All language subtitles for kusdpsds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,041 --> 00:01:00,166 Close it. 2 00:02:44,249 --> 00:02:47,208 It's not much, I know, but there was nothing better. 3 00:02:47,416 --> 00:02:51,166 People never die when you need them, right doctor? 4 00:02:51,791 --> 00:02:56,791 It's an honour, Baron. — There's no need to count it, it's 50. 5 00:02:57,041 --> 00:02:59,499 Yes, of course. When's the next one? 6 00:02:59,499 --> 00:03:03,999 Lynch, I'll need you next week for something special. 7 00:03:04,666 --> 00:03:08,916 Sounds good to me, that means lots of money. 8 00:03:09,624 --> 00:03:12,916 I need a corpse no more than six hours old. 9 00:03:13,416 --> 00:03:15,666 - 200. - 500. 10 00:03:17,083 --> 00:03:19,374 — 300. — Fine. 11 00:03:19,666 --> 00:03:22,041 I don't mind doing my bit for science. 12 00:03:22,624 --> 00:03:26,833 But I can't promise. Results Lynch, not promises. 13 00:03:32,208 --> 00:03:34,374 I don't understand why you trust him so much. 14 00:03:34,624 --> 00:03:40,333 Money, Charles. It's a wonderful drug for people like Lynch. 15 00:04:48,041 --> 00:04:50,624 Perhaps it's nothing more than a splendid dream. 16 00:04:52,583 --> 00:04:57,249 Or perhaps, just an insane nightmare. 17 00:04:57,458 --> 00:05:00,958 — Does it matter? No, not if I give him life. 18 00:05:01,541 --> 00:05:03,874 It's worth every risk. Any risk... 19 00:05:04,083 --> 00:05:06,916 Even your life? Yes, of course. 20 00:05:07,916 --> 00:05:11,249 The creation of life is the greatest achievement. 21 00:05:11,416 --> 00:05:13,124 To hesitate or have doubts... 22 00:05:14,041 --> 00:05:15,999 to be scared now... 23 00:05:17,458 --> 00:05:20,416 would mean all my work up to now has been pointless. 24 00:05:21,583 --> 00:05:24,291 This... is my life. 25 00:05:25,083 --> 00:05:28,708 But creating life, isn't that God's task alone? 26 00:05:30,291 --> 00:05:33,874 Here on earth, man is God. 27 00:05:36,374 --> 00:05:37,624 Go to bed, Charles. 28 00:05:37,916 --> 00:05:40,208 Tanya arrives tomorrow, get some rest. 29 00:05:43,041 --> 00:05:44,041 Goodnight. 30 00:05:45,541 --> 00:05:46,541 Goodnight. 31 00:05:53,291 --> 00:05:54,249 What will you tell her? 32 00:05:55,124 --> 00:05:56,083 Nothing. 33 00:05:56,916 --> 00:06:00,708 But we must finish our work immediately, don't you agree? 34 00:06:02,583 --> 00:06:03,791 Yes, it's true. 35 00:06:15,624 --> 00:06:16,624 Charles! 36 00:06:19,708 --> 00:06:22,249 You're not saying hello? I think I at least deserve that. 37 00:06:23,041 --> 00:06:24,208 Forgive me, Tanya. 38 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Forgive me, I'm confused. 39 00:06:26,916 --> 00:06:29,083 Your father and I are happy to have you with us. 40 00:06:29,333 --> 00:06:30,333 Come. Thank you. 41 00:06:32,458 --> 00:06:33,458 Thomas. 42 00:06:34,958 --> 00:06:36,333 Come here, Thomas. 43 00:06:37,458 --> 00:06:38,583 Come, Thomas. 44 00:06:43,208 --> 00:06:46,166 Take the lady's luggage and bring it to her room. 45 00:06:46,166 --> 00:06:48,999 From the carriage you'll take it to her room. 46 00:06:49,249 --> 00:06:50,999 Is that understood? Go. 47 00:07:04,874 --> 00:07:08,874 Poor Thomas, he's a good lad. Except for his brain, he's quite normal. 48 00:07:09,041 --> 00:07:11,583 It must have been a childhood illness. 49 00:07:20,958 --> 00:07:24,666 What a pity, such a handsome boy. Your father's getting dressed. 50 00:07:25,041 --> 00:07:27,999 He worked until late last night. As usual. 51 00:07:28,708 --> 00:07:31,833 Is he still working on his animal transplant experiments? 52 00:07:32,124 --> 00:07:34,624 You know what he's like, he's been working on them for twenty years... 53 00:07:35,041 --> 00:07:37,624 and he'll work on them for another twenty, and he'll continue. 54 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Tell me about university. 55 00:07:40,583 --> 00:07:43,124 Except for my studies, it was rather boring... 56 00:07:43,124 --> 00:07:45,083 but I didn't go there for the social life. 57 00:07:45,791 --> 00:07:46,791 Aren't you happy? 58 00:07:47,666 --> 00:07:51,708 I'm like my father, stubborn. When I want something, I get it. 59 00:07:51,999 --> 00:07:56,791 And that's what happened, top of the class, and now I'm a surgery graduate. 60 00:07:57,166 --> 00:07:58,874 My compliments, doctor. 61 00:07:58,874 --> 00:07:59,833 Daddy! 62 00:08:02,583 --> 00:08:06,208 — My girl. — It's great to see you again. 63 00:08:08,416 --> 00:08:12,291 That's enough, is this the way a surgery graduate behaves? 64 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Yes, it is. 65 00:08:15,208 --> 00:08:19,749 Yes, Jack Morgan. Poor son of a bitch, they'll hang him. 66 00:08:19,749 --> 00:08:22,208 They'll break his neck today. 67 00:08:22,208 --> 00:08:24,624 Are you and Harry with me? 68 00:08:24,624 --> 00:08:27,999 Poor son of a bitch that Jack Morgan, I never liked him. 69 00:08:28,249 --> 00:08:31,458 Or you, right? Yes, sure, but I'm waiting. 70 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 We can't do it any earlier. And Harry? 71 00:08:34,458 --> 00:08:38,249 He goes where I go. — Perfect, to Jack Morgan. 72 00:08:38,916 --> 00:08:40,124 To his death. 73 00:08:41,666 --> 00:08:45,249 And when professor Muller wanted to object to my theory... 74 00:08:45,583 --> 00:08:48,749 I stood there like Sir Galahad in front of the dragon. 75 00:08:48,749 --> 00:08:51,708 Professor Muller was very much the dragon, I assure you. 76 00:08:51,874 --> 00:08:57,041 My colleagues retired to their places thinking who knows what? 77 00:08:57,041 --> 00:09:01,499 And I told that dumb intellectual how narrow—minded his views were. 78 00:09:02,333 --> 00:09:07,958 Professor, it's men like you, with the imagination of an ostrich... 79 00:09:07,958 --> 00:09:11,166 that bury their heads under the sand of superstition. 80 00:09:11,166 --> 00:09:16,166 Whenever someone comes along with a new idea, they keep it under lock and key. 81 00:09:16,416 --> 00:09:19,833 It's medicine and science in the laboratory of the archivist. 82 00:09:20,374 --> 00:09:25,124 Then I said, I won't set foot in your class until you apologise... 83 00:09:25,124 --> 00:09:28,666 for your entirely subjective and insulting criticisms. 84 00:09:29,166 --> 00:09:31,583 Good day, Professor. And I left. 85 00:09:34,458 --> 00:09:38,708 I know, you've heard it a million times. 86 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 It doesn't matter. 87 00:09:40,666 --> 00:09:42,249 It's a fascinating story. 88 00:09:42,833 --> 00:09:47,416 You know, the Frankenstein name still echoes around the university. 89 00:09:47,416 --> 00:09:52,583 I'm not surprised, I haven't cared about what those idiots think about me... 90 00:09:52,583 --> 00:09:55,166 or my theories since I left them. 91 00:09:57,166 --> 00:10:01,666 — Sit down Charles, your leg must be tired. No, thank you, I'm fine. 92 00:10:01,666 --> 00:10:02,624 Thank you. 93 00:10:03,958 --> 00:10:08,708 Did you have any problems at university because you were my daughter? 94 00:10:09,416 --> 00:10:10,458 Sometimes. 95 00:10:11,249 --> 00:10:13,333 But mainly because I was a woman. 96 00:10:14,124 --> 00:10:17,541 Sadly, the professors still have their prejudices about a woman's role. 97 00:10:17,874 --> 00:10:21,458 You'll be an excellent surgeon. Thank you, Charles. 98 00:10:21,958 --> 00:10:24,666 But I don't just want to be an excellent surgeon. 99 00:10:24,666 --> 00:10:26,208 What do you want to do? 100 00:10:28,958 --> 00:10:31,333 Assist you father, in your work. 101 00:10:32,374 --> 00:10:36,249 Since I was a child, I've always been interested in your experiments. 102 00:10:36,749 --> 00:10:38,916 Every summer when I came here... 103 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 I went into your laboratory. 104 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 It was always locked. 105 00:10:45,333 --> 00:10:48,708 Of course, but I found a way in. 106 00:10:49,249 --> 00:10:51,958 A tunnel, in the wall in your room. 107 00:10:53,249 --> 00:10:56,916 I wonder how you managed to find it. 108 00:10:57,791 --> 00:10:59,249 I was very curious. 109 00:11:00,958 --> 00:11:06,416 Now as well, I'm curious to know what progress you've made. 110 00:11:07,416 --> 00:11:09,958 I hope you won't keep any secrets from me now. 111 00:11:10,458 --> 00:11:14,499 I'll be very glad to discuss it, doctor to doctor. 112 00:11:16,958 --> 00:11:17,999 Good. 113 00:11:19,249 --> 00:11:22,874 But I must confess that my ideas are radical. 114 00:11:23,833 --> 00:11:25,458 Much more than yours, father. 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,499 Really? 116 00:11:28,458 --> 00:11:31,874 Of course, I'm my father's daughter. 117 00:11:33,416 --> 00:11:36,583 You're talking about the transplant experiments on animals? 118 00:11:38,083 --> 00:11:39,208 On men. 119 00:12:06,249 --> 00:12:07,249 Thomas. 120 00:12:11,624 --> 00:12:13,416 Easy, eaSY! 121 00:12:15,333 --> 00:12:17,249 You frightened me, Thomas. 122 00:12:19,499 --> 00:12:20,499 It doesn't matter. 123 00:12:23,291 --> 00:12:24,416 Does it have a name? 124 00:12:26,458 --> 00:12:29,749 — What do you call it? No name, no. 125 00:12:33,708 --> 00:12:35,416 Do you like my father? 126 00:12:36,708 --> 00:12:39,541 My father, the Baron, do you like him? 127 00:12:41,749 --> 00:12:44,999 Even when he takes your animals away? Even then? 128 00:12:47,624 --> 00:12:52,833 Your animals, do you feel very sad when the Baron uses them? 129 00:12:53,583 --> 00:12:57,708 No, not you. — No, not me! The Baron. 130 00:12:57,958 --> 00:13:00,708 Does it upset you when he takes your lambs? 131 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 No, he doesn't take them! 132 00:13:05,124 --> 00:13:06,416 What is it? 133 00:13:08,541 --> 00:13:09,708 Why are you scared of him? 134 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Is he bad? 135 00:13:13,291 --> 00:13:14,291 Bad. 136 00:13:19,041 --> 00:13:21,499 Did he do something to you? Bad. 137 00:13:22,833 --> 00:13:26,083 Why another £300? — This is a delicate matter. 138 00:13:26,708 --> 00:13:29,916 There are people who must be paid in advance. 139 00:13:30,749 --> 00:13:34,749 Which people? Listen, Baron. 140 00:13:34,958 --> 00:13:36,249 I can't say. 141 00:13:36,958 --> 00:13:38,583 Professional ethics. 142 00:13:38,583 --> 00:13:40,083 Don't talk about ethics. 143 00:13:40,583 --> 00:13:44,041 I can get one but it will cost you another £300. 144 00:13:45,749 --> 00:13:49,416 The way things stand, you don't have any other choice. 145 00:13:51,874 --> 00:13:55,916 — I'll try to find it. — Take your time, and don't worry... 146 00:13:56,083 --> 00:13:59,666 I won't sit down, I wouldn't want to ruin your lovely furniture. 147 00:14:07,416 --> 00:14:08,374 Excuse me. 148 00:14:09,833 --> 00:14:11,208 I was looking for my father. 149 00:14:12,666 --> 00:14:16,166 Would that be Doctor Marshall? — No, the Baron. 150 00:14:17,208 --> 00:14:20,124 I never thought the Baron had it in him. 151 00:14:20,916 --> 00:14:22,416 And Doctor Marshall does? 152 00:14:23,249 --> 00:14:26,083 No, he'd have no hope! 153 00:14:26,333 --> 00:14:29,041 — Something to drink? — No, it's too early. 154 00:14:29,708 --> 00:14:32,958 It's never too early, for anything. 155 00:14:34,666 --> 00:14:35,958 What are you doing here? 156 00:14:37,041 --> 00:14:40,374 You're a detestable man, extremely vulgar... 157 00:14:40,916 --> 00:14:44,541 and I'm sure whatever you're thinking is pure fantasy. 158 00:14:45,666 --> 00:14:49,208 I'd say you spend too much time alone. 159 00:14:50,291 --> 00:14:54,749 Be careful, that will rot your brain faster than whiskey. 160 00:14:56,166 --> 00:14:59,916 How could a person like you think like a witch? 161 00:14:59,916 --> 00:15:02,291 It depends on the company I find myself in. 162 00:15:04,916 --> 00:15:06,166 Excuse me, father. 163 00:15:06,999 --> 00:15:10,374 I'm sorry, I didn't realise you were there. 164 00:15:10,374 --> 00:15:11,499 Mr Lynch. 165 00:15:13,874 --> 00:15:15,583 Come, I'll show you out. 166 00:15:16,624 --> 00:15:19,624 It was a real pleasure speaking to you. Good day. 167 00:15:24,124 --> 00:15:25,124 Father. 168 00:15:26,499 --> 00:15:28,916 I said I'm sorry. — I heard you. 169 00:15:38,958 --> 00:15:42,874 £200 now, another 200 on delivery. 170 00:15:43,083 --> 00:15:44,708 When will it be? — Very soon. 171 00:15:45,499 --> 00:15:48,291 When? When they hang Jack Morgan. 172 00:15:48,499 --> 00:15:49,874 — The day after tomorrow. And then? 173 00:15:50,166 --> 00:15:51,874 Then he's all yours. 174 00:15:59,208 --> 00:16:00,499 Murderer! 175 00:16:01,041 --> 00:16:04,624 Murderer! You'll pay for your sins! 176 00:16:05,499 --> 00:16:09,541 "I come to bury Caesar, not to praise him." 177 00:16:10,666 --> 00:16:12,041 Murderer! 178 00:16:12,749 --> 00:16:14,874 You'll rot in Hell! 179 00:16:16,958 --> 00:16:18,624 Murderer! 180 00:16:18,624 --> 00:16:19,833 Murderer! 181 00:16:24,166 --> 00:16:27,333 I'm guessing you're not going to miss Jack Morgan. 182 00:16:27,833 --> 00:16:30,708 Just like I won't miss you, Captain. 183 00:16:31,083 --> 00:16:33,374 I find that most depressing, Lynch. 184 00:16:33,374 --> 00:16:36,999 Because one day you'll find yourself shaking Morgan's hand in Hell. 185 00:16:37,708 --> 00:16:40,624 You mean I'll keep the other hand for you? 186 00:16:40,624 --> 00:16:42,499 Your days are numbered. 187 00:16:42,749 --> 00:16:47,124 You'll slip up soon, and that will be the clay I pay my debt. 188 00:16:47,708 --> 00:16:51,916 No, not prison my friend, you're too smart for that. 189 00:16:52,374 --> 00:16:53,874 It's the noose for you. 190 00:16:55,208 --> 00:16:59,208 And I'll make sure you get it, it's the least I can do. 191 00:16:59,499 --> 00:17:02,166 You might, you might not. 192 00:17:03,041 --> 00:17:04,166 I'll make sure. 193 00:17:05,208 --> 00:17:06,708 I'll make sure, Lynch. 194 00:17:38,583 --> 00:17:39,874 What are you doing here? 195 00:17:40,541 --> 00:17:42,583 I was heading for the city when I saw the crowd. 196 00:17:43,208 --> 00:17:47,333 What's going on? Something I'd rather you didn't see. 197 00:17:47,333 --> 00:17:48,458 A hanging- 198 00:17:49,124 --> 00:17:52,708 I've never seen a hanging. — Nor will you see this one. 199 00:17:53,249 --> 00:17:56,624 Come on, I may be a woman but above all I'm a doctor. 200 00:17:57,124 --> 00:17:59,833 Death is normal to me. This isn't death. 201 00:18:00,291 --> 00:18:02,458 This is Iegalised murder. 202 00:18:03,124 --> 00:18:06,333 Perhaps she should stay to see the difference. 203 00:18:07,583 --> 00:18:09,333 Yes, you're right Charles. 204 00:18:10,333 --> 00:18:12,958 Thank you, Charles. Don't thank him yet. 205 00:18:31,041 --> 00:18:35,333 Who is that? I don't know, I could find out. 206 00:18:36,166 --> 00:18:37,416 It isn't necessary. 207 00:18:42,249 --> 00:18:46,333 Are you ready? It's easy now, just a few steps. 208 00:18:52,166 --> 00:18:53,999 "And Jesus of Nazareth spoke..." 209 00:18:53,999 --> 00:18:57,624 "Father, forgive them, for they know not what they do." 210 00:18:57,624 --> 00:19:00,999 "And they cast lots to divide his garments." 211 00:19:03,999 --> 00:19:05,499 It's time, Morgan. 212 00:19:11,874 --> 00:19:12,874 Proceed. 213 00:19:13,749 --> 00:19:17,208 One... two.. three... 214 00:19:34,874 --> 00:19:36,416 They're coming. 215 00:19:36,791 --> 00:19:39,874 Tanya knows about the animals. — But how? 216 00:19:40,083 --> 00:19:42,749 I don't know, she asked me why you still keep them. 217 00:19:45,624 --> 00:19:47,208 Tanya must not find out about the experiments. 218 00:19:47,208 --> 00:19:48,833 Not now, Charles. 219 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Very good, Lynch. Excellent. 220 00:20:01,249 --> 00:20:02,541 Thank you. Charles... 221 00:20:03,166 --> 00:20:06,124 Come on Turner, earn your money. 222 00:20:12,291 --> 00:20:13,583 Was it difficult? 223 00:20:13,791 --> 00:20:15,833 As difficult as opening a bottle of whiskey. 224 00:20:21,333 --> 00:20:22,958 Do you trust him? 225 00:20:23,583 --> 00:20:25,083 I don't trust anyone. 226 00:20:26,916 --> 00:20:29,833 Especially a man who drinks. Don't worry Baron... 227 00:20:30,208 --> 00:20:33,874 No one's going to shed a tear over Jack Morgan's empty grave. 228 00:20:33,874 --> 00:20:36,749 He killed the only person who would have said a prayer for him. 229 00:20:37,374 --> 00:20:41,083 And next week, another special commission? 230 00:20:41,291 --> 00:20:44,541 I don't know. I may not need you anymore. 231 00:20:45,083 --> 00:20:48,416 I'm sad to hear that. I like your money. 232 00:20:49,124 --> 00:20:51,874 — What will I do without it? You'll think of something. 233 00:20:52,333 --> 00:20:54,041 I'm not so sure. 234 00:21:19,958 --> 00:21:22,999 How much blood? Two pints this time. 235 00:22:16,333 --> 00:22:18,708 Good, we're ready. 236 00:22:25,249 --> 00:22:27,166 I'm sorry, but I couldn't... 237 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 I really hoped you wouldn't come. 238 00:22:30,916 --> 00:22:34,083 That's why you don't use animals anymore. 239 00:22:35,458 --> 00:22:37,041 Human transplants. 240 00:22:38,749 --> 00:22:41,208 Tanya, please go. 241 00:22:43,541 --> 00:22:47,624 I can help you. You wouldn't understand. 242 00:22:48,833 --> 00:22:50,083 Yes, father. 243 00:22:51,666 --> 00:22:52,666 YES. 244 00:22:53,916 --> 00:22:55,374 What are you going to do with the brain? 245 00:22:55,749 --> 00:22:57,708 Tanya, please. 246 00:23:02,541 --> 00:23:05,666 Will you stop treating me like a child? 247 00:23:06,916 --> 00:23:09,791 I'm a doctor, a surgeon. 248 00:23:10,208 --> 00:23:12,208 Don't you understand, I'm just like you? 249 00:23:16,541 --> 00:23:17,499 No. 250 00:23:34,416 --> 00:23:36,583 That's impossible. 251 00:23:39,958 --> 00:23:43,499 Charles? It isn't impossible, Tanya. 252 00:23:47,541 --> 00:23:50,541 But his heart and brain? You have to keep them alive. 253 00:23:51,083 --> 00:23:53,166 Of course, we've done it before. 254 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Inside another human body? 255 00:23:56,208 --> 00:23:58,208 We don't need a body. 256 00:24:02,708 --> 00:24:08,291 You're about to put Morgan's brain and heart in that creature. 257 00:24:08,291 --> 00:24:10,708 Tanya, no more questions. 258 00:24:10,874 --> 00:24:14,416 No, I don't want you involved in this experiment. 259 00:24:14,416 --> 00:24:17,416 If anything were to happen, you'd be as guilty as me in the eyes of the law... 260 00:24:17,416 --> 00:24:19,749 and I couldn't have that. 261 00:24:20,541 --> 00:24:24,166 Soon I'll tell you everything. Just have a little patience. 262 00:24:25,458 --> 00:24:26,499 I'll try. 263 00:24:30,666 --> 00:24:31,999 Good luck. 264 00:24:36,791 --> 00:24:38,958 — Everything ready? — Ready. 265 00:25:10,666 --> 00:25:11,666 Pliers. 266 00:25:20,916 --> 00:25:21,999 Pliers. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,291 Start the timer, hurry. 268 00:25:43,624 --> 00:25:45,124 We can begin. 269 00:26:54,166 --> 00:26:55,458 It's moving. 270 00:27:05,833 --> 00:27:09,041 I hope Morgan's brain works just as well. 271 00:27:10,333 --> 00:27:11,916 Let's hope so, Charles. 272 00:27:23,416 --> 00:27:27,583 And so, for almost twenty years my animal transplant experiments... 273 00:27:27,583 --> 00:27:29,833 have been leading up to this moment. 274 00:27:30,499 --> 00:27:33,833 All the humiliations I received from my colleagues. 275 00:27:33,833 --> 00:27:37,208 The accusations against my mental faculties, all the insults... 276 00:27:37,208 --> 00:27:39,958 will be thrown right back at their idiotic faces. 277 00:27:40,333 --> 00:27:42,999 Looking for something? — Yes, clouds. 278 00:27:43,249 --> 00:27:46,666 I need a storm for the final phase, a magnetic storm. 279 00:27:47,333 --> 00:27:50,124 Only lightning can give life to the creature. 280 00:27:50,708 --> 00:27:54,791 That's why I still haven't transplanted the heart or the brain. 281 00:27:54,791 --> 00:27:58,833 I can keep them alive indefinitely, but once they're transplanted... 282 00:27:59,041 --> 00:28:02,916 they won't last more than a few hours if they're not activated by lightning. 283 00:28:03,083 --> 00:28:05,958 — I want to see how you keep them alive. You will. 284 00:28:07,333 --> 00:28:11,416 You'll do it. I won't fail Tanya, I promise. 285 00:28:12,041 --> 00:28:15,624 You should be proud of me, we'll have the medical world at our feet. 286 00:28:15,624 --> 00:28:19,374 I want this so much for you, to see you realise your dream. 287 00:28:19,958 --> 00:28:22,333 Something nobody can ever take away from you. 288 00:28:22,749 --> 00:28:25,541 There won't be any need, I'll be glad to share it. 289 00:28:31,208 --> 00:28:32,166 It's time. 290 00:28:46,583 --> 00:28:48,624 Charles! Charles! 291 00:29:58,833 --> 00:30:00,333 The brain, Charles. 292 00:30:04,958 --> 00:30:06,499 Doctor, quick. 293 00:30:10,374 --> 00:30:12,041 Below the cortex. 294 00:30:15,249 --> 00:30:20,208 In the white matter? No, lower, in the grey matter. 295 00:30:20,833 --> 00:30:23,874 Look. A lesion on the hypothalamus. 296 00:30:24,874 --> 00:30:27,583 It's no good, we can't use it. 297 00:30:31,749 --> 00:30:34,833 It won't work. We need to find another one. 298 00:30:36,708 --> 00:30:39,416 There's no time. We must find the time. 299 00:30:39,791 --> 00:30:42,041 We can't use a Iesioned brain. 300 00:30:42,499 --> 00:30:44,958 But the lesion might be insignificant. 301 00:30:45,124 --> 00:30:46,374 And if it isn't? 302 00:30:46,999 --> 00:30:50,583 The hypothalamus controls the central nervous system. 303 00:30:51,166 --> 00:30:54,916 It could paralyse an organ, and then what benefit would there be? 304 00:30:55,249 --> 00:30:58,708 To give him life and then leave him paralysed like a corpse. 305 00:30:58,708 --> 00:31:02,374 It's a risk we must face. — What about anger and pleasure? 306 00:31:02,374 --> 00:31:05,249 The two emotions connected to the Iesioned part of the brain. 307 00:31:05,249 --> 00:31:06,666 Two vital emotions. 308 00:31:06,833 --> 00:31:09,791 One of the two in excess would be disastrous. 309 00:31:09,791 --> 00:31:13,291 — We must find another brain! I don't have time. 310 00:31:13,874 --> 00:31:16,041 Every minute shortens the life of that heart. 311 00:31:16,041 --> 00:31:19,083 I can't throw away twenty years of work in a few minutes. 312 00:31:19,249 --> 00:31:22,708 I'm begging you, think! Think? 313 00:31:23,041 --> 00:31:25,999 No, it's instinct that changes the world, not thoughts... 314 00:31:25,999 --> 00:31:29,374 and my instinct is telling me to transplant this brain immediately! 315 00:31:30,499 --> 00:31:31,791 And I'll do it alone. 316 00:31:34,458 --> 00:31:36,916 I'm with you. Thank you, Charles. 317 00:32:40,749 --> 00:32:41,874 The skylight. 318 00:33:20,916 --> 00:33:22,708 Raise the platform. 319 00:34:14,999 --> 00:34:17,749 We'll wait for the storm to get stronger, Charles. 320 00:34:23,374 --> 00:34:25,749 Man's will is done. 321 00:34:55,541 --> 00:34:57,291 He's electrified. 322 00:35:21,499 --> 00:35:22,583 Curses! 323 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Charles, close the skylight. 324 00:35:45,374 --> 00:35:46,416 Close it! 325 00:36:33,208 --> 00:36:34,166 Nothing. 326 00:36:35,124 --> 00:36:37,541 We must wait. His face? 327 00:36:37,999 --> 00:36:42,541 To hell with it, I don't care what he looks like as long as he lives. 328 00:37:01,291 --> 00:37:04,416 I messed up, Charles. You were right. 329 00:37:04,874 --> 00:37:07,708 I should have repaired the lesion on the brain. 330 00:37:07,708 --> 00:37:09,833 It probably wouldn't have changed anything. 331 00:37:09,999 --> 00:37:12,541 The effects of the lesion would only have been noticeable... 332 00:37:12,541 --> 00:37:14,333 if the brain had been reactivated. 333 00:37:14,499 --> 00:37:19,416 We'll never know, and not knowing is more disappointing than failure. 334 00:37:19,583 --> 00:37:23,416 Have a long rest, then we can start again. 335 00:37:23,999 --> 00:37:26,124 No Charles, it's too late. 336 00:37:26,791 --> 00:37:28,333 It's too late for me. 337 00:37:29,041 --> 00:37:33,749 Perhaps Tanya will take my place. 338 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 Will you help her? Of course. 339 00:37:36,999 --> 00:37:39,833 But let's see how you feel in a couple of months. 340 00:37:40,124 --> 00:37:43,499 — You might change your mind. I doubt that very much. 341 00:37:43,499 --> 00:37:46,541 I'm not even sure I want Tanya to attempt the experiment. 342 00:37:46,791 --> 00:37:50,666 A moment ago you asked me to help her. Yes, a moment ago I wanted you to. 343 00:37:51,416 --> 00:37:55,041 It was a selfish impulse. You mustn't say that. 344 00:37:55,291 --> 00:38:00,666 You see Charles, perhaps there are some things man should leave to God. 345 00:38:01,916 --> 00:38:03,166 I'd never have thought... 346 00:38:05,666 --> 00:38:06,666 He's alive! 347 00:38:17,416 --> 00:38:19,291 Yes, he's alive. 348 00:38:25,416 --> 00:38:26,541 It's beating. 349 00:38:27,749 --> 00:38:28,708 It's beating. 350 00:38:30,416 --> 00:38:31,374 It's beating. 351 00:38:32,458 --> 00:38:33,833 Stand back, Charles. 352 00:38:51,624 --> 00:38:56,374 Now we'll find out if this is all just a figment of our imagination. 353 00:38:59,499 --> 00:39:00,583 Get up. 354 00:39:02,499 --> 00:39:03,958 Come on, get UP! 355 00:39:21,624 --> 00:39:22,624 Come down. 356 00:39:25,499 --> 00:39:26,499 Come down! 357 00:39:48,958 --> 00:39:52,374 We've done it, Charles. We've done it! 358 00:39:53,124 --> 00:39:54,374 Go on, Charles. 359 00:39:55,458 --> 00:39:58,749 Call Tanya, I want her to share this moment with us. 360 00:40:05,833 --> 00:40:07,166 Come forward. 361 00:40:13,166 --> 00:40:14,791 Take three steps. 362 00:40:34,874 --> 00:40:35,916 Stop there. 363 00:40:42,124 --> 00:40:45,833 Lower your arms. I order you to lower... 364 00:41:12,499 --> 00:41:13,499 Tanya. 365 00:41:14,958 --> 00:41:15,916 Tanya. 366 00:41:16,916 --> 00:41:18,249 He did it. 367 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 He's alive! 368 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 He's alive. Oh, Charles! 369 00:41:36,999 --> 00:41:38,166 How marvellous! 370 00:41:49,291 --> 00:41:52,249 — Who is that in the hallway? Please, just keep calm. 371 00:41:52,958 --> 00:41:53,958 My father! 372 00:42:01,291 --> 00:42:02,958 What happened to my father? 373 00:42:07,041 --> 00:42:08,041 Dad! 374 00:42:25,874 --> 00:42:26,916 Tanya. 375 00:42:31,833 --> 00:42:33,624 What do we do now, Charles? 376 00:42:35,249 --> 00:42:38,749 We must call the police. 377 00:42:38,958 --> 00:42:39,958 No! 378 00:42:40,833 --> 00:42:43,458 Not yet. We must. 379 00:42:43,833 --> 00:42:46,291 Do you want to destroy my father's reputation? 380 00:42:46,458 --> 00:42:49,499 Of course not, but we can't hide this from the police. 381 00:42:52,208 --> 00:42:53,291 I said no. 382 00:42:55,083 --> 00:42:57,666 —You don't understand. —Tanya... 383 00:43:00,124 --> 00:43:05,749 Listen to me, what will happen if he kills again, and again? 384 00:43:06,374 --> 00:43:09,833 No, Tanya. We must tell Harris. 385 00:43:10,208 --> 00:43:11,416 Yes, tell him. 386 00:43:13,416 --> 00:43:16,833 But tell him it was a thief. What about Morgan's body? 387 00:43:20,666 --> 00:43:22,791 What did you do with the other cadavers? 388 00:43:23,541 --> 00:43:26,166 The acid tank. It's in the other room. 389 00:43:27,416 --> 00:43:29,333 Let's put Morgan in it. 390 00:43:31,958 --> 00:43:34,499 Please Charles, we must hurry. 391 00:43:35,374 --> 00:43:36,791 I don't know. 392 00:43:37,999 --> 00:43:39,999 What do you hope to gain? 393 00:43:41,124 --> 00:43:42,083 Time. 394 00:43:46,708 --> 00:43:49,416 Time to find a way to save my father's name. 395 00:43:50,624 --> 00:43:53,791 Charles, didn't you love him? 396 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Of course. 397 00:43:57,374 --> 00:43:58,749 Do it for him. 398 00:44:01,583 --> 00:44:03,041 And for me, Charles. 399 00:44:03,624 --> 00:44:05,041 Just for me. 400 00:44:06,499 --> 00:44:07,499 Please. 401 00:45:00,583 --> 00:45:04,541 Is this where you found him? — Yes, exactly where you are now. 402 00:45:06,083 --> 00:45:07,083 I see. 403 00:45:08,749 --> 00:45:10,166 Very interesting. 404 00:45:28,541 --> 00:45:30,666 Animal organs, I presume? 405 00:45:31,458 --> 00:45:35,291 Of course, my father dedicated himself to animal organ transplants. 406 00:45:36,916 --> 00:45:40,208 Yes, very interesting. And you saw the thief. 407 00:45:40,458 --> 00:45:41,708 A giant, you said. 408 00:45:42,874 --> 00:45:46,874 He must have been a real giant. Strong enough to... 409 00:45:49,374 --> 00:45:52,583 — What did he steal? — Nothing, as far as I know. 410 00:45:52,583 --> 00:45:57,416 I haven't checked everything. My father must have surprised him. 411 00:45:57,416 --> 00:46:00,166 I'd say it was your father who was surprised. 412 00:46:00,416 --> 00:46:03,833 But why would a thief enter a laboratory? 413 00:46:04,083 --> 00:46:06,166 Perhaps he didn't know it was a laboratory. 414 00:46:06,708 --> 00:46:09,541 He must have seen the light on and came in to look around. 415 00:46:09,833 --> 00:46:10,958 Perhaps. 416 00:46:12,833 --> 00:46:14,708 A very tall man, you said. 417 00:46:15,833 --> 00:46:19,749 How tall? I don't know, I was asleep. 418 00:46:19,916 --> 00:46:22,416 At least a foot taller than you, Captain. 419 00:46:22,833 --> 00:46:26,874 Really? That would make him around seven foot. 420 00:46:27,958 --> 00:46:29,749 Are you sure, Doctor Marshall? 421 00:46:30,249 --> 00:46:33,874 A bit more, a bit less, I was trying to get away when I saw him. 422 00:46:34,749 --> 00:46:37,124 You said you saw him with the Baron. 423 00:46:37,333 --> 00:46:42,583 Yes, but all I remember is that giant crushing the Baron. 424 00:46:42,916 --> 00:46:44,958 I'd left him about an hour earlier. 425 00:46:45,874 --> 00:46:51,041 I was exhausted and I couldn't sleep, then I heard footsteps outside the door. 426 00:46:51,291 --> 00:46:54,374 It could have been the Baron or Tanya. 427 00:46:54,374 --> 00:46:57,416 No, they came from the stairs that lead to the laboratory. 428 00:46:57,708 --> 00:47:01,583 The Baron was in the laboratory and Tanya would never have disturbed him. 429 00:47:02,499 --> 00:47:05,666 So it must have been somebody who was a stranger to the house. 430 00:47:05,874 --> 00:47:09,874 Then you came down just moments after this thief had killed the Baron? 431 00:47:09,874 --> 00:47:13,791 I tried to stop him but he threw me to the ground and... 432 00:47:13,791 --> 00:47:16,083 — Nonetheless, you saw him escape. Yes. 433 00:47:16,499 --> 00:47:18,499 Were you injured? — Stunned. 434 00:47:19,249 --> 00:47:22,291 How lucky! I won't keep you any longer. 435 00:47:23,499 --> 00:47:26,583 I'm sure it's been quite an ordeal for you. 436 00:47:30,833 --> 00:47:34,749 — By the way, that young man... Thomas? 437 00:47:34,916 --> 00:47:37,916 Thomas... where was he? — He doesn't live here. 438 00:47:38,416 --> 00:47:41,291 He comes early in the morning. Very good. 439 00:47:44,999 --> 00:47:48,208 He didn't believe us. Yes, he did. 440 00:47:48,874 --> 00:47:50,999 He was just trying to frighten us. 441 00:47:52,083 --> 00:47:55,666 You're marvellous, Charles. Thank you. 442 00:47:57,083 --> 00:48:00,583 And now? Now we wait. 443 00:48:02,791 --> 00:48:04,333 It isn't going well today. 444 00:48:05,583 --> 00:48:06,541 Look! 445 00:48:13,333 --> 00:48:15,416 Poor girl, she's dead. Find a doctor. 446 00:48:43,541 --> 00:48:44,791 Curses! 447 00:48:47,624 --> 00:48:48,874 Who is it? 448 00:48:55,999 --> 00:48:57,083 What do you want? 449 00:49:01,499 --> 00:49:05,458 Nice place you've found, Lynch. It's the height of fashion. 450 00:49:05,916 --> 00:49:10,124 Reminds me of an asylum. Yes, you know your stuff. 451 00:49:10,291 --> 00:49:13,916 The taste of a man who truly knows what is obscene and vulgar... 452 00:49:13,916 --> 00:49:15,999 erotic or simply grotesque. 453 00:49:15,999 --> 00:49:19,166 It's very smart the way it all blends together. 454 00:49:19,166 --> 00:49:21,874 The way in which everything seems to match. 455 00:49:21,874 --> 00:49:26,499 There isn't an object out of place, not a centimetre wasted. 456 00:49:26,499 --> 00:49:29,041 It's quite remarkable. I'm impressed. 457 00:49:29,374 --> 00:49:30,374 Lynch. 458 00:49:31,749 --> 00:49:33,916 You're a foul individual. 459 00:49:35,749 --> 00:49:39,791 Something wrong? Are the prisons empty this morning? 460 00:49:39,791 --> 00:49:41,458 Not at all, quite the opposite. 461 00:49:41,708 --> 00:49:45,374 Some of your friends were kind enough to spend the night with me. 462 00:49:45,874 --> 00:49:48,249 — I don't have any friends. — Yes, you do. 463 00:49:48,249 --> 00:49:50,083 Simon Burke and Harry Morse. 464 00:49:50,624 --> 00:49:54,208 Not to mention Jim Turner, and that other one, the hunchback. 465 00:49:54,999 --> 00:49:57,166 — Were they drunk? — Very. 466 00:49:58,374 --> 00:50:01,958 They made quite a racket in the tavern near the sawmill, do you know the place? 467 00:50:02,124 --> 00:50:06,624 Yes, but what do four drunks have to do with me? 468 00:50:06,791 --> 00:50:10,333 The fight was over which one of them had to pay the bill... 469 00:50:10,333 --> 00:50:13,583 which was quite substantial. Your friends drink, as you know. 470 00:50:13,874 --> 00:50:16,249 You haven't answered my question. 471 00:50:16,249 --> 00:50:18,874 Really? I have one for you. 472 00:50:18,874 --> 00:50:21,833 Where did four men like that find enough money... 473 00:50:21,833 --> 00:50:24,166 to spend the entire night partying? 474 00:50:24,708 --> 00:50:26,791 — Work? — Perhaps. 475 00:50:27,791 --> 00:50:31,749 But what kind of work? Simon and Harry can't earn much. 476 00:50:31,749 --> 00:50:33,583 After all, how many hangings do we have? 477 00:50:34,458 --> 00:50:38,666 Not enough for you. You disappoint me. 478 00:50:39,166 --> 00:50:42,624 I don't dish out sentences, I limit myself to arresting people. 479 00:50:43,499 --> 00:50:47,041 Were you drinking alone, Lynch? — No, not alone! 480 00:50:47,374 --> 00:50:49,416 Are you in the mood, Captain? 481 00:50:50,749 --> 00:50:52,833 Two of those men work for you. 482 00:50:52,833 --> 00:50:57,541 I can't see you paying anyone enough to afford a night on the tiles. 483 00:51:00,374 --> 00:51:03,374 You're right, I wouldn't. 484 00:51:03,374 --> 00:51:07,041 Perhaps they found something else that undoubtedly pays a lot. 485 00:51:08,291 --> 00:51:10,041 I'm not joking, Lynch. 486 00:51:10,208 --> 00:51:11,874 Tell me what kind of work they do for you... 487 00:51:11,874 --> 00:51:14,333 given that you don't concern yourself with legitimate business. 488 00:51:14,958 --> 00:51:16,958 I know you're very resourceful. 489 00:51:17,124 --> 00:51:22,374 I hear you're a loan—shark now but your helpers, what... 490 00:51:22,374 --> 00:51:24,541 They're debt collectors. They collect for me. 491 00:51:25,083 --> 00:51:27,916 Yes, it couldn't be anything else. 492 00:51:29,958 --> 00:51:33,374 I'll leave you to what a man like you would call... 493 00:51:33,374 --> 00:51:36,166 Exactly what a man like you would call it. 494 00:51:36,583 --> 00:51:40,708 Lynch, one day you'll say the wrong thing at the right moment. 495 00:51:48,916 --> 00:51:50,041 Captain! 496 00:51:51,666 --> 00:51:54,999 What is it, Peter? Sarah Welles and Fred Benson are dead. 497 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 John Masters was with Sarah, he saw the killer. 498 00:51:58,166 --> 00:52:00,999 He says it was a monster. What? 499 00:52:00,999 --> 00:52:05,166 A monster, a huge being, ugly, with one eye. 500 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 Question him, he'll confirm it. 501 00:52:09,249 --> 00:52:12,458 I can't figure out where this being came from. 502 00:52:14,249 --> 00:52:18,708 You must intervene, I can't control the crowd, they're very excited. 503 00:52:19,041 --> 00:52:21,499 We need to calm them down, but also put them on guard... 504 00:52:21,708 --> 00:52:24,624 inviting them to work with us on this unusual case. 505 00:52:25,541 --> 00:52:26,666 I'll do my best. 506 00:52:31,958 --> 00:52:35,874 Calm down, we're working on a plan to catch this maniac. 507 00:52:36,208 --> 00:52:39,333 Locked up in your office? You've got your eyes closed! 508 00:52:39,333 --> 00:52:41,416 We admit we were taken by surprise. 509 00:52:41,708 --> 00:52:44,958 We're going to need your help before reinforcements arrive. 510 00:52:44,958 --> 00:52:48,749 He thinks we're lying! We'll deal with him once and for all! 511 00:52:48,916 --> 00:52:52,124 If we've got to move, let's do it. Me first! 512 00:52:52,291 --> 00:52:53,916 Are you with me? Yes! 513 00:52:54,083 --> 00:52:56,041 Go home and don't do anything foolish. 514 00:52:57,916 --> 00:53:02,374 Let us do our work. We'll call you if we need you. 515 00:53:02,374 --> 00:53:05,624 Don't take matters into your own hands, it might cost you dearly. 516 00:53:06,208 --> 00:53:09,874 If you see him, tell us, but don't confront him, you could get killed. 517 00:53:10,874 --> 00:53:14,874 I must warn you, don't wander from your homes, especially at night. 518 00:53:17,958 --> 00:53:19,249 Now clear out. 519 00:53:29,958 --> 00:53:30,958 Come in. 520 00:53:41,458 --> 00:53:42,833 It's pointless. 521 00:53:43,874 --> 00:53:46,041 You won't find the answer in there. 522 00:53:48,208 --> 00:53:49,749 There is no answer anymore. 523 00:53:50,624 --> 00:53:52,374 I know the answer. 524 00:53:53,583 --> 00:53:55,999 I'm just looking for a way to put it into practice. 525 00:53:57,333 --> 00:53:58,499 Will you help me? 526 00:53:59,791 --> 00:54:01,208 I don't know. 527 00:54:04,624 --> 00:54:05,999 You'll help me. 528 00:54:06,708 --> 00:54:09,291 I don't know, I can't commit myself... 529 00:54:09,291 --> 00:54:12,083 until I know what you think the answer is? 530 00:54:12,999 --> 00:54:14,458 Another creature. 531 00:54:15,166 --> 00:54:19,666 Tanya, it took me and your father three years to build the first one. 532 00:54:20,041 --> 00:54:24,083 Less than three weeks for mine. — Even three hours, it's still too late. 533 00:54:24,958 --> 00:54:27,208 — Then there's been another murder. Two! 534 00:54:28,124 --> 00:54:31,458 I didn't want to tell you. I went into town today. 535 00:54:31,458 --> 00:54:35,249 Everyone's talking about that creature, they call it the monster. 536 00:54:35,624 --> 00:54:39,499 That's what they call your father's lifetime's work, a monster! 537 00:54:39,499 --> 00:54:42,124 And they're right! They're not! 538 00:54:43,333 --> 00:54:44,791 My father was a genius. 539 00:54:45,708 --> 00:54:48,874 His creature exists. — All it does is kill. 540 00:54:49,749 --> 00:54:53,541 You don't understand, even without the lesion on the brain... 541 00:54:53,541 --> 00:54:57,499 that creature has the mind of a killer, it kills for the pleasure of killing. 542 00:54:57,499 --> 00:55:00,916 It must be destroyed. Harris will destroy it. 543 00:55:00,916 --> 00:55:03,208 How can a man destroy it? 544 00:55:03,624 --> 00:55:06,666 Charles, there's only one solution. 545 00:55:07,499 --> 00:55:09,916 Create another creature. 546 00:55:12,249 --> 00:55:15,666 You'll create another monster. No, an executioner! 547 00:55:16,208 --> 00:55:20,166 Our creature will kill my father's murderer. 548 00:55:20,624 --> 00:55:24,416 It's impossible, even if you found the right brain... 549 00:55:24,416 --> 00:55:28,833 Your creature, despite the superhuman powers the lightning will give it... 550 00:55:29,041 --> 00:55:32,749 will need a body physically strong enough to handle it. 551 00:55:33,249 --> 00:55:35,499 Where will you find a man like that? 552 00:55:36,166 --> 00:55:40,249 If I find him, will you help me? 553 00:55:46,791 --> 00:55:48,416 That's my offer. 554 00:55:49,208 --> 00:55:51,874 £500 if you get me the right man. 555 00:55:52,374 --> 00:55:54,249 What makes you think that? 556 00:55:55,374 --> 00:55:59,208 My father told me. It's all in his diary. 557 00:55:59,999 --> 00:56:02,124 All of his business dealings with you. 558 00:56:03,624 --> 00:56:05,874 — I don't want money from you. I understand. 559 00:56:06,124 --> 00:56:07,166 I knew it. 560 00:56:07,708 --> 00:56:11,166 Just for one night, then you'll have your man. 561 00:56:11,166 --> 00:56:12,583 He won't cost you a penny. 562 00:56:12,791 --> 00:56:13,791 It will. 563 00:56:14,416 --> 00:56:16,208 Your price is too high. 564 00:56:16,541 --> 00:56:20,541 I don't care what you think of me, I don't want your sympathy. 565 00:56:20,916 --> 00:56:25,458 You disgust me. Then spend your money elsewhere. 566 00:56:26,541 --> 00:56:31,041 Captain Harris might find my father's diary very interesting. 567 00:56:32,124 --> 00:56:34,499 That I sell corpses wouldn't surprise anyone... 568 00:56:34,499 --> 00:56:39,041 but your father buying them would certainly raise an eyebrow... 569 00:56:39,041 --> 00:56:40,208 and you wouldn't want that, right? 570 00:56:40,374 --> 00:56:43,624 Think about it. No one else can help you. 571 00:56:45,291 --> 00:56:48,541 No one. Besides, I'm not asking much. 572 00:56:48,749 --> 00:56:51,666 One night won't kill you. 573 00:56:51,833 --> 00:56:54,374 Have a nice bath and everything will be just like before. 574 00:57:06,291 --> 00:57:07,374 I'll kill him. 575 00:57:07,916 --> 00:57:09,208 I'll kill him! 576 00:57:09,499 --> 00:57:11,583 You need a drink, Charles. 577 00:57:11,874 --> 00:57:14,333 I don't understand why you're so upset. 578 00:57:15,041 --> 00:57:17,666 You can't take a man like Lynch seriously. 579 00:57:17,666 --> 00:57:20,041 I still want to kill him! How could he have thought... 580 00:57:20,041 --> 00:57:21,416 Thank you, Charles. 581 00:57:22,166 --> 00:57:25,374 I had no idea you were so interested in my reputation. 582 00:57:27,541 --> 00:57:30,249 I'm sorry, of course. 583 00:57:30,416 --> 00:57:31,999 You're a gentleman. 584 00:57:32,416 --> 00:57:34,666 And you think of me as someone who's untouchable. 585 00:57:34,666 --> 00:57:35,666 You're wrong. 586 00:57:36,249 --> 00:57:39,249 Really? Have you ever thought about touching me? 587 00:57:39,249 --> 00:57:40,874 Tanya, please. 588 00:57:41,499 --> 00:57:45,124 Does it upset you that much knowing a man like Lynch wants me? 589 00:57:45,666 --> 00:57:49,708 No, it's just that it was most vulgar of him to say it. 590 00:57:50,874 --> 00:57:55,166 You want me, Charles. It's the only reason you stayed. 591 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 And if it were true? Then why not tell me? 592 00:57:58,333 --> 00:57:59,833 Because you were scared. 593 00:58:00,083 --> 00:58:02,541 You've always been scared, of everything. 594 00:58:03,124 --> 00:58:04,999 Even now you're scared. 595 00:58:06,083 --> 00:58:08,208 We don't need Lynch anymore. 596 00:58:10,208 --> 00:58:13,124 I've found him... Thomas! 597 00:58:13,708 --> 00:58:16,291 Thomas? Yes, Thomas. 598 00:58:16,458 --> 00:58:19,541 Physically he's perfect, and you know what his body's like. 599 00:58:19,791 --> 00:58:21,749 He's strong, handsome, he can handle it. 600 00:58:22,458 --> 00:58:25,541 What does that have to do with... Everything, because you love me. 601 00:58:25,708 --> 00:58:28,499 You love me, but you've never done anything about it. 602 00:58:29,124 --> 00:58:32,166 Instead of letting your love for me give you strength... 603 00:58:32,166 --> 00:58:35,124 — Stop it. — You've become a spineless old man. 604 00:58:35,124 --> 00:58:40,416 You're so weak, all you can do is undress me with those perverted eyes. 605 00:58:40,583 --> 00:58:44,499 The eyes of an old man incapable of even thinking that I could love him. 606 00:58:47,708 --> 00:58:48,874 You could... 607 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 Could you love me? 608 00:58:53,958 --> 00:58:57,083 Yes. If you were like Thomas. 609 00:58:59,416 --> 00:59:00,958 Then you love Thomas! 610 00:59:02,499 --> 00:59:06,083 I can't love Thomas, he doesn't have your mind. 611 00:59:07,333 --> 00:59:10,249 Think about it. Think of me. 612 00:59:11,541 --> 00:59:13,041 Think about loving me. 613 00:59:13,999 --> 00:59:16,208 I know you want me. 614 00:59:17,458 --> 00:59:19,541 You want to make love to me. 615 00:59:20,458 --> 00:59:21,458 YES. 616 00:59:21,958 --> 00:59:23,916 Yes! Yes! 617 00:59:24,583 --> 00:59:28,333 You can, Charles. I'll make it possible. 618 00:59:31,999 --> 00:59:37,083 My brain and my heart, in Thomas' body. 619 00:59:37,666 --> 00:59:39,749 His heart is as kind as yours. 620 00:59:40,666 --> 00:59:44,833 Thomas with your brain. There's a man I could love. 621 00:59:46,374 --> 00:59:47,416 No. 622 00:59:48,916 --> 00:59:53,208 I won't kill Thomas for you. I'm not a murderer. 623 00:59:53,874 --> 00:59:57,166 You were ready to kill Lynch. — That was different. 624 00:59:57,374 --> 00:59:58,666 One's the same as the other. 625 01:00:00,124 --> 01:00:03,083 I'll help you, Charles, and I'll give you everything. 626 01:00:03,624 --> 01:00:07,749 I'll be your wife, when you want. 627 01:00:12,958 --> 01:00:16,041 Tell Tanya Lynch is here. No, no, no! 628 01:00:16,041 --> 01:00:19,166 Go and tell her... Go away! 629 01:00:19,333 --> 01:00:21,124 Very well, I'll come back tomorrow. 630 01:00:21,749 --> 01:00:23,749 They're not at home, or you don't know where they've gone? 631 01:00:27,499 --> 01:00:30,083 You're completely crazy! 632 01:00:31,041 --> 01:00:31,999 Go! 633 01:00:56,166 --> 01:00:57,166 Do you like it? 634 01:00:58,874 --> 01:01:02,416 Yes, a lot. I've had that ring for a long time. 635 01:01:03,666 --> 01:01:06,583 I never thought I'd see it shine on your finger. 636 01:02:19,291 --> 01:02:20,749 Good morning, Charles. 637 01:02:21,541 --> 01:02:23,249 Stop thinking about Thomas. 638 01:02:24,583 --> 01:02:26,041 Think about him later. 639 01:02:28,916 --> 01:02:31,166 Come. Over there. 640 01:02:47,874 --> 01:02:50,833 Lynch, you fooled me. 641 01:03:12,624 --> 01:03:14,708 Daddy, the monster! 642 01:03:19,374 --> 01:03:20,458 Damn you! 643 01:03:25,874 --> 01:03:26,874 Jack! 644 01:03:27,583 --> 01:03:28,541 Jack! 645 01:04:03,249 --> 01:04:04,791 John Lynch is dead? 646 01:04:04,791 --> 01:04:08,666 Last night, killed by the same man who murdered his father. 647 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Nothing was stolen there either, Lady Frankenstein. 648 01:04:11,208 --> 01:04:13,333 Lady Marshall now, Captain. 649 01:04:13,708 --> 01:04:15,208 Congratulations. 650 01:04:15,791 --> 01:04:19,416 This man, did anyone see him who's still alive? 651 01:04:19,666 --> 01:04:23,208 Yes, the young man who was with Sarah Welles, John Masters. 652 01:04:23,208 --> 01:04:25,833 My husband told me everybody thinks it's a monster. 653 01:04:26,124 --> 01:04:28,291 They can think what they like. 654 01:04:28,291 --> 01:04:33,499 John Masters insists it wasn't a man, but he was too scared to be believed. 655 01:04:33,916 --> 01:04:36,208 — Do you believe him? No, I didn't say that. 656 01:04:36,208 --> 01:04:40,958 The Atkins boy watched the murderer kill his mother but he's in shock... 657 01:04:40,958 --> 01:04:43,208 and I don't know when I'll be able to talk to him. 658 01:04:43,208 --> 01:04:44,333 Poor boy. 659 01:04:44,958 --> 01:04:48,833 Thank you for the tea. I'll accompany you. 660 01:04:49,541 --> 01:04:54,624 I was wondering why you visited Lynch at his home at night? 661 01:04:55,041 --> 01:04:58,583 The Baron owed him money. My wife went to pay him. 662 01:04:59,124 --> 01:05:02,124 — Why didn't you ask him to come here? But how, Captain? 663 01:05:02,416 --> 01:05:04,916 A man like Lynch, here? — No, of course. 664 01:05:04,916 --> 01:05:10,291 Then why didn't Doctor Marshall go? It my was father's debt, that's why. 665 01:05:10,499 --> 01:05:12,249 — Is there a problem? Right. 666 01:05:12,416 --> 01:05:16,041 But I don't understand why your father had a debt with Lynch. 667 01:05:16,041 --> 01:05:17,958 Captain, I find you impertinent! 668 01:05:18,291 --> 01:05:20,999 I always am. Thanks again, and excuse me. 669 01:05:21,791 --> 01:05:23,124 One last thing, Mrs. 670 01:05:23,374 --> 01:05:25,416 You don't believe in monsters, do you? 671 01:05:26,291 --> 01:05:28,624 Of course not. I do. 672 01:05:57,666 --> 01:05:59,833 Have you finished yet? 673 01:06:00,749 --> 01:06:02,666 You're worse than Lynch. 674 01:06:05,083 --> 01:06:08,249 Are you sure Doctor Marshall will want it? 675 01:06:09,833 --> 01:06:13,208 Of course I'm sure. 676 01:06:13,499 --> 01:06:17,833 Whatever the Baron did with the corpses, Doctor Marshall was helping him. 677 01:06:18,041 --> 01:06:23,124 I'm sure he's doing what the Baron did with them, and he'll be most grateful. 678 01:06:24,499 --> 01:06:26,333 To hell with his gratitude. 679 01:06:27,124 --> 01:06:29,249 As long as he pays us well. 680 01:06:29,583 --> 01:06:33,458 This is no life, I want women and good whiskey! 681 01:06:33,458 --> 01:06:37,333 I don't work for you. — Quiet! I hear someone. 682 01:06:43,958 --> 01:06:45,708 Who could it be? 683 01:07:16,291 --> 01:07:19,208 This is how I found them, Captain. 684 01:07:19,541 --> 01:07:21,666 I got here early, like I always do. 685 01:07:22,374 --> 01:07:26,333 I like things tidy. Every morning... 686 01:07:26,333 --> 01:07:29,458 Yes, thank you, Mr Stone. That's all for now. 687 01:07:29,708 --> 01:07:34,333 I keep a clean ship Captain, and quiet as well. 688 01:07:34,583 --> 01:07:37,583 Grave robbers? It doesn't make sense. 689 01:07:38,166 --> 01:07:41,458 Actually, it's starting to make a lot of sense, grab those shovels. 690 01:07:47,458 --> 01:07:51,749 Dig here, then dig up all the graves from the last two months. 691 01:07:52,124 --> 01:07:53,624 What do you hope to find? 692 01:07:54,749 --> 01:07:56,249 Not a damned thing. 693 01:08:03,624 --> 01:08:05,624 Thank you, you can put them down. 694 01:08:16,583 --> 01:08:19,166 No Thomas, I wasn't laughing at you. 695 01:08:22,458 --> 01:08:26,333 Don't be afraid of me. No, lady. 696 01:08:26,708 --> 01:08:28,874 No, I'm not afraid. 697 01:08:30,666 --> 01:08:33,708 Come on, let's put these away. 698 01:08:44,541 --> 01:08:46,874 There. — One... 699 01:08:53,166 --> 01:08:54,124 Go. 700 01:09:22,916 --> 01:09:25,291 That's better, isn't it? 701 01:09:33,083 --> 01:09:34,374 Sit down, Thomas. 702 01:09:35,333 --> 01:09:36,291 Sit down. 703 01:09:59,583 --> 01:10:02,416 Haven't you made love before? Don't you want me? 704 01:10:07,874 --> 01:10:09,083 Do you want me? 705 01:10:24,541 --> 01:10:26,708 You're handsome. 706 01:12:25,874 --> 01:12:28,708 Tommy! Tommy! 707 01:12:29,833 --> 01:12:31,249 Are you looking for someone? 708 01:12:33,499 --> 01:12:35,249 Yes, I'm looking for... 709 01:12:36,291 --> 01:12:39,458 I'm looking for my brother. Your brother? You must be mistaken. 710 01:12:39,624 --> 01:12:41,374 Tommy. Thomas Stark. 711 01:12:41,708 --> 01:12:44,583 He isn't here. Have you tried his house? 712 01:12:44,583 --> 01:12:45,624 I've just come from there. 713 01:12:46,458 --> 01:12:48,791 He hasn't been here for a few days. 714 01:12:49,416 --> 01:12:52,416 Where could he have gone? He's never left the county. 715 01:12:52,958 --> 01:12:56,583 Who knows? Perhaps it has something to do with the death of my father. 716 01:12:57,208 --> 01:13:00,833 — I'm sorry, I didn't know. — Thomas was very close to my father. 717 01:13:00,833 --> 01:13:02,624 His death must have upset him greatly. 718 01:13:03,124 --> 01:13:04,291 I imagine so. 719 01:13:04,958 --> 01:13:09,333 I'm sorry you came all this way, but I'm sure Thomas isn't far. 720 01:13:09,583 --> 01:13:11,999 Are you staying in the village? Yes, of course. 721 01:13:12,249 --> 01:13:14,791 Then I'll tell him. He'll be glad to see you. 722 01:13:15,041 --> 01:13:16,833 Thank you. Thank you, lady... 723 01:13:16,833 --> 01:13:20,499 Lady Marshall. Sorry if I disturbed you, Lady Marshall. 724 01:13:21,666 --> 01:13:23,666 We're all very close to your brother. 725 01:13:24,041 --> 01:13:25,958 I'm sure you are. Good day. 726 01:13:46,416 --> 01:13:50,541 Julia, I've got enough to worry about with this killer on the loose... 727 01:13:50,541 --> 01:13:52,249 and now with Thomas' disappearance. 728 01:13:52,249 --> 01:13:54,541 — Find Tom. I promise. 729 01:13:55,583 --> 01:14:00,374 That Lady Marshall, I don't like her. I know what those women are like. 730 01:14:00,583 --> 01:14:02,916 She could destroy a man and then... 731 01:14:02,916 --> 01:14:09,249 Julia, everything's fine, trust me. I'm trying as hard as I can. 732 01:14:10,041 --> 01:14:11,208 Please, Julia. 733 01:14:15,708 --> 01:14:17,499 She seems like a nice person. 734 01:14:17,833 --> 01:14:21,958 She's nothing like Lady Marshall. She makes me nervous. 735 01:14:22,291 --> 01:14:25,333 Her and her father's experiments, animal transplants... 736 01:14:25,333 --> 01:14:28,791 That's what she said, and Doctor Marshall didn't deny it. 737 01:14:28,791 --> 01:14:31,333 — Why would he? Why did they need cadavers? 738 01:14:31,333 --> 01:14:33,041 What do you do with a cadaver, Peter? 739 01:14:33,458 --> 01:14:34,458 Let's go. 740 01:14:38,916 --> 01:14:42,833 You'll need two pints of my blood in order to fill this sack. 741 01:14:43,124 --> 01:14:48,583 The blood is pumped from the sack using these two batteries. 742 01:14:52,041 --> 01:14:53,124 Very good. 743 01:14:54,791 --> 01:14:57,458 With compliments from Count Alessandro Volta. 744 01:14:58,333 --> 01:15:02,458 Don't be surprised Charles, I read my father's medical diary. 745 01:15:02,458 --> 01:15:04,458 But I've known about Volta for a number of years. 746 01:15:04,999 --> 01:15:08,208 And Luigi Galvani and his experiments to produce electricity... 747 01:15:08,208 --> 01:15:09,958 with methods employing electrochemistry. 748 01:15:13,416 --> 01:15:16,583 Very simple but efficient. 749 01:15:18,041 --> 01:15:21,916 The copper pipes carry a magnetic pulse to the sack... 750 01:15:21,916 --> 01:15:24,874 causing it to expand and contract like bellows. 751 01:15:25,166 --> 01:15:29,291 Then the blood is pumped from the sack and comes down this tube... 752 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 and enters the brain. 753 01:15:31,458 --> 01:15:35,749 Providing a continuous flow of blood from the sack to the brain... 754 01:15:36,416 --> 01:15:37,666 and vice versa. 755 01:15:38,833 --> 01:15:42,749 — What about the oxygen for the brain? — It's liquid. 756 01:15:43,583 --> 01:15:45,874 First, fill the container with this. 757 01:15:46,333 --> 01:15:48,374 Then connect the two tubes to the brain. 758 01:15:48,374 --> 01:15:51,916 Then put the brain in the glass container and preserve it. 759 01:15:52,333 --> 01:15:56,374 Can it stay like that indefinitely? Indefinitely. 760 01:15:58,124 --> 01:16:02,874 In his diary, my father wrote that he tried to help Thomas. 761 01:16:03,749 --> 01:16:05,166 What went wrong? 762 01:16:06,291 --> 01:16:08,624 Nothing, it's just that Galvani's theory... 763 01:16:08,624 --> 01:16:11,416 would have turned Thomas into a vegetable. 764 01:16:11,791 --> 01:16:13,374 How much current did you give him? 765 01:16:13,749 --> 01:16:17,166 Enough to help him, but not enough to hurt him. 766 01:16:23,749 --> 01:16:30,499 Tonight, you and I will help Thomas become a real human being. 767 01:16:32,541 --> 01:16:33,958 And my father... 768 01:16:35,583 --> 01:16:37,333 will live again. 769 01:16:37,874 --> 01:16:40,249 But with the fame he deserved. 770 01:16:45,124 --> 01:16:46,166 Charles. 771 01:16:48,666 --> 01:16:50,249 I love you, Tanya. 772 01:16:52,333 --> 01:16:53,458 Really. 773 01:16:57,416 --> 01:16:59,499 Think of tonight, Charles. 774 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 Just tonight. 775 01:17:07,166 --> 01:17:11,249 Zack, you damned fool, I should lock you up and throw away the key! 776 01:17:11,458 --> 01:17:14,499 Someone had to do something. Yes, but you haven't done a thing. 777 01:17:14,666 --> 01:17:17,458 Someone could have died, including you. 778 01:17:17,458 --> 01:17:20,458 But I was right, that's no human being. 779 01:17:20,458 --> 01:17:24,083 We must have shot it twenty times but it just kept coming! 780 01:17:24,083 --> 01:17:25,416 Twenty times, Zack? 781 01:17:25,916 --> 01:17:29,458 At least ten, well maybe not ten, but four or five, yes. 782 01:17:29,791 --> 01:17:32,791 Four or five, then? — It's true, Captain. 783 01:17:32,791 --> 01:17:37,791 Men lose blood but that monster, nothing, it didn't lose a drop! 784 01:17:38,624 --> 01:17:42,374 Very well, Zack. Go home, but if I hear that you... 785 01:17:42,374 --> 01:17:45,208 You've got to kill it, I don't how, but you've got to! 786 01:17:45,208 --> 01:17:46,499 But you must hurry! 787 01:17:47,499 --> 01:17:49,374 You wouldn't happen to be threatening me? 788 01:17:49,666 --> 01:17:53,083 It isn't a threat, it's a fact. People talk. 789 01:17:53,249 --> 01:17:55,916 They're saying it's Baron Frankenstein's fault. 790 01:17:55,916 --> 01:17:59,291 — That thing killed him, don't forget. — But it didn't kill his daughter. 791 01:17:59,458 --> 01:18:00,874 What does she have to do with it? 792 01:18:01,749 --> 01:18:04,833 You know what people are like, especially when they're scared. 793 01:18:04,833 --> 01:18:08,958 And right now they're so scared they're capable of anything. 794 01:18:08,958 --> 01:18:10,583 Something crazy, even. 795 01:18:10,583 --> 01:18:13,624 For them, the name Frankenstein is synonymous with the Devil. 796 01:18:14,374 --> 01:18:16,166 Under any guise. 797 01:18:16,916 --> 01:18:17,999 Let's go. 798 01:18:35,583 --> 01:18:38,791 What is it? Something's wrong. 799 01:18:41,458 --> 01:18:44,958 It's late, Tanya. I killed Thomas. 800 01:18:45,458 --> 01:18:49,208 You must make sure the ends justify the means, for me. 801 01:18:49,708 --> 01:18:52,666 What if it doesn't work? Charles, I... 802 01:18:52,874 --> 01:18:58,333 Tanya, I'd rather give my life to you than the hangman. 803 01:19:00,874 --> 01:19:02,458 Is everything ready? 804 01:19:03,499 --> 01:19:04,916 No questions? 805 01:19:06,208 --> 01:19:07,833 No, no questions. 806 01:19:09,916 --> 01:19:13,458 Tanya, remember that I love you. 807 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 I'll remember. 808 01:19:16,416 --> 01:19:17,708 Now smile. 809 01:19:19,374 --> 01:19:21,708 It's the last thing I want to see. 810 01:19:24,708 --> 01:19:25,916 Thank you. 811 01:19:29,749 --> 01:19:31,249 Now begin. 812 01:20:02,166 --> 01:20:04,791 I don't like your sudden visits. 813 01:20:05,166 --> 01:20:10,374 I'm trying to find your father's killer, I don't see why it should upset you. 814 01:20:15,249 --> 01:20:17,874 You're right. Forgive me. 815 01:20:21,499 --> 01:20:23,708 But I've been by my husband's side all night. 816 01:20:23,916 --> 01:20:27,291 Then he's seriously ill. It's possible. 817 01:20:27,791 --> 01:20:30,458 He's resting now, and after breakfast so shall I. 818 01:20:30,791 --> 01:20:34,416 — Is your investigation progressing? Not really, but the killer is. 819 01:20:34,666 --> 01:20:37,749 Another two men have been killed, Jim Turner and Bill Jessop. 820 01:20:37,749 --> 01:20:39,041 They worked for Lynch. 821 01:20:39,041 --> 01:20:41,874 You wouldn't know them, they weren't the type you'd invite home for tea. 822 01:20:42,458 --> 01:20:45,041 Why did you ask about Thomas earlier? 823 01:20:45,458 --> 01:20:48,333 Only because a dear friend asked me to say hello to him. 824 01:20:48,916 --> 01:20:51,291 You mean his sister asked you to look for him. 825 01:20:51,499 --> 01:20:53,916 I thought I was quite clear yesterday. 826 01:20:54,416 --> 01:20:57,791 She obviously didn't believe me. — Only she could tell you. 827 01:20:59,708 --> 01:21:03,208 Do you believe me? Why would you lie? 828 01:21:03,541 --> 01:21:07,541 Women never lie to you? — Always, Lady Marshall. 829 01:21:18,624 --> 01:21:19,833 Charles! 830 01:21:19,833 --> 01:21:24,124 I can't wait for the storm. It may not come in time. 831 01:21:24,958 --> 01:21:29,916 I need to generate enough electricity to reactivate your brain and Thomas' heart. 832 01:21:30,249 --> 01:21:32,208 I can't wait for lightning. 833 01:21:32,999 --> 01:21:35,874 I can create the same type of energy artificially. 834 01:21:36,624 --> 01:21:39,666 You and my father had experimented on Thomas. 835 01:21:39,833 --> 01:21:43,624 Only you were afraid you'd kill him if the current was too strong. 836 01:21:45,124 --> 01:21:46,916 Everything's ready, my dear. 837 01:21:47,916 --> 01:21:49,291 Don't be afraid. 838 01:22:10,208 --> 01:22:12,583 They laughed at my father, Charles. 839 01:22:13,541 --> 01:22:15,208 But they won't laugh at me. 840 01:22:16,124 --> 01:22:17,791 Thank you, dear. 841 01:22:23,249 --> 01:22:24,541 Have faith. 842 01:22:40,708 --> 01:22:42,208 It's working. 843 01:22:43,249 --> 01:22:45,791 Now let's see how much current we need. 844 01:22:46,916 --> 01:22:48,541 Get ready, Charles. 845 01:23:06,749 --> 01:23:09,041 We've almost done it this time, Charles. 846 01:23:09,249 --> 01:23:10,833 Just a little longer, clear. 847 01:23:10,999 --> 01:23:12,333 A little longer. 848 01:23:45,749 --> 01:23:47,499 You're alive, dear. 849 01:23:48,541 --> 01:23:49,791 You're alive. 850 01:23:56,166 --> 01:23:57,541 You're alive. 851 01:24:02,291 --> 01:24:05,208 Tanya. I'm here. 852 01:24:08,791 --> 01:24:10,083 I'm here. 853 01:24:12,124 --> 01:24:13,916 I'm cold. 854 01:24:15,458 --> 01:24:17,499 I'm cold. 855 01:24:18,874 --> 01:24:20,208 Dear! 856 01:24:26,458 --> 01:24:29,166 You don't expect me to believe that? 857 01:24:29,333 --> 01:24:31,333 It's true Julia, I saw it. 858 01:24:31,333 --> 01:24:33,791 You think Tommy has something to do with this monster? 859 01:24:33,958 --> 01:24:36,749 Not of his own volition, he may have been coerced into it. 860 01:24:36,749 --> 01:24:38,666 Tommy doesn't shine with intelligence. 861 01:24:38,833 --> 01:24:41,458 Then Lady Marshall's mixed up in this as well? 862 01:24:41,916 --> 01:24:43,916 You don't like her, do you? 863 01:24:44,291 --> 01:24:47,708 I'm sure she lied to me when I asked her about Tommy. 864 01:24:47,708 --> 01:24:51,041 Paul, I'm scared, help me. I'm scared they'll kill him. 865 01:24:51,041 --> 01:24:54,749 Now don't exaggerate. I'm scared I won't see him again. 866 01:25:20,499 --> 01:25:21,666 The monster! 867 01:25:24,083 --> 01:25:25,041 Shoot! 868 01:25:25,749 --> 01:25:26,708 Again! 869 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Let's get out of here! 870 01:26:51,791 --> 01:26:55,124 Follow me, but be careful. Don't take any unnecessary risks. 871 01:27:00,083 --> 01:27:04,166 When I remove the stitches no one will notice the difference, I'm sure of it. 872 01:27:04,791 --> 01:27:07,124 Okay, let's see what you can do. 873 01:27:09,374 --> 01:27:12,666 Come on, Thomas. Get ready with your hands. 874 01:27:15,291 --> 01:27:19,499 When I drop the paper, try to catch it as soon as it falls. 875 01:27:19,958 --> 01:27:21,874 Look at me. Are you ready? 876 01:27:23,124 --> 01:27:24,083 YES. 877 01:27:25,333 --> 01:27:26,874 Good, Thomas! 878 01:27:27,083 --> 01:27:29,499 Your reflexes are perfect, your pulse is normal... 879 01:27:35,958 --> 01:27:39,083 How could I have known the storm would come in time? 880 01:27:39,083 --> 01:27:40,333 You couldn't have. 881 01:27:40,791 --> 01:27:42,458 There's one more thing. 882 01:27:43,083 --> 01:27:45,041 Try lifting that desk. 883 01:27:46,124 --> 01:27:48,541 That one? Go on. 884 01:28:00,749 --> 01:28:03,458 Go on Thomas, lift it. 885 01:28:27,874 --> 01:28:33,083 I'd never have thought I could do it. Now you can, Thomas. You're young again. 886 01:28:33,333 --> 01:28:36,583 A handsome, strong, intelligent young man. 887 01:28:42,541 --> 01:28:43,833 Lady Marshall! 888 01:28:44,333 --> 01:28:45,541 Lady Marshall! 889 01:28:46,874 --> 01:28:47,916 What is it? 890 01:28:48,166 --> 01:28:51,458 It's Captain Harris, he insists on seeing you, he won't leave. 891 01:28:52,499 --> 01:28:55,874 Tanya, you must see him immediately. Don't be afraid. 892 01:28:56,249 --> 01:28:59,166 Everything's going to be fine. Go, hurry! 893 01:29:03,291 --> 01:29:06,249 — I must see Doctor Marshall. Impossible, he's very sick. 894 01:29:06,249 --> 01:29:08,999 — I'm not asking your permission! — This is unlawful entry! 895 01:29:08,999 --> 01:29:11,416 Yes, you're quite right. I'll report you to your superiors. 896 01:29:11,416 --> 01:29:12,791 Go ahead. — I will. 897 01:29:12,791 --> 01:29:15,791 — Where's his room? — Please leave this house! 898 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 Not until I've seen your husband. 899 01:29:18,124 --> 01:29:23,624 Sorry, but my illness is very contagious, don't come too close. 900 01:29:25,083 --> 01:29:26,708 I need to speak to you alone. 901 01:29:26,708 --> 01:29:29,166 Whatever you have to tell me, I want my wife to hear it. 902 01:29:30,166 --> 01:29:33,916 I came to warn you about the monster you created with Baron Frankenstein. 903 01:29:33,916 --> 01:29:37,041 I hold you responsible for the deaths of eight people, including the Baron. 904 01:29:38,499 --> 01:29:42,333 Can you prove it? I'd be here to arrest you if I could. 905 01:29:42,541 --> 01:29:45,124 I know you're responsible. I want you to stay alive. 906 01:29:45,333 --> 01:29:47,583 Why would someone want to kill my husband? 907 01:29:47,583 --> 01:29:50,874 Not someone, the monster he helped create... 908 01:29:50,874 --> 01:29:54,083 which has already killed the four people responsible for giving it life... 909 01:29:54,083 --> 01:29:55,791 and you, doctor, are the fifth and last. 910 01:29:56,249 --> 01:29:58,749 You're out of your mind. How could they... 911 01:29:58,749 --> 01:30:01,458 Supplying your father and your husband with cadavers. 912 01:30:01,791 --> 01:30:04,249 I don't need to tell you how they were used. 913 01:30:05,166 --> 01:30:07,499 We have no idea what you're talking about. 914 01:30:07,666 --> 01:30:09,249 Those vases in the laboratory. 915 01:30:09,249 --> 01:30:12,666 It wouldn't be hard to prove that they contain human organs. 916 01:30:12,916 --> 01:30:17,916 No, you never thought that your monster may not appreciate your miracle. 917 01:30:17,916 --> 01:30:20,416 That's why it killed the Baron and the other three men. 918 01:30:20,416 --> 01:30:22,124 That's why it will kill you as well. 919 01:30:22,416 --> 01:30:24,874 Why didn't it kill my husband after it killed my father? 920 01:30:25,041 --> 01:30:27,499 Perhaps your husband wasn't in the laboratory. 921 01:30:27,499 --> 01:30:30,291 It's the most ridiculous story I've ever heard. 922 01:30:30,291 --> 01:30:33,874 You have quite an imagination. It was a thief that killed the Baron. 923 01:30:33,874 --> 01:30:36,416 As for Lynch and those other two champions of honesty... 924 01:30:36,583 --> 01:30:39,166 anyone would have had sufficient reason to kill them. 925 01:30:39,541 --> 01:30:43,249 Perhaps it's your incompetence that's allowing your imagination to run riot. 926 01:30:43,791 --> 01:30:46,374 I recommend a long rest. — Excellent. 927 01:30:46,624 --> 01:30:51,791 But please don't forget that I warned you in time. 928 01:30:52,041 --> 01:30:55,958 Your concern comforts me greatly. Goodnight, Captain. 929 01:30:56,374 --> 01:31:00,374 Whatever you've done to Thomas, there isn't a hiding place that I won't find. 930 01:31:08,249 --> 01:31:11,124 My best wishes to the doctor. Thank you. 931 01:31:24,458 --> 01:31:27,749 We must leave tonight, Thomas. No, Tanya. 932 01:31:27,999 --> 01:31:31,958 Harris and his men will find the monster and they'll destroy it. 933 01:31:32,249 --> 01:31:33,833 They don't know how. 934 01:31:34,874 --> 01:31:35,833 I do. 935 01:31:37,374 --> 01:31:40,874 All available men, the place has to be completely surrounded. 936 01:31:40,874 --> 01:31:43,499 Make sure they don't tell anyone. Hurry! 937 01:31:45,916 --> 01:31:46,916 Let's go! 938 01:32:04,291 --> 01:32:09,374 — Do you know where to find him? He'll find me, tonight. 939 01:32:10,708 --> 01:32:12,208 He'll come here tonight. 940 01:32:13,166 --> 01:32:14,416 Oh, Thomas. 941 01:33:13,249 --> 01:33:14,208 Monster! 942 01:33:20,166 --> 01:33:21,541 Look out, Thomas! 943 01:33:22,208 --> 01:33:23,249 Thomas, wait. 944 01:33:23,499 --> 01:33:26,416 You don't have to kill it because it doesn't need to kill anymore. 945 01:33:26,624 --> 01:33:30,499 Now we can keep it at bay and show the world my father hadn't failed. 946 01:33:30,791 --> 01:33:32,166 That he wasn't a lunatic. 947 01:33:32,874 --> 01:33:35,708 Think of us, Thomas. The fame, the money! 948 01:33:35,708 --> 01:33:37,333 No, I must kill it! 949 01:33:38,041 --> 01:33:40,666 You're right, kill it. 950 01:33:41,874 --> 01:33:44,874 Why did you change your mind, Tanya? Why? 951 01:33:45,208 --> 01:33:49,666 Because you only need one of us to live, then you'll have what you want. 952 01:33:49,666 --> 01:33:51,166 That's it! No! 953 01:34:00,249 --> 01:34:01,874 — It's the Captain! — Is he dead? 954 01:34:02,958 --> 01:34:06,499 — No, he's just passed out. Let him sleep, we can handle this. 955 01:35:45,791 --> 01:35:48,208 This is unwise. Be careful, Julia. 956 01:35:50,041 --> 01:35:51,249 You, follow me! 957 01:35:54,083 --> 01:35:55,041 Paul! 958 01:35:58,291 --> 01:36:01,291 Peter, why did you bring her here? — Captain, I... 959 01:36:01,499 --> 01:36:06,624 The monster's inside the house! Zack's men are burning everything! 960 01:36:06,791 --> 01:36:08,708 That lunatic! Julia, wait here. 961 01:36:53,541 --> 01:36:54,541 No! 962 01:36:56,499 --> 01:36:57,708 Spare me! 963 01:37:18,958 --> 01:37:19,999 You love me! 964 01:37:20,624 --> 01:37:21,666 You love me! 965 01:37:22,083 --> 01:37:23,166 You love me! 966 01:37:24,624 --> 01:37:26,333 I belong to you. 967 01:37:27,291 --> 01:37:30,583 Yes, Thomas, kiss me! 968 01:37:32,958 --> 01:37:33,999 Spread out! 969 01:37:35,833 --> 01:37:36,833 Over here! 970 01:37:39,041 --> 01:37:41,458 Everything! Burn everything! 971 01:37:53,791 --> 01:37:55,916 Who authorised you to do this? 972 01:37:56,208 --> 01:37:57,999 Arrest him! Take him away! 973 01:38:02,833 --> 01:38:04,749 Julia! Tommy! 974 01:38:04,749 --> 01:38:07,291 He's here! No, you can't! 975 01:38:24,666 --> 01:38:25,624 My god! 976 01:38:54,708 --> 01:38:57,624 THE END 977 01:38:58,041 --> 01:39:00,749 Subtitles © 2018 Nucleus Films Ltd Translated by Anthony Baggaley. 77818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.