Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,636
Prisutni su filmovi Ye�il�am i At�f Y�lmaz
2
00:00:05,138 --> 00:00:08,375
Gutljaj ljubavi
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,331
Kadir �nan�r
4
00:00:13,486 --> 00:00:15,841
Hale Soygazi
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,754
ostatak glumačke ekipe
6
00:01:08,621 --> 00:01:12,948
dijete zvijezde
7
00:01:51,578 --> 00:01:53,880
glazba: Yal��n Tura
8
00:01:55,215 --> 00:01:57,550
umjetnički direktor: G�ls�n Karamustafa
9
00:02:02,455 --> 00:02:04,624
priča: Latife Tekin
10
00:02:06,126 --> 00:02:09,829
Scenarij: Latife Tekin, At�f Y�lmaz, Fehmi Ya�ar
11
00:02:11,064 --> 00:02:13,433
kinematografija: �etin Tunca
12
00:02:18,404 --> 00:02:21,908
u režiji At�f Y�lmaz
13
00:02:59,779 --> 00:03:02,482
Ruke gore!
Kauboj iz svemira vam zapovijeda!
14
00:03:04,350 --> 00:03:06,352
Lightmen, supermen,
dođi...
15
00:03:06,719 --> 00:03:08,488
Pokreni se. Ne zadržavaj se.
16
00:03:10,390 --> 00:03:16,095
Trči ovamo! Više, pronašao sam mrtvog!
Evo ga!
17
00:03:16,229 --> 00:03:18,364
Pogledajmo.
18
00:03:18,765 --> 00:03:20,900
- Ma majko!
- Kao hijena!
19
00:03:22,835 --> 00:03:26,439
- Prošle godine i ja sam pronašao lubanju u našem selu.
- Prošle godine? Moje stopalo!
20
00:03:26,639 --> 00:03:29,776
- Ne može sada u raj, zar ne, da li je?
- Naravno da ne može.
21
00:04:08,781 --> 00:04:10,316
Prestani s tim prokletim cviljenjem!
22
00:04:23,896 --> 00:04:24,964
Što ako ne uđemo?
23
00:04:25,298 --> 00:04:27,400
Gdje možeš uzbuditi muškarca?
24
00:04:27,634 --> 00:04:31,271
Njegove ruke, koljena, uši ...
25
00:04:31,471 --> 00:04:33,940
njegova stopala, čak i njegove intimne dijelove!
26
00:04:35,408 --> 00:04:38,978
Uzmete ih u ruku, milujete, škakljate.
Raste li teško?
27
00:04:39,445 --> 00:04:42,215
Nema se čega sramiti, magarče!
Zar ga nikad nisi dodirnuo?
28
00:04:44,350 --> 00:04:47,220
Trebali biste otvoriti novu kuću za ovaj posao,
Didar Abla.
29
00:04:47,520 --> 00:04:49,989
Gdje ću vam prikazati sve magarce!
30
00:04:51,324 --> 00:04:53,593
Sevda, curo
Otvori vrata!
31
00:04:54,861 --> 00:04:56,095
Ući.
32
00:05:01,334 --> 00:05:03,069
Donijeli smo vam nešto.
33
00:05:03,403 --> 00:05:06,506
Javit ću se, Didar Abla.
Ali morate nagovoriti Kadira.
34
00:05:06,706 --> 00:05:08,441
Želiš li da me ubiju, djevojko?
35
00:05:08,574 --> 00:05:11,778
- Ayg�l, tako si tih.
- Što da smo nazvali onu ženu Didar.
36
00:05:12,011 --> 00:05:14,280
- Cuma, valjda ti prija u krevetu.
- Majko!
37
00:05:18,217 --> 00:05:20,319
Nije li ona snaha trgovca Irana?
38
00:05:20,320 --> 00:05:22,922
Njezin suprug posjetio je Feride,
gotovo već godinu dana.
39
00:05:22,955 --> 00:05:27,327
Ne obazire se ni na potrebe svoje supruge.
Ona ionako nije strana. Kćer moje vlastite sestre.
40
00:05:27,760 --> 00:05:30,763
Uvijek trči za tom droljom!
Neka ga vrag odnese!
41
00:05:31,331 --> 00:05:33,733
Ti izađi, razgovarat ću s Nezaketom.
42
00:05:34,033 --> 00:05:35,068
I ja želim učiti.
43
00:05:35,335 --> 00:05:37,937
- Ili te tvoj čovjek više ne dira?
- Sram te bilo, djevojko!
44
00:05:41,174 --> 00:05:43,576
Morate biti koketirani pred njim.
45
00:05:43,876 --> 00:05:45,778
Morate uzbuditi svog muža.
46
00:05:45,945 --> 00:05:49,515
Spustite pidžamu na noge,
ne skrivaj usne i nos iza marame.
47
00:05:49,816 --> 00:05:53,085
- Odmah, ako te je htio dodirnuti,
sve što ima je komad krpe. - Didar abla!
48
00:05:53,086 --> 00:05:54,721
A zašto ne bi dodirnuo svoju ženu?
49
00:05:55,021 --> 00:05:57,790
- Otvoriš se malo, pokažeš mu svoje snježno grlo.
- Majko!
50
00:05:58,057 --> 00:06:00,360
- Majko, dođi ovamo!
- Pogledajte te lijepe noge!
51
00:06:00,493 --> 00:06:02,662
- Majko!
- Što se događa, kćeri?
52
00:06:04,497 --> 00:06:06,799
Didar Abla, odlazimo.
53
00:06:10,269 --> 00:06:12,205
Što je bilo, curo?
Postajete nemirni?
54
00:06:12,405 --> 00:06:14,474
Kao da bi itko mogao poslušati moje brige.
55
00:06:14,741 --> 00:06:18,544
- Zar te Cuma ne mazi, curo?
- Što ako jest.
56
00:06:18,745 --> 00:06:21,814
- Čuvaj se, Didar Abla.
- Nadajući se da ćemo se uskoro vidjeti.
57
00:06:27,320 --> 00:06:30,923
Ni moj se ne može otrgnuti od kockarskog stola.
Kad pobjeđuje, neprestano nam kupuje stvari.
58
00:06:30,990 --> 00:06:33,459
A kad gubi,
kombi za dolazak dolazi na naša vrata.
59
00:06:34,660 --> 00:06:36,095
Abooo!
60
00:06:37,263 --> 00:06:39,432
Gdje si dovraga bila, djevojko?
61
00:06:41,501 --> 00:06:43,636
Nisam li vam rekao da danas postoji dostava!
62
00:06:43,703 --> 00:06:48,312
Ne razumijem! Držimo stvari dva dana,
a mi ga poklanjamo trećem.
Umukni, ili ću te zadaviti.
63
00:06:52,745 --> 00:06:54,414
Majka je stigla.
64
00:07:00,953 --> 00:07:02,722
Ustani i postavi stol.
65
00:07:12,498 --> 00:07:14,500
Vaš takozvani otac nije svratio?
66
00:07:15,201 --> 00:07:17,537
Tri karte, ne. 1, 100 lira!
Tri karte, br. 1, 100 lira!
67
00:07:17,870 --> 00:07:21,040
Cuma, ako nemaš novca, napustit ćeš stol.
68
00:07:21,541 --> 00:07:24,043
I ti se pridruži. Tri karte, ne. 1,
100 lira! 100 lira
69
00:07:24,243 --> 00:07:26,779
- Ti zauzmi moje mjesto, ja se vraćam.
- U redu.
70
00:07:27,513 --> 00:07:29,282
Tri karte, ne. 1, 100 lira!
71
00:07:31,284 --> 00:07:33,820
- Dođi samnom. Posudi mi 100 lira.
- U redu.
72
00:07:34,120 --> 00:07:35,988
Hajde, brate, tri karte br. 1 100 lira.
73
00:07:49,569 --> 00:07:51,337
Dva čaja sa šećerom!
74
00:07:55,141 --> 00:07:58,544
Cumin sin progutao je otrov.
Skupimo novac za doktora.
75
00:08:11,157 --> 00:08:12,258
Hvala vam.
76
00:08:16,062 --> 00:08:18,598
Želim 200 lira.
77
00:08:29,108 --> 00:08:31,844
- Što je Topal želio ovdje?
- Cumin sin progutao je otrov.
78
00:08:31,944 --> 00:08:35,515
Kocka liječničku naknadu kod Zeynela,
vjeruj mi!
79
00:08:35,715 --> 00:08:38,017
Ako me lažeš, slomit ću ti vrat, čovječe!
80
00:08:38,284 --> 00:08:40,786
Ako mi ne vjeruješ, pogledaj sam, Cemal abi.
81
00:08:40,887 --> 00:08:43,155
Tri karte, br. 1, 100 lira!
82
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
100 lira!
83
00:08:49,629 --> 00:08:53,065
I sada ćete platiti dugove za čaj, zar ne?
84
00:08:53,699 --> 00:08:56,035
Je li ti ostao zlatni zub, Cuma?
85
00:08:56,235 --> 00:08:58,070
Sigurno ih je i Ayg�l izvukao, sinko.
86
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Kako je inače kupila najlonke u Arapovoj trgovini?
87
00:09:10,750 --> 00:09:13,185
Prikupili smo novac
pa da se možeš kockati, prijatelju?
88
00:09:13,786 --> 00:09:16,322
Ako se želite nazvati muškarcem,
ne možeš se ovako ponašati!
89
00:09:16,422 --> 00:09:19,458
Ostavite nepoštenog psa na miru, Cemal abi�
Bog ga je ionako udario.
90
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Da se više nisi usudio pokazati svoje lice! Gubi se!
91
00:09:26,265 --> 00:09:28,367
Platiti!
92
00:10:51,984 --> 00:10:54,787
Ustanite i operite zube.
93
00:11:04,997 --> 00:11:07,099
Ne šmrcni!
94
00:12:25,177 --> 00:12:27,346
Ali tek ste oprali usta!
95
00:12:57,109 --> 00:12:59,145
Ne šmrcni!
96
00:13:05,117 --> 00:13:08,354
Dosta mi je vašeg ležanja ovdje poput komada drveta.
97
00:13:15,427 --> 00:13:19,398
- Probudit će se.
- Pa što...
98
00:14:05,477 --> 00:14:10,282
- Mislio sam svratiti.
- Moj se šogor iznenada pojavio.
99
00:14:10,716 --> 00:14:13,752
Čini se da je donio vijesti iz Njemačke!
Vijest neka bude zeznuta!
100
00:14:14,220 --> 00:14:16,755
Zabavit ću te sutra navečer.
101
00:14:17,790 --> 00:14:19,525
U redu.
102
00:14:49,355 --> 00:14:51,557
Ustani, ženo, donesi mi ajran *.
[jogurt napitak]
103
00:14:52,157 --> 00:14:55,060
Dosta mi je tvog pijenja ajrana svake večeri.
104
00:14:55,461 --> 00:14:58,563
Kažem ti da ustaneš, ženo.
Što mi drugo daješ, osim ajrana?
105
00:14:59,298 --> 00:15:02,134
Šareniš me, a ja ti se ne dajem,
je li to to?
106
00:15:03,636 --> 00:15:06,105
Ali htio sam ti nabaviti ajran.
107
00:15:10,142 --> 00:15:12,144
Dobro, shvati.
108
00:15:43,642 --> 00:15:45,978
Otac mi je rekao da ćeš ići u Državnu trgovinu alkoholnim pićima.
109
00:15:46,512 --> 00:15:50,415
Zašto sam uvijek ja ta koja mora voditi neke poslove?
Idite u trgovinu alkoholnim pićima, tržište povrća, zemljišnoknjižni ured.
110
00:15:50,482 --> 00:15:54,353
- Što je tu loše? Krećete se uokolo.
- Zaboravi, ionako se osjećam pokvareno.
111
00:15:56,989 --> 00:15:59,558
Dok se ne vratim, nitko ne kupuje na kredit, razumijete?
112
00:15:59,758 --> 00:16:02,628
Kad god pazite na trgovinu,
knjige računa ulaze u nered.
113
00:16:05,698 --> 00:16:08,634
Moja majka šalje pozdrave, Cemal abi ...
Želi 20 jaja.
114
00:16:08,968 --> 00:16:11,136
Bolje isprazni cijelu trgovinu, glupane.
115
00:16:16,342 --> 00:16:19,244
- Koliko su, inače?
- 25 lira.
116
00:16:19,878 --> 00:16:21,380
Hvala.
117
00:16:32,358 --> 00:16:34,259
Naši dugovi su se nagomilali ...
118
00:16:34,860 --> 00:16:38,664
- Cuma još nije pronašao posao.
- Što biste željeli? Ne osjećajte se sramežljivo.
119
00:16:39,098 --> 00:16:42,935
Mojoj najstarijoj kćeri treba bilježnica.
Nešto maslina, riže, žutog sapuna.
120
00:16:43,302 --> 00:16:44,703
To je to.
121
00:16:48,674 --> 00:16:52,077
- Čuo sam da traže radnice u našoj tvornici.
- Zasto hvala ...
122
00:16:52,478 --> 00:16:55,014
Ako ste zainteresirani,
nosimo neku težinu sa sobom.
123
00:16:55,414 --> 00:16:57,383
Ne znam ... hvala
124
00:17:10,763 --> 00:17:12,898
Moj šogor je danas otišao.
125
00:17:17,036 --> 00:17:19,805
Doći ću nakon mraka.
126
00:17:23,475 --> 00:17:24,977
Je li platila?
127
00:17:25,344 --> 00:17:28,814
- Platila je. Zašto nije trebala platiti?
- Morao bi znati.
128
00:17:31,917 --> 00:17:33,652
Ovo je za tebe.
129
00:17:42,461 --> 00:17:44,096
Majka dolazi.
130
00:17:51,603 --> 00:17:53,439
Ne prljajte odjeću.
131
00:18:08,253 --> 00:18:09,555
Ući.
132
00:18:09,822 --> 00:18:12,557
Ali iščupati ćeš mi obrve.
Moja fronta izgleda poput džungle.
133
00:18:19,998 --> 00:18:22,434
Jesi li to vidjela u snu, djevojko?
Rano jutros.
134
00:18:22,468 --> 00:18:23,836
Leći.
135
00:18:30,242 --> 00:18:34,246
- Napravimo k's�r *, lijepo i kiselo.
- Imate li finog bulgura?
[salata od bulgura]
136
00:18:34,413 --> 00:18:37,749
Fini poput pahuljica.
Moj šogor je neke donio iz sela.
137
00:18:37,916 --> 00:18:41,553
- Skuhajmo malo lišća.
- Ti sprijeda sada svijetliš kao mjesec, djevojko.
138
00:18:45,057 --> 00:18:47,126
Blagoslovi ruke.
139
00:18:51,997 --> 00:18:54,399
Možda te večeras ovdje mazi Kadir abi.
140
00:18:54,700 --> 00:18:57,102
Nebesa, curo! To je bilo davno.
U današnje vrijeme, čim se Kadir pojavi tamo dolje ...
141
00:18:57,136 --> 00:19:00,405
Sav sam lepršav, ne biste vjerovali!
Moram nositi tri para gaćica.
142
00:19:00,472 --> 00:19:03,142
- Daj da provjerim, djevojko.
- Nemoj!
143
00:19:03,542 --> 00:19:06,145
- Zar te Kadir abi ne škaklja tamo dolje?
- Nemoj!
144
00:19:25,063 --> 00:19:27,900
Neka prođe jedan ili dva mjeseca.
Govorilo se o otpuštanju.
145
00:19:28,167 --> 00:19:30,602
Onda ćemo opet pitati erefa Usta.
146
00:19:31,737 --> 00:19:35,507
Cemal abi rekao je "Ako želite, nazvat ćemo pucnje".
Da pokušam, curo?
147
00:19:35,741 --> 00:19:39,878
- Da se usudim, moj bi me čovjek ubio, kunem se da hoće.
- Ne obraćam pažnju na Cumu.
148
00:19:40,612 --> 00:19:43,949
- Hej, što ima, curo?
- Trči, djevojko.
149
00:19:44,216 --> 00:19:47,085
- mjesec koji izlazi noću, pusti me da dođem u zoru.
150
00:19:47,386 --> 00:19:50,355
- Ovdje su dvije lijepe djevojke, radije bih zeznuo mlađu
151
00:19:52,357 --> 00:19:56,061
Danas ih proizvode velike tvornice.
Ne dižite frku i recite da je to nedovoljno naplaćeno.
152
00:19:56,361 --> 00:19:58,297
Uskoro će se i ovo mjesto zatvoriti.
153
00:20:02,935 --> 00:20:04,736
hajde, abi
154
00:20:05,671 --> 00:20:08,740
Djeca, odrasli, bebe, djedovi, papuče!
155
00:20:13,145 --> 00:20:16,815
- Tip koji se tamo igra,
nije li to Cemal iz trgovine iran? - Koji?
156
00:20:17,950 --> 00:20:19,017
On!
157
00:20:19,685 --> 00:20:21,420
Vidim ... to je on ...
158
00:20:23,555 --> 00:20:25,023
Tražite li nekoga?
159
00:20:25,324 --> 00:20:28,493
- Je li ilegalno gledati?
- Čuli smo da primite radnice.
160
00:20:28,660 --> 00:20:31,997
Poznajete li nekoga u tvornici?
Prijateljica, draga?
161
00:20:32,798 --> 00:20:35,834
- Zadržavaš smiješak za gaćice svoje žene!
- Šuti, curo!
162
00:20:37,669 --> 00:20:39,071
Jaja 20 lira!
163
00:20:39,671 --> 00:20:40,806
� �iki �iki baba!
164
00:20:41,073 --> 00:20:43,141
� - Hayni hayni yaba ...
- Hayni hayni yaba ...
165
00:20:43,442 --> 00:20:45,544
� - Helik melik duni ...
- Helik melik duni ...
166
00:20:45,777 --> 00:20:47,846
el Gel fakiri yaba ...
167
00:20:50,782 --> 00:20:52,918
Emine abla, misliš li da bi mi ovo odgovaralo?
168
00:20:53,385 --> 00:20:55,954
Pretpostavljam da će se vaš čovjek vratiti iz Njemačke.
169
00:20:56,622 --> 00:20:58,557
Kad to nosite, Cuma abi bi se divio ...
170
00:20:58,924 --> 00:21:00,726
Pobogu, kao da bi ikad primijetio ...
171
00:21:00,959 --> 00:21:03,629
Neka se nad njim pročita čarolija,
zašto ga ne pokušati začarati?
172
00:21:03,929 --> 00:21:06,565
Zbog čega bih Cuma trebao biti začaran?
173
00:21:06,765 --> 00:21:09,735
� Helik melik duni ...
Gel fakiri yaba ...
174
00:21:10,802 --> 00:21:14,039
Bismillahirrahmanirrahim ...
175
00:21:16,742 --> 00:21:20,279
- Hajde, izmoli molitvu, kćeri!
- Bismillah, bismillah ...
176
00:21:21,446 --> 00:21:24,583
Bismillah, bismillah ...
177
00:21:27,152 --> 00:21:29,921
Kakva je ovo večera, ženo!
178
00:21:30,289 --> 00:21:32,591
Evo dolazi, ne budi toliko nestrpljiv!
179
00:21:51,343 --> 00:21:53,779
Bismillahirrahmanirrahim.
180
00:22:07,225 --> 00:22:09,995
Htio si ajran, a sada ne piješ.
181
00:22:12,097 --> 00:22:13,865
Popit ću je, majko.
182
00:22:22,741 --> 00:22:25,744
Ovo jelo je presuho.
Volio bih da smo napravili malo Cac�ka [Tzatziki].
183
00:22:26,178 --> 00:22:28,380
Ovo jelo je presuho.
184
00:22:40,025 --> 00:22:43,462
Popij to, sine, zaboga.
Ili će vam se hrana zaglaviti u grlu.
185
00:22:44,296 --> 00:22:48,133
- Ja ću to popiti, majko.
- Majka je rekla da bi ti moglo zapeti u grlu. Budući da ste željeli ajran ...
186
00:22:48,500 --> 00:22:53,405
Dosta mi je tog glupog razgovora!
Ako ne bude pio, ja ću. Allahu, Allahu!
187
00:22:53,705 --> 00:22:55,374
Bayram, nemoj ga piti!
188
00:22:57,142 --> 00:23:00,379
Ulijte taj začarani ajran u sudoper!
Ne tjeraj me da ti razbijem lice!
189
00:23:02,681 --> 00:23:05,717
- Što se događa?
- Pokušavaju me zarobiti i očarati.
190
00:23:07,386 --> 00:23:10,055
Pokušavajući me čarati čak i kad pišam!
191
00:23:10,655 --> 00:23:13,058
Dakle, igrali ste "ajranski trik" na Cemalu?
192
00:23:13,325 --> 00:23:15,026
Jeste li vi žene poludjele?
193
00:23:15,660 --> 00:23:19,731
Kunem se da sam se zasitio njihovih nevolja.
Neka me Bog spasi ove tuge.
194
00:23:30,709 --> 00:23:32,511
Džemal abi!
195
00:23:37,749 --> 00:23:40,018
Rekli ste mi o tvornici koja traži radnike.
196
00:23:40,118 --> 00:23:42,921
- Ako su još uvijek spremni �
- Oni su. Pobrinut ćemo se za to.
197
00:23:44,156 --> 00:23:45,924
Hvala vam.
198
00:23:52,864 --> 00:23:55,734
- Rak�m amca, halo.
- Zdravo sine.
199
00:23:57,903 --> 00:24:00,806
- Što je htjela?
- Daj mi paketić cigareta Samsun.
200
00:24:04,509 --> 00:24:06,244
Pozdrav vašem ocu.
201
00:24:06,545 --> 00:24:09,981
Ne smije te poslati ovamo da kupiš Raka.
Sljedeći put bi trebao doći sam.
202
00:24:12,684 --> 00:24:15,520
- �hsan abi�
- Halo!
203
00:24:15,787 --> 00:24:18,390
Molim vas, uđite, hsan abi, dobrodošli.
204
00:24:18,990 --> 00:24:22,627
- A kako si, Rakakm efendi?
- Dobro sam.
205
00:24:22,994 --> 00:24:26,198
Molim te, umotaj mi komad sira.
Od kvalitetnih stvari.
206
00:24:26,465 --> 00:24:29,668
Naša djeca ne jedu jeftinu sortu, znate.
207
00:24:30,101 --> 00:24:35,474
- Kako je žena?
- Supruga? Dobro Dobro. Što je s tvojim?
208
00:24:35,740 --> 00:24:39,678
Dođite i posjetite nas sa svojom suprugom.
Kupit ćemo kolače od �i�li.
209
00:24:40,178 --> 00:24:42,547
Naši ljudi ne vole domaće žene.
210
00:24:42,981 --> 00:24:45,884
- Ali moja su vam vrata otvorena.
- Vidjet ćemo, hsan abi ...
211
00:24:46,351 --> 00:24:49,221
Dođi na večeru.
Imat ćemo izbor mesa.
212
00:24:49,588 --> 00:24:52,023
Naši ne diraju jeftino meso.
213
00:24:52,858 --> 00:24:55,827
- Očekivat ćemo te.
- �n�allah, �hsan abi.
214
00:24:56,595 --> 00:25:00,499
Dobri Bože, čak i da je njegova žena govno,
još uvijek ne bi dirala jeftino meso!
215
00:25:00,799 --> 00:25:02,901
Neka jede moju fanny.
216
00:25:12,377 --> 00:25:15,814
- I za mene! I za mene!
217
00:25:19,584 --> 00:25:20,886
Izvoli, draga.
218
00:25:21,319 --> 00:25:24,723
- okovan sam kao osuđenik
219
00:25:25,290 --> 00:25:28,894
- Postao sam ljubavni rob, nema izlaza
220
00:25:29,294 --> 00:25:32,964
- plata za život,
ime sa slovom ...
221
00:25:33,365 --> 00:25:36,434
- vaša me čežnja dovela do ovog stanja
222
00:25:36,668 --> 00:25:39,037
Izgovori svoju molitvu, dijete.
Oni koji ne mole molitvu, neće dobiti ništa.
223
00:25:39,104 --> 00:25:42,741
Ako pobijedim, sutra ću donijeti čitav pladanj baklave *.
[tijesto]
224
00:25:47,879 --> 00:25:49,681
Uzmi jedan.
225
00:25:50,215 --> 00:25:52,183
Uzmi.
226
00:25:54,486 --> 00:25:56,721
I vi imate komad.
227
00:25:57,422 --> 00:26:00,058
Ne forsiraj. I ti pruži svoj kruh.
228
00:26:02,427 --> 00:26:04,262
Dođi.
229
00:26:07,799 --> 00:26:10,468
- Za koga je to, djevojko?
- Obitelj Cuma ...
230
00:26:13,405 --> 00:26:15,307
Ispraznite ga i vratite.
231
00:26:15,740 --> 00:26:19,244
- moj svijet se smračio,
život bez tebe nema smisla
232
00:26:20,278 --> 00:26:22,814
Izgubili ste muškost,
i ostao sam s čim, pitam se!
233
00:26:23,148 --> 00:26:25,317
Podrži me samo jednom kao svoju ženu!
U čemu je stvar?
234
00:26:25,617 --> 00:26:28,320
Čak i da sam završio u javnoj kući, svejedno vas ne bi bilo briga.
235
00:26:29,588 --> 00:26:31,356
Otvori usta i reci nešto!
236
00:26:31,590 --> 00:26:34,125
Možete me barem pitati
kako bih se mogao snaći u tvornici s četvero djece!
237
00:26:34,292 --> 00:26:37,796
Što ako kažem da ću naći posao?
Što ako kažem, ostanite kod kuće i čuvajte djecu ...
238
00:26:37,862 --> 00:26:40,498
Muž svake žene nađe posao,
samo ti nemaš, je li to to?
239
00:26:40,832 --> 00:26:43,268
Postoji li još jedan muškarac
jednako nesposobni kao vi za uzdržavanje kućanstva?
240
00:26:43,335 --> 00:26:45,870
Izađite i prošećite četvrtom.
Siđi mi s leđa!
241
00:26:46,204 --> 00:26:48,740
Kao da nije dovoljno roditi četvero djece.
242
00:26:49,140 --> 00:26:53,177
Čini se da više volite spavati pred vratima.
Budući da ne možete odustati od odlaska u kavanu ...
243
00:26:53,912 --> 00:26:59,217
- gorim od ljubavi prema tebi,
što mogu učiniti ...
244
00:26:59,784 --> 00:27:03,655
Mučim se s tim kemijskim olovkama,
a ti se puniš vani, je li to?
245
00:27:04,122 --> 00:27:06,524
- zbog vaše čežnje tako sam nisko potonuo
246
00:27:18,470 --> 00:27:20,472
Nadam se da te nitko nije vidio?
247
00:27:20,839 --> 00:27:23,942
Taj govor sada znamo napamet, djevojko.
Možda me vidio jedan od tih pasa.
248
00:27:24,342 --> 00:27:27,912
Psi bi mogli znati, i muškarci također.
Ipak se uvijek bojim, ne znam zašto.
249
00:27:28,580 --> 00:27:31,216
Koji je najbolji lijek protiv straha, djevojko?
250
00:27:39,224 --> 00:27:41,660
Neću dugo ostati.
Danas smo započeli noćnu smjenu.
251
00:27:46,898 --> 00:27:49,234
- Čemu žurba, djevojko?
- Je li grijeh čeznuti za tobom?
252
00:28:28,707 --> 00:28:31,209
- Doviđenja.
- Vidimo se.
253
00:28:34,345 --> 00:28:36,214
- Samo naprijed.
- U redu.
254
00:28:41,286 --> 00:28:44,456
Htio bih imati jasan odgovor.
Hoće li me primiti?
255
00:28:45,323 --> 00:28:47,726
Morate imati izrađene četiri osobne fotografije,
Naći ću način.
256
00:28:48,159 --> 00:28:51,096
- Odmah ću ih izraditi.
- Dobro.
257
00:29:09,114 --> 00:29:11,750
- Osobna fotografija.
- Molimte uđi.
258
00:29:13,451 --> 00:29:17,455
Limuni ... svježi limuni
259
00:29:18,456 --> 00:29:20,125
Ne viči ovako, pogledaj ovdje ...
260
00:29:20,558 --> 00:29:23,428
Nije ih briga za svježinu.
I malo povisi glas.
261
00:29:23,895 --> 00:29:26,231
Dođite i uzmite te limune!
Vitamini! Yatak limonu ???
262
00:29:26,498 --> 00:29:29,434
Sok jedne puni čašu.
Sočno, sočno! Uzmi te limune.
263
00:29:29,701 --> 00:29:32,303
- Sok jedne puni čašu.
- Sok jedne puni čašu.
264
00:29:32,337 --> 00:29:34,339
Sočno, sočno! Uzmi te limune.
265
00:29:35,774 --> 00:29:38,376
1000 lira, 1000 lira!
266
00:29:43,982 --> 00:29:45,717
U redu.
267
00:29:47,652 --> 00:29:50,622
- Uzmimo još jedan, ovaj put umjetnički.
- Ne bih znao ...
268
00:29:51,022 --> 00:29:54,092
Sigurno znate! U čemu je stvar, dušo.
A ja ću vam pokazati pozu.
269
00:29:54,559 --> 00:29:58,829
- Ako ispadne lijepo, morate me prikazati na prozoru!
- Moj ih stroj ispadne prilično lijep, ne brinite.
270
00:29:59,831 --> 00:30:02,433
Skini maramu.
271
00:30:04,402 --> 00:30:07,705
- Nemoj!
- Da imam lijepu takvu kosu ...
272
00:30:08,039 --> 00:30:10,375
Čekaj, očetkat ću ga.
273
00:30:13,545 --> 00:30:16,881
Samo, nemojte se miješati.
Sama ću odabrati svoju pozu.
274
00:30:18,283 --> 00:30:20,718
Moj mali tata ...
275
00:30:28,960 --> 00:30:31,229
Zar me nikad nećeš ostaviti na miru, kćeri?
276
00:30:31,296 --> 00:30:35,300
- Baka je rekla, podne je.
- Dakle, podne je?
277
00:30:47,378 --> 00:30:51,216
- Donesi mi malo ayrana.
- Idi do Ayg�la. Neka ti donese ajran.
278
00:30:52,517 --> 00:30:55,320
- Kako to misliš, ženo?
- Hafize Abla vidjela vas je jutros.
279
00:30:55,453 --> 00:30:57,989
I neki dan također, ispred trgovine.
Lažem li?
280
00:30:58,389 --> 00:31:00,692
- Vas dvoje šetali ste ulicom poput muža i žene.
- Pogledaj ovdje!
281
00:31:00,758 --> 00:31:03,995
- Ne klevetajte ženu drugog muškarca!
- Nije li ti jutros prešla put?
282
00:31:04,095 --> 00:31:07,098
Zar ti nije rekla "Muž me čini nesretnom.
Bit ćeš moj muž "?
283
00:31:07,365 --> 00:31:10,268
- Ne razgovaraj sa svojom maternicom!
- Dakle, sad razgovaram sa svojom maternicom?
284
00:31:10,435 --> 00:31:13,238
Već imam Feride u maternici,
sad ta drolja Ayg�l ...
285
00:31:13,404 --> 00:31:14,939
Kleveta je i grijeh, zaboga!
286
00:31:15,039 --> 00:31:18,309
Žena traži pošten posao,
a svi sjedite kod kuće i nazivate je droljom.
287
00:31:18,343 --> 00:31:21,312
Možete to reći majci, nazovite hocu!
Što čekaš!
288
00:31:21,546 --> 00:31:23,781
Nemate poštovanja prema starijima!
289
00:31:23,948 --> 00:31:27,085
Bez obzira volite li svoju ženu ili je tučete,
ipak ne smiješ vikati u kući.
290
00:31:27,118 --> 00:31:29,387
To smo naučili od roditelja.
291
00:31:30,054 --> 00:31:31,756
Napokon, ona je moja nećakinja!
292
00:31:32,056 --> 00:31:35,826
Jesam li je doveo ovamo iz sela samo da joj slomim srce.
Trebao bi se sramiti.
293
00:31:35,827 --> 00:31:38,663
Ti si je doveo u ovo stanje.
Razmazivši je.
294
00:31:38,963 --> 00:31:41,599
Jednostavno ne možeš pronaći u njoj
ono na što ste navikli s gradskim ženama.
295
00:31:41,666 --> 00:31:44,302
Ako je pokazala kosu i straga,
bi li je tada više voljela?
296
00:31:44,402 --> 00:31:47,906
- Ne volim hranu kuhanu na maslinovom ulju
297
00:31:48,273 --> 00:31:51,910
- Ne nosim haljine od jeftinih otisaka
298
00:31:52,510 --> 00:31:55,947
- Ne nosim haljine od jeftinih otisaka
299
00:31:56,314 --> 00:31:59,183
- Navikao sam voljeti ljepotu
300
00:31:59,951 --> 00:32:01,319
ružnoća ...
301
00:32:03,154 --> 00:32:04,555
Nacerivši mi se kao pas!
302
00:32:04,856 --> 00:32:06,991
To je sve što trebam, prokleta lubanja!
303
00:32:08,693 --> 00:32:10,828
Fesuphanallah!
[Dobra tuga]
304
00:32:12,664 --> 00:32:14,432
Ne plači. Umro bih za tebe.
305
00:32:14,966 --> 00:32:16,401
Dosta mi je svih vas, jesam.
306
00:32:19,604 --> 00:32:22,540
- Zar se Cuma još nije vratio kući?
- Nije. Zar ne vidiš?
307
00:32:24,242 --> 00:32:27,111
"Samo naprijed, ja ću doći kasnije", rekao je, yenge.
308
00:32:27,478 --> 00:32:29,781
Neka padne mrtav. To je laž.
309
00:32:30,348 --> 00:32:33,184
Sram te bilo, yenge.
Samo za tri groša.
310
00:32:38,222 --> 00:32:41,459
Šteta je.
Da imam takvu ružu supruge poput tebe ...
311
00:32:45,463 --> 00:32:47,198
Ja kažem!
312
00:32:48,266 --> 00:32:50,535
Dovedi oca iz kavane.
313
00:32:51,069 --> 00:32:52,537
Čekati.
314
00:32:59,177 --> 00:33:02,981
Ovo je put svijeta.
Da imam tako lijepu ženu ...
315
00:33:07,352 --> 00:33:10,455
- Je li moj otac ovdje?
- A tko je tvoj otac? - Kuma!
316
00:33:10,788 --> 00:33:14,359
- Je li Ayg�l tvoja majka? - Da.
- Je li istina da je vaša majka premlaćivala vašeg oca?
317
00:33:14,826 --> 00:33:16,394
Trčati uz.
318
00:33:17,261 --> 00:33:19,697
- Što nudiš iskrenu ženu drugog čovjeka?
- Čekaj.
319
00:33:19,897 --> 00:33:21,899
Čekaj, zemljače.
Slušajte, dopustite mi da objasnim.
320
00:33:21,933 --> 00:33:24,335
Koji posao imate
sjediš sa ženom drugog muškarca, propalice?
321
00:33:24,435 --> 00:33:26,671
Vrlina je iznajmiti,
ali grijeh je tražiti stanarinu, je li to to?
322
00:33:26,704 --> 00:33:29,540
- Još uvijek govori, kopile! Pljujem ti u lice.
- Dosta je, zaboravimo na to.
323
00:33:29,640 --> 00:33:32,377
- Predali smo čuvara Cuminoj ženi.
- Za ime Božje.
324
00:33:46,224 --> 00:33:48,426
Uzmi, draga moja.
325
00:33:50,495 --> 00:33:52,897
Samo plačeš zbog majčine sudbine.
326
00:34:02,040 --> 00:34:04,776
Ayg�l ...
Što se dogodilo?
327
00:34:05,309 --> 00:34:08,579
Otkad ste prestali donositi kruh svojoj kući,
barem pokušajte obraniti njegovu čast!
328
00:34:08,846 --> 00:34:10,915
prijavio sam se za posao u tvornici,
i ti to znaš.
329
00:34:11,349 --> 00:34:14,318
Zar već ne prespavate u kavani?
Zar već nije vaš dom kod Zeynela?
330
00:34:14,352 --> 00:34:17,455
Idi i napuni svoj trbuh kod Zeynela!
Otrčali biste do njega da vas zove.
331
00:34:17,722 --> 00:34:20,191
Prestanite gledati dolje u pod!
Nije kriv pod!
332
00:34:35,907 --> 00:34:41,079
- došao je prodavač jogurta,
protresite trbuh i zaplešite, gospođo Lorke
333
00:34:41,446 --> 00:34:45,750
- Pio je malo Ayrana, trbuh mu je natekao
- Jogurt, recept moje svekrve!
334
00:34:46,150 --> 00:34:50,521
L Lorke, Lorke, Lorke, Lorke,
Gospođo Lorke ...
335
00:34:50,955 --> 00:34:55,393
- jeo je bundevu i usrao se u gaće
- Jogurt, recept moje svekrve!
336
00:35:19,283 --> 00:35:21,552
Tvornice nikad ne prestaju raditi, zar ne?
337
00:35:22,220 --> 00:35:25,056
Nemaju. Inače bi umrli.
338
00:35:28,259 --> 00:35:30,261
Zabranjeno neovlašteno osoblje!
339
00:37:37,421 --> 00:37:39,123
Uživajte u jelu.
340
00:37:45,129 --> 00:37:47,398
Hajde, abi� Pokreni se!
341
00:37:47,865 --> 00:37:49,033
Dođite oni!
342
00:37:58,976 --> 00:38:01,579
Cilj! Cilj!
343
00:38:03,147 --> 00:38:05,182
Naš Cemal abi je najveći!
344
00:38:05,850 --> 00:38:08,219
Čestitam, Cemal!
345
00:38:30,074 --> 00:38:32,510
- Ne mogu se nositi s tim.
- Zašto ne? Što se dogodilo?
346
00:38:33,377 --> 00:38:37,515
- Ništa ... Stalno mislim na svoju djecu.
- Znam samo vašeg sina, ima li ih još?
347
00:38:38,649 --> 00:38:40,518
I ne mogu se naviknuti na posao.
348
00:38:40,818 --> 00:38:43,954
Mislite li da su ostali pametniji od vas?
Na početku vam neće vršiti pritisak.
349
00:38:44,021 --> 00:38:46,757
Dođi. Primjetno je plakati.
350
00:38:48,859 --> 00:38:50,594
Dođi.
351
00:39:13,351 --> 00:39:15,519
- Neka tvoj rad ovdje bude uspješan, sestro.
- Nadam se da hoće.
352
00:39:15,619 --> 00:39:18,589
- Kako se zoveš? - Ayg�l�
- Zovu me "bucmasta Hayriye".
353
00:39:18,756 --> 00:39:21,659
"Bucmast" vam može odbiti uho.
Govori brže nego što radi.
354
00:39:21,992 --> 00:39:24,428
Oni brzi radnici, mogu me pojesti!
355
00:39:55,226 --> 00:39:58,596
Čovječe, volio bih da jesam
upravo u ženskoj svlačionici ...
356
00:39:59,096 --> 00:40:02,271
Popni se do Ziynet abla i reci joj:
"Djevojko, daj da ti dam narukvicu."
357
00:40:02,271 --> 00:40:04,229
I pogledaj joj sise.
358
00:40:04,229 --> 00:40:06,804
Koga je briga za Ziynet
kad je pridošlica.
359
00:40:07,338 --> 00:40:09,273
Volio bih da je mogu zgrabiti jednog dana ...
360
00:40:09,573 --> 00:40:11,842
Al��! � Al��! ...
361
00:40:12,343 --> 00:40:16,113
Hop hop ... Sram te bilo, čovječe!
Imaš ženu kod kuće.
362
00:40:18,416 --> 00:40:20,151
Jeste li čuli vijesti, djeco?
363
00:40:20,618 --> 00:40:23,120
Žene na kraju smjene dobivaju besplatne cipele.
364
00:40:29,527 --> 00:40:32,430
Dođi ovamo, djevojko.
Vidite, noge su vam bile povoljne.
365
00:40:35,099 --> 00:40:37,034
Požuri malo. Svi su iste marke.
366
00:40:37,201 --> 00:40:39,904
- Koja veličina?
- 35.
367
00:40:40,438 --> 00:40:44,074
Jesi li ozbiljna, curo?
Imaš li ih za 35, Emine abla?
368
00:40:44,375 --> 00:40:46,177
Ne, najmanji je 36.
369
00:40:48,846 --> 00:40:50,748
Staviš malo vate za petu.
370
00:40:51,849 --> 00:40:58,656
- Uz svoju ću djevojku kutiju šminke,
neka se boji u sve boje
371
00:40:59,156 --> 00:41:06,464
Oh, o, o, žvakaća guma,
Oh, oh, oh..Marlborough cigarete
372
00:41:06,997 --> 00:41:14,004
- Kupit ću svojoj djevojci kilogram kobasica,
rodit će puno beba
373
00:41:25,549 --> 00:41:27,718
- Kamo, djevojko iz našeg sela?
- Ja?
374
00:41:27,985 --> 00:41:30,020
- Iz kojeg ste odjeljka?
- Nema pojma.
375
00:41:30,187 --> 00:41:32,056
Otvori torbu.
376
00:41:33,858 --> 00:41:37,294
- Nisi li se zabavio od nje?
Baci ga odmah! - Sutra možeš još malo šapati.
377
00:41:38,295 --> 00:41:40,431
Što me uzimaš? Lopov?
378
00:41:49,974 --> 00:41:53,077
Cemal abi, je li tvornica ovakva?
Misle da su svi lopovi?
379
00:41:53,511 --> 00:41:55,913
Dobro je što provjeravaju,
u tvornici je bilo krijumčarenja.
380
00:41:56,013 --> 00:41:59,550
- Ako želite biti radnik, morate prihvatiti takve stvari.
- Nikad to neću prihvatiti.
381
00:42:01,886 --> 00:42:05,923
- Nikad ne biste pomislili da je ona Cumina supruga.
- Cuma koji uvijek visi u glavi. - Da.
382
00:42:06,023 --> 00:42:08,526
- Stvarno? Kakva šteta.
- Da.
383
00:42:08,792 --> 00:42:12,062
Neki pokupe jabuke sa zemlje,
a neki iz grane, lave moj.
384
00:42:18,469 --> 00:42:20,838
�ener! Dolje!
385
00:42:22,239 --> 00:42:25,242
Ne plači, djevojko.
Hanife abla!
386
00:42:30,648 --> 00:42:34,051
Jesi li se uspio brinuti za nju, Nuran?
A tvoja bi majka mogla umrijeti za tebe.
387
00:42:34,118 --> 00:42:37,788
Volio bih da nije toliko plakala.
Kad je uzmem u naručje, tiho je,
kad je spustim, ona plače.
388
00:42:37,821 --> 00:42:39,123
Kažem ti, ruke su mi umorne.
389
00:42:39,156 --> 00:42:41,725
- Je li bilo teško? Reci mi.
- Teško? Ja sam mrtav!
390
00:42:41,959 --> 00:42:44,028
Muškarci i žene trče uokolo,
sve zajedno pomiješano!
391
00:42:54,805 --> 00:42:56,340
Podigni kruh, dečko.
392
00:42:57,575 --> 00:42:59,976
Poljubi ga! Kakav magareći ždrijebe! *
[tradicionalna gesta nakon što ispustiš kruh]
393
00:43:00,744 --> 00:43:03,881
- Što se ljutiš, curo?
- Dosta mi je, stvarno.
394
00:43:04,515 --> 00:43:07,952
I djeca su postala jadna.
Razmišljam o tome da pošaljem énera majci.
395
00:43:08,385 --> 00:43:10,821
U tvornici je rasadnik.
Mogao bih tamo poslati ��krana.
396
00:43:10,988 --> 00:43:13,391
Pobogu, bac�! Daju im tablete
da ih naspavaju. Kao piletina!
397
00:43:13,491 --> 00:43:14,923
- Ne bih znao ...
398
00:43:15,123 --> 00:43:17,428
- Hanife, djevojko!
- Dobra tuga, još jedna dostava namještaja.
399
00:43:18,062 --> 00:43:20,965
Ostavit ću poruku kod Zeynela sljedeći tjedan.
400
00:43:21,498 --> 00:43:25,002
Nokautirali smo se. Isplati još 100.
"Za vas smo ukrasili sve cjepanice na svijetu."
401
00:43:25,069 --> 00:43:28,071
Kakav ukras, nitkov! Upravo ste radili ravno.
Samo toliko ... Dosta je.
402
00:43:28,105 --> 00:43:31,175
- Abi, nije dovoljno. - Daj nam još 100, abi!
- Dosta, rekao sam!
403
00:43:31,442 --> 00:43:33,477
- Molim te, abu� - Nema šanse, abi�
- Dovoljno ...
404
00:43:40,818 --> 00:43:42,519
Ayg�l!
405
00:43:44,655 --> 00:43:47,558
Salih efendi je naš zemljak.
Molimte uđi.
406
00:43:48,626 --> 00:43:50,628
Oprostite, yenge ...
407
00:44:18,689 --> 00:44:21,725
Smatrajte svoj problem riješenim.
Živjeli!
408
00:44:43,047 --> 00:44:46,283
Izgledaju li kao da su dobili tablete za spavanje?
409
00:45:15,979 --> 00:45:18,882
Čuo sam da će započeti noćne smjene.
Do jutra?
410
00:45:19,216 --> 00:45:22,519
Završavamo u 2 sata ujutro
Nije previše zamorno do 1 sat.
411
00:45:22,853 --> 00:45:26,924
Nakon 1 sata počinjete spavati.
Žene žvaču žvaku da ne bi zaspale.
412
00:45:28,625 --> 00:45:32,730
Cemal abi, noću ...
Možete li me otpratiti do našeg susjedstva?
413
00:45:33,597 --> 00:45:36,500
Htio sam to predložiti za ručak,
ali oklijevao sam, javno.
414
00:45:37,401 --> 00:45:40,738
- Ne bih oklijevao zbog takvih sitnica.
- Ni ja zapravo.
415
00:45:41,004 --> 00:45:44,441
Nakon noćne smjene braća ili muževi čekaju
za većinu žena koje rade na vratima.
416
00:45:44,541 --> 00:45:48,278
Cumi nikad ne bi palo na pamet.
Ni njemu ne pada na pamet da čuva svoje potomstvo.
417
00:45:51,348 --> 00:45:54,885
Ova je jabuka stvarno ukusna.
Uživam u njima finim i sočnim.
418
00:45:57,788 --> 00:46:00,457
- Jeste li sretno oženjeni?
- Zašto pitaš?
419
00:46:00,824 --> 00:46:04,061
Nema posebnog razloga.
Baš me zanimaju takve stvari.
420
00:46:05,295 --> 00:46:06,430
Pričekaj malo.
421
00:46:06,630 --> 00:46:09,666
Igrat ću nogomet dok ne zazvoni zvono.
Onda ću vam reći.
422
00:46:26,517 --> 00:46:27,951
Cemal, hajde, igraj za nas.
423
00:46:29,019 --> 00:46:32,656
Kad čovjek zaplače, otpada mu kurac.
Govorim ti!
424
00:46:38,028 --> 00:46:40,464
Izvest ću Nesrin u šetnju.
425
00:46:41,298 --> 00:46:43,834
- Ne kasni na večeru.
- Sad je krenuo vidjeti onu drolju Ayg�l.
426
00:46:43,934 --> 00:46:47,738
- Ne bjesnite i ne uništavajte mir kod kuće.
Zadrži mirnoću. - Razgovor je jeftin.
427
00:46:52,476 --> 00:46:53,543
Jesi li napravio?
428
00:46:53,610 --> 00:46:56,380
- Pogledajte lava, jenge!
- Kakvu smiješnu glavu imaš, dečko.
429
00:46:57,181 --> 00:46:59,183
- Makni ruke!
- Ako plačeš ubit ću te.
430
00:47:43,193 --> 00:47:45,295
U posljednje vrijeme puno se motaš oko tog Aygla.
431
00:47:45,596 --> 00:47:49,266
Ne započinji nikakve tračeve, Mustafa!
Ima četvero djece! Srami se!
432
00:47:52,336 --> 00:47:56,974
- Djevojko, ako želiš odabrati dragu,
uzmi jednog od tih časnika. - Pobogu, Ziynet abla!
433
00:47:58,175 --> 00:48:02,346
Dečki iz Trgovačke škole svi imaju diplome.
Čak i ako su vjenčani, pa što!
434
00:48:19,162 --> 00:48:23,000
- Što je bilo? Jeste li se vas dvoje posvađali?
- Nikako. Oko čega se ima svađati?
435
00:48:23,901 --> 00:48:26,403
Kunem se da zavidim toj dvojici, Hayriye abla.
436
00:48:31,608 --> 00:48:35,212
Zar vam nismo rekli, nema pucanja ovdje, čovječe!
Inače za susjedstvo ne bi ostalo ništa.
437
00:48:35,279 --> 00:48:37,714
Čuo sam da je u stara vremena ovdje bio veliki rat.
438
00:48:37,948 --> 00:48:41,318
Ne rat, čovječe!
Tahsin abi mi je rekao, bila je to revolucija.
439
00:48:41,585 --> 00:48:44,321
Došao je avion, i ja sam ga vidio.
I bacao bombe.
440
00:48:44,922 --> 00:48:47,925
Otrčite ovamo, momci.
441
00:49:25,662 --> 00:49:28,899
Ne ostani ovdje, ostani s nama.
Ovdje će pričekati Kadir abi.
442
00:49:29,199 --> 00:49:31,535
Njegov bi otac trebao biti ovdje.
Volio bih da je mrtav.
443
00:49:31,635 --> 00:49:33,537
Prestani! Nije pravo vrijeme za takvu šefu.
444
00:49:33,637 --> 00:49:36,974
Točno je pravo vrijeme, Kadir abi.
445
00:49:37,307 --> 00:49:40,143
Idemo. Anđeli će bdjeti nad njim.
Dođi.
446
00:49:40,544 --> 00:49:43,580
Uzmi drugu djecu.
Neću se pomaknuti odavde.
447
00:49:52,990 --> 00:49:57,861
- Nuran, čuvaj svog brata, ne dopusti mu da napusti kuću.
- Nisam li tamo, djevojko?
448
00:50:08,305 --> 00:50:11,641
- Kakav posao on ima ovdje?
- Pobogu, kako znam?
Možda posjećuje pacijenta.
449
00:50:23,020 --> 00:50:24,755
Ayg�l ...
450
00:50:35,265 --> 00:50:38,535
- Ona koja se ošišala?
- više ...
451
00:50:39,136 --> 00:50:42,272
- Je li jako loš?
- Progutao je puno tableta. Hitnoća.
452
00:50:42,672 --> 00:50:44,708
Na kapljici je seruma.
453
00:50:51,715 --> 00:50:53,784
Odlazi sada.
454
00:50:54,985 --> 00:50:58,989
Očekujem njegovog oca.
Ostavili su poruku kod moje svekrve.
455
00:51:02,893 --> 00:51:05,128
- Želim mu brz oporavak.
- Hvala vam.
456
00:51:05,829 --> 00:51:07,831
Hvala vam.
457
00:51:11,668 --> 00:51:15,072
Ta supruga i ta tvoja djeca
su previše za vas!
458
00:51:17,507 --> 00:51:20,977
- Što je bilo?
- Ja gledam ovdje ...
459
00:51:39,396 --> 00:51:42,265
Cuma je vani.
Osjeća se posramljeno, ne usuđuje se doći ovamo.
460
00:51:42,432 --> 00:51:45,402
- Znači, ostalo mu je još malo pristojnosti!
- Kako je bolje?
461
00:51:45,635 --> 00:51:48,338
Trebali biste znati kako je!
On je iz sjemena vašeg oca.
462
00:51:48,872 --> 00:51:50,373
Ovdje ne možete podmiriti račune.
463
00:51:50,640 --> 00:51:53,076
- Prestani odgovarati! Nije pravi trenutak.
- Neću stati!
464
00:51:53,143 --> 00:51:54,945
Dosta mi je.
465
00:52:12,596 --> 00:52:14,698
Daj da je uzmem, Kadir abi.
466
00:52:26,576 --> 00:52:28,879
Da nije bilo tebe,
Ne bih se snašla.
467
00:52:29,613 --> 00:52:33,283
- Ne govori Cumi.
- Nećemo reći, ali to je mali kvart.
468
00:52:35,085 --> 00:52:36,386
Dođi k meni, mali.
469
00:52:40,957 --> 00:52:43,293
- Posjetit ću vas sutra i pomoći vam.
- Hvala vam.
470
00:52:43,693 --> 00:52:45,228
Pomakni se malo.
471
00:52:52,893 --> 00:52:57,026
[tradicionalna gesta nakon odlaska]
472
00:54:08,245 --> 00:54:10,747
Zakleo sam se na Kuran, djevojko.
Naći ću posao i raditi.
473
00:54:13,383 --> 00:54:16,786
Okupimo se na mjesec dana.
A ako opet odem u kavanu, ti pobijediš.
474
00:54:34,638 --> 00:54:36,139
Opet nisi uspio.
475
00:54:36,873 --> 00:54:39,742
Ako ne držite izljev čvrsto zatvoren
voda će se izliti, lave moj.
476
00:54:39,943 --> 00:54:43,747
Ne znam, abi.
Kako mogu čvrsto držati izljev?
477
00:54:44,281 --> 00:54:46,816
Čini se da ste svoju ženu pustili na slobodu
u toj tvornici, moj lave.
478
00:54:46,916 --> 00:54:48,685
Nisi je uspio zaustaviti.
479
00:55:13,076 --> 00:55:15,512
Ne trošiš život?
Zašto toliko pušite?
480
00:55:15,979 --> 00:55:19,215
- Znači, brineš se za moj život?
- A što vas brine?
481
00:55:23,253 --> 00:55:25,555
Ako vam se ne sviđa, neću pušiti.
482
00:55:31,061 --> 00:55:34,464
- Napustio sam tu kuću.
- Kako to misliš?
483
00:55:35,098 --> 00:55:37,334
Uzeo sam djecu i otišao.
484
00:55:41,137 --> 00:55:43,940
Htio sam te pitati za odvjetnika.
485
00:55:46,509 --> 00:55:47,577
Razvodim se.
486
00:55:48,111 --> 00:55:52,716
Ona je njegova rođakinja, hoca efendi, a ne nepoznanica.
Trebamo li je poslati natrag u selo, s njezinim stvarima?
487
00:55:53,149 --> 00:55:55,418
Ali moramo misliti na ovog malog, hoca efendi�
488
00:55:55,685 --> 00:55:59,989
- Zapisali su njezino ime na sapunu
i bacio ga u tekuću vodu.
- Neka im Bog uništi ruke!
489
00:56:00,023 --> 00:56:03,159
Vidim to jasno,
sjedila je na pogrešnoj strani zahoda
490
00:56:03,593 --> 00:56:06,596
Po vašoj povoljnoj bradi, blagoslovljeni sjaj,
hoca efendi ...
491
00:56:07,097 --> 00:56:11,167
Dat ću ti moćan tamjan.
Mora skinuti svu ovu odjeću
u koju morate sakriti rukom napisane čari.
492
00:56:11,234 --> 00:56:13,436
Svi goli, misliš?
493
00:56:18,308 --> 00:56:20,944
Hajde, Cemal. Otkad ste mi rekli
da se ne bojiš.
494
00:56:21,244 --> 00:56:24,481
Hoca efendi rekao je "samo 100 puta".
Majka te moli.
495
00:56:24,614 --> 00:56:26,449
Za mlijeko koje si sisao od majke.
496
00:56:26,483 --> 00:56:27,917
Razgovaraš s njima, oče.
497
00:56:28,118 --> 00:56:31,054
Kako mogu biti gola pred šogoricama, kćerkom?
To je sramota.
498
00:56:31,154 --> 00:56:35,057
- Kad ste počinili sramotu, trebali ste o tome razmišljati.
- Šogorica nije strana, dijete moje.
499
00:56:35,225 --> 00:56:37,760
Što ako su samo muškarci bili prisutni.
Rekao sam ti da ću skočiti.
500
00:56:37,794 --> 00:56:40,630
Ali i žene moraju biti prisutne.
Hoca efendi je tako rekao.
501
00:56:41,264 --> 00:56:44,901
Hajde, dijete moje. Neka se vaša supruga osjeća lagodno.
Hajde, skoči.
502
00:56:45,435 --> 00:56:46,836
Uzmi onda.
503
00:56:46,903 --> 00:56:49,138
Svući ću se, kao da sam rođen iz majčine utrobe,
kako bi čarolija djelovala.
504
00:56:49,205 --> 00:56:52,275
- Ideš u svoju sobu. - Ali hoca efendi ...
- Nemoj sada počinjati s tom hocom, idi u svoju sobu!
505
00:56:52,342 --> 00:56:55,245
Sve što znate je o magiji i vračarstvu.
Sram vas bilo!
506
00:56:55,578 --> 00:56:59,015
Nikome za razgovor! Niti jedno ljudsko biće!
507
00:57:01,418 --> 00:57:03,420
Uzmi ih!
508
00:57:04,954 --> 00:57:06,423
Ne gledaj, djevojko.
509
00:57:07,190 --> 00:57:09,359
Brojiš do 100.
Neka vas sve Bog kazni!
510
00:57:09,726 --> 00:57:11,193
Bog mi oprostio, ovo više nikada neću raditi!
511
00:57:11,260 --> 00:57:12,295
1 ...
512
00:57:14,030 --> 00:57:15,698
2 ...
513
00:57:16,232 --> 00:57:18,301
Je li sada sve u redu?
Djeluje li vaša magija sada?
514
00:57:19,002 --> 00:57:20,437
3 ...
515
00:57:22,272 --> 00:57:23,373
4 ...
516
00:57:24,374 --> 00:57:25,642
5 ...
517
00:57:25,942 --> 00:57:27,043
6 ...
518
00:57:28,077 --> 00:57:29,279
7 ...
519
00:57:31,080 --> 00:57:33,016
Prenesi moj pozdrav hoci.
520
00:57:33,316 --> 00:57:34,684
- Majko!
- 9 ...
521
00:57:34,984 --> 00:57:37,987
Prenesi moj pozdrav nitkovu
11 ...
522
00:57:38,955 --> 00:57:40,123
12 �
523
00:57:40,824 --> 00:57:43,259
Neka ih Bog prokle!
13 ...
524
00:57:43,693 --> 00:57:45,228
14 ...
525
00:57:45,595 --> 00:57:47,464
Računajte, zloglasne žene!
526
00:57:48,798 --> 00:57:50,467
Neka bude povoljno!
527
00:57:51,000 --> 00:57:53,503
Ovi su pokloni od Kume.
Šalje svoje pozdrave.
528
00:57:53,736 --> 00:57:56,473
Ne želim od njega pozdrave.
Uzmi natrag njegove darove.
529
00:57:56,973 --> 00:57:59,242
Pričaš s njom, majko.
Ja sam samo šogorica.
530
00:57:59,375 --> 00:58:02,345
- Zavjetovao se na Kuran.
- Pun je žaljenja, više odvratan od psa.
531
00:58:02,378 --> 00:58:05,515
Uzalud umarate jezike.
I trošiš moje strpljenje.
532
00:58:05,548 --> 00:58:08,518
- Je li ovo tvoja zadnja riječ?
- Da. Napokon sam došao k sebi.
533
00:58:08,818 --> 00:58:12,355
Nemojte kasnije reći da niste bili upozoreni.
Dovest ćete sebe i supruga u probleme.
534
00:58:12,422 --> 00:58:16,059
Istrošen sam.
Recite mu da može raditi što voli. Ne zanima me.
535
00:58:25,134 --> 00:58:27,103
Ne izgledaj tužno.
536
00:58:27,637 --> 00:58:30,039
Samo što se bojim
tvoj bi otac mogao doći i oteti te.
537
00:58:30,073 --> 00:58:32,876
Prvo se pomirimo s našim novim životom.
Ok, éner?
538
00:58:34,544 --> 00:58:36,312
Recite "Ok, majko".
539
00:58:39,749 --> 00:58:41,985
Cuma se ne bi usudio,
ali bojim se svekrve.
540
00:58:42,352 --> 00:58:44,787
Neka éner ostane s vama
i neka �brahim dođe u moju kuću.
541
00:58:44,854 --> 00:58:49,058
Kako bi vas to dijete moglo zaštititi?
Nakon dva šamara, onesvijestit će se.
542
00:58:50,393 --> 00:58:52,028
Napokon je muškarac.
543
00:58:52,428 --> 00:58:54,397
Gotov sam. Čekati.
544
00:58:55,231 --> 00:58:57,400
Dodaj mi taj list ...
545
00:59:01,070 --> 00:59:03,039
Ne postanite zločesti!
546
00:59:16,819 --> 00:59:18,655
Spremaš �brahimove stvari, majko.
547
00:59:19,155 --> 00:59:20,957
Uzet ću ih i otići.
548
00:59:21,224 --> 00:59:24,394
Sve ste napustili. Tvoj svijet.
Ali niste odustali od ispitivanja.
549
00:59:49,085 --> 00:59:52,855
U nevolji smo, brahime.
Ako ste mi dali potporu, mogli bismo biti spašeni.
550
00:59:53,189 --> 00:59:55,592
Dođi samnom. Otići ćemo kod mene.
551
00:59:57,794 --> 00:59:59,429
Nauči je, Dursun!
552
00:59:59,696 --> 01:00:02,098
Što god joj je na pameti,
bit će gore nego da nas je izbacila.
553
01:00:02,966 --> 01:00:05,501
Podigneš nogu ovako
i vrtite se vrlo brzo.
554
01:00:05,868 --> 01:00:07,270
Dođi na večeru, brahime!
555
01:00:07,837 --> 01:00:09,405
Otvori, čovječe!
556
01:00:10,206 --> 01:00:11,975
Brahim, ovdje su!
557
01:00:13,643 --> 01:00:15,545
Ayg�l, otvori vrata!
558
01:00:18,881 --> 01:00:19,882
Gubi se!
559
01:00:19,916 --> 01:00:22,585
Što je bilo?
Ne želim ga! O čemu se još ima razgovarati?
560
01:00:22,619 --> 01:00:25,622
Nadoknadit ćete, shvatili ste!
Za moje dobro.
561
01:00:25,989 --> 01:00:28,391
- Zakleo se na Kuran.
- Ne prolivaj krv, Dursun!
562
01:00:28,658 --> 01:00:31,461
Hoću! Oni će nadoknaditi.
Za moje dobro.
563
01:00:31,628 --> 01:00:34,397
- Kako to misliš, zbog tebe?
- Pomozite! Ubijaju mog muža.
564
01:00:35,098 --> 01:00:36,799
- Baci, curo.
- Neka vas Bog sve kazni.
565
01:00:36,933 --> 01:00:39,468
Šaljete svog pijanog brata u ovu kuću!
Trebao bi se sramiti!
566
01:00:39,469 --> 01:00:41,037
Neobredan pas kao i svi tvoji rođaci!
567
01:00:41,504 --> 01:00:43,773
Nisam ga mogla zaustaviti.
Kad popije, on se naljuti.
568
01:00:44,273 --> 01:00:46,475
- Znači, lagodno ti je drolja?
- Pusti me, djevojko!
569
01:00:46,509 --> 01:00:49,178
- Ne zamišljaj da ne znamo.
- Dakle, ja sam drolja! Što je još novo!
570
01:00:49,278 --> 01:00:51,814
Prekinut ću ove veze.
Uzavreo sam od bijesa, razumiješ?
571
01:00:52,215 --> 01:00:55,385
Više nisam tvoja žena.
Podnijet ću zahtjev za razvod. Imajte to na umu!
572
01:01:19,976 --> 01:01:21,611
Pitali ste za odvjetnika ...
573
01:01:22,178 --> 01:01:25,715
Pitao sam Mustafu,
informacije će dobiti sutra.
574
01:01:29,552 --> 01:01:33,222
- Poslao mi je ruž i maramu.
- Što si učinio?
575
01:01:33,856 --> 01:01:36,192
Sto mogu uciniti?
Otišli su, osvrćući se prema meni.
576
01:01:36,459 --> 01:01:40,029
Jučer su upali u moj dom, kod moje svekrve.
A moja šogorica me vrijeđala.
577
01:01:40,463 --> 01:01:42,799
- Kako to misliš?
- Što ja znam...
578
01:01:43,366 --> 01:01:45,301
"Ne zamišljajte da nismo čuli!" rekla je.
579
01:01:46,069 --> 01:01:48,270
- Što je mogla čuti?
- To su samo tračevi ...
580
01:01:48,271 --> 01:01:51,741
Očito je da su mislili na tebe.
Da se nešto događalo između nas.
581
01:01:57,146 --> 01:02:00,483
A žene iz moje obitelji opet su zauzete magijom i vračanjem.
I oni su prilično otvoreni oko toga.
582
01:02:00,583 --> 01:02:03,786
Ne vjerujem u takve stvari,
ali muškarcu se istroše živci.
583
01:02:04,387 --> 01:02:06,355
Možda bih ih sad i imao na sebi.
584
01:02:10,560 --> 01:02:13,596
Vidiš! Allahu, Allahu!
Što bih sad trebao s ovim?
585
01:02:14,997 --> 01:02:16,599
Bismillahirrahmanirrahim�
586
01:02:26,142 --> 01:02:28,678
Bismillahirrahmanirrahim ...
587
01:02:43,593 --> 01:02:50,533
� Chakaras, gospođo Mari, Chakaras
Dajte cigare momcima
588
01:02:51,267 --> 01:02:58,307
- Ustanite, gospođo Mari
protresite trbuh, plešite s Chakarasom
589
01:02:58,841 --> 01:03:05,915
om bum, bum, pljesak, dođi u našu kuću
590
01:03:07,183 --> 01:03:10,719
Imamo puno izleta, draga.
Kad god netko u tvornici ima gozbu �
591
01:03:10,787 --> 01:03:14,157
Super je
Mogla bih se voziti zauvijek.
592
01:03:35,812 --> 01:03:37,313
Hoćemo li plesati?
593
01:03:38,314 --> 01:03:41,117
- Ustani, djevojko. - Ne znam.
- Zaboga, to nije velika stvar.
594
01:03:42,418 --> 01:03:43,753
Molim...
595
01:04:02,338 --> 01:04:05,942
- Hajde, curo, što čekaš.
- Iskreno, ne znam!
596
01:04:06,275 --> 01:04:10,079
- Što se ima znati. Ne ponašaj se stidljivo.
- Hajde, curo.
597
01:04:39,475 --> 01:04:41,978
Djeca su sama kod kuće.
Pitam se trebam li sada otići.
598
01:04:44,747 --> 01:04:46,649
Odvest ću te kući.
599
01:04:47,717 --> 01:04:50,019
Ne odlazimo zajedno.
600
01:04:51,888 --> 01:04:54,624
Vidjet ćete,
razbit će i sinovljevu kuću.
601
01:05:04,700 --> 01:05:09,005
- Što bi vaša supruga mislila da nas vidi zajedno?
- Iščupala bi ti kosu.
602
01:05:09,505 --> 01:05:11,474
Lako ga je izvući.
603
01:05:14,443 --> 01:05:18,981
- Ovo će biti moje sjećanje na tebe.
- Ako ti se sviđa.
604
01:05:19,248 --> 01:05:21,918
Volio bih. Zašto ne bih volio?
605
01:05:58,187 --> 01:06:00,256
Paket cigareta Samsun!
606
01:06:00,790 --> 01:06:03,025
- U tvornicu?
- Da.
607
01:06:03,793 --> 01:06:05,962
U tvornicu?
608
01:06:21,744 --> 01:06:25,214
Sinoć nisam mogao spavati.
Otkad sam ti uzeo olovku ...
609
01:06:25,982 --> 01:06:29,018
Sjeo sam i napisao pjesmu.
Ali neću to pokazati.
610
01:06:29,618 --> 01:06:33,122
- Ako nećete, kunem se da ću razbiti zemlju.
- To je vrsta molitve.
611
01:06:33,356 --> 01:06:36,592
I nije vrijedno tebe.
Upravo sam to napisao tvojom olovkom za uspomenu.
612
01:06:37,493 --> 01:06:39,028
Pročitajte kasnije!
613
01:06:39,395 --> 01:06:41,063
Preko mene mrtvog!
614
01:06:56,545 --> 01:06:59,015
Pred očima mi je vaš "cem�l"
[vrlo lijepo lice]
615
01:06:59,582 --> 01:07:01,751
vatra gori u meni, udara u moje srce
616
01:07:12,728 --> 01:07:15,631
Nikad se prije nisam osjećao bliskim s nikim.
617
01:07:16,032 --> 01:07:18,200
Nitko drugi.
618
01:07:21,303 --> 01:07:25,141
Rekli ste mi "Ne puši, ne troši svoj život"
Bio sam zadivljen.
619
01:07:25,808 --> 01:07:27,843
Puno sam razmišljao
620
01:07:28,511 --> 01:07:30,446
o tom trenutku.
621
01:07:31,380 --> 01:07:33,816
Da biste tako mislili o meni,
to me jako obradovalo.
622
01:07:34,050 --> 01:07:38,654
A kad ste mi oduzeli olovku ...
Nisam to uopće očekivao.
623
01:07:38,988 --> 01:07:41,157
Ni ja ne znam što me spopalo.
624
01:07:55,805 --> 01:07:57,440
100 lira onome tko me uhvati!
625
01:07:58,174 --> 01:07:59,909
Hajde, curo.
626
01:08:01,143 --> 01:08:03,546
- Sustigli ste me!
- Imam!
627
01:08:05,981 --> 01:08:08,184
Isplati 100 lira, čovječe.
628
01:08:09,819 --> 01:08:11,420
Dođi ovamo, djevojko.
629
01:08:11,687 --> 01:08:13,622
Pusti me,
marama mi sklizne.
630
01:08:15,224 --> 01:08:18,027
- A ako te ne mogu uhvatiti?
- Pokušaj sa mnom.
631
01:08:19,028 --> 01:08:21,163
- Rekao sam, stani!
- Zašto bih prestao?
632
01:08:23,199 --> 01:08:25,201
Što ako te ne mogu uhvatiti?
633
01:08:28,304 --> 01:08:29,805
Vidiš?
634
01:08:34,710 --> 01:08:36,879
Brz si poput hrta.
635
01:08:37,613 --> 01:08:39,682
To sam ja.
636
01:08:59,502 --> 01:09:03,305
Ovo su momci kojima ste vjerovali!
637
01:09:03,839 --> 01:09:05,241
Pa to je to, čovječe?
638
01:09:05,508 --> 01:09:07,710
- Izmlatit ćemo ga.
- Nemoj!
639
01:09:08,577 --> 01:09:11,280
Zar ti nikad nisam kupio ruž za usne, curo?
640
01:09:12,081 --> 01:09:13,916
Zar vas nije sram govoriti takve laži!
641
01:09:14,517 --> 01:09:16,185
Zar ti nisam nikad kupio nešto?
642
01:09:16,619 --> 01:09:19,388
Pogledaj se! Trebao bi se sramiti,
govoreći takva sranja pred strancima!
643
01:09:19,522 --> 01:09:22,191
Ako se izmaknete, mi ćemo to riješiti.
Ne započinjite svađu.
644
01:09:24,693 --> 01:09:29,044
Dođi, lave moj, razgovarajmo kao muškarci.
Zaboravite na ruž. Ponašajte se poput gospodina.
645
01:09:29,044 --> 01:09:30,933
Kao da imam zmiju u stražnjici.
646
01:09:31,400 --> 01:09:33,202
Otela mi je djecu.
647
01:09:33,502 --> 01:09:36,705
Kaže da joj nisam kupio ruž, marame.
648
01:09:37,039 --> 01:09:39,942
Dalje, reći će da sam je vodio u šetnju bez gaćica!
649
01:09:40,476 --> 01:09:43,179
Reci istinu! Ne sramotite se!
650
01:09:43,546 --> 01:09:45,648
Ti si muškarac. Ne možeš forsirati ljepotu.
651
01:09:46,015 --> 01:09:47,616
Kaže da joj nisam kupio ruževe.
652
01:09:47,983 --> 01:09:50,586
Ako ih niste kupili, pa što.
Zaboravi.
653
01:09:52,321 --> 01:09:55,991
Počeli su se cjenkati.
Mislim da će svatko dobiti jednak udio Aygla.
654
01:09:56,492 --> 01:09:59,728
- Gledaj ovdje, govori pristojno!
- Zaboravi na njih. Idemo kući.
655
01:10:08,304 --> 01:10:11,140
Ne ljuti se. Bio sam zabrinut za tebe.
Ne može se vjerovati pijancu.
656
01:10:11,507 --> 01:10:13,642
Što da je izvukao nož ...
657
01:10:32,361 --> 01:10:34,530
Cemal�
Dopusti mi da ti kažem nešto.
658
01:10:35,231 --> 01:10:38,267
- Sanjao sam noćas.
- Nadam se povoljnom.
659
01:10:38,667 --> 01:10:41,070
- Ne znam.
- Reci mi.
660
01:10:41,670 --> 01:10:43,339
Da vidim, kako je prošlo ...
661
01:10:43,639 --> 01:10:47,910
Bili smo vjenčani jedno s drugim
a neki ljudi bili su protiv nas ...
662
01:10:48,344 --> 01:10:50,980
Možda nismo bili vjenčani,
samo zaručena, nisam sigurna ...
663
01:10:51,280 --> 01:10:53,582
Nešto se dogodilo između,
nismo mogli doći jedni do drugih.
664
01:10:54,416 --> 01:10:58,153
Osjećam isto prema tebi.
Ali prije nisam mogao razgovarati s tobom.
665
01:10:59,321 --> 01:11:02,625
Nisam više mogao izdržati,
pa sam pronašao ovaj način.
666
01:11:03,259 --> 01:11:05,794
Da nisam progovorio,
nikad ne bi ništa rekao.
667
01:11:13,302 --> 01:11:14,803
Ostavit ću te ovdje.
668
01:11:15,271 --> 01:11:18,140
Dopustite mi da nađem još malo.
Kad god te napustim, umire mi se.
669
01:11:18,540 --> 01:11:20,342
Vidjet će nas, Cemal.
670
01:11:34,990 --> 01:11:37,893
- Naša će ljubav biti veća od bilo koje druge.
- Već je veći.
671
01:11:37,993 --> 01:11:41,063
- Nijedan me drugi muškarac ne uzbuđuje toliko kao ti.
- Što je to bilo!
672
01:11:41,196 --> 01:11:44,833
Rekao sam: "Nijedan me drugi muškarac ne uzbuđuje toliko kao ti."
Jesi li iznenađen?
673
01:12:26,141 --> 01:12:29,144
- Poznaješ me, zar ne!
- Svakako da te znam, Cemal abi.
674
01:12:29,712 --> 01:12:32,681
Dobro.
Odmah ćete ukloniti tu sliku s zaslona!
675
01:12:33,015 --> 01:12:35,818
- Razumiješ?
- Shvatio, Cemal abi.
676
01:12:36,952 --> 01:12:39,822
Sviđa mi se Cemal. Ako želite upoznati,
Dat ću ti svoj ključ.
677
01:12:40,055 --> 01:12:42,157
Kao da je do mene!
678
01:12:47,429 --> 01:12:49,365
Dođi ovdje.
679
01:12:54,136 --> 01:12:55,738
Što se dogodilo?
680
01:12:56,305 --> 01:12:58,574
- Kad ste se slikali?
- Koja slika?
681
01:12:59,041 --> 01:13:01,810
Bilo je čak izloženo na izlogu.
Svaki čovjek u prolazu je to pogledao.
682
01:13:01,844 --> 01:13:04,045
To sam uzeo za tvornički posao.
Kako sam mogao znati ...
683
01:13:04,246 --> 01:13:08,150
- Jesi li ljut?
- Nema veze. Znate što je najbolje za vas.
684
01:13:08,917 --> 01:13:10,018
Čekaj!
685
01:13:10,386 --> 01:13:13,455
Što je velika stvar u vezi sa slikom?
Gledate svoju stvar. Zovu je "Feride".
686
01:13:13,555 --> 01:13:15,757
- Prestao sam je viđati.
- To nisu ono što kažu u tvornici.
687
01:13:15,824 --> 01:13:18,760
- Dat ću ti njezinu adresu, idi i pitaj je.
- Zašto bih pitao? Što je meni
688
01:13:18,761 --> 01:13:21,363
- Tako je, dušo. Što je tebi!
- Baš ništa. Zar ti više nije ugađala?
689
01:13:21,397 --> 01:13:23,098
- Nije.
- Vrlo dobro.
690
01:13:23,766 --> 01:13:25,334
Tražite li nevolje, ženo?
691
01:13:30,339 --> 01:13:31,874
Vidim čovjeka ...
692
01:13:32,174 --> 01:13:34,410
Visok, zgodan ...
693
01:13:34,743 --> 01:13:37,112
- Tko je taj rov, djevojko?
- Kako bih mogao znati, Didar abla.
694
01:13:37,279 --> 01:13:38,547
Moje gatanje nikad ne laže.
695
01:13:39,014 --> 01:13:41,216
Ostavit ćete muža
živjeti s tim čovjekom.
696
01:13:41,517 --> 01:13:44,953
- Ne daj mu se bez vrijednosnih papira, djevojko
- Nisam mu dopustila ni da me osjeća.
697
01:13:45,654 --> 01:13:48,456
Dopustite mu da samo odahne, ali ne gasite.
Polako će gorjeti i popustiti.
698
01:13:48,457 --> 01:13:51,593
Dobro ćete se snaći s dijelom vođenja ljubavi,
Naučit ću te, curo.
699
01:13:51,894 --> 01:13:54,163
Nauči me, Didar abla ...
700
01:14:12,080 --> 01:14:14,283
- Volio bih da je već noć.
- Zašto?
701
01:14:14,817 --> 01:14:18,454
- Osjećam se više sramno na dnevnom svjetlu.
- Ako se sramiš, želim te još više.
702
01:14:28,497 --> 01:14:32,868
- Ne petljaj se. Svući ću se.
- Vrlo dobro. Svuci se.
703
01:15:25,821 --> 01:15:28,590
- Zašto se nisi svukao?
- Prvo se svučeš.
704
01:15:39,535 --> 01:15:41,436
Nemojte se sramiti.
705
01:16:33,422 --> 01:16:35,257
Dragi.
706
01:17:26,575 --> 01:17:29,444
- Jeste li ikad spavale s nekim drugim muškarcem osim sa svojim suprugom?
- Što si rekao!
707
01:17:31,380 --> 01:17:33,682
- Ništa.
- Zoveš me kurvom?
708
01:17:34,783 --> 01:17:35,984
Nisam.
709
01:17:36,551 --> 01:17:37,786
Ayg�l!
710
01:17:38,654 --> 01:17:39,821
Ayg�l!
711
01:17:44,793 --> 01:17:46,895
Kako je bilo, curo?
Sad se osjećaš opušteno?
712
01:17:47,429 --> 01:17:49,464
Opušteni ste poput ptice.
713
01:17:50,065 --> 01:17:53,735
- Svi su muškarci isti! Čak i najbolji, neka trunu u paklu!
- Što se dogodilo, lukava djevojko?
714
01:17:54,069 --> 01:17:57,205
- Tip je milijunaš, Krez ...
- Vehbi Ko�!
715
01:17:57,406 --> 01:18:00,375
- Tko je Vehbi Ko?
Posjeduje pola Grand Bazara!
716
01:18:00,909 --> 01:18:04,613
"Abi", rekao je� "Popij nešto i zalogaj,
Dat ću vam pola Velikog bazara. "
717
01:18:05,514 --> 01:18:09,117
"Dakle, opet pokušavate podmititi jednog od naših državnih službenika", rekao sam.
718
01:18:10,352 --> 01:18:14,389
Izvukao sam tursku zastavu iz grudi,
povukao se unatrag poput psa.
719
01:18:14,623 --> 01:18:17,259
Uzmi naš blagoslov, hsan!
720
01:18:17,559 --> 01:18:21,196
Neka živi!
Kad bi svi državni službenici bili samo poput �hsan abi ...
721
01:18:37,145 --> 01:18:38,714
Cemal ...
722
01:18:42,951 --> 01:18:44,786
- Jesi li bolestan?
- Zašto pitaš?
723
01:18:45,187 --> 01:18:47,756
Ne znam. Što se dogodilo?
724
01:18:48,623 --> 01:18:51,960
Ništa. Imam problema kod kuće.
Ne ide mi se kući.
725
01:18:52,194 --> 01:18:54,863
Ako imate tugu,
ostani s nama dok ne bude bolje.
726
01:18:55,297 --> 01:18:58,934
Ali svi kažu da je to nešto drugo.
Taj posao s Ayg ...
727
01:19:00,068 --> 01:19:03,739
Ako je istina, nije dostojna uspravnog čovjeka.
Što ako vam je supruga to učinila?
728
01:19:05,974 --> 01:19:08,176
Božja je volja.
Vjenčat ćemo se, prijatelju.
729
01:19:08,477 --> 01:19:11,480
Nećete ga nositi,
ne sa svim tim svojim potomstvom ...
730
01:19:11,880 --> 01:19:13,515
Da kažem istinu, ne razumijem.
731
01:19:13,782 --> 01:19:16,218
Ne čini me još depresivnijim, Mustafa!
732
01:19:18,186 --> 01:19:21,523
- Gdje ideš?
- Moram nešto raditi. Vratit ću se kasnije.
733
01:19:23,191 --> 01:19:25,393
Čuo sam da ima aferu s Cuminom suprugom.
734
01:19:25,627 --> 01:19:28,230
Sve ste se pretvorile u tračarke!
735
01:19:47,182 --> 01:19:48,683
Ayg�l, pogledaj ovdje ...
736
01:19:49,351 --> 01:19:51,586
- Slušaj me, nemoj me izluđivati!
- �brahim!
737
01:19:52,220 --> 01:19:54,122
Ne diraj dlaku moje starije sestre!
738
01:19:56,958 --> 01:19:59,094
Trebao bi te biti sram.
Dječak samo pola tvoje veličine.
739
01:19:59,361 --> 01:20:00,628
Neka vas Bog kazni!
740
01:20:00,629 --> 01:20:02,330
- Što se dogodilo?
- Ništa.
741
01:20:02,664 --> 01:20:04,466
- Uzmi moj blagoslov.
- Bježi od mene.
742
01:20:10,071 --> 01:20:12,774
Dajte jedan od tih bérekova!
[pahuljasto tijesto punjeno sirom itd.]
743
01:20:47,843 --> 01:20:51,046
Tvoje ime se pojavilo u zahodu.
Kažu da imate aferu s Cemalom.
744
01:20:51,146 --> 01:20:53,615
Tko je razgovarao?
Neka gledaju svoja posla.
745
01:20:53,915 --> 01:20:57,752
- Kažu da se zbog njega razvodiš.
- Neka im moj razvod zaglavi u grlu.
746
01:21:00,655 --> 01:21:02,224
Tračare, to je sve što radiš.
747
01:21:06,428 --> 01:21:09,264
- Moram razgovarati s tobom.
- Nemam o čemu razgovarati ni s kim.
748
01:21:09,965 --> 01:21:11,032
Ayg�l!
749
01:21:11,099 --> 01:21:13,435
Sram te bilo, sine moj.
Udana žena!
750
01:21:14,069 --> 01:21:16,504
- Nemoj ... nemoj
- Cemal� Cemal� prestani!
751
01:21:17,038 --> 01:21:19,274
Pusti me na miru.
Da ga dodirnem, svejedno bih ga zadavio!
752
01:21:19,374 --> 01:21:21,509
- A on misli da je gospodin!
- Prestani, čovječe!
753
01:21:21,943 --> 01:21:22,978
Ne pričaj, čovječe.
754
01:21:23,278 --> 01:21:26,348
Raspršiti. Vi također. Raspršiti.
755
01:21:32,621 --> 01:21:34,356
Bježimo, curo.
756
01:21:35,523 --> 01:21:37,392
Ayg�l han�m!
Zar se ne bojiš ...
757
01:21:37,659 --> 01:21:39,460
zar se ne sramiš ...
nikad ne puštajući našeg brata?
758
01:21:39,461 --> 01:21:41,897
- Trči, ne viči.
- Ima dijete i ženu.
759
01:21:42,163 --> 01:21:43,298
Žena koju voli!
760
01:21:43,498 --> 01:21:46,134
- Ako mog brata ne ostaviš na miru, rastrgat ću te na komade.
- Makni se, čovječe.
761
01:21:46,201 --> 01:21:48,803
- Vrati svog brata i naguraj ga u guzicu!
- Trčati uz.
762
01:21:49,437 --> 01:21:51,907
- Znam koliko si bestidna!
- Da, besramna sam.
763
01:21:52,274 --> 01:21:55,110
Šetač ulice. Ne razgovaraj sa mnom
ili će pomisliti da ste isti.
764
01:21:55,377 --> 01:21:57,145
Abi, tvoje sestre maltretiraju Ayg�l abla.
765
01:22:03,385 --> 01:22:06,054
- Ti smeće! Dakle, i vi ste se uprljali njima?
- Gubi se!
766
01:22:07,622 --> 01:22:09,457
Vrati se, prostače ...
Prebit ću te.
767
01:22:18,600 --> 01:22:20,602
Bježi kući ili ću te sve pobiti!
768
01:22:22,504 --> 01:22:23,939
Ayg�l ...
769
01:22:29,044 --> 01:22:31,379
Bolje da odeš.
Javno smo osramoćeni.
770
01:22:42,157 --> 01:22:44,125
Nije li vaša takozvana majka kod kuće?
771
01:22:47,228 --> 01:22:48,964
Ne mogu se više nositi s njim. Nema šanse!
772
01:22:49,297 --> 01:22:51,166
Što da radim s tom djecom?
773
01:22:51,399 --> 01:22:53,901
- Radije bih se brinula za tvog oca nego za desetero djece.
- Ayg�l!
774
01:22:54,602 --> 01:22:56,438
- Ne skrivaj mog muža tamo!
- Izađi!
775
01:22:56,604 --> 01:22:59,541
- Ne skrivaj ga, srušit ću ti kuću!
- Vrati nam brata.
776
01:22:59,574 --> 01:23:01,442
- Što se događa, kćeri?
- Želim svog muža!
777
01:23:01,476 --> 01:23:03,311
- Kurvo!
- Nevjerino proljeće!
778
01:23:03,645 --> 01:23:07,916
Ne skrivaj se iza mog muža,
Srušit ću vam kuću.
779
01:23:08,750 --> 01:23:11,286
Šteta, žene.
Vratiti se kući.
780
01:23:11,619 --> 01:23:15,022
- Na tako blagoslovljen dan šteta.
- Tamo se treba sramiti. Djevojčura!
781
01:23:15,557 --> 01:23:18,393
Odvedite sestre odavde.
Ovo je obiteljska kuća. Allahu, Allahu
782
01:23:18,426 --> 01:23:20,295
Vrati mi mog muža!
783
01:23:21,196 --> 01:23:22,497
Klevetnici.
784
01:23:22,797 --> 01:23:25,867
Ako je ovdje, dođi po tog svog prokletog muža.
Uđite i tražite, bestidne žene!
785
01:23:25,900 --> 01:23:27,669
- Pogledaj, djevojko.
786
01:23:30,238 --> 01:23:32,173
Ne stojte tamo, i vi uđite i tražite!
787
01:23:32,407 --> 01:23:34,042
Pogledajte ovdje, pogledajte!
788
01:23:35,443 --> 01:23:36,578
Ovdje!
789
01:23:36,745 --> 01:23:38,880
Ako ne možete upravljati svojim mužem,
jesam li ja kriv?
790
01:23:40,582 --> 01:23:41,883
Pogledajte i ovdje.
791
01:23:42,350 --> 01:23:45,220
Slušaj me. Imam četvero djece,
Počeo sam raditi u tvornici.
792
01:23:45,253 --> 01:23:47,422
Zar se ne sramite provaliti u moju kuću, žene?
793
01:23:47,622 --> 01:23:50,058
I ti možeš vratiti tog svog sina
ako sada možeš saznati koga zajebava.
Gurni ga u dupe!
794
01:23:50,158 --> 01:23:52,160
Dođi ovamo ... provjeri kuhinju ...
795
01:23:52,560 --> 01:23:54,429
Pogledajte ... ne bježite!
796
01:23:55,096 --> 01:23:57,298
Čovjek nije ovdje.
797
01:23:59,401 --> 01:24:01,636
Čula sam ih, ali još uvijek ne mogu vjerovati.
Jao meni!
798
01:24:01,736 --> 01:24:04,039
Kakva skitnica!
A on ima dijete i ženu!
799
01:24:04,272 --> 01:24:06,674
Zamišljaš li da bi se oženio tobom,
s četvero djece?
800
01:24:07,242 --> 01:24:09,377
Tko će ga htjeti za muža?
Dosta mi je.
801
01:24:09,878 --> 01:24:13,515
- Dosta mi je svih vas. Siđi mi s leđa.
- Zaslužio si ono što ti dolazi.
802
01:24:15,583 --> 01:24:17,619
Otiđite do Cemala i recite mu
mora se držati podalje od mene.
803
01:24:17,886 --> 01:24:20,221
Nemam nikakve koristi od muškarca
koji na moja vrata pošalje svoju majku i ženu.
804
01:24:20,321 --> 01:24:22,757
Zbog njega naš boravak ne vrijedi dvije lipe.
805
01:24:23,758 --> 01:24:26,261
Pogledaj ovdje! Ubit ću te ako ga ozlijediš!
806
01:24:26,861 --> 01:24:28,863
Sad ste dotrčali do tetke Hanife.
807
01:24:29,497 --> 01:24:31,099
Trčati uz.
808
01:24:33,735 --> 01:24:36,471
Volio bih da mi Bog oduzme i život,
onda bih se oslobodio svega ovoga.
809
01:24:43,745 --> 01:24:46,548
Ako si muškarac, pođi sa mnom.
810
01:24:47,749 --> 01:24:51,121
- Kamo ideš, lave moj?
- Doći ću kasnije.
811
01:24:57,826 --> 01:25:01,162
- Dobra tuga, sinko!
- Zajebavaš se s mojom starijom sestrom, moram te ubiti.
812
01:25:01,196 --> 01:25:03,598
Nije kao što misliš, brahime ...
Moje su namjere iskrene.
813
01:25:03,865 --> 01:25:05,934
Zbog vas naš boravak ne vrijedi dva penija.
814
01:25:06,434 --> 01:25:08,470
Nisam se udala. Želim da to znaš.
815
01:25:08,937 --> 01:25:12,474
Čim se vaša sestra razvede,
Ako Bog da, oženit ću je. Dajem vam riječ.
816
01:25:12,841 --> 01:25:14,509
Moja te sestra ne želi.
817
01:25:15,710 --> 01:25:18,113
Skloni nož,
razgovarajmo kao muškarci.
818
01:25:18,913 --> 01:25:20,982
Vaša se sestra i ja jako volimo.
819
01:25:21,349 --> 01:25:23,118
Naša ljubav se ne može objasniti.
820
01:25:23,585 --> 01:25:25,686
A ni ja se nisam zezao s vašom sestrom.
821
01:25:25,720 --> 01:25:28,356
Ponašao sam se kao zvijer, pomalo se naljutila, to je sve.
822
01:25:29,958 --> 01:25:32,193
U kazalištu �eliktepe
tamo se prikazuje karate film.
823
01:25:32,260 --> 01:25:35,029
Ako se ne pomirim s tvojom sestrom, možeš me ubiti.
U redu?
824
01:25:36,764 --> 01:25:39,334
Pravi si muškarac, bravo.
825
01:26:05,994 --> 01:26:07,662
Tko je to?
826
01:26:08,429 --> 01:26:09,964
Mi.
827
01:26:10,665 --> 01:26:13,267
Kakav posao imate ovdje.
Vrati se svojoj čednoj ženi.
828
01:26:13,334 --> 01:26:14,903
Ayg�l, pogriješio si me.
829
01:26:15,236 --> 01:26:17,205
Kažem ti da odeš.
I ne dolazi više.
830
01:26:17,305 --> 01:26:19,941
Vaša majka, vaša supruga, vaše šogorice,
jutros su upali u moj dom.
831
01:26:20,441 --> 01:26:23,177
Ako niste bili zadovoljni sa svojom ženom,
ne bi se tako ponašali.
832
01:26:23,178 --> 01:26:25,713
Ako im niste dali nadu,
ne bi to učinili. Pravo?
833
01:26:27,081 --> 01:26:29,083
- Ayg�l�
- Pusti me!
834
01:26:29,584 --> 01:26:31,719
Ja sam loša žena.
Idi svojoj čednoj ženi.
835
01:26:33,521 --> 01:26:36,324
Ne preuzimaj svu krivnju.
Ne živiš u javnoj kući.
836
01:26:36,658 --> 01:26:40,094
Nisam te ni dotaknuo,
i već idete "ah, oh". Bio sam iznenađen.
837
01:26:40,428 --> 01:26:43,731
Što znam, naučio me Didar.
Natjerat ćete ga da gori od požude, rekla je.
838
01:26:43,998 --> 01:26:45,533
Što je s vama i vašom umjetničkom glumom?
839
01:26:46,100 --> 01:26:50,404
Djevojko, zašto mi nisi rekla da te Didar naučio!
Danima sam ludila od ljubomore, htjela sam te ubiti.
840
01:26:52,507 --> 01:26:54,509
Kako sam čeznula za tobom.
841
01:26:56,678 --> 01:26:58,379
Ti si u braku. A ti imaš dijete.
842
01:26:59,247 --> 01:27:01,115
Niste li i vi oženjeni?
843
01:27:02,383 --> 01:27:04,085
Moja je situacija drugačija.
844
01:27:04,519 --> 01:27:08,156
- Podnio sam zahtjev za razvod.
- A nisam ni službeno oženjen.
845
01:27:09,857 --> 01:27:11,893
Tko ionako želi službeno biti u braku s tobom!
846
01:27:13,828 --> 01:27:16,898
- Što ako bi se netko htio oženiti tobom?
- Tko bi to mogao biti?
847
01:27:19,701 --> 01:27:20,935
Mi.
848
01:27:24,505 --> 01:27:26,874
Ili želite da živimo u grijehu?
849
01:27:27,709 --> 01:27:30,178
Nemam vjere u to da se vjenčamo.
850
01:27:33,314 --> 01:27:35,250
Čini mi se kao laž.
851
01:27:36,718 --> 01:27:39,187
Jeste li ikada vidjeli ujedinjeni par, čak i u filmu?
852
01:27:39,821 --> 01:27:41,623
Nikad ga nisam vidio.
853
01:27:44,325 --> 01:27:47,061
Ugasit će našu vatru,
to ja mislim.
854
01:27:49,764 --> 01:27:52,800
Četvero djece,
i jedan vaš, to čini pet ...
855
01:27:55,003 --> 01:27:58,072
Žena ... i muž ...
856
01:28:03,077 --> 01:28:06,214
Brak će se dogoditi,
bilo rano ili kasnije.
857
01:28:11,219 --> 01:28:13,888
Kažem amin.
Molio sam se danju i noću.
858
01:30:08,736 --> 01:30:12,140
- Za ovaj posao potrebna je zmija.
- Naći ćemo jednu, hoca efendi.
859
01:30:12,473 --> 01:30:16,444
Kad je mjesečev srp tanak poput niti,
polićete joj zmijsku vodu na kućni prag.
860
01:30:16,911 --> 01:30:18,980
Na tom će joj se pragu stopalo posjeći, ovako.
861
01:30:19,280 --> 01:30:23,418
- Ali to mora biti otrovnica.
- To je vrlo moćna magija, zar ne?
862
01:30:23,885 --> 01:30:27,454
Ne postoji moćniji.
Vidjet će je kao zmiju, neće joj moći prići.
863
01:30:27,588 --> 01:30:30,024
- Usta, juhe!
- Ovdje sam!
864
01:30:44,505 --> 01:30:46,340
- dolje! �ener!
- Što je
865
01:30:46,908 --> 01:30:49,844
- Dođi ovamo!
- Idemo k njemu, ne treba reći majci.
866
01:30:57,285 --> 01:31:00,621
Ovdje sam počeo raditi.
Imat ćete lijepu vruću juhu.
867
01:31:03,224 --> 01:31:05,326
Oni su moji sinovi ...
868
01:31:11,265 --> 01:31:12,900
Popij to.
869
01:31:18,339 --> 01:31:21,042
Tvoja me majka izvela na sud.
870
01:31:25,513 --> 01:31:28,983
Bog nam je ovo konačno sredstvo.
Daj da svoju zmijsku vodu obdariš svojom snagom.
871
01:31:29,317 --> 01:31:31,552
Spasi mog Cemala od te nevjernice!
872
01:31:33,421 --> 01:31:36,824
Nije vrijeme za plakanje.
Što je rekao Hoca efendi?
873
01:31:37,225 --> 01:31:40,294
Posudit ćete moć svojoj molitvi. Otvorite ruke.
874
01:31:41,829 --> 01:31:44,098
Čemu te naučio hoca efendi?
875
01:31:44,432 --> 01:31:49,170
Ya Emin, Ya Selim, Ya Kerim, Ya Akim,
Allah rahmanirrahim ...
876
01:31:49,637 --> 01:31:53,508
Obriši Aygla s mog života.
877
01:31:54,408 --> 01:31:59,514
C�nne fazle rabbe, e�z� bill�h,
Bog je svemoguć.
878
01:32:05,553 --> 01:32:07,188
Нд, pomozi mi u ovome.
879
01:32:09,457 --> 01:32:12,126
- Drži ga čvrsto, ne smije pasti dolje.
- U redu, oče.
880
01:32:17,064 --> 01:32:18,599
- U redu?
- U redu.
881
01:32:22,637 --> 01:32:25,873
- Ne vozimo se pored tržnice. Krenite grobljanskom cestom.
- Ok, Cemal abi.
882
01:32:34,115 --> 01:32:36,384
Uvest ćemo i Nesrin, zar ne.
883
01:32:36,717 --> 01:32:39,386
- Odvest ćemo je, ali prvo ćemo se vjenčati.
- Cemal, slušaj ...
884
01:32:39,787 --> 01:32:43,057
Propustila sam menstruaciju.
Mislim da sam trudna.
885
01:32:44,158 --> 01:32:47,828
Imat ćemo ih pet.
A s vašim šest.
886
01:33:16,624 --> 01:33:19,032
Kraj
887
01:33:23,064 --> 01:33:25,958
Engl. titlovi: demencija i serdar202 za KG, 2016
76220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.