All language subtitles for STEELY DAN - (Classic Albums) Documentary -por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 304 00:21:34,210 --> 00:21:36,921 #..I really don't know life... # 305 00:21:36,962 --> 00:21:40,925 Eu nunca havia escutado algu�m cantando como ela, ningu�m canta igual ela. 306 00:21:40,966 --> 00:21:45,429 Eu especialmente nunca havia escutado algu�m compor como ela, e ainda n�o escutei. 307 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 Cerca de um ano depois daquilo, n�s... 308 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 permanecemos juntos. Foi bom. 309 00:21:57,650 --> 00:22:00,319 David Crosby foi expulso dos Byrds 310 00:22:00,361 --> 00:22:02,988 e n�o havia encontrado Crosby, Stills and Nash ainda, 311 00:22:03,030 --> 00:22:06,867 ent�o ele estava circulando pela cidade num �nibus VW com um motor Porsche . 312 00:22:06,909 --> 00:22:11,205 E numa noite, David disse, "Vem aqui para casa que n�s vamos ficar doidos." 313 00:22:11,247 --> 00:22:13,165 Ele sempre tinha a melhor droga. 314 00:22:13,207 --> 00:22:17,419 Era como ser convidado para uma degusta��o de vinhos numa mans�o Rothschild. 315 00:22:17,461 --> 00:22:21,632 Por volta de tr�s ou quadro da manh�, n�s est�vamos bem dopados e David disse, 316 00:22:21,674 --> 00:22:25,469 "Oh, h� algu�m que eu quero escutar..." 317 00:22:25,469 --> 00:22:29,181 e ele volta 318 00:22:29,223 --> 00:22:32,601 com Joni Mitchell - ao vivo, com um grande viol�o. 319 00:22:32,643 --> 00:22:34,520 # Light up 320 00:22:35,187 --> 00:22:36,897 # Light up 321 00:22:36,897 --> 00:22:40,651 # Light up your lazy blue eyes 322 00:22:41,819 --> 00:22:44,863 # Moon's up, night's up 323 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 # Taking the town by surprise... # 324 00:22:48,826 --> 00:22:52,621 Ela tocou can��es que n�o haviam sido gravadas ainda. 325 00:22:52,663 --> 00:22:56,125 Ningu�m tinha escutado aquela m�sica. Ningu�m tinha escutado aquela voz. 326 00:22:56,166 --> 00:22:58,919 Para n�s, foi como uma alucina��o. 327 00:22:58,961 --> 00:23:02,840 Mas quando Crosby terminou a produ��o de seu primeiro �lbum, 328 00:23:02,881 --> 00:23:06,176 todo mundo em LA conhecia Joni Mitchell. 329 00:23:06,176 --> 00:23:10,598 Eu n�o fiz um trabalho muito bom na produ��o do disco dela. 330 00:23:10,639 --> 00:23:15,894 Mas eu fiz algo maravilhoso, que foi manter todo mundo fora do processo. 331 00:23:15,936 --> 00:23:17,563 Isso foi uma coisa boa. 332 00:23:17,605 --> 00:23:20,899 N�s temos o poder. N�s temos a toler�ncia. 333 00:23:20,941 --> 00:23:23,402 N�s podemos ir em frenta a uma c�mara de TV, n�s podemos ir ao vivo 334 00:23:23,444 --> 00:23:26,614 e n�s podemos dizer definitivamente que Hitler estava errado, Rockwell est� errado, 335 00:23:26,655 --> 00:23:28,616 pessoas que odeiam negros est�o erradas. 336 00:23:28,616 --> 00:23:31,785 N�s podemos ir l� e gritar para o mundo, Pete! 337 00:23:31,827 --> 00:23:38,500 # I thought I was dreaming But I was wrong, yeah, yeah, yeah 338 00:23:38,542 --> 00:23:41,128 # Oh, but I'm gonna keep on schemin' 339 00:23:41,128 --> 00:23:43,589 # Till I can make you 340 00:23:43,631 --> 00:23:46,008 # Make you my own... # 341 00:23:46,050 --> 00:23:49,595 Eu passei anos com os Hollies aperfei�oando a can��o pop. 342 00:23:49,637 --> 00:23:52,473 #..Yeah, yeah, yeah... # 343 00:23:52,514 --> 00:23:54,475 Fr�volo n�o � a palavra certa, 344 00:23:54,516 --> 00:23:58,729 mas certamente um pouco mais superficial do que as coisas que eu, pessoalmente, estava sentindo. 345 00:23:58,729 --> 00:24:00,689 #..Oh, oh 346 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 # Just one look... # 347 00:24:02,232 --> 00:24:06,487 Ent�o, em certo momento, os Hollies n�o estavam querendo minha coisas - 348 00:24:06,528 --> 00:24:10,407 Eu estou falando sobre "Marrakesh Express", "Teach Your Children", 349 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 "Lady Of The Island", "the first Sleep Song" - e isso me fez sentir mal, 350 00:24:13,911 --> 00:24:16,914 porque eu as achava can��es decentes. 351 00:24:18,916 --> 00:24:21,418 No come�o de 1968, 352 00:24:21,460 --> 00:24:26,465 Graham Nash foi um altamente bem sucedido mas uma descontente estrela pop de Manchester. 353 00:24:27,549 --> 00:24:29,927 Ao fim do ano, 354 00:24:29,968 --> 00:24:35,933 ele se juntou com Joni Mitchell, David Crosby e Stephen Stills na trilha da m�sica para LA. 355 00:24:35,974 --> 00:24:40,521 # Don't you know we're riding on the Marrakesh Express...? # 356 00:24:40,562 --> 00:24:43,732 Stephen estava solto ap�s Buffalo Springfield. 357 00:24:43,774 --> 00:24:47,152 David foi expulso dos Byrds. 358 00:24:47,194 --> 00:24:50,489 Ele e Stephen tentaram algumas can��es. 359 00:24:50,489 --> 00:24:53,742 Graham, aconteceu que, encontrou Joni 360 00:24:53,784 --> 00:24:56,912 enquanto ele estava em turn� com os Hollies. 361 00:24:56,954 --> 00:25:02,918 #..I smell the garden in your hair... # 362 00:25:02,960 --> 00:25:04,670 Joni e eu passamos uma noite juntos em Ottawa 363 00:25:04,712 --> 00:25:07,423 e eu me senti completamente apaixonado. 364 00:25:08,173 --> 00:25:12,720 Escutando as altas harmonias das grava��es dos Hollies, David e Stephen 365 00:25:12,761 --> 00:25:14,680 conspiraram em sequestr�-lo. 366 00:25:14,722 --> 00:25:18,475 #..Let me hear you now... # "Isto � o que precisamos!" 367 00:25:18,517 --> 00:25:22,521 #..On the Marrakesh Express... # David apareceu no show dos Hollies na Inglaterra. 368 00:25:22,563 --> 00:25:27,484 Crosby chegou, com sua capa, sua vara e sua atitude. 369 00:25:27,526 --> 00:25:32,698 "Hmm. Tendo um tempo dif�cil com todos esses caras bebendo que n�o querem Marrakesh Express" 370 00:25:32,740 --> 00:25:35,033 Ele tinha as melhores drogas. Ele tinha a melhor erva. 371 00:25:35,075 --> 00:25:37,703 Ele tinha a mulher mais linda, que sempre estava pelada. 372 00:25:37,745 --> 00:25:41,582 #..All aboard the train... # 373 00:25:41,623 --> 00:25:43,041 Crosby disse, 374 00:25:43,083 --> 00:25:46,462 "Eles s�o malucos. N�s vamos gravar isso. Chega mais." 375 00:25:46,503 --> 00:25:54,762 #..Come aboard... # 376 00:25:54,803 --> 00:26:00,726 Se Nash tivesse alguma d�vida, eles estariam banidos ap�s um encontro musical em Hollywood Hills. 377 00:26:03,145 --> 00:26:06,648 Minha lembra�a � que n�s est�vamos na sala de estar da Joni 378 00:26:06,648 --> 00:26:10,110 e David disse, "Ei, Stephen, toque aquela can��o." 379 00:26:10,152 --> 00:26:13,947 E foi como, um... Voc� n�o tem que chorar. 380 00:26:13,989 --> 00:26:16,241 #..Cry, my baby 381 00:26:16,283 --> 00:26:19,077 # You don't have to cry... # 382 00:26:19,119 --> 00:26:21,997 E ele disse, "Canta de novo. � fabuloso!" 383 00:26:22,039 --> 00:26:23,999 #..You don't have to cry... # 384 00:26:24,041 --> 00:26:28,462 "Ok, mais uma vez. Canta mais uma vez." 385 00:26:28,504 --> 00:26:30,297 #..You don't have to cry... # 386 00:26:30,297 --> 00:26:34,134 Na terceira vez, eu coloquei minha harmonia naquilo e meu mundo mudou. 387 00:26:34,176 --> 00:26:37,888 #..In the morning... # 388 00:26:37,930 --> 00:26:40,766 Stephen e eu tivemos o mesmo pensamento, o que raramente acontece. 389 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 N�s dois pensamos, "Oh! N�s sabemos o que n�s iremos fazer." 390 00:26:44,520 --> 00:26:49,900 Eu escutei aquele som e era o que eu queria. Eu queria aquele som. 391 00:26:49,942 --> 00:26:54,905 E eu deixei tudo. Deixei os Hollies, minha banda, minha fam�lia e fui pra Am�rica. 392 00:26:54,947 --> 00:26:57,658 #..Cry, my baby 393 00:26:57,699 --> 00:27:00,911 # You don't have to cry... # 394 00:27:00,953 --> 00:27:04,706 Graham Nash foi a �ltima adi��o para a comunal "quem � quem" da m�sica de LA 395 00:27:04,748 --> 00:27:08,669 que fez sua casa na mais tranquila das localidades da cidade. 396 00:27:11,755 --> 00:27:16,426 Los Angeles � incomum por apresentar uma cadeia montanhosa atravessando-a. 397 00:27:16,468 --> 00:27:21,974 H� v�rios canyons que cortam a cidade num tra�ado mais ou menos norte-sul. 398 00:27:21,974 --> 00:27:26,186 Laurel Canyon foi fundada na virada do s�culo 20 - 399 00:27:26,228 --> 00:27:29,648 no in�cio dos anos 1900 - por especuladores de terra. 400 00:27:29,690 --> 00:27:34,069 Foi um lugar onde, principalmente, as pessoas viriam para ca�ar nos finais de semana - 401 00:27:34,111 --> 00:27:37,906 um buc�lico canyon no meio desse implac�vel ambiente urbano. 402 00:27:41,451 --> 00:27:46,665 Desde os anos de 1920, Los Angeles havia explorado o contrastante fasc�nio do sol e surf de dia 403 00:27:46,707 --> 00:27:49,501 e a ostenta��o de Hollywood de noite. 404 00:27:49,543 --> 00:27:53,297 Mas o espiritual Shangri-La para uma gera��o 405 00:27:53,338 --> 00:27:57,467 comprometida coletivamente em voltar para o Jardim 406 00:27:57,509 --> 00:28:02,014 foi Laurel Canyon, um para�so rural aninhado bem atr�s da Sunset Strip. 407 00:28:04,224 --> 00:28:06,143 # I'll light the fire... # 408 00:28:06,184 --> 00:28:07,978 Eu vivi do outro lado da rua 409 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 de Mark Volman dos Turtles. 410 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 Apenas na minha rua 411 00:28:12,524 --> 00:28:17,821 havia Mama Cass, Henry Diltz, Joni Mitchell, Carl Wilson. 412 00:28:17,863 --> 00:28:20,490 Jim Morrison bem acima no morro. 413 00:28:20,532 --> 00:28:22,826 #..Staring at the fire... # 414 00:28:22,868 --> 00:28:25,120 Tim Hardin estava vivendo l�. 415 00:28:25,162 --> 00:28:28,957 Havia Frank Zappa e the Mothers. Havia Frazier Mohawk. 416 00:28:28,999 --> 00:28:31,043 Stephen Stills, David Crosby. 417 00:28:31,084 --> 00:28:35,422 Eu tinha vivido l� desde dos Byrds. Jackson Browne. 418 00:28:35,464 --> 00:28:36,256 Micky Dolenz vivia na esquina. 419 00:28:36,298 --> 00:28:38,842 #..Such a cosy room... # 420 00:28:38,884 --> 00:28:40,385 Tim Buckley 421 00:28:40,427 --> 00:28:43,347 e Larry Beckett viviam em outro lugar, 422 00:28:43,388 --> 00:28:46,391 mas eles estavam na nossa casa realmente muitas vezes. 423 00:28:46,391 --> 00:28:49,311 Eric Burdon estava vivendo no Canyon. 424 00:28:49,353 --> 00:28:53,273 The Doors tinham um lugar no Canyon. John Mayall vivia no Canyon. 425 00:28:53,315 --> 00:28:55,484 Crazy Horse tinha uma casa no canyon. 426 00:28:55,525 --> 00:29:00,948 O falecido, grande produtor de discos Paul Rothschild tinha uma casa no canyon, 427 00:29:00,989 --> 00:29:05,911 com o falecido Fritz Richmond, que foi um tocador de jarro... 428 00:29:05,953 --> 00:29:07,913 #..Our house 429 00:29:07,955 --> 00:29:10,374 # Is a very, very, very fine house 430 00:29:10,374 --> 00:29:12,834 # With two cats in the yard 431 00:29:12,876 --> 00:29:15,295 # Life used to be so... # 432 00:29:15,295 --> 00:29:21,468 Graham Nash encontrou-se no meio de uma extraordin�ria comunidade de compositores. 433 00:29:21,510 --> 00:29:25,472 Mas sua alian�a com David Crosby e Stephen Stills foi dificultada 434 00:29:25,514 --> 00:29:29,476 por uma s�rie de contratos ligando todos os tr�s com suas bandas anteriores. 435 00:29:29,518 --> 00:29:32,396 Eles precisavam de ajuda profissional. 436 00:29:32,437 --> 00:29:35,232 N�s sabiamos que precis�vamos de um empres�rio, 437 00:29:35,273 --> 00:29:40,821 e pensamos que haviamos encontrado um inteligente que gostamos em Elliot Roberts. 438 00:29:40,862 --> 00:29:43,949 Ele j� estava gerenciando Joni, e n�s gostamos dele. 439 00:29:43,991 --> 00:29:47,285 Mas n�s tamb�m sabiamos que ir�amos para os grandes patamares, 440 00:29:47,327 --> 00:29:50,455 que, essencialmente, s�o uma piscina de tubar�es, 441 00:29:50,497 --> 00:29:53,583 ent�o pensamos que seria bom se tiv�ssemos nosso pr�prio tubar�o. 442 00:29:53,625 --> 00:29:59,006 Eu acho que gostava de m�sica. O que quer que me pare�a bom � algo que eu quero gravar. 443 00:29:59,047 --> 00:30:02,968 Eu n�o acho que todo disco que fazemos ser� um sucesso, 444 00:30:03,010 --> 00:30:05,345 ou que todo artista que gravamos ser� uma estrela, 445 00:30:05,387 --> 00:30:07,681 mas eu acho que toda a m�sica que colocamos � muito v�lida. 446 00:30:16,481 --> 00:30:19,651 Primeiro de tudo, eu n�o tinha contratos com meus clientes. 447 00:30:19,651 --> 00:30:21,737 Eles poderiam sair em qualquer hora. 448 00:30:21,737 --> 00:30:24,614 E, conforme foi, nenhum deles nunca saiu. 449 00:30:29,995 --> 00:30:35,250 Era meu trabalho ficar como uma barreira contra o rio de merda que estava caindo sobre essas pessoas, 450 00:30:35,250 --> 00:30:37,502 e isso foi um trabalho dif�cil. 451 00:30:37,544 --> 00:30:41,006 Eu n�o acho que eles tinham um senso de qu�o dif�cil era, 452 00:30:41,048 --> 00:30:44,426 mas eu certamente tinha e, dado o qu�o jovem �ramos, 453 00:30:44,468 --> 00:30:47,679 e o qu�o inexperientes �ramos, eu acho que fizemos um trabalho muito bem feito. 454 00:30:59,399 --> 00:31:05,614 David Geffen e Elliot Roberts montaram uma loja na Sunset Strip em 1969, 455 00:31:05,614 --> 00:31:08,617 e come�ou a desafiar o equil�brio de poder 456 00:31:08,658 --> 00:31:11,578 na ind�stria musical cada vez mais ultrapassada de LA. 457 00:31:11,620 --> 00:31:15,499 Maioria dos neg�cios ainda eram centradas em Nova Iorque, 458 00:31:15,540 --> 00:31:19,586 ent�o...n�s tinhamos uma vantagem sobre as pessoas 459 00:31:19,628 --> 00:31:22,506 que estavam surfando e fumando muita maconha aqui. 460 00:31:22,547 --> 00:31:27,010 Nosso metabolismo corria numa velocidade muito maior. 461 00:31:30,222 --> 00:31:33,934 Tin Pan Alley e Brill Building de Nova Iorque - 462 00:31:33,934 --> 00:31:40,482 f�brica de composi��es produzindo can��es de sucesso para artistas considerados descart�veis por suas gravadoras - 463 00:31:40,524 --> 00:31:43,151 dominaram a ind�stria por d�cadas. 464 00:31:43,193 --> 00:31:45,779 Geffen e Roberts e um diferente modelo, 465 00:31:45,821 --> 00:31:49,866 no qual os artistas eram o centro do mundo da m�sica. 466 00:31:49,908 --> 00:31:56,039 Haviam acordos entre artistas com as gravadoras que eram horr�veis, 467 00:31:56,081 --> 00:31:59,960 e David e Elliot, em particular, mudaram a din�mica. 468 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 At� ent�o, os artistas estavam sendo ferrados profundamente. 469 00:32:04,214 --> 00:32:08,385 Depois, eles apenas se ferravam de uma forma menos que profunda. 470 00:32:11,012 --> 00:32:16,393 Em 1969, David Geffen come�ou negocia��es 471 00:32:16,434 --> 00:32:20,647 para lan�ar David Crosby, Graham Nash e Stephen Stills de seus antigos compromissos, 472 00:32:20,689 --> 00:32:25,193 e permitir a eles come�arem a trabalhar no avidamente antecipado primeiro �lbum. 473 00:32:25,235 --> 00:32:28,113 Ele � um homem de neg�cios voraz. 474 00:32:28,155 --> 00:32:31,741 Uma vez que voc� dava a ele algo para trabalhar com, 475 00:32:31,783 --> 00:32:35,328 ele ia rasg�-la, e assim fazia. 476 00:32:35,370 --> 00:32:39,291 Elliot e eu �ramos m�dicos ajudando-os no parto, 477 00:32:39,291 --> 00:32:41,001 mas isso era sobre eles. 478 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 Eles estavam genuinamente excitados. 479 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 Quando voc� escutava-os cantando, voc� ficava deslumbrado. 480 00:32:46,173 --> 00:32:50,510 Quando Stephen escreveu Suite - Judy Blue Eyes, sobre Judy Collins, 481 00:32:50,552 --> 00:32:53,430 e com quem ele estava tendo uma rela��o na �poca, 482 00:32:53,471 --> 00:32:56,016 e voc� escutava-os cantando-a, 483 00:32:56,057 --> 00:32:59,978 era incr�vel. 484 00:33:00,020 --> 00:33:03,899 # Friday evening 485 00:33:06,443 --> 00:33:09,654 # Sunday in the afternoon 486 00:33:12,991 --> 00:33:16,203 # What have you got to lose? # 487 00:33:17,662 --> 00:33:19,748 Eles tinham can��es maravilhosas, 488 00:33:19,748 --> 00:33:21,750 com melodias requintadamente errantes, 489 00:33:21,791 --> 00:33:24,586 e o mais simples dos arranjos. 490 00:33:24,628 --> 00:33:27,172 A coisa inteira era t�o pura. 491 00:33:27,172 --> 00:33:29,549 E cantava. 492 00:33:29,591 --> 00:33:31,927 E funcionava. 493 00:33:31,968 --> 00:33:33,053 E tocava seu cora��o. 494 00:33:36,640 --> 00:33:39,476 Assim como seues predecessores de LA, 495 00:33:39,517 --> 00:33:42,312 the Beach Boys e the Mamas And Papas, 496 00:33:42,354 --> 00:33:45,565 Crosby, Stills And Nash foram um grupo harmonioso, 497 00:33:45,607 --> 00:33:48,276 mas eles encapsularam um novo esp�rito - 498 00:33:48,318 --> 00:33:52,948 o som ac�stico descontra�do de Laurel Canyon. 499 00:33:52,989 --> 00:33:56,368 N�s queriamos engajar o ouvinte e colocamos o ouvinte numa jornada 500 00:33:56,368 --> 00:33:59,371 onde voc� fumava um, tirava a embalagem, 501 00:33:59,412 --> 00:34:02,332 colocava o disco para tocar e voc� j� era! 502 00:34:02,374 --> 00:34:09,881 # Guinevere had green eyes 503 00:34:11,299 --> 00:34:17,722 # Like yours, milady, like yours... # 504 00:34:20,558 --> 00:34:26,606 Pessoas diziam, "Eu n�o sei quantas horas eu ficava encarando aquela imagem." 505 00:34:26,648 --> 00:34:32,737 Tinha um m�sico da Inglaterra que uma vez disse, "N�s costum�vamos sentar e olhar aquela capa de Crosby, Stills And Nash 506 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 e dizer, 'Como deve ser l� na California?' 507 00:34:35,949 --> 00:34:39,035 e apenas encar�vamos aquela coisa enquanto a m�sica tocava." 508 00:34:39,077 --> 00:34:42,998 #..Peacocks wandered aimlessly underneath... # 509 00:34:43,039 --> 00:34:47,460 A contracultura dos anos 60 foi dominada pela estridente psicodelia 510 00:34:47,502 --> 00:34:51,214 de Jimi Hendrix, Cream e the Grateful Dead, 511 00:34:51,214 --> 00:34:57,012 mas LA havia produzido um novo som que era tanto comercial, quando politicamente cr�vel. 512 00:34:59,472 --> 00:35:02,809 R�dio FM, que foi nosso caminho para o mercado, 513 00:35:02,809 --> 00:35:05,895 tamb�m era todo rock'n'roll da pesada, 514 00:35:05,895 --> 00:35:10,942 e ent�o junto veio guitarras ac�sticas e tr�s harmonias, 515 00:35:10,984 --> 00:35:13,486 e isso apenas mudou tudo. 516 00:35:13,528 --> 00:35:15,947 # Da-da Da-de-dum-de-dum... # 517 00:35:15,989 --> 00:35:20,160 Eles tinham um �lbum de sucesso, um formid�vel empres�rio 518 00:35:20,201 --> 00:35:22,746 e estavam planejando uma turn� ao vivo, 519 00:35:22,787 --> 00:35:26,458 mas Crosby, Stills And Nash tamb�m tinham um problema. 520 00:35:27,250 --> 00:35:32,172 Stephen tocava viol�o e teclado no disco, e voc� n�o consegue fazer isso no palco. 521 00:35:32,172 --> 00:35:36,092 Stephen conversou com Ahmet Ertegun, que era dono da Atlantic Records naquele tempo, 522 00:35:36,092 --> 00:35:42,474 um querido amigo e um �timo adepto de Crosby, Stills And Nash, e ele disse, "Por que voc� n�o fala com Neil?" 523 00:35:42,515 --> 00:35:45,477 # He's a perfect stranger 524 00:35:45,518 --> 00:35:48,480 # Like a cross of himself 525 00:35:48,521 --> 00:35:49,773 # And a fox... # 526 00:35:51,608 --> 00:35:55,403 Menos de um ano ap�s o colapso do Buffalo Springfield, 527 00:35:55,445 --> 00:35:59,157 Neil Young havia j� havia come�ado a fazer sua marca como artista solo. 528 00:35:59,199 --> 00:36:06,498 Agora ele era o quarto homem de frente em um supergrupo inundando com talento individual. 529 00:36:08,958 --> 00:36:10,919 Inclusive, 530 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 Neil era ponderoso. 531 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Voc� n�o tinha certeza se queria estar competindo ou coperando com aquele poder. 532 00:36:17,342 --> 00:36:20,095 # It's the loner... # 533 00:36:22,597 --> 00:36:27,102 Era inevit�vel que aquela banda seria t�o grande quanto ela se tornaria ent�o. 534 00:36:27,143 --> 00:36:28,812 Sem d�vidas sobre isso. 535 00:36:28,812 --> 00:36:34,567 E era inevit�vel que quando Neil entrou no grupo, 536 00:36:34,567 --> 00:36:37,529 que se tornou Crosby, Stills, Nash And Young, 537 00:36:37,529 --> 00:36:40,156 que, inerente �quela grandeza, 538 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 foi a semente da sua destrui��o. 539 00:36:42,742 --> 00:36:47,622 # I'm not going back to Woodstock for a while... # 540 00:36:47,664 --> 00:36:52,460 A ambi��o m�tua de Crosby, Stills, Nash e Young 541 00:36:52,502 --> 00:36:55,088 trouxeram-lhes fama e fortuna, 542 00:36:55,130 --> 00:36:59,634 mas ao longo dos pr�ximos dez anos, o potencial precoce deles seria esperdi�ado 543 00:36:59,676 --> 00:37:04,139 entre egos conflitantes, depend�ncia de drogas e as armadilhas da celebridade, 544 00:37:04,180 --> 00:37:10,979 e como o esp�rito coletivo dos anos 60 deu lugar a uma era que viria ser conhecida como a 'd�cada do eu', 545 00:37:11,020 --> 00:37:14,899 os cantores-compositores solo de LA encontraram suas vozes. 546 00:37:36,004 --> 00:37:37,922 Quando ouvindo m�sica, 547 00:37:37,964 --> 00:37:41,843 olhe para as for�as sociais que a cercavam quando ela saiu. 548 00:37:44,471 --> 00:37:46,347 Olhe o que aconteceu naquele ano. 549 00:37:50,143 --> 00:37:53,563 No ver�o de 1969, havia um sentimento genu�no 550 00:37:53,605 --> 00:37:58,526 de que os valores coletivos da gera��o de Woodstock poderia mudar o mundo. 551 00:37:58,526 --> 00:38:02,572 No fim do ano, aquele otimismo seria praticamente destru�do. 552 00:38:04,407 --> 00:38:07,494 Os assassinatos de Martin Luther King 553 00:38:07,535 --> 00:38:10,914 e Robert F Kennedy 554 00:38:10,955 --> 00:38:12,832 balan�ou tanto nosso mundo... 555 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 mas em 69... 556 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Charles Manson visitou Los Angeles, 557 00:38:22,091 --> 00:38:26,137 e aquilo alterou a conjuntura para sempre. 558 00:38:26,137 --> 00:38:31,726 # Now we live in a trailer at the edge of town 559 00:38:32,936 --> 00:38:37,524 # You'd never see us cos we don't come around... # 560 00:38:37,565 --> 00:38:42,237 'A Fam�lia Manson tem se tornado o mais not�rio dos grupos hippies... 561 00:38:42,278 --> 00:38:45,782 'Diz-se que eles eram um culto pseudo-religioso. 562 00:38:45,823 --> 00:38:49,744 'Pessoas que trabalhavam no rancho diziam que eles eram usu�rios pesados de drogas.' 563 00:38:49,786 --> 00:38:52,872 N�s fomos a cavalo naquela fazenda. 564 00:38:52,914 --> 00:38:54,916 N�s conhec�amos algumas das pessoas. 565 00:38:56,960 --> 00:38:58,962 Era aterrorizante. 566 00:38:59,003 --> 00:39:02,090 'Entre seus seguidores, membros da fam�lia, 567 00:39:02,090 --> 00:39:04,467 'Manson � considerado como um santo. 568 00:39:04,509 --> 00:39:05,468 'Muitos o chamam de Jesus.' 569 00:39:05,510 --> 00:39:09,973 Era a comuna que deu errado, n�o era? 570 00:39:10,014 --> 00:39:13,268 # Well, I hear that Laurel Canyon 571 00:39:13,309 --> 00:39:16,521 # Is full of famous stars 572 00:39:16,563 --> 00:39:19,232 # But I hate them worse than lepers 573 00:39:19,274 --> 00:39:21,901 # And I kill them in their cars... # 574 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 Eu n�o tenho nenhuma grande ilus�o. 575 00:39:24,070 --> 00:39:27,282 Eu sei o que eu tenho feito, e nenhum homem pode me julgar. 576 00:39:27,323 --> 00:39:29,659 Eu me julgo. O que voc� tem feito, Charlie? 577 00:39:29,701 --> 00:39:37,000 Esse cultismo maluco, equivocado, guiado por drogas...Satanismo... 578 00:39:37,041 --> 00:39:43,464 tocou a irracionalidade da maior coisa que sustentava o poder da flor, 579 00:39:43,506 --> 00:39:48,636 que era o senso de otimismo desenfreado e integra��o social e confian�a, 580 00:39:48,678 --> 00:39:53,766 e tudo disso foi destru�do. Era como a cobra que entrou no Jardim. 581 00:40:01,274 --> 00:40:06,821 A matan�a da gangue de Manson envergonhou e aterrorizou a comunidade art�stica alternativa de LA, 582 00:40:06,863 --> 00:40:11,117 na qual ele tinha sido um bem conhecido embora sua presen�a mal tolerada. 583 00:40:12,660 --> 00:40:18,458 Tr�s meses depois, num show aberto dos Rolling Stones em Altamont, pr�ximo de San Francisco, 584 00:40:18,499 --> 00:40:22,128 a contracultura lidou com outro golpe devastador. 585 00:40:29,927 --> 00:40:31,971 Foi maluco, cara. 586 00:40:34,390 --> 00:40:37,435 The Hell's Angels foram os seguran�as. 587 00:40:37,477 --> 00:40:40,521 Eles estavam bebendo vinho barato. 588 00:40:40,563 --> 00:40:42,690 Eles estavam carregados em PCP... 589 00:40:42,690 --> 00:40:44,233 e �cido. 590 00:40:44,275 --> 00:40:46,861 E a situa��o ficou realmente feia. 591 00:40:49,989 --> 00:40:51,991 Todos podem apenas desocupar! 592 00:40:53,951 --> 00:40:56,287 Voc�s ir�o desocupar, todo mundo! 593 00:40:59,040 --> 00:41:05,505 O momento definitivo de Altamont foi o assassinato de um membro da audi�ncia chamado Meredith Hunter 594 00:41:05,546 --> 00:41:06,964 por um membro da gangue Hell's Angels. 595 00:41:07,006 --> 00:41:11,886 Pessoas foram mortas �s vistas do palco. 596 00:41:11,928 --> 00:41:17,308 Enquanto os Stones cantavam "Sympathy For The Devil", todo mundo, "isto n�o est� nem um pouco ok." 597 00:41:22,980 --> 00:41:24,190 Aquilo era morte em seu pr�prio quintal. 598 00:41:24,232 --> 00:41:26,734 Aconteceu onde as pessoas estavam congregando. 599 00:41:26,776 --> 00:41:29,487 Tornou-se maior que vida. 600 00:41:29,529 --> 00:41:33,866 E tudo ocorreu dentro de meses do festival de Woodstock, 601 00:41:33,908 --> 00:41:36,077 onde tudo tinha florecido, 602 00:41:36,119 --> 00:41:40,748 e a sensa��o de possibilidade real, de repente voc� era trazido bem para Altamont. 603 00:41:45,420 --> 00:41:48,214 Havia uma sensa��o, de certa forma, 604 00:41:48,214 --> 00:41:51,592 como a descoberta da AIDS, que a festa estava acabando. 605 00:41:56,889 --> 00:42:00,935 Parecia que era um per�odo para o decl�neo. 606 00:42:00,935 --> 00:42:07,275 A nova d�cada trazia uma mudan�a no panorama emocional dos cantores compositores emergentes de LA, 607 00:42:07,316 --> 00:42:12,113 como a falha na coletividade deu lugar ao poder pessoal. 608 00:42:12,155 --> 00:42:16,909 Aqui est� outra realmente nova que n�o est� terminada, apenas por diver��o. 609 00:42:16,951 --> 00:42:22,623 Eu acho, se voc� escutar o material, voc� pode ver como todo mundo estava mudado para sempre. 610 00:42:26,753 --> 00:42:32,508 Em 1970, Joni Mitchell, que dois anos antes escreveu a can��o tema para Woodstock, 611 00:42:32,550 --> 00:42:37,180 gravou uma cole��o de can��es surpreendentemente autobiogr�ficas. 612 00:42:37,221 --> 00:42:42,143 Era a base de um �lbum que viria a se tornar a afirma��o definitiva 613 00:42:42,185 --> 00:42:44,437 da composi��o confessional. 614 00:42:45,980 --> 00:42:47,982 Na minha primeira semana na faculdade, 615 00:42:48,024 --> 00:42:50,693 ela ligou e perguntou se eu viria para California 616 00:42:50,693 --> 00:42:55,031 para fazer algumas fotos dela. Ela estava escrevendo as can��es para Blue. 617 00:42:55,072 --> 00:43:00,077 # I am on a lonely road and I am travelling 618 00:43:00,119 --> 00:43:05,082 # Looking for the truth in men and in me 619 00:43:05,124 --> 00:43:09,086 # Oh, my jealousy, my greed 620 00:43:09,086 --> 00:43:11,839 # They all unravel me 621 00:43:13,508 --> 00:43:17,136 # It undoes all the joy that could be... # 622 00:43:17,136 --> 00:43:22,934 Em quest�o de composi��o, a maioria dos compositores ainda rever�nciam aquele �lbum 623 00:43:28,689 --> 00:43:35,988 # Blue-ue-ue-ue-eu... # 624 00:43:36,030 --> 00:43:39,075 Blue � um �lbum irresist�vel. 625 00:43:39,116 --> 00:43:42,119 # There is a song for you too 626 00:43:42,161 --> 00:43:44,831 # Ink on a pin 627 00:43:46,123 --> 00:43:48,292 # Underneath the skin... # 628 00:43:48,292 --> 00:43:52,004 De repente, h� essa mulher escrevendo sobre rela��es pessoais 629 00:43:52,046 --> 00:43:55,007 em um n�vel 630 00:43:55,049 --> 00:43:57,969 que afetava profundamente. 29637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.