Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,626
Siete fortunati che io e i ragazzi
non vi abbiamo sbattuti fuori!
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,644
- Già!
- Che faccia tosta quello...
3
00:00:04,654 --> 00:00:06,805
- A dire che ho barato.
- Ma hai barato.
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,675
Ti ho vista cambiare
i punti sulla lavagna.
5
00:00:08,685 --> 00:00:10,445
Non ho bisogno di barare a freccette.
6
00:00:10,845 --> 00:00:11,995
Fammi vedere la mano.
7
00:00:12,005 --> 00:00:13,865
Se è sporca di gesso, allora ho ragione.
8
00:00:13,875 --> 00:00:15,695
Io non devo farti vedere nulla.
9
00:00:21,515 --> 00:00:22,555
Ah, no.
10
00:00:22,565 --> 00:00:25,764
Ho ascoltato 22 episodi del tuo
dannato podcast sulla guerra civile.
11
00:00:25,774 --> 00:00:27,514
- Tocca a me.
- Non quando guido io.
12
00:00:27,524 --> 00:00:28,956
Turno mio, scelgo io.
13
00:00:28,966 --> 00:00:30,265
Posso dire la mia?
14
00:00:35,155 --> 00:00:36,829
Togli il GPS.
15
00:00:38,084 --> 00:00:39,675
Lentamente e con calma.
16
00:00:42,445 --> 00:00:43,655
Cercavi questa?
17
00:00:45,955 --> 00:00:47,198
Inizia a guidare.
18
00:00:47,655 --> 00:00:48,657
Ora.
19
00:01:02,295 --> 00:01:06,753
Aspettate, i nonni non sono andati
in vacanza per, tipo, quattro anni.
20
00:01:07,286 --> 00:01:09,044
Beh, Marilou non voleva lasciarti.
21
00:01:09,054 --> 00:01:10,754
Che cosa dolce.
22
00:01:10,764 --> 00:01:13,967
Beh, è arrivato il momento
di questo nonno qui, quindi...
23
00:01:13,977 --> 00:01:16,505
Temo che dovrai stare con noi
per almeno due settimane.
24
00:01:16,515 --> 00:01:18,456
Non vedo l'ora
di farvi vedere il mio cavallo.
25
00:01:18,466 --> 00:01:21,831
Sì, Sarah ci diceva che stai diventando
proprio una piccola cowgirl.
26
00:01:22,275 --> 00:01:24,104
Sei l'istruttrice di
equitazione di Tali?
27
00:01:24,114 --> 00:01:25,135
Sì.
28
00:01:25,145 --> 00:01:26,955
È così che hai conosciuto mio fratello?
29
00:01:26,965 --> 00:01:30,225
Già, è stato due mesi fa
alle stalle Ferrin Valley.
30
00:01:30,235 --> 00:01:32,126
Wow, io amo quel posto.
31
00:01:32,544 --> 00:01:35,285
I Curry sono tra i nostri
più grandi sostenitori.
32
00:01:35,295 --> 00:01:36,625
Wow, di cosa ti occupi?
33
00:01:36,635 --> 00:01:39,295
Sono direttrice esecutiva
di una no-profit.
34
00:01:39,305 --> 00:01:41,925
- Mi piace.
- È un ente benefico per il tumore al seno.
35
00:01:41,935 --> 00:01:44,003
Danno soldi alle donne
in difficoltà quando si ammalano.
36
00:01:44,013 --> 00:01:46,289
E la missione è
averne cura, non curarle.
37
00:01:46,299 --> 00:01:48,205
Brava, Tali.
38
00:01:48,215 --> 00:01:50,165
Forse dovresti sistemare
tu il nostro sito web.
39
00:01:50,175 --> 00:01:52,224
Louise è anche sopravvissuta al cancro.
40
00:01:52,603 --> 00:01:53,674
Due volte.
41
00:01:53,684 --> 00:01:55,155
Non lo sapevo.
42
00:01:55,165 --> 00:01:56,305
Mi dispiace.
43
00:01:56,315 --> 00:01:57,645
Beh, non dispiacerti.
44
00:01:57,655 --> 00:02:00,272
Io la chiamo la mia piccola cucaracha.
45
00:02:00,928 --> 00:02:02,404
Nulla può distruggerla.
46
00:02:02,414 --> 00:02:07,013
Probabilmente mi stai confondendo
con Keith Richards, ma grazie, suppongo.
47
00:02:08,534 --> 00:02:10,285
Allora, chi vuole il dolce?
48
00:02:10,295 --> 00:02:13,515
Ho portato una torta al rum
direttamente da New Orleans.
49
00:02:13,525 --> 00:02:15,775
In realtà, io dovrei andar via.
50
00:02:15,785 --> 00:02:16,873
Come? No.
51
00:02:16,883 --> 00:02:21,195
Già, lo so, vorrei restare, ma domattina
presto ho una lezione con Jace e Josh.
52
00:02:21,205 --> 00:02:23,195
Sono letteralmente
due gemelli infernali.
53
00:02:23,205 --> 00:02:24,805
Ma è stato un piacere conoscervi.
54
00:02:24,815 --> 00:02:26,103
Ho solo bisogno...
55
00:02:27,004 --> 00:02:28,535
Riposarmi in vista della battaglia.
56
00:02:28,914 --> 00:02:30,229
Ti accompagno alla porta.
57
00:02:34,384 --> 00:02:35,395
Sei tranquilla?
58
00:02:35,895 --> 00:02:38,054
Certo. Tua sorella è fantastica.
59
00:02:38,725 --> 00:02:41,009
E anche tuo padre e Marie.
60
00:02:41,514 --> 00:02:43,212
Grazie per avermi invitata.
61
00:02:44,545 --> 00:02:47,042
Sarah, mi riferivo
al tornare da sola a casa.
62
00:02:50,105 --> 00:02:51,246
Va bene.
63
00:02:51,834 --> 00:02:53,934
Hugh non può farmi niente dal carcere.
64
00:02:54,485 --> 00:02:57,664
E poi non voglio dargli
questa soddisfazione, capisci?
65
00:02:57,674 --> 00:02:59,873
Non rimanere lì a causa sua.
66
00:03:01,925 --> 00:03:03,525
- Sei sicura?
- Sì.
67
00:03:04,166 --> 00:03:06,734
Vai. Stai con la tua famiglia.
Ti chiamo domani.
68
00:03:14,395 --> 00:03:15,725
Esci da qui.
69
00:03:15,735 --> 00:03:16,744
Ok.
70
00:03:21,565 --> 00:03:23,292
Lei è fantastica, figliolo.
71
00:03:23,695 --> 00:03:25,086
Sono contento per te.
72
00:03:25,924 --> 00:03:28,478
Hai già fatto la solita cosa?
73
00:03:30,085 --> 00:03:32,216
La solita cosa? E quale sarebbe?
74
00:03:32,226 --> 00:03:35,316
Dai. Te lo ricordi il tuo
modus operandi prima di Angelyne.
75
00:03:35,326 --> 00:03:39,995
Ogni volta che frequentavi una donna,
impiegavi un mese a trovare dei difetti,
76
00:03:40,005 --> 00:03:42,555
così da poterti allacciare
le scarpe da ginnastica e scappare.
77
00:03:42,565 --> 00:03:44,585
Beh, stavolta non scapperà.
78
00:03:44,595 --> 00:03:46,905
Se ci prova, sarò io stesso a fermarlo.
79
00:03:46,915 --> 00:03:48,855
Certo come no, papà.
80
00:03:48,865 --> 00:03:50,063
Come no.
81
00:03:52,444 --> 00:03:53,734
Ok, andiamo.
82
00:03:53,744 --> 00:03:54,748
Uscite.
83
00:03:56,085 --> 00:03:57,094
Vai.
84
00:03:58,955 --> 00:04:00,549
Vai. Forza.
85
00:04:04,415 --> 00:04:06,354
Il container non ha nessun sigillo.
86
00:04:06,364 --> 00:04:08,556
Ok? Prendi tutto ciò che vuoi.
87
00:04:08,566 --> 00:04:10,231
Sono certo che possiamo fare un patto.
88
00:04:12,175 --> 00:04:14,256
Questa non è una negoziazione, Teddy.
89
00:04:18,466 --> 00:04:20,045
Serve che te lo ripeta?
90
00:04:21,254 --> 00:04:23,112
Non sei mai stato
molto bravo ad ascoltare.
91
00:04:27,744 --> 00:04:28,750
Ehi, ehi.
92
00:04:46,275 --> 00:04:48,305
FBI: Most Wanted - Stagione 2
Episodio 13 - "Toxic"
93
00:04:48,315 --> 00:04:50,284
Traduzione: NooraAmalie, Hervor, Lightyear,
Fauxlivia, LPB, elrindin, ilemarr, Neets
94
00:04:50,294 --> 00:04:51,618
Revisione: BlackLady
95
00:04:51,628 --> 00:04:52,710
#NoSpoiler
96
00:04:53,335 --> 00:04:55,085
Teddy e Janice Burdette.
97
00:04:55,095 --> 00:04:58,395
Due camionisti sposati, trovati morti
nel loro camion ieri notte
98
00:04:58,405 --> 00:05:01,016
in un campo nei pressi della
I-90 nell'Ohio nordorientale.
99
00:05:01,026 --> 00:05:04,015
Il rimorchio è stato forzato
e la merce è stata rubata.
100
00:05:04,025 --> 00:05:07,154
L'omicidio e il furto di un carico in
autostrada lo rendono un caso federale.
101
00:05:07,164 --> 00:05:09,225
Perciò il Dipartimento
dei Trasporti ci ha chiamati.
102
00:05:09,235 --> 00:05:11,235
A quanto pare, sono stati
uccisi fuori dal camion
103
00:05:11,245 --> 00:05:13,524
e poi i loro corpi
sono stati spostati all'interno.
104
00:05:13,923 --> 00:05:16,395
Janice è stata messa distesa
su un letto dietro i sedili.
105
00:05:16,405 --> 00:05:19,965
Ora le stiamo facendo un test di stupro,
ma è stata trovata totalmente vestita.
106
00:05:19,975 --> 00:05:23,847
Teddy era al posto di guida con le mani
legate al volante col nastro adesivo.
107
00:05:25,260 --> 00:05:26,770
Cosa c'è sul cruscotto?
108
00:05:28,276 --> 00:05:29,494
Le sue orecchie.
109
00:05:31,478 --> 00:05:34,651
Quindi hanno sparato a Janice
e Teddy è stato accoltellato.
110
00:05:34,661 --> 00:05:36,518
Nessun bossolo è stato rinvenuto,
111
00:05:36,859 --> 00:05:38,519
quindi il killer deve
averli portati con sé.
112
00:05:38,529 --> 00:05:40,704
- Cosa trasportava quel furgone?
- Articoli elettronici,
113
00:05:40,714 --> 00:05:43,192
ma trasporta merce
di diversi distributori.
114
00:05:43,202 --> 00:05:46,356
Abbiamo contattato la ditta di trasporti
per cercare di capire cosa mancasse.
115
00:05:46,727 --> 00:05:50,144
E abbiamo anche impronte di scarpe
nell'abitacolo. Le stiamo analizzando.
116
00:05:50,154 --> 00:05:53,046
- Nessuna impronta digitale.
- Non sembra una classica rapina.
117
00:05:53,056 --> 00:05:55,697
Per quella li uccidi e lasci lì i corpi.
118
00:05:55,707 --> 00:05:58,177
Sì, hanno fatto arrabbiare qualcuno.
119
00:05:58,187 --> 00:05:59,937
Teddy non è mingherlino.
120
00:05:59,947 --> 00:06:03,094
Non me la bevo che una sola persona
abbia potuto rimetterlo al volante.
121
00:06:03,104 --> 00:06:06,388
Hai ragione. È più di una rapina
e c'era più di un assalitore.
122
00:06:06,398 --> 00:06:08,028
Ed è contraddittorio.
123
00:06:08,038 --> 00:06:09,493
Furia omicida con le pugnalate,
124
00:06:09,503 --> 00:06:11,902
ma abbastanza a mente fredda
da raccogliere i bossoli.
125
00:06:12,401 --> 00:06:13,867
Mio fratello è del settore.
126
00:06:13,877 --> 00:06:15,884
C'è un sacco di corruzione
nel loro campo.
127
00:06:15,894 --> 00:06:18,607
Potrebbe trattarsi
di mafia o di sindacati.
128
00:06:18,617 --> 00:06:20,666
Allora le orecchie
sono per forza un messaggio.
129
00:06:20,676 --> 00:06:22,837
I Burdette avrebbero dovuto
ascoltare di più, forse?
130
00:06:24,266 --> 00:06:26,679
Il camion dovrebbe avere
un dispositivo di tracciamento, no?
131
00:06:26,689 --> 00:06:28,442
Ci dirà qual è stato il percorso.
132
00:06:28,452 --> 00:06:30,833
Era spento in un parcheggio
a 30 chilometri dalla scena.
133
00:06:30,843 --> 00:06:33,690
Ma se tuo fratello è del settore
magari tu puoi darci una mano.
134
00:06:33,700 --> 00:06:35,152
Conosco le basi.
135
00:06:35,162 --> 00:06:37,026
Non vuoi far sapere
al tuo capo dove sei.
136
00:06:38,392 --> 00:06:40,133
Ok, mettiamoci a lavoro.
137
00:06:40,143 --> 00:06:42,657
Crosby e Ortiz, si occupano
dell'azienda di trasporti.
138
00:06:42,667 --> 00:06:44,374
Barnsey, sei con me.
139
00:06:46,479 --> 00:06:48,635
Mi dispiace per l'accaduto,
ma non li conoscevo bene.
140
00:06:48,645 --> 00:06:50,949
Teddy e Janice erano
operatori indipendenti.
141
00:06:50,959 --> 00:06:52,212
Dammi qua.
142
00:06:54,488 --> 00:06:57,763
Erano stati i meno cari su quella
tratta per gli ultimi sei mesi,
143
00:06:57,773 --> 00:06:59,474
quindi ho continuato ad ingaggiarli.
144
00:06:59,484 --> 00:07:02,074
In questo lavoro, scegli
tra due cose: veloce o economico.
145
00:07:02,084 --> 00:07:04,816
- Io scelgo economico.
- Il sindacato non ne sarà molto contento.
146
00:07:04,826 --> 00:07:07,955
Qui non ci sono sindacati. Non ci sono
molti autisti che ne hanno uno.
147
00:07:07,965 --> 00:07:09,675
Ma ha delle aziende di autisti.
148
00:07:10,164 --> 00:07:12,223
Come vedevano questa
situazione con Teddy e Janice?
149
00:07:12,233 --> 00:07:15,107
Si sono lamentati come al solito.
150
00:07:15,506 --> 00:07:17,979
- Pensa che uno di loro possa averlo fatto?
- Ne dubito.
151
00:07:17,989 --> 00:07:20,886
Servirebbero cervello,
palle e attività fisica...
152
00:07:20,896 --> 00:07:22,861
Non i migliori requisiti
dei nostri impiegati.
153
00:07:22,871 --> 00:07:24,347
Ok, Teddy e Janice,
154
00:07:24,357 --> 00:07:26,041
trasportano elettronica, giusto?
155
00:07:26,051 --> 00:07:29,040
Sì, erano diretti verso
grandi rivenditori a Chicago.
156
00:07:29,050 --> 00:07:30,772
Abbiamo l'assicurazione,
non c'è problema.
157
00:07:30,782 --> 00:07:34,138
Mi serve una copia della lista con
scritto cosa stavano trasportando.
158
00:07:34,148 --> 00:07:36,358
E anche una lista degli autisti.
159
00:07:36,368 --> 00:07:39,994
Sì, mi ci metto subito visto che oggi
non ne ho già avuto abbastanza.
160
00:07:40,004 --> 00:07:42,372
Anne Byrne! Nel mio ufficio!
161
00:07:44,090 --> 00:07:47,920
L'unica ragione per cui li ricordo
è per un litigio alle freccette.
162
00:07:47,930 --> 00:07:50,764
- Il tizio diceva che aveva barato.
- Freccette? Che tipo di litigio?
163
00:07:50,774 --> 00:07:53,688
A me sembrava solo un ubriaco a cui
non è piaciuto perdere contro una donna.
164
00:07:53,698 --> 00:07:56,390
Parli della scorsa notte
con Costolette e Manolesta?
165
00:07:59,416 --> 00:08:00,831
Esatto.
166
00:08:00,841 --> 00:08:02,276
Come si sono dati quei nomi?
167
00:08:02,286 --> 00:08:04,448
Costolette perché le cucina bene
168
00:08:04,458 --> 00:08:07,385
e nessuno ha più visto
le sue dagli anni settanta.
169
00:08:07,395 --> 00:08:11,618
Ufficialmente lei è Manolesta
come il film. Ufficiosamente,
170
00:08:11,628 --> 00:08:15,073
perché ha la mano veloce, mano lesta.
171
00:08:15,083 --> 00:08:16,949
- Perché ruba?
- Ruba...
172
00:08:16,959 --> 00:08:18,214
Mente.
173
00:08:18,224 --> 00:08:20,259
- Siete poliziotti?
- FBI.
174
00:08:20,269 --> 00:08:23,196
- Sono stati uccisi la scorsa notte.
- Che cosa? E come?
175
00:08:23,206 --> 00:08:24,925
Li avevo appena visti.
176
00:08:26,577 --> 00:08:30,346
Quindi Janice va contro le regole
e che mi dice di Teddy?
177
00:08:30,356 --> 00:08:31,821
C'era qualcosa di strano.
178
00:08:32,382 --> 00:08:34,164
Trafficavano merce illegalmente?
179
00:08:34,174 --> 00:08:35,817
Quello non lo so.
180
00:08:35,827 --> 00:08:38,020
Non stavano mai alle regole.
181
00:08:38,030 --> 00:08:40,455
Dormivano poco, carichi pesanti.
182
00:08:43,927 --> 00:08:46,410
Ok, allora, Crosby dice
che il carico mancante
183
00:08:46,420 --> 00:08:48,451
- erano dei computer.
- Avrebbe senso.
184
00:08:48,461 --> 00:08:50,094
Leggeri, ma alto ricavo nel rivenderli.
185
00:08:50,104 --> 00:08:53,469
A parte il fatto che non hanno preso
cellulari, televisioni e hard disk.
186
00:08:56,526 --> 00:08:57,609
Che c'è?
187
00:08:57,619 --> 00:08:58,738
Il carico.
188
00:08:59,218 --> 00:09:01,680
Mi chiedo se i Burdette
siano andati lì per pesarlo.
189
00:09:02,031 --> 00:09:04,689
Beh, sarebbe stata una fermata
in meno da fare sull'autostrada.
190
00:09:06,227 --> 00:09:08,088
Beh, se l'hanno fatto,
191
00:09:08,098 --> 00:09:09,981
possiamo comparare quel numero
192
00:09:10,320 --> 00:09:12,151
con la lista dei pesi nella distinta.
193
00:09:12,474 --> 00:09:15,648
E vedere se trasportavano qualcosa
di extra di cui la ditta non sapeva?
194
00:09:15,658 --> 00:09:16,758
Esattamente.
195
00:09:18,411 --> 00:09:21,486
Il camion dei Burdette
pesava 84 chili in più
196
00:09:21,496 --> 00:09:24,240
rispetto a quello che dichiaravano
nella distinta di carico.
197
00:09:24,658 --> 00:09:26,708
Sappiamo dove hanno caricato
questi chili in più?
198
00:09:27,078 --> 00:09:28,901
Beh, sarà stato in quel parcheggio.
199
00:09:28,911 --> 00:09:32,061
La pesata precedente,
calcolando il carburante,
200
00:09:32,071 --> 00:09:33,999
era in linea con la distinta.
201
00:09:34,009 --> 00:09:36,557
84 chili, potrebbe essere una persona.
202
00:09:36,567 --> 00:09:39,256
Il video della telecamera di sicurezza
del parcheggio è orribile,
203
00:09:39,266 --> 00:09:42,783
ma ho preso il numero della targa
di un camion parcheggiato vicino
204
00:09:42,793 --> 00:09:45,250
e sembra che avessero una
videocamera sul cruscotto.
205
00:09:45,260 --> 00:09:48,112
- Siete pronti per uno strano aggiornamento?
- Non lo so,
206
00:09:48,122 --> 00:09:49,371
però spara.
207
00:09:49,381 --> 00:09:51,742
Il carico rubato dal camion
dei Burdette è stato localizzato.
208
00:09:51,752 --> 00:09:54,789
La Polizia di Youngstown ha ricevuto
una chiamata da una scuola della zona.
209
00:09:54,799 --> 00:09:58,074
Hanno trovato otto scatole di computer
nuovi di zecca davanti la loro porta.
210
00:09:58,084 --> 00:09:59,762
Sono circa duecento computer.
211
00:10:00,210 --> 00:10:01,851
Questa scuola ha qualcosa di speciale?
212
00:10:01,861 --> 00:10:05,068
Sono poveri. Uno dei primi nello stato
per le persone che vivono nella povertà.
213
00:10:05,078 --> 00:10:07,441
Beh, è stata una delle più grandi
ingiustizie della pandemia.
214
00:10:07,451 --> 00:10:09,713
Certi bambini sono stati
esclusi dalle lezioni online
215
00:10:09,723 --> 00:10:11,839
perché non avevano i computer.
216
00:10:12,322 --> 00:10:15,918
Quindi i nostri killer si sono fermati
a fare Robin Hood per i bambini poveri?
217
00:10:15,928 --> 00:10:18,385
Solo che Robin Hood non andava
in giro a tagliare orecchie
218
00:10:18,395 --> 00:10:20,039
per lasciarle sul cruscotto.
219
00:10:26,804 --> 00:10:30,799
Hai fatto una bella colazione,
non guardarmi come se volessi uno snack.
220
00:10:34,998 --> 00:10:37,066
Il postino, sempre in orario.
221
00:10:43,444 --> 00:10:44,970
Oh, mio Dio. Greg?
222
00:10:44,980 --> 00:10:45,994
No...
223
00:10:46,629 --> 00:10:49,293
- Ricordi quando mi dicesti di stare zitto?
- No...
224
00:10:49,303 --> 00:10:50,691
Perché io me lo ricordo eccome.
225
00:10:53,540 --> 00:10:56,949
Il postino ha notato il sangue
dalla finestra e ha chiamato i soccorsi.
226
00:10:57,292 --> 00:11:00,539
Sembra terribilmente ciò che è successo
a quel camionista e alla moglie.
227
00:11:00,549 --> 00:11:02,109
È per questo che vi abbiamo chiamato.
228
00:11:02,592 --> 00:11:04,279
Perché è legata alla sedia?
229
00:11:04,289 --> 00:11:05,516
E per la tazzina.
230
00:11:08,565 --> 00:11:10,011
Le hanno tagliato la lingua.
231
00:11:11,532 --> 00:11:13,141
Cosa sa dirmi riguardo questa donna?
232
00:11:13,151 --> 00:11:14,505
Non molto.
233
00:11:14,515 --> 00:11:16,450
Il postino dice che è sempre in casa.
234
00:11:17,109 --> 00:11:19,794
- Hanno rubato qualcosa?
- No, noi non abbiamo trovato tracce.
235
00:11:19,804 --> 00:11:21,242
Ho contattato il figlio.
236
00:11:21,252 --> 00:11:24,216
Dice che è improbabile
che tenesse molti contanti in casa.
237
00:11:28,174 --> 00:11:29,302
Videochiamata:
Hana Gibson
238
00:11:29,780 --> 00:11:32,720
- Ehi, che succede?
- Mary Strong è una consulente
239
00:11:32,730 --> 00:11:34,372
alle risorse umane in pensione.
240
00:11:34,382 --> 00:11:36,401
È vedova, ed è nonna.
241
00:11:36,411 --> 00:11:40,187
Frequentava la chiesa e suo figlio
è un dentista a Washington.
242
00:11:40,197 --> 00:11:41,410
Interessante.
243
00:11:42,155 --> 00:11:43,858
Le hanno tagliato la lingua.
244
00:11:43,868 --> 00:11:47,355
Qualche segno che sia coinvolta
con il traffico mafioso dei camion?
245
00:11:48,314 --> 00:11:49,482
Questa tattica,
246
00:11:49,492 --> 00:11:51,611
il taglio della lingua...
significa "non parlare".
247
00:11:51,621 --> 00:11:55,102
Ehi, abbiamo fatto bingo con la
telecamera del cruscotto al parcheggio.
248
00:11:55,112 --> 00:11:56,246
Hana, in arrivo.
249
00:11:56,256 --> 00:11:58,732
Arriva dal camion parcheggiato
accanto a quello dei Burdette?
250
00:11:58,742 --> 00:11:59,750
Sì.
251
00:12:00,711 --> 00:12:03,087
Ho fatto partire
il riconoscimento facciale proprio ora.
252
00:12:06,828 --> 00:12:08,578
Sembra che abbiamo trovato...
253
00:12:09,555 --> 00:12:10,950
Wyatt Hammond.
254
00:12:10,960 --> 00:12:14,669
Al 645 di Sherman Avenue,
ad Elm Springs nell'Ohio.
255
00:12:14,679 --> 00:12:17,918
La casa è intestata
a Greg Hammond, che è...
256
00:12:17,928 --> 00:12:21,648
Il fratello di Wyatt. Sembra che vivano
lì anche la moglie e la figlia di Greg.
257
00:12:21,658 --> 00:12:24,069
Vi sto mandando
l'indirizzo, ci vediamo lì.
258
00:12:25,057 --> 00:12:26,757
FBI, aprite la porta!
259
00:12:32,385 --> 00:12:34,093
Stiamo cercando Wyatt Hammond.
260
00:12:34,103 --> 00:12:35,524
È mio cognato.
261
00:12:35,947 --> 00:12:37,495
Ci sono solo io in casa.
262
00:12:37,505 --> 00:12:39,246
- Libero!
- Libero.
263
00:12:40,039 --> 00:12:41,596
Lei è la moglie di Greg Hammond?
264
00:12:41,606 --> 00:12:42,763
- Sì.
- Dov'è?
265
00:12:42,773 --> 00:12:44,437
Non lo so, sono andati in campeggio.
266
00:12:44,447 --> 00:12:45,805
Sua figlia è con loro?
267
00:12:45,815 --> 00:12:46,874
No...
268
00:12:46,884 --> 00:12:48,103
Mia figlia è morta.
269
00:12:51,574 --> 00:12:53,998
Mio Dio, Greg non ha nemmeno
mai partecipato ad una rissa al bar.
270
00:12:54,651 --> 00:12:57,346
Wyatt è un tesoro, mi state dicendo
che hanno ucciso delle persone?
271
00:12:57,991 --> 00:12:58,996
Sì.
272
00:13:02,419 --> 00:13:05,229
Hanno dato qualche segnale
di arrabbiatura, o...
273
00:13:05,752 --> 00:13:07,544
Che fossero usciti
per pareggiare dei conti?
274
00:13:09,760 --> 00:13:10,979
Nostra figlia,
275
00:13:11,637 --> 00:13:12,638
Rose...
276
00:13:13,183 --> 00:13:14,843
È morta tre mesi fa.
277
00:13:15,209 --> 00:13:16,210
Cancro.
278
00:13:16,887 --> 00:13:17,964
Mi dispiace molto.
279
00:13:18,372 --> 00:13:21,390
Avevamo una grande causa in piedi che
riguardava il cancro di Rose, quindi...
280
00:13:21,400 --> 00:13:23,553
Sì, Greg era arrabbiato,
parlava di ottenere giustizia,
281
00:13:23,563 --> 00:13:25,719
ma lo stavamo facendo
come si deve, in tribunale.
282
00:13:26,082 --> 00:13:27,477
Che tipo di causa era?
283
00:13:27,487 --> 00:13:29,174
C'è una centrale elettrica, qui vicino.
284
00:13:30,373 --> 00:13:31,713
E il proprietario,
285
00:13:32,035 --> 00:13:33,113
Griffin...
286
00:13:33,568 --> 00:13:36,285
Erano anni che scaricava
ceneri di carbone illegalmente.
287
00:13:37,462 --> 00:13:40,431
Mezza città si ritrovò con il cancro.
Nostra figlia, i genitori di Greg...
288
00:13:41,057 --> 00:13:44,101
Greg guidava i camion per la compagnia
di Griffin, ha dato lui l'allarme.
289
00:13:44,448 --> 00:13:45,986
Alcuni di noi sporsero denuncia.
290
00:13:45,996 --> 00:13:47,606
Tre anni in tribunale.
291
00:13:50,195 --> 00:13:52,292
Abbiamo perso l'ultimo
appello la scorsa settimana.
292
00:13:53,131 --> 00:13:55,610
Quindi ha pensato che se ne fosse
andato per accettare il lutto?
293
00:13:55,620 --> 00:13:56,671
Ci speravo.
294
00:13:56,681 --> 00:13:58,748
Era così concentrato sulla causa.
295
00:14:01,580 --> 00:14:04,484
Greg adora Thoreau e quel libro, "Walden
ovvero Vita nei boschi". Dice...
296
00:14:04,494 --> 00:14:06,666
Quando il mondo
civilizzato è un incubo...
297
00:14:08,085 --> 00:14:09,225
Vai nei boschi.
298
00:14:18,433 --> 00:14:22,327
Il fratello di Greg, Wyatt, lavorava
anche lui per la compagnia di Griffin?
299
00:14:22,337 --> 00:14:24,392
No, lui lavorava...
300
00:14:24,402 --> 00:14:25,655
Da Baron...
301
00:14:25,665 --> 00:14:27,640
È un negozio
di articoli per le fattorie.
302
00:14:29,467 --> 00:14:31,215
Riconosce queste due persone?
303
00:14:34,645 --> 00:14:37,700
Sono Teddy e Janice. Teddy
era il capo di Greg alla centrale.
304
00:14:38,400 --> 00:14:39,783
E questa donna, invece?
305
00:14:41,091 --> 00:14:42,377
Non so come si chiama.
306
00:14:42,387 --> 00:14:44,964
Portava sempre delle torte
fatte in casa, ai barbecue aziendali.
307
00:14:50,137 --> 00:14:52,338
Mary Strong lavorava alle risorse umane
308
00:14:52,348 --> 00:14:54,639
nella compagnia di Griffin,
prima di andare in pensione.
309
00:14:54,649 --> 00:14:57,073
Ok, se pensiamo alla catena di comando,
310
00:14:57,083 --> 00:15:01,028
per delle lamentele sul posto
di lavoro, vai dal tuo supervisore.
311
00:15:01,038 --> 00:15:02,894
In questo caso, Teddy...
312
00:15:02,904 --> 00:15:05,159
E se non funziona, vai più in alto.
313
00:15:05,169 --> 00:15:06,400
Risorse Umane.
314
00:15:06,410 --> 00:15:08,074
Teddy non l'ha ascoltato,
ecco perché le orecchie.
315
00:15:08,084 --> 00:15:11,137
Forse Mary ha detto a Greg
di tenere la bocca chiusa.
316
00:15:11,147 --> 00:15:14,179
Tre settimane fa, Wyatt ha comprato un kit
di potenziamento per la sua semiautomatica.
317
00:15:14,189 --> 00:15:16,773
Comprendeva un calcio per stabilizzare
il tiro e una fondina extra.
318
00:15:16,783 --> 00:15:19,385
In più il team di recupero ha trovato
delle interessanti sostanze chimiche
319
00:15:19,395 --> 00:15:22,015
nelle impronte che i tizi hanno lasciato
nel retro del tir dei Burdette.
320
00:15:22,025 --> 00:15:24,167
Clorato di sodio e nitrobenzene.
321
00:15:24,177 --> 00:15:25,998
Un'ottima ricetta per una bomba.
322
00:15:26,657 --> 00:15:28,506
Il clorato di sodio elimina le erbacce.
323
00:15:28,516 --> 00:15:31,622
Wyatt lavora in un negozio
di forniture agricole.
324
00:15:31,632 --> 00:15:34,158
Vediamo se si è confidato
con qualcuno lì.
325
00:15:34,168 --> 00:15:36,699
E chi è il pezzo grosso alla
Griffin Coal and Power?
326
00:15:36,709 --> 00:15:40,299
Larry Griffin, ma si è allontanato
dal settore del carbone due anni fa.
327
00:15:40,309 --> 00:15:43,295
Bomba e centrale elettrica
nella stessa frase mi fanno paura.
328
00:15:43,305 --> 00:15:46,316
Non credo siano interessati
ad annientare colleghi
329
00:15:46,326 --> 00:15:48,520
o vicini di casa solo per dire la loro.
330
00:15:48,530 --> 00:15:51,114
Sembra più essere una vendetta mirata.
331
00:15:53,569 --> 00:15:56,311
Ricapitoliamo insieme i doveri
del direttore generale comunale.
332
00:15:56,321 --> 00:15:57,887
Quali sono esattamente?
333
00:15:58,428 --> 00:16:01,260
Lasciate andare mia moglie.
Lei non c'entra nulla con tutto questo.
334
00:16:01,270 --> 00:16:03,657
Mio fratello ti ha fatto una domanda.
335
00:16:03,667 --> 00:16:04,731
Sentite, ok...
336
00:16:04,741 --> 00:16:06,988
Io supervisiono la pianificazione...
337
00:16:07,396 --> 00:16:08,923
E la gestione del territorio.
338
00:16:09,500 --> 00:16:11,122
Quindi... una centrale elettrica
339
00:16:11,132 --> 00:16:12,312
nella tua città
340
00:16:12,322 --> 00:16:14,814
scarica tossine nella tua città...
341
00:16:14,824 --> 00:16:16,895
Che uccidono persone della tua città.
342
00:16:16,905 --> 00:16:20,284
Niente di tutto questo è responsabilità
della figura del direttore generale?
343
00:16:20,294 --> 00:16:23,479
Lo giuro, ha preso seriamente
le vostre preoccupazioni.
344
00:16:23,489 --> 00:16:24,827
Davvero?
345
00:16:24,837 --> 00:16:27,964
Perché io ho una figlia morta
che potrebbe affermare il contrario.
346
00:16:27,974 --> 00:16:30,770
E io ho visto entrambi
i miei genitori morire di cancro...
347
00:16:30,780 --> 00:16:32,327
Mentre tu guardavi dall'altra parte.
348
00:16:32,337 --> 00:16:33,892
Dove sono le chiavi della macchina?
349
00:16:35,295 --> 00:16:37,615
Sono attaccate a
un gancio vicino alla porta.
350
00:16:42,697 --> 00:16:45,036
- Quella cos'è?
- Vuoi la Mercedes o la Mazda?
351
00:16:45,046 --> 00:16:46,857
Mazda. Niente di appariscente.
352
00:16:48,663 --> 00:16:49,913
Ora tocca a te.
353
00:16:51,783 --> 00:16:54,301
Strano come in tutta la tua vita
c'è quel filo che ti trattiene.
354
00:16:54,927 --> 00:16:56,378
"Non farlo.
355
00:16:56,388 --> 00:16:58,109
Il senso di colpa di raggiungerà".
356
00:16:58,119 --> 00:17:00,062
Ehi, cominci a sentirti in colpa?
357
00:17:00,072 --> 00:17:01,122
Fratello...
358
00:17:02,241 --> 00:17:03,591
Non sento niente.
359
00:17:06,728 --> 00:17:09,855
"In migliaia ad accanirsi
contro le ramificazioni del male,
360
00:17:10,328 --> 00:17:12,796
ma basta solo uno per
colpirlo alla radice".
361
00:17:13,472 --> 00:17:15,745
Thoreau sapeva di cosa stava parlando.
362
00:17:15,755 --> 00:17:18,055
Attieniti al piano. Ci vediamo dopo.
363
00:17:20,030 --> 00:17:22,779
No. No, no, no, no, no. Ti prego.
364
00:17:22,789 --> 00:17:25,466
- No, ti prego, no.
- È tempo di colpire alla radice.
365
00:17:25,476 --> 00:17:26,476
Oh, no.
366
00:17:27,606 --> 00:17:29,647
- Oh, no! No, no, ti prego!
- In futuro...
367
00:17:29,657 --> 00:17:31,382
Ti prego, fermo! No!
368
00:17:31,392 --> 00:17:33,632
Non dovrai guardare dall'altra parte
quando vorrai distogliere lo sguardo.
369
00:17:33,642 --> 00:17:35,839
No, no, no! No, no! No, no, no!
370
00:17:38,888 --> 00:17:39,888
No!
371
00:17:42,718 --> 00:17:43,816
Fermo!
372
00:17:45,953 --> 00:17:48,393
Wyatt aveva accesso alle
sostanze chimiche che vendete?
373
00:17:48,403 --> 00:17:51,259
Sì. Aspettate, credete davvero
che stia costruendo una bomba?
374
00:17:51,800 --> 00:17:54,924
Sappiamo che la città se l'è vista brutta
per colpa della Griffin Coal and Power.
375
00:17:54,934 --> 00:17:57,871
Pensa che Wyatt abbia mai parlato
di volersi vendicare per questo?
376
00:17:57,881 --> 00:17:58,931
Non con me.
377
00:17:59,419 --> 00:18:01,176
Cioè, ha perso la nipote e i genitori.
378
00:18:01,186 --> 00:18:03,054
Sapevo che era arrabbiato
per questo, ma...
379
00:18:03,064 --> 00:18:04,474
Tutta la città è furiosa.
380
00:18:04,484 --> 00:18:06,749
Ed erano ceneri di carbone
che scaricavano, giusto?
381
00:18:07,374 --> 00:18:09,409
- E sono finite nell'acqua?
- Già.
382
00:18:09,419 --> 00:18:12,176
Quella roba finisce anche
nell'aria e la respiriamo.
383
00:18:13,581 --> 00:18:15,329
Mio padre aveva una fattoria.
384
00:18:15,339 --> 00:18:16,640
Il bestiame è morto.
385
00:18:16,650 --> 00:18:20,084
Ha appeso il cappello
ed è morto sei mesi dopo.
386
00:18:22,571 --> 00:18:25,843
A Elm Springs, è qui che appendi
il cappello quando chiudi bottega.
387
00:18:26,222 --> 00:18:29,503
Ogni cappello rappresenta una vita
distrutta dalla Griffin Coal and Power.
388
00:18:32,800 --> 00:18:36,424
Ma come fa la Griffin a farla franca
quando tutti qui si ammalano?
389
00:18:36,434 --> 00:18:37,584
Siamo poveri.
390
00:18:38,160 --> 00:18:40,094
Hanno portato esperti
a testimoniare che...
391
00:18:40,104 --> 00:18:42,526
La gente povera fuma e
mangia cibo spazzatura,
392
00:18:42,536 --> 00:18:45,379
e quindi è naturale che il tasso
di incidenza del cancro sia più alto.
393
00:18:45,389 --> 00:18:47,604
Ho fumato un paio di sigarette
quando facevo le superiori,
394
00:18:47,614 --> 00:18:50,809
il loro avvocato, Andy Witherspoon,
ha dato la colpa del mio cancro a questo.
395
00:18:50,819 --> 00:18:53,339
Griffin si è allontanato dal
settore per evitare altre cause.
396
00:18:53,349 --> 00:18:56,656
No, l'ha fatto perché voleva risparmiare
e si rifiutava di fare le cose in regola.
397
00:18:56,666 --> 00:18:58,461
In più il carbone ha fatto il suo tempo.
398
00:18:58,471 --> 00:19:00,848
Quindi i pezzi grossi della
Griffin Coal and Power...
399
00:19:01,281 --> 00:19:04,009
Cosa crede che facciano? Sono a godersi
la pensione in spiaggia da qualche parte?
400
00:19:04,019 --> 00:19:05,785
Larry Griffin non è andato in pensione.
401
00:19:05,795 --> 00:19:08,354
Ha aperto una nuova attività
a nome della fidanzata.
402
00:19:08,364 --> 00:19:10,752
- Così non possiamo fargli causa.
- Che genere di attività?
403
00:19:10,762 --> 00:19:13,915
Tenetevi forte... vende
detergenti e prodotti bio.
404
00:19:13,925 --> 00:19:16,216
Come shampoo a base di resina di albero,
405
00:19:16,226 --> 00:19:18,295
e saponi che non fanno schiuma.
406
00:19:18,305 --> 00:19:19,905
Si chiama Elm Blossom.
407
00:19:24,099 --> 00:19:27,237
- Non ricordo nessun Greg Hammond.
- Era uno dei suoi trasportatori.
408
00:19:27,247 --> 00:19:30,040
Uno dei querelanti della
causa con sua moglie.
409
00:19:30,050 --> 00:19:31,631
Hanno perso la figlia
per colpa del cancro.
410
00:19:31,641 --> 00:19:33,416
Quella causa era estorsione.
411
00:19:33,838 --> 00:19:35,843
No hanno mai provato che
scaricassimo illegalmente.
412
00:19:36,535 --> 00:19:37,663
Accomodatevi.
413
00:19:38,295 --> 00:19:40,695
Abbiamo vinto il processo
e poi l'appello.
414
00:19:40,705 --> 00:19:42,775
E molte persone sono
rimaste insoddisfatte.
415
00:19:42,785 --> 00:19:46,285
Allora dovrebbero rivolgersi alla giuria
o ai giudici a Cleveland.
416
00:19:46,295 --> 00:19:49,502
Hammond e suo fratello hanno
già ammazzato tre persone.
417
00:19:50,025 --> 00:19:54,325
Temiamo che abbiano il necessario per
una bomba e che lei sia il bersaglio.
418
00:19:54,755 --> 00:19:57,650
Questa è la campagna dell'Ohio,
signor LaCroix.
419
00:19:57,660 --> 00:20:00,915
Pensa che non sia stato minacciato
da queste persone prima d'ora?
420
00:20:00,925 --> 00:20:02,405
- Ed è così?
- S...
421
00:20:03,005 --> 00:20:05,635
Ascolti, sono finiti
nei guai pur di vendicarsi.
422
00:20:05,645 --> 00:20:10,180
Per 50 anni, il mio stabilimento
ha tenuto a galla questa città.
423
00:20:10,190 --> 00:20:14,331
Dopo la causa ho dovuto chiudere.
E ora sostengono che sia colpa mia?
424
00:20:15,375 --> 00:20:18,260
Non sono le ceneri di carbone
che li hanno fatti ammalare.
425
00:20:18,270 --> 00:20:22,402
Secondo i nostri esperti, esiste una
correlazione diretta tra il cancro e...
426
00:20:22,850 --> 00:20:24,145
Lo stile di vita.
427
00:20:24,155 --> 00:20:25,855
Ma non vogliamo dare la colpa a nessuno.
428
00:20:25,865 --> 00:20:29,515
Se non ti hanno insegnato a seguire una
dieta corretta, non puoi farci nulla.
429
00:20:29,525 --> 00:20:31,255
È stato in un ristorante
in questa città?
430
00:20:31,265 --> 00:20:34,075
I maccheroni al formaggio
sono considerati verdura.
431
00:20:34,085 --> 00:20:36,875
Questa gente friggerebbe
il dentifricio se potesse.
432
00:20:36,885 --> 00:20:38,335
Larry, sii gentile.
433
00:20:40,435 --> 00:20:44,335
Uno dei miei agenti mi ha detto di
chiederle della Elm Blossom. Cos'è?
434
00:20:44,345 --> 00:20:46,090
Elm Blossom è la mia azienda.
435
00:20:46,100 --> 00:20:48,867
Larry mi ha aiutato ad avviarla
dopo che ha chiuso lo stabilimento.
436
00:20:49,420 --> 00:20:51,400
- E dove si trova?
- Vicino.
437
00:20:51,410 --> 00:20:53,120
Dalle parti di St. Andrew Park.
438
00:20:53,130 --> 00:20:54,775
Quanti dipendenti ha?
439
00:20:54,785 --> 00:20:56,210
Quindici?
440
00:20:56,220 --> 00:20:58,425
È un magazzino. Non abbiamo un negozio.
441
00:20:58,435 --> 00:21:00,355
È sulla 11 a nord
rispetto alla casa di Mary.
442
00:21:00,365 --> 00:21:02,070
Forse si stanno dirigendo lì.
443
00:21:03,087 --> 00:21:05,716
- Chi?
- I fuggitivi con la bomba.
444
00:21:06,175 --> 00:21:09,385
Chiami l'azienda e dica di
evacuare subito l'edificio.
445
00:21:16,195 --> 00:21:17,215
Cosa abbiamo?
446
00:21:17,225 --> 00:21:19,935
L'edificio è vuoto, non c'è nessuno.
E non c'è nessuna bomba.
447
00:21:19,945 --> 00:21:21,195
Agente LaCroix!
448
00:21:22,745 --> 00:21:23,995
Agente LaCroix!
449
00:21:24,755 --> 00:21:25,935
Mia figlia.
450
00:21:25,945 --> 00:21:27,745
Hanno... hanno mia figlia.
451
00:21:27,755 --> 00:21:29,603
Ho appena ricevuto un SMS.
452
00:21:30,210 --> 00:21:32,089
- Cosa faccio?
- Hanno chiesto un riscatto?
453
00:21:32,099 --> 00:21:34,255
No. Ma gli darò qualunque cosa.
454
00:21:34,265 --> 00:21:37,495
Larry, lo so che non è facile,
ma ho bisogno che rimanga calmo. Ok?
455
00:21:37,505 --> 00:21:38,805
Troveremo sua figlia.
456
00:21:38,815 --> 00:21:40,265
Voi due rimanete con lui.
457
00:21:41,755 --> 00:21:43,585
Chissà perché non l'hanno
ancora eliminata.
458
00:21:43,595 --> 00:21:45,645
E se la bomba non è qui, dov'è?
459
00:21:48,435 --> 00:21:52,065
Questi tipi uccidono, fabbricano
bombe e ora rapiscono le persone?
460
00:21:52,075 --> 00:21:53,345
Non ha senso.
461
00:21:53,355 --> 00:21:55,325
La rabbia spegne
le funzioni del lobo frontale.
462
00:21:55,335 --> 00:21:56,625
Non provano empatia.
463
00:21:56,635 --> 00:21:58,540
Elargiscono punizioni
in modo indiscriminato.
464
00:21:58,550 --> 00:22:01,650
Sarebbe stato più facile
prendere Larry e ammazzarlo.
465
00:22:01,660 --> 00:22:05,660
Forse. Ma non esiste punizione peggiore
che vedere morire qualcuno che ami.
466
00:22:07,995 --> 00:22:09,875
La foto è stata inviata
da un cellulare prepagato.
467
00:22:09,885 --> 00:22:12,415
Hanno cancellato i metadati,
ma continuerò a scavare.
468
00:22:12,425 --> 00:22:16,054
- Il telefono di Julia è spento.
- Cosa vogliono? Denaro?
469
00:22:16,064 --> 00:22:18,534
- Perché posso procurarmi qualsiasi somma.
- Larry, si calmi!
470
00:22:18,544 --> 00:22:20,305
- Le faranno del male?
- Deve concentrarsi.
471
00:22:20,315 --> 00:22:22,054
È possibile che sua figlia...
472
00:22:23,285 --> 00:22:24,985
Oh, Dio, sono loro?
473
00:22:25,879 --> 00:22:27,605
È la mia fidanzata. Risponda.
474
00:22:30,645 --> 00:22:33,085
Joy, ti ha chiamato Julia?
475
00:22:33,095 --> 00:22:34,695
No, ma sono a casa sua.
476
00:22:34,705 --> 00:22:36,395
La sua auto non c'è e lei neppure.
477
00:22:36,405 --> 00:22:37,715
Che cosa fai a casa sua?
478
00:22:37,725 --> 00:22:40,035
Non ho intenzione di stare
con le mani in mano, Larry.
479
00:22:40,045 --> 00:22:41,545
Sono qui con l'FBI.
480
00:22:41,555 --> 00:22:42,985
Sto guardando la sua agenda.
481
00:22:42,995 --> 00:22:46,795
Oggi aveva pilates tra le 15:00 e
le 16:00 alla scuola in Walnut Hill.
482
00:22:46,805 --> 00:22:49,425
Joy, sono l'agente LaCroix.
Abbiamo bisogno dell'indirizzo.
483
00:22:49,435 --> 00:22:52,135
Ridgecrest. Sto cercando il numero.
484
00:22:53,925 --> 00:22:55,731
Julia? Era qui prima.
485
00:22:56,111 --> 00:22:57,630
Quanto tempo fa l'ha vista?
486
00:22:57,972 --> 00:23:00,535
La classe avanzata
è finita circa un'ora fa.
487
00:23:00,545 --> 00:23:01,865
Stava parlando con qualcuno?
488
00:23:01,875 --> 00:23:03,972
Non so. Forse con le altre donne.
489
00:23:03,982 --> 00:23:05,635
Le telecamere funzionano?
490
00:23:05,645 --> 00:23:06,655
Penso di sì.
491
00:23:06,665 --> 00:23:08,455
- Le spiace?
- Certo che no.
492
00:23:08,465 --> 00:23:12,515
Solitamente parcheggia sul retro
perché il suo SUV non ci sta davanti.
493
00:23:13,373 --> 00:23:14,935
Ha una Range Rover, giusto?
494
00:23:14,945 --> 00:23:15,945
Sì.
495
00:23:19,125 --> 00:23:20,125
È lei.
496
00:23:24,905 --> 00:23:26,379
E quello è Greg Hammond.
497
00:23:29,265 --> 00:23:31,765
Capo, è stato Greg a rapire Julia.
498
00:23:32,945 --> 00:23:35,025
Abbiamo la targa di una Mazda.
499
00:23:35,035 --> 00:23:37,235
Appartiene a Brad Smith.
500
00:23:37,245 --> 00:23:39,496
Si trova vicino al parco.
Vi mando subito l'indirizzo.
501
00:23:39,506 --> 00:23:40,506
Grazie.
502
00:23:42,795 --> 00:23:44,275
No, no, no, no.
503
00:23:44,285 --> 00:23:45,285
Libero.
504
00:23:45,295 --> 00:23:46,395
No, no, no.
505
00:23:46,405 --> 00:23:47,956
FBI. È tutto a posto.
506
00:23:47,966 --> 00:23:49,795
Aiutatemi. Non vedo nulla.
507
00:23:49,805 --> 00:23:51,859
Hanno usato qualcos'altro
oltre la candeggina?
508
00:23:52,585 --> 00:23:55,636
Non penso. Fate qualcosa, vi prego!
509
00:23:56,140 --> 00:23:57,775
Ok, ok. Provi a respirare lentamente.
510
00:23:57,785 --> 00:24:00,054
Verserò dell'acqua sul suo volto, ok?
511
00:24:00,545 --> 00:24:01,955
Avanti, respiri.
512
00:24:01,965 --> 00:24:04,821
- Respiri, è finita, è finita.
- Ecco. Ok, ok.
513
00:24:09,845 --> 00:24:12,295
- Hanno... hanno preso mia moglie.
- Sua moglie?
514
00:24:12,305 --> 00:24:14,905
Il tizio assieme a Greg
Hammond, l'ha presa.
515
00:24:14,915 --> 00:24:16,365
Sa dove sono andati?
516
00:24:16,375 --> 00:24:17,675
Non lo so, lui...
517
00:24:17,685 --> 00:24:19,066
Ha preso la mia macchina e...
518
00:24:19,076 --> 00:24:20,868
Ha preso mia moglie, dovete trovarla.
519
00:24:21,195 --> 00:24:22,915
Non sa proprio dove erano diretti
520
00:24:22,925 --> 00:24:25,891
- o cosa avrebbero fatto?
- Ricordo che puzzavano. Avevano un...
521
00:24:26,855 --> 00:24:29,375
Odore strano, come di... animali.
522
00:24:29,385 --> 00:24:31,085
- Di animali?
- Di fienile.
523
00:24:31,095 --> 00:24:33,252
Ottimo. Resista, ok?
524
00:24:34,735 --> 00:24:37,425
Ci sono centinaia di fattorie in zona,
come restringiamo il campo?
525
00:24:37,435 --> 00:24:38,657
Non lo so.
526
00:24:38,995 --> 00:24:40,751
E ora ci sono due ostaggi.
527
00:24:41,935 --> 00:24:43,245
Abbiamo chiamato i soccorsi,
528
00:24:43,255 --> 00:24:45,215
l'ambulanza sarà qui a momenti.
529
00:24:45,225 --> 00:24:46,882
Ok, la aiuto a rialzarsi.
530
00:25:22,605 --> 00:25:23,855
Dove siamo?
531
00:25:23,865 --> 00:25:25,495
Alla galleria d'arte di Griffin.
532
00:25:25,505 --> 00:25:28,885
Anche solo uno di quei quadri potrebbe
pagare centinaia di spese ospedaliere.
533
00:25:30,865 --> 00:25:33,225
- Ti prego, non farmi questo.
- Rilassati.
534
00:25:33,235 --> 00:25:34,482
Non ce l'ho con te,
535
00:25:34,785 --> 00:25:36,273
ma con Larry Griffin.
536
00:25:37,055 --> 00:25:39,306
Devi solo andare lì dentro...
537
00:25:39,755 --> 00:25:42,219
E fargli pensare che questa è vera.
538
00:25:42,805 --> 00:25:44,491
Ti chiamerò per darti istruzioni.
539
00:25:44,975 --> 00:25:46,208
Se fai quello che dico...
540
00:25:47,925 --> 00:25:49,989
Sarai a casa con tuo marito
per ora di cena.
541
00:25:51,075 --> 00:25:52,420
Non voglio farlo.
542
00:25:53,625 --> 00:25:55,135
Fa' qualcosa di stupido,
543
00:25:55,145 --> 00:25:57,305
e invece di cenare con tuo marito,
passerai la serata
544
00:25:57,315 --> 00:25:59,699
a raccogliere i suoi pezzi
dal soffitto del vostro salotto.
545
00:26:29,395 --> 00:26:30,722
Cos'è questo?
546
00:26:31,085 --> 00:26:32,725
Dovrebbe essere un cane?
547
00:26:33,115 --> 00:26:35,870
Cioè, se volevano dipingere un cane,
perché non dipingere un semplice cane?
548
00:26:36,205 --> 00:26:38,278
Penso sia più interessante.
549
00:26:42,005 --> 00:26:43,213
Sta bene?
550
00:26:59,015 --> 00:27:00,039
No.
551
00:27:13,025 --> 00:27:15,235
Ehi, sono andato a
prendere Tali a scuola
552
00:27:15,245 --> 00:27:16,745
e Sarah si è confidata con me.
553
00:27:16,755 --> 00:27:18,625
Perché non mi hai detto del suo ex?
554
00:27:18,635 --> 00:27:19,878
Non è ancora il suo ex.
555
00:27:20,305 --> 00:27:22,355
Senti, è una donna forte,
ha sporto denuncia
556
00:27:22,365 --> 00:27:24,535
e ha chiesto un ordine restrittivo.
557
00:27:24,545 --> 00:27:26,545
Vuole essere lei a gestire la cosa.
558
00:27:26,555 --> 00:27:28,092
Casa tua è grande.
559
00:27:28,485 --> 00:27:30,324
Magari potrebbe stare qui per un po'.
560
00:27:30,675 --> 00:27:32,475
Ci penserò, ora devo andare.
561
00:27:32,485 --> 00:27:34,085
- È grave?
- Quattro vittime.
562
00:27:34,095 --> 00:27:37,925
La vittima con l'esplosivo sembra essere
Linda Smith, la moglie di Brad.
563
00:27:37,935 --> 00:27:39,915
Quindi hanno ucciso Linda
per arrivare a Brad.
564
00:27:39,925 --> 00:27:41,665
Ora stanno uccidendo degli innocenti.
565
00:27:41,675 --> 00:27:43,205
Stanno degenerando.
566
00:27:43,775 --> 00:27:45,305
Potrebbe essere un messaggio.
567
00:27:45,315 --> 00:27:48,375
Stando alla causa, agli impiegati non
venivano pagati i giorni di malattia,
568
00:27:48,385 --> 00:27:50,305
mentre i Griffin spendevano
per comprare quadri.
569
00:27:50,315 --> 00:27:52,872
Avrebbero ottenuto sgravi fiscali
con l'apertura della galleria.
570
00:27:53,205 --> 00:27:55,195
Davano più importanza ai quadri
che alle persone.
571
00:27:55,614 --> 00:27:57,443
E Greg e Wyatt hanno distrutto tutto.
572
00:27:57,785 --> 00:27:59,255
La squadra ha trovato questo.
573
00:27:59,265 --> 00:28:01,805
Sembra un telefono,
era collegato alla bomba.
574
00:28:01,815 --> 00:28:04,345
- Sarà il detonatore.
- Se così fosse, ci sarebbe una traccia.
575
00:28:04,355 --> 00:28:05,855
I dati del ripetitore più vicino?
576
00:28:05,865 --> 00:28:08,055
Ok, c'è una chiamata in uscita
da un telefono prepagato
577
00:28:08,065 --> 00:28:10,675
- proprio prima dell'esplosione.
- È una storia già vista.
578
00:28:10,685 --> 00:28:13,235
Hanno spento il telefono di Julia
e hanno tolto i metadati.
579
00:28:13,245 --> 00:28:15,425
Il telefono risulta ancora attivo.
580
00:28:15,435 --> 00:28:17,645
- Perché mai lo farebbero?
- È usa e getta.
581
00:28:17,655 --> 00:28:20,492
- Non si aspettano che arriviamo a loro.
- Posso rintracciarlo.
582
00:28:23,815 --> 00:28:26,125
Mi spiace per ciò che pensi
mio padre abbia fatto,
583
00:28:26,135 --> 00:28:28,355
ma giuro che è un brav'uomo.
584
00:28:28,365 --> 00:28:29,535
Un brav'uomo?
585
00:28:29,545 --> 00:28:31,435
Sembra che tu non lo conosca molto.
586
00:28:31,445 --> 00:28:34,171
Se ce l'hai con lui,
perché fai questo a me?
587
00:28:35,165 --> 00:28:37,118
Non hai mai sentito il detto
"occhio per occhio"?
588
00:28:39,045 --> 00:28:40,160
Vedi, questa...
589
00:28:41,145 --> 00:28:43,605
Era la stalla della mia
migliore amica, Stephanie.
590
00:28:43,615 --> 00:28:44,725
E lei...
591
00:28:45,195 --> 00:28:47,265
È la persona più buona del mondo.
592
00:28:47,275 --> 00:28:48,485
E la sua famiglia...
593
00:28:49,365 --> 00:28:50,755
Non ha mai avuto molto,
594
00:28:50,765 --> 00:28:52,380
ma comunque...
595
00:28:52,945 --> 00:28:54,921
Aveva sempre qualcosa da condividere.
596
00:28:55,335 --> 00:28:56,915
Io e mio fratello
597
00:28:56,925 --> 00:28:58,471
abbiamo passato molto tempo qui,
598
00:28:58,805 --> 00:29:00,400
quando i nostri genitori stavano male.
599
00:29:01,565 --> 00:29:02,952
Ci sentivamo al sicuro
600
00:29:03,435 --> 00:29:04,470
e al caldo.
601
00:29:06,900 --> 00:29:09,278
Per noi era come il paradiso,
ma poi tuo padre...
602
00:29:10,175 --> 00:29:11,320
Il brav'uomo...
603
00:29:12,555 --> 00:29:14,103
Beh, l'ha ridotto così.
604
00:29:15,215 --> 00:29:17,497
E la sua famiglia ha perso tutto.
605
00:29:22,705 --> 00:29:23,974
Sai cos'è divertente?
606
00:29:24,555 --> 00:29:25,793
Quando sei piccolo,
607
00:29:26,325 --> 00:29:27,753
il mondo ha un senso.
608
00:29:28,885 --> 00:29:30,401
I buoni vincono...
609
00:29:31,395 --> 00:29:32,895
I cattivi perdono.
610
00:29:33,476 --> 00:29:34,500
Ma poi...
611
00:29:35,345 --> 00:29:36,388
Quando cresci...
612
00:29:39,736 --> 00:29:41,675
Scopri che non avevi capito nulla.
613
00:29:44,095 --> 00:29:45,172
Sai, questa non è...
614
00:29:45,655 --> 00:29:47,475
Esattamente, la legge del taglione.
615
00:29:47,485 --> 00:29:49,725
- Per favore.
- Perché è difficile quantificare...
616
00:29:49,735 --> 00:29:51,855
Precisamente il danno
617
00:29:51,865 --> 00:29:53,488
che ha fatto la sua discarica illegale.
618
00:29:55,025 --> 00:29:56,611
Quindi semplifichiamo.
619
00:30:00,215 --> 00:30:01,722
Quanto pensi valesse...
620
00:30:02,985 --> 00:30:05,504
La vita di mia figlia di otto anni?
621
00:30:11,625 --> 00:30:13,780
Sono sulla Maple, si dirigono in città.
622
00:30:13,790 --> 00:30:16,685
- Altre potenziali vittime.
- Dobbiamo restringere il campo di ricerca.
623
00:30:16,695 --> 00:30:19,152
Più avanti ci sono
una lavanderia, un ristorante,
624
00:30:19,162 --> 00:30:21,591
uno studio legale, Mckenzie,
Witherspoon e Figli.
625
00:30:21,601 --> 00:30:22,786
Aspetta.
626
00:30:22,796 --> 00:30:24,012
- Whiterspoon?
- È...
627
00:30:24,022 --> 00:30:25,239
L'avvocato di Griffin.
628
00:30:25,575 --> 00:30:28,374
Wyatt farà esplodere quel posto.
Fai uscire tutti di lì.
629
00:30:28,384 --> 00:30:31,784
Ma gli avvocati stanno lavorando. È come
se si scagliassero contro Charlotte.
630
00:30:31,794 --> 00:30:32,823
Per i fratelli,
631
00:30:32,833 --> 00:30:34,537
loro sono colpevoli
tanto quanto Griffin.
632
00:30:53,943 --> 00:30:55,636
Ortiz, prendi quei ragazzi.
633
00:30:56,098 --> 00:30:58,054
Va tutto bene, andiamo,
andiamo, andiamo.
634
00:31:04,013 --> 00:31:06,007
Andiamo da questa parte,
di qui. Bravi, su.
635
00:31:31,886 --> 00:31:32,945
L'ho preso.
636
00:31:35,670 --> 00:31:37,625
Ok, ci serve subito un medico.
637
00:31:39,991 --> 00:31:41,155
Non ti muovere.
638
00:31:44,263 --> 00:31:45,423
Dov'è tuo fratello?
639
00:31:51,924 --> 00:31:53,272
Su, resta con noi.
640
00:31:53,282 --> 00:31:56,063
Ci penso io. Faccio io,
faccio io, faccio io.
641
00:31:58,725 --> 00:31:59,843
Lo stiamo perdendo.
642
00:32:00,203 --> 00:32:01,903
Julia è innocente, Wyatt,
643
00:32:01,913 --> 00:32:03,350
così come lo era tua nipote.
644
00:32:04,593 --> 00:32:06,393
Sai cosa vuol dire perdere un familiare.
645
00:32:06,829 --> 00:32:08,295
Non fargli uccidere Julia.
646
00:32:08,635 --> 00:32:09,829
Dicci dov'è.
647
00:32:11,766 --> 00:32:13,079
Dicci dov'è.
648
00:32:28,068 --> 00:32:29,097
Una "V"?
649
00:32:38,511 --> 00:32:41,569
Possiamo capire se la "V" è connessa
a un posto o a una persona?
650
00:32:41,579 --> 00:32:44,570
Negativo, nessun posto che ha a che fare
con lo studio legale inizia con la V.
651
00:32:44,580 --> 00:32:47,637
Ok, due persone della class action
hanno un cognome con la V,
652
00:32:47,647 --> 00:32:49,865
ma una è morta
e l'altra è in Pennsylvania.
653
00:32:49,875 --> 00:32:52,607
- Potrebbe essere un parente.
- Vedi in Pennsylvenia.
654
00:32:52,617 --> 00:32:54,813
Ok, ci sono sette vecchi
impiegati di Griffin
655
00:32:54,823 --> 00:32:56,905
che hanno un cognome che inizia per V.
656
00:32:56,915 --> 00:32:59,318
- Approfondisco.
- Se il terreno ha a che fare con Griffin,
657
00:32:59,328 --> 00:33:01,855
stiamo parlando di centinaia
di migliaia di acri.
658
00:33:01,865 --> 00:33:04,242
- Questo è l'unico indizio.
- L'atto di rinuncia?
659
00:33:04,252 --> 00:33:08,180
Larry ha regalato a Julia
300 acri cinque anni fa.
660
00:33:08,190 --> 00:33:10,845
Pare avessero avuto il permesso
per una comunità pianificata.
661
00:33:10,855 --> 00:33:13,286
E poi si sono fermati senza motivo.
662
00:33:13,296 --> 00:33:14,923
Cosa c'è sul terreno ora?
663
00:33:15,306 --> 00:33:17,025
Non vedo fienili.
664
00:33:17,035 --> 00:33:18,045
Aspettate.
665
00:33:18,730 --> 00:33:21,707
Quel ragazzo prima ha detto
che Greg e Wyatt puzzavano di fienile?
666
00:33:22,554 --> 00:33:24,444
La farmacia di mio zio
si chiama Quail Notch.
667
00:33:24,454 --> 00:33:26,527
Il simbolo è una Q, ma sembra una O.
668
00:33:26,537 --> 00:33:28,943
Beh, posso cercare tra i loghi
delle fattorie nello stato.
669
00:33:33,298 --> 00:33:36,649
Fattoria Hacket Brothers,
il logo della mucca sembra una V.
670
00:33:38,273 --> 00:33:39,828
Ho già visto questo simbolo.
671
00:33:41,755 --> 00:33:44,676
- Sul cappello al negozio di prodotti agricoli.
- Sì, la signora che lavora lì.
672
00:33:44,686 --> 00:33:46,196
La fattoria è della sua famiglia.
673
00:33:46,206 --> 00:33:47,986
Ed è una grande amica di Greg e Wyatt.
674
00:33:48,375 --> 00:33:51,142
Ok, la fattoria Hacket Brothers
è a pochi minuti da qui.
675
00:33:51,152 --> 00:33:52,245
Bene.
676
00:33:53,696 --> 00:33:54,696
Aspettate.
677
00:33:55,143 --> 00:33:56,973
- La Croix.
- Sono Joy...
678
00:33:56,983 --> 00:33:58,202
La fidanzata di Larry.
679
00:33:58,212 --> 00:34:00,548
Mi dispiace, cercavo solo di aiutare.
680
00:34:00,558 --> 00:34:03,836
- Che è successo?
- Un uomo ha chiamato chiedendomi di Larry.
681
00:34:03,846 --> 00:34:05,011
Hanno parlato e poi...
682
00:34:05,021 --> 00:34:07,719
Larry ha chiuso il telefono
ed è scappato via. Non so dov'è andato.
683
00:34:07,729 --> 00:34:09,374
Tu resta dove sei, Joy.
684
00:34:09,817 --> 00:34:11,119
Andiamo in quella fattoria.
685
00:34:12,299 --> 00:34:14,917
Ucciderai mia figlia per punirmi?
686
00:34:17,649 --> 00:34:18,966
Ti prego, smettila.
687
00:34:29,001 --> 00:34:30,081
Che c'è?
688
00:34:31,279 --> 00:34:32,762
Vuoi che sia misericordioso?
689
00:34:33,574 --> 00:34:34,802
Come lo sei stato tu
690
00:34:34,812 --> 00:34:37,398
con le centinaia di persone
che si sono ammalate di cancro?
691
00:34:37,841 --> 00:34:39,173
Che cosa le stai facendo?
692
00:34:41,105 --> 00:34:42,174
Cosa fai?
693
00:34:44,493 --> 00:34:46,702
- Dai!
- Avrai pensato fosse sicuro.
694
00:34:48,344 --> 00:34:50,167
Non li avresti scaricati
in questo caso, eh?
695
00:34:50,177 --> 00:34:51,914
- Papà.
- Non capisco.
696
00:34:52,711 --> 00:34:54,638
- È solo cenere.
- No.
697
00:34:58,628 --> 00:35:00,483
Ti prego, ti scongiuro.
698
00:35:00,872 --> 00:35:03,272
Non ho mai scaricato nulla illegalmente.
699
00:35:07,393 --> 00:35:08,415
Ti pagherò.
700
00:35:08,883 --> 00:35:10,353
Non puoi uscirne pagando.
701
00:35:13,962 --> 00:35:15,893
Ti prego, toglilo.
702
00:35:15,903 --> 00:35:17,570
Non farebbe mai del male a nessuno.
703
00:35:23,184 --> 00:35:24,926
Di' a tua figlia chi sei.
704
00:35:38,245 --> 00:35:39,840
Sai, passerà le pene dell'inferno...
705
00:35:40,728 --> 00:35:42,462
Ma per te sarà peggio,
706
00:35:42,472 --> 00:35:44,274
perché tu avrai un posto in prima fila.
707
00:35:45,879 --> 00:35:47,556
Com'è successo con mia figlia.
708
00:35:49,644 --> 00:35:50,989
Nausea opprimente.
709
00:35:53,109 --> 00:35:55,140
Perdita dei sensi
per il dolore, perché...
710
00:35:57,188 --> 00:35:58,235
Alla fine...
711
00:35:59,606 --> 00:36:01,259
Gli antidolorifici non fanno effetto.
712
00:36:02,549 --> 00:36:03,623
Cazzo.
713
00:36:04,223 --> 00:36:06,028
Cazzo, quando quel dolore arriva...
714
00:36:07,443 --> 00:36:09,073
Lei inizierà ad urlare...
715
00:36:09,561 --> 00:36:12,489
- E penserai sia un animale in trappola.
- Ti prego.
716
00:36:12,826 --> 00:36:14,197
Fallo a me piuttosto.
717
00:36:14,207 --> 00:36:15,642
E poi inizierà a perdere peso.
718
00:36:17,193 --> 00:36:18,508
Cinque chili.
719
00:36:19,801 --> 00:36:20,906
Dieci chili.
720
00:36:23,375 --> 00:36:25,168
E poi diventerà uno scheletro...
721
00:36:26,388 --> 00:36:27,855
Accanto cui dormirai...
722
00:36:30,307 --> 00:36:32,148
Perché la sua voce sarà così debole,
723
00:36:32,912 --> 00:36:34,822
ma tu non vuoi perderti
neanche una parola.
724
00:36:37,627 --> 00:36:39,513
E a malapena sentirai bisbigliare:
725
00:36:41,792 --> 00:36:42,852
"Papà...
726
00:36:43,816 --> 00:36:45,006
Papà, aiutami".
727
00:36:45,383 --> 00:36:46,536
Non ho mai...
728
00:36:46,546 --> 00:36:47,946
Scaricato illegalmente.
729
00:36:47,956 --> 00:36:50,178
Guidavo i tuoi camion,
730
00:36:50,557 --> 00:36:53,006
lo sapevamo tutti. Non andavano
tutti nello stesso posto.
731
00:36:53,016 --> 00:36:55,657
Non è stato scoperto
nessuno scarico illegale.
732
00:36:55,667 --> 00:36:57,931
Smettila di mentire!
733
00:36:58,463 --> 00:37:00,171
È questo che facevi?
734
00:37:13,452 --> 00:37:14,667
Diglielo.
735
00:37:14,677 --> 00:37:16,278
FBI, non muoverti!
736
00:37:16,288 --> 00:37:17,625
Getta l'arma!
737
00:37:19,622 --> 00:37:21,035
Fermo! Fermo!
738
00:37:21,045 --> 00:37:22,356
Mani dietro la schiena.
739
00:37:25,068 --> 00:37:26,177
Resti lì.
740
00:37:33,181 --> 00:37:34,588
Te la caverai.
741
00:37:37,610 --> 00:37:39,546
Mi hai lasciato la proprietà,
742
00:37:39,556 --> 00:37:42,263
ma quando ti ho detto che
avrei voluto viverci mi hai detto di no.
743
00:37:42,273 --> 00:37:43,641
Ne parliamo in privato.
744
00:37:43,651 --> 00:37:45,529
No, parliamone ora.
745
00:37:45,539 --> 00:37:48,770
Hai detto che il terreno era paludoso,
ma non aveva senso.
746
00:37:49,263 --> 00:37:51,357
Ci hai interrato le ceneri del carbone?
747
00:37:51,823 --> 00:37:53,301
È andata così?
748
00:37:53,311 --> 00:37:54,962
Vorrei sentire anch'io la risposta.
749
00:37:54,972 --> 00:37:56,196
Non la riguarda.
750
00:37:56,206 --> 00:37:57,964
Quando la protezione
ambientale lo scoprirà, sì.
751
00:37:57,974 --> 00:37:59,426
Vorranno perquisire il terreno.
752
00:38:01,038 --> 00:38:02,923
I miei avvocati se ne occuperanno.
753
00:38:02,933 --> 00:38:04,366
Non spetta a te, papà,
754
00:38:04,894 --> 00:38:06,301
o ai tuoi avvocati.
755
00:38:07,325 --> 00:38:08,806
Sono ancora io la proprietaria.
756
00:38:15,038 --> 00:38:16,826
La ricerca è iniziata un'ora fa
757
00:38:16,836 --> 00:38:19,522
quando la proprietaria
ha dato il permesso all'EPA.
758
00:38:19,532 --> 00:38:21,834
Per ora le autorità hanno trovato
numerosi barili
759
00:38:21,844 --> 00:38:24,687
pieni di cenere di carbone
scaricati qui illegalmente
760
00:38:24,697 --> 00:38:27,681
dalla Griffin Coal and Power
negli ultimi trent'anni.
761
00:38:27,691 --> 00:38:30,180
Da quando si è sparsa la voce,
i residenti sono arrivati
762
00:38:30,190 --> 00:38:32,392
con candele e foto dei propri cari
763
00:38:32,402 --> 00:38:35,052
che dicono essere morti
a causa degli scarichi illegali.
764
00:38:35,062 --> 00:38:37,440
Gli avvocati di Griffin
si rifiutano di commentare,
765
00:38:37,450 --> 00:38:40,950
ma come potete vedere c'è una scena
veramente emozionante qua fuori.
766
00:38:40,960 --> 00:38:42,461
Linea allo studio, Ken.
767
00:38:43,152 --> 00:38:45,656
Non vorrei essere Larry Griffin
in questo momento.
768
00:38:45,666 --> 00:38:47,905
Andrà in prigione. Se lo merita.
769
00:38:47,915 --> 00:38:51,016
E quelle persone potrebbero avere
un nuovo processo. Buon per Julia.
770
00:38:51,026 --> 00:38:54,523
Evviva, Zadie ci fa le sue
famose lasagne vegane stasera.
771
00:38:54,533 --> 00:38:57,779
- Che bello.
- Chiede se prendiamo del vino.
772
00:38:57,789 --> 00:39:00,432
Prendiamo due bottiglie
e del cinese take away.
773
00:39:00,906 --> 00:39:02,695
È come vivere con due cuccioli.
774
00:39:03,220 --> 00:39:04,788
Hai programmi per stasera?
775
00:39:04,798 --> 00:39:05,968
Forse vado in palestra,
776
00:39:05,978 --> 00:39:07,811
o sto a casa e mi ordino una pizza.
777
00:39:07,821 --> 00:39:09,909
Io e Charlotte siamo libere,
se vuoi unirti.
778
00:39:10,369 --> 00:39:13,821
- Non voglio fare il terzo incomodo.
- Ma figurati. Ci fa piacere la compagnia.
779
00:39:14,780 --> 00:39:16,324
Sai che c'è? Accetto.
780
00:39:16,768 --> 00:39:18,387
- Grazie.
- Figurati.
781
00:39:20,421 --> 00:39:22,298
A cosa stavi pensando, papà?
782
00:39:22,308 --> 00:39:25,346
Penso sia importante che abbia
un posto sicuro dove stare.
783
00:39:25,356 --> 00:39:26,824
È proprio da te.
784
00:39:27,897 --> 00:39:30,486
- Ti intrometti sempre.
- Ma che ti importa? Non vivi qui.
785
00:39:30,496 --> 00:39:31,694
Neanche tu.
786
00:39:33,082 --> 00:39:34,182
Che succede?
787
00:39:34,609 --> 00:39:36,259
Tuo padre, ecco che succede.
788
00:39:36,658 --> 00:39:38,598
A detto a Sarah di trasferirsi qui.
789
00:39:38,608 --> 00:39:41,346
No, le ho detto di trasferirsi
temporaneamente.
790
00:39:41,356 --> 00:39:43,976
È difficile capire il
"temporaneamente" a dodici anni.
791
00:39:43,986 --> 00:39:45,139
Che mi dici di Tali?
792
00:39:45,826 --> 00:39:47,184
Ti ricordi di Marlene?
793
00:39:47,194 --> 00:39:49,617
- Marlene la dolce? La fidanzata di papà?
- Oddio.
794
00:39:50,017 --> 00:39:52,271
Ci faceva la colazione,
mi portava a scuola,
795
00:39:52,281 --> 00:39:55,163
mi ha insegnato a farmi le trecce
e poi una mattina se n'è andata.
796
00:39:55,789 --> 00:39:57,419
Sai cosa fa ad un bambino tutto ciò?
797
00:39:57,429 --> 00:39:59,812
Quanto è difficile fidarsi di qualcuno
dopo una cosa così?
798
00:39:59,822 --> 00:40:01,050
Tali non è te.
799
00:40:01,060 --> 00:40:02,708
È troppo veloce.
800
00:40:03,226 --> 00:40:05,096
Non l'hai nemmeno chiesto a Jess.
801
00:40:05,106 --> 00:40:07,304
Avresti dovuto vederla.
Fa la faccia da dura,
802
00:40:07,314 --> 00:40:09,749
ma ero lì con lei,
e ho capito che era spaventata.
803
00:40:09,759 --> 00:40:13,251
Jess, sarà anche separata,
ma è ancora la moglie di qualcuno.
804
00:40:13,261 --> 00:40:15,760
La situazione potrebbe esplodere
e Tali rimanere ferita.
805
00:40:15,770 --> 00:40:18,163
Perché ora ti importa tanto di Tali?
806
00:40:18,173 --> 00:40:19,599
Perché è mia nipote.
807
00:40:19,609 --> 00:40:21,894
Tali adora Sarah. Tutti adorano Sarah.
808
00:40:23,865 --> 00:40:25,205
Lei è in cucina?
809
00:40:25,722 --> 00:40:27,125
- Già.
- Sì.
810
00:40:39,346 --> 00:40:41,340
- Ehi, piccola.
- Ehi, papà.
811
00:40:42,025 --> 00:40:43,025
Marie.
812
00:40:44,831 --> 00:40:46,113
Spero che tu abbia fame.
813
00:40:46,123 --> 00:40:47,913
Stiamo cucinando delle cose buone.
814
00:40:50,065 --> 00:40:51,421
Ehi, mi dispiace.
815
00:40:52,582 --> 00:40:54,680
L'ultima cosa che voglio
è essere un peso,
816
00:40:54,690 --> 00:40:56,504
ma tuo papà ha insistito e onestamente,
817
00:40:56,514 --> 00:40:58,818
avevo davvero bisogno
di andarmene da quella casa.
818
00:41:09,426 --> 00:41:10,856
Non sei un peso.
819
00:41:14,531 --> 00:41:15,883
Sono felice che tu sia qua.
820
00:41:16,868 --> 00:41:17,868
Grazie.
821
00:41:19,500 --> 00:41:21,075
Gli asciugamani sono in corridoio
822
00:41:21,085 --> 00:41:24,021
e devi insistere con il pulsante
del water sul retro
823
00:41:24,031 --> 00:41:27,248
perché la signorina, ha buttato
una merendina nel water.
824
00:41:27,258 --> 00:41:29,611
Era un Minion e avevo cinque anni.
825
00:41:29,621 --> 00:41:31,774
- Ne sei sicura?
- Sì, sono sicura, papà.
826
00:41:32,489 --> 00:41:34,615
- Ehi, papà?
- Sì?
827
00:41:34,625 --> 00:41:36,393
Diamo a Louise un calice di vino?
828
00:41:36,403 --> 00:41:38,848
Sono le cinque di una
sera infrasettimanale.
829
00:41:38,858 --> 00:41:40,521
- Ehi.
- Ok.
830
00:41:40,531 --> 00:41:41,813
- Giusto?
- Piantala.
831
00:41:48,037 --> 00:41:49,991
#NoSpoiler
65176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.