Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,041 --> 00:01:00,166
Close it.
2
00:02:44,249 --> 00:02:47,208
It's not much, I know,
but there was nothing better.
3
00:02:47,416 --> 00:02:51,166
People never die when you
need them, right doctor?
4
00:02:51,791 --> 00:02:56,791
โ It's an honour, Baron.
โ There's no need to count it, it's 50.
5
00:02:57,041 --> 00:02:59,499
Yes, of course.
When's the next one?
6
00:02:59,499 --> 00:03:03,999
Lynch, I'll need you next week
for something special.
7
00:03:04,666 --> 00:03:08,916
Sounds good to me,
that means lots of money.
8
00:03:09,624 --> 00:03:12,916
I need a corpse no more
than six hours old.
9
00:03:13,416 --> 00:03:15,666
- 200.
- 500.
10
00:03:17,083 --> 00:03:19,374
โ 300.
โ Fine.
11
00:03:19,666 --> 00:03:22,041
I don't mind doing my bit for science.
12
00:03:22,624 --> 00:03:26,833
โ But I can't promise.
โ Results Lynch, not promises.
13
00:03:32,208 --> 00:03:34,374
I don't understand why
you trust him so much.
14
00:03:34,624 --> 00:03:40,333
Money, Charles. It's a wonderful
drug for people like Lynch.
15
00:04:48,041 --> 00:04:50,624
Perhaps it's nothing more
than a splendid dream.
16
00:04:52,583 --> 00:04:57,249
Or perhaps,
just an insane nightmare.
17
00:04:57,458 --> 00:05:00,958
โ Does it matter?
โ No, not if I give him life.
18
00:05:01,541 --> 00:05:03,874
It's worth every risk.
Any risk...
19
00:05:04,083 --> 00:05:06,916
โ Even your life?
โ Yes, of course.
20
00:05:07,916 --> 00:05:11,249
The creation of life is the
greatest achievement.
21
00:05:11,416 --> 00:05:13,124
To hesitate or have doubts...
22
00:05:14,041 --> 00:05:15,999
to be scared now...
23
00:05:17,458 --> 00:05:20,416
would mean all my work
up to now has been pointless.
24
00:05:21,583 --> 00:05:24,291
This... is my life.
25
00:05:25,083 --> 00:05:28,708
But creating life,
isn't that God's task alone?
26
00:05:30,291 --> 00:05:33,874
Here on earth, man is God.
27
00:05:36,374 --> 00:05:37,624
Go to bed, Charles.
28
00:05:37,916 --> 00:05:40,208
Tanya arrives tomorrow,
get some rest.
29
00:05:43,041 --> 00:05:44,041
Goodnight.
30
00:05:45,541 --> 00:05:46,541
Goodnight.
31
00:05:53,291 --> 00:05:54,249
What will you tell her?
32
00:05:55,124 --> 00:05:56,083
Nothing.
33
00:05:56,916 --> 00:06:00,708
But we must finish our work
immediately, don't you agree?
34
00:06:02,583 --> 00:06:03,791
Yes, it's true.
35
00:06:15,624 --> 00:06:16,624
Charles!
36
00:06:19,708 --> 00:06:22,249
You're not saying hello?
I think I at least deserve that.
37
00:06:23,041 --> 00:06:24,208
Forgive me, Tanya.
38
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Forgive me, I'm confused.
39
00:06:26,916 --> 00:06:29,083
Your father and I are happy
to have you with us.
40
00:06:29,333 --> 00:06:30,333
โ Come.
โ Thank you.
41
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
Thomas.
42
00:06:34,958 --> 00:06:36,333
Come here, Thomas.
43
00:06:37,458 --> 00:06:38,583
Come, Thomas.
44
00:06:43,208 --> 00:06:46,166
Take the lady's luggage
and bring it to her room.
45
00:06:46,166 --> 00:06:48,999
From the carriage you'll
take it to her room.
46
00:06:49,249 --> 00:06:50,999
Is that understood?
Go.
47
00:07:04,874 --> 00:07:08,874
Poor Thomas, he's a good lad.
Except for his brain, he's quite normal.
48
00:07:09,041 --> 00:07:11,583
It must have been a childhood illness.
49
00:07:20,958 --> 00:07:24,666
โ What a pity, such a handsome boy.
โ Your father's getting dressed.
50
00:07:25,041 --> 00:07:27,999
โ He worked until late last night.
โ As usual.
51
00:07:28,708 --> 00:07:31,833
Is he still working on his animal
transplant experiments?
52
00:07:32,124 --> 00:07:34,624
You know what he's like, he's been
working on them for twenty years...
53
00:07:35,041 --> 00:07:37,624
and he'll work on them for
another twenty, and he'll continue.
54
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Tell me about university.
55
00:07:40,583 --> 00:07:43,124
Except for my studies,
it was rather boring...
56
00:07:43,124 --> 00:07:45,083
but I didn't go there
for the social life.
57
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
Aren't you happy?
58
00:07:47,666 --> 00:07:51,708
I'm like my father, stubborn.
When I want something, I get it.
59
00:07:51,999 --> 00:07:56,791
And that's what happened, top of the
class, and now I'm a surgery graduate.
60
00:07:57,166 --> 00:07:58,874
My compliments, doctor.
61
00:07:58,874 --> 00:07:59,833
Daddy!
62
00:08:02,583 --> 00:08:06,208
โ My girl.
โ It's great to see you again.
63
00:08:08,416 --> 00:08:12,291
That's enough, is this the way
a surgery graduate behaves?
64
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Yes, it is.
65
00:08:15,208 --> 00:08:19,749
Yes, Jack Morgan.
Poor son of a bitch, they'll hang him.
66
00:08:19,749 --> 00:08:22,208
They'll break his neck today.
67
00:08:22,208 --> 00:08:24,624
Are you and Harry with me?
68
00:08:24,624 --> 00:08:27,999
Poor son of a bitch that Jack
Morgan, I never liked him.
69
00:08:28,249 --> 00:08:31,458
โ Or you, right?
โ Yes, sure, but I'm waiting.
70
00:08:31,833 --> 00:08:34,041
โ We can't do it any earlier.
โ And Harry?
71
00:08:34,458 --> 00:08:38,249
โ He goes where I go.
โ Perfect, to Jack Morgan.
72
00:08:38,916 --> 00:08:40,124
To his death.
73
00:08:41,666 --> 00:08:45,249
And when professor Muller wanted
to object to my theory...
74
00:08:45,583 --> 00:08:48,749
I stood there like Sir Galahad
in front of the dragon.
75
00:08:48,749 --> 00:08:51,708
Professor Muller was very much
the dragon, I assure you.
76
00:08:51,874 --> 00:08:57,041
My colleagues retired to their places
thinking who knows what?
77
00:08:57,041 --> 00:09:01,499
And I told that dumb intellectual
how narrowโminded his views were.
78
00:09:02,333 --> 00:09:07,958
Professor, it's men like you,
with the imagination of an ostrich...
79
00:09:07,958 --> 00:09:11,166
that bury their heads under
the sand of superstition.
80
00:09:11,166 --> 00:09:16,166
Whenever someone comes along with a new idea,
they keep it under lock and key.
81
00:09:16,416 --> 00:09:19,833
It's medicine and science in the
laboratory of the archivist.
82
00:09:20,374 --> 00:09:25,124
Then I said, I won't set foot in your
class until you apologise...
83
00:09:25,124 --> 00:09:28,666
for your entirely subjective
and insulting criticisms.
84
00:09:29,166 --> 00:09:31,583
Good day, Professor.
And I left.
85
00:09:34,458 --> 00:09:38,708
I know, you've heard it a million times.
86
00:09:38,708 --> 00:09:40,083
It doesn't matter.
87
00:09:40,666 --> 00:09:42,249
It's a fascinating story.
88
00:09:42,833 --> 00:09:47,416
You know, the Frankenstein name
still echoes around the university.
89
00:09:47,416 --> 00:09:52,583
I'm not surprised, I haven't cared about
what those idiots think about me...
90
00:09:52,583 --> 00:09:55,166
or my theories since I left them.
91
00:09:57,166 --> 00:10:01,666
โ Sit down Charles, your leg must be tired.
โ No, thank you, I'm fine.
92
00:10:01,666 --> 00:10:02,624
Thank you.
93
00:10:03,958 --> 00:10:08,708
Did you have any problems at university
because you were my daughter?
94
00:10:09,416 --> 00:10:10,458
Sometimes.
95
00:10:11,249 --> 00:10:13,333
But mainly because I was a woman.
96
00:10:14,124 --> 00:10:17,541
Sadly, the professors still have their
prejudices about a woman's role.
97
00:10:17,874 --> 00:10:21,458
โ You'll be an excellent surgeon.
โ Thank you, Charles.
98
00:10:21,958 --> 00:10:24,666
But I don't just want to be
an excellent surgeon.
99
00:10:24,666 --> 00:10:26,208
What do you want to do?
100
00:10:28,958 --> 00:10:31,333
Assist you father, in your work.
101
00:10:32,374 --> 00:10:36,249
Since I was a child, I've always been
interested in your experiments.
102
00:10:36,749 --> 00:10:38,916
Every summer when I came here...
103
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
I went into your laboratory.
104
00:10:42,833 --> 00:10:44,833
It was always locked.
105
00:10:45,333 --> 00:10:48,708
Of course, but I found a way in.
106
00:10:49,249 --> 00:10:51,958
A tunnel, in the wall in your room.
107
00:10:53,249 --> 00:10:56,916
I wonder how you managed to find it.
108
00:10:57,791 --> 00:10:59,249
I was very curious.
109
00:11:00,958 --> 00:11:06,416
Now as well, I'm curious to know
what progress you've made.
110
00:11:07,416 --> 00:11:09,958
I hope you won't keep any
secrets from me now.
111
00:11:10,458 --> 00:11:14,499
I'll be very glad to discuss it,
doctor to doctor.
112
00:11:16,958 --> 00:11:17,999
Good.
113
00:11:19,249 --> 00:11:22,874
But I must confess that my
ideas are radical.
114
00:11:23,833 --> 00:11:25,458
Much more than yours, father.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,499
Really?
116
00:11:28,458 --> 00:11:31,874
Of course, I'm my father's daughter.
117
00:11:33,416 --> 00:11:36,583
You're talking about the
transplant experiments on animals?
118
00:11:38,083 --> 00:11:39,208
On men.
119
00:12:06,249 --> 00:12:07,249
Thomas.
120
00:12:11,624 --> 00:12:13,416
Easy, eaSY!
121
00:12:15,333 --> 00:12:17,249
You frightened me, Thomas.
122
00:12:19,499 --> 00:12:20,499
It doesn't matter.
123
00:12:23,291 --> 00:12:24,416
Does it have a name?
124
00:12:26,458 --> 00:12:29,749
โ What do you call it?
โ No name, no.
125
00:12:33,708 --> 00:12:35,416
Do you like my father?
126
00:12:36,708 --> 00:12:39,541
My father, the Baron,
do you like him?
127
00:12:41,749 --> 00:12:44,999
Even when he takes your animals away?
Even then?
128
00:12:47,624 --> 00:12:52,833
Your animals, do you feel very
sad when the Baron uses them?
129
00:12:53,583 --> 00:12:57,708
โ No, not you.
โ No, not me! The Baron.
130
00:12:57,958 --> 00:13:00,708
Does it upset you when he
takes your lambs?
131
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
No, he doesn't take them!
132
00:13:05,124 --> 00:13:06,416
What is it?
133
00:13:08,541 --> 00:13:09,708
Why are you scared of him?
134
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
Is he bad?
135
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
Bad.
136
00:13:19,041 --> 00:13:21,499
โ Did he do something to you?
โ Bad.
137
00:13:22,833 --> 00:13:26,083
โ Why another ยฃ300?
โ This is a delicate matter.
138
00:13:26,708 --> 00:13:29,916
There are people who must
be paid in advance.
139
00:13:30,749 --> 00:13:34,749
โ Which people?
โ Listen, Baron.
140
00:13:34,958 --> 00:13:36,249
I can't say.
141
00:13:36,958 --> 00:13:38,583
Professional ethics.
142
00:13:38,583 --> 00:13:40,083
Don't talk about ethics.
143
00:13:40,583 --> 00:13:44,041
I can get one but it will cost
you another ยฃ300.
144
00:13:45,749 --> 00:13:49,416
The way things stand,
you don't have any other choice.
145
00:13:51,874 --> 00:13:55,916
โ I'll try to find it.
โ Take your time, and don't worry...
146
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
I won't sit down, I wouldn't want
to ruin your lovely furniture.
147
00:14:07,416 --> 00:14:08,374
Excuse me.
148
00:14:09,833 --> 00:14:11,208
I was looking for my father.
149
00:14:12,666 --> 00:14:16,166
โ Would that be Doctor Marshall?
โ No, the Baron.
150
00:14:17,208 --> 00:14:20,124
I never thought the Baron
had it in him.
151
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
And Doctor Marshall does?
152
00:14:23,249 --> 00:14:26,083
No, he'd have no hope!
153
00:14:26,333 --> 00:14:29,041
โ Something to drink?
โ No, it's too early.
154
00:14:29,708 --> 00:14:32,958
It's never too early,
for anything.
155
00:14:34,666 --> 00:14:35,958
What are you doing here?
156
00:14:37,041 --> 00:14:40,374
You're a detestable man,
extremely vulgar...
157
00:14:40,916 --> 00:14:44,541
and I'm sure whatever
you're thinking is pure fantasy.
158
00:14:45,666 --> 00:14:49,208
I'd say you spend too much time alone.
159
00:14:50,291 --> 00:14:54,749
Be careful, that will rot
your brain faster than whiskey.
160
00:14:56,166 --> 00:14:59,916
How could a person like you
think like a witch?
161
00:14:59,916 --> 00:15:02,291
It depends on the company
I find myself in.
162
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Excuse me, father.
163
00:15:06,999 --> 00:15:10,374
I'm sorry, I didn't realise
you were there.
164
00:15:10,374 --> 00:15:11,499
Mr Lynch.
165
00:15:13,874 --> 00:15:15,583
Come, I'll show you out.
166
00:15:16,624 --> 00:15:19,624
It was a real pleasure speaking to you.
Good day.
167
00:15:24,124 --> 00:15:25,124
Father.
168
00:15:26,499 --> 00:15:28,916
โ I said I'm sorry.
โ I heard you.
169
00:15:38,958 --> 00:15:42,874
ยฃ200 now,
another 200 on delivery.
170
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
โ When will it be?
โ Very soon.
171
00:15:45,499 --> 00:15:48,291
โ When?
โ When they hang Jack Morgan.
172
00:15:48,499 --> 00:15:49,874
โ The day after tomorrow.
โ And then?
173
00:15:50,166 --> 00:15:51,874
Then he's all yours.
174
00:15:59,208 --> 00:16:00,499
Murderer!
175
00:16:01,041 --> 00:16:04,624
Murderer!
You'll pay for your sins!
176
00:16:05,499 --> 00:16:09,541
"I come to bury Caesar,
not to praise him."
177
00:16:10,666 --> 00:16:12,041
Murderer!
178
00:16:12,749 --> 00:16:14,874
You'll rot in Hell!
179
00:16:16,958 --> 00:16:18,624
Murderer!
180
00:16:18,624 --> 00:16:19,833
Murderer!
181
00:16:24,166 --> 00:16:27,333
I'm guessing you're not going
to miss Jack Morgan.
182
00:16:27,833 --> 00:16:30,708
Just like I won't miss you, Captain.
183
00:16:31,083 --> 00:16:33,374
I find that most depressing, Lynch.
184
00:16:33,374 --> 00:16:36,999
Because one day you'll find yourself
shaking Morgan's hand in Hell.
185
00:16:37,708 --> 00:16:40,624
You mean I'll keep
the other hand for you?
186
00:16:40,624 --> 00:16:42,499
Your days are numbered.
187
00:16:42,749 --> 00:16:47,124
You'll slip up soon,
and that will be the clay I pay my debt.
188
00:16:47,708 --> 00:16:51,916
No, not prison my friend,
you're too smart for that.
189
00:16:52,374 --> 00:16:53,874
It's the noose for you.
190
00:16:55,208 --> 00:16:59,208
And I'll make sure you get it,
it's the least I can do.
191
00:16:59,499 --> 00:17:02,166
You might, you might not.
192
00:17:03,041 --> 00:17:04,166
I'll make sure.
193
00:17:05,208 --> 00:17:06,708
I'll make sure, Lynch.
194
00:17:38,583 --> 00:17:39,874
What are you doing here?
195
00:17:40,541 --> 00:17:42,583
I was heading for the city
when I saw the crowd.
196
00:17:43,208 --> 00:17:47,333
โ What's going on?
โ Something I'd rather you didn't see.
197
00:17:47,333 --> 00:17:48,458
A hanging-
198
00:17:49,124 --> 00:17:52,708
โ I've never seen a hanging.
โ Nor will you see this one.
199
00:17:53,249 --> 00:17:56,624
Come on, I may be a woman
but above all I'm a doctor.
200
00:17:57,124 --> 00:17:59,833
โ Death is normal to me.
โ This isn't death.
201
00:18:00,291 --> 00:18:02,458
This is Iegalised murder.
202
00:18:03,124 --> 00:18:06,333
Perhaps she should stay
to see the difference.
203
00:18:07,583 --> 00:18:09,333
Yes, you're right Charles.
204
00:18:10,333 --> 00:18:12,958
โ Thank you, Charles.
โ Don't thank him yet.
205
00:18:31,041 --> 00:18:35,333
โ Who is that?
โ I don't know, I could find out.
206
00:18:36,166 --> 00:18:37,416
It isn't necessary.
207
00:18:42,249 --> 00:18:46,333
Are you ready?
It's easy now, just a few steps.
208
00:18:52,166 --> 00:18:53,999
"And Jesus of Nazareth spoke..."
209
00:18:53,999 --> 00:18:57,624
"Father, forgive them,
for they know not what they do."
210
00:18:57,624 --> 00:19:00,999
"And they cast lots to divide
his garments."
211
00:19:03,999 --> 00:19:05,499
It's time, Morgan.
212
00:19:11,874 --> 00:19:12,874
Proceed.
213
00:19:13,749 --> 00:19:17,208
One... two.. three...
214
00:19:34,874 --> 00:19:36,416
They're coming.
215
00:19:36,791 --> 00:19:39,874
โ Tanya knows about the animals.
โ But how?
216
00:19:40,083 --> 00:19:42,749
I don't know, she asked me
why you still keep them.
217
00:19:45,624 --> 00:19:47,208
Tanya must not find
out about the experiments.
218
00:19:47,208 --> 00:19:48,833
Not now, Charles.
219
00:19:58,333 --> 00:20:00,958
Very good, Lynch.
Excellent.
220
00:20:01,249 --> 00:20:02,541
Thank you.
Charles...
221
00:20:03,166 --> 00:20:06,124
Come on Turner,
earn your money.
222
00:20:12,291 --> 00:20:13,583
Was it difficult?
223
00:20:13,791 --> 00:20:15,833
As difficult as opening
a bottle of whiskey.
224
00:20:21,333 --> 00:20:22,958
Do you trust him?
225
00:20:23,583 --> 00:20:25,083
I don't trust anyone.
226
00:20:26,916 --> 00:20:29,833
Especially a man who drinks.
Don't worry Baron...
227
00:20:30,208 --> 00:20:33,874
No one's going to shed a tear over
Jack Morgan's empty grave.
228
00:20:33,874 --> 00:20:36,749
He killed the only person who would
have said a prayer for him.
229
00:20:37,374 --> 00:20:41,083
And next week,
another special commission?
230
00:20:41,291 --> 00:20:44,541
I don't know.
I may not need you anymore.
231
00:20:45,083 --> 00:20:48,416
I'm sad to hear that.
I like your money.
232
00:20:49,124 --> 00:20:51,874
โ What will I do without it?
โ You'll think of something.
233
00:20:52,333 --> 00:20:54,041
I'm not so sure.
234
00:21:19,958 --> 00:21:22,999
โ How much blood?
โ Two pints this time.
235
00:22:16,333 --> 00:22:18,708
Good, we're ready.
236
00:22:25,249 --> 00:22:27,166
I'm sorry,
but I couldn't...
237
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
I really hoped you wouldn't come.
238
00:22:30,916 --> 00:22:34,083
That's why you don't use
animals anymore.
239
00:22:35,458 --> 00:22:37,041
Human transplants.
240
00:22:38,749 --> 00:22:41,208
Tanya, please go.
241
00:22:43,541 --> 00:22:47,624
โ I can help you.
โ You wouldn't understand.
242
00:22:48,833 --> 00:22:50,083
Yes, father.
243
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
YES.
244
00:22:53,916 --> 00:22:55,374
What are you going to do
with the brain?
245
00:22:55,749 --> 00:22:57,708
Tanya, please.
246
00:23:02,541 --> 00:23:05,666
Will you stop treating me like a child?
247
00:23:06,916 --> 00:23:09,791
I'm a doctor, a surgeon.
248
00:23:10,208 --> 00:23:12,208
Don't you understand,
I'm just like you?
249
00:23:16,541 --> 00:23:17,499
No.
250
00:23:34,416 --> 00:23:36,583
That's impossible.
251
00:23:39,958 --> 00:23:43,499
โ Charles?
โ It isn't impossible, Tanya.
252
00:23:47,541 --> 00:23:50,541
But his heart and brain?
You have to keep them alive.
253
00:23:51,083 --> 00:23:53,166
Of course, we've done it before.
254
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Inside another human body?
255
00:23:56,208 --> 00:23:58,208
We don't need a body.
256
00:24:02,708 --> 00:24:08,291
You're about to put Morgan's brain
and heart in that creature.
257
00:24:08,291 --> 00:24:10,708
Tanya, no more questions.
258
00:24:10,874 --> 00:24:14,416
No, I don't want you involved
in this experiment.
259
00:24:14,416 --> 00:24:17,416
If anything were to happen,
you'd be as guilty as me in the eyes of the law...
260
00:24:17,416 --> 00:24:19,749
and I couldn't have that.
261
00:24:20,541 --> 00:24:24,166
Soon I'll tell you everything.
Just have a little patience.
262
00:24:25,458 --> 00:24:26,499
I'll try.
263
00:24:30,666 --> 00:24:31,999
Good luck.
264
00:24:36,791 --> 00:24:38,958
โ Everything ready?
โ Ready.
265
00:25:10,666 --> 00:25:11,666
Pliers.
266
00:25:20,916 --> 00:25:21,999
Pliers.
267
00:25:23,333 --> 00:25:25,291
Start the timer, hurry.
268
00:25:43,624 --> 00:25:45,124
We can begin.
269
00:26:54,166 --> 00:26:55,458
It's moving.
270
00:27:05,833 --> 00:27:09,041
I hope Morgan's brain
works just as well.
271
00:27:10,333 --> 00:27:11,916
Let's hope so, Charles.
272
00:27:23,416 --> 00:27:27,583
And so, for almost twenty years
my animal transplant experiments...
273
00:27:27,583 --> 00:27:29,833
have been leading up to this moment.
274
00:27:30,499 --> 00:27:33,833
All the humiliations I received
from my colleagues.
275
00:27:33,833 --> 00:27:37,208
The accusations against my
mental faculties, all the insults...
276
00:27:37,208 --> 00:27:39,958
will be thrown right back
at their idiotic faces.
277
00:27:40,333 --> 00:27:42,999
โ Looking for something?
โ Yes, clouds.
278
00:27:43,249 --> 00:27:46,666
I need a storm for the final phase,
a magnetic storm.
279
00:27:47,333 --> 00:27:50,124
Only lightning can give life
to the creature.
280
00:27:50,708 --> 00:27:54,791
That's why I still haven't
transplanted the heart or the brain.
281
00:27:54,791 --> 00:27:58,833
I can keep them alive indefinitely,
but once they're transplanted...
282
00:27:59,041 --> 00:28:02,916
they won't last more than a few hours
if they're not activated by lightning.
283
00:28:03,083 --> 00:28:05,958
โ I want to see how you keep them alive.
โ You will.
284
00:28:07,333 --> 00:28:11,416
โ You'll do it.
โ I won't fail Tanya, I promise.
285
00:28:12,041 --> 00:28:15,624
You should be proud of me,
we'll have the medical world at our feet.
286
00:28:15,624 --> 00:28:19,374
I want this so much for you,
to see you realise your dream.
287
00:28:19,958 --> 00:28:22,333
Something nobody can ever
take away from you.
288
00:28:22,749 --> 00:28:25,541
There won't be any need,
I'll be glad to share it.
289
00:28:31,208 --> 00:28:32,166
It's time.
290
00:28:46,583 --> 00:28:48,624
Charles! Charles!
291
00:29:58,833 --> 00:30:00,333
The brain, Charles.
292
00:30:04,958 --> 00:30:06,499
Doctor, quick.
293
00:30:10,374 --> 00:30:12,041
Below the cortex.
294
00:30:15,249 --> 00:30:20,208
โ In the white matter?
โ No, lower, in the grey matter.
295
00:30:20,833 --> 00:30:23,874
Look.
A lesion on the hypothalamus.
296
00:30:24,874 --> 00:30:27,583
It's no good, we can't use it.
297
00:30:31,749 --> 00:30:34,833
It won't work.
We need to find another one.
298
00:30:36,708 --> 00:30:39,416
โ There's no time.
โ We must find the time.
299
00:30:39,791 --> 00:30:42,041
We can't use a Iesioned brain.
300
00:30:42,499 --> 00:30:44,958
But the lesion might be insignificant.
301
00:30:45,124 --> 00:30:46,374
And if it isn't?
302
00:30:46,999 --> 00:30:50,583
The hypothalamus controls
the central nervous system.
303
00:30:51,166 --> 00:30:54,916
It could paralyse an organ,
and then what benefit would there be?
304
00:30:55,249 --> 00:30:58,708
To give him life and then leave
him paralysed like a corpse.
305
00:30:58,708 --> 00:31:02,374
โ It's a risk we must face.
โ What about anger and pleasure?
306
00:31:02,374 --> 00:31:05,249
The two emotions connected
to the Iesioned part of the brain.
307
00:31:05,249 --> 00:31:06,666
Two vital emotions.
308
00:31:06,833 --> 00:31:09,791
One of the two in excess
would be disastrous.
309
00:31:09,791 --> 00:31:13,291
โ We must find another brain!
โ I don't have time.
310
00:31:13,874 --> 00:31:16,041
Every minute shortens
the life of that heart.
311
00:31:16,041 --> 00:31:19,083
I can't throw away twenty years
of work in a few minutes.
312
00:31:19,249 --> 00:31:22,708
โ I'm begging you, think!
โ Think?
313
00:31:23,041 --> 00:31:25,999
No, it's instinct that changes
the world, not thoughts...
314
00:31:25,999 --> 00:31:29,374
and my instinct is telling me to
transplant this brain immediately!
315
00:31:30,499 --> 00:31:31,791
And I'll do it alone.
316
00:31:34,458 --> 00:31:36,916
โ I'm with you.
โ Thank you, Charles.
317
00:32:40,749 --> 00:32:41,874
The skylight.
318
00:33:20,916 --> 00:33:22,708
Raise the platform.
319
00:34:14,999 --> 00:34:17,749
We'll wait for the storm
to get stronger, Charles.
320
00:34:23,374 --> 00:34:25,749
Man's will is done.
321
00:34:55,541 --> 00:34:57,291
He's electrified.
322
00:35:21,499 --> 00:35:22,583
Curses!
323
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
Charles, close the skylight.
324
00:35:45,374 --> 00:35:46,416
Close it!
325
00:36:33,208 --> 00:36:34,166
Nothing.
326
00:36:35,124 --> 00:36:37,541
โ We must wait.
โ His face?
327
00:36:37,999 --> 00:36:42,541
To hell with it, I don't care what
he looks like as long as he lives.
328
00:37:01,291 --> 00:37:04,416
I messed up, Charles.
You were right.
329
00:37:04,874 --> 00:37:07,708
I should have repaired
the lesion on the brain.
330
00:37:07,708 --> 00:37:09,833
It probably wouldn't
have changed anything.
331
00:37:09,999 --> 00:37:12,541
The effects of the lesion would
only have been noticeable...
332
00:37:12,541 --> 00:37:14,333
if the brain had been reactivated.
333
00:37:14,499 --> 00:37:19,416
We'll never know, and not knowing
is more disappointing than failure.
334
00:37:19,583 --> 00:37:23,416
Have a long rest,
then we can start again.
335
00:37:23,999 --> 00:37:26,124
No Charles, it's too late.
336
00:37:26,791 --> 00:37:28,333
It's too late for me.
337
00:37:29,041 --> 00:37:33,749
Perhaps Tanya will take my place.
338
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
โ Will you help her?
โ Of course.
339
00:37:36,999 --> 00:37:39,833
But let's see how you
feel in a couple of months.
340
00:37:40,124 --> 00:37:43,499
โ You might change your mind.
โ I doubt that very much.
341
00:37:43,499 --> 00:37:46,541
I'm not even sure I want Tanya
to attempt the experiment.
342
00:37:46,791 --> 00:37:50,666
โ A moment ago you asked me to help her.
โ Yes, a moment ago I wanted you to.
343
00:37:51,416 --> 00:37:55,041
โ It was a selfish impulse.
โ You mustn't say that.
344
00:37:55,291 --> 00:38:00,666
You see Charles, perhaps there are some
things man should leave to God.
345
00:38:01,916 --> 00:38:03,166
I'd never have thought...
346
00:38:05,666 --> 00:38:06,666
He's alive!
347
00:38:17,416 --> 00:38:19,291
Yes, he's alive.
348
00:38:25,416 --> 00:38:26,541
It's beating.
349
00:38:27,749 --> 00:38:28,708
It's beating.
350
00:38:30,416 --> 00:38:31,374
It's beating.
351
00:38:32,458 --> 00:38:33,833
Stand back, Charles.
352
00:38:51,624 --> 00:38:56,374
Now we'll find out if this is
all just a figment of our imagination.
353
00:38:59,499 --> 00:39:00,583
Get up.
354
00:39:02,499 --> 00:39:03,958
Come on, get UP!
355
00:39:21,624 --> 00:39:22,624
Come down.
356
00:39:25,499 --> 00:39:26,499
Come down!
357
00:39:48,958 --> 00:39:52,374
We've done it, Charles.
We've done it!
358
00:39:53,124 --> 00:39:54,374
Go on, Charles.
359
00:39:55,458 --> 00:39:58,749
Call Tanya, I want her
to share this moment with us.
360
00:40:05,833 --> 00:40:07,166
Come forward.
361
00:40:13,166 --> 00:40:14,791
Take three steps.
362
00:40:34,874 --> 00:40:35,916
Stop there.
363
00:40:42,124 --> 00:40:45,833
Lower your arms.
I order you to lower...
364
00:41:12,499 --> 00:41:13,499
Tanya.
365
00:41:14,958 --> 00:41:15,916
Tanya.
366
00:41:16,916 --> 00:41:18,249
He did it.
367
00:41:19,083 --> 00:41:20,166
He's alive!
368
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
โ He's alive.
โ Oh, Charles!
369
00:41:36,999 --> 00:41:38,166
How marvellous!
370
00:41:49,291 --> 00:41:52,249
โ Who is that in the hallway?
โ Please, just keep calm.
371
00:41:52,958 --> 00:41:53,958
My father!
372
00:42:01,291 --> 00:42:02,958
What happened to my father?
373
00:42:07,041 --> 00:42:08,041
Dad!
374
00:42:25,874 --> 00:42:26,916
Tanya.
375
00:42:31,833 --> 00:42:33,624
What do we do now, Charles?
376
00:42:35,249 --> 00:42:38,749
We must call the police.
377
00:42:38,958 --> 00:42:39,958
No!
378
00:42:40,833 --> 00:42:43,458
โ Not yet.
โ We must.
379
00:42:43,833 --> 00:42:46,291
Do you want to destroy
my father's reputation?
380
00:42:46,458 --> 00:42:49,499
Of course not, but we can't
hide this from the police.
381
00:42:52,208 --> 00:42:53,291
I said no.
382
00:42:55,083 --> 00:42:57,666
โYou don't understand.
โTanya...
383
00:43:00,124 --> 00:43:05,749
Listen to me, what will happen
if he kills again, and again?
384
00:43:06,374 --> 00:43:09,833
No, Tanya.
We must tell Harris.
385
00:43:10,208 --> 00:43:11,416
Yes, tell him.
386
00:43:13,416 --> 00:43:16,833
โ But tell him it was a thief.
โ What about Morgan's body?
387
00:43:20,666 --> 00:43:22,791
What did you do with the other cadavers?
388
00:43:23,541 --> 00:43:26,166
The acid tank.
It's in the other room.
389
00:43:27,416 --> 00:43:29,333
Let's put Morgan in it.
390
00:43:31,958 --> 00:43:34,499
Please Charles, we must hurry.
391
00:43:35,374 --> 00:43:36,791
I don't know.
392
00:43:37,999 --> 00:43:39,999
What do you hope to gain?
393
00:43:41,124 --> 00:43:42,083
Time.
394
00:43:46,708 --> 00:43:49,416
Time to find a way
to save my father's name.
395
00:43:50,624 --> 00:43:53,791
Charles, didn't you love him?
396
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Of course.
397
00:43:57,374 --> 00:43:58,749
Do it for him.
398
00:44:01,583 --> 00:44:03,041
And for me, Charles.
399
00:44:03,624 --> 00:44:05,041
Just for me.
400
00:44:06,499 --> 00:44:07,499
Please.
401
00:45:00,583 --> 00:45:04,541
โ Is this where you found him?
โ Yes, exactly where you are now.
402
00:45:06,083 --> 00:45:07,083
I see.
403
00:45:08,749 --> 00:45:10,166
Very interesting.
404
00:45:28,541 --> 00:45:30,666
Animal organs, I presume?
405
00:45:31,458 --> 00:45:35,291
Of course, my father dedicated
himself to animal organ transplants.
406
00:45:36,916 --> 00:45:40,208
Yes, very interesting.
And you saw the thief.
407
00:45:40,458 --> 00:45:41,708
A giant, you said.
408
00:45:42,874 --> 00:45:46,874
He must have been a real giant.
Strong enough to...
409
00:45:49,374 --> 00:45:52,583
โ What did he steal?
โ Nothing, as far as I know.
410
00:45:52,583 --> 00:45:57,416
โ I haven't checked everything.
โ My father must have surprised him.
411
00:45:57,416 --> 00:46:00,166
I'd say it was your father
who was surprised.
412
00:46:00,416 --> 00:46:03,833
But why would a thief enter
a laboratory?
413
00:46:04,083 --> 00:46:06,166
Perhaps he didn't know
it was a laboratory.
414
00:46:06,708 --> 00:46:09,541
He must have seen the light on
and came in to look around.
415
00:46:09,833 --> 00:46:10,958
Perhaps.
416
00:46:12,833 --> 00:46:14,708
A very tall man, you said.
417
00:46:15,833 --> 00:46:19,749
โ How tall?
โ I don't know, I was asleep.
418
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
At least a foot taller than you, Captain.
419
00:46:22,833 --> 00:46:26,874
Really? That would
make him around seven foot.
420
00:46:27,958 --> 00:46:29,749
Are you sure, Doctor Marshall?
421
00:46:30,249 --> 00:46:33,874
A bit more, a bit less, I was trying
to get away when I saw him.
422
00:46:34,749 --> 00:46:37,124
You said you saw him with the Baron.
423
00:46:37,333 --> 00:46:42,583
Yes, but all I remember is
that giant crushing the Baron.
424
00:46:42,916 --> 00:46:44,958
I'd left him about an hour earlier.
425
00:46:45,874 --> 00:46:51,041
I was exhausted and I couldn't sleep,
then I heard footsteps outside the door.
426
00:46:51,291 --> 00:46:54,374
It could have been the Baron or Tanya.
427
00:46:54,374 --> 00:46:57,416
No, they came from the stairs
that lead to the laboratory.
428
00:46:57,708 --> 00:47:01,583
The Baron was in the laboratory and
Tanya would never have disturbed him.
429
00:47:02,499 --> 00:47:05,666
So it must have been somebody
who was a stranger to the house.
430
00:47:05,874 --> 00:47:09,874
Then you came down just moments
after this thief had killed the Baron?
431
00:47:09,874 --> 00:47:13,791
I tried to stop him but he
threw me to the ground and...
432
00:47:13,791 --> 00:47:16,083
โ Nonetheless, you saw him escape.
โ Yes.
433
00:47:16,499 --> 00:47:18,499
โ Were you injured?
โ Stunned.
434
00:47:19,249 --> 00:47:22,291
How lucky!
I won't keep you any longer.
435
00:47:23,499 --> 00:47:26,583
I'm sure it's been quite
an ordeal for you.
436
00:47:30,833 --> 00:47:34,749
โ By the way, that young man...
โ Thomas?
437
00:47:34,916 --> 00:47:37,916
โ Thomas... where was he?
โ He doesn't live here.
438
00:47:38,416 --> 00:47:41,291
โ He comes early in the morning.
โ Very good.
439
00:47:44,999 --> 00:47:48,208
โ He didn't believe us.
โ Yes, he did.
440
00:47:48,874 --> 00:47:50,999
He was just trying to frighten us.
441
00:47:52,083 --> 00:47:55,666
You're marvellous, Charles.
Thank you.
442
00:47:57,083 --> 00:48:00,583
โ And now?
โ Now we wait.
443
00:48:02,791 --> 00:48:04,333
It isn't going well today.
444
00:48:05,583 --> 00:48:06,541
Look!
445
00:48:13,333 --> 00:48:15,416
Poor girl, she's dead.
Find a doctor.
446
00:48:43,541 --> 00:48:44,791
Curses!
447
00:48:47,624 --> 00:48:48,874
Who is it?
448
00:48:55,999 --> 00:48:57,083
What do you want?
449
00:49:01,499 --> 00:49:05,458
Nice place you've found, Lynch.
It's the height of fashion.
450
00:49:05,916 --> 00:49:10,124
Reminds me of an asylum.
Yes, you know your stuff.
451
00:49:10,291 --> 00:49:13,916
The taste of a man who truly knows
what is obscene and vulgar...
452
00:49:13,916 --> 00:49:15,999
erotic or simply grotesque.
453
00:49:15,999 --> 00:49:19,166
It's very smart
the way it all blends together.
454
00:49:19,166 --> 00:49:21,874
The way in which
everything seems to match.
455
00:49:21,874 --> 00:49:26,499
There isn't an object out of place,
not a centimetre wasted.
456
00:49:26,499 --> 00:49:29,041
It's quite remarkable.
I'm impressed.
457
00:49:29,374 --> 00:49:30,374
Lynch.
458
00:49:31,749 --> 00:49:33,916
You're a foul individual.
459
00:49:35,749 --> 00:49:39,791
Something wrong?
Are the prisons empty this morning?
460
00:49:39,791 --> 00:49:41,458
Not at all, quite the opposite.
461
00:49:41,708 --> 00:49:45,374
Some of your friends were kind enough
to spend the night with me.
462
00:49:45,874 --> 00:49:48,249
โ I don't have any friends.
โ Yes, you do.
463
00:49:48,249 --> 00:49:50,083
Simon Burke and Harry Morse.
464
00:49:50,624 --> 00:49:54,208
Not to mention Jim Turner,
and that other one, the hunchback.
465
00:49:54,999 --> 00:49:57,166
โ Were they drunk?
โ Very.
466
00:49:58,374 --> 00:50:01,958
They made quite a racket in the tavern
near the sawmill, do you know the place?
467
00:50:02,124 --> 00:50:06,624
Yes, but what do four drunks
have to do with me?
468
00:50:06,791 --> 00:50:10,333
The fight was over which
one of them had to pay the bill...
469
00:50:10,333 --> 00:50:13,583
which was quite substantial.
Your friends drink, as you know.
470
00:50:13,874 --> 00:50:16,249
You haven't answered my question.
471
00:50:16,249 --> 00:50:18,874
Really?
I have one for you.
472
00:50:18,874 --> 00:50:21,833
Where did four men like that
find enough money...
473
00:50:21,833 --> 00:50:24,166
to spend the entire night partying?
474
00:50:24,708 --> 00:50:26,791
โ Work?
โ Perhaps.
475
00:50:27,791 --> 00:50:31,749
But what kind of work?
Simon and Harry can't earn much.
476
00:50:31,749 --> 00:50:33,583
After all, how many hangings do we have?
477
00:50:34,458 --> 00:50:38,666
โ Not enough for you.
โ You disappoint me.
478
00:50:39,166 --> 00:50:42,624
I don't dish out sentences,
I limit myself to arresting people.
479
00:50:43,499 --> 00:50:47,041
โ Were you drinking alone, Lynch?
โ No, not alone!
480
00:50:47,374 --> 00:50:49,416
Are you in the mood, Captain?
481
00:50:50,749 --> 00:50:52,833
Two of those men work for you.
482
00:50:52,833 --> 00:50:57,541
I can't see you paying anyone enough
to afford a night on the tiles.
483
00:51:00,374 --> 00:51:03,374
You're right, I wouldn't.
484
00:51:03,374 --> 00:51:07,041
Perhaps they found something else
that undoubtedly pays a lot.
485
00:51:08,291 --> 00:51:10,041
I'm not joking, Lynch.
486
00:51:10,208 --> 00:51:11,874
Tell me what kind of work
they do for you...
487
00:51:11,874 --> 00:51:14,333
given that you don't concern
yourself with legitimate business.
488
00:51:14,958 --> 00:51:16,958
I know you're very resourceful.
489
00:51:17,124 --> 00:51:22,374
I hear you're a loanโshark now
but your helpers, what...
490
00:51:22,374 --> 00:51:24,541
They're debt collectors.
They collect for me.
491
00:51:25,083 --> 00:51:27,916
Yes, it couldn't be anything else.
492
00:51:29,958 --> 00:51:33,374
I'll leave you to what a man
like you would call...
493
00:51:33,374 --> 00:51:36,166
Exactly what a man like you
would call it.
494
00:51:36,583 --> 00:51:40,708
Lynch, one day you'll say the
wrong thing at the right moment.
495
00:51:48,916 --> 00:51:50,041
Captain!
496
00:51:51,666 --> 00:51:54,999
โ What is it, Peter?
โ Sarah Welles and Fred Benson are dead.
497
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
John Masters was with Sarah,
he saw the killer.
498
00:51:58,166 --> 00:52:00,999
โ He says it was a monster.
โ What?
499
00:52:00,999 --> 00:52:05,166
A monster, a huge being,
ugly, with one eye.
500
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Question him, he'll confirm it.
501
00:52:09,249 --> 00:52:12,458
I can't figure out where
this being came from.
502
00:52:14,249 --> 00:52:18,708
You must intervene, I can't control
the crowd, they're very excited.
503
00:52:19,041 --> 00:52:21,499
We need to calm them down,
but also put them on guard...
504
00:52:21,708 --> 00:52:24,624
inviting them to work with us on
this unusual case.
505
00:52:25,541 --> 00:52:26,666
I'll do my best.
506
00:52:31,958 --> 00:52:35,874
Calm down, we're working
on a plan to catch this maniac.
507
00:52:36,208 --> 00:52:39,333
Locked up in your office?
You've got your eyes closed!
508
00:52:39,333 --> 00:52:41,416
We admit we were taken by surprise.
509
00:52:41,708 --> 00:52:44,958
We're going to need your help
before reinforcements arrive.
510
00:52:44,958 --> 00:52:48,749
โ He thinks we're lying!
โ We'll deal with him once and for all!
511
00:52:48,916 --> 00:52:52,124
If we've got to move, let's do it.
Me first!
512
00:52:52,291 --> 00:52:53,916
โ Are you with me?
โ Yes!
513
00:52:54,083 --> 00:52:56,041
Go home and don't do anything foolish.
514
00:52:57,916 --> 00:53:02,374
Let us do our work.
We'll call you if we need you.
515
00:53:02,374 --> 00:53:05,624
Don't take matters into your own hands,
it might cost you dearly.
516
00:53:06,208 --> 00:53:09,874
If you see him, tell us, but don't
confront him, you could get killed.
517
00:53:10,874 --> 00:53:14,874
I must warn you, don't wander from
your homes, especially at night.
518
00:53:17,958 --> 00:53:19,249
Now clear out.
519
00:53:29,958 --> 00:53:30,958
Come in.
520
00:53:41,458 --> 00:53:42,833
It's pointless.
521
00:53:43,874 --> 00:53:46,041
You won't find the answer in there.
522
00:53:48,208 --> 00:53:49,749
There is no answer anymore.
523
00:53:50,624 --> 00:53:52,374
I know the answer.
524
00:53:53,583 --> 00:53:55,999
I'm just looking for a way
to put it into practice.
525
00:53:57,333 --> 00:53:58,499
Will you help me?
526
00:53:59,791 --> 00:54:01,208
I don't know.
527
00:54:04,624 --> 00:54:05,999
You'll help me.
528
00:54:06,708 --> 00:54:09,291
I don't know,
I can't commit myself...
529
00:54:09,291 --> 00:54:12,083
until I know what you think
the answer is?
530
00:54:12,999 --> 00:54:14,458
Another creature.
531
00:54:15,166 --> 00:54:19,666
Tanya, it took me and your father
three years to build the first one.
532
00:54:20,041 --> 00:54:24,083
โ Less than three weeks for mine.
โ Even three hours, it's still too late.
533
00:54:24,958 --> 00:54:27,208
โ Then there's been another murder.
โ Two!
534
00:54:28,124 --> 00:54:31,458
I didn't want to tell you.
I went into town today.
535
00:54:31,458 --> 00:54:35,249
Everyone's talking about that creature,
they call it the monster.
536
00:54:35,624 --> 00:54:39,499
That's what they call your father's
lifetime's work, a monster!
537
00:54:39,499 --> 00:54:42,124
โ And they're right!
โ They're not!
538
00:54:43,333 --> 00:54:44,791
My father was a genius.
539
00:54:45,708 --> 00:54:48,874
โ His creature exists.
โ All it does is kill.
540
00:54:49,749 --> 00:54:53,541
You don't understand,
even without the lesion on the brain...
541
00:54:53,541 --> 00:54:57,499
that creature has the mind of a killer,
it kills for the pleasure of killing.
542
00:54:57,499 --> 00:55:00,916
It must be destroyed.
Harris will destroy it.
543
00:55:00,916 --> 00:55:03,208
How can a man destroy it?
544
00:55:03,624 --> 00:55:06,666
Charles, there's only one solution.
545
00:55:07,499 --> 00:55:09,916
Create another creature.
546
00:55:12,249 --> 00:55:15,666
โ You'll create another monster.
โ No, an executioner!
547
00:55:16,208 --> 00:55:20,166
Our creature will kill my
father's murderer.
548
00:55:20,624 --> 00:55:24,416
It's impossible, even if you
found the right brain...
549
00:55:24,416 --> 00:55:28,833
Your creature, despite the superhuman
powers the lightning will give it...
550
00:55:29,041 --> 00:55:32,749
will need a body physically
strong enough to handle it.
551
00:55:33,249 --> 00:55:35,499
Where will you find a man like that?
552
00:55:36,166 --> 00:55:40,249
If I find him, will you help me?
553
00:55:46,791 --> 00:55:48,416
That's my offer.
554
00:55:49,208 --> 00:55:51,874
ยฃ500 if you get me the right man.
555
00:55:52,374 --> 00:55:54,249
What makes you think that?
556
00:55:55,374 --> 00:55:59,208
My father told me.
It's all in his diary.
557
00:55:59,999 --> 00:56:02,124
All of his business dealings with you.
558
00:56:03,624 --> 00:56:05,874
โ I don't want money from you.
โ I understand.
559
00:56:06,124 --> 00:56:07,166
I knew it.
560
00:56:07,708 --> 00:56:11,166
Just for one night,
then you'll have your man.
561
00:56:11,166 --> 00:56:12,583
He won't cost you a penny.
562
00:56:12,791 --> 00:56:13,791
It will.
563
00:56:14,416 --> 00:56:16,208
Your price is too high.
564
00:56:16,541 --> 00:56:20,541
I don't care what you think of me,
I don't want your sympathy.
565
00:56:20,916 --> 00:56:25,458
โ You disgust me.
โ Then spend your money elsewhere.
566
00:56:26,541 --> 00:56:31,041
Captain Harris might find my
father's diary very interesting.
567
00:56:32,124 --> 00:56:34,499
That I sell corpses wouldn't
surprise anyone...
568
00:56:34,499 --> 00:56:39,041
but your father buying them would
certainly raise an eyebrow...
569
00:56:39,041 --> 00:56:40,208
and you wouldn't want that, right?
570
00:56:40,374 --> 00:56:43,624
Think about it.
No one else can help you.
571
00:56:45,291 --> 00:56:48,541
No one.
Besides, I'm not asking much.
572
00:56:48,749 --> 00:56:51,666
One night won't kill you.
573
00:56:51,833 --> 00:56:54,374
Have a nice bath and everything
will be just like before.
574
00:57:06,291 --> 00:57:07,374
I'll kill him.
575
00:57:07,916 --> 00:57:09,208
I'll kill him!
576
00:57:09,499 --> 00:57:11,583
You need a drink, Charles.
577
00:57:11,874 --> 00:57:14,333
I don't understand why you're so upset.
578
00:57:15,041 --> 00:57:17,666
You can't take a man
like Lynch seriously.
579
00:57:17,666 --> 00:57:20,041
I still want to kill him!
How could he have thought...
580
00:57:20,041 --> 00:57:21,416
Thank you, Charles.
581
00:57:22,166 --> 00:57:25,374
I had no idea you were
so interested in my reputation.
582
00:57:27,541 --> 00:57:30,249
I'm sorry, of course.
583
00:57:30,416 --> 00:57:31,999
You're a gentleman.
584
00:57:32,416 --> 00:57:34,666
And you think of me
as someone who's untouchable.
585
00:57:34,666 --> 00:57:35,666
You're wrong.
586
00:57:36,249 --> 00:57:39,249
Really? Have you ever thought
about touching me?
587
00:57:39,249 --> 00:57:40,874
Tanya, please.
588
00:57:41,499 --> 00:57:45,124
Does it upset you that much knowing
a man like Lynch wants me?
589
00:57:45,666 --> 00:57:49,708
No, it's just that it was most
vulgar of him to say it.
590
00:57:50,874 --> 00:57:55,166
You want me, Charles.
It's the only reason you stayed.
591
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
โ And if it were true?
โ Then why not tell me?
592
00:57:58,333 --> 00:57:59,833
Because you were scared.
593
00:58:00,083 --> 00:58:02,541
You've always been scared,
of everything.
594
00:58:03,124 --> 00:58:04,999
Even now you're scared.
595
00:58:06,083 --> 00:58:08,208
We don't need Lynch anymore.
596
00:58:10,208 --> 00:58:13,124
I've found him... Thomas!
597
00:58:13,708 --> 00:58:16,291
โ Thomas?
โ Yes, Thomas.
598
00:58:16,458 --> 00:58:19,541
Physically he's perfect,
and you know what his body's like.
599
00:58:19,791 --> 00:58:21,749
He's strong, handsome,
he can handle it.
600
00:58:22,458 --> 00:58:25,541
โ What does that have to do with...
โ Everything, because you love me.
601
00:58:25,708 --> 00:58:28,499
You love me, but you've never
done anything about it.
602
00:58:29,124 --> 00:58:32,166
Instead of letting your love for me
give you strength...
603
00:58:32,166 --> 00:58:35,124
โ Stop it.
โ You've become a spineless old man.
604
00:58:35,124 --> 00:58:40,416
You're so weak, all you can do is
undress me with those perverted eyes.
605
00:58:40,583 --> 00:58:44,499
The eyes of an old man incapable of
even thinking that I could love him.
606
00:58:47,708 --> 00:58:48,874
You could...
607
00:58:51,583 --> 00:58:53,291
Could you love me?
608
00:58:53,958 --> 00:58:57,083
Yes.
If you were like Thomas.
609
00:58:59,416 --> 00:59:00,958
Then you love Thomas!
610
00:59:02,499 --> 00:59:06,083
I can't love Thomas,
he doesn't have your mind.
611
00:59:07,333 --> 00:59:10,249
Think about it.
Think of me.
612
00:59:11,541 --> 00:59:13,041
Think about loving me.
613
00:59:13,999 --> 00:59:16,208
I know you want me.
614
00:59:17,458 --> 00:59:19,541
You want to make love to me.
615
00:59:20,458 --> 00:59:21,458
YES.
616
00:59:21,958 --> 00:59:23,916
Yes! Yes!
617
00:59:24,583 --> 00:59:28,333
You can, Charles.
I'll make it possible.
618
00:59:31,999 --> 00:59:37,083
My brain and my heart,
in Thomas' body.
619
00:59:37,666 --> 00:59:39,749
His heart is as kind as yours.
620
00:59:40,666 --> 00:59:44,833
Thomas with your brain.
There's a man I could love.
621
00:59:46,374 --> 00:59:47,416
No.
622
00:59:48,916 --> 00:59:53,208
I won't kill Thomas for you.
I'm not a murderer.
623
00:59:53,874 --> 00:59:57,166
โ You were ready to kill Lynch.
โ That was different.
624
00:59:57,374 --> 00:59:58,666
One's the same as the other.
625
01:00:00,124 --> 01:00:03,083
I'll help you, Charles,
and I'll give you everything.
626
01:00:03,624 --> 01:00:07,749
I'll be your wife, when you want.
627
01:00:12,958 --> 01:00:16,041
โ Tell Tanya Lynch is here.
โ No, no, no!
628
01:00:16,041 --> 01:00:19,166
โ Go and tell her...
โ Go away!
629
01:00:19,333 --> 01:00:21,124
Very well, I'll come back tomorrow.
630
01:00:21,749 --> 01:00:23,749
They're not at home,
or you don't know where they've gone?
631
01:00:27,499 --> 01:00:30,083
You're completely crazy!
632
01:00:31,041 --> 01:00:31,999
Go!
633
01:00:56,166 --> 01:00:57,166
Do you like it?
634
01:00:58,874 --> 01:01:02,416
โ Yes, a lot.
โ I've had that ring for a long time.
635
01:01:03,666 --> 01:01:06,583
I never thought I'd
see it shine on your finger.
636
01:02:19,291 --> 01:02:20,749
Good morning, Charles.
637
01:02:21,541 --> 01:02:23,249
Stop thinking about Thomas.
638
01:02:24,583 --> 01:02:26,041
Think about him later.
639
01:02:28,916 --> 01:02:31,166
Come.
Over there.
640
01:02:47,874 --> 01:02:50,833
Lynch, you fooled me.
641
01:03:12,624 --> 01:03:14,708
Daddy, the monster!
642
01:03:19,374 --> 01:03:20,458
Damn you!
643
01:03:25,874 --> 01:03:26,874
Jack!
644
01:03:27,583 --> 01:03:28,541
Jack!
645
01:04:03,249 --> 01:04:04,791
John Lynch is dead?
646
01:04:04,791 --> 01:04:08,666
Last night, killed by the same man
who murdered his father.
647
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Nothing was stolen there
either, Lady Frankenstein.
648
01:04:11,208 --> 01:04:13,333
Lady Marshall now, Captain.
649
01:04:13,708 --> 01:04:15,208
Congratulations.
650
01:04:15,791 --> 01:04:19,416
This man, did anyone
see him who's still alive?
651
01:04:19,666 --> 01:04:23,208
Yes, the young man who was
with Sarah Welles, John Masters.
652
01:04:23,208 --> 01:04:25,833
My husband told me
everybody thinks it's a monster.
653
01:04:26,124 --> 01:04:28,291
They can think what they like.
654
01:04:28,291 --> 01:04:33,499
John Masters insists it wasn't a man,
but he was too scared to be believed.
655
01:04:33,916 --> 01:04:36,208
โ Do you believe him?
โ No, I didn't say that.
656
01:04:36,208 --> 01:04:40,958
The Atkins boy watched the murderer
kill his mother but he's in shock...
657
01:04:40,958 --> 01:04:43,208
and I don't know
when I'll be able to talk to him.
658
01:04:43,208 --> 01:04:44,333
Poor boy.
659
01:04:44,958 --> 01:04:48,833
โ Thank you for the tea.
โ I'll accompany you.
660
01:04:49,541 --> 01:04:54,624
I was wondering why you visited
Lynch at his home at night?
661
01:04:55,041 --> 01:04:58,583
The Baron owed him money.
My wife went to pay him.
662
01:04:59,124 --> 01:05:02,124
โ Why didn't you ask him to come here?
โ But how, Captain?
663
01:05:02,416 --> 01:05:04,916
โ A man like Lynch, here?
โ No, of course.
664
01:05:04,916 --> 01:05:10,291
โ Then why didn't Doctor Marshall go?
โ It my was father's debt, that's why.
665
01:05:10,499 --> 01:05:12,249
โ Is there a problem?
โ Right.
666
01:05:12,416 --> 01:05:16,041
But I don't understand why your
father had a debt with Lynch.
667
01:05:16,041 --> 01:05:17,958
Captain, I find you impertinent!
668
01:05:18,291 --> 01:05:20,999
I always am.
Thanks again, and excuse me.
669
01:05:21,791 --> 01:05:23,124
One last thing, Mrs.
670
01:05:23,374 --> 01:05:25,416
You don't believe
in monsters, do you?
671
01:05:26,291 --> 01:05:28,624
โ Of course not.
โ I do.
672
01:05:57,666 --> 01:05:59,833
Have you finished yet?
673
01:06:00,749 --> 01:06:02,666
You're worse than Lynch.
674
01:06:05,083 --> 01:06:08,249
Are you sure
Doctor Marshall will want it?
675
01:06:09,833 --> 01:06:13,208
Of course I'm sure.
676
01:06:13,499 --> 01:06:17,833
Whatever the Baron did with the corpses,
Doctor Marshall was helping him.
677
01:06:18,041 --> 01:06:23,124
I'm sure he's doing what the Baron did
with them, and he'll be most grateful.
678
01:06:24,499 --> 01:06:26,333
To hell with his gratitude.
679
01:06:27,124 --> 01:06:29,249
As long as he pays us well.
680
01:06:29,583 --> 01:06:33,458
This is no life,
I want women and good whiskey!
681
01:06:33,458 --> 01:06:37,333
โ I don't work for you.
โ Quiet! I hear someone.
682
01:06:43,958 --> 01:06:45,708
Who could it be?
683
01:07:16,291 --> 01:07:19,208
This is how I found them, Captain.
684
01:07:19,541 --> 01:07:21,666
I got here early, like I always do.
685
01:07:22,374 --> 01:07:26,333
I like things tidy.
Every morning...
686
01:07:26,333 --> 01:07:29,458
Yes, thank you, Mr Stone.
That's all for now.
687
01:07:29,708 --> 01:07:34,333
I keep a clean ship Captain,
and quiet as well.
688
01:07:34,583 --> 01:07:37,583
Grave robbers?
It doesn't make sense.
689
01:07:38,166 --> 01:07:41,458
Actually, it's starting to make a lot
of sense, grab those shovels.
690
01:07:47,458 --> 01:07:51,749
Dig here, then dig up all the graves
from the last two months.
691
01:07:52,124 --> 01:07:53,624
What do you hope to find?
692
01:07:54,749 --> 01:07:56,249
Not a damned thing.
693
01:08:03,624 --> 01:08:05,624
Thank you, you can put them down.
694
01:08:16,583 --> 01:08:19,166
No Thomas, I wasn't laughing at you.
695
01:08:22,458 --> 01:08:26,333
โ Don't be afraid of me.
โ No, lady.
696
01:08:26,708 --> 01:08:28,874
No, I'm not afraid.
697
01:08:30,666 --> 01:08:33,708
Come on, let's put these away.
698
01:08:44,541 --> 01:08:46,874
โ There.
โ One...
699
01:08:53,166 --> 01:08:54,124
Go.
700
01:09:22,916 --> 01:09:25,291
That's better, isn't it?
701
01:09:33,083 --> 01:09:34,374
Sit down, Thomas.
702
01:09:35,333 --> 01:09:36,291
Sit down.
703
01:09:59,583 --> 01:10:02,416
Haven't you made love before?
Don't you want me?
704
01:10:07,874 --> 01:10:09,083
Do you want me?
705
01:10:24,541 --> 01:10:26,708
You're handsome.
706
01:12:25,874 --> 01:12:28,708
Tommy! Tommy!
707
01:12:29,833 --> 01:12:31,249
Are you looking for someone?
708
01:12:33,499 --> 01:12:35,249
Yes, I'm looking for...
709
01:12:36,291 --> 01:12:39,458
โ I'm looking for my brother.
โ Your brother? You must be mistaken.
710
01:12:39,624 --> 01:12:41,374
Tommy.
Thomas Stark.
711
01:12:41,708 --> 01:12:44,583
He isn't here.
Have you tried his house?
712
01:12:44,583 --> 01:12:45,624
I've just come from there.
713
01:12:46,458 --> 01:12:48,791
He hasn't been here for a few days.
714
01:12:49,416 --> 01:12:52,416
Where could he have gone?
He's never left the county.
715
01:12:52,958 --> 01:12:56,583
Who knows? Perhaps it has something
to do with the death of my father.
716
01:12:57,208 --> 01:13:00,833
โ I'm sorry, I didn't know.
โ Thomas was very close to my father.
717
01:13:00,833 --> 01:13:02,624
His death must have upset him greatly.
718
01:13:03,124 --> 01:13:04,291
I imagine so.
719
01:13:04,958 --> 01:13:09,333
I'm sorry you came all this way,
but I'm sure Thomas isn't far.
720
01:13:09,583 --> 01:13:11,999
โ Are you staying in the village?
โ Yes, of course.
721
01:13:12,249 --> 01:13:14,791
Then I'll tell him.
He'll be glad to see you.
722
01:13:15,041 --> 01:13:16,833
Thank you.
Thank you, lady...
723
01:13:16,833 --> 01:13:20,499
โ Lady Marshall.
โ Sorry if I disturbed you, Lady Marshall.
724
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
We're all very close to your brother.
725
01:13:24,041 --> 01:13:25,958
I'm sure you are.
Good day.
726
01:13:46,416 --> 01:13:50,541
Julia, I've got enough to worry about
with this killer on the loose...
727
01:13:50,541 --> 01:13:52,249
and now with Thomas' disappearance.
728
01:13:52,249 --> 01:13:54,541
โ Find Tom.
โ I promise.
729
01:13:55,583 --> 01:14:00,374
That Lady Marshall, I don't like her.
I know what those women are like.
730
01:14:00,583 --> 01:14:02,916
She could destroy a man
and then...
731
01:14:02,916 --> 01:14:09,249
โ Julia, everything's fine, trust me.
โ I'm trying as hard as I can.
732
01:14:10,041 --> 01:14:11,208
Please, Julia.
733
01:14:15,708 --> 01:14:17,499
She seems like a nice person.
734
01:14:17,833 --> 01:14:21,958
She's nothing like Lady Marshall.
She makes me nervous.
735
01:14:22,291 --> 01:14:25,333
Her and her father's experiments,
animal transplants...
736
01:14:25,333 --> 01:14:28,791
That's what she said,
and Doctor Marshall didn't deny it.
737
01:14:28,791 --> 01:14:31,333
โ Why would he?
โ Why did they need cadavers?
738
01:14:31,333 --> 01:14:33,041
What do you do with a cadaver, Peter?
739
01:14:33,458 --> 01:14:34,458
Let's go.
740
01:14:38,916 --> 01:14:42,833
You'll need two pints of my blood
in order to fill this sack.
741
01:14:43,124 --> 01:14:48,583
The blood is pumped from the sack
using these two batteries.
742
01:14:52,041 --> 01:14:53,124
Very good.
743
01:14:54,791 --> 01:14:57,458
With compliments from
Count Alessandro Volta.
744
01:14:58,333 --> 01:15:02,458
Don't be surprised Charles,
I read my father's medical diary.
745
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
But I've known about
Volta for a number of years.
746
01:15:04,999 --> 01:15:08,208
And Luigi Galvani and his
experiments to produce electricity...
747
01:15:08,208 --> 01:15:09,958
with methods employing electrochemistry.
748
01:15:13,416 --> 01:15:16,583
Very simple but efficient.
749
01:15:18,041 --> 01:15:21,916
The copper pipes carry a
magnetic pulse to the sack...
750
01:15:21,916 --> 01:15:24,874
causing it to expand
and contract like bellows.
751
01:15:25,166 --> 01:15:29,291
Then the blood is pumped from
the sack and comes down this tube...
752
01:15:29,458 --> 01:15:30,958
and enters the brain.
753
01:15:31,458 --> 01:15:35,749
Providing a continuous flow of blood
from the sack to the brain...
754
01:15:36,416 --> 01:15:37,666
and vice versa.
755
01:15:38,833 --> 01:15:42,749
โ What about the oxygen for the brain?
โ It's liquid.
756
01:15:43,583 --> 01:15:45,874
First, fill the container with this.
757
01:15:46,333 --> 01:15:48,374
Then connect the two tubes to the brain.
758
01:15:48,374 --> 01:15:51,916
Then put the brain in the glass
container and preserve it.
759
01:15:52,333 --> 01:15:56,374
โ Can it stay like that indefinitely?
โ Indefinitely.
760
01:15:58,124 --> 01:16:02,874
In his diary, my father wrote
that he tried to help Thomas.
761
01:16:03,749 --> 01:16:05,166
What went wrong?
762
01:16:06,291 --> 01:16:08,624
Nothing, it's just that
Galvani's theory...
763
01:16:08,624 --> 01:16:11,416
would have turned Thomas
into a vegetable.
764
01:16:11,791 --> 01:16:13,374
How much current did you give him?
765
01:16:13,749 --> 01:16:17,166
Enough to help him,
but not enough to hurt him.
766
01:16:23,749 --> 01:16:30,499
Tonight, you and I will help Thomas
become a real human being.
767
01:16:32,541 --> 01:16:33,958
And my father...
768
01:16:35,583 --> 01:16:37,333
will live again.
769
01:16:37,874 --> 01:16:40,249
But with the fame he deserved.
770
01:16:45,124 --> 01:16:46,166
Charles.
771
01:16:48,666 --> 01:16:50,249
I love you, Tanya.
772
01:16:52,333 --> 01:16:53,458
Really.
773
01:16:57,416 --> 01:16:59,499
Think of tonight, Charles.
774
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
Just tonight.
775
01:17:07,166 --> 01:17:11,249
Zack, you damned fool, I should lock
you up and throw away the key!
776
01:17:11,458 --> 01:17:14,499
โ Someone had to do something.
โ Yes, but you haven't done a thing.
777
01:17:14,666 --> 01:17:17,458
Someone could have died,
including you.
778
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
But I was right,
that's no human being.
779
01:17:20,458 --> 01:17:24,083
We must have shot it twenty times
but it just kept coming!
780
01:17:24,083 --> 01:17:25,416
Twenty times, Zack?
781
01:17:25,916 --> 01:17:29,458
At least ten, well maybe not ten,
but four or five, yes.
782
01:17:29,791 --> 01:17:32,791
โ Four or five, then?
โ It's true, Captain.
783
01:17:32,791 --> 01:17:37,791
Men lose blood but that monster,
nothing, it didn't lose a drop!
784
01:17:38,624 --> 01:17:42,374
Very well, Zack.
Go home, but if I hear that you...
785
01:17:42,374 --> 01:17:45,208
You've got to kill it,
I don't how, but you've got to!
786
01:17:45,208 --> 01:17:46,499
But you must hurry!
787
01:17:47,499 --> 01:17:49,374
You wouldn't happen
to be threatening me?
788
01:17:49,666 --> 01:17:53,083
It isn't a threat, it's a fact.
People talk.
789
01:17:53,249 --> 01:17:55,916
They're saying it's
Baron Frankenstein's fault.
790
01:17:55,916 --> 01:17:59,291
โ That thing killed him, don't forget.
โ But it didn't kill his daughter.
791
01:17:59,458 --> 01:18:00,874
What does she have to do with it?
792
01:18:01,749 --> 01:18:04,833
You know what people are like,
especially when they're scared.
793
01:18:04,833 --> 01:18:08,958
And right now they're so scared
they're capable of anything.
794
01:18:08,958 --> 01:18:10,583
Something crazy, even.
795
01:18:10,583 --> 01:18:13,624
For them, the name Frankenstein
is synonymous with the Devil.
796
01:18:14,374 --> 01:18:16,166
Under any guise.
797
01:18:16,916 --> 01:18:17,999
Let's go.
798
01:18:35,583 --> 01:18:38,791
What is it?
Something's wrong.
799
01:18:41,458 --> 01:18:44,958
It's late, Tanya.
I killed Thomas.
800
01:18:45,458 --> 01:18:49,208
You must make sure the ends
justify the means, for me.
801
01:18:49,708 --> 01:18:52,666
What if it doesn't work?
Charles, I...
802
01:18:52,874 --> 01:18:58,333
Tanya, I'd rather give my life
to you than the hangman.
803
01:19:00,874 --> 01:19:02,458
Is everything ready?
804
01:19:03,499 --> 01:19:04,916
No questions?
805
01:19:06,208 --> 01:19:07,833
No, no questions.
806
01:19:09,916 --> 01:19:13,458
Tanya, remember that I love you.
807
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
I'll remember.
808
01:19:16,416 --> 01:19:17,708
Now smile.
809
01:19:19,374 --> 01:19:21,708
It's the last thing I want to see.
810
01:19:24,708 --> 01:19:25,916
Thank you.
811
01:19:29,749 --> 01:19:31,249
Now begin.
812
01:20:02,166 --> 01:20:04,791
I don't like your sudden visits.
813
01:20:05,166 --> 01:20:10,374
I'm trying to find your father's killer,
I don't see why it should upset you.
814
01:20:15,249 --> 01:20:17,874
You're right.
Forgive me.
815
01:20:21,499 --> 01:20:23,708
But I've been by my
husband's side all night.
816
01:20:23,916 --> 01:20:27,291
โ Then he's seriously ill.
โ It's possible.
817
01:20:27,791 --> 01:20:30,458
He's resting now,
and after breakfast so shall I.
818
01:20:30,791 --> 01:20:34,416
โ Is your investigation progressing?
โ Not really, but the killer is.
819
01:20:34,666 --> 01:20:37,749
Another two men have been killed,
Jim Turner and Bill Jessop.
820
01:20:37,749 --> 01:20:39,041
They worked for Lynch.
821
01:20:39,041 --> 01:20:41,874
You wouldn't know them, they weren't
the type you'd invite home for tea.
822
01:20:42,458 --> 01:20:45,041
Why did you ask about Thomas earlier?
823
01:20:45,458 --> 01:20:48,333
Only because a dear friend
asked me to say hello to him.
824
01:20:48,916 --> 01:20:51,291
You mean his sister
asked you to look for him.
825
01:20:51,499 --> 01:20:53,916
I thought I was quite clear yesterday.
826
01:20:54,416 --> 01:20:57,791
โ She obviously didn't believe me.
โ Only she could tell you.
827
01:20:59,708 --> 01:21:03,208
โ Do you believe me?
โ Why would you lie?
828
01:21:03,541 --> 01:21:07,541
โ Women never lie to you?
โ Always, Lady Marshall.
829
01:21:18,624 --> 01:21:19,833
Charles!
830
01:21:19,833 --> 01:21:24,124
I can't wait for the storm.
It may not come in time.
831
01:21:24,958 --> 01:21:29,916
I need to generate enough electricity
to reactivate your brain and Thomas' heart.
832
01:21:30,249 --> 01:21:32,208
I can't wait for lightning.
833
01:21:32,999 --> 01:21:35,874
I can create the same
type of energy artificially.
834
01:21:36,624 --> 01:21:39,666
You and my father had
experimented on Thomas.
835
01:21:39,833 --> 01:21:43,624
Only you were afraid you'd kill him
if the current was too strong.
836
01:21:45,124 --> 01:21:46,916
Everything's ready, my dear.
837
01:21:47,916 --> 01:21:49,291
Don't be afraid.
838
01:22:10,208 --> 01:22:12,583
They laughed at my father, Charles.
839
01:22:13,541 --> 01:22:15,208
But they won't laugh at me.
840
01:22:16,124 --> 01:22:17,791
Thank you, dear.
841
01:22:23,249 --> 01:22:24,541
Have faith.
842
01:22:40,708 --> 01:22:42,208
It's working.
843
01:22:43,249 --> 01:22:45,791
Now let's see how much current we need.
844
01:22:46,916 --> 01:22:48,541
Get ready, Charles.
845
01:23:06,749 --> 01:23:09,041
We've almost done it this time, Charles.
846
01:23:09,249 --> 01:23:10,833
Just a little longer, clear.
847
01:23:10,999 --> 01:23:12,333
A little longer.
848
01:23:45,749 --> 01:23:47,499
You're alive, dear.
849
01:23:48,541 --> 01:23:49,791
You're alive.
850
01:23:56,166 --> 01:23:57,541
You're alive.
851
01:24:02,291 --> 01:24:05,208
โ Tanya.
โ I'm here.
852
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
I'm here.
853
01:24:12,124 --> 01:24:13,916
I'm cold.
854
01:24:15,458 --> 01:24:17,499
I'm cold.
855
01:24:18,874 --> 01:24:20,208
Dear!
856
01:24:26,458 --> 01:24:29,166
You don't expect me to believe that?
857
01:24:29,333 --> 01:24:31,333
It's true Julia, I saw it.
858
01:24:31,333 --> 01:24:33,791
You think Tommy has something
to do with this monster?
859
01:24:33,958 --> 01:24:36,749
Not of his own volition,
he may have been coerced into it.
860
01:24:36,749 --> 01:24:38,666
Tommy doesn't shine with intelligence.
861
01:24:38,833 --> 01:24:41,458
Then Lady Marshall's
mixed up in this as well?
862
01:24:41,916 --> 01:24:43,916
You don't like her, do you?
863
01:24:44,291 --> 01:24:47,708
I'm sure she lied to me
when I asked her about Tommy.
864
01:24:47,708 --> 01:24:51,041
Paul, I'm scared, help me.
I'm scared they'll kill him.
865
01:24:51,041 --> 01:24:54,749
โ Now don't exaggerate.
โ I'm scared I won't see him again.
866
01:25:20,499 --> 01:25:21,666
The monster!
867
01:25:24,083 --> 01:25:25,041
Shoot!
868
01:25:25,749 --> 01:25:26,708
Again!
869
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Let's get out of here!
870
01:26:51,791 --> 01:26:55,124
Follow me, but be careful.
Don't take any unnecessary risks.
871
01:27:00,083 --> 01:27:04,166
When I remove the stitches no one will
notice the difference, I'm sure of it.
872
01:27:04,791 --> 01:27:07,124
Okay, let's see what you can do.
873
01:27:09,374 --> 01:27:12,666
Come on, Thomas.
Get ready with your hands.
874
01:27:15,291 --> 01:27:19,499
When I drop the paper,
try to catch it as soon as it falls.
875
01:27:19,958 --> 01:27:21,874
Look at me.
Are you ready?
876
01:27:23,124 --> 01:27:24,083
YES.
877
01:27:25,333 --> 01:27:26,874
Good, Thomas!
878
01:27:27,083 --> 01:27:29,499
Your reflexes are perfect,
your pulse is normal...
879
01:27:35,958 --> 01:27:39,083
How could I have known the
storm would come in time?
880
01:27:39,083 --> 01:27:40,333
You couldn't have.
881
01:27:40,791 --> 01:27:42,458
There's one more thing.
882
01:27:43,083 --> 01:27:45,041
Try lifting that desk.
883
01:27:46,124 --> 01:27:48,541
โ That one?
โ Go on.
884
01:28:00,749 --> 01:28:03,458
Go on Thomas, lift it.
885
01:28:27,874 --> 01:28:33,083
โ I'd never have thought I could do it.
โ Now you can, Thomas. You're young again.
886
01:28:33,333 --> 01:28:36,583
A handsome, strong,
intelligent young man.
887
01:28:42,541 --> 01:28:43,833
Lady Marshall!
888
01:28:44,333 --> 01:28:45,541
Lady Marshall!
889
01:28:46,874 --> 01:28:47,916
What is it?
890
01:28:48,166 --> 01:28:51,458
It's Captain Harris, he insists on
seeing you, he won't leave.
891
01:28:52,499 --> 01:28:55,874
Tanya, you must see him immediately.
Don't be afraid.
892
01:28:56,249 --> 01:28:59,166
Everything's going to be fine.
Go, hurry!
893
01:29:03,291 --> 01:29:06,249
โ I must see Doctor Marshall.
โ Impossible, he's very sick.
894
01:29:06,249 --> 01:29:08,999
โ I'm not asking your permission!
โ This is unlawful entry!
895
01:29:08,999 --> 01:29:11,416
โ Yes, you're quite right.
โ I'll report you to your superiors.
896
01:29:11,416 --> 01:29:12,791
โ Go ahead.
โ I will.
897
01:29:12,791 --> 01:29:15,791
โ Where's his room?
โ Please leave this house!
898
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Not until I've seen your husband.
899
01:29:18,124 --> 01:29:23,624
Sorry, but my illness is very
contagious, don't come too close.
900
01:29:25,083 --> 01:29:26,708
I need to speak to you alone.
901
01:29:26,708 --> 01:29:29,166
Whatever you have to tell me,
I want my wife to hear it.
902
01:29:30,166 --> 01:29:33,916
I came to warn you about the monster
you created with Baron Frankenstein.
903
01:29:33,916 --> 01:29:37,041
I hold you responsible for the deaths
of eight people, including the Baron.
904
01:29:38,499 --> 01:29:42,333
โ Can you prove it?
โ I'd be here to arrest you if I could.
905
01:29:42,541 --> 01:29:45,124
I know you're responsible.
I want you to stay alive.
906
01:29:45,333 --> 01:29:47,583
Why would someone want
to kill my husband?
907
01:29:47,583 --> 01:29:50,874
Not someone, the monster
he helped create...
908
01:29:50,874 --> 01:29:54,083
which has already killed the four
people responsible for giving it life...
909
01:29:54,083 --> 01:29:55,791
and you, doctor,
are the fifth and last.
910
01:29:56,249 --> 01:29:58,749
You're out of your mind.
How could they...
911
01:29:58,749 --> 01:30:01,458
Supplying your father
and your husband with cadavers.
912
01:30:01,791 --> 01:30:04,249
I don't need to tell you
how they were used.
913
01:30:05,166 --> 01:30:07,499
We have no idea
what you're talking about.
914
01:30:07,666 --> 01:30:09,249
Those vases in the laboratory.
915
01:30:09,249 --> 01:30:12,666
It wouldn't be hard to prove that
they contain human organs.
916
01:30:12,916 --> 01:30:17,916
No, you never thought that your monster
may not appreciate your miracle.
917
01:30:17,916 --> 01:30:20,416
That's why it killed the Baron
and the other three men.
918
01:30:20,416 --> 01:30:22,124
That's why it will kill you as well.
919
01:30:22,416 --> 01:30:24,874
Why didn't it kill my husband
after it killed my father?
920
01:30:25,041 --> 01:30:27,499
Perhaps your husband wasn't
in the laboratory.
921
01:30:27,499 --> 01:30:30,291
It's the most ridiculous story
I've ever heard.
922
01:30:30,291 --> 01:30:33,874
You have quite an imagination.
It was a thief that killed the Baron.
923
01:30:33,874 --> 01:30:36,416
As for Lynch and those
other two champions of honesty...
924
01:30:36,583 --> 01:30:39,166
anyone would have had sufficient
reason to kill them.
925
01:30:39,541 --> 01:30:43,249
Perhaps it's your incompetence that's
allowing your imagination to run riot.
926
01:30:43,791 --> 01:30:46,374
โ I recommend a long rest.
โ Excellent.
927
01:30:46,624 --> 01:30:51,791
But please don't forget that
I warned you in time.
928
01:30:52,041 --> 01:30:55,958
Your concern comforts me greatly.
Goodnight, Captain.
929
01:30:56,374 --> 01:31:00,374
Whatever you've done to Thomas,
there isn't a hiding place that I won't find.
930
01:31:08,249 --> 01:31:11,124
โ My best wishes to the doctor.
โ Thank you.
931
01:31:24,458 --> 01:31:27,749
โ We must leave tonight, Thomas.
โ No, Tanya.
932
01:31:27,999 --> 01:31:31,958
Harris and his men will find the monster
and they'll destroy it.
933
01:31:32,249 --> 01:31:33,833
They don't know how.
934
01:31:34,874 --> 01:31:35,833
I do.
935
01:31:37,374 --> 01:31:40,874
All available men, the place has
to be completely surrounded.
936
01:31:40,874 --> 01:31:43,499
Make sure they don't tell anyone.
Hurry!
937
01:31:45,916 --> 01:31:46,916
Let's go!
938
01:32:04,291 --> 01:32:09,374
โ Do you know where to find him?
โ He'll find me, tonight.
939
01:32:10,708 --> 01:32:12,208
He'll come here tonight.
940
01:32:13,166 --> 01:32:14,416
Oh, Thomas.
941
01:33:13,249 --> 01:33:14,208
Monster!
942
01:33:20,166 --> 01:33:21,541
Look out, Thomas!
943
01:33:22,208 --> 01:33:23,249
Thomas, wait.
944
01:33:23,499 --> 01:33:26,416
You don't have to kill it because
it doesn't need to kill anymore.
945
01:33:26,624 --> 01:33:30,499
Now we can keep it at bay and show
the world my father hadn't failed.
946
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
That he wasn't a lunatic.
947
01:33:32,874 --> 01:33:35,708
Think of us, Thomas.
The fame, the money!
948
01:33:35,708 --> 01:33:37,333
No, I must kill it!
949
01:33:38,041 --> 01:33:40,666
You're right, kill it.
950
01:33:41,874 --> 01:33:44,874
Why did you change your mind, Tanya?
Why?
951
01:33:45,208 --> 01:33:49,666
Because you only need one of us to live,
then you'll have what you want.
952
01:33:49,666 --> 01:33:51,166
โ That's it!
โ No!
953
01:34:00,249 --> 01:34:01,874
โ It's the Captain!
โ Is he dead?
954
01:34:02,958 --> 01:34:06,499
โ No, he's just passed out.
โ Let him sleep, we can handle this.
955
01:35:45,791 --> 01:35:48,208
This is unwise.
Be careful, Julia.
956
01:35:50,041 --> 01:35:51,249
You, follow me!
957
01:35:54,083 --> 01:35:55,041
Paul!
958
01:35:58,291 --> 01:36:01,291
โ Peter, why did you bring her here?
โ Captain, I...
959
01:36:01,499 --> 01:36:06,624
โ The monster's inside the house!
โ Zack's men are burning everything!
960
01:36:06,791 --> 01:36:08,708
That lunatic!
Julia, wait here.
961
01:36:53,541 --> 01:36:54,541
No!
962
01:36:56,499 --> 01:36:57,708
Spare me!
963
01:37:18,958 --> 01:37:19,999
You love me!
964
01:37:20,624 --> 01:37:21,666
You love me!
965
01:37:22,083 --> 01:37:23,166
You love me!
966
01:37:24,624 --> 01:37:26,333
I belong to you.
967
01:37:27,291 --> 01:37:30,583
Yes, Thomas, kiss me!
968
01:37:32,958 --> 01:37:33,999
Spread out!
969
01:37:35,833 --> 01:37:36,833
Over here!
970
01:37:39,041 --> 01:37:41,458
Everything!
Burn everything!
971
01:37:53,791 --> 01:37:55,916
Who authorised you to do this?
972
01:37:56,208 --> 01:37:57,999
Arrest him!
Take him away!
973
01:38:02,833 --> 01:38:04,749
โ Julia!
โ Tommy!
974
01:38:04,749 --> 01:38:07,291
โ He's here!
โ No, you can't!
975
01:38:24,666 --> 01:38:25,624
My god!
976
01:38:54,708 --> 01:38:57,624
THE END
977
01:38:58,041 --> 01:39:00,749
Subtitles ยฉ 2018 Nucleus Films Ltd
Translated by Anthony Baggaley.
77818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.