All language subtitles for 25 - The Big Broad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,081 --> 00:00:44,783 Olhe ali. 2 00:00:47,186 --> 00:00:49,154 Voc� v� o que eu vejo? 3 00:00:56,963 --> 00:01:00,365 Voc� pergunta se ela usa an�guas de couro? 4 00:01:02,569 --> 00:01:04,653 Eu n�o perguntaria se eu fosse voc�, Chester. 5 00:01:04,655 --> 00:01:06,605 Ela pode responder com seis tiros 6 00:01:06,607 --> 00:01:09,007 daquela arma em seu cinto. 7 00:01:09,009 --> 00:01:12,329 Sim n�o � a mulher mais delicada que eu j� vi. 8 00:01:14,347 --> 00:01:16,114 Aquele cara pequeno que est� com ela 9 00:01:16,116 --> 00:01:19,017 n�o parece que ele est� sendo carregado 10 00:01:19,019 --> 00:01:20,746 como uma gaiola de passarinho? 11 00:01:32,815 --> 00:01:34,466 Achei que n�o conseguir�amos. 12 00:01:34,468 --> 00:01:36,685 Achou que voc� nunca conseguiria. 13 00:01:36,687 --> 00:01:38,353 Des�a da mula. 14 00:01:38,355 --> 00:01:39,755 Sim, Lena. 15 00:01:50,751 --> 00:01:54,017 Isso lhe ensina a se desculpar como um cavalheiro, 16 00:01:54,018 --> 00:01:55,289 em vez de ficar como idiota. 17 00:02:06,716 --> 00:02:08,250 De quem voc� est� rindo? 18 00:02:08,252 --> 00:02:10,919 De ningu�m, madame. 19 00:02:10,921 --> 00:02:12,887 Se achasse que voc� riu de mim e de meu homem, 20 00:02:12,889 --> 00:02:13,988 Eu abriria voc�. 21 00:02:13,990 --> 00:02:17,559 N�o, n�o. 22 00:02:17,561 --> 00:02:19,428 Bem? 23 00:02:19,430 --> 00:02:20,562 Foi... 24 00:02:21,599 --> 00:02:26,287 algo engra�ado que ouvi alguem contar outro dia. 25 00:02:26,687 --> 00:02:30,816 Que lhe contaram que era t�o engra�ado? 26 00:02:34,144 --> 00:02:36,377 Estou esperando, senhor. 27 00:02:38,331 --> 00:02:39,831 O que foi, Sr. Dillon? 28 00:02:39,833 --> 00:02:41,166 Voc� o ouviu. 29 00:02:41,168 --> 00:02:43,151 Dilon? Voc� deve ser o xerife. 30 00:02:44,921 --> 00:02:46,120 Isso mesmo, madame. 31 00:02:46,122 --> 00:02:48,690 Prazer em conhec�-lo. Meu nome � Lena Wave. 32 00:02:48,692 --> 00:02:50,175 Como voc� est�? 33 00:02:50,177 --> 00:02:51,526 Este aqui... 34 00:02:58,784 --> 00:03:01,519 Este � Emmett Fitzgerald, Xerife. 35 00:03:01,521 --> 00:03:02,688 Emmet. 36 00:03:02,690 --> 00:03:03,855 Ol�, Xerife. 37 00:03:03,857 --> 00:03:06,024 Este � Chester Goode. 38 00:03:06,026 --> 00:03:07,025 E o doutor Adams. 39 00:03:07,027 --> 00:03:08,310 Como voc� est�? 40 00:03:08,312 --> 00:03:09,794 Bom Dia. 41 00:03:09,796 --> 00:03:12,405 Emmett � um jogador. 42 00:03:12,406 --> 00:03:13,089 � mesmo? 43 00:03:13,090 --> 00:03:14,563 E saiba que ele � honesto. 44 00:03:14,564 --> 00:03:15,471 N�o � verdade, Emmett? 45 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 S� uma vez o peguei roubando, certo, Emmett? 46 00:03:17,988 --> 00:03:20,200 Sim, Lena. E voce queria me matar. 47 00:03:21,340 --> 00:03:23,308 Fico feliz em saber. 48 00:03:23,310 --> 00:03:25,377 Sobre a honestidade. 49 00:03:25,379 --> 00:03:27,379 Emmett vai jogar esta noite. 50 00:03:27,381 --> 00:03:31,116 Long Branch parece um lugar bom como qualquer outro. 51 00:03:31,118 --> 00:03:33,835 Se voc� n�o se op�e, Xerife. 52 00:03:33,837 --> 00:03:38,093 A verdade � que temos uma lei contra jogos aqui. 53 00:03:38,238 --> 00:03:39,424 O que? 54 00:03:39,426 --> 00:03:41,893 Claro, n�s a aplicamos muito raramente. 55 00:03:41,895 --> 00:03:45,100 S� uma pequena multa, para manter o jogo entre cavalheiros. 56 00:03:45,101 --> 00:03:46,948 Voc� n�o pode me culpar por um joguinho 57 00:03:46,950 --> 00:03:49,268 e � melhor nem tentar. 58 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 Bem, eu s� ... 59 00:03:51,148 --> 00:03:52,824 Eu o aviso, senhor. 60 00:03:52,825 --> 00:03:54,204 n�o estou procurando encrenca, 61 00:03:54,205 --> 00:03:56,324 mas se acontecer, estou pronta. 62 00:03:56,326 --> 00:03:58,990 N�o h� homem que eu n�o consiga lidar 63 00:03:58,991 --> 00:04:00,497 Qualquer dia... 64 00:04:00,672 --> 00:04:04,575 Incluindo voc�, n�o esque�a. 65 00:04:06,837 --> 00:04:08,737 Ok, Emmett. 66 00:04:08,739 --> 00:04:10,205 Vamos encontrar um lugar para voc� comer, 67 00:04:10,207 --> 00:04:13,041 para ter sua for�a quando for jogar cartas. 68 00:04:13,043 --> 00:04:14,509 Sim, Lena. 69 00:04:22,235 --> 00:04:25,437 Voc� tamb�m pode jogar, senhor, 70 00:04:25,439 --> 00:04:28,340 se voc� observar seus modos. 71 00:04:28,342 --> 00:04:29,974 Obrigado. 72 00:04:33,078 --> 00:04:34,513 Vamos, Emmett. 73 00:04:42,872 --> 00:04:45,707 Parece que voc� deveria comer tamb�m, Matt, 74 00:04:45,709 --> 00:04:47,542 para manter sua for�a. 75 00:04:47,544 --> 00:04:51,112 Voc� vai precisar enquanto ela estiver na cidade. 76 00:04:52,381 --> 00:04:53,515 Sim. 77 00:05:02,642 --> 00:05:04,308 Eu s� estava olhando, senhora. 78 00:05:04,310 --> 00:05:05,409 Eu juro. 79 00:05:05,411 --> 00:05:06,978 Voc� estava espiando 80 00:05:06,980 --> 00:05:09,147 e, neste jogo n�o � permitido. 81 00:05:09,149 --> 00:05:10,532 Por favor, senhora ... 82 00:05:15,354 --> 00:05:16,354 Espere e... 83 00:05:16,356 --> 00:05:18,790 - Fora! - Um destes dias ... 84 00:05:20,660 --> 00:05:22,494 Fora! 85 00:05:53,292 --> 00:05:55,160 Boa noite, Matt. 86 00:05:56,062 --> 00:05:58,363 Sim. 87 00:06:01,468 --> 00:06:03,601 Chester vai me pedir uma moeda 88 00:06:03,603 --> 00:06:05,070 para tomar o caf� amanh�. 89 00:06:06,171 --> 00:06:07,773 Voc� sabe de algo, Matt? 90 00:06:07,775 --> 00:06:09,908 Pode parecer loucura, mas ... 91 00:06:09,910 --> 00:06:11,877 Sinto muito pela Big Lena. 92 00:06:13,046 --> 00:06:15,480 Poupe sua compaix�o. 93 00:06:15,482 --> 00:06:17,849 Quando voc� v� pela primeira vez os dois juntos, 94 00:06:17,851 --> 00:06:20,184 faz voc� querer rir. 95 00:06:20,186 --> 00:06:23,488 Depois de um tempo, fica triste. 96 00:06:23,490 --> 00:06:25,924 Afinal, Matt ela � uma mulher. 97 00:06:25,926 --> 00:06:28,593 Voc� tem certeza sobre isso? 98 00:06:28,595 --> 00:06:30,261 Dif�cil dizer �s vezes. 99 00:06:32,097 --> 00:06:34,932 Pense como � horr�vel para ela. 100 00:06:34,934 --> 00:06:37,235 Seria natural se 101 00:06:37,237 --> 00:06:39,571 ela quisesse ser um pouco atraente. 102 00:06:39,573 --> 00:06:41,756 Ela n�o pode evitar que pare�a um b�falo, 103 00:06:41,758 --> 00:06:43,591 mas n�o precisa agir como um. 104 00:06:48,697 --> 00:06:50,131 N�o, n�o. 105 00:06:50,133 --> 00:06:51,500 Estas n�o s�o minhas cartas. 106 00:06:51,502 --> 00:06:53,752 Eu tinha tr�s ases. 107 00:06:53,754 --> 00:06:55,370 Voc� acusa Emmett de roubar? 108 00:06:55,372 --> 00:06:57,522 Voc� quer que eu atire em voc�? 109 00:06:57,524 --> 00:06:59,123 Emmett, estava dando a cartas. 110 00:06:59,125 --> 00:07:00,709 Eu te prometo, senhor, 111 00:07:00,711 --> 00:07:02,594 Eu vou atirar na sua cabe�a agora mesmo. 112 00:07:02,596 --> 00:07:03,912 Pare, Lena. 113 00:07:03,914 --> 00:07:05,931 Senhor, Dillon, algu�m roubou minhas cartas. 114 00:07:07,283 --> 00:07:09,150 N�o sei como � na sua terra, 115 00:07:09,152 --> 00:07:10,936 mas aqui se atirar em algu�m, 116 00:07:10,938 --> 00:07:13,004 voc� vai para a cadeia. 117 00:07:13,006 --> 00:07:15,190 Voc� coloca mulher na cadeia? 118 00:07:15,192 --> 00:07:16,925 Se ela atirar em algu�m, sim. 119 00:07:19,078 --> 00:07:20,712 O mesmo para uma luta? 120 00:07:24,617 --> 00:07:26,884 Depende. 121 00:07:33,525 --> 00:07:35,392 O que voc� dizia, Xerife? 122 00:07:40,816 --> 00:07:42,500 Vamos, Chester. 123 00:08:01,721 --> 00:08:03,387 D� as cartas. 124 00:08:06,359 --> 00:08:07,746 N�o eram as minhas cartas, Sr. Dillon. 125 00:08:07,747 --> 00:08:09,694 Eu tinha tr�s ases, eu me lembro. 126 00:08:09,696 --> 00:08:12,631 Por que voc� a deixou safar-se assim? 127 00:08:12,633 --> 00:08:14,432 Falta de experi�ncia, Chester. 128 00:08:14,434 --> 00:08:16,701 Eu nunca enfrentei uma mulher antes. 129 00:08:16,703 --> 00:08:19,237 A �nica chance para ganhar que tive em toda a noite. 130 00:08:19,239 --> 00:08:21,971 N�o pode falar com ela, n�o pode bater nela, 131 00:08:21,972 --> 00:08:23,357 o que voc� pode fazer? 132 00:08:32,602 --> 00:08:34,235 Matt. 133 00:08:35,938 --> 00:08:37,939 Bom dia, doutor. 134 00:08:38,976 --> 00:08:41,743 Voc� est� na boa vida! 135 00:08:41,745 --> 00:08:43,678 Fiquei dando pontos e fazendo curativos 136 00:08:43,680 --> 00:08:46,011 para a Big Lena desde o nascer do sol. 137 00:08:46,012 --> 00:08:49,017 E voc� esticado a�, na moleza. 138 00:08:49,019 --> 00:08:51,853 Estava pensando em como lidar com ela. 139 00:08:51,855 --> 00:08:54,188 O que aconteceu agora? 140 00:08:54,190 --> 00:08:58,702 A Big Lena acertou todos os homens, � isso. 141 00:08:58,845 --> 00:09:00,561 Mais duas baixas. 142 00:09:00,563 --> 00:09:01,562 Muito feridos? 143 00:09:01,564 --> 00:09:03,632 Muito? Bateu com uma garrafa neles. 144 00:09:03,634 --> 00:09:06,801 O lugar tinha mais sangue do que qualquer outra coisa. 145 00:09:06,803 --> 00:09:09,170 Eu ouvi que ela bateu em Chester na noite passada. 146 00:09:09,172 --> 00:09:11,506 Porque ele acusou Emmett 147 00:09:11,508 --> 00:09:13,307 de trapacear ou algo assim? 148 00:09:13,309 --> 00:09:14,542 Sim. 149 00:09:14,544 --> 00:09:16,011 Erro do Chester. 150 00:09:16,013 --> 00:09:18,403 Alguns rapazes estavam brincando, 151 00:09:18,404 --> 00:09:19,697 Trocaram suas cartas enquanto ele estava debaixo da mesa 152 00:09:19,699 --> 00:09:21,900 procurando as fichas que eles derrubaram. 153 00:09:21,902 --> 00:09:24,335 Vou dizer o que acontecer�, Matt. 154 00:09:24,337 --> 00:09:25,503 Algum dia, 155 00:09:25,505 --> 00:09:27,305 um b�bado n�o ser� capaz de distinguir 156 00:09:27,307 --> 00:09:28,773 se � um homem ou uma mulher 157 00:09:28,775 --> 00:09:30,841 e vai atirar nela. 158 00:09:30,843 --> 00:09:33,478 Voc� diz isso apenas para me agradar. 159 00:09:33,480 --> 00:09:35,697 Senhor Dillon. 160 00:09:35,699 --> 00:09:37,431 Ela fez isso. 161 00:09:37,433 --> 00:09:41,036 A Big Lena atirou em um no sagu�o do Dodge House. 162 00:09:49,962 --> 00:09:53,831 Chame o agente funer�rio, Chester. 163 00:09:55,135 --> 00:09:57,768 Ela tem que deixar a cidade. 164 00:10:12,084 --> 00:10:13,468 Bem, Lena. 165 00:10:13,470 --> 00:10:14,669 Por que voc� atirou nele? 166 00:10:14,671 --> 00:10:16,371 Eu tenho uma testemunha respeit�vel. 167 00:10:16,373 --> 00:10:17,989 Sr. Yuzel, o balconista. 168 00:10:17,991 --> 00:10:19,207 Ele viu tudo. 169 00:10:19,209 --> 00:10:20,708 Eu tinha que me defender. 170 00:10:20,710 --> 00:10:21,842 Ningu�m mais o faria. 171 00:10:21,844 --> 00:10:23,912 Incluindo Emmett, aqui. 172 00:10:23,914 --> 00:10:25,914 Eu iria te defender, Lena, s� que... 173 00:10:29,018 --> 00:10:32,320 Ela � melhor do que eu para se defender. 174 00:10:32,321 --> 00:10:34,673 Voc� � medroso como uma coruja. 175 00:10:34,675 --> 00:10:36,758 Eu lhe fiz uma pergunta, Lena. 176 00:10:37,150 --> 00:10:39,674 O que eu podia fazer quando esse fedido ca�ador de b�falos 177 00:10:40,084 --> 00:10:42,458 come�ou a dizer coisas que n�o devia, tentando me beijar. 178 00:10:42,459 --> 00:10:43,756 Beijar voc�? 179 00:10:43,757 --> 00:10:45,200 Fale para ele. 180 00:10:45,218 --> 00:10:47,885 Foi assim que aconteceu, Xerife. 181 00:10:49,989 --> 00:10:52,156 Ele estava bem b�bado. 182 00:10:52,158 --> 00:10:53,458 E entrou e a agarrou, 183 00:10:53,460 --> 00:10:55,826 enquanto segurava a chave do quarto. 184 00:10:55,828 --> 00:10:59,263 Ela lutou com ele, corpo a corpo at� l�. 185 00:11:01,182 --> 00:11:03,702 Entende? Eu o matei em defesa pessoal. 186 00:11:03,704 --> 00:11:04,752 Defesa pessoal. 187 00:11:04,754 --> 00:11:06,504 Ele n�o tinha outra arma al�m dessa. 188 00:11:06,506 --> 00:11:10,008 Voc� se esqueceu de algo, Xerife? 189 00:11:11,226 --> 00:11:12,710 Eu sou mulher. 190 00:11:14,313 --> 00:11:17,182 Sim cansei de ver voc� tirar vantagem disso. 191 00:11:17,184 --> 00:11:21,580 Uma mulher n�o tem o direito de se proteger, nesta cidade? 192 00:11:22,555 --> 00:11:24,689 Ela est�... 193 00:11:24,691 --> 00:11:26,791 Ela est� certa sobre isso, Xerife. 194 00:11:28,144 --> 00:11:29,293 N�o h� juiz no mundo, 195 00:11:29,295 --> 00:11:30,995 que n�o ficasse orgulhoso 196 00:11:30,997 --> 00:11:32,330 de me absolver pelo que fiz. 197 00:11:33,032 --> 00:11:34,991 Eu fico com a arma, Lena. 198 00:11:35,667 --> 00:11:37,432 Por qu�? 199 00:11:37,644 --> 00:11:40,341 Voc� pode se defender sem ela. 200 00:11:43,859 --> 00:11:45,529 Ok, Xerife. 201 00:11:47,412 --> 00:11:49,264 Acho que voc� tem que sair disso 202 00:11:49,266 --> 00:11:51,849 sentindo-se muito importante. 203 00:11:55,770 --> 00:11:57,305 Vamos, Emmett. 204 00:11:57,307 --> 00:11:59,140 Penso que voc� ficou acordado a noite inteira 205 00:11:59,142 --> 00:12:00,507 e nem tomou e caf� da manh�. 206 00:12:00,509 --> 00:12:01,775 - Vamos. - Ok, Lena. 207 00:12:01,777 --> 00:12:03,211 Um minuto, Lena. 208 00:12:06,148 --> 00:12:09,184 De agora em diante, se quiser ser tratada como mulher, 209 00:12:09,186 --> 00:12:11,719 � melhor come�ar a agir como uma. 210 00:12:23,999 --> 00:12:25,667 Bem? 211 00:12:26,770 --> 00:12:29,070 Defesa pessoal. 212 00:12:29,072 --> 00:12:32,940 Ele foi agarr�-la, e ela se defendeu. 213 00:12:32,942 --> 00:12:35,176 Ela tamb�m tem uma testemunha. 214 00:12:36,411 --> 00:12:40,098 A doce influ�ncia do sexo fraco. 215 00:12:40,100 --> 00:12:42,182 Como o orvalho celestial, 216 00:12:42,184 --> 00:12:46,120 sobre a natureza �spera dos homens comuns. 217 00:12:47,923 --> 00:12:49,924 Eu tenho que terminar o relat�rio. 218 00:12:50,675 --> 00:12:52,309 Sim. 219 00:12:59,869 --> 00:13:01,769 Eu sou Nate Bannister. 220 00:13:03,072 --> 00:13:04,706 Prazer em conhec�-lo. 221 00:13:04,708 --> 00:13:06,324 Este aqui � doutor Adams. 222 00:13:06,325 --> 00:13:07,486 Como voc� est�? 223 00:13:07,487 --> 00:13:09,377 N�o ficar� feliz em me conhecer, 224 00:13:09,379 --> 00:13:11,229 nem se voc� fosse o xerife. 225 00:13:11,231 --> 00:13:12,664 Eu sou o xerife. 226 00:13:12,666 --> 00:13:15,299 Eu venho de Dodge House. 227 00:13:15,301 --> 00:13:18,503 Estou procurando a mulher que matou Ed Jane. 228 00:13:18,505 --> 00:13:20,171 Ele era meu parceiro. 229 00:13:20,173 --> 00:13:21,890 Matt, 230 00:13:21,892 --> 00:13:24,058 melhor dizer o que ele tem que enfrentar. 231 00:13:24,060 --> 00:13:27,009 Ningu�m atira no meu amigo e se sai bem. 232 00:13:27,010 --> 00:13:27,762 Nem mesmo uma mulher. 233 00:13:28,530 --> 00:13:30,481 Ele estava b�bado, Nate. 234 00:13:30,483 --> 00:13:33,651 Ele n�o a tratou com respeito. 235 00:13:33,653 --> 00:13:36,220 Isso n�o � raz�o para mat�-lo. 236 00:13:37,390 --> 00:13:39,190 Agora voc� est� sendo l�gico. 237 00:13:39,192 --> 00:13:41,292 Voc� n�o sabe que a mulher tem o direito de se proteger, 238 00:13:41,294 --> 00:13:42,627 do jeito que ela achar melhor? 239 00:13:42,629 --> 00:13:44,779 N�o parece justo para mim. 240 00:13:44,781 --> 00:13:47,231 Eu me cansei de mulheres espertas 241 00:13:47,233 --> 00:13:49,200 sempre tirando vantagem de sua fraqueza. 242 00:13:49,202 --> 00:13:51,802 Voc� vai prend�-la, Xerife? 243 00:13:55,107 --> 00:13:56,774 N�o h� raz�o. 244 00:13:56,776 --> 00:13:58,843 Muito bem ent�o. 245 00:13:58,845 --> 00:14:02,046 Eu mesmo providenciarei. 246 00:14:02,048 --> 00:14:04,082 Seja ela mulher ou n�o. 247 00:14:18,447 --> 00:14:21,282 Tive a tenta��o de deix�-lo ir atr�s dela. 248 00:14:21,284 --> 00:14:23,484 Sim. 249 00:14:24,519 --> 00:14:26,420 Ele � bem do tamanho dela. 250 00:14:27,739 --> 00:14:30,707 D�-me uma m�o, doutor, leva-lo para a cela. 251 00:14:39,234 --> 00:14:41,035 Por que voc� me trancou aqui? 252 00:14:41,037 --> 00:14:42,937 Ela � que devia estar trancada. 253 00:14:42,939 --> 00:14:45,106 Por assassinato a sangue frio. 254 00:14:45,108 --> 00:14:47,839 Vou providenciar isso, mesmo que seja meu �ltimo ato. 255 00:14:47,840 --> 00:14:49,566 Ela � que devia estar trancada. 256 00:14:49,567 --> 00:14:52,346 Ainda bem que o colocamos na cela, n�o? 257 00:14:54,016 --> 00:14:56,217 N�o tenho certeza, Sr. Dillon. 258 00:14:56,219 --> 00:14:57,485 Em seu estado mental, 259 00:14:57,487 --> 00:15:00,405 talvez seja melhor deix�-lo livre. 260 00:15:18,156 --> 00:15:22,093 Eu soube que voce tem aqui um tal Nate Bannister. 261 00:15:26,164 --> 00:15:28,016 Certo, Lena. 262 00:15:28,018 --> 00:15:32,586 Ele anda por a� dizendo que est� ansioso para me matar. 263 00:15:33,788 --> 00:15:35,559 Certo novamente. 264 00:15:37,959 --> 00:15:39,694 Devolva minha arma. 265 00:15:41,029 --> 00:15:44,065 Devolvo sua arma quando sair de Dodge. 266 00:15:44,067 --> 00:15:46,701 N�o vou sair de Dodge. 267 00:15:46,703 --> 00:15:47,768 Voc� ouviu o que eu disse. 268 00:15:50,388 --> 00:15:51,888 Ent�o deixe-me v�-lo. 269 00:15:53,325 --> 00:15:57,238 Eu tenho o direito de ver o rosto do homem que vai me matar. 270 00:15:57,239 --> 00:16:00,030 Voc� tem muitos direitos, para uma mulher. 271 00:16:01,483 --> 00:16:03,351 Voc� vai me deixar v�-lo? 272 00:16:10,976 --> 00:16:12,643 Ok. 273 00:16:14,379 --> 00:16:16,213 Voc� tem visita. 274 00:16:28,092 --> 00:16:29,893 Eu sou Lena Wave. 275 00:16:38,270 --> 00:16:39,770 Voc�? 276 00:16:40,706 --> 00:16:43,783 E vim dizer que n�o vou deixar 277 00:16:43,784 --> 00:16:46,944 nenhum ca�ador de b�falos me emboscar. 278 00:16:49,581 --> 00:16:51,715 Porque voc� est� encarando? 279 00:16:55,453 --> 00:16:57,788 Ningu�m me disse como voc� era. 280 00:16:59,858 --> 00:17:01,726 Como eu sou? 281 00:17:01,728 --> 00:17:04,395 Com certeza uma bela mulher. 282 00:17:04,397 --> 00:17:06,897 A primeira que eu vejo que atende meu gosto. 283 00:17:08,033 --> 00:17:10,234 Parec�o um javali e sei disso. 284 00:17:10,236 --> 00:17:13,321 Como pode se rebaixar dessa maneira? 285 00:17:13,323 --> 00:17:14,755 Voc� � um col�rio para os olhos, 286 00:17:14,757 --> 00:17:15,990 da cabe�a aos p�s. 287 00:17:17,409 --> 00:17:20,378 Eu n�o faria nenhum mal a uma dama como voc�. 288 00:17:24,583 --> 00:17:25,716 Dama? 289 00:17:25,718 --> 00:17:27,217 � iso que eu disse, madame. 290 00:17:35,845 --> 00:17:36,811 Voc� ouviu isso, Xerife? 291 00:17:36,813 --> 00:17:38,745 Ele me chamou de dama. 292 00:17:38,747 --> 00:17:39,914 Voc� � uma, n�o? 293 00:17:39,916 --> 00:17:41,115 Claro. 294 00:17:41,117 --> 00:17:42,649 Ent�o qual � o problema? 295 00:17:42,651 --> 00:17:43,918 Nenhum. 296 00:17:47,339 --> 00:17:49,039 Eu gostei. 297 00:17:49,041 --> 00:17:52,076 Uma dama n�o precisa ser p�lida e delicada. 298 00:17:53,745 --> 00:17:54,946 N�o? 299 00:17:54,948 --> 00:17:56,864 N�o. 300 00:17:56,866 --> 00:18:00,251 O verdadeiro homem n�o quer uma magrela. 301 00:18:00,253 --> 00:18:01,369 O homem precisa de algo ... 302 00:18:02,672 --> 00:18:06,357 Melhor que isso. 303 00:18:08,443 --> 00:18:10,128 Voc� acha? 304 00:18:10,130 --> 00:18:12,079 Claro, Lena. 305 00:18:14,867 --> 00:18:17,634 Um minuto atr�s voc� queria me matar. 306 00:18:17,636 --> 00:18:19,854 Foi antes de eu te ver. 307 00:18:19,856 --> 00:18:20,987 Eu lhe digo, 308 00:18:20,989 --> 00:18:22,623 vamos enterrar o machado de guerra, 309 00:18:22,625 --> 00:18:24,475 bebendo um copo de cerveja, sim? 310 00:18:24,477 --> 00:18:26,060 Eu adoraria. 311 00:18:26,062 --> 00:18:28,128 Xerife! 312 00:18:28,130 --> 00:18:31,164 Sim, sim. Eu ouvi. 313 00:18:33,051 --> 00:18:35,052 Eu pego a chave. 314 00:18:45,413 --> 00:18:48,563 Se voc� veio para ficar de olho em Lena, 315 00:18:48,564 --> 00:18:51,002 est� ocupada demais, n�o vai criar problema. 316 00:18:51,004 --> 00:18:54,121 Belo casal de amantes, n�o? 317 00:18:57,342 --> 00:18:59,427 Ele faz com que ela se sinta mulher. 318 00:18:59,429 --> 00:19:01,312 � isso, ent�o? 319 00:19:06,185 --> 00:19:07,768 Como ele se sente sobre isso? 320 00:19:19,180 --> 00:19:20,847 Lena. 321 00:19:24,185 --> 00:19:25,986 O que voc� quer? 322 00:19:25,988 --> 00:19:27,655 Voc� est� sentada aqui por horas. 323 00:19:27,657 --> 00:19:29,590 � hora de comer. 324 00:19:29,592 --> 00:19:32,159 Eu disse para voc� n�o me incomodar. 325 00:19:34,279 --> 00:19:36,046 Voce nunca agiu assim antes. 326 00:19:40,002 --> 00:19:43,209 Nunca aconteceu nada assim comigo. 327 00:19:43,210 --> 00:19:45,475 Isso n�o parece voc�, Lena. 328 00:19:45,476 --> 00:19:46,707 Talvez eu esteja ficando entediada com voc�. 329 00:19:46,709 --> 00:19:48,059 Estou repensando tudo. 330 00:19:48,061 --> 00:19:49,443 Mas ... 331 00:19:49,445 --> 00:19:52,579 A dama disse que n�o queria que a incomodasse. 332 00:19:55,650 --> 00:19:57,617 Quer que eu o corra daqui? 333 00:19:57,619 --> 00:19:59,236 Deixe-o, Nate. 334 00:20:00,556 --> 00:20:03,457 Eu me tornei uma carta em suas m�os. 335 00:20:03,459 --> 00:20:05,259 V�, Emmett, fora. 336 00:20:07,261 --> 00:20:09,029 Ok, Lena. 337 00:20:13,302 --> 00:20:14,719 Fora! 338 00:20:30,486 --> 00:20:32,186 Venham todos para o bar. 339 00:20:32,188 --> 00:20:34,021 Nate Bannister paga. 340 00:20:37,158 --> 00:20:40,160 Lena e eu estamos casando. 341 00:20:40,162 --> 00:20:41,561 Espere. 342 00:20:41,563 --> 00:20:44,164 Eu nunca disse isso. 343 00:20:44,166 --> 00:20:47,451 N�o tive tempo de lhe dizer. 344 00:20:49,705 --> 00:20:51,789 Eu n�o perderia isso por nada. 345 00:20:51,791 --> 00:20:54,308 Estou me casando com uma boa mulher, 346 00:20:54,310 --> 00:20:57,277 mas ela se casa com um homem ainda melhor. 347 00:20:57,279 --> 00:21:01,015 Com certeza voc� n�o � � um pretensioso. 348 00:21:01,017 --> 00:21:04,585 Eu tenho coragem de sair com a minha garota. 349 00:21:04,587 --> 00:21:05,853 O que voc� diz? 350 00:21:05,855 --> 00:21:08,139 Que tal um beijo? 351 00:21:11,693 --> 00:21:15,219 Esse � o meu tipo de garota. 352 00:21:16,365 --> 00:21:18,649 Para o lado. 353 00:21:18,651 --> 00:21:19,816 N�o se mova. 354 00:21:21,720 --> 00:21:22,953 Tire suas m�os dela. 355 00:21:31,997 --> 00:21:33,164 Emmett, eu e ele ... 356 00:21:33,166 --> 00:21:34,631 Cale-se! 357 00:21:35,917 --> 00:21:38,652 Seu pequeno... 358 00:21:45,060 --> 00:21:46,093 Eu vou... 359 00:21:51,400 --> 00:21:53,417 Kitty, me d� a maleta. 360 00:22:00,825 --> 00:22:02,626 Doutor? 361 00:22:02,628 --> 00:22:05,829 Sorte que n�o foi uma 45. 362 00:22:21,763 --> 00:22:25,632 Voc� foi mat�-lo por mim. 363 00:22:26,802 --> 00:22:28,836 Eu estava perdendo voc�. 364 00:22:32,207 --> 00:22:34,608 Voc� atirou nele. 365 00:22:36,144 --> 00:22:39,680 N�o aguentaria perder voc�. 366 00:22:39,682 --> 00:22:43,017 Ele n�o poderia significar nada para mim. 367 00:22:43,019 --> 00:22:45,853 N�o sei o que aconteceu. 368 00:22:45,855 --> 00:22:48,889 Ok, Lena. 369 00:22:48,891 --> 00:22:52,092 Ele me chamou de dama e 370 00:22:52,094 --> 00:22:55,169 come�ou a me conquistar, como se 371 00:22:55,170 --> 00:22:56,304 eu fosse igual a qualquer outra mulher. 372 00:22:56,562 --> 00:22:59,099 Eu perdi a cabe�a. 373 00:23:12,413 --> 00:23:13,513 Tudo bem doutor? 374 00:23:14,984 --> 00:23:18,819 N�o se mata um b�falo com uma Derringer. 375 00:23:20,037 --> 00:23:21,588 Vamos lev�-lo para o consult�rio, Matt. 376 00:23:21,590 --> 00:23:25,163 Dois homens para ajudar o doutor a lev�-lo para o consult�rio. 377 00:23:42,344 --> 00:23:44,678 Ele sacou primeiro, Emmett? 378 00:23:44,680 --> 00:23:46,580 N�o, Xerife. 379 00:23:47,883 --> 00:23:51,151 Ent�o tenho que leva-lo para a cadeia. 380 00:23:52,737 --> 00:23:54,704 Acho que sim, Xerife. 381 00:23:55,906 --> 00:23:58,175 Mas voc� n�o pode. 382 00:23:58,177 --> 00:23:59,776 �... 383 00:23:59,778 --> 00:24:02,145 Ele � meu marido. 384 00:24:02,147 --> 00:24:03,313 Seu marido? 385 00:24:05,417 --> 00:24:06,684 Claro. 386 00:24:06,686 --> 00:24:08,552 Estamos casados h� dez anos. 387 00:24:13,575 --> 00:24:16,410 Eu sei que voc� tem bom cora��o, Xerife. 388 00:24:16,412 --> 00:24:19,096 Voc� poderia ... 389 00:24:19,098 --> 00:24:21,248 N�o, ele tem que ir para a cadeia, Lena. 390 00:24:21,250 --> 00:24:23,534 Ele atirou em um homem. poderia t�-lo matado. 391 00:24:23,536 --> 00:24:25,001 Eu n�o quis dizer isso. 392 00:24:26,421 --> 00:24:28,205 Eu queria dizer... 393 00:24:28,207 --> 00:24:31,008 Posso ir para a cadeia junto com ele? 394 00:24:32,727 --> 00:24:33,694 O que? 395 00:24:34,412 --> 00:24:36,496 Voc� n�o entende? 396 00:24:36,498 --> 00:24:40,674 Esperei dez anos para ele me tratar como esposa. 397 00:24:40,936 --> 00:24:43,103 Eu n�o posso deix�-lo agora. 398 00:24:43,105 --> 00:24:45,005 Por favor. 399 00:24:46,541 --> 00:24:49,876 Temos espa�o para dois, eu acho. 400 00:24:49,878 --> 00:24:51,412 At� o julgamento. 401 00:24:54,499 --> 00:24:56,834 Obrigado, Xerife. 402 00:24:56,836 --> 00:24:59,169 Obrigado. 403 00:25:02,890 --> 00:25:04,724 Ok, Emmett. 404 00:25:30,718 --> 00:25:31,785 O que aconteceu com voc�? 405 00:25:31,787 --> 00:25:33,987 Voc� nunca viu ninguem apaixonado? 27420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.