All language subtitles for Mystery Woman - Sing Me A Murder - 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:13,274 ♪ gerilim 2 00:03:36,172 --> 00:03:41,177 [elektronik bipler ve uğultular] 3 00:04:37,886 --> 00:04:39,888 [kapı zili, kapı açılır] 4 00:04:43,979 --> 00:04:47,765 - İlk baskı Agatha Christie mükemmel durumda. 5 00:04:54,598 --> 00:04:57,601 - Omurgada asla kırılmadı. 6 00:04:58,689 --> 00:05:00,865 Koleksiyoncu rafına koymuştu kırk yılı aşkın süredir. 7 00:05:01,039 --> 00:05:03,346 - biliyorum bozulmamış. Bizim için şanslı. 8 00:05:03,520 --> 00:05:05,783 - Ne anlamı var ki Agatha Christie sahibi olmak okumayacak mısın? 9 00:05:05,957 --> 00:05:08,177 - Philby, bunu biliyorsun koleksiyoncular ilk baskıları satın alır, 10 00:05:08,351 --> 00:05:10,788 ve sonra onları saklayın değerlerini artırmak için. 11 00:05:10,962 --> 00:05:14,052 - Bir şişe tutuyorsun eski şarap. 12 00:05:14,226 --> 00:05:16,359 Sirke olmasına izin vermiyorsun. 13 00:05:16,533 --> 00:05:19,493 Varsa iç. 14 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 - Philby, bir şey mi yaptım? 15 00:05:30,547 --> 00:05:32,854 Bana kızgın mısın? 16 00:05:33,028 --> 00:05:36,466 - Hayır tabii değil. 17 00:05:36,640 --> 00:05:39,643 - Sorun ne o zaman? 18 00:05:40,078 --> 00:05:41,732 Philby, Bir sorun olduğunu biliyorum. 19 00:05:41,906 --> 00:05:43,343 Bana söyleyebilirsin. 20 00:05:43,517 --> 00:05:46,694 - Sana söylemezsem, sormayı bırakacak mısın 21 00:05:46,868 --> 00:05:49,392 - Sen ne düşünüyorsun? 22 00:05:49,566 --> 00:05:52,787 - Bir meslektaşım öldü. 23 00:05:52,961 --> 00:05:56,834 - Oh çok üzgünüm. 24 00:05:57,008 --> 00:06:00,708 - Ben de. 25 00:06:00,882 --> 00:06:02,057 Ondan çok şey öğrendim. 26 00:06:02,231 --> 00:06:03,798 - Ani miydi? 27 00:06:03,972 --> 00:06:05,713 - Hayır 28 00:06:05,887 --> 00:06:08,106 - Uzun zamandır hasta mıydı? 29 00:06:08,280 --> 00:06:09,673 - Hayır 30 00:06:09,847 --> 00:06:11,109 - Anlamıyorum. 31 00:06:11,283 --> 00:06:18,116 - Emeklilikten öldü. 32 00:06:18,290 --> 00:06:22,077 Parlak zihnini aldı, 33 00:06:22,251 --> 00:06:26,429 ve yılların tecrübesi, 34 00:06:26,603 --> 00:06:31,869 ve onları bir rafa koydu, 35 00:06:32,043 --> 00:06:34,742 ve balığa gittim. 36 00:06:34,916 --> 00:06:36,744 - Eğer istediği buysa ... 37 00:06:36,918 --> 00:06:39,877 - Bu bir israftı. 38 00:06:40,922 --> 00:06:43,707 ♪♪♪ 39 00:07:07,992 --> 00:07:11,779 - Giriş yapacağım Agatha Christie. 40 00:07:11,953 --> 00:07:15,043 Bayan Tollin'i arayın 41 00:07:15,217 --> 00:07:18,046 ona içinde olduğunu söyle 42 00:07:18,220 --> 00:07:23,094 [homurdanır] Ve sonra saklayabilir 43 00:07:23,268 --> 00:07:26,228 kırk yıl daha. 44 00:07:28,970 --> 00:07:31,755 ♪♪♪ 45 00:07:56,476 --> 00:07:58,173 - çalışmamalısın yemek zamanı, Cassie. 46 00:07:58,347 --> 00:08:00,871 Rahatlamak için zamanın olmalı. 47 00:08:01,045 --> 00:08:03,047 - gerçekten ve ne zaman Bonnie'yi hiç rahatlattın 48 00:08:03,221 --> 00:08:05,702 Seni hiç görmedim bile oturmak. 49 00:08:05,876 --> 00:08:07,269 - Oh bu farklı Bu yerin sahibiyim 50 00:08:07,443 --> 00:08:08,879 Sen buradayken çalışıyorum 51 00:08:09,053 --> 00:08:12,187 Güven bana kendi zamanımda oturmaktan başka bir şey yok. 52 00:08:12,361 --> 00:08:13,841 - Cassie üzgünüm geciktim 53 00:08:14,015 --> 00:08:16,844 Philby'yi havaalanına bıraktım. - Tatil mi? 54 00:08:17,018 --> 00:08:18,367 - Arkadaşının cenazesi yok Michigan. 55 00:08:18,541 --> 00:08:20,891 - Oh çok üzgünüm. Nasıl alıyor? 56 00:08:21,065 --> 00:08:24,068 - İkna olmadı emeklilik arkadaşını öldürdü. 57 00:08:24,242 --> 00:08:26,984 Ve onun olduğunu hissediyorum kendi hayatını yeniden değerlendiriyor. 58 00:08:27,158 --> 00:08:29,944 -Açıkçası Philby emekli değil. 59 00:08:30,118 --> 00:08:31,946 Kitapeviniz saklıyor onu çok meşgul. 60 00:08:32,120 --> 00:08:34,122 - Onsuz kapatmak zorunda kalırdım yukarı dükkan. 61 00:08:34,296 --> 00:08:36,037 Ama bence o neyi özlüyor eskiden yapardı. 62 00:08:36,211 --> 00:08:37,299 - Hangisiydi? 63 00:08:37,473 --> 00:08:40,128 - Philby'nin casus olduğunu düşünüyorum. 64 00:08:40,302 --> 00:08:42,130 - Bunu hiç itiraf etti mi? 65 00:08:42,304 --> 00:08:43,871 - Cassie! Philby casussa 66 00:08:44,045 --> 00:08:45,786 sen aslında kabul edeceğini mi düşünüyorsun? 67 00:08:45,960 --> 00:08:47,831 - Adam göz kırpmıyor. Beni deli ediyor. 68 00:08:48,005 --> 00:08:49,877 - Philby bir bilmecedir Anlamaya niyetliyim. 69 00:08:50,051 --> 00:08:51,226 - Nasıl olursa olsun uzun sürer. 70 00:08:51,400 --> 00:08:52,923 - Affedersiniz hanımlar. 71 00:08:53,097 --> 00:08:54,751 - Bonnie sen değildin Perşembe gecesi Kargaşa. 72 00:08:54,925 --> 00:08:56,927 - Üzgün ​​olduğumu biliyorum. 73 00:08:57,101 --> 00:08:58,886 Perşembe gecesi Kargaşa bizim gizemli okuyucular grubu. 74 00:08:59,060 --> 00:09:01,149 Çok eğlenceli. - Eminim öyledir. 75 00:09:01,323 --> 00:09:02,846 Jason Hurd 76 00:09:03,020 --> 00:09:03,891 - Samantha Kinsey 77 00:09:04,065 --> 00:09:05,893 - Cassandra Hillman 78 00:09:06,067 --> 00:09:07,590 - Tamam anlaşma şu 79 00:09:07,764 --> 00:09:09,853 Jason Yetmişleri temsil eder folk group The Ramblers. 80 00:09:10,027 --> 00:09:11,551 İkiniz bilmek için çok gençsiniz onlar kim. 81 00:09:11,725 --> 00:09:15,032 Ama büyük bir takipçi kitlesi vardı üniversite kampüslerinde. 82 00:09:15,206 --> 00:09:16,904 Peki onlar nostalji turu yapıyor. 83 00:09:17,078 --> 00:09:18,296 - Geri dönüş turu gibi mi? 84 00:09:18,470 --> 00:09:19,689 - Hayır, bu kesinlikle sadaka için. 85 00:09:19,863 --> 00:09:20,908 Tüm para gidiyor aç çocuklar. 86 00:09:21,082 --> 00:09:23,127 Ama aramızda kalsın 87 00:09:23,301 --> 00:09:24,912 birkaç kayıt var şirketler bazılarını gösterdi faiz. 88 00:09:25,086 --> 00:09:27,262 Ve büyük bir mekanım var LA'den gelen destekçiler. 89 00:09:27,436 --> 00:09:29,003 - yani geri dönüş olabilir 90 00:09:29,177 --> 00:09:31,005 - Ahşap üzerine vurmak. 91 00:09:31,179 --> 00:09:32,920 - Öyleyse bir konsere ihtiyaçları var mekan 92 00:09:33,094 --> 00:09:35,183 Şimdi Jason ajansımı aradı ve kontrol ettim 93 00:09:35,357 --> 00:09:36,750 ve okul spor salonları rezerve edildi 94 00:09:36,924 --> 00:09:39,100 Parkın sigorta sorunları var 95 00:09:39,274 --> 00:09:41,885 ve restoranlarımız istemiyor işlerini aksatmak için. 96 00:09:42,059 --> 00:09:44,801 Ve yapamam çünkü Sullivan düğünü. 97 00:09:44,975 --> 00:09:46,847 Ama sende var Ön tarafta güzel alan, 98 00:09:47,021 --> 00:09:49,197 için mükemmel açık hava konseri. 99 00:09:49,371 --> 00:09:51,460 Hayır için. 100 00:09:51,634 --> 00:09:52,940 - Pekala ben konuşmadığımızı bil Dixie Chicks hakkında burada. 101 00:09:53,114 --> 00:09:55,203 Ama Ramblers yapabilir iyi bir kalabalık getirin. 102 00:09:55,377 --> 00:09:57,074 Sana biraz iyi getir kitabeviniz için promosyon. 103 00:09:57,248 --> 00:10:00,208 Ne dersin? 104 00:10:01,383 --> 00:10:03,080 Eğer istersen sana biraz göndereceğim müziklerinin. 105 00:10:03,254 --> 00:10:05,256 - Gerek yok. Ben duydum. 106 00:10:05,430 --> 00:10:07,955 Lütfen Ramblers'a söyle kitabevimde oynamaya hoş geldiniz. 107 00:10:08,129 --> 00:10:10,000 - Teşekkür ederim 108 00:10:10,174 --> 00:10:11,915 - O çok güzel Sen Harikasın, bu harika bir amaç. 109 00:10:12,089 --> 00:10:14,875 Tamam! - Tamam teşekkür ederim. 110 00:10:17,965 --> 00:10:20,794 ♪♪♪ 111 00:11:16,414 --> 00:11:18,416 - Hiç duymadım Ramblers. 112 00:11:18,590 --> 00:11:21,028 - Üniversite kampüslerinde oynadılar altmışlı yılların sonlarında ve Yetmişli yıllar. 113 00:11:21,202 --> 00:11:23,900 Tek büyük hitleri Mick'di. Sihirli mantar. 114 00:11:24,074 --> 00:11:26,250 Tabii ki düşündüğüm zaman Mick bir çocuğun kuklasıydı 115 00:11:26,424 --> 00:11:28,949 Big Bird gibi karakter Susam Sokağı. 116 00:11:29,123 --> 00:11:31,865 Bütün sihirli mantar referans kafamın çok ötesine geçti. 117 00:11:32,039 --> 00:11:33,127 - Yani antik çağlardan hoşlanıyorsun Tarih? 118 00:11:33,301 --> 00:11:35,259 Ne kadar retro kalçasın. 119 00:11:35,433 --> 00:11:37,914 Ama halk şarkı söyleyen Sam, yapamam halkı dinlediğine inanıyorum. 120 00:11:38,088 --> 00:11:38,915 - Sadece Ramblers 121 00:11:39,089 --> 00:11:40,700 Kimseye söyleme 122 00:11:40,874 --> 00:11:43,920 ama her sözden her birine biliyorum kaydettikleri şarkı. 123 00:11:44,094 --> 00:11:45,095 - Dalga geçiyorsun? 124 00:11:45,269 --> 00:11:46,967 - Annem büyük bir hayranıydı. 125 00:11:47,141 --> 00:11:48,055 Dinlerdim 8 parça bantları 126 00:11:48,229 --> 00:11:49,186 gece uyumaya gittiğimde 127 00:11:49,360 --> 00:11:50,753 sabah uyandığımda 128 00:11:50,927 --> 00:11:53,060 Onlar çocukluğuma film müziği. 129 00:11:53,234 --> 00:11:56,063 [telefon çalar] 130 00:11:56,237 --> 00:11:57,673 Merhaba? 131 00:11:57,847 --> 00:11:59,109 [havaalanı pa duyuruları] 429 sefer sayılı uçak kalkıyor ... 132 00:11:59,283 --> 00:12:01,242 - Samantha, Philby 133 00:12:01,416 --> 00:12:02,591 - Philby! Neredesin? 134 00:12:02,765 --> 00:12:04,549 - Orada bazı arkadaşlarla karşılaştım cenaze. 135 00:12:04,724 --> 00:12:06,029 Ben balığa gidiyorum. 136 00:12:06,203 --> 00:12:07,814 - Balık tutma? Yani sen bugün geri dönmeyecek misin? 137 00:12:07,988 --> 00:12:09,076 [pa spiker] 429 numaralı Uçuş Kapısı 10 138 00:12:09,250 --> 00:12:10,425 - Gitmeliyim. 139 00:12:10,599 --> 00:12:13,384 Yarın görürsünüz. [kapatırsa] 140 00:12:15,343 --> 00:12:16,300 - Philby tamam mı? 141 00:12:16,474 --> 00:12:18,215 - Balığa gideceğini söyledi. 142 00:12:18,389 --> 00:12:20,087 - Grup için yer ayırttım bundan daha büyük mekanlara 143 00:12:20,261 --> 00:12:22,785 ama hiçbir yerde bu kadar havalı. 144 00:12:22,959 --> 00:12:24,308 Bu harika. 145 00:12:24,482 --> 00:12:25,875 Grup ister şahsen teşekkür etmek 146 00:12:26,049 --> 00:12:27,224 sakıncası yoksa onlar geliyor. 147 00:12:27,398 --> 00:12:28,878 - Harika yapardım onlarla tanışmayı seviyorum. 148 00:12:29,052 --> 00:12:32,055 [telefon bip sesi] Bitti! 149 00:12:33,361 --> 00:12:36,930 - The Singing Nun, The Ramblers, Zombiler, Kalp Pilleri 150 00:12:37,104 --> 00:12:40,934 - Onları tekrar idare ediyor olsaydım o zaman büyük olurlardı dolar. 151 00:12:41,108 --> 00:12:42,283 Bu onların yüksekliğiydi popülerlik. 152 00:12:42,457 --> 00:12:44,154 -Bunlar farklı zamanlarda Jason. 153 00:12:44,328 --> 00:12:46,156 Ben Dan Howard, Bayan Kinsey. - Ramblers'ın 154 00:12:46,330 --> 00:12:48,158 - Size yeterince teşekkür edemeyiz Bizi burada oynamaya davet ettiğiniz için. 155 00:12:48,332 --> 00:12:49,943 - Samantha ve benim için bir zevk. 156 00:12:50,117 --> 00:12:51,205 - Steven ve Carly nerede? 157 00:12:51,379 --> 00:12:53,076 - Öndeler. 158 00:12:53,250 --> 00:12:55,296 Şimdi açık havada oynamadık Yıllar içinde konser. Bu harika. 159 00:12:55,470 --> 00:12:58,386 - İhtiyacımız olacak biraz ışık yaymak için. Herhangi bir çıkış görmüyorum. 160 00:13:02,085 --> 00:13:05,175 - Ve bu Steven Lütfen beni affet eğer koymazsam bu adamlara bir kapak. 161 00:13:05,349 --> 00:13:08,962 Avlunuz olacak uzaydan görülebilir. Işıklarını seviyorlar. 162 00:13:09,136 --> 00:13:12,095 - Sen Samantha olmalısın 163 00:13:13,314 --> 00:13:15,055 - Canım! 164 00:13:15,229 --> 00:13:18,101 Aç çocuklar her yer sana teşekkür edecek. 165 00:13:18,275 --> 00:13:20,147 - Rica ederim. Ve onlar Hoşgeldiniz. 166 00:13:20,321 --> 00:13:21,626 - Deli olduğumu düşünüyor olmalısın. 167 00:13:21,801 --> 00:13:23,890 Belki öyleyim. 168 00:13:24,064 --> 00:13:26,936 Ben Carly McGuire. 169 00:13:27,110 --> 00:13:29,199 - Ben senin kim olduğunu biliyorum. Seni tanırım rekorunuz kapsar. 170 00:13:29,373 --> 00:13:32,942 - O zaman bilseydim şimdi bildiğim ne olurdu yıpranmış güneş kremi. 171 00:13:33,116 --> 00:13:34,248 - Harika görünüyorsun 172 00:13:34,422 --> 00:13:35,989 - Yaşlı bir kadın için 173 00:13:36,163 --> 00:13:38,861 Yani kitaplar. Bana yerini göster. 174 00:13:39,035 --> 00:13:40,994 - İçeri gel 175 00:13:54,137 --> 00:13:55,486 - Merhaba Samantha 176 00:13:55,660 --> 00:13:58,228 - Hey, sadece dikkatli ol o çiçeklik. 177 00:13:58,402 --> 00:14:00,013 Tekrar hoşgeldiniz! 178 00:14:00,187 --> 00:14:01,884 - Neler oluyor? 179 00:14:02,058 --> 00:14:05,932 - Uzun hikaye ama biz hayır işleri için konser veriyorlar 180 00:14:06,106 --> 00:14:09,022 Tam burada. Şunu hatırlarsın Yetmişler grubu The Ramblers? 181 00:14:09,196 --> 00:14:12,590 - Yetmişli yıllarda senin müzik senin siyasetindi. 182 00:14:12,764 --> 00:14:14,592 Halk şarkıcılarını dinlemedim. 183 00:14:14,766 --> 00:14:17,726 Affedersiniz, bende biraz var yapılacak evrak işleri. 184 00:14:22,383 --> 00:14:23,950 - Ramblers dedi ki prova yapmak istediler. 185 00:14:24,124 --> 00:14:26,953 Neredeler geç oluyor? 186 00:14:27,127 --> 00:14:32,349 - Belki müzisyen zamanı gerçek zamanlı gibi değil. Olabilir bambaşka bir şey ol. 187 00:14:32,523 --> 00:14:35,526 - Gibi balık tutma geziniz. 188 00:14:36,179 --> 00:14:40,314 Uçuş 429. biniş çağrısı ve kontrol edildi. 189 00:14:40,488 --> 00:14:46,407 Beni arıyordun Bloomington Indiana. Sizin arkadaşının cenazesi Detroit'teydi. 190 00:14:46,581 --> 00:14:48,931 Bana ne olduğunu söyleyecek misin Bloomington'da ne yapıyorsun? 191 00:14:49,105 --> 00:14:50,715 -Hayır 192 00:14:53,544 --> 00:14:56,939 -Sen oyuna geri döndün değil sen Philby. 193 00:14:57,113 --> 00:14:58,941 - Ne oyunu? 194 00:14:59,115 --> 00:15:02,075 - Bana söylemene gerek yok. 195 00:15:02,249 --> 00:15:03,685 Güvenmediğin için üzgünüm ben mi. 196 00:15:03,859 --> 00:15:08,385 - Sana Samantha'ya güvendiğimi söyledim sen benim hayatımla 197 00:15:14,174 --> 00:15:15,697 - Hatırlarsın o eski söz 198 00:15:15,871 --> 00:15:18,265 Onlar yapamaz, öğretemez. 199 00:15:18,439 --> 00:15:20,006 - Evet 200 00:15:20,180 --> 00:15:23,618 Peki o kim öğretemez, danışamaz. 201 00:15:23,792 --> 00:15:25,750 - Danışmak ... ne hakkında? 202 00:15:25,925 --> 00:15:28,666 - Zor vakalar 203 00:15:28,840 --> 00:15:31,104 Katıldım uzmanlar grubu. 204 00:15:31,278 --> 00:15:33,628 Çeşitli tarafından çağrılıyoruz ajanslar. 205 00:15:33,802 --> 00:15:35,325 Sorduklarında yardımcı oluyoruz. 206 00:15:35,499 --> 00:15:38,024 - Ve senin yıllarınla deneyim ve uzmanlık 207 00:15:38,198 --> 00:15:39,503 - Boşa gitmeyecek. 208 00:15:39,677 --> 00:15:42,115 - Peki ne oluyordu Bloomington? 209 00:15:42,289 --> 00:15:44,117 - Banka soygunuydu 210 00:15:44,291 --> 00:15:45,640 Yüksek teknoloji, 211 00:15:45,814 --> 00:15:49,165 banka soyguncusu bir bilgisayar cihazı 212 00:15:49,339 --> 00:15:52,734 tüm alarmı askıya alan yedekleme dahil sistemler. 213 00:15:52,908 --> 00:15:58,479 Birkaç hafta sonra Toledo başka bir banka aynı şekilde vur. 214 00:15:58,653 --> 00:16:03,179 Şimdi FBI, bakıyorlar bilgisayar kullanan bir banka soyguncusu için Beceriler. 215 00:16:03,353 --> 00:16:08,663 Aramaya karar verdim dönüşen bilgisayar korsanı bir banka soyguncusu. 216 00:16:08,837 --> 00:16:12,014 - Şansın var mı? 217 00:16:12,188 --> 00:16:14,234 - Daha yeni başladım. 218 00:16:14,408 --> 00:16:17,411 [ürkütücü müzik] 219 00:16:32,382 --> 00:16:34,732 - Seninle işim bittiğinde, keşke beş sent olsaydım ve - seni karartmak. 220 00:16:34,906 --> 00:16:39,389 Örtemezsen umrumda değil senin ek yükün. Şanslısın ben sadece% 30 alıyorum. 221 00:16:39,563 --> 00:16:44,873 Wah, wah, wah. Sel gibi gözyaşı dök bana. Sokağı kapat yoksa ben senin için kapat. 222 00:16:45,047 --> 00:16:50,705 Pekala, kilitlenmesine ihtiyacım var yol altı saat önce kapanıyor gösteri zamanı. Bu kadar. 223 00:16:50,879 --> 00:16:54,187 -Altı saat yapamam adamım bu Freddy ile konuşuyorsun adam. 224 00:16:54,361 --> 00:16:59,061 Senin neyin var? yapabilirim 2 saat yapın, bu maksimumdur. 225 00:16:59,235 --> 00:17:00,367 -Freddy, dinle ... 226 00:17:00,541 --> 00:17:02,499 UGH 227 00:17:07,983 --> 00:17:10,899 [telefonla] Jason? Jason? 228 00:17:15,904 --> 00:17:17,775 [kapı zili] 229 00:17:17,949 --> 00:17:20,343 Şu dükkânı hatırla: sokak, Nostalji? 230 00:17:20,517 --> 00:17:24,260 Bu mükemmel. Bak ne puan aldı. 231 00:17:24,434 --> 00:17:26,654 Bu bizim turumuz. Otuz yıl önce. 232 00:17:26,828 --> 00:17:27,698 Bu bir şey değil mi! 233 00:17:27,872 --> 00:17:29,222 - Sihirli Mantar 234 00:17:29,396 --> 00:17:31,659 Ateşli mi görünüyorum sevgilim? 235 00:17:31,833 --> 00:17:33,356 Ben senin salonuna gittim 236 00:17:33,530 --> 00:17:35,271 Kıvrılma ve Boya. 237 00:17:35,445 --> 00:17:37,273 - Çok güzel görünüyorsun. biliyordum Francine seninle ilgilenirdi. 238 00:17:37,447 --> 00:17:39,275 -O bir cadı. Taştan bir cadı. 239 00:17:39,449 --> 00:17:41,712 Biraz biraz renk kırp ve on yaş daha genç görünüyorum. 240 00:17:41,886 --> 00:17:43,758 Ve o emin senin dünyanı düşünüyor. 241 00:17:43,932 --> 00:17:45,890 -O eski bir arkadaş. 242 00:17:46,065 --> 00:17:47,762 - Üzgünüm geciktim. ben ipi kırmak zorunda kaldı yenilerini al. 243 00:17:47,936 --> 00:17:49,416 - Seni tanıyorum. 244 00:17:49,590 --> 00:17:51,244 - Hiç tanıştığımızı sanmıyorum 245 00:17:51,418 --> 00:17:53,768 - Bu benim arkadaşım ve meslektaşım Philby. 246 00:17:53,942 --> 00:17:56,292 Philby. Carly, Steven ve Dan. 247 00:17:56,466 --> 00:17:58,294 - Selam -Selam 248 00:17:58,468 --> 00:18:02,777 - '68'de bir roadie, '69'da Detroit. 249 00:18:02,951 --> 00:18:04,257 Yoksa Cleveland mıydı? 250 00:18:04,431 --> 00:18:06,389 - Tatlım, ah sana göstereyim kurulum. 251 00:18:06,563 --> 00:18:08,130 - Çok tanıdık geliyor. 252 00:18:08,304 --> 00:18:09,697 - Bir dakika dışarı çıkalım. - Onu hatırlıyor musun? 253 00:18:09,871 --> 00:18:12,047 -Carly'nin kafası karışıyor. 254 00:18:12,221 --> 00:18:15,703 Yıllar önce bir konserde birisi ona biraz içki verdim kötü asit. 255 00:18:15,877 --> 00:18:18,662 Virgül üç gün sürdü. - Bu korkunç. 256 00:18:18,836 --> 00:18:21,361 - Ama Carly geldi oldukça iyi. 257 00:18:21,535 --> 00:18:23,319 Her zamankinden daha iyi şarkı söylüyor. 258 00:18:23,493 --> 00:18:25,800 Ve Steven oldukça iyi alıyor onun bakımı. 259 00:18:25,974 --> 00:18:27,715 Çoktan beri evliler okul. 260 00:18:27,889 --> 00:18:28,759 - Çocukluk sevgileri? 261 00:18:28,933 --> 00:18:31,240 - Bunun gibi bir şey. 262 00:18:31,414 --> 00:18:34,374 Öyleyse dışarı çık, göstermek istiyorum Sen burada planlanan şeysin. 263 00:18:38,465 --> 00:18:40,380 ♪ Daisy'nin 264 00:18:40,554 --> 00:18:44,601 ♪ her zaman benimle 265 00:18:44,775 --> 00:18:49,650 ♪ öleceğim güne kadar 266 00:18:49,824 --> 00:18:50,781 ♪ nah na na 267 00:18:50,955 --> 00:19:02,315 Nah na na 268 00:19:02,489 --> 00:19:03,794 [alkışlar] 269 00:19:03,968 --> 00:19:05,622 - Bu hatıraları geri getirir. 270 00:19:05,796 --> 00:19:07,102 - Aç olan var mı? 271 00:19:07,276 --> 00:19:08,669 - Siz ister misiniz akşam yemeğinde bize katılır mısın? 272 00:19:08,843 --> 00:19:10,279 Yemeklerin gerçekten harika olduğunu duydum Bell's BandB'de. 273 00:19:10,453 --> 00:19:11,628 - Bonnie, fırtına pişiriyor. 274 00:19:11,802 --> 00:19:14,240 - heh 275 00:19:14,414 --> 00:19:16,416 - Hadi gidelim. 276 00:19:20,898 --> 00:19:22,248 - Jason'a izin vereceğim geri döndüğümüzü biliyorum. 277 00:19:22,422 --> 00:19:23,336 - Neyin işe yaradığını göreceğim akşam yemegi. 278 00:19:23,510 --> 00:19:24,641 - Çok güzel kokuyor. 279 00:19:24,815 --> 00:19:27,340 - Evet bu eski gibi olacak zamanlar. 280 00:19:27,514 --> 00:19:30,604 Masanın etrafında oturmak eski arkadaşlar ve yeni. 281 00:19:30,778 --> 00:19:31,692 Bir süre yaşadık komün. 282 00:19:31,866 --> 00:19:34,782 Vejeteryanlar ve eziklerle. 283 00:19:34,956 --> 00:19:37,741 - Steven, onlar kaybeden değildiler. 284 00:19:37,915 --> 00:19:40,004 Kardeşliğe inandılar. 285 00:19:40,179 --> 00:19:44,400 -Evet doğru. Barış ve özgürlük, çoğunlukla duş alma özgürlüğü. 286 00:19:44,574 --> 00:19:46,794 Dan gerçek bir inançlı. O her şeyin geri geldiğini düşünüyor. 287 00:19:46,968 --> 00:19:49,710 Dünyanın daha fazlasına ihtiyacı varmış gibi hippiler. 288 00:19:49,884 --> 00:19:52,800 -Herkese iyi akşamlar. Samantha seni görmek ne güzel. 289 00:19:52,974 --> 00:19:54,236 - Seni görmek güzel Bonnie. 290 00:19:54,410 --> 00:19:55,585 -Philby ... 291 00:19:55,759 --> 00:19:57,805 Taze yaptım Limonlu merenk turta... 292 00:19:57,979 --> 00:20:00,982 - Önce çöl yiyeceğim. 293 00:20:01,852 --> 00:20:05,291 -Jason'a bir şey oldu. 294 00:20:05,465 --> 00:20:08,468 - Ben, sanırım ben onun öldüğünü düşünüyorum. 295 00:20:32,927 --> 00:20:34,537 - buna inanamıyorum 296 00:20:34,711 --> 00:20:36,017 bu mantıklı değil 297 00:20:36,191 --> 00:20:38,280 - Carli belki oturmalısın aşağı 298 00:20:38,454 --> 00:20:43,329 - Hayır çok gerginim, eğer Oturuyorum sadece kıpır kıpır ve Steven bundan hoşlanmıyor. 299 00:20:43,503 --> 00:20:47,028 - Bayan Kinsey, almalıydım burada olacağını biliyordum. 300 00:20:47,202 --> 00:20:50,074 Bonnie, lütfen bekleyebilir misin yemek odasındayım. 301 00:20:50,249 --> 00:20:52,076 - Elbette 302 00:20:52,251 --> 00:20:54,427 Sen de. 303 00:20:55,515 --> 00:20:58,431 Siz üçünüz benimle salonda. Hadi gidelim. 304 00:21:03,174 --> 00:21:05,089 Merhumun adı. 305 00:21:05,264 --> 00:21:07,570 - Jason Hurd 306 00:21:07,744 --> 00:21:09,050 O bizim menajerimizdi. 307 00:21:09,224 --> 00:21:10,094 - Ve sen? 308 00:21:10,269 --> 00:21:12,053 - Steven McGuire 309 00:21:12,227 --> 00:21:15,578 Carly benim karım. Dan Howard ... bizim ortak. 310 00:21:15,752 --> 00:21:17,537 -hmm hmm 311 00:21:17,711 --> 00:21:19,974 Kim olduğunu biliyorsun Jason Hurd'u öldürmek ister miydin? 312 00:21:20,148 --> 00:21:22,063 - Hayır. 313 00:21:22,237 --> 00:21:25,806 - Bay Hurd senin yönetici. 314 00:21:25,980 --> 00:21:28,156 Neyi idare ediyor? 315 00:21:28,330 --> 00:21:32,987 - Biz halkız profesyonel olarak tanınan şarkıcılar The Ramblers olarak. 316 00:21:33,161 --> 00:21:35,685 Konser yapmak için şehirdeyiz. 317 00:21:35,859 --> 00:21:37,078 - Konser nerede? 318 00:21:37,252 --> 00:21:38,688 - Gizemli Kadın 319 00:21:38,862 --> 00:21:40,168 - Kitap dükkanı? 320 00:21:40,342 --> 00:21:43,824 [gülüyor] Büyük bir kalabalık bekliyor sen misin 321 00:21:43,998 --> 00:21:46,566 Onu öldürdün mü? 322 00:21:46,740 --> 00:21:51,048 - Hayır yapmadım. 323 00:21:51,222 --> 00:21:54,095 - Yani çok fazla konser veriyorsun hayır için ha? 324 00:21:54,269 --> 00:21:57,011 - Evet, her kuruş geed'e gidiyor aç çocuklar. 325 00:21:57,185 --> 00:21:59,100 -Tavsiye edilebilir. 326 00:21:59,274 --> 00:22:04,627 Kimsenin sorunu olmadı bu adamla tanık oldu. 327 00:22:04,801 --> 00:22:06,368 - Hayır 328 00:22:06,542 --> 00:22:08,979 - Yapmak isteyebilirsin cevabı düşün hanımefendi. 329 00:22:09,153 --> 00:22:11,025 Adam öldü 330 00:22:11,199 --> 00:22:15,072 biri onu öldürmek istedi. 331 00:22:15,246 --> 00:22:19,599 Dedektifim Bayan Bell'e söyledin iki adam buraya bakarak geldi 332 00:22:19,773 --> 00:22:22,689 Bay Hurd için. Kim dediler onlar? 333 00:22:22,863 --> 00:22:27,650 - Bayan Bell? Kaç tane akşam yemeği ailemin evinde yemek yedin mi Chuckie? 334 00:22:27,824 --> 00:22:29,696 - Chuckie? 335 00:22:29,870 --> 00:22:32,873 - Bayan Kinsey burada işimiz bitti. 336 00:22:33,308 --> 00:22:35,049 Bonnie lütfen soruma cevap ver 337 00:22:35,223 --> 00:22:37,660 iki adam özdeşleşti mi kendilerini? 338 00:22:37,834 --> 00:22:40,184 - Hayır dediler. Jason Hurd ile randevu 339 00:22:40,359 --> 00:22:42,056 Onlara oda numarasını verdim yukarı çıktılar. 340 00:22:42,230 --> 00:22:44,624 - Başka bir şey söylediler mi? 341 00:22:44,798 --> 00:22:47,148 - Hayır, peki ben, ben Jason'ın odasını çalıyor 342 00:22:47,322 --> 00:22:49,063 onu ziyaretçileri hakkında bilgilendirmek için 343 00:22:49,237 --> 00:22:51,718 adamlardan biri konuşuyordu diğeri çamaşırlarıyla ilgili 344 00:22:51,892 --> 00:22:53,676 bir şey hakkında fiyat yükseliyor. 345 00:22:53,850 --> 00:22:56,070 - Onlara bir baktın. Yapabilmek onları tarif ediyor musun? 346 00:22:56,244 --> 00:22:59,595 - Elbette. Ortalama boy, yirmili yaşların sonu, otuzlu yılların başı 347 00:22:59,769 --> 00:23:03,077 ah ikisinin de kahverengi saçları vardı, birinin at kuyruğu, kirli yüz. 348 00:23:03,251 --> 00:23:04,731 -Afedersiniz Şef Connors 349 00:23:04,905 --> 00:23:06,733 -Ne? 350 00:23:06,907 --> 00:23:08,604 - Bir parmak izini kaldırdık. 351 00:23:08,778 --> 00:23:11,781 - Bir an önce çalıştırın! 352 00:23:11,955 --> 00:23:16,003 [iç çeker] Bonnie, Ramblers kasabayı terk etmemek. 353 00:23:16,177 --> 00:23:19,572 Eğer benimle iletişime geçmen gerek bir yere gittiklerini düşünüyorum. 354 00:23:19,746 --> 00:23:22,618 Ve Bay Hurd'ün odası bir suç faliyet alani, sahne. Sınır dışı. 355 00:23:22,792 --> 00:23:24,794 Üzgünüm, kiralayamazsınız. 356 00:23:24,968 --> 00:23:27,101 - Anlıyorum. Ben Samantha'nın parçası Perşembe gecesi Kargaşa. 357 00:23:27,275 --> 00:23:28,972 Suç mahalleri hakkında her şeyi biliyorum. 358 00:23:29,146 --> 00:23:32,672 - Kitap kurdu kulübü. Bilirsin suç mahalleri hakkında. 359 00:23:32,846 --> 00:23:36,980 Bu gerçek bir suç şimdi sahne Bonnie. 360 00:23:37,154 --> 00:23:39,635 O odaya kimse girmez. 361 00:23:39,809 --> 00:23:40,984 Anlama? 362 00:23:41,158 --> 00:23:44,031 - Hayal bile edemezdim. 363 00:23:44,205 --> 00:23:47,600 Chuckie ... 364 00:23:47,774 --> 00:23:50,733 -Teşekkür ederim. 365 00:23:52,256 --> 00:23:55,129 -Adamlarına söyle ayaklarını silmek için. 366 00:23:55,303 --> 00:23:58,306 - Evet hanımefendi. 367 00:24:03,659 --> 00:24:05,139 -Woo! 368 00:24:05,313 --> 00:24:07,315 Ben seni tanımıyordum orada duruyordu. 369 00:24:07,489 --> 00:24:10,797 Buna inanamıyorum burada benim evimde oldu. 370 00:24:10,971 --> 00:24:15,192 Demek istediğim gerçek bir adam öldürüldü ve katil tam burada burnumun altında. 371 00:24:15,366 --> 00:24:16,498 Şok edici. 372 00:24:16,672 --> 00:24:18,413 - Biliyorum. 373 00:24:18,587 --> 00:24:21,242 - Ve herkes akşam yemeğini kaçırdı. Bize biraz sandviç yapacağım. 374 00:24:21,416 --> 00:24:24,506 - Yardım edebilir miyim? - Lütfen. O ekmeği bana ver. 375 00:24:24,680 --> 00:24:25,725 Aman. 376 00:24:25,899 --> 00:24:27,727 Sadece bir şey hatırladım. 377 00:24:27,901 --> 00:24:30,207 - Ne? 378 00:24:30,381 --> 00:24:34,342 - Gelen adamlardan biri Jason Hurd'u ararken bir tane vardı mavi göz ve bir kahverengi. 379 00:24:34,516 --> 00:24:37,171 Geri döndüğümü hatırlıyorum ondan gördüğüm andan itibaren onu. 380 00:24:37,345 --> 00:24:41,044 Çünkü onu istemedim Onlara baktığımı düşünüyorum. 381 00:24:41,218 --> 00:24:43,177 - Şef Connors'a söyler misin? 382 00:24:43,351 --> 00:24:45,135 -Elbette. Sorun değil. 383 00:24:46,920 --> 00:24:48,225 Bir şey mi kaybettin? 384 00:24:48,399 --> 00:24:50,358 Ah, lanet olsun nerede en sevdiğim bıçak? 385 00:24:50,532 --> 00:24:56,016 Demek istediğim kesemiyorum ekmek bıçağımla domates. 386 00:24:56,190 --> 00:24:57,670 - Bir kahverengi göz 387 00:24:57,844 --> 00:25:00,237 Bir mavi ... 388 00:25:00,411 --> 00:25:04,590 bu bir çan çalıyor. 389 00:25:04,764 --> 00:25:07,680 Hayatım boyunca yapamam hatırlama. 390 00:25:17,385 --> 00:25:20,780 - Şef Chuckie bundan emin değil Bonnie'nin gözlemi doğru. 391 00:25:20,954 --> 00:25:22,346 -Neden? 392 00:25:22,521 --> 00:25:25,132 - O kadın bir ditz 'alıntı. 393 00:25:25,306 --> 00:25:27,221 - Olsa ve olmasa bile gerçekten neden var 394 00:25:27,395 --> 00:25:29,049 ile yapılacak herhangi bir şey ne gördü. 395 00:25:29,223 --> 00:25:31,094 Neyse bana biraz daha verdi bilgi. 396 00:25:31,268 --> 00:25:33,183 Onlar parmak izini biliyorsun Jason Hurd'ün odasında mı bulundu? 397 00:25:33,357 --> 00:25:34,533 - Ben hatırlıyorum. 398 00:25:34,707 --> 00:25:37,057 - A'ya ait Marshall Bolen. 399 00:25:37,231 --> 00:25:40,103 O bir plak yapımcısı ve ithalatçı ihracatçı. 400 00:25:40,277 --> 00:25:42,453 -Bir mavi gözü var mı ve bir kahverengi? 401 00:25:42,628 --> 00:25:45,108 - Öğreneceğiz. Onlar onu LA'de aldı ve getirdi onu burada. 402 00:25:45,282 --> 00:25:46,588 - Onu görebilir miyim? 403 00:25:46,762 --> 00:25:48,808 - Sadece Şef Chuckie yapmazsa görüşürüz. 404 00:25:48,982 --> 00:25:51,985 - Eminim bunu ayarlayabilirsin. 405 00:25:54,988 --> 00:25:56,511 - Bay Bolen 406 00:25:56,685 --> 00:25:59,775 senin amacın neydi Jason Hurd ile görüşmek mi? 407 00:25:59,949 --> 00:26:02,125 - Ben bir plak yapımcısıyım 408 00:26:02,299 --> 00:26:05,259 Buraya bir şey hakkında konuşmak için geldim için olası kayıt sözleşmesi Ramblers. 409 00:26:05,433 --> 00:26:07,348 - Ya diğer adam? 410 00:26:07,522 --> 00:26:09,263 Beraber olduğun adam. 411 00:26:09,437 --> 00:26:12,135 - O adamla hiç tanışmadım şehre gelene kadar. 412 00:26:12,309 --> 00:26:14,181 -Onun ismi ne? 413 00:26:14,355 --> 00:26:15,530 - Hatırlamıyorum. 414 00:26:15,704 --> 00:26:18,054 - Beni kandırmaya kalkma Bolen. 415 00:26:18,228 --> 00:26:21,710 - Bolen'in ikisi gözler kahverengidir. 416 00:26:21,884 --> 00:26:23,190 - hmm hmm 417 00:26:23,364 --> 00:26:25,061 - Tüm bildiğim bu kadar ev. 418 00:26:25,235 --> 00:26:27,368 - Çok hızlı değil 419 00:26:27,542 --> 00:26:31,067 Seni bir malzeme için tutabilirim ben kontrol edene kadar tanık mazeretin. 420 00:26:31,241 --> 00:26:34,244 Oturmak. 421 00:26:38,335 --> 00:26:40,250 - Avukatımı istiyorum. - Pekala 422 00:26:40,424 --> 00:26:43,123 - Anayasal haklarım - Mmm mmm 423 00:26:43,297 --> 00:26:45,342 Hemen başlayın. 424 00:26:45,516 --> 00:26:49,085 - hakkındaki hikayesine inanıyor musunuz? diğer adamınkini hatırlamamak isim? 425 00:26:49,259 --> 00:26:52,045 - Beni ne sanıyorsun ... bir hick? 426 00:27:11,891 --> 00:27:16,330 - Ben berbat biriyim. 427 00:27:16,504 --> 00:27:20,160 - Carly - Shhh sorun değil 428 00:27:20,334 --> 00:27:24,164 - Kötüydüm Jason hakkındaki düşünceler. 429 00:27:24,338 --> 00:27:26,775 Şakalar yaptığımı duydum aç çocuklar. 430 00:27:26,949 --> 00:27:30,126 Şaka yapmaktan bahsediyorum, ne tür kişi şakalar yapıyor aç çocuklar. 431 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 - Carly, bu senin hatan değil 432 00:27:32,302 --> 00:27:34,783 - İyi biri olduğunu kim söyledi? 433 00:27:34,957 --> 00:27:37,351 -Manî düşünceler şuna benzer: oklar gibi 434 00:27:37,525 --> 00:27:39,092 onlar, t-t-onlar bir kişi 435 00:27:39,266 --> 00:27:40,136 ve sonra onu öldürebilirler. 436 00:27:40,310 --> 00:27:43,009 - Bana dikkatlice bak. 437 00:27:43,183 --> 00:27:45,751 Düşünceler öldürmez. 438 00:27:45,925 --> 00:27:48,101 - Bu çok kötü. 439 00:27:48,275 --> 00:27:50,103 Eğer bu kadar çoğu olsaydı tanıdığım insanlar ölürdü. 440 00:27:50,277 --> 00:27:54,194 Uyum 441 00:27:54,368 --> 00:27:59,329 - Samantha sevgilim, bu benim oğul. Uyum. 442 00:27:59,503 --> 00:28:00,853 - Samantha Kinsey 443 00:28:01,027 --> 00:28:04,160 - Bill McQuire 444 00:28:04,334 --> 00:28:07,381 - Hatırlamaya çalış Anne, benim adım Bill. 445 00:28:07,555 --> 00:28:10,079 - Sana Harmony adını verdim çünkü sen çok tatlı bir bebektin 446 00:28:10,253 --> 00:28:12,386 - Bana Harmony adını verdin çünkü uyuşturucudan mahvolmuştun. 447 00:28:12,560 --> 00:28:15,258 - Annenle böyle konuşma bu. O biraz hak ediyor değerlendirme. 448 00:28:15,432 --> 00:28:19,175 - Baba ve Dan, onlar sadece geri dönüş için çabalıyorlar ve onlar onu almak için seni kullanıyorsun. 449 00:28:19,349 --> 00:28:20,220 - Bu bir yalan! 450 00:28:20,394 --> 00:28:21,787 - Hey çocuklar sakin olun. 451 00:28:21,961 --> 00:28:23,049 - Burada ne yapıyorsun? 452 00:28:23,223 --> 00:28:25,138 - Onu aradım. - Neden? 453 00:28:25,312 --> 00:28:27,227 - O benim oğlum. Ben oğlumu istedim. 454 00:28:27,401 --> 00:28:29,229 - Seni eve götürüyorum. 455 00:28:29,403 --> 00:28:32,145 - Hayır değilsin. 456 00:28:32,319 --> 00:28:35,148 - Ben kadar değil araştırmamı bitir. 457 00:28:38,978 --> 00:28:40,196 Sen kimsin? 458 00:28:40,370 --> 00:28:41,458 - Bill McQuire 459 00:28:41,632 --> 00:28:43,896 Ben avukatım. - O benim oğlum. 460 00:28:44,070 --> 00:28:45,245 - Sen ne zamandan beri araştırmayı planlıyoruz. 461 00:28:45,419 --> 00:28:47,073 - Ne kadar sürerse sürsün. 462 00:28:47,247 --> 00:28:48,944 Burada bir adam öldürüldü. 463 00:28:49,118 --> 00:28:52,078 - Ah evet Jason Hurd. Zaman hakkında biri o yılana bastı. 464 00:28:52,252 --> 00:28:55,211 - Oh, Mr. Hurd. 465 00:28:55,385 --> 00:28:59,085 - Bize müsaade. Annemin ihtiyacı var biraz dinlenme. 466 00:28:59,259 --> 00:29:01,217 - cevap verir vermez soru. 467 00:29:01,391 --> 00:29:04,090 Ne zaman neredeydin Bay Hurd öldürüldü mü? 468 00:29:04,264 --> 00:29:06,092 - Kesin ölüm zamanı? 469 00:29:06,266 --> 00:29:07,963 - Henüz ona sahip değiliz. 470 00:29:08,137 --> 00:29:10,966 - Bakın Şerif Andy. birlikte beni arayın. 471 00:29:11,140 --> 00:29:13,142 Ve soruna cevap vereceğim. 472 00:29:13,316 --> 00:29:15,144 Küçük konuşmam kasaba polisleri onlardan önce ödevlerini yaptılar. 473 00:29:15,318 --> 00:29:17,233 - Bu yeterli. 474 00:29:17,407 --> 00:29:21,020 - Hayır, hayır, ben yaptım. Ben - ben Jason Hurd'u öldürdü. 475 00:29:21,194 --> 00:29:22,586 - Neden bahsediyorsun? 476 00:29:22,761 --> 00:29:25,154 Annem başka bir şey söyleme. 477 00:29:25,328 --> 00:29:27,243 - Bayan McQuire anlıyorum itiraf ediyorsun 478 00:29:27,417 --> 00:29:29,202 Jason Hurd cinayeti. 479 00:29:29,376 --> 00:29:33,075 - Ahh - Dinle beni başka bir kelime söyle. 480 00:29:33,249 --> 00:29:34,120 O değil herhangi bir şeyi itiraf etmek. 481 00:29:34,294 --> 00:29:36,078 - Onu duydum. 482 00:29:36,252 --> 00:29:38,472 - Bak avukat sen bunu benim kadar iyi biliyorum 483 00:29:38,646 --> 00:29:40,213 Yapamam bir itirafı görmezden gel. 484 00:29:40,387 --> 00:29:42,128 Annen deli olsa bile. 485 00:29:42,302 --> 00:29:44,086 - Bu ilk değil Carly bir suçu itiraf etti. 486 00:29:44,260 --> 00:29:45,609 Taahhüt etmedi. 487 00:29:45,784 --> 00:29:47,873 - Size adını verebiliriz terapisti. 488 00:29:48,047 --> 00:29:51,137 - Annem o kadar kırılgan ise o zaman devam etmesi için neden ısrar ettin bu tur baba. 489 00:29:51,311 --> 00:29:53,313 - Onun deli olmadığını mı söylüyorsun? [cep telefonu çalar] 490 00:29:53,487 --> 00:29:55,228 - Babamın ona sahip olduğunu söylüyorum gönülden kişisel çıkar 491 00:29:55,402 --> 00:29:57,012 Annem umurunda değil. -Doğru değil. 492 00:29:57,186 --> 00:29:59,101 - Ne? - Bu doğru mu? [çakışmayı tartışıyor] 493 00:29:59,275 --> 00:30:01,060 -QUEIT! 494 00:30:01,234 --> 00:30:04,150 Bu odadan kimse çıkmasın. Anladım? 495 00:30:09,155 --> 00:30:10,939 Ne? 496 00:30:12,245 --> 00:30:16,162 Ah, hayır. 497 00:30:16,336 --> 00:30:19,165 [iç çeker] Yaklaşamazsın Daha... 498 00:30:19,339 --> 00:30:22,168 Acele et. Bizi yapıyorsun bir avuç kıza benziyor. 499 00:30:22,342 --> 00:30:24,170 - Ölüm zamanın var mı? 500 00:30:24,344 --> 00:30:25,998 - Yaklaşık. 501 00:30:26,172 --> 00:30:28,217 17:00 ile 19:00 arası. 502 00:30:28,391 --> 00:30:31,177 - Bu harika. Carly sahip bir mazeret. 5 ile 7 arasında 503 00:30:31,351 --> 00:30:32,569 Curl Up and Dye'deydi. 504 00:30:32,743 --> 00:30:34,789 - Francine'in yeri. 505 00:30:34,963 --> 00:30:36,530 - Evet. Ve sonra hemen son söz doğrudan kitapçıya geldi. 506 00:30:36,704 --> 00:30:40,142 - Bu yeterince kolay ödeme. 507 00:30:40,316 --> 00:30:42,144 - Onu almayacaksınız gözaltına mı alıyorsun? 508 00:30:42,318 --> 00:30:43,276 - Ne dediğini duydun. 509 00:30:43,450 --> 00:30:45,234 - Biliyorum. İtiraf etti. 510 00:30:45,408 --> 00:30:49,238 Şef sana söylemeliyim Bir adama gerçekten hayranım 511 00:30:49,412 --> 00:30:52,546 görevini kim yapabilir sonuçlarından bağımsız olarak. 512 00:30:52,720 --> 00:30:54,200 - Ne sonuçları? 513 00:30:54,374 --> 00:30:56,071 - Medya ilgisi! 514 00:30:56,245 --> 00:30:58,247 - Küçük bir cinayetin var kasaba ve ... 515 00:30:58,421 --> 00:31:01,163 1970'lerden bir kült grubu. 516 00:31:01,337 --> 00:31:03,296 - [gülüyor] Onlar öyle değildi tanınmış. 517 00:31:03,470 --> 00:31:06,473 - 24 saatte bir cidden yok haber servisi bunu al 518 00:31:06,647 --> 00:31:09,519 kalabalık kontrolüne ihtiyacınız olacak. PR çalışanları. 519 00:31:09,693 --> 00:31:14,220 Ya da kontrol edebilirsin daha önce Carly'nin mazereti dışında onu tutuklarsın. 520 00:31:14,394 --> 00:31:18,050 - Birincil şüphelim hala Marshall Bolen. 521 00:31:18,224 --> 00:31:21,444 - Bu doğru. 522 00:31:21,618 --> 00:31:25,013 - evet 523 00:31:25,187 --> 00:31:26,536 - Bayan McQuire 524 00:31:26,710 --> 00:31:32,064 Onurlandırmak için bekleyeceğim itiraf. 525 00:31:32,238 --> 00:31:35,023 Kasabayı kimse terk etmiyor. 526 00:31:37,765 --> 00:31:41,725 [arka plan görüşmesi] Teşekkürler sen, sen de Kendine iyi bak. 527 00:31:54,390 --> 00:31:58,612 - Bunu görmek isteyeceksin. 528 00:31:58,786 --> 00:32:00,614 - İlginç. 529 00:32:00,788 --> 00:32:03,269 Marshall Bolen'in geçmişi Muzik yapimcisi 530 00:32:03,443 --> 00:32:06,533 Hile gruplarının dışında kalan miktarlar telif ücretleri. 531 00:32:06,707 --> 00:32:10,232 Öyleyse neden Jason Hurd ile işe girmek istiyorum Bolen gibi dolandırıcı? 532 00:32:10,406 --> 00:32:11,930 - Bu iyi bir soru. 533 00:32:12,104 --> 00:32:14,410 Ve Bolen'in diğer kariyeri eşit derecede ilginç. 534 00:32:14,584 --> 00:32:18,588 IRS veritabanında listeleniyor ithalatçı ihracatçı olarak. 535 00:32:18,762 --> 00:32:22,505 'Pier 12' şirketi, başarılı ol. Kağıtta. 536 00:32:22,679 --> 00:32:24,812 - Bu da bir sorun olduğu anlamına geliyor. 537 00:32:24,986 --> 00:32:27,641 - Evet, ithalatçı ihracatçılar onlar mallarını depolarda depolamak burada ve yurtdışında. 538 00:32:27,815 --> 00:32:33,212 IRS dönüşünde, Pier 12 herhangi bir depo göstermiyor. 539 00:32:33,386 --> 00:32:35,083 - O nerede malları saklamak mı? 540 00:32:35,257 --> 00:32:37,129 Herhangi bir mal varsa? 541 00:32:37,303 --> 00:32:39,653 - Tıbbi tetkikçi Jason öldürüldü dedi 5 ile 7 arasında. 542 00:32:39,827 --> 00:32:43,787 Yarım saat bırakıyor Carly'nin vakti sayılmamış. 543 00:32:50,403 --> 00:32:52,666 - Anlamıyorum. Yapamam kendi salonumda sigara içiyorum. 544 00:32:52,840 --> 00:32:56,104 Ama perma dumanlarını soluyabiliyorum ve gün boyu saç spreyi. 545 00:32:56,278 --> 00:32:59,455 Hiç mantıklı değil. 546 00:32:59,629 --> 00:33:02,502 Yani Francine, Carly içerdeyken diğer gün 547 00:33:02,676 --> 00:33:04,852 terk edip etmediğini hatırlıyor musun Herhangi bir nokta 548 00:33:05,026 --> 00:33:08,203 O sırada bilmiyorum saç rengini bekliyordu kurmak... 549 00:33:08,377 --> 00:33:10,031 - Sanmıyorum. 550 00:33:10,205 --> 00:33:12,294 - Peki, Carly ne yaptı? 551 00:33:12,468 --> 00:33:17,560 Oh, o ... okuyordu Dergi. 552 00:33:17,734 --> 00:33:19,519 - Emin misiniz? 553 00:33:19,693 --> 00:33:21,347 - Tamamen dürüst olmak Samantha 554 00:33:21,521 --> 00:33:23,088 Carly'nin rengi alırken 555 00:33:23,262 --> 00:33:27,527 JoAnn Diamond ile uğraşıyordum 'Jackie O'. 556 00:33:27,701 --> 00:33:29,659 Vurgu yapmayacak .... o görünüyor.... 557 00:33:29,833 --> 00:33:33,620 - Yani emin değilsin herhangi bir noktada ayrıldı. 558 00:33:33,794 --> 00:33:37,145 - O küçük folyoları vardı başının her yerinde şeyler. 559 00:33:37,319 --> 00:33:38,451 Marslı gibi görünüyordu Samantha 560 00:33:38,625 --> 00:33:40,540 nereye gidecekti? 561 00:33:40,714 --> 00:33:43,673 - Oh bu doğru. 562 00:33:45,893 --> 00:33:48,504 - Jack vaktin var mıydı? o bankada arama yapmak benim için soygun? 563 00:33:48,678 --> 00:33:51,638 - Yaptım ama gerçekten yok benden bildirmek için bu kadar henüz bitmedi. 564 00:33:51,812 --> 00:33:53,640 - Herhangi bir model var mı? tarih? 565 00:33:53,814 --> 00:33:56,556 - Hayır yok. Biz yapmadık başka olayları bulun. 566 00:33:56,730 --> 00:34:00,473 Aynı özelliklere sahip önceki veya sonraki günler. 567 00:34:00,647 --> 00:34:02,257 - Bu çok iyi düşünülmüş dışarı iş. 568 00:34:02,431 --> 00:34:04,825 Demek istediğim birkaç gün sürdü yeri kapsamak için. 569 00:34:04,999 --> 00:34:06,392 Soyguncular yerel olabilir mi? 570 00:34:06,566 --> 00:34:08,655 - Muhtemelen sarsılma geldi boş um 571 00:34:08,829 --> 00:34:12,441 fikir birliği, bu işler herhangi bir yerel halk için çok yüksek teknoloji bir geçmişi olan. 572 00:34:12,615 --> 00:34:14,226 - Pekala Jack, bir randevu. 573 00:34:14,400 --> 00:34:15,618 Çok çok teşekkür ederim. 574 00:34:15,792 --> 00:34:17,577 Karınıza selamlarımı iletin. 575 00:34:17,751 --> 00:34:19,361 - Emin ol. Benim için zevk Philby. 576 00:34:19,535 --> 00:34:22,190 Hey biliyorsun hepimiz seni özlüyoruz kıyafet, değil mi? 577 00:34:22,364 --> 00:34:25,367 - Evet. [kapatırsa] 578 00:34:33,506 --> 00:34:36,509 [arka plan gevezeliği] 579 00:34:38,511 --> 00:34:41,383 - Tamam Carly diyor ki hemen aşağıda olacak. 580 00:34:41,557 --> 00:34:42,950 Philby -Evet? 581 00:34:43,124 --> 00:34:46,127 -Bir parça ister misin taze çikolatalı kek? 582 00:34:46,301 --> 00:34:47,650 Onu kendim yaptım! 583 00:34:47,824 --> 00:34:50,262 - Hiç hayır der miyim? 584 00:34:50,436 --> 00:34:52,612 [gülüyor] 585 00:34:52,786 --> 00:34:54,614 - Teşekkürler Bonnie. 586 00:34:54,788 --> 00:34:56,616 - Rica ederim. 587 00:34:56,790 --> 00:34:59,488 - Nasıl olması ilginç değil mi? Bonnie senin favorini yapar ... 588 00:34:59,662 --> 00:35:01,882 Ve sadece en sevdiğin. 589 00:35:02,056 --> 00:35:06,321 - ne olduğunu bilmiyorum hakkında konuşmak? 590 00:35:06,495 --> 00:35:08,889 - Tamam, ses kontrolü yaparsak mağazanızda mı? 591 00:35:09,063 --> 00:35:11,370 - Elbette 592 00:35:11,544 --> 00:35:12,893 - Bir prova yapacağız bu gece açmak istedik halka açılan kapı 593 00:35:13,067 --> 00:35:14,286 Senin için uygunsa. -Hiç sorun değil. 594 00:35:14,460 --> 00:35:16,549 - Bir dakika bekle 595 00:35:16,723 --> 00:35:18,116 Kim bilet alacak eğer yaparsak bu gece bizi görmek için ücretsiz bir konser mi? 596 00:35:18,290 --> 00:35:20,161 - Her zaman açık provalar yaparız hayranlar için. 597 00:35:20,335 --> 00:35:22,381 - Eski günlerdi. Performans sergiliyoruz hayır için şimdi Dan. 598 00:35:22,555 --> 00:35:24,905 - Çok geç dostum zaten yerel radyo istasyonu aradı 599 00:35:25,079 --> 00:35:26,341 ve açık olduğunu duyuruyorlar prova 600 00:35:26,515 --> 00:35:29,953 sadece bunu bir düşün Jason'a haraç. 601 00:35:30,128 --> 00:35:32,304 - Bir dahaki sefere önce bana sor. 602 00:35:32,478 --> 00:35:35,394 Lütfen. 603 00:35:36,656 --> 00:35:38,832 -Philby öyle seni görmek güzel.. 604 00:35:39,006 --> 00:35:40,312 oh hayır hayır oturma 605 00:35:40,486 --> 00:35:42,836 Üzgünüm sen oğlumla tanışmayı özledim. 606 00:35:43,010 --> 00:35:44,490 - Harmony burada değil mi demek istiyorsun? 607 00:35:44,664 --> 00:35:45,795 - Oh, Los Angeles'a geri döndü. 608 00:35:45,969 --> 00:35:47,275 - Gerçekten mi 609 00:35:47,449 --> 00:35:48,711 Şef ona söyledi kasabayı terk etmemek. 610 00:35:48,885 --> 00:35:50,409 - O dedi ki Şef onu tutamadı 611 00:35:50,583 --> 00:35:52,454 ama o geri gelebilir ya sen onunla tanışabilirim. 612 00:35:52,628 --> 00:35:55,022 - Dört gözle bekliyorum. 613 00:35:55,196 --> 00:35:57,198 alacağım bir bardak süt. 614 00:35:57,372 --> 00:35:58,678 Affedersiniz. 615 00:35:58,852 --> 00:36:00,419 - Oturmak. 616 00:36:00,593 --> 00:36:04,597 - Gelmene sevindim. ben daha önce için özür dilerim. 617 00:36:04,771 --> 00:36:06,903 Sadece kaybettim. 618 00:36:07,077 --> 00:36:08,427 - Endişelenme. 619 00:36:08,601 --> 00:36:10,559 [iç çeker] utanç verici hissediyorum 620 00:36:10,733 --> 00:36:12,561 her zaman benim gibi çok suçlu hissediyorum yanlış bir şey yaptı 621 00:36:12,735 --> 00:36:14,520 ve cezalandırılmam gerekiyor. 622 00:36:14,694 --> 00:36:16,478 Demek istediğim bazen daha iyi ama asla gitmez. 623 00:36:16,652 --> 00:36:18,350 - Neden böyle hissediyorsun? 624 00:36:18,524 --> 00:36:20,395 - Harmony ile tanıştın. 625 00:36:20,569 --> 00:36:22,876 - Eğer o senin oğlun olsaydı 626 00:36:23,050 --> 00:36:26,488 kendini suçlu hissetmez misin? 627 00:36:26,662 --> 00:36:28,360 - Takip etmiyorum ... 628 00:36:28,534 --> 00:36:30,536 - Babasından nefret ediyor. 629 00:36:30,710 --> 00:36:32,668 Yetiştirilme şeklinden nefret ediyor. 630 00:36:32,842 --> 00:36:34,844 Denediğim her şeyden nefret ediyor ona öğretmek için. 631 00:36:35,018 --> 00:36:36,716 İdeali yok. 632 00:36:36,890 --> 00:36:40,285 Evrensel kardeşliği düşünüyor bu aptalca boş bir rüya. 633 00:36:40,459 --> 00:36:42,678 Herkes kendi başınadır. 634 00:36:42,852 --> 00:36:47,030 [iç çeker] Neden kendimi suçlu hissetmem gerekmiyor mu? 635 00:36:47,205 --> 00:36:50,860 Ben ... başarısız oldum. 636 00:36:51,034 --> 00:36:53,907 Bir anne olarak. 637 00:37:01,871 --> 00:37:03,830 - Kontrol Kontrol 638 00:37:05,179 --> 00:37:06,572 - Yaklaşık 15 dakika sonra başla ... 639 00:37:06,746 --> 00:37:07,921 - Selam Sam. 640 00:37:08,095 --> 00:37:09,836 - Woodstock'a hoş geldiniz. 641 00:37:10,010 --> 00:37:12,621 - The Ramblers çok güzel açık prova yapmak. 642 00:37:12,795 --> 00:37:15,581 - Şef Connors var Marshall'a baktı Bolen'in iş geçmişi? 643 00:37:15,755 --> 00:37:18,584 Balıklı bir şey olabilir ithalat ihracat ile operasyon. 644 00:37:18,758 --> 00:37:21,630 - Marshall Bolen gitti. - Nerede? 645 00:37:21,804 --> 00:37:26,722 - LA'e döndüğünde ısrar etti. yalan makinesi ve o geçti. 646 00:37:26,896 --> 00:37:29,943 - Bolen, Jason Hurd'u öldürmedi. 647 00:37:30,117 --> 00:37:32,250 - Ben de şok oldum. 648 00:37:32,424 --> 00:37:34,643 - Yalanlar değil kabul edilebilir. Şef neden Connors onu serbest mi bıraktı? 649 00:37:34,817 --> 00:37:37,646 - Kesin kanıt yok. Bolen'in avukatı çığlık attı durumsal. 650 00:37:37,820 --> 00:37:39,605 Ve Şef Connors gelemedi başka bir şeyle yukarı. 651 00:37:39,779 --> 00:37:41,650 Seçebileceğini söylüyor her zaman onu uyandırabilir. 652 00:37:41,824 --> 00:37:44,305 - İhracat yapmaya karar vermediği sürece kendisi ülke dışında. 653 00:37:44,479 --> 00:37:47,830 - Merhaba Cassie - Selam Philby 654 00:37:48,004 --> 00:37:49,658 - Yapmanın nesi yanlış insanlar için bir şey? 655 00:37:49,832 --> 00:37:51,791 - İnsanlar ne yapacaksa bizim için bir şey mi? 656 00:37:51,965 --> 00:37:53,619 - Biraz alır mısın berbat bir gece için bütünlük Ah bütünlük 657 00:37:53,793 --> 00:37:55,534 - Yapma. Dur o. Ben alamıyorum. 658 00:37:55,708 --> 00:37:59,755 - Bal - İkinizi de 77'de bıraktım ve Tekrar yapacağım. 659 00:37:59,929 --> 00:38:02,628 - Gösteri öncesi gerginlik .... o olur. 660 00:38:02,802 --> 00:38:04,020 - Selam Philby 661 00:38:04,194 --> 00:38:05,761 Hey yaparmısın bizim için tanıtımımız? 662 00:38:05,935 --> 00:38:08,590 - Memnuniyetle. - Harika 663 00:38:08,764 --> 00:38:12,072 - Selam millet, Marshall Bolen. Nihayet harika sizlerle tanışın. 664 00:38:12,246 --> 00:38:15,031 - Özür dilerim ortadayız burada bir şey. Şu anda konuşamayız. 665 00:38:15,205 --> 00:38:17,643 - Sanırım kasabayı terk etmedi sonunda. 666 00:38:17,817 --> 00:38:19,601 - çünkü ben senin rekorunum üretici. 667 00:38:19,775 --> 00:38:20,689 - Kimseyle imzalamadık. 668 00:38:20,863 --> 00:38:22,561 - Oh evet arkadaşım sende. 669 00:38:22,735 --> 00:38:25,651 - Bak kim olduğunu bilmiyoruz buradan kurtulun. 670 00:38:27,740 --> 00:38:30,482 - Doğru imzalanmış bir sözleşme var burada, sana sahibim! 671 00:38:33,746 --> 00:38:35,574 Hey! - Dan ne yapıyorsun? 672 00:38:35,748 --> 00:38:37,576 - Selam Dan, Dan 673 00:38:37,750 --> 00:38:40,579 - O çılgın! 674 00:38:42,668 --> 00:38:44,496 [kalabalık nefessiz kalıyor] 675 00:38:44,670 --> 00:38:45,497 - Yol yapmak 676 00:38:45,671 --> 00:38:46,802 Bayım? 677 00:38:46,976 --> 00:38:47,847 Gönder burası Bir tane ... 678 00:38:48,021 --> 00:38:49,544 - Bay Bolen 679 00:38:49,718 --> 00:38:51,677 - Bayım? - İyi misin? 680 00:38:53,156 --> 00:38:56,116 [arka plan sireni ve şehir gürültü, ses] 681 00:39:28,844 --> 00:39:31,891 - Umarım Steven'da bir tane daha vardır gitar. Bu bir olabilir biraz uyumsuz. 682 00:39:32,065 --> 00:39:35,677 -Hmm pasifistler için eminler nasıl savaşılacağını biliyorum. 683 00:39:35,851 --> 00:39:37,723 Bolen'in sarsıntısı nasıl? 684 00:39:37,897 --> 00:39:39,594 - Yeterince kötü Dan'i hapiste tut. 685 00:39:39,768 --> 00:39:41,596 Bu resmin nesi var? 686 00:39:41,770 --> 00:39:44,599 Sadece sahip olduğumuz cevaplar yerine daha çok soru. 687 00:39:44,773 --> 00:39:47,167 - Sherlock Holmes'un ne olduğunu hatırla sorular hakkında söyledi ve Yanıtlar? 688 00:39:47,341 --> 00:39:50,692 - Cevaplar kolaydır, zor olan şey hangi soruların sorulacağını bilmek Sor. 689 00:39:50,866 --> 00:39:52,694 Haydi başlayalım sorularla. 690 00:39:52,868 --> 00:39:54,609 - Bolen'in geçerli bir sözleşme 691 00:39:54,783 --> 00:39:57,612 Jason grubu neden imzaladı? gece yapımcısı ile sinek mi? 692 00:39:57,786 --> 00:39:59,745 - Tek mavili adam nerede göz ve bir kahverengi? 693 00:39:59,919 --> 00:40:02,617 - Ve hangi ithalat ihracat iş Bolen içinde mi? 694 00:40:02,791 --> 00:40:04,576 - Başka kim Jason Hurd'ün ölmesini mi istiyorsun? 695 00:40:04,750 --> 00:40:06,578 - Soru var! 696 00:40:06,752 --> 00:40:08,623 Bu sadece Carly cevaplayabilir. 697 00:40:08,797 --> 00:40:11,583 - Ve sanırım ne olduğunu biliyorum. 698 00:40:25,945 --> 00:40:27,860 Dan yoksun. 699 00:40:28,034 --> 00:40:31,907 - Evet Bolen dava açmayı reddetti. 700 00:40:32,081 --> 00:40:34,693 - Belki o kadar da kötü bir adam değildir sonunda. 701 00:40:34,867 --> 00:40:37,696 - Belki tutmayı planlıyor dava açma tehdidi Dan'in başı. 702 00:40:37,870 --> 00:40:39,611 Denerse sözleşmeye meydan okuyun. 703 00:40:39,785 --> 00:40:41,177 - O kağıt parçası sahte. 704 00:40:41,351 --> 00:40:42,657 - Ne, değil Jason'ın imzası mı? 705 00:40:42,831 --> 00:40:45,747 - Elbette öyle ama bizi bilgilendirmedi. 706 00:40:45,921 --> 00:40:49,185 - Ve dava açacağız Jason'ın mülkü. 707 00:40:49,359 --> 00:40:51,666 - Ona sahip olacağız şey yırtıldı. 708 00:40:51,840 --> 00:40:53,233 - Biz çocuk değiliz. - Hayır. 709 00:40:53,407 --> 00:40:54,669 - Mahallenin çevresindeydik. Doğru Steven. 710 00:40:54,843 --> 00:40:57,237 - Evet bir veya iki kez. 711 00:40:57,411 --> 00:40:59,935 - Sizi en son gördüğümde yerde yuvarlanıyordun birbirlerine yumruk atmak. 712 00:41:00,109 --> 00:41:03,852 - Yolda haftalar. 6 kasaba bir hafta. Birlikte yaşama 713 00:41:04,026 --> 00:41:07,726 Uyku yok. Bir grup yok etrafında kavga etmez yolda. 714 00:41:07,900 --> 00:41:10,076 Fresno'yu hatırladın mı? 715 00:41:10,250 --> 00:41:11,817 - Son dilim için savaş biberli, evet o çürükler bir aydır. 716 00:41:11,991 --> 00:41:13,906 - Peki ya barış, sevgi ve kardeşlik? 717 00:41:14,080 --> 00:41:16,648 - Bu ideal. 718 00:41:16,822 --> 00:41:19,172 - Ama gerçek otobüs. 719 00:41:19,346 --> 00:41:20,782 - Biz sadece insanız. 720 00:41:20,956 --> 00:41:22,654 Ama asla kin tutmayız. 721 00:41:22,828 --> 00:41:25,657 - Carly nerede? 722 00:41:36,711 --> 00:41:37,756 - Carly? 723 00:41:37,930 --> 00:41:40,672 - Buradayım Sam. 724 00:41:40,846 --> 00:41:42,804 - Hey -Hey 725 00:41:42,978 --> 00:41:45,764 - Erkekler görüyorum biraz buhar üfleme 726 00:41:45,938 --> 00:41:48,636 - Steven ve Dan hala şu şekilde oynuyor çocuklar. 727 00:41:48,810 --> 00:41:50,203 - O zamanlar hiç yapmadım. 728 00:41:50,377 --> 00:41:52,684 Ben her zaman onların in annesiydim. 729 00:41:52,858 --> 00:41:54,860 - Sana bir soru sorabilir miyim? 730 00:41:55,034 --> 00:41:56,731 - Ne tür bir soru? 731 00:41:56,905 --> 00:42:02,694 - Steven ve Dan'i içeride bıraktın '77. Ne oldu? 732 00:42:02,868 --> 00:42:08,134 - 77'de, vardı Harmony ve ben dinlenmeye ihtiyacım vardı. 733 00:42:08,308 --> 00:42:10,702 Bu yüzden bebeğimi aldım anneme bir yıldır. 734 00:42:10,876 --> 00:42:12,747 Ve ben de yorgundum. 735 00:42:12,921 --> 00:42:13,879 Bu kadar. 736 00:42:14,053 --> 00:42:16,403 - Bunu görebiliyorum. 737 00:42:16,577 --> 00:42:17,883 - Dan'in ne dediğini duydum biliyorsun kin hakkında 738 00:42:18,057 --> 00:42:20,668 ve o yanılıyor. 739 00:42:20,842 --> 00:42:23,758 Belki buna inanmak ister kötü hisler uçup gidiyor 740 00:42:23,932 --> 00:42:29,895 ama bu temenni düşüncedir. 741 00:42:30,069 --> 00:42:31,810 - Onu anlıyorum. 742 00:42:31,984 --> 00:42:35,640 Ama sen anlıyor musun Jason cinayetinde şüpheli. 743 00:42:35,814 --> 00:42:41,776 - Yapıyorum ama yapmadım. 744 00:42:41,950 --> 00:42:44,692 Bana inanıyorsun değil mi? 745 00:42:44,866 --> 00:42:46,999 - Sen dedin hafıza problemleri var. 746 00:42:47,173 --> 00:42:50,742 - inanmıyorsun öldürebilirdim Jason ve hatırlamadın mı? 747 00:42:50,916 --> 00:42:52,874 - Bu mümkün mü? 748 00:42:53,048 --> 00:42:54,746 - Bu mu? 749 00:42:54,920 --> 00:42:56,748 -Bu mümkün mü? 750 00:42:56,922 --> 00:42:58,663 - Şef Connors bilmiyordum buradaydın. 751 00:42:58,837 --> 00:43:01,622 - Adamlarım tüm odalarınızı fırlattı bugün yine Bayan McQuire. 752 00:43:01,796 --> 00:43:03,668 Bil bakalım ne bulduk? 753 00:43:03,842 --> 00:43:05,757 Bunu tanıyor musun? 754 00:43:05,931 --> 00:43:07,454 - Bunu Carly's'de buldun oda? 755 00:43:07,628 --> 00:43:09,935 - Bunu söylemedim, ona sordum eğer tanıyorsa. 756 00:43:10,109 --> 00:43:11,893 - Ona bıçağın gittiğini söyledim mutfağımda kayıp. 757 00:43:12,067 --> 00:43:14,809 - Carly! - Polis arabası nedir ..... Dan! 758 00:43:14,983 --> 00:43:17,943 [polis ve Steven tartışıyor] - Carly! 759 00:43:21,860 --> 00:43:23,470 - Oku onu. - Neler oluyor? 760 00:43:23,644 --> 00:43:25,907 - Bu polis Dan'i tutukladı. Jason'ı öldürmek. 761 00:43:26,081 --> 00:43:28,170 - Ben yapmadım. 762 00:43:28,344 --> 00:43:30,912 - Bu bıçağı sıkışmış olarak bulduk yatağınızın yayları. 763 00:43:31,086 --> 00:43:33,175 - Ne bulduğun umurumda değil. Jason'ı ben öldürmedim. 764 00:43:33,349 --> 00:43:34,960 - Bir şey yap. - Ne? 765 00:43:35,134 --> 00:43:36,962 - Eminim bulacağız üzerinde parmak izleriniz. 766 00:43:37,136 --> 00:43:38,833 - Bulamayacaksın - Jason's Hurd'ün yanı sıra kan. 767 00:43:39,007 --> 00:43:41,140 - Bulamayacaksın hiçbir şey yapmadım çünkü. 768 00:43:41,314 --> 00:43:42,794 - Ayrıca Jason Hurd'un bilgisayar. 769 00:43:42,968 --> 00:43:43,882 - Yani? 770 00:43:44,056 --> 00:43:45,884 - Gemini 6 kimin ekran adı? 771 00:43:46,058 --> 00:43:47,929 - Benim. 772 00:43:48,103 --> 00:43:51,716 - Jason Hurd bir e-posta aldı İkizler 6'dan. 773 00:43:51,890 --> 00:43:55,850 Bu bir ölüm tehdidiydi. 774 00:43:56,024 --> 00:43:58,679 - Ona e-posta göndermedim. 775 00:43:58,853 --> 00:44:01,595 Huh. 776 00:44:03,205 --> 00:44:06,948 - Ama e-posta Gemini'den geldi Az önce kabul ettiğin 6 Sendin. 777 00:44:07,122 --> 00:44:09,821 - Hepimiz o dizüstü bilgisayarı paylaştık gruba aitti. 778 00:44:09,995 --> 00:44:12,737 Birbirimizin şifrelerini biliyoruz. 779 00:44:12,911 --> 00:44:15,783 Harmony'yi ara. 780 00:44:15,957 --> 00:44:19,308 - Çıkarın onu buradan. [siren] 781 00:44:21,006 --> 00:44:24,574 - Cassie makul ol, sen bunu kanıtlayamayacağını biliyorum O e-postayı Dan gönderdi. 782 00:44:24,749 --> 00:44:28,013 - Şef Connors'a söyledim dizüstü bilgisayar kanıtı dayanmayacak mahkemede. 783 00:44:28,187 --> 00:44:30,015 Dört kişinin erişimi vardı, bu üç çok fazla. 784 00:44:30,189 --> 00:44:31,538 - Ama dinlemedi, değil mi? 785 00:44:31,712 --> 00:44:33,801 - Nasıl olduğunu biliyorsun inatçı olabilir. 786 00:44:33,975 --> 00:44:35,847 Bunun yanında. Bir teorisi var. 787 00:44:36,021 --> 00:44:37,065 Oh bekleyemem bunu duymak için. 788 00:44:37,239 --> 00:44:38,153 - Duyun gider: 789 00:44:38,327 --> 00:44:39,764 Kasabaya dört kişi gelir. 790 00:44:39,938 --> 00:44:41,679 İçlerinden biri ölür. 791 00:44:41,853 --> 00:44:43,985 Kasabadaki biri olması muhtemel değil bir yabancıyla sığır eti var. 792 00:44:44,159 --> 00:44:47,859 Sadece makul şüpheli havuzunu sınırlandırmak yabancılara. 793 00:44:48,033 --> 00:44:50,862 Bu nedenle The Ramblers'dan biri Jason Hurd'u öldürdü. 794 00:44:51,036 --> 00:44:54,169 - Hariç çok mantıklı iki erkeğin Bell's'e geldi. 795 00:44:54,343 --> 00:44:57,825 Marshall Bolen çıktı iddia ettiği kişi olmak ve yalan makinesinde başarılı oldu. 796 00:44:57,999 --> 00:45:01,089 Şef Connors diğerini düşünüyor adam eşit olduğunu kanıtlayacak ilgisiz 797 00:45:01,263 --> 00:45:03,178 - Yok etme süreci, Agatha Christie onaylar. 798 00:45:03,352 --> 00:45:05,093 Ama dürüst olmak gerekirse, Şef Connors bu davayı şu şekilde çözmeyeceğim: 799 00:45:05,267 --> 00:45:07,530 birini tutuklamak Sıradaki Rambler. 800 00:45:07,705 --> 00:45:09,445 - Dizüstü bilgisayarı unut. 801 00:45:09,619 --> 00:45:11,970 Şef Connors cinayeti buldu Dan'in yatağının altında silah. 802 00:45:12,144 --> 00:45:13,493 - Belki sana yardım edebilirim. 803 00:45:13,667 --> 00:45:14,842 - Biliyordum! 804 00:45:15,016 --> 00:45:16,844 Sam'e sorma. [bir şey sipariş eder] 805 00:45:17,018 --> 00:45:19,586 - Şef Connors'a izin verme. teori tüm yöntemlere uyar 806 00:45:19,760 --> 00:45:22,807 bu davayı çalıştırın. Sen osun Kimin dava açması gerekiyor. 807 00:45:22,981 --> 00:45:24,852 - Teşekkürler 808 00:45:25,026 --> 00:45:27,986 Ne istiyorsun? 809 00:45:30,162 --> 00:45:33,165 Kovulabilirim! 810 00:45:48,006 --> 00:45:49,616 - Para üstünüz. 811 00:45:49,790 --> 00:45:51,792 - Teşekkürler Samantha. - Teşekkür ederim Bir şey mi var? 812 00:45:51,966 --> 00:45:53,533 - Kendin için gör. 813 00:45:53,707 --> 00:45:55,143 Doğru sordun Bolen hakkında soru. 814 00:45:55,317 --> 00:45:57,537 Parmak izlerini araştırdım Cassie sana verdi 815 00:45:57,711 --> 00:46:01,933 FBI, CIA, DGA ile ve Cezaevleri Bürosu. 816 00:46:02,107 --> 00:46:04,849 Bürodan bir darbe aldım Hapishaneler. 817 00:46:05,023 --> 00:46:07,025 - Marshall Bolen'in gerçek adı Tom Brody. 818 00:46:07,199 --> 00:46:10,158 RICO suçlamalarıyla görev yaptı. 819 00:46:10,332 --> 00:46:13,466 - Karlılık, para aklama ve gasp. 820 00:46:13,640 --> 00:46:16,512 - Kara para aklama, bu ilginç. Sen ne düşünüyorsun? 821 00:46:16,686 --> 00:46:18,906 - Param olsaydı aklama operasyonu 822 00:46:19,080 --> 00:46:22,867 Sadece ihracata gidebilirim işi bir kapak olarak ithal etmek. 823 00:46:23,041 --> 00:46:26,131 [iç çeker] Depolara gerek yok. 824 00:46:26,305 --> 00:46:29,221 Bunu Cassie'ye ileteceğim. 825 00:46:30,222 --> 00:46:32,572 - Oh Samantha, Cassie'ye söyle 826 00:46:32,746 --> 00:46:35,967 Bekliyorum müdürden geri arama. - Neden müdür? 827 00:46:36,141 --> 00:46:40,145 - Brody gibiler, birlikte çalışma eğilimindeler cezaevinde tanıştıkları insanlar. 828 00:46:40,319 --> 00:46:43,104 - Tek mavi gözlü adam gibi ve bir kahverengi göz. 829 00:46:43,278 --> 00:46:45,846 - Kontrol etmeye değer dışarı düşünmüyor musun? 830 00:46:46,020 --> 00:46:48,109 -Evet. Ben bulacağım. 831 00:46:48,283 --> 00:46:51,939 - Ve ben bir bu kızarıklık üzerine araştırma projesi banka soygunları. 832 00:46:52,113 --> 00:46:54,072 - Ve... 833 00:46:54,246 --> 00:46:58,641 - Ramblers turu durur banka soygunları. 834 00:46:58,816 --> 00:47:00,643 - ve düşünüyorsun ... 835 00:47:00,818 --> 00:47:03,690 - bu sadece dikkate alınması gereken bir şey. 836 00:47:17,138 --> 00:47:22,143 - Son sayfaya bir göz atın 837 00:47:22,317 --> 00:47:25,973 - Yani rekorumuz yapımcı Marshall Bolen Tom Brody, eski mahkum. 838 00:47:26,147 --> 00:47:27,888 - Şef Connors neden kaçmadı? onun parmak izleri? 839 00:47:28,062 --> 00:47:30,108 - Yaptı ama sadece eyalet çapında. 840 00:47:30,282 --> 00:47:32,327 Bolen ikamet ediyor California'da son birkaç yıldır. 841 00:47:32,501 --> 00:47:34,677 - Şefin açacaktı ulusal düzeyde arama. 842 00:47:34,852 --> 00:47:38,072 - Kibritleri var. California DMV Bolen olarak kayıtlı. 843 00:47:38,246 --> 00:47:40,596 - Yani bir darbe aldı ve sonra durdu? 844 00:47:40,770 --> 00:47:44,296 - Yerel olarak parmak izleri araştırıyoruz o zaman bölgesel olarak o zaman yapmazsak ulusal çapta hit olsun. 845 00:47:44,470 --> 00:47:47,081 Maalesef baskılar çalışıyor insan gücü ve paraya mal olur. 846 00:47:47,255 --> 00:47:48,778 - Ne tür bir para gibi? 847 00:47:48,953 --> 00:47:51,303 - Uzman tutmaya yetecek kadar, ayrı bir BT uzmanı, 848 00:47:51,477 --> 00:47:55,568 Departman bütçesi olmayacak kirayı karşılayın, böylece dedektiflerimiz araştırmacı olarak iki katına çıkar. 849 00:47:55,742 --> 00:47:57,178 - Bir bağış toplamaya ihtiyacınız var. 850 00:47:57,352 --> 00:47:58,745 - Pasta satışı iyi olur. 851 00:47:58,919 --> 00:48:00,965 - Bilgiye sahipsin Bolen'de. 852 00:48:01,139 --> 00:48:02,880 - Seni hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum 853 00:48:03,054 --> 00:48:06,274 ama tüm bunlar kanıtlıyor Bolen takma adı Brody eski bir dolandırıcıdır 854 00:48:06,448 --> 00:48:09,147 zamanına kim hizmet etti ve sonra yeni bir başlangıç ​​yapmayı tercih etti. 855 00:48:09,321 --> 00:48:11,540 - Şefe getirmek için yeterli değil Connors. 856 00:48:11,714 --> 00:48:12,933 - Afedersiniz... 857 00:48:13,107 --> 00:48:14,587 - Sorun değil Philby hala kazıyor. 858 00:48:14,761 --> 00:48:16,937 Bir geri aranmayı bekliyor müdür. 859 00:48:17,111 --> 00:48:19,113 [Koridordan şef] Pekala oraya giremezsin, bu bir özel ofis. 860 00:48:19,287 --> 00:48:21,637 - Şef için üzgünüm 861 00:48:21,811 --> 00:48:23,813 - Yazı burada. Dan'ı serbest bırak Howard. 862 00:48:23,988 --> 00:48:27,687 - Bu pisliğe yapamayacağını söyledim. buraya gel. Bu bir özel ofis. 863 00:48:27,861 --> 00:48:29,167 - Merhaba Samantha. 864 00:48:29,341 --> 00:48:30,603 - Bay McQuire 865 00:48:30,777 --> 00:48:32,692 - Yetersiz kanıt Mr. McQuire? 866 00:48:32,866 --> 00:48:35,086 - Dan Howard'ın parmak izleri bıçakta değildi. 867 00:48:35,260 --> 00:48:37,175 - Bıçakta yok baskılar. Temiz. 868 00:48:37,349 --> 00:48:40,526 Temiz çünkü Dan Howard onu temizledi. 869 00:48:40,700 --> 00:48:42,267 - Yani benim müşteri Jason Hurd'u bıçakladı 870 00:48:42,441 --> 00:48:43,790 bıçağı temizledi 871 00:48:43,964 --> 00:48:45,183 ve sonra altına sakladı kendi yatağı. 872 00:48:45,357 --> 00:48:47,228 - Katiller hata yapar. 873 00:48:47,402 --> 00:48:49,535 - Ne olduğumu anlıyorsun "Hillman'ı özlemiyor musun?" 874 00:48:49,709 --> 00:48:53,539 Arasındaki farkı biliyorsun yeterli ve yetersiz. 875 00:48:58,631 --> 00:49:01,460 Teşekkür ederim Bayan Hillman. 876 00:49:03,462 --> 00:49:06,378 Samantha ... 877 00:49:30,750 --> 00:49:33,666 - Oh Dan, yoksun. 878 00:49:33,840 --> 00:49:35,537 - Harmony dalga geçmez. 879 00:49:35,711 --> 00:49:36,582 - Nerede o? 880 00:49:36,756 --> 00:49:38,062 - Yine gitti. 881 00:49:38,236 --> 00:49:39,759 - Geleceğini söylüyor ona ihtiyacımız olursa geri dönelim. 882 00:49:39,933 --> 00:49:42,066 - Şef Connors'a söyledi bizi kasabada kaldıramadı. 883 00:49:42,240 --> 00:49:44,068 - Yasadışı dedi hapis cezası. 884 00:49:44,242 --> 00:49:45,939 - O çok iyi bir avukat. 885 00:49:46,113 --> 00:49:48,376 - İstemese bile ailesiyle vakit geçirmek. 886 00:49:48,550 --> 00:49:51,640 - Bu adil değil Steven, sen ve ben çoğumuzu harcadık oğlunun çocukluğu yolda. 887 00:49:51,814 --> 00:49:54,165 - Üzülme tatlım, bu Antik Tarih. 888 00:49:54,339 --> 00:49:56,254 - Harmony geldi ne zaman önemliyse. 889 00:49:56,428 --> 00:49:59,735 - Sebebimiz burada yayınlamak dışında eski şikayetler alenen. 890 00:49:59,909 --> 00:50:03,870 - Kavgamız için özür dilemek. 891 00:50:04,044 --> 00:50:06,699 - Yapmamalıyım öfkemi kaybettim. 892 00:50:06,873 --> 00:50:08,309 - Evet o tür beni şaşırttı. 893 00:50:08,483 --> 00:50:11,312 - Ben de. Ben kaybetmem kontrol. 894 00:50:11,486 --> 00:50:13,793 - Ama sen yaptın. 895 00:50:13,967 --> 00:50:17,231 Sen delirdin. Sen öfkeni kaybettin. Ve Bolen'a saldırdın. 896 00:50:17,405 --> 00:50:20,104 Bu senin yaptığın türden bir şey mi çok sık? - Bir dakika bekle. 897 00:50:20,278 --> 00:50:22,889 - Samantha ilginç bir soru sordu soru. 898 00:50:23,063 --> 00:50:25,196 Belki cevaplamalısın. 899 00:50:25,370 --> 00:50:27,894 - Bunu neden soruyorsun? 900 00:50:28,068 --> 00:50:34,770 - Çünkü kim öldürdüyse Jason Hurd, çıldırdı, kaybetti sinirlendi ve ona saldırdı. 901 00:50:34,944 --> 00:50:38,905 - Ben değildim. 902 00:50:39,079 --> 00:50:40,820 İçin üzgünüm neden olduğumuz sorun. 903 00:50:40,994 --> 00:50:43,779 - Hadi gidelim. - Hoşçakal 904 00:50:43,953 --> 00:50:47,000 - Hoşçakal 905 00:50:49,785 --> 00:50:51,787 - Herhangi bir fikir? 906 00:50:51,961 --> 00:50:56,749 - Bana Cinayeti hatırlatıyorlar Orient Express'te. 907 00:50:56,923 --> 00:50:59,621 - Nerede şüpheliler suçluydu. - Hmm hmm. 908 00:50:59,795 --> 00:51:03,669 -Her birinin sahip olduğu yerde bıçaklama konusunda çıldırmış onlara eziyet eden adam. 909 00:51:03,843 --> 00:51:08,326 - Müzikalimiz olabilir mi? arkadaşları Jason Hurd'u mu öldürdü? 910 00:51:08,500 --> 00:51:11,851 Birlikte. 911 00:51:27,910 --> 00:51:30,696 ♪ ürkütücü müzik 912 00:52:03,772 --> 00:52:06,732 -Merhaba? 913 00:52:08,777 --> 00:52:11,780 Philby? 914 00:52:23,836 --> 00:52:29,624 ♪ kreşendo 915 00:52:29,798 --> 00:52:32,801 Merhaba? 916 00:53:07,836 --> 00:53:10,665 HEY! 917 00:53:18,760 --> 00:53:20,588 -Sigorta kutusunu salladı 918 00:53:20,762 --> 00:53:22,721 ışıkları söndürmek için. 919 00:53:22,895 --> 00:53:24,331 İyi olduğuna emin misin? 920 00:53:24,505 --> 00:53:27,726 -İyiyim. Sadece korktum. 921 00:53:27,900 --> 00:53:29,728 - Ve onu görmedin. 922 00:53:29,902 --> 00:53:32,034 - Emin değilim o bir 'o''ydu. 923 00:53:32,209 --> 00:53:34,298 - Soygun sayılmaz 924 00:53:34,472 --> 00:53:36,343 Yani onlar olmadıkça kitaplardan sonra. 925 00:53:36,517 --> 00:53:38,650 - Yazar kasayı şurada boşaltıyoruz: gece. 926 00:53:38,824 --> 00:53:40,956 - Belki peşindeydiler başka bir şey... 927 00:53:41,130 --> 00:53:45,309 - Bildiğini düşünmedikleri sürece suçlayıcı bir şey. 928 00:53:45,483 --> 00:53:47,746 - Henüz yapmadım. 929 00:53:47,920 --> 00:53:49,791 Ama yapacağım. 930 00:53:49,965 --> 00:53:53,012 -Git. 931 00:54:08,114 --> 00:54:12,510 -Umarım beğenmişsindir. burada kalın Bay Bolen. 932 00:54:12,684 --> 00:54:14,555 Buradayız. 933 00:54:14,729 --> 00:54:16,514 İşte başlıyoruz. 934 00:54:16,688 --> 00:54:19,517 -Onu ver. Yardıma ihtiyacım yok 935 00:54:45,151 --> 00:54:47,501 [Şef homurdanıyor] Hey Sally. 936 00:54:47,675 --> 00:54:49,808 -Hey - Bolen hangi odada? 937 00:54:49,982 --> 00:54:51,549 - Odasında değil. 938 00:54:51,723 --> 00:54:53,551 - O nerede? 939 00:54:53,725 --> 00:54:56,554 - Az önce içeri girdi o siyah limuzin. 940 00:55:01,776 --> 00:55:04,736 Bana siyah bir limuzinle arama emri verin. 941 00:55:17,749 --> 00:55:22,057 [halk müziği çalıyor] 942 00:55:22,231 --> 00:55:25,191 - Müziği kısabilir misin? 943 00:55:26,235 --> 00:55:27,585 [halk müziği yükselir] Hey! 944 00:55:27,759 --> 00:55:30,588 Müziği kısabilir misin? 945 00:55:35,636 --> 00:55:37,595 Hey duruyor muyuz? 946 00:55:37,769 --> 00:55:44,471 Bu nedir? Neler oluyor? 947 00:55:44,645 --> 00:55:47,300 Bu nedir? 948 00:55:49,824 --> 00:55:52,523 -Warden Cook gönderir Saygılarımla, Bay Brody. 949 00:55:52,697 --> 00:55:56,527 Seni duymak için sabırsızlanıyor kadar olmuştur. 950 00:55:56,701 --> 00:56:00,531 -Gittiğin için çok üzüldü Colorado'ya hoşçakal demeden. 951 00:56:00,705 --> 00:56:01,532 -Bu adam kaçırma. 952 00:56:01,706 --> 00:56:03,621 -Oh saçmalık. 953 00:56:03,795 --> 00:56:05,884 Bu sadece ücretsiz ulaşım kitabevim tarafından sağlandı 954 00:56:06,058 --> 00:56:07,625 Kasabadaki ziyaretçilere. 955 00:56:07,799 --> 00:56:09,540 - Turizmi teşvik etmeyi seviyoruz. 956 00:56:09,714 --> 00:56:11,542 - Kitapçı? 957 00:56:11,716 --> 00:56:14,893 Bak bir şikayette bulunmak istiyorum. İkiniz de hapse gireceksiniz. 958 00:56:15,067 --> 00:56:17,548 -Biz değil. Fakat sen. 959 00:56:17,722 --> 00:56:19,550 Şartlı tahliyeni ihlal ettin. 960 00:56:19,724 --> 00:56:20,986 Muallak varantlar için. 961 00:56:21,160 --> 00:56:23,467 -Bay. Brody belki yapabilirsin bize yardım et. 962 00:56:23,641 --> 00:56:26,687 Biz bir adam arıyoruz bir mavi göz ve bir kahverengi. 963 00:56:26,861 --> 00:56:28,907 - Polise zaten söyledim adamı tanımıyorum. 964 00:56:29,081 --> 00:56:32,040 - Belki Bay Brody'nin sarsıntısı kafasını karıştırıyor. 965 00:56:32,214 --> 00:56:33,564 Görsel bir yardım deneyeyim mi? 966 00:56:33,738 --> 00:56:35,914 - Bu iyi bir fikir. 967 00:56:36,088 --> 00:56:40,527 - Bu çekiciliği tanıyın Vesika? 968 00:56:40,701 --> 00:56:42,660 Oh bu utanç verici değil mi Philby. 969 00:56:42,834 --> 00:56:47,099 Bay Brody görmek için heyecanlı değil eski arkadaşı Oliver Murdoch. 970 00:56:47,273 --> 00:56:50,537 -Yani öyle olmalı, onlar hücre arkadaşıydı. 971 00:56:50,711 --> 00:56:53,845 Bay Murdoch'a inanıyorum bir cümleye hizmet ediyordu banka soygunu. 972 00:56:54,019 --> 00:56:56,891 -Ama bunlara hayran olmalısın beyler. Bay Brody bir kariyer yapıyor değişiklik 973 00:56:57,065 --> 00:56:58,980 para aklayıcıdan yapımcı kaydetmek için. 974 00:56:59,154 --> 00:57:02,201 - Ve bankadan Bay Murdoch hırsızdan konser organizatörüne. 975 00:57:02,375 --> 00:57:04,029 -Çok etkileyici. 976 00:57:04,203 --> 00:57:07,554 Sonuçta bu Amerika fırsatlar ülkesi. 977 00:57:07,728 --> 00:57:10,688 - Ve bahsetmişken fırsat Bay Brody 978 00:57:13,691 --> 00:57:17,956 Senin yerinde olacağım bir anlaşma yapmak. 979 00:57:18,130 --> 00:57:20,088 - Tek olmak istemezsin biri hapse geri dönüyor. 980 00:57:20,262 --> 00:57:22,569 Polise söylemelisin bildiğin herşey Murdoch. 981 00:57:22,743 --> 00:57:24,484 Sadece seni rahat bırakabilirler. 982 00:57:24,658 --> 00:57:26,617 - Yalan makinesi testimi geçtim. 983 00:57:26,791 --> 00:57:28,967 -Doğru yaptı. 984 00:57:29,141 --> 00:57:33,014 Yani belki arkadaşınız Mr. Murdoch gerçek cinayeti yaptı Paltosunu tutarken. 985 00:57:33,188 --> 00:57:36,844 Sen ve Murdoch'un ve Jason Hurd işin içindeydi 986 00:57:37,018 --> 00:57:40,544 bir tür aldatmaca içinde. Bize anlatabilirsiniz. 987 00:57:40,718 --> 00:57:44,591 Neden sen ve Murdoch, Jason Hurd'u öldürdü mü? 988 00:57:44,765 --> 00:57:46,332 Bize güvenmiyor. 989 00:57:46,506 --> 00:57:49,596 - Ve bir limuzin kiraladık. Ve müzik getirdim. 990 00:57:49,770 --> 00:57:51,468 Onun isteyeceğini düşünürdün bizimle konuşmak için. 991 00:57:51,642 --> 00:57:55,297 -Belki arkadaşınız Bay Murdoch daha yakın olacak. 992 00:57:57,996 --> 00:58:00,955 [siren yaklaşıyor] 993 00:58:21,410 --> 00:58:24,283 - Bilmeliydim. 994 00:58:24,457 --> 00:58:27,852 Bayan Kinsey 995 00:58:28,026 --> 00:58:33,640 Sen arkadasın, dışarı çık araç. 996 00:58:33,814 --> 00:58:37,644 Seninle iki sonra konuşurum. 997 00:58:37,818 --> 00:58:39,124 Tutuklusun. 998 00:58:39,298 --> 00:58:40,647 - Ellerini arkasına koy. geri efendim. 999 00:58:40,821 --> 00:58:42,519 - Haklısın Sessiz kalmak. 1000 00:58:42,693 --> 00:58:44,782 Söylediğin her şey kullanılabilir bir mahkemede size karşı. 1001 00:58:44,956 --> 00:58:47,611 Hakkın var bir avukata sahip olmak sorgulama sırasında mevcut. 1002 00:58:47,785 --> 00:58:50,657 Paran yetmiyorsa, bir senin için tayin edilecek. 1003 00:58:50,831 --> 00:58:52,833 Hadi gidelim. 1004 00:58:53,007 --> 00:58:56,358 Bunları anlıyor musun okundukları şekliyle haklar bugün sana 1005 00:58:56,533 --> 00:58:59,666 [iç çeker] 1006 00:59:02,016 --> 00:59:04,410 - Şef Connors çok isterdi seni tutuklayacak ama o yapmayacak. 1007 00:59:04,584 --> 00:59:05,803 - Kafamda arkadaşlarım var yerler. 1008 00:59:05,977 --> 00:59:08,240 - Benim iyiliğimde kalmak istiyor yan. 1009 00:59:08,414 --> 00:59:10,242 Ona genişlediğimi söyledim Brody üzerinde arama. 1010 00:59:10,416 --> 00:59:12,200 Bir dahi olduğumu düşünüyor. Teşekkür ederim. 1011 00:59:12,374 --> 00:59:13,637 - İstediğin zaman. 1012 00:59:13,811 --> 00:59:15,247 -Türkiye çapında Murdoch. 1013 00:59:15,421 --> 00:59:16,378 - Bu işe yaramalı. 1014 00:59:16,553 --> 00:59:18,337 Philby'nin araştırmasına göre 1015 00:59:18,511 --> 00:59:20,078 Jason Hurd'den önce The Ramblers imzaladı 1016 00:59:20,252 --> 00:59:23,255 tüm bunları temsil etti Detroit'teki küçük yerel gruplar. 1017 00:59:23,429 --> 00:59:25,300 - Merak ediyorsun neden Ramblers onunla imzalayacaktı. 1018 00:59:25,474 --> 00:59:29,304 -Kesinlikle, profil yok, kötü itibar, hiç mantıklı değil. 1019 00:59:29,478 --> 00:59:32,307 - Belki tüm yüksek profil organizatörler hayır işi yapmazlar. 1020 00:59:32,481 --> 00:59:36,224 - Olabilir, Jason aldı Kapının% 5'i ve hiçbiri kar. 1021 00:59:36,398 --> 00:59:39,271 Belki bu turu düşündü özgeçmişinde iyi görünecek mi? 1022 00:59:39,445 --> 00:59:42,404 [telefon çalar] Tut. 1023 00:59:44,537 --> 00:59:46,408 Merhaba? 1024 00:59:46,583 --> 00:59:49,716 Carli 1025 00:59:56,810 --> 00:59:57,855 Hey Bonnie 1026 00:59:58,029 --> 00:59:59,770 Şu anda ayrıntıya giremiyorum 1027 00:59:59,944 --> 01:00:01,946 ama anılarını biliyorsun çamaşırhaneyi tartışan erkekler 1028 01:00:02,120 --> 01:00:03,295 sen haklıydın. 1029 01:00:03,469 --> 01:00:05,689 Sen çok iyi bir gözlemcisin. 1030 01:00:05,863 --> 01:00:08,909 - Neden sana teşekkür edeyim. Bilirsin eski kocam hep derdi benden hiçbir şey kaçamaz. 1031 01:00:09,083 --> 01:00:11,303 Tabii ki bunu kastetmedi iltifat. 1032 01:00:11,477 --> 01:00:12,783 Devam et, Carli seni bekliyor salonda. 1033 01:00:12,957 --> 01:00:15,916 -Tamam 1034 01:00:19,050 --> 01:00:21,879 Carli, sorun ne? 1035 01:00:22,053 --> 01:00:24,403 [yavaşça ağlıyor] 1036 01:00:24,577 --> 01:00:27,275 Hey... 1037 01:00:27,449 --> 01:00:29,321 - Ben sadece... 1038 01:00:29,495 --> 01:00:31,323 artık dayanamıyorum. BEN - 1039 01:00:31,497 --> 01:00:32,803 Dayanamıyorum. 1040 01:00:32,977 --> 01:00:38,286 -Ne? Neye dayanamıyorsun? 1041 01:00:38,460 --> 01:00:43,291 - Ben daha iyi bilmeliydim Yıllar önce. 1042 01:00:43,465 --> 01:00:45,903 Tüm yaptığım 1043 01:00:46,077 --> 01:00:48,775 herkesin hayatını mahvediyor 1044 01:00:48,949 --> 01:00:52,300 - Oh 1045 01:00:52,474 --> 01:00:55,347 Tamam ... shh 1046 01:00:55,521 --> 01:00:57,828 Sorun değil. 1047 01:00:58,002 --> 01:01:03,181 -Eve gitmek istiyorum. 1048 01:01:03,355 --> 01:01:06,837 -Sorun değil. 1049 01:01:07,011 --> 01:01:14,758 -İstiyorum ... Eve gitmek istiyorum. 1050 01:01:14,932 --> 01:01:17,935 -Eve gitmek istiyorum. 1051 01:01:23,636 --> 01:01:25,333 - Carli için üzülüyorum. 1052 01:01:25,507 --> 01:01:26,857 Çok üzgündü. 1053 01:01:27,031 --> 01:01:28,685 - Bunun hakkında konuşmayacak, ne yapabilir misin? 1054 01:01:28,859 --> 01:01:31,383 - Neyden farklı bir şey Ben farklı bir şey yapıyorum. 1055 01:01:31,557 --> 01:01:34,386 - Harmony dinlenmeye ihtiyacı olduğunu söylüyor ve bir terapist. 1056 01:01:34,560 --> 01:01:36,388 - Ne zamandır sence Şef Connors onları korumayı planlıyor mu? 1057 01:01:36,562 --> 01:01:38,390 - 24 saat daha ... 1058 01:01:38,564 --> 01:01:39,913 Harmony, Şef Connors 1059 01:01:40,087 --> 01:01:41,959 ve ona eskiyi verdi onları rezerve et ya da gitmelerine izin ver 1060 01:01:42,133 --> 01:01:44,309 eğer değilse diyor 24 saat içinde şehir dışında o geri dönüyor. 1061 01:01:44,483 --> 01:01:46,137 - Yanlış olabilirim 1062 01:01:46,311 --> 01:01:48,487 ama Şef değil Onu görmek için gerçekten endişeli. - Hmm 1063 01:01:48,661 --> 01:01:52,404 - Yani Şef alacaktır. biraz güzel bulmak için kesin kanıt. 1064 01:01:52,578 --> 01:01:55,363 - Bir kitap almalısın. 1065 01:01:59,541 --> 01:02:01,587 -Tamam 1066 01:02:01,761 --> 01:02:04,285 Ahh Murdoch yakalandı Everglades. 1067 01:02:04,459 --> 01:02:06,244 Bir mavi, bir kahverengi gözü var. 1068 01:02:06,418 --> 01:02:07,854 -Bu iyi haber - Brody'yi tanıdığını itiraf etti. 1069 01:02:08,028 --> 01:02:09,377 -Bu daha iyi haber. 1070 01:02:09,551 --> 01:02:11,249 - Cinayeti reddetti Jason Hurd. 1071 01:02:11,423 --> 01:02:13,425 -Bu kötü haber. 1072 01:02:13,599 --> 01:02:16,515 - Ama görünüşe göre ne zaman Brody'ye söylendi Murdoch yakalanmıştı 1073 01:02:16,689 --> 01:02:18,343 Arkadaşının üzerine döndü. 1074 01:02:18,517 --> 01:02:19,605 -Bu eski atasözünü kanıtlıyor 1075 01:02:19,779 --> 01:02:22,434 hırsızlar arasında onur yoktur. 1076 01:02:22,608 --> 01:02:24,349 - Daha kötü haber. 1077 01:02:24,523 --> 01:02:26,873 Murdoch yalan makinesini geçti. 1078 01:02:27,047 --> 01:02:29,397 - Yani ne Brody ne de Murdoch 1079 01:02:29,571 --> 01:02:31,965 Jason Hurd'u öldürdü. 1080 01:02:32,139 --> 01:02:33,924 - Bu da bize tam bir çember getiriyor, hala arıyoruz sorulacak doğru sorular. 1081 01:02:34,098 --> 01:02:36,448 - İşte güzel bir tane Moda Dünyasında Cinayet 1082 01:02:36,622 --> 01:02:42,889 ölüm, delilik ve makyaj ipuçları. 1083 01:02:43,063 --> 01:02:44,325 -Teşekkürler Cassie 1084 01:02:44,499 --> 01:02:47,372 -Rica ederim. 1085 01:02:51,463 --> 01:02:56,903 -Bolen ve Murdoch geçtiler. yalan makinesi. Sadece bırakır Ramblers şüpheli olarak. 1086 01:02:57,077 --> 01:03:00,907 - Şart değil. Sosyopatlar sık sık yalan makinesi geçer. 1087 01:03:01,081 --> 01:03:03,910 Ve çoğu kariyer suçlular sosyopattır. 1088 01:03:04,084 --> 01:03:05,999 - Murdoch ve Bolen var ikisi de hapiste vakit geçirdi. 1089 01:03:06,173 --> 01:03:08,828 - Evet ama var kariyer suçlularına daha fazlası Hapis süresinden daha Samantha. 1090 01:03:09,002 --> 01:03:12,614 Bu, ah, bir zihniyet 1091 01:03:12,789 --> 01:03:15,879 Hala kazıyorum geçmişlerine. 1092 01:03:16,053 --> 01:03:18,011 - Biz zaten onların tutuklama ve hapishane kayıtları. 1093 01:03:18,185 --> 01:03:21,058 - Evet ama onların çocuk kayıtları mühürlenir. 1094 01:03:21,232 --> 01:03:24,017 Çocuk kaydı bize verebilir yepyeni bir bakış açısı. 1095 01:03:24,191 --> 01:03:26,890 Örneğin, çocuk ilgiliyse sokak soygunu 1096 01:03:27,064 --> 01:03:28,152 küçük yaşlı kadınları beceriyor onların kafası 1097 01:03:28,326 --> 01:03:29,893 cüzdanlarını kapmak 1098 01:03:30,067 --> 01:03:31,242 Yetişkin kayıtlarına bakıyoruz 1099 01:03:31,416 --> 01:03:33,853 ve zimmete para geçirmek için 1100 01:03:34,027 --> 01:03:36,247 güzel, sessiz beyaz yakalı suç. 1101 01:03:36,421 --> 01:03:38,640 Onun olup olmadığını asla bilemeyiz şiddet yeteneğine sahip. 1102 01:03:38,815 --> 01:03:43,210 Bir bakmadıkça mühürlü çocuk kayıtları. 1103 01:03:43,384 --> 01:03:45,256 - Nasıl erişirsiniz? çocuk kayıtları? 1104 01:03:45,430 --> 01:03:48,999 - Dikkatlice ve yardımıyla bazı meslektaşlarım. 1105 01:03:49,173 --> 01:03:50,914 Ve hatırı sayılır bir sabır. 1106 01:03:51,088 --> 01:03:54,874 - Bu yasadışı değil mi? 1107 01:03:55,048 --> 01:03:56,920 Sorduğumu unut. 1108 01:03:57,094 --> 01:03:59,052 - Şimdi başka cevaplanacak sorular. 1109 01:03:59,226 --> 01:04:01,620 Neden örneğin iki eski mahkum olur 1110 01:04:01,794 --> 01:04:04,101 yapmaya çalışıyor olmak Jason Hurd ile iş? 1111 01:04:04,275 --> 01:04:06,320 - Planladıklarını varsayıyorum bir çeşit aldatmaca. 1112 01:04:06,494 --> 01:04:11,108 - Katılıyorum ama biliyor musun Jason işin içinde miydi? 1113 01:04:11,282 --> 01:04:13,066 Yapabilecek tek kişi cevap Jason Hurd. 1114 01:04:13,240 --> 01:04:15,068 Ve maalesef öldü. 1115 01:04:15,242 --> 01:04:18,289 - Hmm, sıra sende. Sonraki soru. 1116 01:04:18,463 --> 01:04:23,250 - Carli neden öyle hissediyor? herkesin hayatını mahvediyor mu? 1117 01:04:23,424 --> 01:04:26,123 - Paranoya 1118 01:04:26,297 --> 01:04:27,907 Hayal gücü 1119 01:04:28,081 --> 01:04:30,214 Ya da muhtemelen gerçek. 1120 01:04:30,388 --> 01:04:34,522 - Keşke daha fazlasını bilseydim Carli. 1121 01:04:34,696 --> 01:04:37,525 Philby? 1122 01:04:49,450 --> 01:04:51,975 [Kapıyı çal] -Evet 1123 01:04:52,149 --> 01:04:53,672 -Kahve 1124 01:04:53,846 --> 01:04:55,413 - Rüşvet vermek yasalara aykırı seçilmiş bir yetkili. 1125 01:04:55,587 --> 01:04:56,936 Ne istiyorsun? 1126 01:04:57,110 --> 01:04:58,068 - Beni çok iyi tanıyorsun. 1127 01:04:58,242 --> 01:04:59,373 Sana yardım etmek istiyorum. 1128 01:04:59,547 --> 01:05:01,201 - Bunu nasıl yapacaksın? 1129 01:05:01,375 --> 01:05:04,161 - Ben olsam ne derdin bir BT uzmanı tanıdığımı söyledim 1130 01:05:04,335 --> 01:05:06,032 kim için çalışır ücretsiz departman. 1131 01:05:06,206 --> 01:05:07,033 - Rüya gördüğünü söyleyebilirim. 1132 01:05:07,207 --> 01:05:08,556 - Philby yapacak. 1133 01:05:08,730 --> 01:05:10,036 O gerçek bir teknisyen Cassie teklifi kabul ediyor. 1134 01:05:10,210 --> 01:05:11,733 - Onu geri çevirmeyeceğim. 1135 01:05:11,908 --> 01:05:14,432 Tabii ki ihtiyacımız olacak Ramblers bilgisayarı. 1136 01:05:14,606 --> 01:05:16,521 -Ah Bir sorun olduğunu biliyordum. 1137 01:05:16,695 --> 01:05:19,611 - Philby geri almak istiyor silinmiş dosyalar. 1138 01:05:19,785 --> 01:05:22,266 - Bu kanıt Sam. 1139 01:05:22,440 --> 01:05:26,183 - Biliyorum. Ama teknik olarak Dan geri verilmiş olmalıydı serbest bırakıldığında mülk. 1140 01:05:26,357 --> 01:05:28,098 - Dan serbest bırakıldı çünkü avukatı kanıtladı 1141 01:05:28,272 --> 01:05:30,056 yetersizdi onu tutacak kanıt. 1142 01:05:30,230 --> 01:05:32,058 Şef Connors hala onun yaptığını düşünüyor. 1143 01:05:32,232 --> 01:05:34,234 - Yapıyor musun? - Ne düşündüğüm önemli değil 1144 01:05:34,408 --> 01:05:35,496 Sadece kanıta ihtiyacım var. 1145 01:05:35,670 --> 01:05:37,194 - Philby onu bulacaktır. 1146 01:05:37,368 --> 01:05:38,543 Uzman BT! 1147 01:05:38,717 --> 01:05:41,198 Bedava! [kapı açılır] 1148 01:05:41,372 --> 01:05:43,461 Bu Cassie pişman olmayacaksın. 1149 01:05:43,635 --> 01:05:47,334 - Otopsi raporunu geri aldım. 1150 01:05:47,508 --> 01:05:50,468 Bayan Kinsey ... - Şef 1151 01:05:50,642 --> 01:05:52,339 - Eminim sen şimdiye kadar ikisi de duydu 1152 01:05:52,513 --> 01:05:55,342 Brody ve Murdoch Hurd cinayetinde ortadan kaldırıldı. 1153 01:05:55,516 --> 01:05:57,344 - Yalan makinelerini geçtiler. - Evet. 1154 01:05:57,518 --> 01:06:00,173 - Bu sadece çok daha fazlasını bırakır cevapsız sorular. 1155 01:06:00,347 --> 01:06:02,175 - Şüphe varsa neden serbest bırakıldılar? 1156 01:06:02,349 --> 01:06:04,221 - Gerekçemiz yok onları gözaltında tutun. 1157 01:06:04,395 --> 01:06:06,353 - bulabildin mi herhangi bir suç ilişkisi 1158 01:06:06,527 --> 01:06:08,399 Jason Hurd arasında ve iki eski mahkum? 1159 01:06:08,573 --> 01:06:11,097 - Brody aslında bir plak yapımcısıydı. 1160 01:06:11,271 --> 01:06:12,794 Ama kalitesizdi. 1161 01:06:12,969 --> 01:06:15,232 Konuştuğum eski müşterileri onları soydu. 1162 01:06:15,406 --> 01:06:17,451 - Ve Murdoch - Fikrim yok. 1163 01:06:17,625 --> 01:06:20,846 Eğer o ve Brody biraz olsaydı anlaşma ikisine de gitmiyor bunlardan biri ona ulaştı. 1164 01:06:21,020 --> 01:06:23,240 - Yani eski mahkumlar yapmadıysa o ayrılıyor 1165 01:06:23,414 --> 01:06:26,852 Steve ve Dan ve Carli olarak mantıksal şüpheliler. 1166 01:06:27,026 --> 01:06:33,293 - Hmm mm, onlar sadece Brody ve Murdoch dışında Hurd ile bir ilişkisi vardı. 1167 01:06:33,467 --> 01:06:35,556 - Otopsi ne diyor ölüm zamanı hakkında? 1168 01:06:35,730 --> 01:06:39,169 - 5:30 bu sadece daha fazla soru anlamına gelir 1169 01:06:39,343 --> 01:06:41,171 zaman çizelgesini izlemez. 1170 01:06:41,345 --> 01:06:43,086 - Ama bu Carli'nin yapmadım. 1171 01:06:43,260 --> 01:06:45,175 Francine ile şurada konuştunuz Kıvrılma ve Boya. 1172 01:06:45,349 --> 01:06:48,221 - Hmm hmm. Evet o geri Carli'nin hikayesi. 1173 01:06:48,395 --> 01:06:51,572 - Yani Carli hayır artık şüpheli mi? 1174 01:06:51,746 --> 01:06:56,664 - Bir şüpheliyi asla ortadan kaldırmam tamamen suç olana kadar çözüldü. 1175 01:07:06,370 --> 01:07:08,328 - Kolay değil. 1176 01:07:08,502 --> 01:07:11,853 Ama herhangi bir hacker kimlik hırsızlığıyla ilgilenmek 1177 01:07:12,028 --> 01:07:15,161 başkasınınkini alabilir sosyal Güvenlik numarası 1178 01:07:15,335 --> 01:07:18,208 zor olan kısım bu numarayı kullanmak için 1179 01:07:18,382 --> 01:07:21,298 izlemek için kişinin hayatı tersine 1180 01:07:21,472 --> 01:07:24,779 sahip olman gereken her şey doğru kodlardır. 1181 01:07:24,953 --> 01:07:27,521 - Çok gizli kodlar? - Heh, sadece kodlar 1182 01:07:27,695 --> 01:07:29,219 - Hükümet kodları mı? 1183 01:07:29,393 --> 01:07:30,307 Bana söyleyemeyeceğini biliyorum. 1184 01:07:30,481 --> 01:07:31,873 Beni öldürmek zorundasın. 1185 01:07:32,048 --> 01:07:33,788 - Sen oldun çok fazla gizem okumak. 1186 01:07:33,962 --> 01:07:38,793 Ama iyi tarafı sen yapıyorsun doğru soruları sorun. 1187 01:07:38,967 --> 01:07:41,492 Bak. 1188 01:07:41,666 --> 01:07:43,407 Baba adı 1189 01:07:43,581 --> 01:07:47,193 Hmm ... hmm 1190 01:07:47,367 --> 01:07:48,803 - Bu satır neden boş? 1191 01:07:48,977 --> 01:07:53,765 - Huh ... Bilmiyorum. 1192 01:08:11,087 --> 01:08:14,568 - The Beatles geldiğinde, o folk rock'ı herkes biliyordu 1193 01:08:14,742 --> 01:08:16,179 ölecekti. 1194 01:08:16,353 --> 01:08:17,745 Beach Boys mutlu değildi ya. 1195 01:08:17,919 --> 01:08:20,879 Brian kilitlenmeden önceydi. kendisi bir odada. 1196 01:08:21,053 --> 01:08:26,580 Adam heh, hayatını değiştirdi bir kum sandığına oda 1197 01:08:26,754 --> 01:08:30,193 ve piyanoyu tam yerine koydu korumalı alanın ortası 1198 01:08:30,367 --> 01:08:33,500 ve asla dışarı çıkmadı ... nasıl için uzun? 1199 01:08:33,674 --> 01:08:35,067 - Yıllar ... 1200 01:08:35,241 --> 01:08:37,635 - Adamım şanslıydı. Eğer ben onun gibi bir odası vardı. 1201 01:08:37,809 --> 01:08:40,855 Her şeyi koyardım içinde yazın ve sonra yazın. 1202 01:08:41,029 --> 01:08:42,944 Ve sonra asla dışarı çıkmayın. Demek istediğim 1203 01:08:43,119 --> 01:08:45,904 hiç bir şey duydun mu hayatında daha iyi Evcil Hayvan Sesleri? 1204 01:08:46,078 --> 01:08:48,863 - Kaydettiğiniz albüm Hollywood Bowl'da yaşıyor. 1205 01:08:49,037 --> 01:08:51,910 - Çok tatlısın. 1206 01:08:55,609 --> 01:08:56,871 - Biraz daha çay ister misin? 1207 01:08:57,045 --> 01:08:58,525 - Teşekkür ederim! 1208 01:08:58,699 --> 01:09:00,832 - Bonnie, beklediğin için teşekkürler. Carli'ye bir göz. 1209 01:09:01,006 --> 01:09:03,835 - Biraz düşündüğümü biliyorsun gözetim zarar vermez. 1210 01:09:04,009 --> 01:09:04,792 - Bir şeker daha ister misin? 1211 01:09:04,966 --> 01:09:06,707 - Ah hayır teşekkürler. 1212 01:09:06,881 --> 01:09:08,796 - Şimdiye kadar yakalamadı onu izlediğini 1213 01:09:08,970 --> 01:09:09,797 ama yapabilir. 1214 01:09:09,971 --> 01:09:11,234 - Anladım. 1215 01:09:11,408 --> 01:09:12,322 [fısıldar] Ben de geziniyorum çok. 1216 01:09:12,496 --> 01:09:14,280 - [fısıldar] Birazcık ... 1217 01:09:14,454 --> 01:09:15,934 - Bu iyi. 1218 01:09:16,108 --> 01:09:18,806 - [fısıldar] ben gideceğim uzaklaş ve daha sonra geri gel. 1219 01:09:26,771 --> 01:09:29,948 -Carli - hmm hmm 1220 01:09:30,122 --> 01:09:32,951 - Ben bir şey var sana göstermem gerek. 1221 01:09:34,648 --> 01:09:36,433 - Bir şey bana yapmadığımı söylüyor görmek istiyorum. 1222 01:09:36,607 --> 01:09:38,870 - Bu seni üzmek anlamına gelmez. 1223 01:09:39,044 --> 01:09:41,351 Bu oğlunun doğumu sertifika. 1224 01:09:41,525 --> 01:09:44,832 - 1977 yılında doğdu. Steven ile evlendin. 1225 01:09:45,006 --> 01:09:48,793 Öyleyse neden satır listesi Harmony'nin babası boş mu? 1226 01:10:02,110 --> 01:10:04,548 - Anlatma zamanı ikiniz de gerçek 1227 01:10:04,722 --> 01:10:07,681 Artık sır istemiyorum. 1228 01:10:09,640 --> 01:10:12,556 76'da 1229 01:10:12,730 --> 01:10:16,560 Steven ve ben çok yaşıyorduk sorunların. 1230 01:10:16,734 --> 01:10:23,480 O çok içiyordu ve biz bir ayrılığın eşiğindeydik. 1231 01:10:23,654 --> 01:10:26,004 Ben de anneme gittim. 1232 01:10:26,178 --> 01:10:29,399 [iç çeker] Tanrı onu korusun, o her zaman beni içeri aldı. 1233 01:10:29,573 --> 01:10:32,924 - Ve sonra geri döndün Harmony mi doğdu? 1234 01:10:33,098 --> 01:10:35,405 - Bu ikinci seferdi. 1235 01:10:35,579 --> 01:10:41,933 İlk seferinde yapmadığım sana bahsetmek 1236 01:10:42,107 --> 01:10:46,503 Steven'dan kaçıyordum. 1237 01:10:46,677 --> 01:10:48,418 - Ne oldu? 1238 01:10:48,592 --> 01:10:50,681 Dan beni takip etti. 1239 01:10:50,855 --> 01:10:53,901 Yapmadığını söyledi grubun dağılmasını istiyorum. 1240 01:10:54,075 --> 01:10:56,513 Ve beni ikna etmeye çalıştı Steven'a geri dön 1241 01:10:56,687 --> 01:11:02,475 ama onun yerine 1242 01:11:02,649 --> 01:11:04,956 Her zaman birbirimize karşı hislerimiz vardı diğeri ve o daha uzun süre kaldı 1243 01:11:05,130 --> 01:11:06,305 güçlendikçe. 1244 01:11:06,479 --> 01:11:12,442 Ve biz 1245 01:11:12,616 --> 01:11:16,576 Hamile kaldım 1246 01:11:18,578 --> 01:11:20,972 - Dan, Harmony'nin babası. 1247 01:11:21,146 --> 01:11:25,324 - Evet. Ben de tam yapmak üzereydim Steven'a söyle ne zaman ... 1248 01:11:25,498 --> 01:11:26,456 Beni rehabilitasyondan aradı 1249 01:11:26,630 --> 01:11:27,935 ve temizlendiğini söyledi 1250 01:11:28,109 --> 01:11:33,332 ve o bensiz yaşayamazdım. 1251 01:11:33,506 --> 01:11:37,031 Ve böylece Steven'a geri döndüm. 1252 01:11:37,205 --> 01:11:42,341 Gibi davrandım bebek onundu çünkü ben istedim onu korumak için. 1253 01:11:42,515 --> 01:11:44,996 O zamanlar çok savunmasızdı. 1254 01:11:45,170 --> 01:11:51,394 Ve çok çabalıyordu. 1255 01:11:51,568 --> 01:11:52,960 - Dan gerçeği biliyor mu? 1256 01:11:53,134 --> 01:11:55,441 - evet 1257 01:11:55,615 --> 01:11:59,619 Korumak istedi Steven da öyle hiçbiri Birçoğumuz Steven'a söylemişti. 1258 01:11:59,793 --> 01:12:03,667 Yani tüm bu yıllar. 1259 01:12:03,841 --> 01:12:06,974 Kocama yalan söylüyordum 1260 01:12:07,148 --> 01:12:12,502 ve Dan asla yapamadı Harmony'nin oğlu olduğunu iddia ediyor. 1261 01:12:12,676 --> 01:12:16,897 - Bu büyük Carli'yi saklamanın sırrı. 1262 01:12:17,071 --> 01:12:21,859 - Oh düşünmelisin Ben berbat biriyim 1263 01:12:22,033 --> 01:12:23,904 - Hayır 1264 01:12:24,078 --> 01:12:26,211 Bence sen bir büyük kalp. 1265 01:12:26,385 --> 01:12:28,866 - Sen yaptın yapabildiğin en iyisi Carli. 1266 01:12:29,040 --> 01:12:31,608 Çok değil insanlar bunu söyleyebilir. 1267 01:12:31,782 --> 01:12:34,611 - Teşekkür ederim 1268 01:12:34,785 --> 01:12:39,877 İkinizde. 1269 01:12:40,051 --> 01:12:46,144 Ow, ne dağınıklık. 1270 01:12:46,318 --> 01:12:52,455 Ve ona yeni ekledim. 1271 01:12:52,629 --> 01:12:56,894 Keşke unutabilsek tüm bunlar hakkında. 1272 01:12:57,068 --> 01:12:59,897 Cinayet ... her şey. 1273 01:13:00,071 --> 01:13:01,638 - Bunun olamayacağını biliyorsun. 1274 01:13:01,812 --> 01:13:06,686 - Biliyorum ... ama isterdim. 1275 01:13:06,860 --> 01:13:11,822 -Gerçek şu ki Jason pek iyi bir adam değildi. 1276 01:13:16,348 --> 01:13:18,045 Belki onun karmasıydı. 1277 01:13:18,219 --> 01:13:23,486 - sadece deniyorum sana yardım etmek için Carli. 1278 01:13:23,660 --> 01:13:27,664 - Biliyorum. 1279 01:13:41,068 --> 01:13:43,636 - Philby, onsuz iyi misin bir süreliğine ben mi 1280 01:13:43,810 --> 01:13:45,986 - Devam et ve ayak işlerini yap. Bunu tutabilirim. 1281 01:13:46,160 --> 01:13:48,119 - Eminim Bay Bailey düzeltebilir bu şeyin arkasına. 1282 01:13:48,293 --> 01:13:50,600 Bir daha asla oynamayacak ama en azından sergileyebilirim. 1283 01:13:50,774 --> 01:13:53,603 [gülüyor] Fighting Ramblers 1284 01:13:56,780 --> 01:14:00,566 ♪ halk gitarı 1285 01:14:22,936 --> 01:14:25,025 - Muhasebe için beklemedeyim. 1286 01:14:25,199 --> 01:14:28,028 - Steven, Dan ve Carli turdaydım düşündüğümden daha uzun. 1287 01:14:28,202 --> 01:14:30,074 Üç ay. - Hmm 1288 01:14:30,248 --> 01:14:33,120 -Tacoma'da başladılar 1289 01:14:33,294 --> 01:14:36,515 - Selam. Bu Carli McQuire The Ramblers'dan 1290 01:14:36,689 --> 01:14:38,648 Muhasebecimiz şehri terk etmek zorunda kaldı 1291 01:14:38,822 --> 01:14:40,867 ve merak ediyordum bana söyleyebilirsen 1292 01:14:41,041 --> 01:14:45,568 Ne kadar paran var şimdiye kadar turumuzdan alındı. 1293 01:14:45,742 --> 01:14:48,832 Gerçekten mi? 1294 01:14:49,006 --> 01:14:51,965 Teşekkür ederim. Ben geri arayacağım. 1295 01:14:53,750 --> 01:14:55,665 Doğru soruyu sorduk. 1296 01:14:55,839 --> 01:14:57,231 Tur bir aldatmacaydı. 1297 01:14:57,405 --> 01:14:59,364 Hayır kurumu asla görmedi kârın yüzde biri. 1298 01:14:59,538 --> 01:15:02,715 - Jason Hurd'un tuzak kurduğundan şüpheleniyoruz. tur ve karı aldı. 1299 01:15:02,889 --> 01:15:05,370 - Jason Hurds bankasını kontrol edeceğim hesap ama sahip olamazdı 1300 01:15:05,544 --> 01:15:08,068 bunu yalnız yaptım. grup işin içinde olmalı. 1301 01:15:08,242 --> 01:15:09,766 Sence öyle miydi? - Bilmiyoruz. 1302 01:15:09,940 --> 01:15:12,725 Utanç ol, olmayacaklar harika müzikleriyle hatırlandı 1303 01:15:12,899 --> 01:15:15,075 ama sadece bu büyük skandal. - Fazlası var. 1304 01:15:15,249 --> 01:15:17,687 - Philby bu gazeteyi buldu nesne. 1305 01:15:17,861 --> 01:15:22,692 Onlar altı şehirden The Ramblers oynadığı yer. 1306 01:15:22,866 --> 01:15:24,563 - Oynadıkları her şehrin bir banka soygunu. 1307 01:15:24,737 --> 01:15:25,782 - Doğru. 1308 01:15:25,956 --> 01:15:27,566 - Banka soygunumuz olmadı. 1309 01:15:27,740 --> 01:15:30,177 - Konserimiz yoktu. 1310 01:15:30,351 --> 01:15:32,832 - Sadece bir prova. Konser iptal edildi çünkü Dan ve Bolen o kavgaya girdi. 1311 01:15:33,006 --> 01:15:34,704 - Jason Hurd asla A planına geçtim. 1312 01:15:34,878 --> 01:15:36,009 - O yöne bakıyor. 1313 01:15:36,183 --> 01:15:37,750 - Hala sağlam kanıta ihtiyacım var. 1314 01:15:37,924 --> 01:15:39,752 - Tanrım, elimizden geleni yapıyoruz. 1315 01:15:39,926 --> 01:15:41,798 - Hoşgeldiniz Savcılığın ofisi Philby. 1316 01:15:41,972 --> 01:15:43,626 Yeni işin çok gizli 1317 01:15:43,800 --> 01:15:45,628 maaşı yok ve kesinlikle faydası yok. 1318 01:15:45,802 --> 01:15:49,196 -İyi. Korkmuştum daha yüksek bir vergi diliminde olmak. 1319 01:15:49,370 --> 01:15:50,676 - Onu sevdim! 1320 01:15:50,850 --> 01:15:52,765 [gülüyor] 1321 01:15:52,939 --> 01:15:56,900 ♪ tıngırdatmak 1322 01:16:07,475 --> 01:16:09,782 - Hey sen! 1323 01:16:09,956 --> 01:16:11,349 - Siz misiniz? yola çıkmaya hazır mısın? 1324 01:16:11,523 --> 01:16:13,264 - Paketli ve hazır yarın ilk iş başla. 1325 01:16:13,438 --> 01:16:14,395 - Sonraki durak Scottsdale. 1326 01:16:14,570 --> 01:16:15,745 - Neden bizimle gelmiyorsun? 1327 01:16:15,919 --> 01:16:18,182 Bu şekilde seni özlemeyeceğim. 1328 01:16:18,356 --> 01:16:21,272 -Çok tatlı ama günlük işlerimizi bırakamayız. 1329 01:16:21,446 --> 01:16:23,404 - Yolcu olmak için son şans. 1330 01:16:23,579 --> 01:16:26,277 - Bu harika fikir ama yapamam. 1331 01:16:26,451 --> 01:16:28,409 - Maalesef, ben bazı kötü haberlerim var. 1332 01:16:28,584 --> 01:16:31,325 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok. 1333 01:16:31,499 --> 01:16:35,460 Jason Hurd hepsini cebe indiriyordu turunuzdan elde ettiğiniz kar. 1334 01:16:35,634 --> 01:16:37,375 Bir kuruş hayır kurumuna gitmedi. 1335 01:16:37,549 --> 01:16:38,898 - Ciddi misin? 1336 01:16:39,072 --> 01:16:42,206 - İnanmıyorum. - Yaparım. Biliyordum. 1337 01:16:42,380 --> 01:16:45,296 Biliyordum. Kalbimde ben bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordu. 1338 01:16:45,470 --> 01:16:46,645 - Bunu nasıl biliyorsun? 1339 01:16:46,819 --> 01:16:48,691 - Şefi ara Connors, sana söyleyecek. 1340 01:16:48,865 --> 01:16:51,781 - Yani Jason bizi kandırdı. 1341 01:16:51,955 --> 01:16:54,914 - Yalnız mı çalışıyordu yoksa bu iki adamla Bolen ve Murdoch ona yardım mı ediyor? 1342 01:16:55,088 --> 01:16:57,351 - Henüz emin değiliz. 1343 01:16:57,525 --> 01:16:59,397 - Bilmekten mutlu olacaksınız Şef Connors yaklaşıyor Jason'ın katili hakkında. 1344 01:16:59,571 --> 01:17:02,313 -Yaklaşıyor? Ah ne demek istiyorsun? 1345 01:17:02,487 --> 01:17:03,793 - Birkaç yeni ipucu var. 1346 01:17:03,967 --> 01:17:05,272 - Ne tür ipuçları? 1347 01:17:05,446 --> 01:17:08,319 - Söylemedi. 1348 01:17:09,494 --> 01:17:11,452 - Departman benden istedi dizüstüne bak. 1349 01:17:11,627 --> 01:17:13,411 - Dizüstü bilgisayarımız neden? 1350 01:17:13,585 --> 01:17:15,326 - Jason'ın kullandığını söyledin dizüstü bilgisayar. 1351 01:17:15,500 --> 01:17:18,329 Geri alabilirim silinen e-postalardan bazıları. 1352 01:17:18,503 --> 01:17:20,331 Biliyorsun biraz aldatmaca üzerine ışık. 1353 01:17:20,505 --> 01:17:23,334 Öyle olup olmadığını bile öğrenebilir Bolen ve Murdoch ile çalışmak. 1354 01:17:23,508 --> 01:17:25,336 - Neden yaptın departman soruyor mu? 1355 01:17:25,510 --> 01:17:27,120 - Philby bir bilgisayar uzmanıdır. 1356 01:17:27,294 --> 01:17:28,774 Ara sıra çalışıyor polis departmanı için. 1357 01:17:28,948 --> 01:17:30,341 Kaynakları sınırlı. 1358 01:17:30,515 --> 01:17:31,995 Zavallı Philby gidiyor çok çalışmak 1359 01:17:32,169 --> 01:17:34,345 Biz yolumuzdayız Los Angeles'ta kitap fuarı 1360 01:17:34,519 --> 01:17:36,347 Ve geri dönmeyeceğiz gece yarısına kadar. 1361 01:17:36,521 --> 01:17:38,392 Siz hiç şans eseri yapamadınız 1362 01:17:38,566 --> 01:17:42,005 Kasabada kalın bir daha fazla gün yapabilir misin? 1363 01:17:42,179 --> 01:17:44,398 - Şüpheliyim. - Hayır, teşekkürler. 1364 01:17:44,572 --> 01:17:45,922 - Sorun değil Samantha 1365 01:17:46,096 --> 01:17:49,926 Eğer isterlerse git, sana göndereceğim. 1366 01:17:56,672 --> 01:17:59,805 ♪ 1367 01:18:56,427 --> 01:18:59,343 ♪ kreşendo 1368 01:19:01,954 --> 01:19:04,870 [ışık anahtarı] 1369 01:19:05,044 --> 01:19:08,004 - Bir şey aramak? 1370 01:19:09,614 --> 01:19:12,312 - Steven McQuire Tutuklusun. 1371 01:19:12,486 --> 01:19:15,446 Jason Hurd cinayeti için. 1372 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Sahipsin sessiz kalma hakkı. 1373 01:19:18,144 --> 01:19:21,626 Söylediğin her şey olabilir ve karşı kullanılacak hukuk mahkemesindesin. 1374 01:19:21,800 --> 01:19:24,498 Hakkın var bir avukata sahip olmak sorgulama sırasında mevcut. 1375 01:19:24,672 --> 01:19:27,545 Ödeyemiyorsan bir avukat olacak sizin için tayin olun. 1376 01:19:27,719 --> 01:19:32,637 Bu hakları anlıyor musun okundukları gibi sen bugün? 1377 01:19:34,508 --> 01:19:37,555 - Hmm 1378 01:19:45,128 --> 01:19:47,304 - Steven ve Jason çalıştı tur birlikte dolandırıcılık yapıyor. 1379 01:19:47,478 --> 01:19:49,393 - Steven bunu neden yapsın? ben anlamıyorum. 1380 01:19:49,567 --> 01:19:51,569 - Steven telafi etmek istedi boşa harcanan para 1381 01:19:51,743 --> 01:19:54,398 bedava oynamak kayıp nedenler için konserler. 1382 01:19:54,572 --> 01:19:56,400 - Hep düşündü büyük ikramiyeyi kaçırdı. 1383 01:19:56,574 --> 01:19:58,489 O kadar anladı yıllar boyunca alaycı. 1384 01:19:58,663 --> 01:20:00,360 - Şeyden Steven'ın bakış açısı 1385 01:20:00,534 --> 01:20:02,580 onun ve Jason'ın para turdan çalıyorduk 1386 01:20:02,754 --> 01:20:04,364 tam da hak ettiği şeydi 1387 01:20:04,538 --> 01:20:06,105 [flashback] İhtiyacımız olacak biraz ışık yaymak için ... 1388 01:20:06,279 --> 01:20:07,324 - Ve Jason'ı bir kayıt anlaşması yapın. 1389 01:20:07,498 --> 01:20:09,239 - Jason onu oyalıyordu. 1390 01:20:09,413 --> 01:20:11,676 Steven'a içeride olduğunu söylüyorum plak üreticileri ile temas kurun. 1391 01:20:11,850 --> 01:20:15,506 - Ona inandı. O her şeyin yolunda olduğunu düşündü. 1392 01:20:15,680 --> 01:20:20,337 - Başlayana kadar kupür almak kiraladığı haber servisi. 1393 01:20:20,511 --> 01:20:22,861 Okumak istedi konser incelemeleri. 1394 01:20:23,035 --> 01:20:28,432 İyi incelemelerin alma şansınızı artırın bir kayıt sözleşmesi. 1395 01:20:28,606 --> 01:20:31,391 İlk birkaç şehirden sonra Steven anladı. 1396 01:20:31,565 --> 01:20:32,784 İki ile ikiyi bir araya getirdi. 1397 01:20:32,958 --> 01:20:35,091 Grubun ne zaman şehre varacaktı. 1398 01:20:35,265 --> 01:20:40,357 Jason ve adamları yerel bankaya git ve güvenlik sistemini kontrol edin. 1399 01:20:40,531 --> 01:20:41,445 - [Philby] Ve konseriniz ne zaman bitti 1400 01:20:41,619 --> 01:20:43,795 kasabayı terk edersin. 1401 01:20:43,969 --> 01:20:46,058 - [Sam] Ve sonra iki veya üç günler sonra o yerel banka soyulmak. 1402 01:20:46,232 --> 01:20:49,409 - [Philby] Ve kimse düşünmez konserinizi bağlamak için bir banka soygunuyla. 1403 01:20:49,583 --> 01:20:52,412 Cam yapan adamlar bkz Jason eski mahkumlardı. 1404 01:20:52,586 --> 01:20:53,805 Ona yardım ettiler soygunlar. 1405 01:20:53,979 --> 01:20:55,894 Ve sonra onlar parayı akladı. 1406 01:20:56,068 --> 01:20:57,026 Adamlardan biri, Murdoch 1407 01:20:57,200 --> 01:20:58,549 Çocuk sicili vardı. 1408 01:20:58,723 --> 01:21:01,421 Gençken 18 ay geçirdi 1409 01:21:01,595 --> 01:21:03,336 Pentagon'a girmek için. 1410 01:21:03,510 --> 01:21:05,643 Çatlayabilirdi herhangi bir güvenlik sistemi. 1411 01:21:05,817 --> 01:21:07,601 Ve yaptı. 1412 01:21:07,775 --> 01:21:09,734 - [Sam] Cinayet gününde Murdoch ve Bolen geldi 1413 01:21:09,908 --> 01:21:12,998 aklanan parayı takas etmek Jason'dan. 1414 01:21:16,132 --> 01:21:20,049 Steven onlar ayrılana kadar bekledi. Jason'ı öldürdü ve parayı aldı. 1415 01:21:32,800 --> 01:21:36,500 - [Carli] Steven ne olduğunu öğrendi Jason yapıyordu ve onu öldürdü onun için. 1416 01:21:36,674 --> 01:21:40,678 - [Sam] Aslında Steven öldürdü Jason çünkü Jason yapmaz onu devreye sokun. 1417 01:21:40,852 --> 01:21:44,682 Bu inanılmaz. 1418 01:21:44,856 --> 01:21:48,425 - Ve böylece, Steven odamda bıçak. 1419 01:21:48,599 --> 01:21:51,384 - Evet, intikam için. 1420 01:21:51,558 --> 01:21:52,646 - Ne? 1421 01:21:52,820 --> 01:21:55,736 - İntikam mı? Ne için? 1422 01:21:55,911 --> 01:21:59,436 - Steven yıllardır biliyor Harmony onun oğlu değildi. 1423 01:21:59,610 --> 01:22:05,485 - Seni hissetti ikisi ona ihanet etmişti. 1424 01:22:05,659 --> 01:22:07,400 - Nasıl öğrendi? 1425 01:22:07,574 --> 01:22:09,533 - Steven bir sigorta poliçesi. 1426 01:22:09,707 --> 01:22:12,623 Harmony'yi örtmek için bir doğum belgesinin kopyası. 1427 01:22:12,797 --> 01:22:17,628 [iç çeker] Ve nasıl anladın Steven yaptı mı? 1428 01:22:17,802 --> 01:22:20,457 - İkinizin bir tanığı vardı. 1429 01:22:20,631 --> 01:22:22,415 [Sam] Carli, Francine's'teydi. 1430 01:22:22,589 --> 01:22:25,549 -Sıcak mıyım ya da ne sevgilim? 1431 01:22:25,723 --> 01:22:29,727 [Sam] Steven, kırık bir gitara sahip olmak dize değiştirildi. 1432 01:22:29,901 --> 01:22:32,817 [Philby] Gitarını bulduk. 1433 01:22:32,991 --> 01:22:36,647 [Steven] Hey, bende var soru. Gitarım nerede? 1434 01:22:36,821 --> 01:22:40,477 [Sam] Hey, sakıncası olur mu bir hatıra gibi sakladı mı? 1435 01:22:40,651 --> 01:22:44,394 Tüm dizeler giyildi. Değil bunlardan biri yeni. 1436 01:22:44,568 --> 01:22:46,570 Ve sen dışarı çıkıyordun afiş. 1437 01:22:46,744 --> 01:22:50,443 [Dan] Hey şu mağazanın aşağısındaki sokak, Nostalji, bu harika 1438 01:22:50,617 --> 01:22:54,491 bak ne puan aldım, bu bizim tur, 30 yıl önce. 1439 01:22:54,665 --> 01:22:56,754 Bu bir şey değil mi! - Sihirli Mantar. 1440 01:22:56,928 --> 01:22:59,278 Steven nerede olduğu konusunda yalan söyledi. 1441 01:22:59,452 --> 01:23:01,280 Ve fırsatı vardı. 1442 01:23:01,454 --> 01:23:02,716 Jason Hurd'u öldürmek için. 1443 01:23:02,890 --> 01:23:05,110 -Öyleyse sonunda Steven parayı alır. 1444 01:23:05,284 --> 01:23:09,245 Ve insanlardan intikam alır ona ihanet eden. 1445 01:23:23,781 --> 01:23:25,478 ♪ Papatya 1446 01:23:25,652 --> 01:23:29,569 ♪ Mistik saksağan 1447 01:23:29,743 --> 01:23:32,572 [Ramblers şarkısı devam ediyor] 1448 01:23:32,746 --> 01:23:34,531 - Yapmadın The Ramblers yetti mi? 1449 01:23:34,705 --> 01:23:36,315 - Hadi Philby itiraf et 1450 01:23:36,489 --> 01:23:38,535 son birkaç gün seni yaptı halk müziğini takdir et 1451 01:23:38,709 --> 01:23:40,580 - Benim sahnem değildi gün ve hala değil. 1452 01:23:40,754 --> 01:23:42,365 - Yani The Ramblers değildi seçim grubu 1453 01:23:42,539 --> 01:23:44,367 siz ve casus arkadaşlarınız için? 1454 01:23:44,541 --> 01:23:47,152 - Kim ya da ne casus olduğunu bilmiyorum dinlemek. 1455 01:23:47,326 --> 01:23:50,373 - Ama daha iyiye gitmiyor Miles'dan daha! 1456 01:23:50,547 --> 01:23:51,461 - Miles ... 1457 01:23:51,635 --> 01:23:53,289 - Miles Davis 1458 01:23:53,463 --> 01:23:54,638 O iyi. 1459 01:23:54,812 --> 01:23:56,466 -Sadece iyi mi? 1460 01:23:56,640 --> 01:24:00,470 [Philby, The Ramblers melodisi] 1461 01:24:04,996 --> 01:24:06,606 - Hiçbir şey yapmadığını duydum 1462 01:24:06,780 --> 01:24:10,741 [yüksek sesle gülmeye başlar] 1463 01:24:16,877 --> 01:24:20,272 -Paçayı ele vermek 1464 01:24:20,446 --> 01:24:27,888 [gülüyor ve The Ramblers devam et] 1465 01:24:28,063 --> 01:24:30,326 ♪ Dans 1466 01:24:30,500 --> 01:24:34,286 ♪ Çayırda 1467 01:24:34,460 --> 01:24:36,288 ♪ Yaz günlerini boşa harcamak 1468 01:24:36,462 --> 01:24:39,378 ♪ kolay neşe ile 1469 01:24:39,552 --> 01:24:47,517 ♪ na na nah na ... 109516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.