Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,672 --> 00:01:31,460
- Are we lost? Where are we?
- I am afraid we are.
2
00:01:32,551 --> 00:01:35,760
We are close to the sea,
and our new home is inland.
3
00:01:36,430 --> 00:01:39,764
- Bloody fog!
- You insisted on traveling at night.
4
00:01:42,603 --> 00:01:44,139
I see a house over there.
5
00:01:44,855 --> 00:01:46,562
- Wait here.
- Please, don't go.
6
00:01:47,899 --> 00:01:49,231
Don't worry.
7
00:03:20,283 --> 00:03:21,399
Open up!
8
00:03:31,962 --> 00:03:33,874
I am a traveler, and I am lost!
9
00:03:33,880 --> 00:03:35,212
Please, open the door!
10
00:04:30,103 --> 00:04:32,811
Please, let me in!
11
00:04:52,000 --> 00:04:53,832
George!
12
00:05:19,820 --> 00:05:21,937
No!
13
00:10:30,630 --> 00:10:32,587
- Is it here?
- Yes.
14
00:10:34,134 --> 00:10:36,467
I didn't expect it to be so rustic,
did you?
15
00:10:36,469 --> 00:10:37,676
It's awful!
16
00:10:38,054 --> 00:10:40,262
I guess none of these houses
is the doctor's.
17
00:10:44,269 --> 00:10:46,226
No, I was told it is on the outskirts.
18
00:10:50,942 --> 00:10:52,308
Be patient, Joan.
19
00:10:53,319 --> 00:10:55,151
It's going to be a hard trial period.
20
00:10:55,738 --> 00:10:56,899
We knew that.
21
00:10:58,366 --> 00:11:00,403
It's my first destination
as a rural doctor.
22
00:11:01,286 --> 00:11:02,618
We don't have a choice.
23
00:11:04,747 --> 00:11:08,081
It is so far from all we know,
from our friends.
24
00:11:08,334 --> 00:11:10,917
People here are coarse and modest.
You'll see.
25
00:11:12,005 --> 00:11:14,292
- They have the right to health care.
- Sure.
26
00:11:31,232 --> 00:11:32,143
Come on.
27
00:11:43,661 --> 00:11:44,742
Good afternoon.
28
00:11:55,173 --> 00:11:57,916
I am Dr. Stein, the new doctor.
29
00:11:59,219 --> 00:12:00,209
Henry.
30
00:12:08,353 --> 00:12:09,309
Madam...
31
00:12:10,480 --> 00:12:12,938
Just tell me where the doctor's house is.
32
00:12:19,822 --> 00:12:22,439
Henry, let's go.
33
00:12:28,957 --> 00:12:31,700
Can someone tell me
where the doctor's house is?
34
00:12:37,465 --> 00:12:39,752
I just want to know how to get there.
35
00:12:47,558 --> 00:12:52,223
At the end of the road, on the cliff
by the beach.
36
00:13:36,858 --> 00:13:38,565
This place is spooky.
37
00:13:41,863 --> 00:13:45,197
Everything is awful here.
Let's go back home.
38
00:13:45,491 --> 00:13:49,030
This is our new home. We must be patient.
39
00:13:55,168 --> 00:13:56,124
Henry.
40
00:13:59,797 --> 00:14:00,913
I am Dr. Stein!
41
00:14:03,634 --> 00:14:04,750
Open the door!
42
00:14:11,184 --> 00:14:12,345
Please, open up!
43
00:14:12,977 --> 00:14:14,934
I know there is somebody there!
44
00:14:15,521 --> 00:14:18,013
Wait a minute.
45
00:14:26,783 --> 00:14:29,241
Hurry up. Please, come in.
46
00:14:42,465 --> 00:14:44,297
li is too late.
47
00:14:44,717 --> 00:14:49,462
I am Henry Stein, family doctor.
This is my wife, Joan.
48
00:14:51,307 --> 00:14:55,142
- I will show you my references.
- There is no need for that.
49
00:14:55,144 --> 00:14:57,010
I am almost done with the packing.
50
00:14:58,231 --> 00:15:00,143
I sent the rest a few days ago.
51
00:15:00,441 --> 00:15:02,854
- Stay till tomorrow.
- Stay?
52
00:15:04,529 --> 00:15:07,021
- No way!
- As you wish.
53
00:15:08,324 --> 00:15:09,485
I will bring our luggage.
54
00:15:09,992 --> 00:15:11,858
- Let me help you.
- Thank you.
55
00:15:13,538 --> 00:15:18,033
Madam, the local people don't like us.
You should go.
56
00:15:18,042 --> 00:15:18,907
Why?
57
00:15:38,146 --> 00:15:39,933
- Do you have a car?
- No.
58
00:15:39,939 --> 00:15:41,100
I'll give you a lift.
59
00:15:41,607 --> 00:15:44,600
That is out of the question,
the road is too narrow.
60
00:15:44,610 --> 00:15:46,602
Then, I will walk with you.
61
00:15:46,612 --> 00:15:49,855
Let me carry your suitcase.
I will come back soon.
62
00:18:36,824 --> 00:18:37,860
Henry?
63
00:18:43,539 --> 00:18:44,700
Who's there?
64
00:19:15,363 --> 00:19:16,649
Don't hit me!
65
00:19:17,114 --> 00:19:18,525
Teddy will not hurt you.
66
00:19:20,993 --> 00:19:21,824
I...
67
00:19:23,287 --> 00:19:24,778
I don't want to be outside!
68
00:19:27,667 --> 00:19:29,454
They throw stones at me.
69
00:19:41,806 --> 00:19:42,842
Are you injured?
70
00:19:49,271 --> 00:19:52,514
Close the door. The doctor is not here.
I will take care of you.
71
00:19:58,489 --> 00:20:02,654
They all hit me.
They don't let me in their houses.
72
00:20:05,621 --> 00:20:09,240
And tonight I am scared.
73
00:20:10,626 --> 00:20:13,164
OK. Sit here.
74
00:20:17,174 --> 00:20:18,164
Go ahead.
75
00:20:32,523 --> 00:20:33,764
You will be OK.
76
00:20:36,402 --> 00:20:37,358
Hurry up.
77
00:20:42,783 --> 00:20:43,773
Be careful.
78
00:21:08,684 --> 00:21:10,471
Could you hold my suitcase?
79
00:21:11,520 --> 00:21:13,603
How far is the next village?
80
00:21:13,981 --> 00:21:15,813
About an hour an a half.
81
00:21:16,192 --> 00:21:19,230
Thank you for coming with me.
I am really grateful.
82
00:21:20,446 --> 00:21:23,029
- I will walk with you a bit more.
- No, go back.
83
00:21:23,282 --> 00:21:27,902
- There is no danger inland.
- What danger are you talking about?
84
00:21:28,621 --> 00:21:30,613
Ask for a transfer as soon as possible.
85
00:21:30,998 --> 00:21:33,456
But if you stay,
don't get involved in anything.
86
00:21:33,459 --> 00:21:36,293
Don't ask questions,
don't go out at night.
87
00:21:36,712 --> 00:21:41,082
It's the only way to be safe.
88
00:21:46,222 --> 00:21:47,588
The only way.
89
00:22:25,469 --> 00:22:26,300
Henry.
90
00:22:32,935 --> 00:22:33,721
What?
91
00:22:35,020 --> 00:22:36,306
I can't sleep.
92
00:22:37,481 --> 00:22:38,892
All those noises.
93
00:22:39,400 --> 00:22:41,483
It's probably
that guy sleeping in the attic.
94
00:22:42,319 --> 00:22:43,776
I could not kick him out.
95
00:22:44,864 --> 00:22:48,153
He was very scared. I was, too.
96
00:22:49,451 --> 00:22:51,738
I know. Try to sleep.
97
00:22:58,210 --> 00:23:01,578
Did you hear that? It is almost midnight.
98
00:23:03,215 --> 00:23:06,925
- Nobody rings the bells at this hour.
- The sound is from far away.
99
00:23:07,928 --> 00:23:09,385
It may be a maritime signal.
100
00:23:09,889 --> 00:23:12,802
In dangerous areas for navigation...
101
00:23:13,767 --> 00:23:16,100
...a bell is rung on foggy nights.
102
00:23:16,854 --> 00:23:17,810
Do you think that's it?
103
00:23:19,732 --> 00:23:21,439
It's such an unusual noise.
104
00:23:22,401 --> 00:23:23,983
And Teddy was so scared.
105
00:23:24,862 --> 00:23:27,696
As if tonight was different.
106
00:23:29,491 --> 00:23:32,359
Try to sleep, will you?
107
00:24:20,501 --> 00:24:23,744
Please, Joan, don't let this scare you.
108
00:24:24,672 --> 00:24:26,504
It is only an awful place and...
109
00:24:26,507 --> 00:24:27,418
Did you hear that?
110
00:24:33,931 --> 00:24:37,971
Is that also an alert for ships?
111
00:24:40,062 --> 00:24:44,306
Don't tell me that is the wind.
Somebody is singing.
112
00:24:45,401 --> 00:24:46,733
I'll check what is happening.
113
00:24:48,529 --> 00:24:50,065
Don't leave me alone!
114
00:24:52,741 --> 00:24:53,697
OK.
115
00:24:55,077 --> 00:24:56,284
Put the coat on.
116
00:26:31,340 --> 00:26:32,626
It looks like a procession.
117
00:26:34,134 --> 00:26:37,093
- And the voices.
- It is not them who are singing.
118
00:26:37,596 --> 00:26:39,804
The sound comes from the end of the beach.
119
00:26:41,016 --> 00:26:44,885
It may be a traditional ritual
for a good catch.
120
00:26:45,813 --> 00:26:48,180
There must be a chapel on those hills.
121
00:26:58,909 --> 00:27:01,617
Let's go back home.
Don't you see? There is no mystery.
122
00:27:01,620 --> 00:27:05,785
They are just old traditions. Let's go.
123
00:28:30,000 --> 00:28:33,710
Please, don't leave me here!
124
00:28:34,046 --> 00:28:35,253
Don't leave me here!
125
00:30:21,778 --> 00:30:24,816
Henry, for God's sake! Did you hear that?
126
00:30:24,823 --> 00:30:25,904
Enough, Joan.
127
00:30:29,578 --> 00:30:31,945
You better take a sedative
or you will not sleep.
128
00:30:31,955 --> 00:30:34,663
- And neither will I. And tomorrow...
- I heard a cry.
129
00:30:35,375 --> 00:30:36,741
A woman's cry.
130
00:30:37,127 --> 00:30:40,336
That may be the seagulls.
Don't you hear them?
131
00:30:46,553 --> 00:30:48,715
But seagulls don't fly at night.
132
00:30:50,057 --> 00:30:51,173
True.
133
00:30:53,143 --> 00:30:54,554
But, here...
134
00:30:58,231 --> 00:31:00,564
Everything will look more normal tomorrow.
135
00:31:00,734 --> 00:31:03,772
At least I hope so. Come on, try to sleep.
136
00:32:02,671 --> 00:32:04,253
- The usual?
- Yes.
137
00:32:04,923 --> 00:32:08,507
Excuse me, take my order.
I am in a hurry, and I was first.
138
00:32:31,867 --> 00:32:32,948
Goodbye.
139
00:32:33,618 --> 00:32:35,154
Lucy, what do you need?
140
00:32:35,328 --> 00:32:36,569
Please, take my order.
141
00:32:36,955 --> 00:32:40,323
- We don't have what you want.
- You have not even seen my order.
142
00:32:40,333 --> 00:32:42,165
I seeing it right there.
143
00:32:42,335 --> 00:32:44,577
Please, go away. We don't want you here.
144
00:32:45,172 --> 00:32:47,209
You are open for the public, madam.
145
00:32:47,841 --> 00:32:49,833
Hurry up, Lucy. What do you need?
146
00:32:50,927 --> 00:32:52,884
This woman was first.
147
00:32:53,096 --> 00:32:54,507
You are right. I was first.
148
00:32:54,890 --> 00:32:57,177
They have strange habits here.
149
00:32:57,392 --> 00:33:00,430
Like offending
those who came to help them.
150
00:33:00,604 --> 00:33:01,594
Like my husband.
151
00:33:02,230 --> 00:33:07,146
Or beating up a poor devil,
or singing on the beach at nights.
152
00:33:54,699 --> 00:33:57,783
You and the doctor are not needed.
153
00:33:57,786 --> 00:33:59,778
You'll change your mind when you get sick.
154
00:34:01,748 --> 00:34:05,367
I'll carry that for you.
You are not used to this.
155
00:34:08,380 --> 00:34:09,370
Thank you.
156
00:34:12,133 --> 00:34:13,715
Lucy, be careful.
157
00:34:19,683 --> 00:34:21,970
What's the problem
with the people of this village?
158
00:34:22,561 --> 00:34:25,804
They fear strangers. Don't worry.
159
00:34:27,566 --> 00:34:30,104
You must have a lot to do in the house.
160
00:34:30,860 --> 00:34:33,603
- The old doctor was not too tidy.
- Why?
161
00:34:35,198 --> 00:34:36,939
I could work for you.
162
00:34:37,659 --> 00:34:39,116
I live alone. My parents died.
163
00:34:40,120 --> 00:34:43,659
Are you not scared of your neighbors?
You saw that they don't like us.
164
00:34:43,957 --> 00:34:46,324
- I need the money.
- OK.
165
00:34:46,751 --> 00:34:50,119
You got the job.
You are a brave and pretty girl.
166
00:34:52,048 --> 00:34:56,884
I guess you did not join
those nocturnal rites at the beach.
167
00:34:56,886 --> 00:34:59,003
I don't know what rites
you are talking about.
168
00:35:02,017 --> 00:35:04,304
Didn't you hear the bells last night?
169
00:35:04,811 --> 00:35:05,801
Those voices.
170
00:35:06,146 --> 00:35:07,307
I heard nothing.
171
00:35:17,574 --> 00:35:20,612
Never mind. Forget it.
172
00:35:22,329 --> 00:35:24,161
We are going to be good friends.
173
00:35:37,260 --> 00:35:38,626
Nobody comes to see me.
174
00:35:40,013 --> 00:35:44,223
Or they are all healthy,
or they don't want to see the doctor.
175
00:35:46,227 --> 00:35:49,140
The probably go to a healer.
176
00:35:51,441 --> 00:35:52,522
Is that true, Lucy?
177
00:35:56,696 --> 00:35:58,028
Leave her alone.
178
00:36:00,116 --> 00:36:01,652
Help me set the table.
179
00:36:26,226 --> 00:36:28,092
Again those bells.
180
00:36:28,937 --> 00:36:32,180
- Do you hear them, Lucy?
- I don't hear any bell, madam.
181
00:36:39,864 --> 00:36:41,730
Teddy comes to sleep in the attic.
182
00:36:43,535 --> 00:36:45,117
Teddy is very scared.
183
00:36:46,913 --> 00:36:50,372
- Teddy doesn't want to stay out.
- Shut up! Don't scare the lady.
184
00:36:51,918 --> 00:36:54,331
Henry. Do you hear them?
185
00:36:55,171 --> 00:36:56,912
Sure. It is foggy.
186
00:36:57,549 --> 00:37:00,587
It's a warning for sailors.
What's up with Teddy?
187
00:37:01,386 --> 00:37:03,173
Poor thing. He is very scared.
188
00:37:03,722 --> 00:37:05,429
Give him food and send him to sleep.
189
00:37:08,685 --> 00:37:10,142
Who could it be at this hour?
190
00:37:12,063 --> 00:37:13,270
Lucy, open the door.
191
00:37:30,582 --> 00:37:31,743
Come on, open it.
192
00:37:33,752 --> 00:37:36,620
Forget it. I will open it.
193
00:37:40,175 --> 00:37:43,885
They want to take me with them!
I don't want to go!
194
00:37:44,053 --> 00:37:46,386
Madam, tell her to go. It's too dangerous.
195
00:37:46,389 --> 00:37:47,800
Please, don't let her stay!
196
00:37:47,807 --> 00:37:51,016
Shut up! This girl is hysterical
and needs medical care.
197
00:37:51,186 --> 00:37:54,020
Don't be afraid. Come with me.
You too, Joan.
198
00:38:07,327 --> 00:38:09,193
It's OK. It is all over.
199
00:38:10,538 --> 00:38:11,779
Relax.
200
00:38:13,666 --> 00:38:14,702
Where is she?
201
00:38:15,043 --> 00:38:17,626
- In there, with the doctor.
- Tell him to come here.
202
00:38:24,803 --> 00:38:28,092
That's enough. Come with us, Tilda.
203
00:38:28,807 --> 00:38:31,720
Are you her father? She was very upset.
204
00:38:32,143 --> 00:38:34,556
I gave her a sedative.
Bring her back tomorrow.
205
00:38:34,854 --> 00:38:37,972
We did not ask you to treat her.
Please, leave us alone.
206
00:38:38,733 --> 00:38:40,520
But she needs care.
207
00:43:00,745 --> 00:43:03,032
No!
208
00:45:47,870 --> 00:45:48,906
Excuse me.
209
00:45:49,956 --> 00:45:51,788
Last night a sick girl came to see me.
210
00:45:52,458 --> 00:45:55,701
Blond, very pretty. Where does she live?
211
00:45:56,128 --> 00:45:57,744
Her father called her Tilda.
212
00:45:58,047 --> 00:46:00,289
I know nothing. Leave me alone.
213
00:46:06,847 --> 00:46:09,260
I will go from house to house if needed.
214
00:46:10,685 --> 00:46:12,096
That girls needs me.
215
00:46:12,645 --> 00:46:14,932
I am responsible
for the health of this village.
216
00:46:19,902 --> 00:46:21,734
- Flanagan.
- What?
217
00:46:22,280 --> 00:46:24,772
Tilda Flanagan.
218
00:46:27,451 --> 00:46:29,192
Teddy knows where her house is.
219
00:46:31,998 --> 00:46:34,786
Tell us, Teddy.
220
00:46:36,043 --> 00:46:40,083
They beat me up.
221
00:46:41,132 --> 00:46:43,499
They always beat me up.
222
00:46:47,138 --> 00:46:50,427
She lived there.
223
00:46:51,058 --> 00:46:52,924
Tilda Flanagan.
224
00:46:53,352 --> 00:46:54,809
What do you mean by "lived"?
225
00:46:55,813 --> 00:46:58,726
They are evil.
226
00:47:00,234 --> 00:47:01,691
They took her away.
227
00:47:03,821 --> 00:47:05,608
You'll never find her.
228
00:47:38,397 --> 00:47:41,390
- Bloody snitch!
- I did nothing.
229
00:47:44,111 --> 00:47:45,773
He ran away over there!
230
00:48:13,349 --> 00:48:15,716
I am the doctor.
I came to see your daughter.
231
00:48:16,102 --> 00:48:17,263
Please, let me in.
232
00:48:17,645 --> 00:48:19,056
I want to know how she is.
233
00:48:23,067 --> 00:48:26,231
- Nobody called for you.
- I must see the girl.
234
00:48:27,363 --> 00:48:28,695
Please, go away.
235
00:48:28,864 --> 00:48:30,605
You can't do anything for her.
236
00:48:30,616 --> 00:48:34,200
I am the one to decide
if you daughter needs care.
237
00:48:35,413 --> 00:48:37,154
I am telling you that she is OK.
238
00:48:38,290 --> 00:48:39,531
Henry, let's go.
239
00:48:47,508 --> 00:48:51,001
She is in the city with some relatives.
240
00:48:52,471 --> 00:48:54,463
They have good doctors there.
241
00:49:04,108 --> 00:49:05,189
Come on.
242
00:50:10,466 --> 00:50:11,547
There he is!
243
00:50:29,985 --> 00:50:32,944
Please, don't hit me.
244
00:50:33,239 --> 00:50:34,195
No!
245
00:51:04,603 --> 00:51:06,890
Do you think there will be
a procession tonight?
246
00:51:08,232 --> 00:51:09,598
I am sorry!
247
00:51:12,736 --> 00:51:16,525
Never mind. We are all nervous.
248
00:51:29,962 --> 00:51:32,420
Please, Lucy. Open the door.
249
00:52:21,680 --> 00:52:22,887
Lucy, come here.
250
00:52:29,355 --> 00:52:30,391
What are you doing?
251
00:52:30,397 --> 00:52:33,856
I am leaving. I must
or the village will be destroyed.
252
00:52:33,859 --> 00:52:35,020
Lucy, enough!
253
00:52:35,361 --> 00:52:37,193
Go away! Let her go!
254
00:52:37,780 --> 00:52:39,692
Please, sir. Let me go.
255
00:54:47,451 --> 00:54:49,693
I should not have let Lucy go with them.
256
00:54:51,538 --> 00:54:54,281
Maybe she won't come back,
like the Flanagan girl.
257
00:54:54,917 --> 00:54:56,658
It is only a rite.
258
00:54:58,921 --> 00:55:00,128
We don't know that.
259
00:55:01,340 --> 00:55:02,751
Why do you feel guilty?
260
00:55:03,801 --> 00:55:07,545
Lucy lives with us.
We are responsible for her.
261
00:55:09,932 --> 00:55:11,594
Again those birds!
262
00:55:12,559 --> 00:55:14,801
How can seagulls fly at night?
263
00:55:16,647 --> 00:55:18,388
This place is cursed!
264
00:55:19,817 --> 00:55:23,561
I am scared. We should leave tonight.
265
00:55:23,779 --> 00:55:25,065
Leave this place.
266
00:55:33,664 --> 00:55:37,578
All right, we will go if you wish.
267
00:56:20,919 --> 00:56:23,536
Is it wise to leave
on a foggy night like this?
268
00:56:23,547 --> 00:56:26,415
Let's not deceive ourselves.
Something serious is happening here.
269
00:56:26,425 --> 00:56:28,041
We'll talk to the authorities in the city.
270
00:56:28,218 --> 00:56:29,584
What are you afraid of now?
271
00:56:29,595 --> 00:56:32,053
You said they were only traditions,
ancient rites.
272
00:56:32,222 --> 00:56:35,681
I see much fear in people's eyes.
And Lucy is not back.
273
00:56:35,684 --> 00:56:38,552
We will seek help.
They will talk with the police.
274
00:56:38,729 --> 00:56:41,437
Teddy says somebody took the girl.
275
00:56:42,441 --> 00:56:44,979
There is something fishy going on.
276
00:56:46,528 --> 00:56:50,863
We should not leave tonight.
We should never have come here.
277
00:57:06,548 --> 00:57:07,584
That must be Lucy.
278
00:58:44,479 --> 00:58:47,597
They tried to kill him.
They're savages!
279
00:58:50,152 --> 00:58:52,519
Don't worry, Teddy. You will recover soon.
280
00:58:52,738 --> 00:58:56,322
Tell me who did this!
281
00:58:56,908 --> 00:58:59,901
The dead that come from the sea.
282
00:59:00,662 --> 00:59:02,699
They take the girls.
283
00:59:03,874 --> 00:59:05,866
One per night...
284
00:59:06,918 --> 00:59:09,285
for seven nights.
285
00:59:09,838 --> 00:59:13,047
They take the girls?
Do they ever come back?
286
00:59:13,633 --> 00:59:17,877
The dead girls are those seagulls...
287
00:59:18,555 --> 00:59:21,218
...that cry all the time.
288
00:59:21,725 --> 00:59:24,843
They are the souls
of the sacrificed girls.
289
00:59:25,395 --> 00:59:27,261
How can we believe that?
290
00:59:27,272 --> 00:59:30,481
They took Lucy. That is for real.
291
00:59:31,193 --> 00:59:32,559
Just like Tilda Flanagan.
292
00:59:33,487 --> 00:59:34,978
That's why her mother was crying.
293
00:59:36,281 --> 00:59:38,443
There is something awful
behind those stories.
294
00:59:54,883 --> 00:59:56,044
This silence.
295
00:59:59,888 --> 01:00:01,550
I feel like something is about to happen.
296
01:00:04,643 --> 01:00:05,759
It's them.
297
01:00:06,228 --> 01:00:08,220
They are taking Lucy with them.
She needs help!
298
01:00:08,396 --> 01:00:09,978
Please, don't do anything!
299
01:00:09,981 --> 01:00:12,143
Humans or not,
they will take her and kill her!
300
01:00:12,150 --> 01:00:13,766
Don't leave the house!
301
01:00:13,777 --> 01:00:16,485
Please don't go!
302
01:00:16,488 --> 01:00:19,856
Please, come back!
303
01:01:04,619 --> 01:01:07,737
Don't go. The sacrifice must go on.
304
01:01:31,605 --> 01:01:33,562
- Lucy!
- Please, go away!
305
01:01:33,565 --> 01:01:36,729
- I came for you.
- They are almost here. Go away.
306
01:01:40,280 --> 01:01:42,237
They say they died 600 years ago.
307
01:01:42,240 --> 01:01:45,984
I am offered to them to save the others.
Hurry up, run away!
308
01:01:45,994 --> 01:01:46,984
I won't leave you here.
309
01:01:57,881 --> 01:01:59,417
Go away, doctor!
310
01:02:10,101 --> 01:02:12,764
Run away! You still have time!
311
01:02:14,439 --> 01:02:16,772
Go away or you will get killed, too!
312
01:04:29,741 --> 01:04:30,857
Here, drink this.
313
01:04:33,244 --> 01:04:36,157
You need one too, Henry.
314
01:04:42,003 --> 01:04:44,290
When we get away from here,
I will be reasonable again.
315
01:04:44,297 --> 01:04:45,663
Let's leave as soon as possible.
316
01:04:45,924 --> 01:04:48,257
- We cannot move Teddy.
- We must.
317
01:04:48,259 --> 01:04:50,376
We will put him
in the back seat of the car.
318
01:05:05,693 --> 01:05:07,229
Bring some blankets.
319
01:05:14,369 --> 01:05:15,655
Do you think they will come?
320
01:05:16,287 --> 01:05:21,157
I should have stayed there.
Nobody can resist the knights of the sea.
321
01:05:22,127 --> 01:05:23,834
It has always been like that.
322
01:05:25,505 --> 01:05:29,124
They came from France
chased for being evil and wicked.
323
01:05:30,093 --> 01:05:32,380
Every seven years the bells ring...
324
01:05:32,804 --> 01:05:36,138
...and seven girls must be sacrificed
on seven consecutive nights.
325
01:05:37,350 --> 01:05:39,057
Nobody has ever refused to hand them over?
326
01:05:40,145 --> 01:05:44,389
Yes, and the knights attacked the village
and destroyed everything...
327
01:05:44,399 --> 01:05:46,857
...killing even babies.
328
01:05:49,612 --> 01:05:51,069
It sounds like our car!
329
01:06:41,206 --> 01:06:43,072
Without a car,
we won't be able to move him.
330
01:06:43,750 --> 01:06:45,582
We should carry him on a blanket.
331
01:06:47,795 --> 01:06:49,582
He will probably die if we try.
332
01:06:49,881 --> 01:06:52,715
Hurry up, go away!
I will stay here with Teddy.
333
01:06:52,967 --> 01:06:54,378
The knights will go to the village.
334
01:06:55,220 --> 01:06:58,133
I don't think they will come
to this side of the rocks.
335
01:07:36,010 --> 01:07:38,377
We will block the door
with the kitchen's table.
336
01:07:38,388 --> 01:07:41,927
- They can come in through the attic.
- True. I am going to block it.
337
01:07:41,933 --> 01:07:44,050
Take care of the back of the house.
338
01:08:17,302 --> 01:08:19,885
Henry!
339
01:08:20,179 --> 01:08:21,135
I am coming down.
340
01:08:27,395 --> 01:08:30,479
They are there, madam.
They are approaching the house.
341
01:08:33,359 --> 01:08:35,521
We will be safer in the kitchen.
342
01:08:43,745 --> 01:08:46,283
We will break some furniture
to reinforce the windows.
343
01:08:46,289 --> 01:08:47,325
OK.
344
01:08:47,749 --> 01:08:48,956
That one, too.
345
01:08:56,341 --> 01:08:57,457
Take it.
346
01:09:06,976 --> 01:09:08,183
Take this. Hurry up.
347
01:10:06,744 --> 01:10:08,076
The cupboard!
348
01:10:20,425 --> 01:10:21,632
That's it!
349
01:10:26,180 --> 01:10:27,216
Hurry up!
350
01:11:07,054 --> 01:11:07,965
Look for something!
351
01:11:09,348 --> 01:11:10,384
Hurry up!
352
01:11:23,279 --> 01:11:27,114
The front door is stronger.
Help me move Teddy over there.
353
01:11:30,036 --> 01:11:31,652
Bring the blanket and the pillow.
354
01:11:36,709 --> 01:11:38,291
You wait here, Joan.
355
01:13:10,970 --> 01:13:11,756
Henry.
356
01:13:16,934 --> 01:13:18,266
Henry, come!
357
01:15:30,234 --> 01:15:31,099
No.
358
01:16:28,584 --> 01:16:32,077
- They are coming for us.
- We must run.
359
01:16:32,088 --> 01:16:35,331
- We are surrounded.
- We must leave.
360
01:16:35,591 --> 01:16:38,755
The attic door is still free. Come on!
361
01:17:06,747 --> 01:17:08,955
We must get to the horses!
362
01:17:17,383 --> 01:17:18,840
Jump.
363
01:17:37,611 --> 01:17:39,102
- Come on, Joan.
- No!
364
01:17:39,947 --> 01:17:43,987
- We don't have much time!
- I cannot do it.
365
01:17:43,993 --> 01:17:48,704
- Don't look down. I will help you.
- No!
366
01:17:50,541 --> 01:17:51,907
Let me go!
367
01:17:52,710 --> 01:17:54,076
Joan, do what I say!
368
01:17:54,086 --> 01:17:57,955
- Let me go! I will stay here!
- No!
369
01:18:04,138 --> 01:18:05,174
Henry!
370
01:18:11,604 --> 01:18:13,345
You are coming, by force if needed!
371
01:18:15,024 --> 01:18:19,143
- I got you.
- Let me go, please.
372
01:18:23,032 --> 01:18:25,900
- Jump! Come on. It is not so high.
- No!
373
01:18:26,118 --> 01:18:29,282
That's it. Go on.
374
01:18:30,831 --> 01:18:31,821
You've made it!
375
01:18:42,009 --> 01:18:43,966
Jump on a horse! Come on!
376
01:18:49,683 --> 01:18:52,096
- No. Not on those horses.
- It's the only way.
377
01:20:06,010 --> 01:20:07,091
Not over there!
378
01:20:07,344 --> 01:20:08,960
Head for the road!
379
01:20:09,930 --> 01:20:11,671
My horse does not obey me!
380
01:20:12,057 --> 01:20:13,844
He is heading for the castle!
381
01:20:13,851 --> 01:20:16,559
Let them go wherever they want,
but keep moving.
382
01:21:07,696 --> 01:21:10,564
Please, help me!
383
01:21:20,918 --> 01:21:22,125
Help me!
384
01:22:18,016 --> 01:22:20,099
A temple, amazing.
385
01:22:20,102 --> 01:22:21,684
They are not following us any more.
386
01:22:22,438 --> 01:22:23,895
They are not in a hurry.
387
01:22:24,690 --> 01:22:26,932
They have us where they want us.
388
01:22:27,860 --> 01:22:29,146
But, why?
389
01:22:30,362 --> 01:22:33,025
They obviously need a female victim...
390
01:22:33,574 --> 01:22:35,406
...for their rites.
391
01:22:39,538 --> 01:22:41,120
And you are the chosen one.
392
01:22:41,540 --> 01:22:42,906
Why do you think so?
393
01:22:45,085 --> 01:22:47,327
They could have killed you...
394
01:22:48,046 --> 01:22:49,628
...but they only cornered us.
395
01:22:49,965 --> 01:22:51,376
What about Lucy?
396
01:22:54,344 --> 01:22:56,677
Lucy broke the rules.
397
01:22:59,808 --> 01:23:01,174
She was punished.
398
01:23:08,150 --> 01:23:09,482
What is that supposed to be?
399
01:23:10,235 --> 01:23:11,771
An underwater beast.
400
01:23:12,821 --> 01:23:15,438
It looks like the god of an obscure cult.
401
01:23:16,950 --> 01:23:19,943
- What is going to happen now?
- I don't know.
402
01:23:21,413 --> 01:23:24,326
But this idol
is responsible for the sacrifices.
403
01:23:26,418 --> 01:23:29,252
Let's destroy it
and put an end to all this.
404
01:23:45,103 --> 01:23:46,139
Help me.
405
01:25:01,513 --> 01:25:02,674
Came on, Joan.
406
01:27:46,845 --> 01:27:49,087
Subtitles translated by:
Pablo Alonso Menlle
28455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.