Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,270 --> 00:00:11,500
Marshal?
2
00:00:12,570 --> 00:00:13,770
Você está aí dentro, Marshal?
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,550
Acorde e se fechar esta porta, ficarei
sem proteção, ...abra essa porta, Marshal!
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,130
Eu sou o Marshal Morrison.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,650
Quem é você e o que quer?
6
00:00:18,790 --> 00:00:19,880
Eu tenho informações de Charlie Slade.
7
00:00:19,950 --> 00:00:22,300
Todos tem informações sobre Charlie Slade.
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,170
Não, não...Estive com ele por
três anos e assim que saí ...
9
00:00:24,210 --> 00:00:27,930
ele mandou me matarem,
eu sou muito leal para...
10
00:00:27,980 --> 00:00:29,110
Que informação?
11
00:00:29,330 --> 00:00:34,700
- Ele irá se casar, Marshall.
- Casar? Slade?
12
00:00:34,750 --> 00:00:37,380
É o que parece, legalmente,
em uma igreja.
13
00:00:37,490 --> 00:00:42,990
Está tudo escrito, ...agora me
coloque numa cela, Marshall.
14
00:00:43,010 --> 00:00:46,580
Você não ganhará nada além da
recompensa do informante,...
15
00:00:46,610 --> 00:00:48,310
se isso der certo.
16
00:00:51,080 --> 00:00:52,790
Marshall! Marshall!
17
00:00:52,830 --> 00:00:54,680
Se você fechar esta porta, eu
ficarei sem proteção,...
18
00:00:55,750 --> 00:00:57,170
eles com certeza me acharão.
19
00:01:00,030 --> 00:01:03,250
Ei, Marshall! Depredação do
patrimônio público.
20
00:01:03,320 --> 00:01:05,480
Agora vai me colocar na cadeia?
21
00:01:22,070 --> 00:01:23,350
Marshall?
22
00:01:25,880 --> 00:01:27,350
Quem é este, Marshal?
23
00:01:28,460 --> 00:01:30,880
Alguém enviado pelo próprio diabo.
24
00:01:51,970 --> 00:01:57,080
A LEI DO HOMEM DAS PLANICIES
25
00:01:59,660 --> 00:02:06,010
S01Ep03 "Uma Questão de Vida ou Morte"
26
00:02:10,980 --> 00:02:14,060
Eu o terei algemado e trancado aqui em três dias
27
00:02:14,150 --> 00:02:16,780
Não Billy, me dê aqui a recompensa.
28
00:02:16,900 --> 00:02:19,170
Você não tem experiência o suficiente para isso.
29
00:02:19,480 --> 00:02:23,050
Marshall como terei experiência se
você não me deixa ter nenhuma?
30
00:02:23,120 --> 00:02:26,040
O único delegado que tenho bom e
experiente o bastante...
31
00:02:26,270 --> 00:02:28,240
para isso deve ter saído pra outra caçada.
32
00:02:28,550 --> 00:02:32,850
Sam Buckhart? Ele ficará no
norte por mais uma semana.
33
00:02:33,540 --> 00:02:38,040
Slade escapará pela ponta dos seus
dedos enquanto fica aqui pensando.
34
00:02:38,470 --> 00:02:42,250
Pelo jeito não teremos opção,
Billy eu quero que...
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,620
- Escutei meu nome ser mencionado?
- Sam!
36
00:02:44,670 --> 00:02:46,730
- Sr. Buckhart.
- Como está você?
37
00:02:46,820 --> 00:02:51,040
Como sempre, deixei três
prisioneiros no calabouço.
38
00:02:51,490 --> 00:02:53,850
Então Charlie é um homem
de família, uh?
39
00:02:54,140 --> 00:02:57,140
Não criaria problemas, criaria?
40
00:02:57,310 --> 00:02:59,580
Mal amarrei meu cavalo lá fora.
41
00:03:00,030 --> 00:03:01,380
Sabe Marshall,...
42
00:03:01,740 --> 00:03:04,600
não me importaria de ter um
bom homem ao meu lado.
43
00:03:05,030 --> 00:03:08,340
Parece que temos um delegado
da lei sobrando aqui
44
00:03:08,440 --> 00:03:10,090
Sr. Buckhart,...
45
00:03:10,190 --> 00:03:12,290
quando entrar naquela casa em
Albuquerque...
46
00:03:12,460 --> 00:03:14,660
poderá contar até a última munição
da minha arma.
47
00:03:14,710 --> 00:03:16,040
Não estamos indo para um
matadouro.
48
00:03:16,130 --> 00:03:19,820
Negativo, eu o protegerei,
isso é uma experiência para você.
49
00:03:35,000 --> 00:03:36,390
As luzes estão apagadas
50
00:03:36,750 --> 00:03:40,040
Talvez Slade seja romântico o
suficiente para preferia a luz do luar.
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,530
Billy, vá pelos fundos.
52
00:03:42,880 --> 00:03:45,340
Ele é realmente rápido como dizem?
53
00:03:45,530 --> 00:03:48,040
Ele é pior do que rápido Billy,
ele é inteligente.
54
00:03:48,890 --> 00:03:51,280
Melhor levarmos machucado para
que não escape.
55
00:03:52,000 --> 00:03:55,310
Ok, tome sua posição,
mas não faça barulho.
56
00:04:25,300 --> 00:04:29,040
- Quer viver?
- Sou somente eu.
57
00:04:29,140 --> 00:04:33,940
Não importa o Slade,
explodirei o seu fígado nessa parede
58
00:04:34,110 --> 00:04:37,570
Delegado da lei,
poderia por favor riscar um fósforo?
59
00:04:42,040 --> 00:04:45,050
Aquilo sobre meu fígado não é
um jeito legal de falar.
60
00:04:45,240 --> 00:04:48,030
Hahah, me desculpe.
Me desculpe, Sr. Buckhart.
61
00:04:50,660 --> 00:04:52,270
Eles fugiram, foram embora.
62
00:04:53,500 --> 00:04:55,980
Cerca de duas semanas atrás,
parece que Rosa Costello ..
63
00:04:56,060 --> 00:04:58,000
era um tipo de caseira.
64
00:05:02,020 --> 00:05:11,090
Luvas, luvas importadas de Paris
endereçadas para Carlos Dales.
65
00:05:12,370 --> 00:05:17,030
Dales...pode ser um anagrama para Slade.
66
00:05:17,170 --> 00:05:18,120
Senhor...
67
00:05:18,950 --> 00:05:22,640
Que pseudônimo usaria para
enganar idiotas como a gente, Billy?
68
00:05:23,710 --> 00:05:26,830
Não é apenas rico, é à toa.
69
00:05:27,730 --> 00:05:31,990
- Já ouviu falar de Aquiles, Billy?
- Aquele contrabandista, Dan Del Passo.
70
00:05:32,390 --> 00:05:34,520
Não assassino, ...Aquiles.
71
00:05:34,640 --> 00:05:36,470
Ele era um grande lutador, ...
72
00:05:36,630 --> 00:05:38,450
o único lugar que ele poderia
ser acertado era no tendão.
73
00:05:38,550 --> 00:05:41,200
- Não parece um lugar tão fatal.
- Era para Aquiles.
74
00:06:11,950 --> 00:06:15,550
- Um pacote para Carlos Dales.
- Carlos Dales?
75
00:06:17,350 --> 00:06:19,130
Estive segurando por duas semanas,
76
00:06:19,690 --> 00:06:22,350
veio direto da Inglaterra,
por quê não veio antes?
77
00:06:22,980 --> 00:06:25,730
- Onde eu assino?
- Em nenhum lugar.
78
00:06:25,900 --> 00:06:28,570
Não assinará nada até se
identificar, Sr. Dales.
79
00:06:28,760 --> 00:06:30,870
- Não sou Sr. Dales senhor,
80
00:06:31,480 --> 00:06:35,010
eu tenho assinaturas originais do
dono me dando a ...
81
00:06:35,060 --> 00:06:38,040
ordem para buscar o pacote
82
00:06:41,140 --> 00:06:42,960
Vocês parecem o mesmo
83
00:07:14,830 --> 00:07:18,050
Charles Dales para Frank Ramay
84
00:07:18,330 --> 00:07:20,350
Já tinha visto este sujeito antes?
85
00:07:21,960 --> 00:07:24,010
Diretamente de Scurfield, Inglaterra.
86
00:07:24,320 --> 00:07:30,190
Arma certificada e importada por
3.800 dólares.
87
00:07:31,900 --> 00:07:36,060
Uma coisa sei de certeza,
ele não comprou isso para Rosa.
88
00:07:36,140 --> 00:07:39,020
Slade e Dales são a mesma
pessoa como você disse.
89
00:07:39,120 --> 00:07:40,040
O são.
90
00:07:51,950 --> 00:07:54,840
Eu pego a recompensa, Billy,
você volte para Santa Fé.
91
00:07:54,860 --> 00:07:57,040
Eu realmente preciso?
92
00:07:59,080 --> 00:08:01,800
Você já viu Slade,
sabe como ele se parece?
93
00:08:01,870 --> 00:08:04,000
Uma vez, num salão tumultuado.
94
00:08:04,070 --> 00:08:07,010
Eu o vi tirar a arma da mão de
um policial do Texas.
95
00:08:29,210 --> 00:08:37,090
Uau, são 3.800 notas americanas cada
96
00:08:39,340 --> 00:08:44,410
Chefe, estas armas já partem um no
meio antes de terminar de atirar, não é?
97
00:08:45,290 --> 00:08:51,610
- Prata polida, feita com o maior cuidado
possível, Calibre 50.
98
00:08:51,890 --> 00:08:54,070
É uma beleza nunca vista.
99
00:08:55,160 --> 00:09:00,930
É, eles com certeza devem ter tudo
e mais um pouco pelo que cobram por ela.
100
00:09:01,030 --> 00:09:03,560
Claro, produtos assim tem o seu custo.
101
00:09:03,870 --> 00:09:08,410
Pode ser meio pesada, mas com
a prata fazem todos os tipos de jóias.
102
00:09:08,490 --> 00:09:11,990
Eu não sei, mas pelo peso esta
arma vai diminuir um pouco ...
103
00:09:12,040 --> 00:09:12,890
da sua velocidade.
104
00:09:13,080 --> 00:09:16,940
Eu não tenho respeito algum por
estes chamados "armas rápidas",
105
00:09:17,220 --> 00:09:20,440
eles podem estar a vários metros
de distância e enquanto eles ...
106
00:09:20,580 --> 00:09:24,250
estão preocupados em atirar sem
precisão nenhuma,...
107
00:09:24,440 --> 00:09:27,000
eu os acerto com um tiro único e certeiro.
108
00:09:35,240 --> 00:09:39,330
Harver, você sabe como eu me sinto
em beber no acampamento.
109
00:09:39,880 --> 00:09:42,010
Estou me sentindo meio ansiado,
Charlie.
110
00:09:42,100 --> 00:09:45,980
Com dez homens de nós cavalgando,
devemos ter que contar um com o outro.
111
00:09:46,200 --> 00:09:50,670
Espere para beber quando estiver
em casa, visitando sua mãe.
112
00:09:51,290 --> 00:09:52,680
Sim, Charlie.
113
00:09:53,940 --> 00:09:55,380
Cavalheiros.
114
00:11:50,010 --> 00:11:51,120
Desculpe, ...
115
00:11:51,950 --> 00:11:55,050
não fará barulho, não gritará.
116
00:11:55,900 --> 00:11:58,650
Acredito que você seja Rosa Costello,
não é?
117
00:12:00,330 --> 00:12:02,180
Este é o grupo de Charlie Slade?
118
00:12:04,070 --> 00:12:08,830
Ok, Srta. Slade, quero tirar a mão de
sua boca para que possamos conversar.
119
00:12:09,140 --> 00:12:12,950
Mas lembre-se, sem gritos.
120
00:12:17,710 --> 00:12:19,580
Por favor, não me machuque
121
00:12:19,670 --> 00:12:21,050
Eu terei um bebê.
122
00:12:37,360 --> 00:12:39,720
Meu rosto está todo inchado, e...
123
00:12:42,260 --> 00:12:45,930
- Senhora, você precisa de um
doutor rapidamente.
124
00:12:48,390 --> 00:12:50,520
Como conseguirei um doutor,...
125
00:12:50,780 --> 00:12:54,970
se minha dor de cabeça ao
menos melhorasse.
126
00:12:55,590 --> 00:12:58,000
E seus olhos? Como está sua visão?
127
00:12:59,210 --> 00:13:01,080
Meus olhos embaçam às vezes.
128
00:13:05,670 --> 00:13:07,850
O matará quando ele entrar?
129
00:13:08,440 --> 00:13:10,570
- Não se eu....
- Apache!
130
00:13:12,960 --> 00:13:15,350
Charlie,...Carlos!
131
00:13:15,490 --> 00:13:17,410
- Não terá que ver isto,
meu anjo.
132
00:13:17,630 --> 00:13:18,810
Fora!
133
00:13:23,020 --> 00:13:24,160
Como entrou?
134
00:13:25,460 --> 00:13:26,880
Do que está atrás?
135
00:13:27,360 --> 00:13:28,630
Harver,...
136
00:13:29,040 --> 00:13:29,980
Harver!
137
00:13:31,020 --> 00:13:32,870
Parece que temos problema
com um índio aqui.
138
00:13:32,970 --> 00:13:34,690
Quem o mandou?
139
00:13:36,540 --> 00:13:39,480
Parece que temos uma visita
inesperada.
140
00:13:40,210 --> 00:13:42,030
Deixe-o amarrado nas árvores,...
141
00:13:42,320 --> 00:13:44,040
deixe-o suar.
142
00:14:10,770 --> 00:14:13,070
Levante e vá andando.
143
00:14:15,030 --> 00:14:18,020
Aqui está o café recém passado.
144
00:14:27,390 --> 00:14:31,720
Um índio Apache, ...
apenas passando por aqui.
145
00:14:32,810 --> 00:14:36,080
Vamos lá senhor,
você não é um índio normal.
146
00:14:37,240 --> 00:14:39,130
Achamos seu cavalo amarrado.
147
00:14:41,500 --> 00:14:45,080
E este distintivo de delegado,
e seu cartaz de procurado...
148
00:14:45,340 --> 00:14:47,840
assinado pelo Governador.
149
00:14:49,100 --> 00:14:50,210
Pegue!
150
00:14:52,820 --> 00:14:54,280
Vê, rapazes?
151
00:14:54,620 --> 00:14:57,950
Um homem consegue mentir
com sua boca fechada.
152
00:15:02,900 --> 00:15:04,370
Isso é tudo, rapazes.
153
00:15:15,020 --> 00:15:18,360
Então, você é Buckhart, que estudou
naquela grande e chique escola?
154
00:15:18,860 --> 00:15:20,110
Faculdade de Harvard.
155
00:15:20,210 --> 00:15:23,000
Por quê o governo gastaria
tanto dinheiro em você?
156
00:15:23,090 --> 00:15:24,040
Eles não queriam,...
157
00:15:24,470 --> 00:15:26,910
um oficial do exército deixou
muito dinheiro por intuição.
158
00:15:27,120 --> 00:15:30,030
- E como conseguiu que ele
fizesse isso? - Salvei a vida dele.
159
00:15:31,190 --> 00:15:33,130
É daqueles espertinhos?
160
00:15:33,630 --> 00:15:35,970
Demorei cinco anos num curso de quatro.
161
00:15:36,020 --> 00:15:39,970
- Eu demoraria cerca de três então.
- Por isso se tornou um ladrão.
162
00:15:42,670 --> 00:15:43,970
Marshall, ...
163
00:15:44,280 --> 00:15:46,820
eu não gosto de conversas em
que não tenho experiência.
164
00:15:48,190 --> 00:15:48,990
Buckhart,...
165
00:15:49,560 --> 00:15:53,230
trabalhe comigo e te garanto quatro
vezes o que o governo paga a você.
166
00:15:53,680 --> 00:15:56,520
Você seria um procurado também,
logo ao meu lado.
167
00:15:56,830 --> 00:16:00,500
Charlie, você sabe que há mais na
vida do que mulheres e dinheiro.
168
00:16:00,590 --> 00:16:02,490
Como o quê? Morrer?
169
00:16:03,200 --> 00:16:08,220
Isso também.
Mas aprendi a amar algo.
170
00:16:09,090 --> 00:16:11,510
Eu poderia concordar com você
Marshall,...
171
00:16:11,960 --> 00:16:13,500
se tivessemos mais tempo.
172
00:16:13,680 --> 00:16:15,410
- Como ela está?
- Está bem.
173
00:16:15,630 --> 00:16:17,900
Se não estivesse,
estaria morta muito antes disso.
174
00:16:18,060 --> 00:16:20,310
- Ela ainda precisa de um médico.
- Para quê?
175
00:16:20,860 --> 00:16:22,490
Se não conseguir um médico
para ela logo,...
176
00:16:22,590 --> 00:16:23,840
sua esposa irá morrer.
177
00:16:23,890 --> 00:16:25,550
Você é um Apache médico?
178
00:16:25,620 --> 00:16:27,080
Medicina científica.
179
00:16:27,250 --> 00:16:31,080
Ela adquiriu Toximia, ..
envenenamento da gravidez.
180
00:16:31,200 --> 00:16:32,240
- Como você sabe?
181
00:16:32,290 --> 00:16:34,520
Entendo um pouco de medicina,
estudei por um ano,...
182
00:16:34,590 --> 00:16:36,250
e se você não conseguir um
médico para ela logo...
183
00:16:36,290 --> 00:16:38,730
Minha parte da família herdou muito
sangue espanhol pelo ...
184
00:16:38,760 --> 00:16:43,540
lado da minha mãe, Rosa não será
a primeira a ter um filho em uma tenda.
185
00:16:44,080 --> 00:16:48,720
Isso não é uma gravidez normal,
convulsões, parada cardíaca e morte.
186
00:16:49,980 --> 00:16:51,490
Escutaram isso, rapazes?
187
00:16:51,680 --> 00:16:57,290
O médico Apache tem muitas cartas
assustadoras em sua manga.
188
00:16:57,340 --> 00:16:59,990
Não seja um tolo,
chame um médico para ela.
189
00:17:02,290 --> 00:17:03,940
Você se move e está morto,
Buckhart.
190
00:17:27,050 --> 00:17:31,050
Quando isso acabar, vou matá-lo
aqui ao lado da fogueira,...
191
00:17:31,220 --> 00:17:33,580
ela de passar cigarros.
192
00:17:44,380 --> 00:17:48,400
Escutem os coiotes,...
estão chegando e estão perto.
193
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
Ele é um índio engraçado, .
194
00:17:54,560 --> 00:17:59,360
primeiro me machucou, e agora...
195
00:18:04,410 --> 00:18:05,780
Sra. Slade,...
196
00:18:06,510 --> 00:18:11,370
sei que estou fazendo a coisa certa,
mas somente se confiar em mim.
197
00:18:11,770 --> 00:18:15,750
Deus lhe abençoe Marshall, ..
eu acredito.
198
00:18:18,780 --> 00:18:22,090
Traerei outro cobertor para você
da fogueira,...
199
00:18:22,160 --> 00:18:24,860
veremos se você se aquece.
200
00:18:30,800 --> 00:18:34,420
- Bem?
- Uma convulsão atrás da outra.
201
00:18:35,490 --> 00:18:38,160
- Algo que eu possa fazer?
- Sim, pode rezar.
202
00:18:38,870 --> 00:18:40,270
Eu, rezar?
203
00:18:40,840 --> 00:18:43,020
Nunca entenderá um homem como eu.
204
00:18:43,140 --> 00:18:45,690
Por enquanto percebo que é apenas
um garoto mimado,...
205
00:18:46,120 --> 00:18:48,080
espero que viva para se tornar um homem.
206
00:18:56,460 --> 00:18:58,100
- Está acalmando a dor um pouco?
207
00:18:58,240 --> 00:19:03,260
- Sim, está muito confortável, mas...
- Mas?
208
00:19:04,280 --> 00:19:07,850
Para que se importar com isso,
Marshall, eu...
209
00:19:08,350 --> 00:19:11,520
eu acho que não fui feita para dar
uma criança a Charlie Slade.
210
00:19:11,570 --> 00:19:12,680
Sra. Slade,...
211
00:19:12,890 --> 00:19:17,040
não há luta mais violenta do que uma
criança tentando nascer.
212
00:19:18,030 --> 00:19:21,130
Você só machuca ao bebê e a
você mesma quando tenta vencer.
213
00:19:22,670 --> 00:19:25,940
Mas é no futuro que fico pensando,
Marshall eu...
214
00:19:27,190 --> 00:19:29,460
eu amo Charlie Slade,
215
00:19:30,440 --> 00:19:32,900
ele é mais do que minha vida toda,
mas,...
216
00:19:33,630 --> 00:19:37,280
eu não quero que seu bebê cresça
como ele.
217
00:19:38,630 --> 00:19:41,250
Eles dizem que a mão que embala
o berço controla o mundo,...
218
00:19:41,300 --> 00:19:45,280
se você acreditar nisso não vai
precisar se preocupar com o futuro.
219
00:19:47,860 --> 00:19:48,710
Sim,...
220
00:19:50,460 --> 00:19:56,450
você tem boas palavras de consolo
para uma mãe, Marshall.
221
00:19:59,010 --> 00:20:00,260
Obrigado.
222
00:20:02,510 --> 00:20:06,110
A signora parece bem quieta desde
que a alcatéia começou a uivar.
223
00:20:06,180 --> 00:20:08,600
Ela pode estar partindo.
224
00:20:08,640 --> 00:20:11,060
Malditos coiotes,
quando estão latindo deste jeito,
225
00:20:11,130 --> 00:20:13,050
eles não constumam errar.
226
00:20:13,520 --> 00:20:15,370
Coiotes não sabem de nada!
227
00:20:15,630 --> 00:20:21,050
O bebê e eu iremos morrer.
Não vamos?
228
00:20:22,520 --> 00:20:25,900
Depende de você, ...
e Deus.
229
00:20:32,770 --> 00:20:35,750
Chefe, ...
você deveria rezar por eles,
230
00:20:36,510 --> 00:20:40,560
e quando rezar,
deveria rezar por você também.
231
00:22:11,770 --> 00:22:16,030
Sabe, Charlie, ...você não parece
tão perigoso sem isso.
232
00:22:22,040 --> 00:22:26,610
- Sam, ...não os mereço.
- Entre.
233
00:23:09,680 --> 00:23:13,060
Mas as coisas que está me falando
não mudam muito a razão...
234
00:23:13,080 --> 00:23:15,400
pela qual você trouxe este homem,
Sam.
235
00:23:15,640 --> 00:23:17,460
Slade é um criminoso não julgado.
236
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
E eu não o vi ser julgado,
237
00:23:19,520 --> 00:23:22,550
acabei de vir de uma reunião da
mansão do governador,...
238
00:23:22,670 --> 00:23:27,170
e você é um dos fora da lei cujo o
nome foi dito alto e em bom som.
239
00:23:27,340 --> 00:23:31,050
Eu consigo entender as circunstâncias
da situação mas...
240
00:23:31,690 --> 00:23:33,060
Quem é esta?
241
00:23:34,910 --> 00:23:38,750
Sra. Slade, Marshall...
e seu filho.
242
00:23:39,100 --> 00:23:41,020
- Como eu ia dizendo, ...
243
00:23:41,280 --> 00:23:45,920
todas estas circunstâncias extenuantes
são algo que devem ser considerado.
244
00:23:46,230 --> 00:23:50,010
Não quero levantar nenhuma esperança
para você, mas...
245
00:23:50,090 --> 00:23:54,730
este governador está falando de algo de
que nunca foi falado ao oeste de Mississipi,
246
00:23:54,820 --> 00:23:59,220
e eles dizem que o que ele diz faz sentido,
algo sobre anistia.
247
00:23:59,630 --> 00:24:02,850
Agora como um policial eu não sei se
concordo,...
248
00:24:03,220 --> 00:24:07,650
mas ele é um homem muito popular e
se o que ele quer chega a passar...
249
00:24:08,150 --> 00:24:10,330
então o julgamento do seu marido
pode ser feito com um pouco...
250
00:24:10,350 --> 00:24:11,650
mais de misericórdia.
251
00:24:11,960 --> 00:24:15,060
Quanto tempo estes militares
demoram para escreveram...
252
00:24:15,110 --> 00:24:17,380
novelas sobre novas leis bem...
253
00:24:18,540 --> 00:24:20,980
Ele quis dizer que às vezes a
verdade pode ser...
254
00:24:21,000 --> 00:24:22,970
mais estranha do que história de livros.
255
00:24:26,760 --> 00:24:36,960
Traduzido por Leonardo Peixoto.
20882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.