Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,775 --> 00:00:12,775
Leader...
2
00:00:13,450 --> 00:00:13,950
Leader!
3
00:00:14,951 --> 00:00:15,951
Vim atr�s de voc�, Leader.
4
00:00:17,052 --> 00:00:18,052
Saque...
5
00:00:19,854 --> 00:00:20,854
N�o, por aqui, Leader.
6
00:00:21,486 --> 00:00:22,486
Por aqui...
7
00:00:23,678 --> 00:00:24,478
N�o. Aqui.
8
00:00:28,288 --> 00:00:29,788
N�o pode me machucar Leader.
9
00:00:30,276 --> 00:00:31,776
J� estou morto.
10
00:00:32,890 --> 00:00:33,890
Voc� se encarregou disso.
11
00:00:35,191 --> 00:00:36,891
Sempre lembrara de mim Leader,
12
00:00:38,092 --> 00:00:40,592
porque fui o primeiro homem que matou.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,125
Do Oeste,
14
00:00:49,526 --> 00:00:51,526
Dick Powell, apresenta:
15
00:00:52,993 --> 00:00:56,993
Zane Grey Theater.
16
00:01:00,505 --> 00:01:02,505
Este � o conjunto de armas
do oeste prim�rio.
17
00:01:03,006 --> 00:01:05,006
N�o eram brinquedos, todas
foram feitas para matar.
18
00:01:05,507 --> 00:01:08,007
Os rancheiros as usavam para
manter suas casas seguras,
19
00:01:08,008 --> 00:01:10,008
o ex�rcito para fazer
a guerra com os �ndios,
20
00:01:10,509 --> 00:01:12,009
e os pistoleiros para ganhar a vida.
21
00:01:12,885 --> 00:01:16,485
S� havia duas coisas que um pistoleiro
tinha que saber sobre sua profiss�o:
22
00:01:16,486 --> 00:01:17,986
sacar primeiro e
atirar r�pido.
23
00:01:21,636 --> 00:01:22,636
Tenho que praticar.
24
00:01:23,618 --> 00:01:25,118
Esta � uma ferramenta
muito especial,
25
00:01:25,119 --> 00:01:27,119
que usavam somente
quando estavam em um grande apuro,
26
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
um coldre girat�rio, com
a ponta aberta.
27
00:01:29,594 --> 00:01:33,094
N�o muito justo, mas se
poderia argumentar com �xito.
28
00:01:33,895 --> 00:01:35,895
Tamb�m a profiss�o
tinha outros truques:
29
00:01:37,282 --> 00:01:38,282
coldre com mola,
30
00:01:39,103 --> 00:01:39,903
recortado...
31
00:01:42,544 --> 00:01:43,544
e o "Pawner".
32
00:01:48,084 --> 00:01:49,084
Esta n�o esfriou ningu�m.
33
00:01:50,785 --> 00:01:52,785
�s vezes um sujeito
viajava 100 milhas para
34
00:01:52,786 --> 00:01:54,785
desafiar um pistoleiro
de grande reputa��o.
35
00:01:55,886 --> 00:01:57,386
Ent�o at� ser promovido.
36
00:01:58,020 --> 00:02:00,520
Na hist�ria desta semana,
"Retorno a Nenhuma Parte",
37
00:02:00,521 --> 00:02:01,521
conhecer�o um pistoleiro.
38
00:02:02,121 --> 00:02:05,421
Nossas estrelas s�o: Stephen McNally,
John Ireland e Audrey Totter .
39
00:02:28,024 --> 00:02:29,624
Levo sua mala, senhor.
40
00:02:30,525 --> 00:02:31,525
N�o vou longe.
41
00:02:31,826 --> 00:02:33,326
Eu as levarei, n�o tem
que me dar nada.
42
00:02:33,327 --> 00:02:34,327
Esse n�o � um bom neg�cio.
43
00:02:34,828 --> 00:02:35,828
Ainda n�o estou no neg�cio.
44
00:02:36,529 --> 00:02:38,029
S� venho aqui olhar o trem.
45
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Posso levar.
46
00:02:40,131 --> 00:02:40,631
Bem.
47
00:03:05,490 --> 00:03:06,990
Pegue, leve para dentro, filho.
48
00:03:07,812 --> 00:03:08,812
Espere um momento.
49
00:03:10,013 --> 00:03:11,513
Quando trabalhar, fa�a render.
50
00:03:12,692 --> 00:03:13,692
Obrigado, senhor.
51
00:03:36,533 --> 00:03:39,033
Bom, olhem o que acaba de
entrar o vento do azar.
52
00:03:39,734 --> 00:03:41,234
Azar para quem, estranho?
53
00:03:41,235 --> 00:03:42,235
Estranho.
54
00:03:42,935 --> 00:03:43,435
Me responda.
55
00:03:44,036 --> 00:03:45,536
Talvez seja minha sorte.
56
00:03:46,776 --> 00:03:49,276
Eu esperei um longo tempo,
para enfrentar ele.
57
00:03:56,377 --> 00:03:58,377
Saia dessa porta.
Poder� ser morto.
58
00:04:00,995 --> 00:04:02,495
O jovem Cleog foi procurar o Marshall.
59
00:04:03,724 --> 00:04:04,724
Esperarei por aqui.
60
00:04:12,901 --> 00:04:14,401
Alguma vez tinha visto antes, Cluny?
61
00:04:16,201 --> 00:04:17,701
Nunca tinha visto antes.
62
00:04:18,774 --> 00:04:19,774
Lembre isso.
63
00:04:24,880 --> 00:04:25,880
Qual � o Marshall?
64
00:04:26,737 --> 00:04:28,737
Phillips, Ed � seu ajudante.
65
00:04:29,108 --> 00:04:31,108
Diria que Morgan sacou primeiro.
66
00:04:31,109 --> 00:04:34,609
O sujeito tentou n�o se meter nisso,
mas Morgan sacou primeiro.
67
00:04:35,846 --> 00:04:36,646
Entendi.
68
00:04:37,937 --> 00:04:38,530
Andy.
69
00:04:38,565 --> 00:04:39,264
V� para casa.
70
00:04:39,299 --> 00:04:41,599
Mas eu tamb�m vi,
n�o posso lhe contar isso?
71
00:04:42,534 --> 00:04:43,034
O que?
72
00:04:43,327 --> 00:04:44,327
N�o sou tolo, eu vi.
73
00:04:44,528 --> 00:04:46,528
Fa�a o que eu disse,
fique fora disso, filho.
74
00:04:46,626 --> 00:04:47,536
V� para casa.
75
00:04:47,571 --> 00:04:48,446
Sim senhor.
76
00:04:48,648 --> 00:04:49,648
Eu vi.
77
00:04:51,140 --> 00:04:53,140
Morgan sacou com sua esquerda
diretamente na minha frente.
78
00:04:54,023 --> 00:04:55,023
Sacou primeiro.
79
00:04:56,471 --> 00:04:57,971
Este sujeito � mais r�pido,
isso � tudo.
80
00:04:58,008 --> 00:04:59,008
Como se chama?
81
00:04:59,009 --> 00:05:00,009
Bill Marck.
82
00:05:00,487 --> 00:05:01,591
Conhecia o Morgan?
83
00:05:01,626 --> 00:05:02,696
N�o. N�o acredito.
84
00:05:03,102 --> 00:05:04,102
Por que procurou o duelo?
85
00:05:05,176 --> 00:05:06,176
J� tentaram antes.
86
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Se encarregue do corpo.
87
00:05:09,475 --> 00:05:10,975
Espera ficar muito tempo
na cidade?
88
00:05:11,476 --> 00:05:11,976
Depende.
89
00:05:12,851 --> 00:05:14,851
Preciso de informa��es para
o relat�rio do legista.
90
00:05:15,540 --> 00:05:16,540
Estarei por aqui.
91
00:05:23,866 --> 00:05:25,866
Muito inteligente meu discurso, n�o �?
92
00:05:26,379 --> 00:05:27,379
Era a verdade.
93
00:05:27,569 --> 00:05:28,969
N�o era toda a verdade, exatamente.
94
00:05:31,534 --> 00:05:33,534
Ent�o te procurava um
novo operador.
95
00:05:34,400 --> 00:05:35,900
Morgan n�o sabia,
96
00:05:36,386 --> 00:05:38,886
olhou, e reconheceu Steve Leader,
97
00:05:39,565 --> 00:05:41,065
e procurou o confronto.
98
00:05:42,682 --> 00:05:45,882
Vai atirar em todos
os que cometam o mesmo erro.
99
00:05:45,883 --> 00:05:49,383
Seria mais que feliz se Morgan fosse o
ultimo homem a morrer por minha arma.
100
00:05:51,086 --> 00:05:52,686
Voc� mudou muito.
101
00:05:53,522 --> 00:05:55,022
Mais do que voc� pensa, Cluny.
102
00:05:56,301 --> 00:05:57,801
Ela est� aqui, n�o �?
103
00:05:57,936 --> 00:05:59,936
Se te disser que n�o,
n�o me acreditaria,
104
00:05:59,937 --> 00:06:01,637
averiguaria de qualquer maneira.
105
00:06:01,672 --> 00:06:02,635
Onde est�?
106
00:06:03,044 --> 00:06:04,544
Por que n�o segue seu caminho?
107
00:06:05,555 --> 00:06:06,155
Onde est�?
108
00:06:07,128 --> 00:06:09,628
Eles n�o querem nada de voc�.
109
00:06:09,629 --> 00:06:10,429
Eles...?
110
00:06:12,055 --> 00:06:12,555
Oh...
111
00:06:13,947 --> 00:06:16,447
E n�o soube do garoto?
112
00:06:16,965 --> 00:06:17,965
Garoto?
113
00:06:20,266 --> 00:06:21,766
Quer dizer...
114
00:06:22,546 --> 00:06:24,246
Quer dizer que tenho um filho?
115
00:06:25,147 --> 00:06:26,147
Se tiver.
116
00:06:26,148 --> 00:06:27,448
Um filho... meu.
117
00:06:27,949 --> 00:06:29,949
Ambos nesta mesma cidade.
118
00:06:30,515 --> 00:06:31,515
Voc� j� o viu.
119
00:06:33,416 --> 00:06:34,916
O menino que acaba de
carregar minhas malas.
120
00:06:36,236 --> 00:06:37,236
Esse � meu filho, n�o �?
121
00:06:38,021 --> 00:06:40,321
N�o... j� n�o �.
122
00:06:41,090 --> 00:06:43,390
E acho que sua esposa tampouco �,
123
00:06:43,391 --> 00:06:44,891
est� casada com o Marshall.
124
00:06:52,514 --> 00:06:54,714
Andy onde esteve,
come�ava a me preocupar.
125
00:06:54,715 --> 00:06:56,715
Eu vi um duelo com armas, m�e
um de verdade.
126
00:06:56,716 --> 00:06:57,716
Um homem foi morto.
127
00:06:57,930 --> 00:06:58,930
Do que est� falando?
128
00:06:59,699 --> 00:07:01,699
Este homem chegou na cidade e
eu carreguei suas malas.
129
00:07:02,332 --> 00:07:03,832
Me deu um d�lar por isso.
130
00:07:04,778 --> 00:07:05,278
Olhe...
131
00:07:06,508 --> 00:07:08,008
Quem mataram, Andy?
132
00:07:08,599 --> 00:07:10,099
Um homem chamado Morgan,
e este sujeito,
133
00:07:11,080 --> 00:07:13,580
e o estranho, se enfrentaram no Bar.
134
00:07:14,881 --> 00:07:16,481
Nunca vi ningu�m t�o r�pido, m�e.
135
00:07:17,124 --> 00:07:18,624
Este Morgan sacou primeiro,
136
00:07:18,625 --> 00:07:20,125
mas estava morto antes de
137
00:07:20,126 --> 00:07:21,126
tirar sua arma do coldre.
138
00:07:21,638 --> 00:07:23,338
Andy, poderiam ter matado voc�.
139
00:07:23,709 --> 00:07:26,209
N�o m�e... ele gostou de mim logo
que desceu do trem. Pude sentir isso,
140
00:07:26,210 --> 00:07:29,210
quero dizer o estranho,
eu tamb�m gostei dele.
141
00:07:29,611 --> 00:07:30,611
Qual � seu nome?
142
00:07:30,612 --> 00:07:31,412
N�o sei.
143
00:07:32,665 --> 00:07:33,665
Como ele �?
144
00:07:33,666 --> 00:07:36,666
Alto, muito forte,
um sujeito imponente,
145
00:07:37,497 --> 00:07:40,397
e tem uma esp�cie de cicatriz
pontilhada na testa.
146
00:07:40,598 --> 00:07:41,398
Cicatriz...
147
00:07:42,006 --> 00:07:42,706
Ah�.
148
00:07:43,178 --> 00:07:44,678
Eu quero v�-lo outra vez.
149
00:07:45,184 --> 00:07:46,174
Aonde vai m�e?
150
00:07:46,209 --> 00:07:47,165
Vou ver seu pai.
151
00:07:47,244 --> 00:07:48,244
Posso ir com voc�?
152
00:07:48,245 --> 00:07:50,245
N�o, n�o pode, e
n�o saia desta casa.
153
00:08:10,544 --> 00:08:10,969
Ol� querida.
154
00:08:11,004 --> 00:08:12,204
Quero falar com voc�, Harry.
155
00:08:13,905 --> 00:08:14,905
Agora.
156
00:08:14,958 --> 00:08:16,208
Olhe v� ver se pode
tirar algo do Cluny
157
00:08:16,209 --> 00:08:17,458
antes que esteja muito b�bado.
158
00:08:18,458 --> 00:08:20,958
Veja se descobre porque Morgan
provocou esse pistoleiro.
159
00:08:21,159 --> 00:08:22,459
Poderia at� mesmo saber quem �.
160
00:08:27,402 --> 00:08:28,402
O que aconteceu, Martha?
161
00:08:28,535 --> 00:08:29,535
Escutei sobre o tiroteio.
162
00:08:30,612 --> 00:08:32,112
Oh. N�o se preocupe com isso.
163
00:08:33,116 --> 00:08:34,116
Andy estava la.
164
00:08:34,592 --> 00:08:35,592
Voc� sabia que estava.
165
00:08:36,587 --> 00:08:38,957
Cedo ou tarde teria
que ver um tiroteio.
166
00:08:38,992 --> 00:08:40,992
Harry me prometeu que
renunciaria este trabalho,
167
00:08:41,250 --> 00:08:42,750
que deixar�amos esta cidade,
168
00:08:42,751 --> 00:08:44,251
que mudar�amos e comprar�amos
um rancho.
169
00:08:45,037 --> 00:08:47,037
Faremos querida,
logo que pudermos.
170
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
Logo que pudermos � agora.
171
00:08:49,301 --> 00:08:50,801
Quero que deixe agora, Harry.
172
00:08:51,988 --> 00:08:52,988
O que incomoda voc�?
173
00:08:53,136 --> 00:08:55,136
Todo esse tiroteio e morte, isso.
174
00:08:56,441 --> 00:08:58,441
� tudo o que sei, � tudo o
que sempre soube.
175
00:08:59,313 --> 00:09:00,813
E com voc� Harry � pior.
176
00:09:02,557 --> 00:09:05,057
� valente, eu nunca vi voc�
se retirar de um trabalho,
177
00:09:06,118 --> 00:09:08,118
a �nica raz�o pela que
est� vivo � a sorte.
178
00:09:08,289 --> 00:09:11,089
Sorte, Harry.
Pura e simplesmente.
179
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Eu n�o sei o que deu em voc�.
180
00:09:15,294 --> 00:09:17,094
Quero esse rancho tanto como voc�.
181
00:09:17,892 --> 00:09:19,892
Estou cansado de ter que
administrar a fazenda e o trabalho,
182
00:09:20,393 --> 00:09:22,393
mas tenho um contrato que
ainda faltam dois meses.
183
00:09:24,795 --> 00:09:27,495
Porque n�o vai para casa
e se acalma um pouco.
184
00:09:31,267 --> 00:09:32,267
Dois meses...
185
00:09:34,078 --> 00:09:35,078
N�o diga assim.
186
00:09:37,179 --> 00:09:39,679
Eu disse que ir�amos,
e � isso que faremos.
187
00:11:08,982 --> 00:11:09,682
Martha.
188
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Me deixe olhar para voc�.
189
00:11:14,055 --> 00:11:15,555
Voc� ainda esta linda, Martha.
190
00:11:16,576 --> 00:11:17,616
Linda.
191
00:11:18,665 --> 00:11:20,665
Voc� tamb�m me parece igual, Steve.
192
00:11:22,506 --> 00:11:24,006
At� este �dio em seu interior.
193
00:11:24,070 --> 00:11:25,070
Isso � mentira.
194
00:11:25,703 --> 00:11:27,203
N�o sabia e n�o sabe.
195
00:11:27,569 --> 00:11:28,569
Por que voltou?
196
00:11:29,337 --> 00:11:29,837
Por voc�...
197
00:11:31,304 --> 00:11:31,804
e por meu filho.
198
00:11:32,490 --> 00:11:32,990
Ah...
199
00:11:34,061 --> 00:11:35,061
soube do seu filho.
200
00:11:35,062 --> 00:11:36,562
Nada teria me mantido
afastado se eu soubesse.
201
00:11:38,530 --> 00:11:40,530
Um filho que havia
perdido ha 8 anos atr�s.
202
00:11:41,231 --> 00:11:42,731
N�o posso mudar o que eu fui,
203
00:11:42,732 --> 00:11:43,732
ou o que eu fiz.
204
00:11:44,733 --> 00:11:47,733
S� posso te dizer que ao me levantar
uma manh� tudo estava vazio.
205
00:11:48,934 --> 00:11:50,434
Sabia que n�o podia continuar vivendo
206
00:11:50,435 --> 00:11:51,934
a menos que tivesse
um motivo para viver.
207
00:11:52,095 --> 00:11:53,095
� muito tarde, Steve.
208
00:11:55,013 --> 00:11:56,313
Eu pensei que voc�
estivesse morto.
209
00:11:58,285 --> 00:11:59,785
N�o, esperava que estivesse morto.
210
00:12:00,740 --> 00:12:02,040
A Lei diz que depois de 7 anos...
211
00:12:02,541 --> 00:12:03,841
Ent�o se casou de novo.
212
00:12:03,842 --> 00:12:06,342
N�o importa, ainda amo voc�, Martha.
213
00:12:06,343 --> 00:12:08,343
Que n�o importa, amor.
214
00:12:09,280 --> 00:12:10,780
Steve n�o suporto que
use essa palavra.
215
00:12:11,281 --> 00:12:13,281
Deve existir alguma palavra
para descrever o que sinto.
216
00:12:14,170 --> 00:12:16,370
Martha, eu ainda te amo,
e quero o meu filho.
217
00:12:17,214 --> 00:12:20,214
� a �ltima coisa do mundo que tomaria
pela for�a, se tivesse que faz�-lo.
218
00:12:21,182 --> 00:12:22,682
mas n�o acredito que tenha que fazer.
219
00:12:24,083 --> 00:12:25,583
Algumas coisas n�o se pode esquecer,
220
00:12:25,584 --> 00:12:26,584
eu n�o pude,
221
00:12:27,060 --> 00:12:27,760
e voc� sim.
222
00:12:29,596 --> 00:12:29,996
N�o.
223
00:12:30,197 --> 00:12:31,097
N�o Steve, n�o.
224
00:12:31,098 --> 00:12:32,098
Ainda me ama.
225
00:12:38,199 --> 00:12:39,199
Est� errado.
226
00:12:40,440 --> 00:12:41,940
Isto n�o � sobre voc� e eu.
227
00:12:42,041 --> 00:12:42,741
� Andy
228
00:12:43,930 --> 00:12:47,430
Voc� n�o percebe o quanto � terr�vel,
saber que ha qualquer momento morrer�.
229
00:12:48,031 --> 00:12:51,031
� isso o que na verdade voc�
quer para Andy e para mim.
230
00:12:53,103 --> 00:12:54,603
Voc� ainda me pertence,
231
00:12:55,096 --> 00:12:56,996
n�o a esse Phillips,
ou outro qualquer.
232
00:12:57,971 --> 00:12:59,971
Vou te dar tempo para que
conte ao menino e prepare ele.
233
00:13:01,507 --> 00:13:02,507
Eu voltarei amanh�.
234
00:13:26,822 --> 00:13:28,322
Bom, sinta-se como se em sua casa.
235
00:13:30,359 --> 00:13:31,859
Eu disse que precisava
de informa��es.
236
00:13:33,275 --> 00:13:33,975
Como?
237
00:13:34,076 --> 00:13:35,276
Por que Morgan atirou contra voc�?
238
00:13:35,775 --> 00:13:36,775
O que faz aqui em Lido?
239
00:13:38,496 --> 00:13:39,496
Estou aqui para uma visita.
240
00:13:40,527 --> 00:13:42,027
O barman e um par de
jogadores dizem
241
00:13:42,028 --> 00:13:44,528
que � o homem mais r�pido
que j� viram.
242
00:13:47,224 --> 00:13:49,024
N�o aceitamos pistoleiros
aqui em Lido.
243
00:13:50,992 --> 00:13:52,492
Eu lhe prometo Marshall,
que partirei logo.
244
00:13:53,386 --> 00:13:53,986
Bem.
245
00:13:56,947 --> 00:13:59,447
E enquanto estiver aqui mantenha
essa arma em seu coldre.
246
00:14:00,053 --> 00:14:01,053
Espero poder.
247
00:14:29,654 --> 00:14:30,154
Entre.
248
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Odeio me apresentar desta maneira,
249
00:14:34,059 --> 00:14:35,959
mas achei que devia
saber imediatamente.
250
00:14:36,021 --> 00:14:36,721
Do que se trata?
251
00:14:36,861 --> 00:14:38,461
Prendi um velho b�bado ontem � noite,
252
00:14:38,462 --> 00:14:41,462
ao sair esta manh� me disse porque
Morgan sacou contra esse estranho.
253
00:14:41,963 --> 00:14:43,963
N�o � nenhum estranho,
� Steve Leader.
254
00:15:01,521 --> 00:15:04,021
Ed volte para o escrit�rio,
procure um par de homens,
255
00:15:04,022 --> 00:15:05,022
e esperem por mim l�.
256
00:15:05,023 --> 00:15:05,823
Certo Marshall.
257
00:15:05,824 --> 00:15:06,824
Quero que mantenha isto em segredo,
258
00:15:06,825 --> 00:15:08,325
n�o diga a ningu�m
que n�o precise.
259
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
Faremos quando a cidade
ainda estiver dormido,
260
00:15:10,626 --> 00:15:11,626
n�o quero correr o risco de que
261
00:15:11,627 --> 00:15:12,626
algu�m saia ferido
por uma bala perdida.
262
00:15:12,747 --> 00:15:14,247
N�o vai ser t�o f�cil.
263
00:15:14,248 --> 00:15:15,748
Voc� n�o conhece ele
Marshall Phillips.
264
00:15:15,749 --> 00:15:16,749
� realmente um assassino.
265
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
Deve estar sendo procurado
pela pol�cia de 5 estados.
266
00:15:20,592 --> 00:15:22,092
Sinto muito Sra. Phillips.
267
00:15:22,493 --> 00:15:23,293
Fa�am como eu disse,
268
00:15:23,294 --> 00:15:24,294
n�o fa�am nada at� que eu chegue.
269
00:15:24,295 --> 00:15:25,295
Chegarei logo que puder.
270
00:15:27,815 --> 00:15:29,315
Quanto tempo ser� isso, Marshall?
271
00:15:30,240 --> 00:15:32,740
Consiga os homens,
me encontre em meia hora.
272
00:15:40,322 --> 00:15:42,322
Era por isso que estava t�o
ansiosa para sair de Lido.
273
00:15:43,702 --> 00:15:44,702
N�o v� atr�s dele Harry.
274
00:15:45,404 --> 00:15:47,904
N�o o pressione, talvez se
v� e nos deixe tranquilos.
275
00:15:48,805 --> 00:15:50,305
� muito tarde para isso, Martha,
e sabe.
276
00:15:51,007 --> 00:15:53,007
Em algumas horas toda a cidade
saber� quem �.
277
00:15:53,408 --> 00:15:55,408
Ainda sou o Marshall,
� meu trabalho � prender ele.
278
00:15:58,235 --> 00:16:00,735
Sabe... n�o ter� nenhuma chance.
279
00:16:01,914 --> 00:16:03,414
Harry, n�o posso deixar voc� ir.
280
00:16:05,427 --> 00:16:08,627
Sempre me perguntei, o que aconteceria
conosco se Steve voltasse uma dia,
281
00:16:10,995 --> 00:16:12,995
me alegra que seja por mim
por quem se preocupa.
282
00:16:14,555 --> 00:16:16,055
Por favor n�o v� atr�s dele.
283
00:16:16,514 --> 00:16:18,714
Se o capturarem haver� um juiz
e um enforcamento.
284
00:16:19,115 --> 00:16:21,115
N�o quero que Andy saiba
que Steve � seu pai.
285
00:16:22,516 --> 00:16:25,016
S� quero que conhe�a um pai,
� voc� Harry.
286
00:16:25,917 --> 00:16:27,917
Sinto muito Martha,
tenho que ir atr�s dele.
287
00:16:29,518 --> 00:16:33,518
N�o se preocupe, estaremos bem.
Somos 4, apanharemos ele.
288
00:16:34,759 --> 00:16:35,759
N�o olhe assim.
289
00:16:37,051 --> 00:16:38,051
Prepare o caf�,
290
00:16:38,421 --> 00:16:39,421
vou me vestir.
291
00:17:39,525 --> 00:17:40,525
O que faz aqui?
292
00:17:41,906 --> 00:17:43,406
Voc�. Conhece meu pai, n�o �?
293
00:17:43,767 --> 00:17:44,621
Onde est�?
294
00:17:44,656 --> 00:17:45,475
O Marshall,
295
00:17:46,176 --> 00:17:47,776
em sua casa, na cama,
onde voc� deveria estar.
296
00:17:48,261 --> 00:17:49,261
N�o, n�o o Marshall.
297
00:17:49,966 --> 00:17:50,766
Meu pai.
298
00:17:51,370 --> 00:17:52,170
Steve Leader.
299
00:17:52,311 --> 00:17:53,311
Tenho que encontrar ele.
300
00:17:54,390 --> 00:17:55,690
Ei... n�o t�o r�pido.
301
00:17:58,143 --> 00:18:00,643
Esteve aqui, acabo de
ver ele sair da cidade.
302
00:18:01,013 --> 00:18:03,513
Tenho que lhe encontrar.
Tenho que lhe avisar.
303
00:18:03,944 --> 00:18:04,944
Avisar do que?
304
00:18:05,331 --> 00:18:06,831
Meu pai vem atr�s dele.
305
00:18:07,139 --> 00:18:11,639
O Marshall n�o � meu pai, ele �.
Tenho que avisar ele.
306
00:18:13,721 --> 00:18:15,221
Talvez foi a sua casa.
307
00:18:15,681 --> 00:18:16,681
Eles v�m atr�s dele.
308
00:18:17,101 --> 00:18:18,101
V�o mat�-lo.
309
00:18:19,325 --> 00:18:21,825
Conheci seu pai
faz muito tempo.
310
00:18:22,530 --> 00:18:24,530
Agora voc� vai para casa
e espere por ele l�.
311
00:18:25,615 --> 00:18:28,115
No caso dele aparecer, eu ficarei aqui
e lhe avisarei como voc� quer.
312
00:18:28,916 --> 00:18:32,416
Se ver ele outra vez,
se despe�a dele, far�?
313
00:18:33,272 --> 00:18:34,772
Como desejar, filho.
314
00:18:56,566 --> 00:18:57,066
Quem �?
315
00:18:58,134 --> 00:18:58,634
Cluny.
316
00:19:05,098 --> 00:19:07,098
Seu garoto esteve aqui
lhe procurando.
317
00:19:07,236 --> 00:19:07,836
Andy.
318
00:19:10,200 --> 00:19:11,700
Sabe que � seu pai,
319
00:19:12,497 --> 00:19:13,450
veio te avisar.
320
00:19:13,485 --> 00:19:15,485
O xerife vem � cidade
atr�s de voc�.
321
00:19:15,486 --> 00:19:16,486
Onde est� Andy?
322
00:19:16,603 --> 00:19:17,603
Enviei ele para sua casa.
323
00:19:18,054 --> 00:19:20,554
As coisas n�o estar�o muito
saud�veis por aqui logo,
324
00:19:21,090 --> 00:19:22,090
nem para voc� tampouco.
325
00:19:22,665 --> 00:19:23,665
Veio me avisar.
326
00:19:24,621 --> 00:19:26,121
Gosta de mim o suficiente para isso.
327
00:19:26,910 --> 00:19:28,910
Mas n�o retribuir� o favor, n�.
328
00:19:30,466 --> 00:19:31,466
O que quer dizer com isso?
329
00:19:31,548 --> 00:19:33,548
N�o � no menino em quem voc� pensa,
330
00:19:34,175 --> 00:19:36,675
interrompendo suas vidas desta forma.
331
00:19:37,278 --> 00:19:39,978
Enquanto falamos...
Quem disse ao Marshall quem sou?
332
00:19:39,979 --> 00:19:40,979
Eu disse.
333
00:19:42,433 --> 00:19:44,933
Tentei emparelhar um pouco
as coisas pelo Morgan..
334
00:20:01,846 --> 00:20:02,846
Sinto muito, Andy.
335
00:20:03,051 --> 00:20:05,551
O sujeito do est�bulo disse que n�o
tinha pegado seu cavalo ainda.
336
00:20:06,514 --> 00:20:07,514
Tinha que voltar a ver voc�
337
00:20:07,975 --> 00:20:08,975
antes que se fosse.
338
00:20:09,387 --> 00:20:10,279
Me alegra Andy.
339
00:20:10,314 --> 00:20:12,314
A m�e disse que se apanharem voc�,
lhe enforcar�o.
340
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
E ela n�o quer isso?
341
00:20:14,816 --> 00:20:15,716
N�o...
342
00:20:17,315 --> 00:20:18,615
o que � que vai fazer?
343
00:20:19,066 --> 00:20:20,066
Ainda n�o sei, Andy.
344
00:20:22,619 --> 00:20:24,119
O que quer que eu fa�a?
345
00:20:25,001 --> 00:20:26,001
Um momento por favor.
346
00:20:27,121 --> 00:20:28,621
N�o quero que v� para pris�o,
347
00:20:28,622 --> 00:20:30,922
mas tamb�m n�o quero
que machuque meu pai,
348
00:20:31,523 --> 00:20:34,123
o Marshall quero dizer.
Foi bom comigo,
349
00:20:34,684 --> 00:20:35,684
e bom com minha m�e tamb�m.
350
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
� um bom homem.
351
00:20:38,316 --> 00:20:39,516
Fico feliz em ouvir isso.
352
00:20:39,551 --> 00:20:40,467
Mas voc� tamb�m �.
353
00:20:41,338 --> 00:20:42,838
N�o me importa o que digam de voc�,
354
00:20:43,339 --> 00:20:44,539
estou feliz que seja meu pai.
355
00:20:45,060 --> 00:20:46,060
Obrigado Andy.
356
00:20:47,343 --> 00:20:49,343
E quanto ao Marshall?
Ele tamb�m � seu pai.
357
00:20:49,950 --> 00:20:51,250
Estou orgulhoso de ambos.
358
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
N�s dois.
359
00:20:53,474 --> 00:20:54,974
N�o matar� ele, n�o �?
360
00:20:56,940 --> 00:20:57,940
Eu prometo Andy.
361
00:21:03,045 --> 00:21:05,845
Venha filho, vamos para casa.
362
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
Skinapchter, seu cavalo
ainda est� aqui.
363
00:21:19,358 --> 00:21:20,858
Disse que n�o haveria nenhum problema.
364
00:21:21,888 --> 00:21:22,588
Estou certo.
365
00:21:28,671 --> 00:21:30,171
Martha n�o h� nada mais que falar.
366
00:21:30,692 --> 00:21:32,192
Ed e os rapazes est�o esperando.
367
00:21:32,982 --> 00:21:34,482
Eu tamb�m estarei esperando, Harry.
368
00:21:36,083 --> 00:21:36,583
Andy...
369
00:21:38,194 --> 00:21:39,694
pensei que estava na cama.
370
00:21:44,695 --> 00:21:47,195
Ouvi dizer que iria atr�s de mim e
pensei que dev�amos conversar.
371
00:21:48,196 --> 00:21:51,196
� verdade, eu ouvi o que voc� e papai
estavam conversando e eu disse a ele.
372
00:21:51,697 --> 00:21:53,197
Por que veio aqui, Leader?
373
00:21:53,198 --> 00:21:54,198
Pelo que me pertence.
374
00:21:55,199 --> 00:21:56,199
Minha esposa e meu filho.
375
00:21:56,500 --> 00:21:58,200
Perdeu eles faz muito tempo.
376
00:21:58,201 --> 00:22:01,101
Na verdade?
Martha ainda me ama.
377
00:22:01,602 --> 00:22:02,902
Por que n�o pergunta a ela?
378
00:22:03,503 --> 00:22:04,503
N�o acredito nisso.
379
00:22:04,900 --> 00:22:06,900
Inclusive se fosse verdade,
n�o faria nenhuma diferen�a.
380
00:22:07,901 --> 00:22:09,201
Procuram voc� por assassinato,
381
00:22:09,202 --> 00:22:10,702
esse fato vem antes
que qualquer outra coisa.
382
00:22:11,503 --> 00:22:14,003
E quanto ao Andy,
eu ainda sou seu pai.
383
00:22:15,204 --> 00:22:17,204
Espero que algum dia seja
capaz de esquecer isso.
384
00:22:18,205 --> 00:22:19,705
N�o entendo os homens
como voc� Leader,
385
00:22:19,706 --> 00:22:22,206
conheci muitos como voc�,
mas ainda n�o entendo.
386
00:22:22,507 --> 00:22:23,507
Agora eu mudei.
387
00:22:24,008 --> 00:22:26,308
Todos estes anos estive
procurando, n�o sabia o que.
388
00:22:26,509 --> 00:22:27,309
Agora eu sei.
389
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
Sinto muito por voc�.
390
00:22:29,211 --> 00:22:31,711
Mas � um homem procurado,
� meu trabalho prend�-lo.
391
00:22:31,712 --> 00:22:33,712
Est� usando esta placa como desculpa
392
00:22:34,213 --> 00:22:35,713
para ficar com minha esposa e filho.
393
00:22:35,714 --> 00:22:37,414
A uso da forma que jurei fazer.
394
00:22:37,715 --> 00:22:38,415
Me escute.
395
00:22:38,716 --> 00:22:39,216
N�o.
396
00:22:41,217 --> 00:22:43,217
Acha que vou permitir se interpor
no caminho de tudo o que eu quero?
397
00:22:51,018 --> 00:22:52,518
Voc� me prometeu, Sr. Leader,
398
00:22:52,519 --> 00:22:55,019
prometeu que n�o machucaria meu pai.
399
00:22:59,520 --> 00:23:03,320
Olhe Andy, esse � o homem
que voc� chama de pai.
400
00:23:09,521 --> 00:23:10,521
Eu partirei agora.
401
00:23:13,522 --> 00:23:14,522
Sinto muito, Andy.
402
00:23:17,780 --> 00:23:18,780
Adeus Martha.
403
00:23:18,781 --> 00:23:20,881
Sabe que n�o posso
lhe permitir fazer isso.
404
00:23:20,882 --> 00:23:21,882
N�o tente me deter.
405
00:23:25,383 --> 00:23:26,383
Harry, deixe ele ir.
406
00:23:33,184 --> 00:23:34,184
Parado, Steve.
407
00:23:36,185 --> 00:23:37,185
N�o me pressione.
408
00:23:38,386 --> 00:23:39,386
Eu n�o tenho escolha.
409
00:23:40,387 --> 00:23:42,387
Se eu puder tenho que
tentar prend�-lo.
410
00:23:44,088 --> 00:23:45,588
� melhor se entregar, Steve.
411
00:23:46,089 --> 00:23:47,089
Saque.
412
00:23:57,590 --> 00:23:58,590
Saque.
413
00:24:04,191 --> 00:24:05,191
Eu falhei.
414
00:24:07,192 --> 00:24:08,192
Como p�de?
415
00:24:18,093 --> 00:24:20,593
Voc�... fez um grande trabalho
com o garoto.
416
00:24:23,094 --> 00:24:24,194
Tente fazer que me esque�a,
417
00:24:25,695 --> 00:24:28,195
se os filhos tiverem que ser como...
418
00:24:28,196 --> 00:24:29,196
Tradu��o Elton Mar�o 2011
29627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.