Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,081 --> 00:00:44,783
Olhe ali.
2
00:00:47,186 --> 00:00:49,154
Voc� v� o que eu vejo?
3
00:00:56,963 --> 00:01:00,365
Voc� pergunta se
ela usa an�guas de couro?
4
00:01:02,569 --> 00:01:04,653
Eu n�o perguntaria se
eu fosse voc�, Chester.
5
00:01:04,655 --> 00:01:06,605
Ela pode responder
com seis tiros
6
00:01:06,607 --> 00:01:09,007
daquela arma em seu cinto.
7
00:01:09,009 --> 00:01:12,329
Sim n�o � a mulher mais
delicada que eu j� vi.
8
00:01:14,347 --> 00:01:16,114
Aquele cara pequeno
que est� com ela
9
00:01:16,116 --> 00:01:19,017
n�o parece que ele
est� sendo carregado
10
00:01:19,019 --> 00:01:20,746
como uma gaiola de passarinho?
11
00:01:32,815 --> 00:01:34,466
Achei que n�o conseguir�amos.
12
00:01:34,468 --> 00:01:36,685
Achou que voc�
nunca conseguiria.
13
00:01:36,687 --> 00:01:38,353
Des�a da mula.
14
00:01:38,355 --> 00:01:39,755
Sim, Lena.
15
00:01:50,751 --> 00:01:54,017
Isso lhe ensina a se desculpar
como um cavalheiro,
16
00:01:54,018 --> 00:01:55,289
em vez de ficar como idiota.
17
00:02:06,716 --> 00:02:08,250
De quem voc� est� rindo?
18
00:02:08,252 --> 00:02:10,919
De ningu�m, madame.
19
00:02:10,921 --> 00:02:12,887
Se achasse que voc� riu
de mim e de meu homem,
20
00:02:12,889 --> 00:02:13,988
Eu abriria voc�.
21
00:02:13,990 --> 00:02:17,559
N�o, n�o.
22
00:02:17,561 --> 00:02:19,428
Bem?
23
00:02:19,430 --> 00:02:20,562
Foi...
24
00:02:21,599 --> 00:02:26,287
algo engra�ado que ouvi
alguem contar outro dia.
25
00:02:26,687 --> 00:02:30,816
Que lhe contaram
que era t�o engra�ado?
26
00:02:34,144 --> 00:02:36,377
Estou esperando, senhor.
27
00:02:38,331 --> 00:02:39,831
O que foi, Sr. Dillon?
28
00:02:39,833 --> 00:02:41,166
Voc� o ouviu.
29
00:02:41,168 --> 00:02:43,151
Dilon? Voc� deve ser o xerife.
30
00:02:44,921 --> 00:02:46,120
Isso mesmo, madame.
31
00:02:46,122 --> 00:02:48,690
Prazer em conhec�-lo.
Meu nome � Lena Wave.
32
00:02:48,692 --> 00:02:50,175
Como voc� est�?
33
00:02:50,177 --> 00:02:51,526
Este aqui...
34
00:02:58,784 --> 00:03:01,519
Este � Emmett Fitzgerald, Xerife.
35
00:03:01,521 --> 00:03:02,688
Emmet.
36
00:03:02,690 --> 00:03:03,855
Ol�, Xerife.
37
00:03:03,857 --> 00:03:06,024
Este � Chester Goode.
38
00:03:06,026 --> 00:03:07,025
E o doutor Adams.
39
00:03:07,027 --> 00:03:08,310
Como voc� est�?
40
00:03:08,312 --> 00:03:09,794
Bom Dia.
41
00:03:09,796 --> 00:03:12,405
Emmett � um jogador.
42
00:03:12,406 --> 00:03:13,089
� mesmo?
43
00:03:13,090 --> 00:03:14,563
E saiba que ele � honesto.
44
00:03:14,564 --> 00:03:15,471
N�o � verdade, Emmett?
45
00:03:15,486 --> 00:03:17,986
S� uma vez o peguei roubando,
certo, Emmett?
46
00:03:17,988 --> 00:03:20,200
Sim, Lena. E voce
queria me matar.
47
00:03:21,340 --> 00:03:23,308
Fico feliz em saber.
48
00:03:23,310 --> 00:03:25,377
Sobre a honestidade.
49
00:03:25,379 --> 00:03:27,379
Emmett vai
jogar esta noite.
50
00:03:27,381 --> 00:03:31,116
Long Branch parece um
lugar bom como qualquer outro.
51
00:03:31,118 --> 00:03:33,835
Se voc� n�o se op�e, Xerife.
52
00:03:33,837 --> 00:03:38,093
A verdade � que temos
uma lei contra jogos aqui.
53
00:03:38,238 --> 00:03:39,424
O que?
54
00:03:39,426 --> 00:03:41,893
Claro, n�s a aplicamos
muito raramente.
55
00:03:41,895 --> 00:03:45,100
S� uma pequena multa, para
manter o jogo entre cavalheiros.
56
00:03:45,101 --> 00:03:46,948
Voc� n�o pode me culpar
por um joguinho
57
00:03:46,950 --> 00:03:49,268
e � melhor nem tentar.
58
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
Bem, eu s� ...
59
00:03:51,148 --> 00:03:52,824
Eu o aviso, senhor.
60
00:03:52,825 --> 00:03:54,204
n�o estou procurando
encrenca,
61
00:03:54,205 --> 00:03:56,324
mas se acontecer, estou pronta.
62
00:03:56,326 --> 00:03:58,990
N�o h� homem que eu
n�o consiga lidar
63
00:03:58,991 --> 00:04:00,497
Qualquer dia...
64
00:04:00,672 --> 00:04:04,575
Incluindo voc�,
n�o esque�a.
65
00:04:06,837 --> 00:04:08,737
Ok, Emmett.
66
00:04:08,739 --> 00:04:10,205
Vamos encontrar um lugar
para voc� comer,
67
00:04:10,207 --> 00:04:13,041
para ter sua for�a quando
for jogar cartas.
68
00:04:13,043 --> 00:04:14,509
Sim, Lena.
69
00:04:22,235 --> 00:04:25,437
Voc� tamb�m pode
jogar, senhor,
70
00:04:25,439 --> 00:04:28,340
se voc� observar
seus modos.
71
00:04:28,342 --> 00:04:29,974
Obrigado.
72
00:04:33,078 --> 00:04:34,513
Vamos, Emmett.
73
00:04:42,872 --> 00:04:45,707
Parece que voc�
deveria comer tamb�m, Matt,
74
00:04:45,709 --> 00:04:47,542
para manter sua for�a.
75
00:04:47,544 --> 00:04:51,112
Voc� vai precisar enquanto
ela estiver na cidade.
76
00:04:52,381 --> 00:04:53,515
Sim.
77
00:05:02,642 --> 00:05:04,308
Eu s� estava olhando, senhora.
78
00:05:04,310 --> 00:05:05,409
Eu juro.
79
00:05:05,411 --> 00:05:06,978
Voc� estava espiando
80
00:05:06,980 --> 00:05:09,147
e, neste jogo n�o
� permitido.
81
00:05:09,149 --> 00:05:10,532
Por favor, senhora ...
82
00:05:15,354 --> 00:05:16,354
Espere e...
83
00:05:16,356 --> 00:05:18,790
- Fora!
- Um destes dias ...
84
00:05:20,660 --> 00:05:22,494
Fora!
85
00:05:53,292 --> 00:05:55,160
Boa noite, Matt.
86
00:05:56,062 --> 00:05:58,363
Sim.
87
00:06:01,468 --> 00:06:03,601
Chester vai me
pedir uma moeda
88
00:06:03,603 --> 00:06:05,070
para tomar o caf� amanh�.
89
00:06:06,171 --> 00:06:07,773
Voc� sabe de algo, Matt?
90
00:06:07,775 --> 00:06:09,908
Pode parecer loucura, mas ...
91
00:06:09,910 --> 00:06:11,877
Sinto muito pela Big Lena.
92
00:06:13,046 --> 00:06:15,480
Poupe sua compaix�o.
93
00:06:15,482 --> 00:06:17,849
Quando voc� v� pela
primeira vez os dois juntos,
94
00:06:17,851 --> 00:06:20,184
faz voc� querer rir.
95
00:06:20,186 --> 00:06:23,488
Depois de um tempo, fica triste.
96
00:06:23,490 --> 00:06:25,924
Afinal, Matt ela
� uma mulher.
97
00:06:25,926 --> 00:06:28,593
Voc� tem certeza sobre isso?
98
00:06:28,595 --> 00:06:30,261
Dif�cil dizer �s vezes.
99
00:06:32,097 --> 00:06:34,932
Pense como �
horr�vel para ela.
100
00:06:34,934 --> 00:06:37,235
Seria natural se
101
00:06:37,237 --> 00:06:39,571
ela quisesse ser
um pouco atraente.
102
00:06:39,573 --> 00:06:41,756
Ela n�o pode evitar
que pare�a um b�falo,
103
00:06:41,758 --> 00:06:43,591
mas n�o precisa
agir como um.
104
00:06:48,697 --> 00:06:50,131
N�o, n�o.
105
00:06:50,133 --> 00:06:51,500
Estas n�o s�o minhas cartas.
106
00:06:51,502 --> 00:06:53,752
Eu tinha tr�s ases.
107
00:06:53,754 --> 00:06:55,370
Voc� acusa Emmett de roubar?
108
00:06:55,372 --> 00:06:57,522
Voc� quer que eu atire em voc�?
109
00:06:57,524 --> 00:06:59,123
Emmett, estava dando
a cartas.
110
00:06:59,125 --> 00:07:00,709
Eu te prometo, senhor,
111
00:07:00,711 --> 00:07:02,594
Eu vou atirar na sua
cabe�a agora mesmo.
112
00:07:02,596 --> 00:07:03,912
Pare, Lena.
113
00:07:03,914 --> 00:07:05,931
Senhor, Dillon, algu�m
roubou minhas cartas.
114
00:07:07,283 --> 00:07:09,150
N�o sei como
� na sua terra,
115
00:07:09,152 --> 00:07:10,936
mas aqui se atirar em algu�m,
116
00:07:10,938 --> 00:07:13,004
voc� vai para a cadeia.
117
00:07:13,006 --> 00:07:15,190
Voc� coloca mulher
na cadeia?
118
00:07:15,192 --> 00:07:16,925
Se ela atirar em algu�m, sim.
119
00:07:19,078 --> 00:07:20,712
O mesmo para uma luta?
120
00:07:24,617 --> 00:07:26,884
Depende.
121
00:07:33,525 --> 00:07:35,392
O que voc� dizia, Xerife?
122
00:07:40,816 --> 00:07:42,500
Vamos, Chester.
123
00:08:01,721 --> 00:08:03,387
D� as cartas.
124
00:08:06,359 --> 00:08:07,746
N�o eram as minhas
cartas, Sr. Dillon.
125
00:08:07,747 --> 00:08:09,694
Eu tinha tr�s ases, eu me lembro.
126
00:08:09,696 --> 00:08:12,631
Por que voc� a deixou
safar-se assim?
127
00:08:12,633 --> 00:08:14,432
Falta de experi�ncia, Chester.
128
00:08:14,434 --> 00:08:16,701
Eu nunca enfrentei
uma mulher antes.
129
00:08:16,703 --> 00:08:19,237
A �nica chance para ganhar
que tive em toda a noite.
130
00:08:19,239 --> 00:08:21,971
N�o pode falar com ela,
n�o pode bater nela,
131
00:08:21,972 --> 00:08:23,357
o que voc� pode fazer?
132
00:08:32,602 --> 00:08:34,235
Matt.
133
00:08:35,938 --> 00:08:37,939
Bom dia, doutor.
134
00:08:38,976 --> 00:08:41,743
Voc� est� na boa vida!
135
00:08:41,745 --> 00:08:43,678
Fiquei dando pontos
e fazendo curativos
136
00:08:43,680 --> 00:08:46,011
para a Big Lena desde
o nascer do sol.
137
00:08:46,012 --> 00:08:49,017
E voc� esticado a�,
na moleza.
138
00:08:49,019 --> 00:08:51,853
Estava pensando em
como lidar com ela.
139
00:08:51,855 --> 00:08:54,188
O que aconteceu agora?
140
00:08:54,190 --> 00:08:58,702
A Big Lena acertou
todos os homens, � isso.
141
00:08:58,845 --> 00:09:00,561
Mais duas baixas.
142
00:09:00,563 --> 00:09:01,562
Muito feridos?
143
00:09:01,564 --> 00:09:03,632
Muito? Bateu com uma
garrafa neles.
144
00:09:03,634 --> 00:09:06,801
O lugar tinha mais sangue
do que qualquer outra coisa.
145
00:09:06,803 --> 00:09:09,170
Eu ouvi que ela bateu em
Chester na noite passada.
146
00:09:09,172 --> 00:09:11,506
Porque ele acusou Emmett
147
00:09:11,508 --> 00:09:13,307
de trapacear ou algo assim?
148
00:09:13,309 --> 00:09:14,542
Sim.
149
00:09:14,544 --> 00:09:16,011
Erro do Chester.
150
00:09:16,013 --> 00:09:18,403
Alguns rapazes
estavam brincando,
151
00:09:18,404 --> 00:09:19,697
Trocaram suas cartas enquanto
ele estava debaixo da mesa
152
00:09:19,699 --> 00:09:21,900
procurando as fichas que
eles derrubaram.
153
00:09:21,902 --> 00:09:24,335
Vou dizer o que
acontecer�, Matt.
154
00:09:24,337 --> 00:09:25,503
Algum dia,
155
00:09:25,505 --> 00:09:27,305
um b�bado n�o ser�
capaz de distinguir
156
00:09:27,307 --> 00:09:28,773
se � um homem ou uma mulher
157
00:09:28,775 --> 00:09:30,841
e vai atirar nela.
158
00:09:30,843 --> 00:09:33,478
Voc� diz isso apenas
para me agradar.
159
00:09:33,480 --> 00:09:35,697
Senhor Dillon.
160
00:09:35,699 --> 00:09:37,431
Ela fez isso.
161
00:09:37,433 --> 00:09:41,036
A Big Lena atirou em um
no sagu�o do Dodge House.
162
00:09:49,962 --> 00:09:53,831
Chame o agente funer�rio, Chester.
163
00:09:55,135 --> 00:09:57,768
Ela tem que deixar a cidade.
164
00:10:12,084 --> 00:10:13,468
Bem, Lena.
165
00:10:13,470 --> 00:10:14,669
Por que voc� atirou nele?
166
00:10:14,671 --> 00:10:16,371
Eu tenho uma testemunha respeit�vel.
167
00:10:16,373 --> 00:10:17,989
Sr. Yuzel, o balconista.
168
00:10:17,991 --> 00:10:19,207
Ele viu tudo.
169
00:10:19,209 --> 00:10:20,708
Eu tinha que me defender.
170
00:10:20,710 --> 00:10:21,842
Ningu�m mais o faria.
171
00:10:21,844 --> 00:10:23,912
Incluindo Emmett, aqui.
172
00:10:23,914 --> 00:10:25,914
Eu iria te defender, Lena,
s� que...
173
00:10:29,018 --> 00:10:32,320
Ela � melhor do que eu
para se defender.
174
00:10:32,321 --> 00:10:34,673
Voc� � medroso
como uma coruja.
175
00:10:34,675 --> 00:10:36,758
Eu lhe fiz uma pergunta, Lena.
176
00:10:37,150 --> 00:10:39,674
O que eu podia fazer quando
esse fedido ca�ador de b�falos
177
00:10:40,084 --> 00:10:42,458
come�ou a dizer coisas que
n�o devia, tentando me beijar.
178
00:10:42,459 --> 00:10:43,756
Beijar voc�?
179
00:10:43,757 --> 00:10:45,200
Fale para ele.
180
00:10:45,218 --> 00:10:47,885
Foi assim que aconteceu, Xerife.
181
00:10:49,989 --> 00:10:52,156
Ele estava bem b�bado.
182
00:10:52,158 --> 00:10:53,458
E entrou e a agarrou,
183
00:10:53,460 --> 00:10:55,826
enquanto segurava
a chave do quarto.
184
00:10:55,828 --> 00:10:59,263
Ela lutou com ele,
corpo a corpo at� l�.
185
00:11:01,182 --> 00:11:03,702
Entende? Eu o matei
em defesa pessoal.
186
00:11:03,704 --> 00:11:04,752
Defesa pessoal.
187
00:11:04,754 --> 00:11:06,504
Ele n�o tinha outra
arma al�m dessa.
188
00:11:06,506 --> 00:11:10,008
Voc� se esqueceu de algo, Xerife?
189
00:11:11,226 --> 00:11:12,710
Eu sou mulher.
190
00:11:14,313 --> 00:11:17,182
Sim cansei de ver voc�
tirar vantagem disso.
191
00:11:17,184 --> 00:11:21,580
Uma mulher n�o tem o direito
de se proteger, nesta cidade?
192
00:11:22,555 --> 00:11:24,689
Ela est�...
193
00:11:24,691 --> 00:11:26,791
Ela est� certa sobre isso, Xerife.
194
00:11:28,144 --> 00:11:29,293
N�o h� juiz no mundo,
195
00:11:29,295 --> 00:11:30,995
que n�o ficasse orgulhoso
196
00:11:30,997 --> 00:11:32,330
de me absolver pelo que fiz.
197
00:11:33,032 --> 00:11:34,991
Eu fico com a arma, Lena.
198
00:11:35,667 --> 00:11:37,432
Por qu�?
199
00:11:37,644 --> 00:11:40,341
Voc� pode se defender
sem ela.
200
00:11:43,859 --> 00:11:45,529
Ok, Xerife.
201
00:11:47,412 --> 00:11:49,264
Acho que voc� tem
que sair disso
202
00:11:49,266 --> 00:11:51,849
sentindo-se muito importante.
203
00:11:55,770 --> 00:11:57,305
Vamos, Emmett.
204
00:11:57,307 --> 00:11:59,140
Penso que voc� ficou
acordado a noite inteira
205
00:11:59,142 --> 00:12:00,507
e nem tomou e
caf� da manh�.
206
00:12:00,509 --> 00:12:01,775
- Vamos.
- Ok, Lena.
207
00:12:01,777 --> 00:12:03,211
Um minuto, Lena.
208
00:12:06,148 --> 00:12:09,184
De agora em diante, se quiser
ser tratada como mulher,
209
00:12:09,186 --> 00:12:11,719
� melhor come�ar
a agir como uma.
210
00:12:23,999 --> 00:12:25,667
Bem?
211
00:12:26,770 --> 00:12:29,070
Defesa pessoal.
212
00:12:29,072 --> 00:12:32,940
Ele foi agarr�-la,
e ela se defendeu.
213
00:12:32,942 --> 00:12:35,176
Ela tamb�m tem
uma testemunha.
214
00:12:36,411 --> 00:12:40,098
A doce influ�ncia do
sexo fraco.
215
00:12:40,100 --> 00:12:42,182
Como o orvalho celestial,
216
00:12:42,184 --> 00:12:46,120
sobre a natureza �spera
dos homens comuns.
217
00:12:47,923 --> 00:12:49,924
Eu tenho que terminar o relat�rio.
218
00:12:50,675 --> 00:12:52,309
Sim.
219
00:12:59,869 --> 00:13:01,769
Eu sou Nate Bannister.
220
00:13:03,072 --> 00:13:04,706
Prazer em conhec�-lo.
221
00:13:04,708 --> 00:13:06,324
Este aqui � doutor Adams.
222
00:13:06,325 --> 00:13:07,486
Como voc� est�?
223
00:13:07,487 --> 00:13:09,377
N�o ficar� feliz em me conhecer,
224
00:13:09,379 --> 00:13:11,229
nem se voc� fosse o xerife.
225
00:13:11,231 --> 00:13:12,664
Eu sou o xerife.
226
00:13:12,666 --> 00:13:15,299
Eu venho de Dodge House.
227
00:13:15,301 --> 00:13:18,503
Estou procurando a
mulher que matou Ed Jane.
228
00:13:18,505 --> 00:13:20,171
Ele era meu parceiro.
229
00:13:20,173 --> 00:13:21,890
Matt,
230
00:13:21,892 --> 00:13:24,058
melhor dizer o que
ele tem que enfrentar.
231
00:13:24,060 --> 00:13:27,009
Ningu�m atira no meu
amigo e se sai bem.
232
00:13:27,010 --> 00:13:27,762
Nem mesmo uma mulher.
233
00:13:28,530 --> 00:13:30,481
Ele estava b�bado, Nate.
234
00:13:30,483 --> 00:13:33,651
Ele n�o a tratou com respeito.
235
00:13:33,653 --> 00:13:36,220
Isso n�o � raz�o para
mat�-lo.
236
00:13:37,390 --> 00:13:39,190
Agora voc� est�
sendo l�gico.
237
00:13:39,192 --> 00:13:41,292
Voc� n�o sabe que a mulher
tem o direito de se proteger,
238
00:13:41,294 --> 00:13:42,627
do jeito que ela achar melhor?
239
00:13:42,629 --> 00:13:44,779
N�o parece justo para mim.
240
00:13:44,781 --> 00:13:47,231
Eu me cansei de
mulheres espertas
241
00:13:47,233 --> 00:13:49,200
sempre tirando vantagem
de sua fraqueza.
242
00:13:49,202 --> 00:13:51,802
Voc� vai prend�-la, Xerife?
243
00:13:55,107 --> 00:13:56,774
N�o h� raz�o.
244
00:13:56,776 --> 00:13:58,843
Muito bem ent�o.
245
00:13:58,845 --> 00:14:02,046
Eu mesmo providenciarei.
246
00:14:02,048 --> 00:14:04,082
Seja ela mulher ou n�o.
247
00:14:18,447 --> 00:14:21,282
Tive a tenta��o de
deix�-lo ir atr�s dela.
248
00:14:21,284 --> 00:14:23,484
Sim.
249
00:14:24,519 --> 00:14:26,420
Ele � bem do tamanho dela.
250
00:14:27,739 --> 00:14:30,707
D�-me uma m�o, doutor,
leva-lo para a cela.
251
00:14:39,234 --> 00:14:41,035
Por que voc� me trancou aqui?
252
00:14:41,037 --> 00:14:42,937
Ela � que devia estar trancada.
253
00:14:42,939 --> 00:14:45,106
Por assassinato a sangue frio.
254
00:14:45,108 --> 00:14:47,839
Vou providenciar isso, mesmo
que seja meu �ltimo ato.
255
00:14:47,840 --> 00:14:49,566
Ela � que devia estar trancada.
256
00:14:49,567 --> 00:14:52,346
Ainda bem que o
colocamos na cela, n�o?
257
00:14:54,016 --> 00:14:56,217
N�o tenho certeza, Sr. Dillon.
258
00:14:56,219 --> 00:14:57,485
Em seu estado mental,
259
00:14:57,487 --> 00:15:00,405
talvez seja melhor
deix�-lo livre.
260
00:15:18,156 --> 00:15:22,093
Eu soube que voce tem aqui
um tal Nate Bannister.
261
00:15:26,164 --> 00:15:28,016
Certo, Lena.
262
00:15:28,018 --> 00:15:32,586
Ele anda por a� dizendo
que est� ansioso para me matar.
263
00:15:33,788 --> 00:15:35,559
Certo novamente.
264
00:15:37,959 --> 00:15:39,694
Devolva minha arma.
265
00:15:41,029 --> 00:15:44,065
Devolvo sua arma
quando sair de Dodge.
266
00:15:44,067 --> 00:15:46,701
N�o vou sair de Dodge.
267
00:15:46,703 --> 00:15:47,768
Voc� ouviu o que eu disse.
268
00:15:50,388 --> 00:15:51,888
Ent�o deixe-me v�-lo.
269
00:15:53,325 --> 00:15:57,238
Eu tenho o direito de ver o rosto
do homem que vai me matar.
270
00:15:57,239 --> 00:16:00,030
Voc� tem muitos direitos,
para uma mulher.
271
00:16:01,483 --> 00:16:03,351
Voc� vai me deixar v�-lo?
272
00:16:10,976 --> 00:16:12,643
Ok.
273
00:16:14,379 --> 00:16:16,213
Voc� tem visita.
274
00:16:28,092 --> 00:16:29,893
Eu sou Lena Wave.
275
00:16:38,270 --> 00:16:39,770
Voc�?
276
00:16:40,706 --> 00:16:43,783
E vim dizer que n�o vou deixar
277
00:16:43,784 --> 00:16:46,944
nenhum ca�ador de b�falos me emboscar.
278
00:16:49,581 --> 00:16:51,715
Porque voc� est� encarando?
279
00:16:55,453 --> 00:16:57,788
Ningu�m me disse como voc� era.
280
00:16:59,858 --> 00:17:01,726
Como eu sou?
281
00:17:01,728 --> 00:17:04,395
Com certeza uma bela mulher.
282
00:17:04,397 --> 00:17:06,897
A primeira que eu vejo
que atende meu gosto.
283
00:17:08,033 --> 00:17:10,234
Parec�o um javali
e sei disso.
284
00:17:10,236 --> 00:17:13,321
Como pode se rebaixar
dessa maneira?
285
00:17:13,323 --> 00:17:14,755
Voc� � um col�rio para os olhos,
286
00:17:14,757 --> 00:17:15,990
da cabe�a aos p�s.
287
00:17:17,409 --> 00:17:20,378
Eu n�o faria nenhum mal
a uma dama como voc�.
288
00:17:24,583 --> 00:17:25,716
Dama?
289
00:17:25,718 --> 00:17:27,217
� iso que eu disse, madame.
290
00:17:35,845 --> 00:17:36,811
Voc� ouviu isso, Xerife?
291
00:17:36,813 --> 00:17:38,745
Ele me chamou de dama.
292
00:17:38,747 --> 00:17:39,914
Voc� � uma, n�o?
293
00:17:39,916 --> 00:17:41,115
Claro.
294
00:17:41,117 --> 00:17:42,649
Ent�o qual � o problema?
295
00:17:42,651 --> 00:17:43,918
Nenhum.
296
00:17:47,339 --> 00:17:49,039
Eu gostei.
297
00:17:49,041 --> 00:17:52,076
Uma dama n�o precisa
ser p�lida e delicada.
298
00:17:53,745 --> 00:17:54,946
N�o?
299
00:17:54,948 --> 00:17:56,864
N�o.
300
00:17:56,866 --> 00:18:00,251
O verdadeiro homem n�o
quer uma magrela.
301
00:18:00,253 --> 00:18:01,369
O homem precisa de algo ...
302
00:18:02,672 --> 00:18:06,357
Melhor que isso.
303
00:18:08,443 --> 00:18:10,128
Voc� acha?
304
00:18:10,130 --> 00:18:12,079
Claro, Lena.
305
00:18:14,867 --> 00:18:17,634
Um minuto atr�s voc�
queria me matar.
306
00:18:17,636 --> 00:18:19,854
Foi antes de eu te ver.
307
00:18:19,856 --> 00:18:20,987
Eu lhe digo,
308
00:18:20,989 --> 00:18:22,623
vamos enterrar o machado
de guerra,
309
00:18:22,625 --> 00:18:24,475
bebendo um copo de cerveja, sim?
310
00:18:24,477 --> 00:18:26,060
Eu adoraria.
311
00:18:26,062 --> 00:18:28,128
Xerife!
312
00:18:28,130 --> 00:18:31,164
Sim, sim. Eu ouvi.
313
00:18:33,051 --> 00:18:35,052
Eu pego a chave.
314
00:18:45,413 --> 00:18:48,563
Se voc� veio para ficar
de olho em Lena,
315
00:18:48,564 --> 00:18:51,002
est� ocupada demais,
n�o vai criar problema.
316
00:18:51,004 --> 00:18:54,121
Belo casal de amantes, n�o?
317
00:18:57,342 --> 00:18:59,427
Ele faz com que ela
se sinta mulher.
318
00:18:59,429 --> 00:19:01,312
� isso, ent�o?
319
00:19:06,185 --> 00:19:07,768
Como ele se sente sobre isso?
320
00:19:19,180 --> 00:19:20,847
Lena.
321
00:19:24,185 --> 00:19:25,986
O que voc� quer?
322
00:19:25,988 --> 00:19:27,655
Voc� est� sentada aqui por horas.
323
00:19:27,657 --> 00:19:29,590
� hora de comer.
324
00:19:29,592 --> 00:19:32,159
Eu disse para voc� n�o me incomodar.
325
00:19:34,279 --> 00:19:36,046
Voce nunca agiu assim antes.
326
00:19:40,002 --> 00:19:43,209
Nunca aconteceu nada
assim comigo.
327
00:19:43,210 --> 00:19:45,475
Isso n�o parece voc�, Lena.
328
00:19:45,476 --> 00:19:46,707
Talvez eu esteja ficando
entediada com voc�.
329
00:19:46,709 --> 00:19:48,059
Estou repensando tudo.
330
00:19:48,061 --> 00:19:49,443
Mas ...
331
00:19:49,445 --> 00:19:52,579
A dama disse que n�o queria
que a incomodasse.
332
00:19:55,650 --> 00:19:57,617
Quer que eu o corra daqui?
333
00:19:57,619 --> 00:19:59,236
Deixe-o, Nate.
334
00:20:00,556 --> 00:20:03,457
Eu me tornei uma carta
em suas m�os.
335
00:20:03,459 --> 00:20:05,259
V�, Emmett, fora.
336
00:20:07,261 --> 00:20:09,029
Ok, Lena.
337
00:20:13,302 --> 00:20:14,719
Fora!
338
00:20:30,486 --> 00:20:32,186
Venham todos para o bar.
339
00:20:32,188 --> 00:20:34,021
Nate Bannister paga.
340
00:20:37,158 --> 00:20:40,160
Lena e eu estamos casando.
341
00:20:40,162 --> 00:20:41,561
Espere.
342
00:20:41,563 --> 00:20:44,164
Eu nunca disse isso.
343
00:20:44,166 --> 00:20:47,451
N�o tive tempo de lhe dizer.
344
00:20:49,705 --> 00:20:51,789
Eu n�o perderia isso por nada.
345
00:20:51,791 --> 00:20:54,308
Estou me casando
com uma boa mulher,
346
00:20:54,310 --> 00:20:57,277
mas ela se casa com
um homem ainda melhor.
347
00:20:57,279 --> 00:21:01,015
Com certeza voc� n�o �
� um pretensioso.
348
00:21:01,017 --> 00:21:04,585
Eu tenho coragem de
sair com a minha garota.
349
00:21:04,587 --> 00:21:05,853
O que voc� diz?
350
00:21:05,855 --> 00:21:08,139
Que tal um beijo?
351
00:21:11,693 --> 00:21:15,219
Esse � o meu tipo de garota.
352
00:21:16,365 --> 00:21:18,649
Para o lado.
353
00:21:18,651 --> 00:21:19,816
N�o se mova.
354
00:21:21,720 --> 00:21:22,953
Tire suas m�os dela.
355
00:21:31,997 --> 00:21:33,164
Emmett, eu e ele ...
356
00:21:33,166 --> 00:21:34,631
Cale-se!
357
00:21:35,917 --> 00:21:38,652
Seu pequeno...
358
00:21:45,060 --> 00:21:46,093
Eu vou...
359
00:21:51,400 --> 00:21:53,417
Kitty, me d� a maleta.
360
00:22:00,825 --> 00:22:02,626
Doutor?
361
00:22:02,628 --> 00:22:05,829
Sorte que n�o foi uma 45.
362
00:22:21,763 --> 00:22:25,632
Voc� foi mat�-lo por mim.
363
00:22:26,802 --> 00:22:28,836
Eu estava perdendo voc�.
364
00:22:32,207 --> 00:22:34,608
Voc� atirou nele.
365
00:22:36,144 --> 00:22:39,680
N�o aguentaria perder voc�.
366
00:22:39,682 --> 00:22:43,017
Ele n�o poderia
significar nada para mim.
367
00:22:43,019 --> 00:22:45,853
N�o sei o que aconteceu.
368
00:22:45,855 --> 00:22:48,889
Ok, Lena.
369
00:22:48,891 --> 00:22:52,092
Ele me chamou de dama e
370
00:22:52,094 --> 00:22:55,169
come�ou a me conquistar, como se
371
00:22:55,170 --> 00:22:56,304
eu fosse igual a qualquer
outra mulher.
372
00:22:56,562 --> 00:22:59,099
Eu perdi a cabe�a.
373
00:23:12,413 --> 00:23:13,513
Tudo bem doutor?
374
00:23:14,984 --> 00:23:18,819
N�o se mata um b�falo
com uma Derringer.
375
00:23:20,037 --> 00:23:21,588
Vamos lev�-lo para o consult�rio, Matt.
376
00:23:21,590 --> 00:23:25,163
Dois homens para ajudar o doutor
a lev�-lo para o consult�rio.
377
00:23:42,344 --> 00:23:44,678
Ele sacou primeiro, Emmett?
378
00:23:44,680 --> 00:23:46,580
N�o, Xerife.
379
00:23:47,883 --> 00:23:51,151
Ent�o tenho que leva-lo
para a cadeia.
380
00:23:52,737 --> 00:23:54,704
Acho que sim, Xerife.
381
00:23:55,906 --> 00:23:58,175
Mas voc� n�o pode.
382
00:23:58,177 --> 00:23:59,776
�...
383
00:23:59,778 --> 00:24:02,145
Ele � meu marido.
384
00:24:02,147 --> 00:24:03,313
Seu marido?
385
00:24:05,417 --> 00:24:06,684
Claro.
386
00:24:06,686 --> 00:24:08,552
Estamos casados h� dez anos.
387
00:24:13,575 --> 00:24:16,410
Eu sei que voc� tem
bom cora��o, Xerife.
388
00:24:16,412 --> 00:24:19,096
Voc� poderia ...
389
00:24:19,098 --> 00:24:21,248
N�o, ele tem que ir
para a cadeia, Lena.
390
00:24:21,250 --> 00:24:23,534
Ele atirou em um homem.
poderia t�-lo matado.
391
00:24:23,536 --> 00:24:25,001
Eu n�o quis dizer isso.
392
00:24:26,421 --> 00:24:28,205
Eu queria dizer...
393
00:24:28,207 --> 00:24:31,008
Posso ir para a cadeia
junto com ele?
394
00:24:32,727 --> 00:24:33,694
O que?
395
00:24:34,412 --> 00:24:36,496
Voc� n�o entende?
396
00:24:36,498 --> 00:24:40,674
Esperei dez anos para
ele me tratar como esposa.
397
00:24:40,936 --> 00:24:43,103
Eu n�o posso deix�-lo agora.
398
00:24:43,105 --> 00:24:45,005
Por favor.
399
00:24:46,541 --> 00:24:49,876
Temos espa�o para dois, eu acho.
400
00:24:49,878 --> 00:24:51,412
At� o julgamento.
401
00:24:54,499 --> 00:24:56,834
Obrigado, Xerife.
402
00:24:56,836 --> 00:24:59,169
Obrigado.
403
00:25:02,890 --> 00:25:04,724
Ok, Emmett.
404
00:25:30,718 --> 00:25:31,785
O que aconteceu com voc�?
405
00:25:31,787 --> 00:25:33,987
Voc� nunca viu ninguem
apaixonado?
27420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.