All language subtitles for 12 The Starry Night, The Starry Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:26,360 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,360 --> 00:00:33,800 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,140 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,140 --> 00:00:47,610 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,610 --> 00:00:54,570 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,570 --> 00:01:02,550 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,550 --> 00:01:10,010 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,010 --> 00:01:20,450 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,450 --> 00:01:26,560 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,560 --> 00:01:32,680 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,680 --> 00:01:40,150 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,150 --> 00:01:51,530 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,980 --> 00:02:08,560 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,560 --> 00:02:14,150 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,150 --> 00:02:16,720 - Episode 12 - 16 00:02:20,220 --> 00:02:22,440 Jiang Yisheng, what is the meaning of this? 17 00:02:23,370 --> 00:02:27,300 You know that I've liked Xiao Luo for so many years. Let's forget the fact that you're not helping me, 18 00:02:27,300 --> 00:02:29,820 but you dare to help Wu Julan pursue her? 19 00:02:31,000 --> 00:02:32,810 Do you treat me as a brother? 20 00:02:32,810 --> 00:02:35,510 It's clear that Xiao Luo doesn't like you! 21 00:02:35,510 --> 00:02:39,210 A forcibly taken melon isn't sweet. Why be so stubborn? 22 00:02:39,210 --> 00:02:40,960 Besides, 23 00:02:40,960 --> 00:02:44,610 I think Wu Julan is a pretty good person. He's sincere towards Xiao Luo, too. 24 00:02:44,610 --> 00:02:46,480 We should bless them! 25 00:02:46,480 --> 00:02:48,700 We can't let Xiao Luo be single for life! 26 00:02:48,700 --> 00:02:50,860 - Big brother!
- I--! 27 00:02:50,860 --> 00:02:52,620 Big brother, where did you go? 28 00:02:52,620 --> 00:02:54,820 I've been looking all over for you! 29 00:02:57,790 --> 00:02:59,280 Big brother! 30 00:03:00,940 --> 00:03:03,790 You--! What are you guys doing? 31 00:03:05,280 --> 00:03:07,750 - Big brother! Wait for me!
- Let's go. 32 00:03:24,520 --> 00:03:28,310 Xiao Luo! Xiao Luo! 33 00:03:30,190 --> 00:03:33,320 Xiao Luo! Xiao Luo! 34 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 You can't see me! You can't see me! 35 00:03:35,240 --> 00:03:37,370 You can't see me! You can't see me! You can't see me! 36 00:03:37,370 --> 00:03:39,310 You can't see me! You can't see me! 37 00:03:40,850 --> 00:03:44,460 Come out. I can see you. 38 00:03:50,190 --> 00:03:51,850 Can't you pretend you didn't see me? 39 00:03:51,850 --> 00:03:53,950 I don't want to see anyone right now. 40 00:03:55,550 --> 00:03:57,970 I have something I wasn't finished saying yet. 41 00:03:57,970 --> 00:03:59,770 You're not allowed to say it! 42 00:04:01,630 --> 00:04:05,840 Shen Luo, I like you. 43 00:04:05,840 --> 00:04:10,450 Starting from today, I am going to officially pursue you. 44 00:04:10,450 --> 00:04:13,540 I hope that you can properly think it over. 45 00:04:13,540 --> 00:04:16,220 What's there to think about? 46 00:04:16,220 --> 00:04:19,870 Wu Julan, listen to me. You're just temporarily being misled by a illusion that has shielded your eyes from the truth. 47 00:04:19,870 --> 00:04:21,710 You don't really like me! 48 00:04:21,710 --> 00:04:24,970 Look at me. I'm so plain and a scrooge! 49 00:04:24,970 --> 00:04:28,340 I have such a bad temper, too. What's there for you to like? 50 00:04:30,350 --> 00:04:32,820 Do you really think that? 51 00:04:32,820 --> 00:04:36,690 Believe me. You'll wake up before long. 52 00:04:38,630 --> 00:04:40,600 I'm afraid you'll be disappointed. 53 00:04:43,380 --> 00:04:49,190 You say that you're plain, but I find your appearance very soothing to the eyes. 54 00:04:49,190 --> 00:04:53,220 Your temper isn't that great, but I'm very calm. 55 00:04:53,220 --> 00:04:56,050 We're a perfect match. 56 00:04:56,050 --> 00:05:01,630 As for being a scrooge, I think that it's good. You can help me take care of the house that way. 57 00:05:01,630 --> 00:05:03,360 You're being ridiculous! 58 00:05:03,360 --> 00:05:06,240 In any case, I won't like you. Just give up! 59 00:05:27,460 --> 00:05:30,530 The wind is picking up. Let's go home. 60 00:05:35,770 --> 00:05:39,730 If you faint from the cold here, it'd be the perfect chance for me to carry you back. 61 00:05:41,370 --> 00:05:45,430 In your dreams! Don't come near me. 62 00:06:00,990 --> 00:06:03,000 Don't get so close to me! 63 00:06:23,760 --> 00:06:25,710 Big Brother! 64 00:06:25,710 --> 00:06:27,770 Slow down, Big Brother! 65 00:06:27,770 --> 00:06:29,840 I can't keep up! 66 00:06:29,840 --> 00:06:33,670 Big Brother! Wait for me! Stop, Zhou Buwen! 67 00:06:36,770 --> 00:06:38,000 What is it? 68 00:06:38,000 --> 00:06:41,900 You're asking me? Why are you going so fast? 69 00:06:41,900 --> 00:06:44,310 Are you keeping something from me? 70 00:06:44,310 --> 00:06:46,890 Is it because of that Shen Luo again? 71 00:06:46,890 --> 00:06:49,750 Is it? Saying something, Big Brother! Say something! 72 00:06:49,750 --> 00:06:51,330 Enough! 73 00:06:52,820 --> 00:06:56,450 I'm telling you, stop interfering with my matters from now on. 74 00:06:59,630 --> 00:07:02,440 Zhou Buwen, stop right there! 75 00:07:05,350 --> 00:07:08,670 Actually, when you were arguing with Zhou Buwen just now, 76 00:07:08,670 --> 00:07:09,790 it was quite manly. 77 00:07:09,790 --> 00:07:11,410 Really? 78 00:07:14,730 --> 00:07:18,190 All the words I said were from my heart. 79 00:07:18,190 --> 00:07:22,890 I'm helping Wu Julan entirely for Xiao Luo's happiness. 80 00:07:22,890 --> 00:07:26,170 If one day, Wu Julan dares to wrong Xiao Luo, 81 00:07:26,170 --> 00:07:28,960 I'll be the first to show no mercy! 82 00:07:29,820 --> 00:07:31,400 Of course, 83 00:07:31,400 --> 00:07:34,820 if, at the same time as settling Xiao Luo's happiness, 84 00:07:34,820 --> 00:07:38,770 I can also settle my own life's happiness, then that would be even better! 85 00:07:39,830 --> 00:07:43,570 Sorry. You're not my type. 86 00:07:43,570 --> 00:07:45,690 Impossible! I'm so handsome! 87 00:07:45,690 --> 00:07:48,060 Then, what is your type? 88 00:07:52,300 --> 00:07:53,940 Got it! 89 00:07:56,960 --> 00:08:00,720 Xiao Luo! Ever since I met you, 90 00:08:00,720 --> 00:08:03,530 I haven't been able to accept any other woman in my eyes! 91 00:08:03,530 --> 00:08:05,740 I cannot lose you! 92 00:08:08,450 --> 00:08:11,120 Wu Julan! Please don't say any more! 93 00:08:11,120 --> 00:08:14,620 I also know that I'm too attractive. 94 00:08:14,620 --> 00:08:16,760 Regular people can't resist. 95 00:08:16,760 --> 00:08:21,290 It's such a shame, we have no fate. 96 00:08:21,290 --> 00:08:24,510 Wu Julan, forget me. 97 00:08:25,620 --> 00:08:29,950 Xiao Luo! Please don't throw me away! I'm begging you! 98 00:08:31,650 --> 00:08:34,040 Wu Julan! Let go of me! 99 00:08:34,040 --> 00:08:38,140 It is very hard to find a woman as amazing as me, 100 00:08:38,140 --> 00:08:41,960 but a woman who is a bit lower in level than me will do, too. 101 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 Young people have to have hope in life! 102 00:08:57,580 --> 00:09:01,260 Eat something. You should be tired from all that acting. 103 00:09:07,110 --> 00:09:09,590 Let me die! 104 00:09:32,050 --> 00:09:34,490 I didn't now someone was inside. 105 00:09:34,490 --> 00:09:36,300 I'm done. 106 00:10:01,110 --> 00:10:04,350 I didn't see anything. I didn't see anything. 107 00:10:13,510 --> 00:10:16,020 Why am I so unlucky? 108 00:10:23,050 --> 00:10:25,230 I came to get my button. 109 00:10:42,050 --> 00:10:45,530 I don't believe that I can't subdue you, Wu Liangliang! 110 00:10:58,900 --> 00:11:02,400 Don't be rash, let's talk it over! 111 00:11:04,590 --> 00:11:08,140 Jiang Yisheng, you've really taken bravery medicine! 112 00:11:08,140 --> 00:11:10,190 You dare to plot against me with an outsider? 113 00:11:10,190 --> 00:11:13,810 How should I get revenge on you? 114 00:11:13,810 --> 00:11:16,230 Why do you have to put it like that? 115 00:11:16,230 --> 00:11:19,030 You were playing quite happily! 116 00:11:19,960 --> 00:11:22,090 Which of your eyes saw me playing happily? 117 00:11:22,090 --> 00:11:23,430 If you say any more nonsense, watch out, because I'll hit you! 118 00:11:23,430 --> 00:11:24,950 I saw wrong, I saw wrong! 119 00:11:24,950 --> 00:11:27,230 You weren't happy, okay? 120 00:11:29,730 --> 00:11:32,770 It's all your fault for making Wu Julan have other thoughts about me! 121 00:11:32,770 --> 00:11:34,540 I have so many troubles now! 122 00:11:34,540 --> 00:11:37,860 I don't care! You must find a way to get Wu Julan away from me. 123 00:11:37,860 --> 00:11:39,470 Do you hear me? 124 00:11:39,470 --> 00:11:43,210 I can't do it! 125 00:11:43,210 --> 00:11:45,550 You... If you really don't like Wu Julan, 126 00:11:45,550 --> 00:11:48,880 then take action and make him give up! 127 00:11:48,880 --> 00:11:51,250 - Take action?
- Yes! 128 00:11:54,150 --> 00:11:55,930 Don't miss out! 129 00:11:55,930 --> 00:11:58,550 It's all natural and all made by hand; a flawless green necklace made of seashells! 130 00:11:58,550 --> 00:12:01,430 Is anyone interested? It's only ¥9.90! 131 00:12:01,430 --> 00:12:03,910 It's only ¥9.90! 132 00:12:03,910 --> 00:12:06,810 - Pretty lady, want to buy one?
- No, no. 133 00:12:06,810 --> 00:12:09,400 - Pretty lady, have one!
- No, thank you. 134 00:12:11,150 --> 00:12:17,220 Mr. Handsome! Can I... take a picture with you? 135 00:12:20,050 --> 00:12:23,730 Ask her. If she agrees, then it's okay. 136 00:12:23,730 --> 00:12:25,640 Okay! Hello! 137 00:12:25,640 --> 00:12:28,410 My friend and I want to take a picture with him. 138 00:12:28,410 --> 00:12:30,560 Can we? 139 00:12:33,870 --> 00:12:35,570 A picture? Of course! 140 00:12:35,570 --> 00:12:37,620 But you have to buy something from me first. 141 00:12:37,620 --> 00:12:41,320 - No problem! I'll go call my friend right now!
- Hurry and go! 142 00:12:43,710 --> 00:12:46,640 Wu Julan, I'm not just a scrooge. 143 00:12:46,640 --> 00:12:49,060 To earn money, I've even betrayed your body. 144 00:12:49,060 --> 00:12:51,540 Do you still like this sort of me? 145 00:12:51,540 --> 00:12:55,360 Earning money to support the family was always something that a man should do. 146 00:13:03,480 --> 00:13:05,850 Don't rush, don't rush! Take it slowly! 147 00:13:07,130 --> 00:13:09,040 Line up, line up! Don't rush! 148 00:13:09,040 --> 00:13:10,430 Everyone can get a picture! 149 00:13:10,430 --> 00:13:13,530 Move aside, move aside! Move aside! 150 00:13:13,530 --> 00:13:15,030 - What is this?
- That's right! 151 00:13:15,030 --> 00:13:19,200 I'm buying ten necklaces! I want to take a picture first! 152 00:13:22,900 --> 00:13:24,610 No problem! 153 00:14:02,320 --> 00:14:06,710 If you dare to tell anyone about what just happened... 154 00:14:06,710 --> 00:14:08,720 that will be your ending. 155 00:14:08,720 --> 00:14:10,580 I won't tell. 156 00:14:10,580 --> 00:14:12,040 At least you're tactful! 157 00:14:12,040 --> 00:14:16,050 But whether or not those girls will tell others about it, 158 00:14:16,050 --> 00:14:18,020 I can't guarantee. 159 00:14:40,560 --> 00:14:42,200 Big Brother! 160 00:14:43,450 --> 00:14:46,790 Big Brother, your phone! Big Brother? 161 00:14:52,250 --> 00:14:53,390 Hello? 162 00:14:53,390 --> 00:14:55,400 Hello. This is the island bar. 163 00:14:55,400 --> 00:14:59,090 I want to check if your reservation today has changed or not. 164 00:15:00,420 --> 00:15:04,080 If there are no changes, we'll begin preparing. 165 00:15:05,250 --> 00:15:08,140 Big Brother must want to give me a surprise! 166 00:15:57,000 --> 00:15:58,810 Jiang Yisheng? 167 00:15:59,750 --> 00:16:01,310 What are you doing? 168 00:16:01,310 --> 00:16:04,480 How is it? Am I very handsome? 169 00:16:05,530 --> 00:16:07,940 I know! You like this style. 170 00:16:07,940 --> 00:16:12,180 Is there any sign of being helpless due to love? 171 00:16:14,440 --> 00:16:17,220 Who told you I like this style? 172 00:16:17,220 --> 00:16:19,850 Wasn't your ex-boyfriend like this? 173 00:16:20,740 --> 00:16:24,480 Let me tell you! I hate it most when men wear black clothes! 174 00:16:24,480 --> 00:16:27,050 Get lost before I lose my appetite! 175 00:16:27,050 --> 00:16:29,370 No, no! Do I not look like him at all? 176 00:16:29,370 --> 00:16:32,550 No matter what, there's a little bit of spiritual resemblance, right? 177 00:16:33,450 --> 00:16:35,570 I'm leaving. I'll disappear. 178 00:16:35,570 --> 00:16:37,590 I'll disappear right now! 179 00:17:04,700 --> 00:17:07,690 Xiao Luo. Xiao Luo? 180 00:17:17,680 --> 00:17:19,390 Da Tou, you've come? 181 00:17:19,390 --> 00:17:23,090 Xiao Luo, I came to ask you to dinner. 182 00:17:23,090 --> 00:17:24,020 Right now? 183 00:17:24,020 --> 00:17:27,740 If you're busy today, tomorrow will do, too. Or the day after! 184 00:17:27,740 --> 00:17:31,680 As long as you're willing, I'll wait every day. 185 00:17:32,750 --> 00:17:34,620 I was about to go out, too. 186 00:17:34,620 --> 00:17:36,050 Okay! 187 00:17:37,700 --> 00:17:39,210 Let's go! 188 00:18:19,230 --> 00:18:22,570 It's just dinner. There's no need for such a fuss, is there? 189 00:18:22,570 --> 00:18:24,800 Xiao Luo, there's are some things 190 00:18:24,800 --> 00:18:28,020 that can only be said under a romantic atmosphere. 191 00:18:28,020 --> 00:18:31,350 Do you remember the words I said when I first left the island? 192 00:18:32,830 --> 00:18:35,980 I've forgotten everything from childhood. 193 00:18:37,330 --> 00:18:40,030 I remember that I kept waiting for you. 194 00:18:40,030 --> 00:18:42,420 Unfortunately, you didn't come in the end. 195 00:18:45,030 --> 00:18:48,860 Xiao Luo, actually for all these years, 196 00:18:48,860 --> 00:18:49,980 my heart has always been-- 197 00:18:49,980 --> 00:18:53,310 Da Tou! I-I want to go to the restroom. 198 00:18:53,310 --> 00:18:55,620 I'll be right back! 199 00:18:55,620 --> 00:18:57,220 I... 200 00:18:58,370 --> 00:19:00,300 Did I tell you to stop? 201 00:19:04,460 --> 00:19:05,960 [Zhou Buyan] 202 00:19:14,010 --> 00:19:17,050 Brother is definitely trying to keep me in suspense. 203 00:19:49,770 --> 00:19:51,580 Jiang Yisheng, what are you doing? 204 00:19:51,580 --> 00:19:53,790 I was going to ask you what you're doing. 205 00:19:53,790 --> 00:19:56,900 Since you came, why didn't you go to see Da Tou off? 206 00:20:00,000 --> 00:20:05,220 There's some words that if I said them to his face, it'd make his heart feel even worse. 207 00:20:06,820 --> 00:20:09,280 I just shouldn't go. 208 00:20:09,280 --> 00:20:11,490 Jiang Yisheng, go tell Da Tou, 209 00:20:11,490 --> 00:20:14,600 that I, Shen Luo, will treat him as a good friend for life! 210 00:20:14,600 --> 00:20:16,190 Okay! 211 00:20:39,670 --> 00:20:42,640 Why does Da Tou still remember that? 212 00:20:42,640 --> 00:20:44,070 Why is it so eerie? 213 00:20:44,070 --> 00:20:47,700 Both of them are like that! Was it all planned? 214 00:20:55,720 --> 00:20:58,050 Xiao Luo, actually in my heart-- 215 00:20:58,050 --> 00:20:59,510 Big Brother! 216 00:21:02,190 --> 00:21:03,940 Have you waited for a while? 217 00:21:03,940 --> 00:21:05,480 No--! Why have you come? 218 00:21:05,480 --> 00:21:09,370 Stop acting! I know! 219 00:21:10,850 --> 00:21:13,390 Stop it. What do you know? 220 00:21:13,390 --> 00:21:15,820 To make up for leaving me behind at the temple fair, 221 00:21:15,820 --> 00:21:19,720 you prepared this surprise for me, right? 222 00:21:19,720 --> 00:21:21,940 - Go, go, go!
- Mr. Zhou! 223 00:21:21,940 --> 00:21:23,660 Here are the champagne and flowers you wanted. 224 00:21:23,660 --> 00:21:26,520 Wow! Big Brother, is this for me? 225 00:21:26,520 --> 00:21:28,790 Thank you! 226 00:21:28,790 --> 00:21:30,550 It's so pretty! 227 00:21:30,550 --> 00:21:32,120 Xiao Luo, let me explain! 228 00:21:32,120 --> 00:21:36,330 Shen Luo? Why are you here? What a party pooper! 229 00:21:36,330 --> 00:21:38,600 That's right, why am I here? 230 00:21:38,600 --> 00:21:39,810 Zhou Buyan, let me tell you. 231 00:21:39,810 --> 00:21:43,060 The champagne and flowers are for Xiao Luo. It has nothing to do with you. 232 00:21:43,060 --> 00:21:44,390 Xiao Luo-- 233 00:21:44,390 --> 00:21:46,380 No! What are you talking about? 234 00:21:46,380 --> 00:21:48,450 Look at how lame she is! 235 00:21:48,450 --> 00:21:51,260 - She doesn't match the champagne and the flowers!
- Zhou Buyan! 236 00:21:51,260 --> 00:21:53,830 No! What are you panicking for? I'm not wrong! 237 00:21:53,830 --> 00:21:56,560 Please! Can't you take a look in the mirror when you leave the house? 238 00:21:56,560 --> 00:21:58,330 Look at what you're wearing! 239 00:21:58,330 --> 00:22:00,080 Zhou Buyan, shut up! 240 00:22:00,080 --> 00:22:02,410 She's right! Buyan is right! 241 00:22:02,410 --> 00:22:06,760 I am lame and poor. I don't match the atmosphere here. 242 00:22:06,760 --> 00:22:10,040 After some thought, I think that I should leave first. Bye-bye! 243 00:22:10,040 --> 00:22:12,090 - Goodbye!
- Xiao Luo! 244 00:22:12,090 --> 00:22:15,100 Just let her go if she wants to go! 245 00:22:16,210 --> 00:22:18,030 Big Brother! 246 00:22:18,030 --> 00:22:21,350 Xiao Luo! Xiao Luo! 247 00:22:21,350 --> 00:22:23,180 Xiao Luo, wait! 248 00:22:23,180 --> 00:22:27,980 Buyan is still young and spoiled. Don't take her words to heart. 249 00:22:27,980 --> 00:22:29,980 No, I really don't mind. 250 00:22:29,980 --> 00:22:31,740 I still have things to do at home. I'll leave first. 251 00:22:31,740 --> 00:22:36,000 Xiao Luo! I wasn't done talking yet. 252 00:22:38,130 --> 00:22:39,840 I know what you want to say. 253 00:22:39,840 --> 00:22:43,470 You don't need to say it. We're not suited to be together. 254 00:22:43,470 --> 00:22:45,080 Then are you suited to be with Wu Julan? 255 00:22:45,080 --> 00:22:48,010 He's just an impoverished poor guy, what can he offer you? 256 00:22:48,010 --> 00:22:50,530 But I'm different! I'm rich now! 257 00:22:50,530 --> 00:22:53,990 I can give you a happy life. I can give you everything! 258 00:22:53,990 --> 00:22:56,920 You don't need to suffer any more. You don't need to be the subject of people's jokes! 259 00:22:56,920 --> 00:22:59,740 Da Tou, do you not understand? 260 00:22:59,740 --> 00:23:04,230 You and I aren't meant to walk the same path. You don't know what I want at all. 261 00:23:04,230 --> 00:23:06,570 I don't think that my life is full of suffering at all. 262 00:23:06,570 --> 00:23:10,350 I don't feel sad if people laugh at me for being poor either. 263 00:23:12,200 --> 00:23:14,430 I remember what happened when we were kids. 264 00:23:14,430 --> 00:23:17,800 No matter if it was in the past or now, my feelings haven't changed. 265 00:23:17,800 --> 00:23:20,190 I cannot accept your feelings. 266 00:23:24,500 --> 00:23:26,550 Wu Julan must have muddled your brain! 267 00:23:26,550 --> 00:23:29,130 Wake up! You must believe me! 268 00:23:29,130 --> 00:23:30,550 I'm the one that's best for you! 269 00:23:30,550 --> 00:23:32,670 -Zhou Buwen, let go.
- No! 270 00:23:32,670 --> 00:23:34,380 - Let go!
- Wake up! 271 00:23:34,380 --> 00:23:35,740 Let go, let go! 272 00:23:35,740 --> 00:23:37,790 I'm the one that's best for you--! 273 00:23:39,500 --> 00:23:42,910 This is between Xiao Luo and I. It has nothing to do with you! 274 00:23:42,910 --> 00:23:47,780 I like Shen Luo. Do you think it has nothing to do with me? 275 00:23:50,090 --> 00:23:52,660 You don't know your own limits! 276 00:23:52,660 --> 00:23:55,120 The one who doesn't know their own limits is you. 277 00:23:56,240 --> 00:23:58,580 What did you say? 278 00:23:58,580 --> 00:24:04,280 This person, Shen Luo, although she's a little stingy, and likes to scream out that she's poor-- 279 00:24:04,280 --> 00:24:06,240 How can you belittle me? 280 00:24:06,240 --> 00:24:09,800 --she's not a money lover. She's the opposite. 281 00:24:09,800 --> 00:24:13,150 It's because she favors emotions too much and is afraid others will see. 282 00:24:13,150 --> 00:24:18,180 That's why all day long she pretends to be stingy, so that people will stay away from her. 283 00:24:18,180 --> 00:24:19,970 Isn't that right? 284 00:24:22,130 --> 00:24:24,150 You don't even know what sort of person Shen Luo is. 285 00:24:24,150 --> 00:24:28,460 And you say you like her? Aren't you unaware of your own limits? 286 00:24:28,460 --> 00:24:30,010 Let's just see who doesn't know their own limits! 287 00:24:30,010 --> 00:24:32,910 Alright! Alright! Stop quarreling or I'll be mad! 288 00:24:36,530 --> 00:24:39,450 Da Tou, I've said what I need to. 289 00:24:39,450 --> 00:24:41,870 I hope that you can respect my choice. 290 00:24:42,580 --> 00:24:44,880 Wu Julan, let's go back. 291 00:24:47,290 --> 00:24:49,480 Let's go! Go! 292 00:24:49,480 --> 00:24:51,220 Go! 293 00:25:01,710 --> 00:25:03,590 You must not misunderstand what happened just now. 294 00:25:03,590 --> 00:25:06,190 I didn't reject Zhou Buwen because of you. 295 00:25:06,190 --> 00:25:09,520 I'll be honest with you. I won't accept you or Zhou Buwen. 296 00:25:09,520 --> 00:25:10,910 Because I don't believe in love. 297 00:25:10,910 --> 00:25:13,120 Why don't you believe in love? 298 00:25:18,500 --> 00:25:24,420 As far back as my memory goes, my parents were always fighting. 299 00:25:28,320 --> 00:25:32,380 When the anger got to their heads, all sorts of harsh words came out of their mouths. 300 00:25:32,380 --> 00:25:37,660 Later, in order to get a divorce, they ended up in court. 301 00:25:38,600 --> 00:25:41,690 So, love and marriage 302 00:25:41,690 --> 00:25:44,720 are all like pretty bubbles that pop easily. 303 00:25:44,720 --> 00:25:47,640 People should just depend on themselves. 304 00:25:47,640 --> 00:25:50,690 Why waste time on affairs of the heart? 305 00:25:52,420 --> 00:25:54,680 In any case, just give up. 306 00:25:54,680 --> 00:25:56,900 Are you done talking? 307 00:25:56,900 --> 00:25:59,160 - So you are a coward.
- Who are you calling a coward? 308 00:25:59,160 --> 00:26:03,740 Because you're afraid of getting hurt, you don't dare to try things you've never been through before. 309 00:26:03,740 --> 00:26:05,820 Aren't you a coward? 310 00:26:07,040 --> 00:26:08,680 What nonsense! 311 00:26:09,720 --> 00:26:17,860 ♫ Love is not possessive, love never holds back ♫ 312 00:26:17,860 --> 00:26:22,530 Do you dare to try it out with me? 313 00:26:22,560 --> 00:26:25,370 ♫ I am satisfied ♫ 314 00:26:25,370 --> 00:26:28,670 ♫ I'm willing to waitl ♫ 315 00:26:28,670 --> 00:26:33,830 Talking to you is useless! 316 00:26:33,830 --> 00:26:46,640 ♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫ 317 00:26:57,740 --> 00:27:01,190 Let me ask you! You gave Shen Luo champagne and flowers today! 318 00:27:01,190 --> 00:27:04,660 - What is the meaning of that?
- What is the meaning of it? Of course, it means that I like her! 319 00:27:05,260 --> 00:27:09,000 I don't believe you! Are you saying that to anger me on purpose? 320 00:27:09,000 --> 00:27:10,890 Zhou Buyan, are you stupid? 321 00:27:10,890 --> 00:27:14,370 Everyone can tell that I like Shen Luo. You're the only one who can't! 322 00:27:14,370 --> 00:27:17,290 Let me ask you. Based on what did you say that about her today? 323 00:27:17,290 --> 00:27:18,810 What right do you have to say that about her? 324 00:27:18,810 --> 00:27:20,850 You bastard! 325 00:27:26,480 --> 00:27:27,850 [An Zuo] 326 00:27:56,840 --> 00:27:58,620 Buyan, wait, don't drink anymore! 327 00:27:58,620 --> 00:28:00,670 - I want to drink!
- Stop drinking! 328 00:28:00,670 --> 00:28:03,810 Don't bother with me! 329 00:28:05,180 --> 00:28:07,070 What are you doing? 330 00:28:10,950 --> 00:28:12,920 Did Da Tou bully you again? 331 00:28:12,920 --> 00:28:18,190 It's not his fault. It's Shen Luo's fault! 332 00:28:18,190 --> 00:28:20,630 What's so great about Shen Luo? 333 00:28:20,630 --> 00:28:23,720 Why does Big Brother always stand on her side? 334 00:28:25,890 --> 00:28:27,870 Look at me! 335 00:28:27,870 --> 00:28:32,520 Let me ask you! Am I prettier, or is Shen Luo? 336 00:28:32,520 --> 00:28:35,790 Say something! Look at me! 337 00:28:36,910 --> 00:28:39,470 You're prettier than anyone else. 338 00:28:39,470 --> 00:28:41,980 Really? 339 00:28:41,980 --> 00:28:44,120 Really. 340 00:28:44,120 --> 00:28:46,120 You're great! 341 00:28:46,120 --> 00:28:47,870 Come! I'll treat you to wine! 342 00:28:47,870 --> 00:28:50,340 - Give me the wine!
- Stop drinking! 343 00:28:50,340 --> 00:28:51,960 I want to drink! 344 00:28:51,960 --> 00:28:55,030 Stop drinking! I'll get angry if you keep drinking. 345 00:28:55,030 --> 00:28:58,390 You have to let me drink because you said I'm pretty! 346 00:28:58,390 --> 00:29:00,580 I'll drink in your place. 347 00:29:00,580 --> 00:29:03,990 You have to let me drink because I'm happy! 348 00:29:18,180 --> 00:29:20,800 As long as you're happy, anything is okay. 349 00:29:25,020 --> 00:29:26,870 You're the prettiest. 350 00:29:43,850 --> 00:29:47,060 Boss An, you were looking for me? 351 00:29:47,060 --> 00:29:51,490 I need the past thirty years worth of death records from the island's hospital. 352 00:29:51,490 --> 00:29:53,890 Death records? 353 00:29:53,890 --> 00:29:57,760 That's right. Make it fast. 354 00:29:57,760 --> 00:30:01,090 Thirty years? That's a bit long. 355 00:30:01,090 --> 00:30:04,950 Boss An, can you give me a hint? 356 00:30:04,950 --> 00:30:07,530 - For example, male or female--
- Zhou Buwen, 357 00:30:07,530 --> 00:30:09,740 didn't I remind you before, 358 00:30:09,740 --> 00:30:13,720 that smart alecks don't tend to live long? 359 00:30:14,860 --> 00:30:20,420 How could I dare to do that? I just wanted to shrink my search boundaries so I can look faster. 360 00:30:22,460 --> 00:30:26,320 I don't think you'd dare to. Hurry up and go. 361 00:30:26,320 --> 00:30:29,190 Okay, I'll be going then. 362 00:30:53,830 --> 00:30:58,610 Sir, are you lost? Do you need help? 363 00:31:01,780 --> 00:31:03,720 I'll have to trouble you. 364 00:31:07,990 --> 00:31:11,220 Did you come on vacation? I don't think I've seen you before. 365 00:31:11,220 --> 00:31:16,580 I just moved to the island. Today was the first day I came outside. But in the end, I couldn't find my way back. 366 00:31:16,580 --> 00:31:19,160 You came to live on the island? 367 00:31:19,160 --> 00:31:21,170 You found the right place! 368 00:31:21,170 --> 00:31:24,230 Although our island isn't that big, it is still free from pollution all year round. 369 00:31:24,230 --> 00:31:26,890 What's most important is that the seafood is delicious and all the folks here are warm and hospitable. 370 00:31:26,890 --> 00:31:29,050 You will definitely like this place. 371 00:31:30,320 --> 00:31:32,670 I will be looking forward to that day. 372 00:31:39,790 --> 00:31:41,300 Believe in me! 373 00:31:41,300 --> 00:31:43,610 Shen Luo is just coming back a bit late from buying groceries! 374 00:31:43,610 --> 00:31:47,300 She must have lost track of time after seeing a big sale somewhere! 375 00:31:47,300 --> 00:31:51,160 She's fine! Don't scare yourselves! 376 00:31:51,160 --> 00:31:52,730 Hey! 377 00:31:54,420 --> 00:31:58,680 I don't know why, but I have a bad feeling. 378 00:32:02,830 --> 00:32:05,290 What is this? 379 00:32:05,290 --> 00:32:07,110 Shen Luo's vegetable basket? 380 00:32:07,110 --> 00:32:10,830 Oh no! If she didn't bring along her vegetable basket, she must be in trouble! 381 00:32:26,810 --> 00:32:29,320 Has there been any action from the Black Wizard? 382 00:32:29,320 --> 00:32:32,990 You're suspecting An Zuo? Impossible, he's already left the island. 383 00:32:32,990 --> 00:32:36,820 You're sure that he didn't come back again? 384 00:32:36,820 --> 00:32:41,800 I'm sure. If he came back, I'd definitely know. 385 00:33:03,080 --> 00:33:07,680 You didn't pick up the phone for two days. If you want to break up, then just say it. 386 00:33:14,620 --> 00:33:16,350 What's wrong? 387 00:33:17,480 --> 00:33:22,960 Liangliang, my father is dead. 388 00:33:24,880 --> 00:33:26,510 What did you say? 389 00:33:26,510 --> 00:33:30,600 Father has been sick for a long time. 390 00:33:31,470 --> 00:33:34,990 But he never told me because he was afraid I'd worry. 391 00:33:34,990 --> 00:33:40,250 It's all my fault. I got him killed. 392 00:33:40,250 --> 00:33:44,830 An Zuo! You weren't wrong. Please don't think that way. 393 00:33:44,830 --> 00:33:48,480 If Uncle knew that you were in so much pain because of this 394 00:33:48,480 --> 00:33:52,590 and blamed yourself so much, he'd be sad. 395 00:33:53,480 --> 00:33:59,000 Time will heal all wounds. Everything will get better. 396 00:34:10,380 --> 00:34:12,570 What is this? 397 00:34:12,570 --> 00:34:14,780 I had no other choice. 398 00:34:14,780 --> 00:34:18,040 I've done everything to resurrect my father. 399 00:34:19,170 --> 00:34:20,750 So you joined the Black Wizards? 400 00:34:20,750 --> 00:34:22,640 This is only temporary! 401 00:34:22,640 --> 00:34:25,700 After I find the mermaid's spiritual pearl 402 00:34:25,700 --> 00:34:30,530 and resurrect Father, I will leave the group. 403 00:34:32,000 --> 00:34:37,800 You know that our family has protected mermaids for generations! 404 00:34:37,800 --> 00:34:41,120 If you want to steal a mermaid's spiritual pearl, then you're making me your enemy! 405 00:34:41,120 --> 00:34:46,470 You've never even seen a mermaid! Why must you protect them? 406 00:34:47,540 --> 00:34:50,360 Father is the only different one. 407 00:34:50,360 --> 00:34:54,660 You know it, too. When I had no other path to take, 408 00:34:54,660 --> 00:34:59,840 he took me in. He gave me a new life. 409 00:34:59,840 --> 00:35:05,020 If there was no Father, there'd be no An Zuo. 410 00:35:06,220 --> 00:35:11,350 Liangliang! I know you love me! 411 00:35:11,350 --> 00:35:16,070 I'm begging you. Help me just once, okay? 412 00:35:18,460 --> 00:35:20,940 How could you be so selfish? 413 00:35:20,940 --> 00:35:23,790 How could you ask me to betray my family for you? 414 00:35:23,790 --> 00:35:26,390 Are you going to choose to make me your enemy? 415 00:35:27,520 --> 00:35:30,630 Since you've made up your mind, 416 00:35:30,630 --> 00:35:32,960 then let's break up. 417 00:35:58,200 --> 00:36:02,230 It's been so long. You've finally come on your own accord to find me. 418 00:36:09,140 --> 00:36:10,910 You came looking for me to fight? 419 00:36:10,910 --> 00:36:12,990 I warned you not to come back again! 420 00:36:12,990 --> 00:36:14,350 - I couldn't bear to leave you.
- Shut up! 421 00:36:14,350 --> 00:36:16,600 There's nothing between us any more! 422 00:36:26,180 --> 00:36:28,370 You're in such a rush to cut ties with me? 423 00:36:28,370 --> 00:36:30,600 Don't you want to know where Shen Luo is? 424 00:36:30,600 --> 00:36:32,530 Where is Shen Luo? 425 00:36:32,530 --> 00:36:36,140 You guys value Shen Luo so much because she is Du Xiaolin's descendant. 426 00:36:36,140 --> 00:36:38,660 Cut the crap! Hand her over! 427 00:36:38,660 --> 00:36:41,710 It's a shame. She's not in my hands. 428 00:36:52,870 --> 00:36:55,250 - Yisheng!
- Da Tou! 429 00:36:56,200 --> 00:36:57,970 What's wrong? Where did Xiao Luo go? 430 00:36:57,970 --> 00:37:01,130 Xiao Luo has gone missing! We can't find her! 431 00:37:01,130 --> 00:37:04,560 Honestly... then she probably went off with Wu Julan. 432 00:37:04,560 --> 00:37:06,920 What time is it now, can't you put down your feelings down for now? 433 00:37:06,920 --> 00:37:09,620 Find Xiao Luo first! 434 00:37:09,620 --> 00:37:12,050 - She's really gone?
- She's really gone! 435 00:37:12,050 --> 00:37:16,620 Hurry and think. Who does Xiao Luo have a grudge against on the island? 436 00:37:19,450 --> 00:37:22,020 I remember. I still have some business things to do. 437 00:37:22,020 --> 00:37:24,880 I'm going. Continue looking. Let me know when you find her! 438 00:37:24,880 --> 00:37:27,370 Da Tou! What time is it now, you're still thinking about earning money? 439 00:37:27,370 --> 00:37:29,710 You're being too disloyal! 440 00:37:40,770 --> 00:37:43,510 She was grocery shopping just fine! 441 00:37:43,510 --> 00:37:45,520 Why did you abduct her? 442 00:37:45,520 --> 00:37:47,640 Why do you care? 443 00:37:47,640 --> 00:37:50,610 Fine, fine, fine, I don't care. But there's something I need to remind you about. 444 00:37:50,610 --> 00:37:53,260 Once the tide rises and this house is filled with water, 445 00:37:53,260 --> 00:37:55,170 there won't be much time left. What do you want to do? 446 00:37:55,170 --> 00:37:59,930 Stop bothering me! Otherwise, I really can't think of anything! 447 00:37:59,930 --> 00:38:02,690 Fine, I won't bother you. 448 00:38:02,690 --> 00:38:04,920 That's more like it. 449 00:38:04,920 --> 00:38:08,170 Don't worry! I will give you the money. 450 00:38:08,170 --> 00:38:12,310 Besides, could she recognize us with our faces covered? 451 00:38:12,310 --> 00:38:16,580 She can... She can't! 452 00:38:18,370 --> 00:38:22,740 Zhu Yiyang, Zhou Buyan, what have you done to me? 453 00:38:24,160 --> 00:38:27,120 I'm not Zhu Yiyang. I'm Gou Yiyang. 454 00:38:27,120 --> 00:38:28,570 She's Zhu Yiyang. 455 00:38:28,570 --> 00:38:31,190 Cut it out, your gold chain has betrayed you. 456 00:38:31,190 --> 00:38:33,970 That's not a gold chain, it's a dog chain! 457 00:38:33,970 --> 00:38:38,760 Aiya! Look at you! You're really as stupid as a pig!
(Zhu Yiyang=Just like a pig) 458 00:38:38,760 --> 00:38:42,760 She recognized us already, so stop hiding! 459 00:38:45,350 --> 00:38:49,130 Enough! We were the ones that abducted you. So what? 460 00:38:49,130 --> 00:38:52,570 Let me tell you, Shen Luo. Who told you to seduce my brother? 461 00:38:52,570 --> 00:38:55,910 The two of us are going to teach you a lesson today! 462 00:38:57,960 --> 00:38:59,520 Help! Help! 463 00:38:59,520 --> 00:39:01,940 I'm begging you, spare me! 464 00:39:03,950 --> 00:39:05,780 No! 465 00:39:09,650 --> 00:39:13,980 Stinky Shen Luo, let me ask you. Do you still dare to seduce my big brother? 466 00:39:13,980 --> 00:39:15,140 I... I...! 467 00:39:15,140 --> 00:39:18,380 Have you gotten things wrong? I'm not interested in Zhou Buwen at all! 468 00:39:18,380 --> 00:39:21,660 You answered so cleanly? There must be a problem! 469 00:39:21,660 --> 00:39:24,450 Zhu Yiyang, go! 470 00:39:25,480 --> 00:39:27,560 Don't! 471 00:39:27,560 --> 00:39:30,880 I've already said it many times! I'm not interested in Zhou Buwen at all! 472 00:39:30,880 --> 00:39:34,350 What are you doing? 473 00:39:34,350 --> 00:39:37,920 Buyan, I think she's telling the truth. 474 00:39:37,920 --> 00:39:40,710 - Let her go.
- Shut up. 475 00:39:43,090 --> 00:39:45,200 Shen Luo, 476 00:39:45,200 --> 00:39:47,570 don't think that I don't know what you're up to. 477 00:39:47,570 --> 00:39:49,550 You definitely want me to let you go first, 478 00:39:49,550 --> 00:39:51,620 and then continue seducing my big brother, right? 479 00:39:51,620 --> 00:39:53,020 No, no, no! 480 00:39:53,020 --> 00:39:56,200 You admitted it! Do you think I'm stupid? 481 00:39:56,200 --> 00:39:57,780 Attack! 482 00:40:00,720 --> 00:40:03,790 No! Help! 483 00:40:11,040 --> 00:40:15,200 What are you two looking at me for? I'm not the hungry one. 484 00:40:15,200 --> 00:40:19,970 It's me, it's me! I'm very hungry. Let's go eat? 485 00:40:21,750 --> 00:40:24,900 I see the two of you must be hungry. Let's eat something first before further interrogation, okay? 486 00:40:24,900 --> 00:40:26,490 Shut up! 487 00:40:27,500 --> 00:40:31,040 Shen Luo, I'm telling you. I'm holding you hostage right now. 488 00:40:31,040 --> 00:40:33,690 Still want to have some food? No way! 489 00:40:33,690 --> 00:40:36,550 Zhu Yiyang, let's go! Let's go eat! 490 00:40:38,680 --> 00:40:40,480 No! 491 00:40:43,920 --> 00:40:46,510 Play by yourself! 492 00:40:46,510 --> 00:40:49,340 Don't go! Don't go! 493 00:40:54,660 --> 00:40:57,220 Don't leave me here alone! 494 00:41:03,670 --> 00:41:05,260 Xiao Luo! 495 00:41:09,250 --> 00:41:10,840 Xiao Luo! 496 00:41:16,710 --> 00:41:18,180 Xiao Luo! 497 00:41:18,180 --> 00:41:20,840 What are you doing, scaring me out of nowhere? 498 00:41:20,840 --> 00:41:23,790 I'm sorry, pretty lady. My friend mistook you for someone else. 499 00:41:23,790 --> 00:41:26,400 - He mistook you for someone else.
- It's okay. 500 00:41:26,400 --> 00:41:30,430 Pretty lady, you really look a lot like our friend from behind! 501 00:41:35,110 --> 00:41:36,820 Wu Julan! 502 00:41:38,190 --> 00:41:39,720 Oh great. 503 00:41:39,720 --> 00:41:42,360 Xiao Luo hasn't even been found yet, and Wu Julan has been lost, too! 504 00:41:42,360 --> 00:41:44,070 Wu Julan! 505 00:41:44,820 --> 00:41:48,940 Help! Can someone help me? 506 00:41:57,080 --> 00:41:59,980 Help! Help! 507 00:42:01,070 --> 00:42:03,860 Why are they playing with me like this? 508 00:42:09,500 --> 00:42:10,630 Zhu Yiyang, Zhou Buyan! 509 00:42:10,630 --> 00:42:14,560 Do you two really want me to die here? 510 00:42:15,760 --> 00:42:18,120 Xiao Luo, where are you? 511 00:42:19,950 --> 00:42:21,600 Xiao Luo! 512 00:42:24,490 --> 00:42:26,460 Xiao Luo! 513 00:42:26,460 --> 00:42:29,890 Help! Help! 514 00:42:43,980 --> 00:42:52,010 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 515 00:42:53,470 --> 00:43:05,100 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 516 00:43:05,100 --> 00:43:09,740 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 517 00:43:09,740 --> 00:43:13,420 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 518 00:43:13,420 --> 00:43:18,720 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 519 00:43:20,130 --> 00:43:31,710 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 520 00:43:31,710 --> 00:43:36,300 ♫ I never close my eyes ♫ 521 00:43:36,300 --> 00:43:40,110 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 522 00:43:40,110 --> 00:43:45,140 ♫ I swim towards you ♫ 523 00:43:45,140 --> 00:43:52,270 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 524 00:43:52,270 --> 00:44:01,640 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 525 00:44:01,640 --> 00:44:06,350 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 526 00:44:06,350 --> 00:44:12,990 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 527 00:44:12,990 --> 00:44:20,060 ♫ All love has finally received an echo ♫ 528 00:44:20,060 --> 00:44:31,720 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 529 00:44:31,720 --> 00:44:36,430 ♫ I never close my eyes ♫ 530 00:44:36,430 --> 00:44:40,110 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 531 00:44:40,110 --> 00:44:45,170 ♫ I swim towards you ♫ 532 00:44:45,170 --> 00:44:52,280 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 533 00:44:52,280 --> 00:45:01,660 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 534 00:45:01,660 --> 00:45:06,400 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 535 00:45:06,400 --> 00:45:13,060 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 536 00:45:13,060 --> 00:45:19,640 ♫ All love has finally received an echo ♫ 537 00:45:22,930 --> 00:45:33,290 ♫ All love has finally received an echo ♫ 43220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.