All language subtitles for FBIMostWanted.S02E13.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,236 --> 00:00:02,626 Siete fortunati che io e i ragazzi non vi abbiamo sbattuti fuori! 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,644 - Già! - Che faccia tosta quello... 3 00:00:04,654 --> 00:00:06,805 - A dire che ho barato. - Ma hai barato. 4 00:00:06,815 --> 00:00:08,675 Ti ho vista cambiare i punti sulla lavagna. 5 00:00:08,685 --> 00:00:10,445 Non ho bisogno di barare a freccette. 6 00:00:10,845 --> 00:00:11,995 Fammi vedere la mano. 7 00:00:12,005 --> 00:00:13,865 Se è sporca di gesso, allora ho ragione. 8 00:00:13,875 --> 00:00:15,695 Io non devo farti vedere nulla. 9 00:00:21,515 --> 00:00:22,555 Ah, no. 10 00:00:22,565 --> 00:00:25,764 Ho ascoltato 22 episodi del tuo dannato podcast sulla guerra civile. 11 00:00:25,774 --> 00:00:27,514 - Tocca a me. - Non quando guido io. 12 00:00:27,524 --> 00:00:28,956 Turno mio, scelgo io. 13 00:00:28,966 --> 00:00:30,265 Posso dire la mia? 14 00:00:35,155 --> 00:00:36,829 Togli il GPS. 15 00:00:38,084 --> 00:00:39,675 Lentamente e con calma. 16 00:00:42,445 --> 00:00:43,655 Cercavi questa? 17 00:00:45,955 --> 00:00:47,198 Inizia a guidare. 18 00:00:47,655 --> 00:00:48,657 Ora. 19 00:01:02,295 --> 00:01:06,753 Aspettate, i nonni non sono andati in vacanza per, tipo, quattro anni. 20 00:01:07,286 --> 00:01:09,044 Beh, Marilou non voleva lasciarti. 21 00:01:09,054 --> 00:01:10,754 Che cosa dolce. 22 00:01:10,764 --> 00:01:13,967 Beh, è arrivato il momento di questo nonno qui, quindi... 23 00:01:13,977 --> 00:01:16,505 Temo che dovrai stare con noi per almeno due settimane. 24 00:01:16,515 --> 00:01:18,456 Non vedo l'ora di farvi vedere il mio cavallo. 25 00:01:18,466 --> 00:01:21,831 Sì, Sarah ci diceva che stai diventando proprio una piccola cowgirl. 26 00:01:22,275 --> 00:01:24,104 Sei l'istruttrice di equitazione di Tali? 27 00:01:24,114 --> 00:01:25,135 Sì. 28 00:01:25,145 --> 00:01:26,955 È così che hai conosciuto mio fratello? 29 00:01:26,965 --> 00:01:30,225 Già, è stato due mesi fa alle stalle Ferrin Valley. 30 00:01:30,235 --> 00:01:32,126 Wow, io amo quel posto. 31 00:01:32,544 --> 00:01:35,285 I Curry sono tra i nostri più grandi sostenitori. 32 00:01:35,295 --> 00:01:36,625 Wow, di cosa ti occupi? 33 00:01:36,635 --> 00:01:39,295 Sono direttrice esecutiva di una no-profit. 34 00:01:39,305 --> 00:01:41,925 - Mi piace. - È un ente benefico per il tumore al seno. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,003 Danno soldi alle donne in difficoltà quando si ammalano. 36 00:01:44,013 --> 00:01:46,289 E la missione è averne cura, non curarle. 37 00:01:46,299 --> 00:01:48,205 Brava, Tali. 38 00:01:48,215 --> 00:01:50,165 Forse dovresti sistemare tu il nostro sito web. 39 00:01:50,175 --> 00:01:52,224 Louise è anche sopravvissuta al cancro. 40 00:01:52,603 --> 00:01:53,674 Due volte. 41 00:01:53,684 --> 00:01:55,155 Non lo sapevo. 42 00:01:55,165 --> 00:01:56,305 Mi dispiace. 43 00:01:56,315 --> 00:01:57,645 Beh, non dispiacerti. 44 00:01:57,655 --> 00:02:00,272 Io la chiamo la mia piccola cucaracha. 45 00:02:00,928 --> 00:02:02,404 Nulla può distruggerla. 46 00:02:02,414 --> 00:02:07,013 Probabilmente mi stai confondendo con Keith Richards, ma grazie, suppongo. 47 00:02:08,534 --> 00:02:10,285 Allora, chi vuole il dolce? 48 00:02:10,295 --> 00:02:13,515 Ho portato una torta al rum direttamente da New Orleans. 49 00:02:13,525 --> 00:02:15,775 In realtà, io dovrei andar via. 50 00:02:15,785 --> 00:02:16,873 Come? No. 51 00:02:16,883 --> 00:02:21,195 Già, lo so, vorrei restare, ma domattina presto ho una lezione con Jace e Josh. 52 00:02:21,205 --> 00:02:23,195 Sono letteralmente due gemelli infernali. 53 00:02:23,205 --> 00:02:24,805 Ma è stato un piacere conoscervi. 54 00:02:24,815 --> 00:02:26,103 Ho solo bisogno... 55 00:02:27,004 --> 00:02:28,535 Riposarmi in vista della battaglia. 56 00:02:28,914 --> 00:02:30,229 Ti accompagno alla porta. 57 00:02:34,384 --> 00:02:35,395 Sei tranquilla? 58 00:02:35,895 --> 00:02:38,054 Certo. Tua sorella è fantastica. 59 00:02:38,725 --> 00:02:41,009 E anche tuo padre e Marie. 60 00:02:41,514 --> 00:02:43,212 Grazie per avermi invitata. 61 00:02:44,545 --> 00:02:47,042 Sarah, mi riferivo al tornare da sola a casa. 62 00:02:50,105 --> 00:02:51,246 Va bene. 63 00:02:51,834 --> 00:02:53,934 Hugh non può farmi niente dal carcere. 64 00:02:54,485 --> 00:02:57,664 E poi non voglio dargli questa soddisfazione, capisci? 65 00:02:57,674 --> 00:02:59,873 Non rimanere lì a causa sua. 66 00:03:01,925 --> 00:03:03,525 - Sei sicura? - Sì. 67 00:03:04,166 --> 00:03:06,734 Vai. Stai con la tua famiglia. Ti chiamo domani. 68 00:03:14,395 --> 00:03:15,725 Esci da qui. 69 00:03:15,735 --> 00:03:16,744 Ok. 70 00:03:21,565 --> 00:03:23,292 Lei è fantastica, figliolo. 71 00:03:23,695 --> 00:03:25,086 Sono contento per te. 72 00:03:25,924 --> 00:03:28,478 Hai già fatto la solita cosa? 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,216 La solita cosa? E quale sarebbe? 74 00:03:32,226 --> 00:03:35,316 Dai. Te lo ricordi il tuo modus operandi prima di Angelyne. 75 00:03:35,326 --> 00:03:39,995 Ogni volta che frequentavi una donna, impiegavi un mese a trovare dei difetti, 76 00:03:40,005 --> 00:03:42,555 così da poterti allacciare le scarpe da ginnastica e scappare. 77 00:03:42,565 --> 00:03:44,585 Beh, stavolta non scapperà. 78 00:03:44,595 --> 00:03:46,905 Se ci prova, sarò io stesso a fermarlo. 79 00:03:46,915 --> 00:03:48,855 Certo come no, papà. 80 00:03:48,865 --> 00:03:50,063 Come no. 81 00:03:52,444 --> 00:03:53,734 Ok, andiamo. 82 00:03:53,744 --> 00:03:54,748 Uscite. 83 00:03:56,085 --> 00:03:57,094 Vai. 84 00:03:58,955 --> 00:04:00,549 Vai. Forza. 85 00:04:04,415 --> 00:04:06,354 Il container non ha nessun sigillo. 86 00:04:06,364 --> 00:04:08,556 Ok? Prendi tutto ciò che vuoi. 87 00:04:08,566 --> 00:04:10,231 Sono certo che possiamo fare un patto. 88 00:04:12,175 --> 00:04:14,256 Questa non è una negoziazione, Teddy. 89 00:04:18,466 --> 00:04:20,045 Serve che te lo ripeta? 90 00:04:21,254 --> 00:04:23,112 Non sei mai stato molto bravo ad ascoltare. 91 00:04:27,744 --> 00:04:28,750 Ehi, ehi. 92 00:04:46,275 --> 00:04:48,305 FBI: Most Wanted - Stagione 2 Episodio 13 - "Toxic" 93 00:04:48,315 --> 00:04:50,284 Traduzione: NooraAmalie, Hervor, Lightyear, Fauxlivia, LPB, elrindin, ilemarr, Neets 94 00:04:50,294 --> 00:04:51,618 Revisione: BlackLady 95 00:04:51,628 --> 00:04:52,710 #NoSpoiler 96 00:04:53,335 --> 00:04:55,085 Teddy e Janice Burdette. 97 00:04:55,095 --> 00:04:58,395 Due camionisti sposati, trovati morti nel loro camion ieri notte 98 00:04:58,405 --> 00:05:01,016 in un campo nei pressi della I-90 nell'Ohio nordorientale. 99 00:05:01,026 --> 00:05:04,015 Il rimorchio è stato forzato e la merce è stata rubata. 100 00:05:04,025 --> 00:05:07,154 L'omicidio e il furto di un carico in autostrada lo rendono un caso federale. 101 00:05:07,164 --> 00:05:09,225 Perciò il Dipartimento dei Trasporti ci ha chiamati. 102 00:05:09,235 --> 00:05:11,235 A quanto pare, sono stati uccisi fuori dal camion 103 00:05:11,245 --> 00:05:13,524 e poi i loro corpi sono stati spostati all'interno. 104 00:05:13,923 --> 00:05:16,395 Janice è stata messa distesa su un letto dietro i sedili. 105 00:05:16,405 --> 00:05:19,965 Ora le stiamo facendo un test di stupro, ma è stata trovata totalmente vestita. 106 00:05:19,975 --> 00:05:23,847 Teddy era al posto di guida con le mani legate al volante col nastro adesivo. 107 00:05:25,260 --> 00:05:26,770 Cosa c'è sul cruscotto? 108 00:05:28,276 --> 00:05:29,494 Le sue orecchie. 109 00:05:31,478 --> 00:05:34,651 Quindi hanno sparato a Janice e Teddy è stato accoltellato. 110 00:05:34,661 --> 00:05:36,518 Nessun bossolo è stato rinvenuto, 111 00:05:36,859 --> 00:05:38,519 quindi il killer deve averli portati con sé. 112 00:05:38,529 --> 00:05:40,704 - Cosa trasportava quel furgone? - Articoli elettronici, 113 00:05:40,714 --> 00:05:43,192 ma trasporta merce di diversi distributori. 114 00:05:43,202 --> 00:05:46,356 Abbiamo contattato la ditta di trasporti per cercare di capire cosa mancasse. 115 00:05:46,727 --> 00:05:50,144 E abbiamo anche impronte di scarpe nell'abitacolo. Le stiamo analizzando. 116 00:05:50,154 --> 00:05:53,046 - Nessuna impronta digitale. - Non sembra una classica rapina. 117 00:05:53,056 --> 00:05:55,697 Per quella li uccidi e lasci lì i corpi. 118 00:05:55,707 --> 00:05:58,177 Sì, hanno fatto arrabbiare qualcuno. 119 00:05:58,187 --> 00:05:59,937 Teddy non è mingherlino. 120 00:05:59,947 --> 00:06:03,094 Non me la bevo che una sola persona abbia potuto rimetterlo al volante. 121 00:06:03,104 --> 00:06:06,388 Hai ragione. È più di una rapina e c'era più di un assalitore. 122 00:06:06,398 --> 00:06:08,028 Ed è contraddittorio. 123 00:06:08,038 --> 00:06:09,493 Furia omicida con le pugnalate, 124 00:06:09,503 --> 00:06:11,902 ma abbastanza a mente fredda da raccogliere i bossoli. 125 00:06:12,401 --> 00:06:13,867 Mio fratello è del settore. 126 00:06:13,877 --> 00:06:15,884 C'è un sacco di corruzione nel loro campo. 127 00:06:15,894 --> 00:06:18,607 Potrebbe trattarsi di mafia o di sindacati. 128 00:06:18,617 --> 00:06:20,666 Allora le orecchie sono per forza un messaggio. 129 00:06:20,676 --> 00:06:22,837 I Burdette avrebbero dovuto ascoltare di più, forse? 130 00:06:24,266 --> 00:06:26,679 Il camion dovrebbe avere un dispositivo di tracciamento, no? 131 00:06:26,689 --> 00:06:28,442 Ci dirà qual è stato il percorso. 132 00:06:28,452 --> 00:06:30,833 Era spento in un parcheggio a 30 chilometri dalla scena. 133 00:06:30,843 --> 00:06:33,690 Ma se tuo fratello è del settore magari tu puoi darci una mano. 134 00:06:33,700 --> 00:06:35,152 Conosco le basi. 135 00:06:35,162 --> 00:06:37,026 Non vuoi far sapere al tuo capo dove sei. 136 00:06:38,392 --> 00:06:40,133 Ok, mettiamoci a lavoro. 137 00:06:40,143 --> 00:06:42,657 Crosby e Ortiz, si occupano dell'azienda di trasporti. 138 00:06:42,667 --> 00:06:44,374 Barnsey, sei con me. 139 00:06:46,479 --> 00:06:48,635 Mi dispiace per l'accaduto, ma non li conoscevo bene. 140 00:06:48,645 --> 00:06:50,949 Teddy e Janice erano operatori indipendenti. 141 00:06:50,959 --> 00:06:52,212 Dammi qua. 142 00:06:54,488 --> 00:06:57,763 Erano stati i meno cari su quella tratta per gli ultimi sei mesi, 143 00:06:57,773 --> 00:06:59,474 quindi ho continuato ad ingaggiarli. 144 00:06:59,484 --> 00:07:02,074 In questo lavoro, scegli tra due cose: veloce o economico. 145 00:07:02,084 --> 00:07:04,816 - Io scelgo economico. - Il sindacato non ne sarà molto contento. 146 00:07:04,826 --> 00:07:07,955 Qui non ci sono sindacati. Non ci sono molti autisti che ne hanno uno. 147 00:07:07,965 --> 00:07:09,675 Ma ha delle aziende di autisti. 148 00:07:10,164 --> 00:07:12,223 Come vedevano questa situazione con Teddy e Janice? 149 00:07:12,233 --> 00:07:15,107 Si sono lamentati come al solito. 150 00:07:15,506 --> 00:07:17,979 - Pensa che uno di loro possa averlo fatto? - Ne dubito. 151 00:07:17,989 --> 00:07:20,886 Servirebbero cervello, palle e attività fisica... 152 00:07:20,896 --> 00:07:22,861 Non i migliori requisiti dei nostri impiegati. 153 00:07:22,871 --> 00:07:24,347 Ok, Teddy e Janice, 154 00:07:24,357 --> 00:07:26,041 trasportano elettronica, giusto? 155 00:07:26,051 --> 00:07:29,040 Sì, erano diretti verso grandi rivenditori a Chicago. 156 00:07:29,050 --> 00:07:30,772 Abbiamo l'assicurazione, non c'è problema. 157 00:07:30,782 --> 00:07:34,138 Mi serve una copia della lista con scritto cosa stavano trasportando. 158 00:07:34,148 --> 00:07:36,358 E anche una lista degli autisti. 159 00:07:36,368 --> 00:07:39,994 Sì, mi ci metto subito visto che oggi non ne ho già avuto abbastanza. 160 00:07:40,004 --> 00:07:42,372 Anne Byrne! Nel mio ufficio! 161 00:07:44,090 --> 00:07:47,920 L'unica ragione per cui li ricordo è per un litigio alle freccette. 162 00:07:47,930 --> 00:07:50,764 - Il tizio diceva che aveva barato. - Freccette? Che tipo di litigio? 163 00:07:50,774 --> 00:07:53,688 A me sembrava solo un ubriaco a cui non è piaciuto perdere contro una donna. 164 00:07:53,698 --> 00:07:56,390 Parli della scorsa notte con Costolette e Manolesta? 165 00:07:59,416 --> 00:08:00,831 Esatto. 166 00:08:00,841 --> 00:08:02,276 Come si sono dati quei nomi? 167 00:08:02,286 --> 00:08:04,448 Costolette perché le cucina bene 168 00:08:04,458 --> 00:08:07,385 e nessuno ha più visto le sue dagli anni settanta. 169 00:08:07,395 --> 00:08:11,618 Ufficialmente lei è Manolesta come il film. Ufficiosamente, 170 00:08:11,628 --> 00:08:15,073 perché ha la mano veloce, mano lesta. 171 00:08:15,083 --> 00:08:16,949 - Perché ruba? - Ruba... 172 00:08:16,959 --> 00:08:18,214 Mente. 173 00:08:18,224 --> 00:08:20,259 - Siete poliziotti? - FBI. 174 00:08:20,269 --> 00:08:23,196 - Sono stati uccisi la scorsa notte. - Che cosa? E come? 175 00:08:23,206 --> 00:08:24,925 Li avevo appena visti. 176 00:08:26,577 --> 00:08:30,346 Quindi Janice va contro le regole e che mi dice di Teddy? 177 00:08:30,356 --> 00:08:31,821 C'era qualcosa di strano. 178 00:08:32,382 --> 00:08:34,164 Trafficavano merce illegalmente? 179 00:08:34,174 --> 00:08:35,817 Quello non lo so. 180 00:08:35,827 --> 00:08:38,020 Non stavano mai alle regole. 181 00:08:38,030 --> 00:08:40,455 Dormivano poco, carichi pesanti. 182 00:08:43,927 --> 00:08:46,410 Ok, allora, Crosby dice che il carico mancante 183 00:08:46,420 --> 00:08:48,451 - erano dei computer. - Avrebbe senso. 184 00:08:48,461 --> 00:08:50,094 Leggeri, ma alto ricavo nel rivenderli. 185 00:08:50,104 --> 00:08:53,469 A parte il fatto che non hanno preso cellulari, televisioni e hard disk. 186 00:08:56,526 --> 00:08:57,609 Che c'è? 187 00:08:57,619 --> 00:08:58,738 Il carico. 188 00:08:59,218 --> 00:09:01,680 Mi chiedo se i Burdette siano andati lì per pesarlo. 189 00:09:02,031 --> 00:09:04,689 Beh, sarebbe stata una fermata in meno da fare sull'autostrada. 190 00:09:06,227 --> 00:09:08,088 Beh, se l'hanno fatto, 191 00:09:08,098 --> 00:09:09,981 possiamo comparare quel numero 192 00:09:10,320 --> 00:09:12,151 con la lista dei pesi nella distinta. 193 00:09:12,474 --> 00:09:15,648 E vedere se trasportavano qualcosa di extra di cui la ditta non sapeva? 194 00:09:15,658 --> 00:09:16,758 Esattamente. 195 00:09:18,411 --> 00:09:21,486 Il camion dei Burdette pesava 84 chili in più 196 00:09:21,496 --> 00:09:24,240 rispetto a quello che dichiaravano nella distinta di carico. 197 00:09:24,658 --> 00:09:26,708 Sappiamo dove hanno caricato questi chili in più? 198 00:09:27,078 --> 00:09:28,901 Beh, sarà stato in quel parcheggio. 199 00:09:28,911 --> 00:09:32,061 La pesata precedente, calcolando il carburante, 200 00:09:32,071 --> 00:09:33,999 era in linea con la distinta. 201 00:09:34,009 --> 00:09:36,557 84 chili, potrebbe essere una persona. 202 00:09:36,567 --> 00:09:39,256 Il video della telecamera di sicurezza del parcheggio è orribile, 203 00:09:39,266 --> 00:09:42,783 ma ho preso il numero della targa di un camion parcheggiato vicino 204 00:09:42,793 --> 00:09:45,250 e sembra che avessero una videocamera sul cruscotto. 205 00:09:45,260 --> 00:09:48,112 - Siete pronti per uno strano aggiornamento? - Non lo so, 206 00:09:48,122 --> 00:09:49,371 però spara. 207 00:09:49,381 --> 00:09:51,742 Il carico rubato dal camion dei Burdette è stato localizzato. 208 00:09:51,752 --> 00:09:54,789 La Polizia di Youngstown ha ricevuto una chiamata da una scuola della zona. 209 00:09:54,799 --> 00:09:58,074 Hanno trovato otto scatole di computer nuovi di zecca davanti la loro porta. 210 00:09:58,084 --> 00:09:59,762 Sono circa duecento computer. 211 00:10:00,210 --> 00:10:01,851 Questa scuola ha qualcosa di speciale? 212 00:10:01,861 --> 00:10:05,068 Sono poveri. Uno dei primi nello stato per le persone che vivono nella povertà. 213 00:10:05,078 --> 00:10:07,441 Beh, è stata una delle più grandi ingiustizie della pandemia. 214 00:10:07,451 --> 00:10:09,713 Certi bambini sono stati esclusi dalle lezioni online 215 00:10:09,723 --> 00:10:11,839 perché non avevano i computer. 216 00:10:12,322 --> 00:10:15,918 Quindi i nostri killer si sono fermati a fare Robin Hood per i bambini poveri? 217 00:10:15,928 --> 00:10:18,385 Solo che Robin Hood non andava in giro a tagliare orecchie 218 00:10:18,395 --> 00:10:20,039 per lasciarle sul cruscotto. 219 00:10:26,804 --> 00:10:30,799 Hai fatto una bella colazione, non guardarmi come se volessi uno snack. 220 00:10:34,998 --> 00:10:37,066 Il postino, sempre in orario. 221 00:10:43,444 --> 00:10:44,970 Oh, mio Dio. Greg? 222 00:10:44,980 --> 00:10:45,994 No... 223 00:10:46,629 --> 00:10:49,293 - Ricordi quando mi dicesti di stare zitto? - No... 224 00:10:49,303 --> 00:10:50,691 Perché io me lo ricordo eccome. 225 00:10:53,540 --> 00:10:56,949 Il postino ha notato il sangue dalla finestra e ha chiamato i soccorsi. 226 00:10:57,292 --> 00:11:00,539 Sembra terribilmente ciò che è successo a quel camionista e alla moglie. 227 00:11:00,549 --> 00:11:02,109 È per questo che vi abbiamo chiamato. 228 00:11:02,592 --> 00:11:04,279 Perché è legata alla sedia? 229 00:11:04,289 --> 00:11:05,516 E per la tazzina. 230 00:11:08,565 --> 00:11:10,011 Le hanno tagliato la lingua. 231 00:11:11,532 --> 00:11:13,141 Cosa sa dirmi riguardo questa donna? 232 00:11:13,151 --> 00:11:14,505 Non molto. 233 00:11:14,515 --> 00:11:16,450 Il postino dice che è sempre in casa. 234 00:11:17,109 --> 00:11:19,794 - Hanno rubato qualcosa? - No, noi non abbiamo trovato tracce. 235 00:11:19,804 --> 00:11:21,242 Ho contattato il figlio. 236 00:11:21,252 --> 00:11:24,216 Dice che è improbabile che tenesse molti contanti in casa. 237 00:11:28,174 --> 00:11:29,302 Videochiamata: Hana Gibson 238 00:11:29,780 --> 00:11:32,720 - Ehi, che succede? - Mary Strong è una consulente 239 00:11:32,730 --> 00:11:34,372 alle risorse umane in pensione. 240 00:11:34,382 --> 00:11:36,401 È vedova, ed è nonna. 241 00:11:36,411 --> 00:11:40,187 Frequentava la chiesa e suo figlio è un dentista a Washington. 242 00:11:40,197 --> 00:11:41,410 Interessante. 243 00:11:42,155 --> 00:11:43,858 Le hanno tagliato la lingua. 244 00:11:43,868 --> 00:11:47,355 Qualche segno che sia coinvolta con il traffico mafioso dei camion? 245 00:11:48,314 --> 00:11:49,482 Questa tattica, 246 00:11:49,492 --> 00:11:51,611 il taglio della lingua... significa "non parlare". 247 00:11:51,621 --> 00:11:55,102 Ehi, abbiamo fatto bingo con la telecamera del cruscotto al parcheggio. 248 00:11:55,112 --> 00:11:56,246 Hana, in arrivo. 249 00:11:56,256 --> 00:11:58,732 Arriva dal camion parcheggiato accanto a quello dei Burdette? 250 00:11:58,742 --> 00:11:59,750 Sì. 251 00:12:00,711 --> 00:12:03,087 Ho fatto partire il riconoscimento facciale proprio ora. 252 00:12:06,828 --> 00:12:08,578 Sembra che abbiamo trovato... 253 00:12:09,555 --> 00:12:10,950 Wyatt Hammond. 254 00:12:10,960 --> 00:12:14,669 Al 645 di Sherman Avenue, ad Elm Springs nell'Ohio. 255 00:12:14,679 --> 00:12:17,918 La casa è intestata a Greg Hammond, che è... 256 00:12:17,928 --> 00:12:21,648 Il fratello di Wyatt. Sembra che vivano lì anche la moglie e la figlia di Greg. 257 00:12:21,658 --> 00:12:24,069 Vi sto mandando l'indirizzo, ci vediamo lì. 258 00:12:25,057 --> 00:12:26,757 FBI, aprite la porta! 259 00:12:32,385 --> 00:12:34,093 Stiamo cercando Wyatt Hammond. 260 00:12:34,103 --> 00:12:35,524 È mio cognato. 261 00:12:35,947 --> 00:12:37,495 Ci sono solo io in casa. 262 00:12:37,505 --> 00:12:39,246 - Libero! - Libero. 263 00:12:40,039 --> 00:12:41,596 Lei è la moglie di Greg Hammond? 264 00:12:41,606 --> 00:12:42,763 - Sì. - Dov'è? 265 00:12:42,773 --> 00:12:44,437 Non lo so, sono andati in campeggio. 266 00:12:44,447 --> 00:12:45,805 Sua figlia è con loro? 267 00:12:45,815 --> 00:12:46,874 No... 268 00:12:46,884 --> 00:12:48,103 Mia figlia è morta. 269 00:12:51,574 --> 00:12:53,998 Mio Dio, Greg non ha nemmeno mai partecipato ad una rissa al bar. 270 00:12:54,651 --> 00:12:57,346 Wyatt è un tesoro, mi state dicendo che hanno ucciso delle persone? 271 00:12:57,991 --> 00:12:58,996 Sì. 272 00:13:02,419 --> 00:13:05,229 Hanno dato qualche segnale di arrabbiatura, o... 273 00:13:05,752 --> 00:13:07,544 Che fossero usciti per pareggiare dei conti? 274 00:13:09,760 --> 00:13:10,979 Nostra figlia, 275 00:13:11,637 --> 00:13:12,638 Rose... 276 00:13:13,183 --> 00:13:14,843 È morta tre mesi fa. 277 00:13:15,209 --> 00:13:16,210 Cancro. 278 00:13:16,887 --> 00:13:17,964 Mi dispiace molto. 279 00:13:18,372 --> 00:13:21,390 Avevamo una grande causa in piedi che riguardava il cancro di Rose, quindi... 280 00:13:21,400 --> 00:13:23,553 Sì, Greg era arrabbiato, parlava di ottenere giustizia, 281 00:13:23,563 --> 00:13:25,719 ma lo stavamo facendo come si deve, in tribunale. 282 00:13:26,082 --> 00:13:27,477 Che tipo di causa era? 283 00:13:27,487 --> 00:13:29,174 C'è una centrale elettrica, qui vicino. 284 00:13:30,373 --> 00:13:31,713 E il proprietario, 285 00:13:32,035 --> 00:13:33,113 Griffin... 286 00:13:33,568 --> 00:13:36,285 Erano anni che scaricava ceneri di carbone illegalmente. 287 00:13:37,462 --> 00:13:40,431 Mezza città si ritrovò con il cancro. Nostra figlia, i genitori di Greg... 288 00:13:41,057 --> 00:13:44,101 Greg guidava i camion per la compagnia di Griffin, ha dato lui l'allarme. 289 00:13:44,448 --> 00:13:45,986 Alcuni di noi sporsero denuncia. 290 00:13:45,996 --> 00:13:47,606 Tre anni in tribunale. 291 00:13:50,195 --> 00:13:52,292 Abbiamo perso l'ultimo appello la scorsa settimana. 292 00:13:53,131 --> 00:13:55,610 Quindi ha pensato che se ne fosse andato per accettare il lutto? 293 00:13:55,620 --> 00:13:56,671 Ci speravo. 294 00:13:56,681 --> 00:13:58,748 Era così concentrato sulla causa. 295 00:14:01,580 --> 00:14:04,484 Greg adora Thoreau e quel libro, "Walden ovvero Vita nei boschi". Dice... 296 00:14:04,494 --> 00:14:06,666 Quando il mondo civilizzato è un incubo... 297 00:14:08,085 --> 00:14:09,225 Vai nei boschi. 298 00:14:18,433 --> 00:14:22,327 Il fratello di Greg, Wyatt, lavorava anche lui per la compagnia di Griffin? 299 00:14:22,337 --> 00:14:24,392 No, lui lavorava... 300 00:14:24,402 --> 00:14:25,655 Da Baron... 301 00:14:25,665 --> 00:14:27,640 È un negozio di articoli per le fattorie. 302 00:14:29,467 --> 00:14:31,215 Riconosce queste due persone? 303 00:14:34,645 --> 00:14:37,700 Sono Teddy e Janice. Teddy era il capo di Greg alla centrale. 304 00:14:38,400 --> 00:14:39,783 E questa donna, invece? 305 00:14:41,091 --> 00:14:42,377 Non so come si chiama. 306 00:14:42,387 --> 00:14:44,964 Portava sempre delle torte fatte in casa, ai barbecue aziendali. 307 00:14:50,137 --> 00:14:52,338 Mary Strong lavorava alle risorse umane 308 00:14:52,348 --> 00:14:54,639 nella compagnia di Griffin, prima di andare in pensione. 309 00:14:54,649 --> 00:14:57,073 Ok, se pensiamo alla catena di comando, 310 00:14:57,083 --> 00:15:01,028 per delle lamentele sul posto di lavoro, vai dal tuo supervisore. 311 00:15:01,038 --> 00:15:02,894 In questo caso, Teddy... 312 00:15:02,904 --> 00:15:05,159 E se non funziona, vai più in alto. 313 00:15:05,169 --> 00:15:06,400 Risorse Umane. 314 00:15:06,410 --> 00:15:08,074 Teddy non l'ha ascoltato, ecco perché le orecchie. 315 00:15:08,084 --> 00:15:11,137 Forse Mary ha detto a Greg di tenere la bocca chiusa. 316 00:15:11,147 --> 00:15:14,179 Tre settimane fa, Wyatt ha comprato un kit di potenziamento per la sua semiautomatica. 317 00:15:14,189 --> 00:15:16,773 Comprendeva un calcio per stabilizzare il tiro e una fondina extra. 318 00:15:16,783 --> 00:15:19,385 In più il team di recupero ha trovato delle interessanti sostanze chimiche 319 00:15:19,395 --> 00:15:22,015 nelle impronte che i tizi hanno lasciato nel retro del tir dei Burdette. 320 00:15:22,025 --> 00:15:24,167 Clorato di sodio e nitrobenzene. 321 00:15:24,177 --> 00:15:25,998 Un'ottima ricetta per una bomba. 322 00:15:26,657 --> 00:15:28,506 Il clorato di sodio elimina le erbacce. 323 00:15:28,516 --> 00:15:31,622 Wyatt lavora in un negozio di forniture agricole. 324 00:15:31,632 --> 00:15:34,158 Vediamo se si è confidato con qualcuno lì. 325 00:15:34,168 --> 00:15:36,699 E chi è il pezzo grosso alla Griffin Coal and Power? 326 00:15:36,709 --> 00:15:40,299 Larry Griffin, ma si è allontanato dal settore del carbone due anni fa. 327 00:15:40,309 --> 00:15:43,295 Bomba e centrale elettrica nella stessa frase mi fanno paura. 328 00:15:43,305 --> 00:15:46,316 Non credo siano interessati ad annientare colleghi 329 00:15:46,326 --> 00:15:48,520 o vicini di casa solo per dire la loro. 330 00:15:48,530 --> 00:15:51,114 Sembra più essere una vendetta mirata. 331 00:15:53,569 --> 00:15:56,311 Ricapitoliamo insieme i doveri del direttore generale comunale. 332 00:15:56,321 --> 00:15:57,887 Quali sono esattamente? 333 00:15:58,428 --> 00:16:01,260 Lasciate andare mia moglie. Lei non c'entra nulla con tutto questo. 334 00:16:01,270 --> 00:16:03,657 Mio fratello ti ha fatto una domanda. 335 00:16:03,667 --> 00:16:04,731 Sentite, ok... 336 00:16:04,741 --> 00:16:06,988 Io supervisiono la pianificazione... 337 00:16:07,396 --> 00:16:08,923 E la gestione del territorio. 338 00:16:09,500 --> 00:16:11,122 Quindi... una centrale elettrica 339 00:16:11,132 --> 00:16:12,312 nella tua città 340 00:16:12,322 --> 00:16:14,814 scarica tossine nella tua città... 341 00:16:14,824 --> 00:16:16,895 Che uccidono persone della tua città. 342 00:16:16,905 --> 00:16:20,284 Niente di tutto questo è responsabilità della figura del direttore generale? 343 00:16:20,294 --> 00:16:23,479 Lo giuro, ha preso seriamente le vostre preoccupazioni. 344 00:16:23,489 --> 00:16:24,827 Davvero? 345 00:16:24,837 --> 00:16:27,964 Perché io ho una figlia morta che potrebbe affermare il contrario. 346 00:16:27,974 --> 00:16:30,770 E io ho visto entrambi i miei genitori morire di cancro... 347 00:16:30,780 --> 00:16:32,327 Mentre tu guardavi dall'altra parte. 348 00:16:32,337 --> 00:16:33,892 Dove sono le chiavi della macchina? 349 00:16:35,295 --> 00:16:37,615 Sono attaccate a un gancio vicino alla porta. 350 00:16:42,697 --> 00:16:45,036 - Quella cos'è? - Vuoi la Mercedes o la Mazda? 351 00:16:45,046 --> 00:16:46,857 Mazda. Niente di appariscente. 352 00:16:48,663 --> 00:16:49,913 Ora tocca a te. 353 00:16:51,783 --> 00:16:54,301 Strano come in tutta la tua vita c'è quel filo che ti trattiene. 354 00:16:54,927 --> 00:16:56,378 "Non farlo. 355 00:16:56,388 --> 00:16:58,109 Il senso di colpa di raggiungerà". 356 00:16:58,119 --> 00:17:00,062 Ehi, cominci a sentirti in colpa? 357 00:17:00,072 --> 00:17:01,122 Fratello... 358 00:17:02,241 --> 00:17:03,591 Non sento niente. 359 00:17:06,728 --> 00:17:09,855 "In migliaia ad accanirsi contro le ramificazioni del male, 360 00:17:10,328 --> 00:17:12,796 ma basta solo uno per colpirlo alla radice". 361 00:17:13,472 --> 00:17:15,745 Thoreau sapeva di cosa stava parlando. 362 00:17:15,755 --> 00:17:18,055 Attieniti al piano. Ci vediamo dopo. 363 00:17:20,030 --> 00:17:22,779 No. No, no, no, no, no. Ti prego. 364 00:17:22,789 --> 00:17:25,466 - No, ti prego, no. - È tempo di colpire alla radice. 365 00:17:25,476 --> 00:17:26,476 Oh, no. 366 00:17:27,606 --> 00:17:29,647 - Oh, no! No, no, ti prego! - In futuro... 367 00:17:29,657 --> 00:17:31,382 Ti prego, fermo! No! 368 00:17:31,392 --> 00:17:33,632 Non dovrai guardare dall'altra parte quando vorrai distogliere lo sguardo. 369 00:17:33,642 --> 00:17:35,839 No, no, no! No, no! No, no, no! 370 00:17:38,888 --> 00:17:39,888 No! 371 00:17:42,718 --> 00:17:43,816 Fermo! 372 00:17:45,953 --> 00:17:48,393 Wyatt aveva accesso alle sostanze chimiche che vendete? 373 00:17:48,403 --> 00:17:51,259 Sì. Aspettate, credete davvero che stia costruendo una bomba? 374 00:17:51,800 --> 00:17:54,924 Sappiamo che la città se l'è vista brutta per colpa della Griffin Coal and Power. 375 00:17:54,934 --> 00:17:57,871 Pensa che Wyatt abbia mai parlato di volersi vendicare per questo? 376 00:17:57,881 --> 00:17:58,931 Non con me. 377 00:17:59,419 --> 00:18:01,176 Cioè, ha perso la nipote e i genitori. 378 00:18:01,186 --> 00:18:03,054 Sapevo che era arrabbiato per questo, ma... 379 00:18:03,064 --> 00:18:04,474 Tutta la città è furiosa. 380 00:18:04,484 --> 00:18:06,749 Ed erano ceneri di carbone che scaricavano, giusto? 381 00:18:07,374 --> 00:18:09,409 - E sono finite nell'acqua? - Già. 382 00:18:09,419 --> 00:18:12,176 Quella roba finisce anche nell'aria e la respiriamo. 383 00:18:13,581 --> 00:18:15,329 Mio padre aveva una fattoria. 384 00:18:15,339 --> 00:18:16,640 Il bestiame è morto. 385 00:18:16,650 --> 00:18:20,084 Ha appeso il cappello ed è morto sei mesi dopo. 386 00:18:22,571 --> 00:18:25,843 A Elm Springs, è qui che appendi il cappello quando chiudi bottega. 387 00:18:26,222 --> 00:18:29,503 Ogni cappello rappresenta una vita distrutta dalla Griffin Coal and Power. 388 00:18:32,800 --> 00:18:36,424 Ma come fa la Griffin a farla franca quando tutti qui si ammalano? 389 00:18:36,434 --> 00:18:37,584 Siamo poveri. 390 00:18:38,160 --> 00:18:40,094 Hanno portato esperti a testimoniare che... 391 00:18:40,104 --> 00:18:42,526 La gente povera fuma e mangia cibo spazzatura, 392 00:18:42,536 --> 00:18:45,379 e quindi è naturale che il tasso di incidenza del cancro sia più alto. 393 00:18:45,389 --> 00:18:47,604 Ho fumato un paio di sigarette quando facevo le superiori, 394 00:18:47,614 --> 00:18:50,809 il loro avvocato, Andy Witherspoon, ha dato la colpa del mio cancro a questo. 395 00:18:50,819 --> 00:18:53,339 Griffin si è allontanato dal settore per evitare altre cause. 396 00:18:53,349 --> 00:18:56,656 No, l'ha fatto perché voleva risparmiare e si rifiutava di fare le cose in regola. 397 00:18:56,666 --> 00:18:58,461 In più il carbone ha fatto il suo tempo. 398 00:18:58,471 --> 00:19:00,848 Quindi i pezzi grossi della Griffin Coal and Power... 399 00:19:01,281 --> 00:19:04,009 Cosa crede che facciano? Sono a godersi la pensione in spiaggia da qualche parte? 400 00:19:04,019 --> 00:19:05,785 Larry Griffin non è andato in pensione. 401 00:19:05,795 --> 00:19:08,354 Ha aperto una nuova attività a nome della fidanzata. 402 00:19:08,364 --> 00:19:10,752 - Così non possiamo fargli causa. - Che genere di attività? 403 00:19:10,762 --> 00:19:13,915 Tenetevi forte... vende detergenti e prodotti bio. 404 00:19:13,925 --> 00:19:16,216 Come shampoo a base di resina di albero, 405 00:19:16,226 --> 00:19:18,295 e saponi che non fanno schiuma. 406 00:19:18,305 --> 00:19:19,905 Si chiama Elm Blossom. 407 00:19:24,099 --> 00:19:27,237 - Non ricordo nessun Greg Hammond. - Era uno dei suoi trasportatori. 408 00:19:27,247 --> 00:19:30,040 Uno dei querelanti della causa con sua moglie. 409 00:19:30,050 --> 00:19:31,631 Hanno perso la figlia per colpa del cancro. 410 00:19:31,641 --> 00:19:33,416 Quella causa era estorsione. 411 00:19:33,838 --> 00:19:35,843 No hanno mai provato che scaricassimo illegalmente. 412 00:19:36,535 --> 00:19:37,663 Accomodatevi. 413 00:19:38,295 --> 00:19:40,695 Abbiamo vinto il processo e poi l'appello. 414 00:19:40,705 --> 00:19:42,775 E molte persone sono rimaste insoddisfatte. 415 00:19:42,785 --> 00:19:46,285 Allora dovrebbero rivolgersi alla giuria o ai giudici a Cleveland. 416 00:19:46,295 --> 00:19:49,502 Hammond e suo fratello hanno già ammazzato tre persone. 417 00:19:50,025 --> 00:19:54,325 Temiamo che abbiano il necessario per una bomba e che lei sia il bersaglio. 418 00:19:54,755 --> 00:19:57,650 Questa è la campagna dell'Ohio, signor LaCroix. 419 00:19:57,660 --> 00:20:00,915 Pensa che non sia stato minacciato da queste persone prima d'ora? 420 00:20:00,925 --> 00:20:02,405 - Ed è così? - S... 421 00:20:03,005 --> 00:20:05,635 Ascolti, sono finiti nei guai pur di vendicarsi. 422 00:20:05,645 --> 00:20:10,180 Per 50 anni, il mio stabilimento ha tenuto a galla questa città. 423 00:20:10,190 --> 00:20:14,331 Dopo la causa ho dovuto chiudere. E ora sostengono che sia colpa mia? 424 00:20:15,375 --> 00:20:18,260 Non sono le ceneri di carbone che li hanno fatti ammalare. 425 00:20:18,270 --> 00:20:22,402 Secondo i nostri esperti, esiste una correlazione diretta tra il cancro e... 426 00:20:22,850 --> 00:20:24,145 Lo stile di vita. 427 00:20:24,155 --> 00:20:25,855 Ma non vogliamo dare la colpa a nessuno. 428 00:20:25,865 --> 00:20:29,515 Se non ti hanno insegnato a seguire una dieta corretta, non puoi farci nulla. 429 00:20:29,525 --> 00:20:31,255 È stato in un ristorante in questa città? 430 00:20:31,265 --> 00:20:34,075 I maccheroni al formaggio sono considerati verdura. 431 00:20:34,085 --> 00:20:36,875 Questa gente friggerebbe il dentifricio se potesse. 432 00:20:36,885 --> 00:20:38,335 Larry, sii gentile. 433 00:20:40,435 --> 00:20:44,335 Uno dei miei agenti mi ha detto di chiederle della Elm Blossom. Cos'è? 434 00:20:44,345 --> 00:20:46,090 Elm Blossom è la mia azienda. 435 00:20:46,100 --> 00:20:48,867 Larry mi ha aiutato ad avviarla dopo che ha chiuso lo stabilimento. 436 00:20:49,420 --> 00:20:51,400 - E dove si trova? - Vicino. 437 00:20:51,410 --> 00:20:53,120 Dalle parti di St. Andrew Park. 438 00:20:53,130 --> 00:20:54,775 Quanti dipendenti ha? 439 00:20:54,785 --> 00:20:56,210 Quindici? 440 00:20:56,220 --> 00:20:58,425 È un magazzino. Non abbiamo un negozio. 441 00:20:58,435 --> 00:21:00,355 È sulla 11 a nord rispetto alla casa di Mary. 442 00:21:00,365 --> 00:21:02,070 Forse si stanno dirigendo lì. 443 00:21:03,087 --> 00:21:05,716 - Chi? - I fuggitivi con la bomba. 444 00:21:06,175 --> 00:21:09,385 Chiami l'azienda e dica di evacuare subito l'edificio. 445 00:21:16,195 --> 00:21:17,215 Cosa abbiamo? 446 00:21:17,225 --> 00:21:19,935 L'edificio è vuoto, non c'è nessuno. E non c'è nessuna bomba. 447 00:21:19,945 --> 00:21:21,195 Agente LaCroix! 448 00:21:22,745 --> 00:21:23,995 Agente LaCroix! 449 00:21:24,755 --> 00:21:25,935 Mia figlia. 450 00:21:25,945 --> 00:21:27,745 Hanno... hanno mia figlia. 451 00:21:27,755 --> 00:21:29,603 Ho appena ricevuto un SMS. 452 00:21:30,210 --> 00:21:32,089 - Cosa faccio? - Hanno chiesto un riscatto? 453 00:21:32,099 --> 00:21:34,255 No. Ma gli darò qualunque cosa. 454 00:21:34,265 --> 00:21:37,495 Larry, lo so che non è facile, ma ho bisogno che rimanga calmo. Ok? 455 00:21:37,505 --> 00:21:38,805 Troveremo sua figlia. 456 00:21:38,815 --> 00:21:40,265 Voi due rimanete con lui. 457 00:21:41,755 --> 00:21:43,585 Chissà perché non l'hanno ancora eliminata. 458 00:21:43,595 --> 00:21:45,645 E se la bomba non è qui, dov'è? 459 00:21:48,435 --> 00:21:52,065 Questi tipi uccidono, fabbricano bombe e ora rapiscono le persone? 460 00:21:52,075 --> 00:21:53,345 Non ha senso. 461 00:21:53,355 --> 00:21:55,325 La rabbia spegne le funzioni del lobo frontale. 462 00:21:55,335 --> 00:21:56,625 Non provano empatia. 463 00:21:56,635 --> 00:21:58,540 Elargiscono punizioni in modo indiscriminato. 464 00:21:58,550 --> 00:22:01,650 Sarebbe stato più facile prendere Larry e ammazzarlo. 465 00:22:01,660 --> 00:22:05,660 Forse. Ma non esiste punizione peggiore che vedere morire qualcuno che ami. 466 00:22:07,995 --> 00:22:09,875 La foto è stata inviata da un cellulare prepagato. 467 00:22:09,885 --> 00:22:12,415 Hanno cancellato i metadati, ma continuerò a scavare. 468 00:22:12,425 --> 00:22:16,054 - Il telefono di Julia è spento. - Cosa vogliono? Denaro? 469 00:22:16,064 --> 00:22:18,534 - Perché posso procurarmi qualsiasi somma. - Larry, si calmi! 470 00:22:18,544 --> 00:22:20,305 - Le faranno del male? - Deve concentrarsi. 471 00:22:20,315 --> 00:22:22,054 È possibile che sua figlia... 472 00:22:23,285 --> 00:22:24,985 Oh, Dio, sono loro? 473 00:22:25,879 --> 00:22:27,605 È la mia fidanzata. Risponda. 474 00:22:30,645 --> 00:22:33,085 Joy, ti ha chiamato Julia? 475 00:22:33,095 --> 00:22:34,695 No, ma sono a casa sua. 476 00:22:34,705 --> 00:22:36,395 La sua auto non c'è e lei neppure. 477 00:22:36,405 --> 00:22:37,715 Che cosa fai a casa sua? 478 00:22:37,725 --> 00:22:40,035 Non ho intenzione di stare con le mani in mano, Larry. 479 00:22:40,045 --> 00:22:41,545 Sono qui con l'FBI. 480 00:22:41,555 --> 00:22:42,985 Sto guardando la sua agenda. 481 00:22:42,995 --> 00:22:46,795 Oggi aveva pilates tra le 15:00 e le 16:00 alla scuola in Walnut Hill. 482 00:22:46,805 --> 00:22:49,425 Joy, sono l'agente LaCroix. Abbiamo bisogno dell'indirizzo. 483 00:22:49,435 --> 00:22:52,135 Ridgecrest. Sto cercando il numero. 484 00:22:53,925 --> 00:22:55,731 Julia? Era qui prima. 485 00:22:56,111 --> 00:22:57,630 Quanto tempo fa l'ha vista? 486 00:22:57,972 --> 00:23:00,535 La classe avanzata è finita circa un'ora fa. 487 00:23:00,545 --> 00:23:01,865 Stava parlando con qualcuno? 488 00:23:01,875 --> 00:23:03,972 Non so. Forse con le altre donne. 489 00:23:03,982 --> 00:23:05,635 Le telecamere funzionano? 490 00:23:05,645 --> 00:23:06,655 Penso di sì. 491 00:23:06,665 --> 00:23:08,455 - Le spiace? - Certo che no. 492 00:23:08,465 --> 00:23:12,515 Solitamente parcheggia sul retro perché il suo SUV non ci sta davanti. 493 00:23:13,373 --> 00:23:14,935 Ha una Range Rover, giusto? 494 00:23:14,945 --> 00:23:15,945 Sì. 495 00:23:19,125 --> 00:23:20,125 È lei. 496 00:23:24,905 --> 00:23:26,379 E quello è Greg Hammond. 497 00:23:29,265 --> 00:23:31,765 Capo, è stato Greg a rapire Julia. 498 00:23:32,945 --> 00:23:35,025 Abbiamo la targa di una Mazda. 499 00:23:35,035 --> 00:23:37,235 Appartiene a Brad Smith. 500 00:23:37,245 --> 00:23:39,496 Si trova vicino al parco. Vi mando subito l'indirizzo. 501 00:23:39,506 --> 00:23:40,506 Grazie. 502 00:23:42,795 --> 00:23:44,275 No, no, no, no. 503 00:23:44,285 --> 00:23:45,285 Libero. 504 00:23:45,295 --> 00:23:46,395 No, no, no. 505 00:23:46,405 --> 00:23:47,956 FBI. È tutto a posto. 506 00:23:47,966 --> 00:23:49,795 Aiutatemi. Non vedo nulla. 507 00:23:49,805 --> 00:23:51,859 Hanno usato qualcos'altro oltre la candeggina? 508 00:23:52,585 --> 00:23:55,636 Non penso. Fate qualcosa, vi prego! 509 00:23:56,140 --> 00:23:57,775 Ok, ok. Provi a respirare lentamente. 510 00:23:57,785 --> 00:24:00,054 Verserò dell'acqua sul suo volto, ok? 511 00:24:00,545 --> 00:24:01,955 Avanti, respiri. 512 00:24:01,965 --> 00:24:04,821 - Respiri, è finita, è finita. - Ecco. Ok, ok. 513 00:24:09,845 --> 00:24:12,295 - Hanno... hanno preso mia moglie. - Sua moglie? 514 00:24:12,305 --> 00:24:14,905 Il tizio assieme a Greg Hammond, l'ha presa. 515 00:24:14,915 --> 00:24:16,365 Sa dove sono andati? 516 00:24:16,375 --> 00:24:17,675 Non lo so, lui... 517 00:24:17,685 --> 00:24:19,066 Ha preso la mia macchina e... 518 00:24:19,076 --> 00:24:20,868 Ha preso mia moglie, dovete trovarla. 519 00:24:21,195 --> 00:24:22,915 Non sa proprio dove erano diretti 520 00:24:22,925 --> 00:24:25,891 - o cosa avrebbero fatto? - Ricordo che puzzavano. Avevano un... 521 00:24:26,855 --> 00:24:29,375 Odore strano, come di... animali. 522 00:24:29,385 --> 00:24:31,085 - Di animali? - Di fienile. 523 00:24:31,095 --> 00:24:33,252 Ottimo. Resista, ok? 524 00:24:34,735 --> 00:24:37,425 Ci sono centinaia di fattorie in zona, come restringiamo il campo? 525 00:24:37,435 --> 00:24:38,657 Non lo so. 526 00:24:38,995 --> 00:24:40,751 E ora ci sono due ostaggi. 527 00:24:41,935 --> 00:24:43,245 Abbiamo chiamato i soccorsi, 528 00:24:43,255 --> 00:24:45,215 l'ambulanza sarà qui a momenti. 529 00:24:45,225 --> 00:24:46,882 Ok, la aiuto a rialzarsi. 530 00:25:22,605 --> 00:25:23,855 Dove siamo? 531 00:25:23,865 --> 00:25:25,495 Alla galleria d'arte di Griffin. 532 00:25:25,505 --> 00:25:28,885 Anche solo uno di quei quadri potrebbe pagare centinaia di spese ospedaliere. 533 00:25:30,865 --> 00:25:33,225 - Ti prego, non farmi questo. - Rilassati. 534 00:25:33,235 --> 00:25:34,482 Non ce l'ho con te, 535 00:25:34,785 --> 00:25:36,273 ma con Larry Griffin. 536 00:25:37,055 --> 00:25:39,306 Devi solo andare lì dentro... 537 00:25:39,755 --> 00:25:42,219 E fargli pensare che questa è vera. 538 00:25:42,805 --> 00:25:44,491 Ti chiamerò per darti istruzioni. 539 00:25:44,975 --> 00:25:46,208 Se fai quello che dico... 540 00:25:47,925 --> 00:25:49,989 Sarai a casa con tuo marito per ora di cena. 541 00:25:51,075 --> 00:25:52,420 Non voglio farlo. 542 00:25:53,625 --> 00:25:55,135 Fa' qualcosa di stupido, 543 00:25:55,145 --> 00:25:57,305 e invece di cenare con tuo marito, passerai la serata 544 00:25:57,315 --> 00:25:59,699 a raccogliere i suoi pezzi dal soffitto del vostro salotto. 545 00:26:29,395 --> 00:26:30,722 Cos'è questo? 546 00:26:31,085 --> 00:26:32,725 Dovrebbe essere un cane? 547 00:26:33,115 --> 00:26:35,870 Cioè, se volevano dipingere un cane, perché non dipingere un semplice cane? 548 00:26:36,205 --> 00:26:38,278 Penso sia più interessante. 549 00:26:42,005 --> 00:26:43,213 Sta bene? 550 00:26:59,015 --> 00:27:00,039 No. 551 00:27:13,025 --> 00:27:15,235 Ehi, sono andato a prendere Tali a scuola 552 00:27:15,245 --> 00:27:16,745 e Sarah si è confidata con me. 553 00:27:16,755 --> 00:27:18,625 Perché non mi hai detto del suo ex? 554 00:27:18,635 --> 00:27:19,878 Non è ancora il suo ex. 555 00:27:20,305 --> 00:27:22,355 Senti, è una donna forte, ha sporto denuncia 556 00:27:22,365 --> 00:27:24,535 e ha chiesto un ordine restrittivo. 557 00:27:24,545 --> 00:27:26,545 Vuole essere lei a gestire la cosa. 558 00:27:26,555 --> 00:27:28,092 Casa tua è grande. 559 00:27:28,485 --> 00:27:30,324 Magari potrebbe stare qui per un po'. 560 00:27:30,675 --> 00:27:32,475 Ci penserò, ora devo andare. 561 00:27:32,485 --> 00:27:34,085 - È grave? - Quattro vittime. 562 00:27:34,095 --> 00:27:37,925 La vittima con l'esplosivo sembra essere Linda Smith, la moglie di Brad. 563 00:27:37,935 --> 00:27:39,915 Quindi hanno ucciso Linda per arrivare a Brad. 564 00:27:39,925 --> 00:27:41,665 Ora stanno uccidendo degli innocenti. 565 00:27:41,675 --> 00:27:43,205 Stanno degenerando. 566 00:27:43,775 --> 00:27:45,305 Potrebbe essere un messaggio. 567 00:27:45,315 --> 00:27:48,375 Stando alla causa, agli impiegati non venivano pagati i giorni di malattia, 568 00:27:48,385 --> 00:27:50,305 mentre i Griffin spendevano per comprare quadri. 569 00:27:50,315 --> 00:27:52,872 Avrebbero ottenuto sgravi fiscali con l'apertura della galleria. 570 00:27:53,205 --> 00:27:55,195 Davano più importanza ai quadri che alle persone. 571 00:27:55,614 --> 00:27:57,443 E Greg e Wyatt hanno distrutto tutto. 572 00:27:57,785 --> 00:27:59,255 La squadra ha trovato questo. 573 00:27:59,265 --> 00:28:01,805 Sembra un telefono, era collegato alla bomba. 574 00:28:01,815 --> 00:28:04,345 - Sarà il detonatore. - Se così fosse, ci sarebbe una traccia. 575 00:28:04,355 --> 00:28:05,855 I dati del ripetitore più vicino? 576 00:28:05,865 --> 00:28:08,055 Ok, c'è una chiamata in uscita da un telefono prepagato 577 00:28:08,065 --> 00:28:10,675 - proprio prima dell'esplosione. - È una storia già vista. 578 00:28:10,685 --> 00:28:13,235 Hanno spento il telefono di Julia e hanno tolto i metadati. 579 00:28:13,245 --> 00:28:15,425 Il telefono risulta ancora attivo. 580 00:28:15,435 --> 00:28:17,645 - Perché mai lo farebbero? - È usa e getta. 581 00:28:17,655 --> 00:28:20,492 - Non si aspettano che arriviamo a loro. - Posso rintracciarlo. 582 00:28:23,815 --> 00:28:26,125 Mi spiace per ciò che pensi mio padre abbia fatto, 583 00:28:26,135 --> 00:28:28,355 ma giuro che è un brav'uomo. 584 00:28:28,365 --> 00:28:29,535 Un brav'uomo? 585 00:28:29,545 --> 00:28:31,435 Sembra che tu non lo conosca molto. 586 00:28:31,445 --> 00:28:34,171 Se ce l'hai con lui, perché fai questo a me? 587 00:28:35,165 --> 00:28:37,118 Non hai mai sentito il detto "occhio per occhio"? 588 00:28:39,045 --> 00:28:40,160 Vedi, questa... 589 00:28:41,145 --> 00:28:43,605 Era la stalla della mia migliore amica, Stephanie. 590 00:28:43,615 --> 00:28:44,725 E lei... 591 00:28:45,195 --> 00:28:47,265 È la persona più buona del mondo. 592 00:28:47,275 --> 00:28:48,485 E la sua famiglia... 593 00:28:49,365 --> 00:28:50,755 Non ha mai avuto molto, 594 00:28:50,765 --> 00:28:52,380 ma comunque... 595 00:28:52,945 --> 00:28:54,921 Aveva sempre qualcosa da condividere. 596 00:28:55,335 --> 00:28:56,915 Io e mio fratello 597 00:28:56,925 --> 00:28:58,471 abbiamo passato molto tempo qui, 598 00:28:58,805 --> 00:29:00,400 quando i nostri genitori stavano male. 599 00:29:01,565 --> 00:29:02,952 Ci sentivamo al sicuro 600 00:29:03,435 --> 00:29:04,470 e al caldo. 601 00:29:06,900 --> 00:29:09,278 Per noi era come il paradiso, ma poi tuo padre... 602 00:29:10,175 --> 00:29:11,320 Il brav'uomo... 603 00:29:12,555 --> 00:29:14,103 Beh, l'ha ridotto così. 604 00:29:15,215 --> 00:29:17,497 E la sua famiglia ha perso tutto. 605 00:29:22,705 --> 00:29:23,974 Sai cos'è divertente? 606 00:29:24,555 --> 00:29:25,793 Quando sei piccolo, 607 00:29:26,325 --> 00:29:27,753 il mondo ha un senso. 608 00:29:28,885 --> 00:29:30,401 I buoni vincono... 609 00:29:31,395 --> 00:29:32,895 I cattivi perdono. 610 00:29:33,476 --> 00:29:34,500 Ma poi... 611 00:29:35,345 --> 00:29:36,388 Quando cresci... 612 00:29:39,736 --> 00:29:41,675 Scopri che non avevi capito nulla. 613 00:29:44,095 --> 00:29:45,172 Sai, questa non è... 614 00:29:45,655 --> 00:29:47,475 Esattamente, la legge del taglione. 615 00:29:47,485 --> 00:29:49,725 - Per favore. - Perché è difficile quantificare... 616 00:29:49,735 --> 00:29:51,855 Precisamente il danno 617 00:29:51,865 --> 00:29:53,488 che ha fatto la sua discarica illegale. 618 00:29:55,025 --> 00:29:56,611 Quindi semplifichiamo. 619 00:30:00,215 --> 00:30:01,722 Quanto pensi valesse... 620 00:30:02,985 --> 00:30:05,504 La vita di mia figlia di otto anni? 621 00:30:11,625 --> 00:30:13,780 Sono sulla Maple, si dirigono in città. 622 00:30:13,790 --> 00:30:16,685 - Altre potenziali vittime. - Dobbiamo restringere il campo di ricerca. 623 00:30:16,695 --> 00:30:19,152 Più avanti ci sono una lavanderia, un ristorante, 624 00:30:19,162 --> 00:30:21,591 uno studio legale, Mckenzie, Witherspoon e Figli. 625 00:30:21,601 --> 00:30:22,786 Aspetta. 626 00:30:22,796 --> 00:30:24,012 - Whiterspoon? - È... 627 00:30:24,022 --> 00:30:25,239 L'avvocato di Griffin. 628 00:30:25,575 --> 00:30:28,374 Wyatt farà esplodere quel posto. Fai uscire tutti di lì. 629 00:30:28,384 --> 00:30:31,784 Ma gli avvocati stanno lavorando. È come se si scagliassero contro Charlotte. 630 00:30:31,794 --> 00:30:32,823 Per i fratelli, 631 00:30:32,833 --> 00:30:34,537 loro sono colpevoli tanto quanto Griffin. 632 00:30:53,943 --> 00:30:55,636 Ortiz, prendi quei ragazzi. 633 00:30:56,098 --> 00:30:58,054 Va tutto bene, andiamo, andiamo, andiamo. 634 00:31:04,013 --> 00:31:06,007 Andiamo da questa parte, di qui. Bravi, su. 635 00:31:31,886 --> 00:31:32,945 L'ho preso. 636 00:31:35,670 --> 00:31:37,625 Ok, ci serve subito un medico. 637 00:31:39,991 --> 00:31:41,155 Non ti muovere. 638 00:31:44,263 --> 00:31:45,423 Dov'è tuo fratello? 639 00:31:51,924 --> 00:31:53,272 Su, resta con noi. 640 00:31:53,282 --> 00:31:56,063 Ci penso io. Faccio io, faccio io, faccio io. 641 00:31:58,725 --> 00:31:59,843 Lo stiamo perdendo. 642 00:32:00,203 --> 00:32:01,903 Julia è innocente, Wyatt, 643 00:32:01,913 --> 00:32:03,350 così come lo era tua nipote. 644 00:32:04,593 --> 00:32:06,393 Sai cosa vuol dire perdere un familiare. 645 00:32:06,829 --> 00:32:08,295 Non fargli uccidere Julia. 646 00:32:08,635 --> 00:32:09,829 Dicci dov'è. 647 00:32:11,766 --> 00:32:13,079 Dicci dov'è. 648 00:32:28,068 --> 00:32:29,097 Una "V"? 649 00:32:38,511 --> 00:32:41,569 Possiamo capire se la "V" è connessa a un posto o a una persona? 650 00:32:41,579 --> 00:32:44,570 Negativo, nessun posto che ha a che fare con lo studio legale inizia con la V. 651 00:32:44,580 --> 00:32:47,637 Ok, due persone della class action hanno un cognome con la V, 652 00:32:47,647 --> 00:32:49,865 ma una è morta e l'altra è in Pennsylvania. 653 00:32:49,875 --> 00:32:52,607 - Potrebbe essere un parente. - Vedi in Pennsylvenia. 654 00:32:52,617 --> 00:32:54,813 Ok, ci sono sette vecchi impiegati di Griffin 655 00:32:54,823 --> 00:32:56,905 che hanno un cognome che inizia per V. 656 00:32:56,915 --> 00:32:59,318 - Approfondisco. - Se il terreno ha a che fare con Griffin, 657 00:32:59,328 --> 00:33:01,855 stiamo parlando di centinaia di migliaia di acri. 658 00:33:01,865 --> 00:33:04,242 - Questo è l'unico indizio. - L'atto di rinuncia? 659 00:33:04,252 --> 00:33:08,180 Larry ha regalato a Julia 300 acri cinque anni fa. 660 00:33:08,190 --> 00:33:10,845 Pare avessero avuto il permesso per una comunità pianificata. 661 00:33:10,855 --> 00:33:13,286 E poi si sono fermati senza motivo. 662 00:33:13,296 --> 00:33:14,923 Cosa c'è sul terreno ora? 663 00:33:15,306 --> 00:33:17,025 Non vedo fienili. 664 00:33:17,035 --> 00:33:18,045 Aspettate. 665 00:33:18,730 --> 00:33:21,707 Quel ragazzo prima ha detto che Greg e Wyatt puzzavano di fienile? 666 00:33:22,554 --> 00:33:24,444 La farmacia di mio zio si chiama Quail Notch. 667 00:33:24,454 --> 00:33:26,527 Il simbolo è una Q, ma sembra una O. 668 00:33:26,537 --> 00:33:28,943 Beh, posso cercare tra i loghi delle fattorie nello stato. 669 00:33:33,298 --> 00:33:36,649 Fattoria Hacket Brothers, il logo della mucca sembra una V. 670 00:33:38,273 --> 00:33:39,828 Ho già visto questo simbolo. 671 00:33:41,755 --> 00:33:44,676 - Sul cappello al negozio di prodotti agricoli. - Sì, la signora che lavora lì. 672 00:33:44,686 --> 00:33:46,196 La fattoria è della sua famiglia. 673 00:33:46,206 --> 00:33:47,986 Ed è una grande amica di Greg e Wyatt. 674 00:33:48,375 --> 00:33:51,142 Ok, la fattoria Hacket Brothers è a pochi minuti da qui. 675 00:33:51,152 --> 00:33:52,245 Bene. 676 00:33:53,696 --> 00:33:54,696 Aspettate. 677 00:33:55,143 --> 00:33:56,973 - La Croix. - Sono Joy... 678 00:33:56,983 --> 00:33:58,202 La fidanzata di Larry. 679 00:33:58,212 --> 00:34:00,548 Mi dispiace, cercavo solo di aiutare. 680 00:34:00,558 --> 00:34:03,836 - Che è successo? - Un uomo ha chiamato chiedendomi di Larry. 681 00:34:03,846 --> 00:34:05,011 Hanno parlato e poi... 682 00:34:05,021 --> 00:34:07,719 Larry ha chiuso il telefono ed è scappato via. Non so dov'è andato. 683 00:34:07,729 --> 00:34:09,374 Tu resta dove sei, Joy. 684 00:34:09,817 --> 00:34:11,119 Andiamo in quella fattoria. 685 00:34:12,299 --> 00:34:14,917 Ucciderai mia figlia per punirmi? 686 00:34:17,649 --> 00:34:18,966 Ti prego, smettila. 687 00:34:29,001 --> 00:34:30,081 Che c'è? 688 00:34:31,279 --> 00:34:32,762 Vuoi che sia misericordioso? 689 00:34:33,574 --> 00:34:34,802 Come lo sei stato tu 690 00:34:34,812 --> 00:34:37,398 con le centinaia di persone che si sono ammalate di cancro? 691 00:34:37,841 --> 00:34:39,173 Che cosa le stai facendo? 692 00:34:41,105 --> 00:34:42,174 Cosa fai? 693 00:34:44,493 --> 00:34:46,702 - Dai! - Avrai pensato fosse sicuro. 694 00:34:48,344 --> 00:34:50,167 Non li avresti scaricati in questo caso, eh? 695 00:34:50,177 --> 00:34:51,914 - Papà. - Non capisco. 696 00:34:52,711 --> 00:34:54,638 - È solo cenere. - No. 697 00:34:58,628 --> 00:35:00,483 Ti prego, ti scongiuro. 698 00:35:00,872 --> 00:35:03,272 Non ho mai scaricato nulla illegalmente. 699 00:35:07,393 --> 00:35:08,415 Ti pagherò. 700 00:35:08,883 --> 00:35:10,353 Non puoi uscirne pagando. 701 00:35:13,962 --> 00:35:15,893 Ti prego, toglilo. 702 00:35:15,903 --> 00:35:17,570 Non farebbe mai del male a nessuno. 703 00:35:23,184 --> 00:35:24,926 Di' a tua figlia chi sei. 704 00:35:38,245 --> 00:35:39,840 Sai, passerà le pene dell'inferno... 705 00:35:40,728 --> 00:35:42,462 Ma per te sarà peggio, 706 00:35:42,472 --> 00:35:44,274 perché tu avrai un posto in prima fila. 707 00:35:45,879 --> 00:35:47,556 Com'è successo con mia figlia. 708 00:35:49,644 --> 00:35:50,989 Nausea opprimente. 709 00:35:53,109 --> 00:35:55,140 Perdita dei sensi per il dolore, perché... 710 00:35:57,188 --> 00:35:58,235 Alla fine... 711 00:35:59,606 --> 00:36:01,259 Gli antidolorifici non fanno effetto. 712 00:36:02,549 --> 00:36:03,623 Cazzo. 713 00:36:04,223 --> 00:36:06,028 Cazzo, quando quel dolore arriva... 714 00:36:07,443 --> 00:36:09,073 Lei inizierà ad urlare... 715 00:36:09,561 --> 00:36:12,489 - E penserai sia un animale in trappola. - Ti prego. 716 00:36:12,826 --> 00:36:14,197 Fallo a me piuttosto. 717 00:36:14,207 --> 00:36:15,642 E poi inizierà a perdere peso. 718 00:36:17,193 --> 00:36:18,508 Cinque chili. 719 00:36:19,801 --> 00:36:20,906 Dieci chili. 720 00:36:23,375 --> 00:36:25,168 E poi diventerà uno scheletro... 721 00:36:26,388 --> 00:36:27,855 Accanto cui dormirai... 722 00:36:30,307 --> 00:36:32,148 Perché la sua voce sarà così debole, 723 00:36:32,912 --> 00:36:34,822 ma tu non vuoi perderti neanche una parola. 724 00:36:37,627 --> 00:36:39,513 E a malapena sentirai bisbigliare: 725 00:36:41,792 --> 00:36:42,852 "Papà... 726 00:36:43,816 --> 00:36:45,006 Papà, aiutami". 727 00:36:45,383 --> 00:36:46,536 Non ho mai... 728 00:36:46,546 --> 00:36:47,946 Scaricato illegalmente. 729 00:36:47,956 --> 00:36:50,178 Guidavo i tuoi camion, 730 00:36:50,557 --> 00:36:53,006 lo sapevamo tutti. Non andavano tutti nello stesso posto. 731 00:36:53,016 --> 00:36:55,657 Non è stato scoperto nessuno scarico illegale. 732 00:36:55,667 --> 00:36:57,931 Smettila di mentire! 733 00:36:58,463 --> 00:37:00,171 È questo che facevi? 734 00:37:13,452 --> 00:37:14,667 Diglielo. 735 00:37:14,677 --> 00:37:16,278 FBI, non muoverti! 736 00:37:16,288 --> 00:37:17,625 Getta l'arma! 737 00:37:19,622 --> 00:37:21,035 Fermo! Fermo! 738 00:37:21,045 --> 00:37:22,356 Mani dietro la schiena. 739 00:37:25,068 --> 00:37:26,177 Resti lì. 740 00:37:33,181 --> 00:37:34,588 Te la caverai. 741 00:37:37,610 --> 00:37:39,546 Mi hai lasciato la proprietà, 742 00:37:39,556 --> 00:37:42,263 ma quando ti ho detto che avrei voluto viverci mi hai detto di no. 743 00:37:42,273 --> 00:37:43,641 Ne parliamo in privato. 744 00:37:43,651 --> 00:37:45,529 No, parliamone ora. 745 00:37:45,539 --> 00:37:48,770 Hai detto che il terreno era paludoso, ma non aveva senso. 746 00:37:49,263 --> 00:37:51,357 Ci hai interrato le ceneri del carbone? 747 00:37:51,823 --> 00:37:53,301 È andata così? 748 00:37:53,311 --> 00:37:54,962 Vorrei sentire anch'io la risposta. 749 00:37:54,972 --> 00:37:56,196 Non la riguarda. 750 00:37:56,206 --> 00:37:57,964 Quando la protezione ambientale lo scoprirà, sì. 751 00:37:57,974 --> 00:37:59,426 Vorranno perquisire il terreno. 752 00:38:01,038 --> 00:38:02,923 I miei avvocati se ne occuperanno. 753 00:38:02,933 --> 00:38:04,366 Non spetta a te, papà, 754 00:38:04,894 --> 00:38:06,301 o ai tuoi avvocati. 755 00:38:07,325 --> 00:38:08,806 Sono ancora io la proprietaria. 756 00:38:15,038 --> 00:38:16,826 La ricerca è iniziata un'ora fa 757 00:38:16,836 --> 00:38:19,522 quando la proprietaria ha dato il permesso all'EPA. 758 00:38:19,532 --> 00:38:21,834 Per ora le autorità hanno trovato numerosi barili 759 00:38:21,844 --> 00:38:24,687 pieni di cenere di carbone scaricati qui illegalmente 760 00:38:24,697 --> 00:38:27,681 dalla Griffin Coal and Power negli ultimi trent'anni. 761 00:38:27,691 --> 00:38:30,180 Da quando si è sparsa la voce, i residenti sono arrivati 762 00:38:30,190 --> 00:38:32,392 con candele e foto dei propri cari 763 00:38:32,402 --> 00:38:35,052 che dicono essere morti a causa degli scarichi illegali. 764 00:38:35,062 --> 00:38:37,440 Gli avvocati di Griffin si rifiutano di commentare, 765 00:38:37,450 --> 00:38:40,950 ma come potete vedere c'è una scena veramente emozionante qua fuori. 766 00:38:40,960 --> 00:38:42,461 Linea allo studio, Ken. 767 00:38:43,152 --> 00:38:45,656 Non vorrei essere Larry Griffin in questo momento. 768 00:38:45,666 --> 00:38:47,905 Andrà in prigione. Se lo merita. 769 00:38:47,915 --> 00:38:51,016 E quelle persone potrebbero avere un nuovo processo. Buon per Julia. 770 00:38:51,026 --> 00:38:54,523 Evviva, Zadie ci fa le sue famose lasagne vegane stasera. 771 00:38:54,533 --> 00:38:57,779 - Che bello. - Chiede se prendiamo del vino. 772 00:38:57,789 --> 00:39:00,432 Prendiamo due bottiglie e del cinese take away. 773 00:39:00,906 --> 00:39:02,695 È come vivere con due cuccioli. 774 00:39:03,220 --> 00:39:04,788 Hai programmi per stasera? 775 00:39:04,798 --> 00:39:05,968 Forse vado in palestra, 776 00:39:05,978 --> 00:39:07,811 o sto a casa e mi ordino una pizza. 777 00:39:07,821 --> 00:39:09,909 Io e Charlotte siamo libere, se vuoi unirti. 778 00:39:10,369 --> 00:39:13,821 - Non voglio fare il terzo incomodo. - Ma figurati. Ci fa piacere la compagnia. 779 00:39:14,780 --> 00:39:16,324 Sai che c'è? Accetto. 780 00:39:16,768 --> 00:39:18,387 - Grazie. - Figurati. 781 00:39:20,421 --> 00:39:22,298 A cosa stavi pensando, papà? 782 00:39:22,308 --> 00:39:25,346 Penso sia importante che abbia un posto sicuro dove stare. 783 00:39:25,356 --> 00:39:26,824 È proprio da te. 784 00:39:27,897 --> 00:39:30,486 - Ti intrometti sempre. - Ma che ti importa? Non vivi qui. 785 00:39:30,496 --> 00:39:31,694 Neanche tu. 786 00:39:33,082 --> 00:39:34,182 Che succede? 787 00:39:34,609 --> 00:39:36,259 Tuo padre, ecco che succede. 788 00:39:36,658 --> 00:39:38,598 A detto a Sarah di trasferirsi qui. 789 00:39:38,608 --> 00:39:41,346 No, le ho detto di trasferirsi temporaneamente. 790 00:39:41,356 --> 00:39:43,976 È difficile capire il "temporaneamente" a dodici anni. 791 00:39:43,986 --> 00:39:45,139 Che mi dici di Tali? 792 00:39:45,826 --> 00:39:47,184 Ti ricordi di Marlene? 793 00:39:47,194 --> 00:39:49,617 - Marlene la dolce? La fidanzata di papà? - Oddio. 794 00:39:50,017 --> 00:39:52,271 Ci faceva la colazione, mi portava a scuola, 795 00:39:52,281 --> 00:39:55,163 mi ha insegnato a farmi le trecce e poi una mattina se n'è andata. 796 00:39:55,789 --> 00:39:57,419 Sai cosa fa ad un bambino tutto ciò? 797 00:39:57,429 --> 00:39:59,812 Quanto è difficile fidarsi di qualcuno dopo una cosa così? 798 00:39:59,822 --> 00:40:01,050 Tali non è te. 799 00:40:01,060 --> 00:40:02,708 È troppo veloce. 800 00:40:03,226 --> 00:40:05,096 Non l'hai nemmeno chiesto a Jess. 801 00:40:05,106 --> 00:40:07,304 Avresti dovuto vederla. Fa la faccia da dura, 802 00:40:07,314 --> 00:40:09,749 ma ero lì con lei, e ho capito che era spaventata. 803 00:40:09,759 --> 00:40:13,251 Jess, sarà anche separata, ma è ancora la moglie di qualcuno. 804 00:40:13,261 --> 00:40:15,760 La situazione potrebbe esplodere e Tali rimanere ferita. 805 00:40:15,770 --> 00:40:18,163 Perché ora ti importa tanto di Tali? 806 00:40:18,173 --> 00:40:19,599 Perché è mia nipote. 807 00:40:19,609 --> 00:40:21,894 Tali adora Sarah. Tutti adorano Sarah. 808 00:40:23,865 --> 00:40:25,205 Lei è in cucina? 809 00:40:25,722 --> 00:40:27,125 - Già. - Sì. 810 00:40:39,346 --> 00:40:41,340 - Ehi, piccola. - Ehi, papà. 811 00:40:42,025 --> 00:40:43,025 Marie. 812 00:40:44,831 --> 00:40:46,113 Spero che tu abbia fame. 813 00:40:46,123 --> 00:40:47,913 Stiamo cucinando delle cose buone. 814 00:40:50,065 --> 00:40:51,421 Ehi, mi dispiace. 815 00:40:52,582 --> 00:40:54,680 L'ultima cosa che voglio è essere un peso, 816 00:40:54,690 --> 00:40:56,504 ma tuo papà ha insistito e onestamente, 817 00:40:56,514 --> 00:40:58,818 avevo davvero bisogno di andarmene da quella casa. 818 00:41:09,426 --> 00:41:10,856 Non sei un peso. 819 00:41:14,531 --> 00:41:15,883 Sono felice che tu sia qua. 820 00:41:16,868 --> 00:41:17,868 Grazie. 821 00:41:19,500 --> 00:41:21,075 Gli asciugamani sono in corridoio 822 00:41:21,085 --> 00:41:24,021 e devi insistere con il pulsante del water sul retro 823 00:41:24,031 --> 00:41:27,248 perché la signorina, ha buttato una merendina nel water. 824 00:41:27,258 --> 00:41:29,611 Era un Minion e avevo cinque anni. 825 00:41:29,621 --> 00:41:31,774 - Ne sei sicura? - Sì, sono sicura, papà. 826 00:41:32,489 --> 00:41:34,615 - Ehi, papà? - Sì? 827 00:41:34,625 --> 00:41:36,393 Diamo a Louise un calice di vino? 828 00:41:36,403 --> 00:41:38,848 Sono le cinque di una sera infrasettimanale. 829 00:41:38,858 --> 00:41:40,521 - Ehi. - Ok. 830 00:41:40,531 --> 00:41:41,813 - Giusto? - Piantala. 831 00:41:48,037 --> 00:41:49,991 #NoSpoiler 65176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.