All language subtitles for kusdpsds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,041 --> 00:01:00,166
Close it.
2
00:02:44,249 --> 00:02:47,208
It's not much, I know,
but there was nothing better.
3
00:02:47,416 --> 00:02:51,166
People never die when you
need them, right doctor?
4
00:02:51,791 --> 00:02:56,791
— It's an honour, Baron.
— There's no need to count it, it's 50.
5
00:02:57,041 --> 00:02:59,499
Yes, of course.
When's the next one?
6
00:02:59,499 --> 00:03:03,999
Lynch, I'll need you next week
for something special.
7
00:03:04,666 --> 00:03:08,916
Sounds good to me,
that means lots of money.
8
00:03:09,624 --> 00:03:12,916
I need a corpse no more
than six hours old.
9
00:03:13,416 --> 00:03:15,666
- 200.
- 500.
10
00:03:17,083 --> 00:03:19,374
— 300.
— Fine.
11
00:03:19,666 --> 00:03:22,041
I don't mind doing my bit for science.
12
00:03:22,624 --> 00:03:26,833
— But I can't promise.
— Results Lynch, not promises.
13
00:03:32,208 --> 00:03:34,374
I don't understand why
you trust him so much.
14
00:03:34,624 --> 00:03:40,333
Money, Charles. It's a wonderful
drug for people like Lynch.
15
00:04:48,041 --> 00:04:50,624
Perhaps it's nothing more
than a splendid dream.
16
00:04:52,583 --> 00:04:57,249
Or perhaps,
just an insane nightmare.
17
00:04:57,458 --> 00:05:00,958
— Does it matter?
— No, not if I give him life.
18
00:05:01,541 --> 00:05:03,874
It's worth every risk.
Any risk...
19
00:05:04,083 --> 00:05:06,916
— Even your life?
— Yes, of course.
20
00:05:07,916 --> 00:05:11,249
The creation of life is the
greatest achievement.
21
00:05:11,416 --> 00:05:13,124
To hesitate or have doubts...
22
00:05:14,041 --> 00:05:15,999
to be scared now...
23
00:05:17,458 --> 00:05:20,416
would mean all my work
up to now has been pointless.
24
00:05:21,583 --> 00:05:24,291
This... is my life.
25
00:05:25,083 --> 00:05:28,708
But creating life,
isn't that God's task alone?
26
00:05:30,291 --> 00:05:33,874
Here on earth, man is God.
27
00:05:36,374 --> 00:05:37,624
Go to bed, Charles.
28
00:05:37,916 --> 00:05:40,208
Tanya arrives tomorrow,
get some rest.
29
00:05:43,041 --> 00:05:44,041
Goodnight.
30
00:05:45,541 --> 00:05:46,541
Goodnight.
31
00:05:53,291 --> 00:05:54,249
What will you tell her?
32
00:05:55,124 --> 00:05:56,083
Nothing.
33
00:05:56,916 --> 00:06:00,708
But we must finish our work
immediately, don't you agree?
34
00:06:02,583 --> 00:06:03,791
Yes, it's true.
35
00:06:15,624 --> 00:06:16,624
Charles!
36
00:06:19,708 --> 00:06:22,249
You're not saying hello?
I think I at least deserve that.
37
00:06:23,041 --> 00:06:24,208
Forgive me, Tanya.
38
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Forgive me, I'm confused.
39
00:06:26,916 --> 00:06:29,083
Your father and I are happy
to have you with us.
40
00:06:29,333 --> 00:06:30,333
— Come.
— Thank you.
41
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
Thomas.
42
00:06:34,958 --> 00:06:36,333
Come here, Thomas.
43
00:06:37,458 --> 00:06:38,583
Come, Thomas.
44
00:06:43,208 --> 00:06:46,166
Take the lady's luggage
and bring it to her room.
45
00:06:46,166 --> 00:06:48,999
From the carriage you'll
take it to her room.
46
00:06:49,249 --> 00:06:50,999
Is that understood?
Go.
47
00:07:04,874 --> 00:07:08,874
Poor Thomas, he's a good lad.
Except for his brain, he's quite normal.
48
00:07:09,041 --> 00:07:11,583
It must have been a childhood illness.
49
00:07:20,958 --> 00:07:24,666
— What a pity, such a handsome boy.
— Your father's getting dressed.
50
00:07:25,041 --> 00:07:27,999
— He worked until late last night.
— As usual.
51
00:07:28,708 --> 00:07:31,833
Is he still working on his animal
transplant experiments?
52
00:07:32,124 --> 00:07:34,624
You know what he's like, he's been
working on them for twenty years...
53
00:07:35,041 --> 00:07:37,624
and he'll work on them for
another twenty, and he'll continue.
54
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Tell me about university.
55
00:07:40,583 --> 00:07:43,124
Except for my studies,
it was rather boring...
56
00:07:43,124 --> 00:07:45,083
but I didn't go there
for the social life.
57
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
Aren't you happy?
58
00:07:47,666 --> 00:07:51,708
I'm like my father, stubborn.
When I want something, I get it.
59
00:07:51,999 --> 00:07:56,791
And that's what happened, top of the
class, and now I'm a surgery graduate.
60
00:07:57,166 --> 00:07:58,874
My compliments, doctor.
61
00:07:58,874 --> 00:07:59,833
Daddy!
62
00:08:02,583 --> 00:08:06,208
— My girl.
— It's great to see you again.
63
00:08:08,416 --> 00:08:12,291
That's enough, is this the way
a surgery graduate behaves?
64
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Yes, it is.
65
00:08:15,208 --> 00:08:19,749
Yes, Jack Morgan.
Poor son of a bitch, they'll hang him.
66
00:08:19,749 --> 00:08:22,208
They'll break his neck today.
67
00:08:22,208 --> 00:08:24,624
Are you and Harry with me?
68
00:08:24,624 --> 00:08:27,999
Poor son of a bitch that Jack
Morgan, I never liked him.
69
00:08:28,249 --> 00:08:31,458
— Or you, right?
— Yes, sure, but I'm waiting.
70
00:08:31,833 --> 00:08:34,041
— We can't do it any earlier.
— And Harry?
71
00:08:34,458 --> 00:08:38,249
— He goes where I go.
— Perfect, to Jack Morgan.
72
00:08:38,916 --> 00:08:40,124
To his death.
73
00:08:41,666 --> 00:08:45,249
And when professor Muller wanted
to object to my theory...
74
00:08:45,583 --> 00:08:48,749
I stood there like Sir Galahad
in front of the dragon.
75
00:08:48,749 --> 00:08:51,708
Professor Muller was very much
the dragon, I assure you.
76
00:08:51,874 --> 00:08:57,041
My colleagues retired to their places
thinking who knows what?
77
00:08:57,041 --> 00:09:01,499
And I told that dumb intellectual
how narrow—minded his views were.
78
00:09:02,333 --> 00:09:07,958
Professor, it's men like you,
with the imagination of an ostrich...
79
00:09:07,958 --> 00:09:11,166
that bury their heads under
the sand of superstition.
80
00:09:11,166 --> 00:09:16,166
Whenever someone comes along with a new idea,
they keep it under lock and key.
81
00:09:16,416 --> 00:09:19,833
It's medicine and science in the
laboratory of the archivist.
82
00:09:20,374 --> 00:09:25,124
Then I said, I won't set foot in your
class until you apologise...
83
00:09:25,124 --> 00:09:28,666
for your entirely subjective
and insulting criticisms.
84
00:09:29,166 --> 00:09:31,583
Good day, Professor.
And I left.
85
00:09:34,458 --> 00:09:38,708
I know, you've heard it a million times.
86
00:09:38,708 --> 00:09:40,083
It doesn't matter.
87
00:09:40,666 --> 00:09:42,249
It's a fascinating story.
88
00:09:42,833 --> 00:09:47,416
You know, the Frankenstein name
still echoes around the university.
89
00:09:47,416 --> 00:09:52,583
I'm not surprised, I haven't cared about
what those idiots think about me...
90
00:09:52,583 --> 00:09:55,166
or my theories since I left them.
91
00:09:57,166 --> 00:10:01,666
— Sit down Charles, your leg must be tired.
— No, thank you, I'm fine.
92
00:10:01,666 --> 00:10:02,624
Thank you.
93
00:10:03,958 --> 00:10:08,708
Did you have any problems at university
because you were my daughter?
94
00:10:09,416 --> 00:10:10,458
Sometimes.
95
00:10:11,249 --> 00:10:13,333
But mainly because I was a woman.
96
00:10:14,124 --> 00:10:17,541
Sadly, the professors still have their
prejudices about a woman's role.
97
00:10:17,874 --> 00:10:21,458
— You'll be an excellent surgeon.
— Thank you, Charles.
98
00:10:21,958 --> 00:10:24,666
But I don't just want to be
an excellent surgeon.
99
00:10:24,666 --> 00:10:26,208
What do you want to do?
100
00:10:28,958 --> 00:10:31,333
Assist you father, in your work.
101
00:10:32,374 --> 00:10:36,249
Since I was a child, I've always been
interested in your experiments.
102
00:10:36,749 --> 00:10:38,916
Every summer when I came here...
103
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
I went into your laboratory.
104
00:10:42,833 --> 00:10:44,833
It was always locked.
105
00:10:45,333 --> 00:10:48,708
Of course, but I found a way in.
106
00:10:49,249 --> 00:10:51,958
A tunnel, in the wall in your room.
107
00:10:53,249 --> 00:10:56,916
I wonder how you managed to find it.
108
00:10:57,791 --> 00:10:59,249
I was very curious.
109
00:11:00,958 --> 00:11:06,416
Now as well, I'm curious to know
what progress you've made.
110
00:11:07,416 --> 00:11:09,958
I hope you won't keep any
secrets from me now.
111
00:11:10,458 --> 00:11:14,499
I'll be very glad to discuss it,
doctor to doctor.
112
00:11:16,958 --> 00:11:17,999
Good.
113
00:11:19,249 --> 00:11:22,874
But I must confess that my
ideas are radical.
114
00:11:23,833 --> 00:11:25,458
Much more than yours, father.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,499
Really?
116
00:11:28,458 --> 00:11:31,874
Of course, I'm my father's daughter.
117
00:11:33,416 --> 00:11:36,583
You're talking about the
transplant experiments on animals?
118
00:11:38,083 --> 00:11:39,208
On men.
119
00:12:06,249 --> 00:12:07,249
Thomas.
120
00:12:11,624 --> 00:12:13,416
Easy, eaSY!
121
00:12:15,333 --> 00:12:17,249
You frightened me, Thomas.
122
00:12:19,499 --> 00:12:20,499
It doesn't matter.
123
00:12:23,291 --> 00:12:24,416
Does it have a name?
124
00:12:26,458 --> 00:12:29,749
— What do you call it?
— No name, no.
125
00:12:33,708 --> 00:12:35,416
Do you like my father?
126
00:12:36,708 --> 00:12:39,541
My father, the Baron,
do you like him?
127
00:12:41,749 --> 00:12:44,999
Even when he takes your animals away?
Even then?
128
00:12:47,624 --> 00:12:52,833
Your animals, do you feel very
sad when the Baron uses them?
129
00:12:53,583 --> 00:12:57,708
— No, not you.
— No, not me! The Baron.
130
00:12:57,958 --> 00:13:00,708
Does it upset you when he
takes your lambs?
131
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
No, he doesn't take them!
132
00:13:05,124 --> 00:13:06,416
What is it?
133
00:13:08,541 --> 00:13:09,708
Why are you scared of him?
134
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
Is he bad?
135
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
Bad.
136
00:13:19,041 --> 00:13:21,499
— Did he do something to you?
— Bad.
137
00:13:22,833 --> 00:13:26,083
— Why another £300?
— This is a delicate matter.
138
00:13:26,708 --> 00:13:29,916
There are people who must
be paid in advance.
139
00:13:30,749 --> 00:13:34,749
— Which people?
— Listen, Baron.
140
00:13:34,958 --> 00:13:36,249
I can't say.
141
00:13:36,958 --> 00:13:38,583
Professional ethics.
142
00:13:38,583 --> 00:13:40,083
Don't talk about ethics.
143
00:13:40,583 --> 00:13:44,041
I can get one but it will cost
you another £300.
144
00:13:45,749 --> 00:13:49,416
The way things stand,
you don't have any other choice.
145
00:13:51,874 --> 00:13:55,916
— I'll try to find it.
— Take your time, and don't worry...
146
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
I won't sit down, I wouldn't want
to ruin your lovely furniture.
147
00:14:07,416 --> 00:14:08,374
Excuse me.
148
00:14:09,833 --> 00:14:11,208
I was looking for my father.
149
00:14:12,666 --> 00:14:16,166
— Would that be Doctor Marshall?
— No, the Baron.
150
00:14:17,208 --> 00:14:20,124
I never thought the Baron
had it in him.
151
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
And Doctor Marshall does?
152
00:14:23,249 --> 00:14:26,083
No, he'd have no hope!
153
00:14:26,333 --> 00:14:29,041
— Something to drink?
— No, it's too early.
154
00:14:29,708 --> 00:14:32,958
It's never too early,
for anything.
155
00:14:34,666 --> 00:14:35,958
What are you doing here?
156
00:14:37,041 --> 00:14:40,374
You're a detestable man,
extremely vulgar...
157
00:14:40,916 --> 00:14:44,541
and I'm sure whatever
you're thinking is pure fantasy.
158
00:14:45,666 --> 00:14:49,208
I'd say you spend too much time alone.
159
00:14:50,291 --> 00:14:54,749
Be careful, that will rot
your brain faster than whiskey.
160
00:14:56,166 --> 00:14:59,916
How could a person like you
think like a witch?
161
00:14:59,916 --> 00:15:02,291
It depends on the company
I find myself in.
162
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Excuse me, father.
163
00:15:06,999 --> 00:15:10,374
I'm sorry, I didn't realise
you were there.
164
00:15:10,374 --> 00:15:11,499
Mr Lynch.
165
00:15:13,874 --> 00:15:15,583
Come, I'll show you out.
166
00:15:16,624 --> 00:15:19,624
It was a real pleasure speaking to you.
Good day.
167
00:15:24,124 --> 00:15:25,124
Father.
168
00:15:26,499 --> 00:15:28,916
— I said I'm sorry.
— I heard you.
169
00:15:38,958 --> 00:15:42,874
£200 now,
another 200 on delivery.
170
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
— When will it be?
— Very soon.
171
00:15:45,499 --> 00:15:48,291
— When?
— When they hang Jack Morgan.
172
00:15:48,499 --> 00:15:49,874
— The day after tomorrow.
— And then?
173
00:15:50,166 --> 00:15:51,874
Then he's all yours.
174
00:15:59,208 --> 00:16:00,499
Murderer!
175
00:16:01,041 --> 00:16:04,624
Murderer!
You'll pay for your sins!
176
00:16:05,499 --> 00:16:09,541
"I come to bury Caesar,
not to praise him."
177
00:16:10,666 --> 00:16:12,041
Murderer!
178
00:16:12,749 --> 00:16:14,874
You'll rot in Hell!
179
00:16:16,958 --> 00:16:18,624
Murderer!
180
00:16:18,624 --> 00:16:19,833
Murderer!
181
00:16:24,166 --> 00:16:27,333
I'm guessing you're not going
to miss Jack Morgan.
182
00:16:27,833 --> 00:16:30,708
Just like I won't miss you, Captain.
183
00:16:31,083 --> 00:16:33,374
I find that most depressing, Lynch.
184
00:16:33,374 --> 00:16:36,999
Because one day you'll find yourself
shaking Morgan's hand in Hell.
185
00:16:37,708 --> 00:16:40,624
You mean I'll keep
the other hand for you?
186
00:16:40,624 --> 00:16:42,499
Your days are numbered.
187
00:16:42,749 --> 00:16:47,124
You'll slip up soon,
and that will be the clay I pay my debt.
188
00:16:47,708 --> 00:16:51,916
No, not prison my friend,
you're too smart for that.
189
00:16:52,374 --> 00:16:53,874
It's the noose for you.
190
00:16:55,208 --> 00:16:59,208
And I'll make sure you get it,
it's the least I can do.
191
00:16:59,499 --> 00:17:02,166
You might, you might not.
192
00:17:03,041 --> 00:17:04,166
I'll make sure.
193
00:17:05,208 --> 00:17:06,708
I'll make sure, Lynch.
194
00:17:38,583 --> 00:17:39,874
What are you doing here?
195
00:17:40,541 --> 00:17:42,583
I was heading for the city
when I saw the crowd.
196
00:17:43,208 --> 00:17:47,333
— What's going on?
— Something I'd rather you didn't see.
197
00:17:47,333 --> 00:17:48,458
A hanging-
198
00:17:49,124 --> 00:17:52,708
— I've never seen a hanging.
— Nor will you see this one.
199
00:17:53,249 --> 00:17:56,624
Come on, I may be a woman
but above all I'm a doctor.
200
00:17:57,124 --> 00:17:59,833
— Death is normal to me.
— This isn't death.
201
00:18:00,291 --> 00:18:02,458
This is Iegalised murder.
202
00:18:03,124 --> 00:18:06,333
Perhaps she should stay
to see the difference.
203
00:18:07,583 --> 00:18:09,333
Yes, you're right Charles.
204
00:18:10,333 --> 00:18:12,958
— Thank you, Charles.
— Don't thank him yet.
205
00:18:31,041 --> 00:18:35,333
— Who is that?
— I don't know, I could find out.
206
00:18:36,166 --> 00:18:37,416
It isn't necessary.
207
00:18:42,249 --> 00:18:46,333
Are you ready?
It's easy now, just a few steps.
208
00:18:52,166 --> 00:18:53,999
"And Jesus of Nazareth spoke..."
209
00:18:53,999 --> 00:18:57,624
"Father, forgive them,
for they know not what they do."
210
00:18:57,624 --> 00:19:00,999
"And they cast lots to divide
his garments."
211
00:19:03,999 --> 00:19:05,499
It's time, Morgan.
212
00:19:11,874 --> 00:19:12,874
Proceed.
213
00:19:13,749 --> 00:19:17,208
One... two.. three...
214
00:19:34,874 --> 00:19:36,416
They're coming.
215
00:19:36,791 --> 00:19:39,874
— Tanya knows about the animals.
— But how?
216
00:19:40,083 --> 00:19:42,749
I don't know, she asked me
why you still keep them.
217
00:19:45,624 --> 00:19:47,208
Tanya must not find
out about the experiments.
218
00:19:47,208 --> 00:19:48,833
Not now, Charles.
219
00:19:58,333 --> 00:20:00,958
Very good, Lynch.
Excellent.
220
00:20:01,249 --> 00:20:02,541
Thank you.
Charles...
221
00:20:03,166 --> 00:20:06,124
Come on Turner,
earn your money.
222
00:20:12,291 --> 00:20:13,583
Was it difficult?
223
00:20:13,791 --> 00:20:15,833
As difficult as opening
a bottle of whiskey.
224
00:20:21,333 --> 00:20:22,958
Do you trust him?
225
00:20:23,583 --> 00:20:25,083
I don't trust anyone.
226
00:20:26,916 --> 00:20:29,833
Especially a man who drinks.
Don't worry Baron...
227
00:20:30,208 --> 00:20:33,874
No one's going to shed a tear over
Jack Morgan's empty grave.
228
00:20:33,874 --> 00:20:36,749
He killed the only person who would
have said a prayer for him.
229
00:20:37,374 --> 00:20:41,083
And next week,
another special commission?
230
00:20:41,291 --> 00:20:44,541
I don't know.
I may not need you anymore.
231
00:20:45,083 --> 00:20:48,416
I'm sad to hear that.
I like your money.
232
00:20:49,124 --> 00:20:51,874
— What will I do without it?
— You'll think of something.
233
00:20:52,333 --> 00:20:54,041
I'm not so sure.
234
00:21:19,958 --> 00:21:22,999
— How much blood?
— Two pints this time.
235
00:22:16,333 --> 00:22:18,708
Good, we're ready.
236
00:22:25,249 --> 00:22:27,166
I'm sorry,
but I couldn't...
237
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
I really hoped you wouldn't come.
238
00:22:30,916 --> 00:22:34,083
That's why you don't use
animals anymore.
239
00:22:35,458 --> 00:22:37,041
Human transplants.
240
00:22:38,749 --> 00:22:41,208
Tanya, please go.
241
00:22:43,541 --> 00:22:47,624
— I can help you.
— You wouldn't understand.
242
00:22:48,833 --> 00:22:50,083
Yes, father.
243
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
YES.
244
00:22:53,916 --> 00:22:55,374
What are you going to do
with the brain?
245
00:22:55,749 --> 00:22:57,708
Tanya, please.
246
00:23:02,541 --> 00:23:05,666
Will you stop treating me like a child?
247
00:23:06,916 --> 00:23:09,791
I'm a doctor, a surgeon.
248
00:23:10,208 --> 00:23:12,208
Don't you understand,
I'm just like you?
249
00:23:16,541 --> 00:23:17,499
No.
250
00:23:34,416 --> 00:23:36,583
That's impossible.
251
00:23:39,958 --> 00:23:43,499
— Charles?
— It isn't impossible, Tanya.
252
00:23:47,541 --> 00:23:50,541
But his heart and brain?
You have to keep them alive.
253
00:23:51,083 --> 00:23:53,166
Of course, we've done it before.
254
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Inside another human body?
255
00:23:56,208 --> 00:23:58,208
We don't need a body.
256
00:24:02,708 --> 00:24:08,291
You're about to put Morgan's brain
and heart in that creature.
257
00:24:08,291 --> 00:24:10,708
Tanya, no more questions.
258
00:24:10,874 --> 00:24:14,416
No, I don't want you involved
in this experiment.
259
00:24:14,416 --> 00:24:17,416
If anything were to happen,
you'd be as guilty as me in the eyes of the law...
260
00:24:17,416 --> 00:24:19,749
and I couldn't have that.
261
00:24:20,541 --> 00:24:24,166
Soon I'll tell you everything.
Just have a little patience.
262
00:24:25,458 --> 00:24:26,499
I'll try.
263
00:24:30,666 --> 00:24:31,999
Good luck.
264
00:24:36,791 --> 00:24:38,958
— Everything ready?
— Ready.
265
00:25:10,666 --> 00:25:11,666
Pliers.
266
00:25:20,916 --> 00:25:21,999
Pliers.
267
00:25:23,333 --> 00:25:25,291
Start the timer, hurry.
268
00:25:43,624 --> 00:25:45,124
We can begin.
269
00:26:54,166 --> 00:26:55,458
It's moving.
270
00:27:05,833 --> 00:27:09,041
I hope Morgan's brain
works just as well.
271
00:27:10,333 --> 00:27:11,916
Let's hope so, Charles.
272
00:27:23,416 --> 00:27:27,583
And so, for almost twenty years
my animal transplant experiments...
273
00:27:27,583 --> 00:27:29,833
have been leading up to this moment.
274
00:27:30,499 --> 00:27:33,833
All the humiliations I received
from my colleagues.
275
00:27:33,833 --> 00:27:37,208
The accusations against my
mental faculties, all the insults...
276
00:27:37,208 --> 00:27:39,958
will be thrown right back
at their idiotic faces.
277
00:27:40,333 --> 00:27:42,999
— Looking for something?
— Yes, clouds.
278
00:27:43,249 --> 00:27:46,666
I need a storm for the final phase,
a magnetic storm.
279
00:27:47,333 --> 00:27:50,124
Only lightning can give life
to the creature.
280
00:27:50,708 --> 00:27:54,791
That's why I still haven't
transplanted the heart or the brain.
281
00:27:54,791 --> 00:27:58,833
I can keep them alive indefinitely,
but once they're transplanted...
282
00:27:59,041 --> 00:28:02,916
they won't last more than a few hours
if they're not activated by lightning.
283
00:28:03,083 --> 00:28:05,958
— I want to see how you keep them alive.
— You will.
284
00:28:07,333 --> 00:28:11,416
— You'll do it.
— I won't fail Tanya, I promise.
285
00:28:12,041 --> 00:28:15,624
You should be proud of me,
we'll have the medical world at our feet.
286
00:28:15,624 --> 00:28:19,374
I want this so much for you,
to see you realise your dream.
287
00:28:19,958 --> 00:28:22,333
Something nobody can ever
take away from you.
288
00:28:22,749 --> 00:28:25,541
There won't be any need,
I'll be glad to share it.
289
00:28:31,208 --> 00:28:32,166
It's time.
290
00:28:46,583 --> 00:28:48,624
Charles! Charles!
291
00:29:58,833 --> 00:30:00,333
The brain, Charles.
292
00:30:04,958 --> 00:30:06,499
Doctor, quick.
293
00:30:10,374 --> 00:30:12,041
Below the cortex.
294
00:30:15,249 --> 00:30:20,208
— In the white matter?
— No, lower, in the grey matter.
295
00:30:20,833 --> 00:30:23,874
Look.
A lesion on the hypothalamus.
296
00:30:24,874 --> 00:30:27,583
It's no good, we can't use it.
297
00:30:31,749 --> 00:30:34,833
It won't work.
We need to find another one.
298
00:30:36,708 --> 00:30:39,416
— There's no time.
— We must find the time.
299
00:30:39,791 --> 00:30:42,041
We can't use a Iesioned brain.
300
00:30:42,499 --> 00:30:44,958
But the lesion might be insignificant.
301
00:30:45,124 --> 00:30:46,374
And if it isn't?
302
00:30:46,999 --> 00:30:50,583
The hypothalamus controls
the central nervous system.
303
00:30:51,166 --> 00:30:54,916
It could paralyse an organ,
and then what benefit would there be?
304
00:30:55,249 --> 00:30:58,708
To give him life and then leave
him paralysed like a corpse.
305
00:30:58,708 --> 00:31:02,374
— It's a risk we must face.
— What about anger and pleasure?
306
00:31:02,374 --> 00:31:05,249
The two emotions connected
to the Iesioned part of the brain.
307
00:31:05,249 --> 00:31:06,666
Two vital emotions.
308
00:31:06,833 --> 00:31:09,791
One of the two in excess
would be disastrous.
309
00:31:09,791 --> 00:31:13,291
— We must find another brain!
— I don't have time.
310
00:31:13,874 --> 00:31:16,041
Every minute shortens
the life of that heart.
311
00:31:16,041 --> 00:31:19,083
I can't throw away twenty years
of work in a few minutes.
312
00:31:19,249 --> 00:31:22,708
— I'm begging you, think!
— Think?
313
00:31:23,041 --> 00:31:25,999
No, it's instinct that changes
the world, not thoughts...
314
00:31:25,999 --> 00:31:29,374
and my instinct is telling me to
transplant this brain immediately!
315
00:31:30,499 --> 00:31:31,791
And I'll do it alone.
316
00:31:34,458 --> 00:31:36,916
— I'm with you.
— Thank you, Charles.
317
00:32:40,749 --> 00:32:41,874
The skylight.
318
00:33:20,916 --> 00:33:22,708
Raise the platform.
319
00:34:14,999 --> 00:34:17,749
We'll wait for the storm
to get stronger, Charles.
320
00:34:23,374 --> 00:34:25,749
Man's will is done.
321
00:34:55,541 --> 00:34:57,291
He's electrified.
322
00:35:21,499 --> 00:35:22,583
Curses!
323
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
Charles, close the skylight.
324
00:35:45,374 --> 00:35:46,416
Close it!
325
00:36:33,208 --> 00:36:34,166
Nothing.
326
00:36:35,124 --> 00:36:37,541
— We must wait.
— His face?
327
00:36:37,999 --> 00:36:42,541
To hell with it, I don't care what
he looks like as long as he lives.
328
00:37:01,291 --> 00:37:04,416
I messed up, Charles.
You were right.
329
00:37:04,874 --> 00:37:07,708
I should have repaired
the lesion on the brain.
330
00:37:07,708 --> 00:37:09,833
It probably wouldn't
have changed anything.
331
00:37:09,999 --> 00:37:12,541
The effects of the lesion would
only have been noticeable...
332
00:37:12,541 --> 00:37:14,333
if the brain had been reactivated.
333
00:37:14,499 --> 00:37:19,416
We'll never know, and not knowing
is more disappointing than failure.
334
00:37:19,583 --> 00:37:23,416
Have a long rest,
then we can start again.
335
00:37:23,999 --> 00:37:26,124
No Charles, it's too late.
336
00:37:26,791 --> 00:37:28,333
It's too late for me.
337
00:37:29,041 --> 00:37:33,749
Perhaps Tanya will take my place.
338
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
— Will you help her?
— Of course.
339
00:37:36,999 --> 00:37:39,833
But let's see how you
feel in a couple of months.
340
00:37:40,124 --> 00:37:43,499
— You might change your mind.
— I doubt that very much.
341
00:37:43,499 --> 00:37:46,541
I'm not even sure I want Tanya
to attempt the experiment.
342
00:37:46,791 --> 00:37:50,666
— A moment ago you asked me to help her.
— Yes, a moment ago I wanted you to.
343
00:37:51,416 --> 00:37:55,041
— It was a selfish impulse.
— You mustn't say that.
344
00:37:55,291 --> 00:38:00,666
You see Charles, perhaps there are some
things man should leave to God.
345
00:38:01,916 --> 00:38:03,166
I'd never have thought...
346
00:38:05,666 --> 00:38:06,666
He's alive!
347
00:38:17,416 --> 00:38:19,291
Yes, he's alive.
348
00:38:25,416 --> 00:38:26,541
It's beating.
349
00:38:27,749 --> 00:38:28,708
It's beating.
350
00:38:30,416 --> 00:38:31,374
It's beating.
351
00:38:32,458 --> 00:38:33,833
Stand back, Charles.
352
00:38:51,624 --> 00:38:56,374
Now we'll find out if this is
all just a figment of our imagination.
353
00:38:59,499 --> 00:39:00,583
Get up.
354
00:39:02,499 --> 00:39:03,958
Come on, get UP!
355
00:39:21,624 --> 00:39:22,624
Come down.
356
00:39:25,499 --> 00:39:26,499
Come down!
357
00:39:48,958 --> 00:39:52,374
We've done it, Charles.
We've done it!
358
00:39:53,124 --> 00:39:54,374
Go on, Charles.
359
00:39:55,458 --> 00:39:58,749
Call Tanya, I want her
to share this moment with us.
360
00:40:05,833 --> 00:40:07,166
Come forward.
361
00:40:13,166 --> 00:40:14,791
Take three steps.
362
00:40:34,874 --> 00:40:35,916
Stop there.
363
00:40:42,124 --> 00:40:45,833
Lower your arms.
I order you to lower...
364
00:41:12,499 --> 00:41:13,499
Tanya.
365
00:41:14,958 --> 00:41:15,916
Tanya.
366
00:41:16,916 --> 00:41:18,249
He did it.
367
00:41:19,083 --> 00:41:20,166
He's alive!
368
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
— He's alive.
— Oh, Charles!
369
00:41:36,999 --> 00:41:38,166
How marvellous!
370
00:41:49,291 --> 00:41:52,249
— Who is that in the hallway?
— Please, just keep calm.
371
00:41:52,958 --> 00:41:53,958
My father!
372
00:42:01,291 --> 00:42:02,958
What happened to my father?
373
00:42:07,041 --> 00:42:08,041
Dad!
374
00:42:25,874 --> 00:42:26,916
Tanya.
375
00:42:31,833 --> 00:42:33,624
What do we do now, Charles?
376
00:42:35,249 --> 00:42:38,749
We must call the police.
377
00:42:38,958 --> 00:42:39,958
No!
378
00:42:40,833 --> 00:42:43,458
— Not yet.
— We must.
379
00:42:43,833 --> 00:42:46,291
Do you want to destroy
my father's reputation?
380
00:42:46,458 --> 00:42:49,499
Of course not, but we can't
hide this from the police.
381
00:42:52,208 --> 00:42:53,291
I said no.
382
00:42:55,083 --> 00:42:57,666
—You don't understand.
—Tanya...
383
00:43:00,124 --> 00:43:05,749
Listen to me, what will happen
if he kills again, and again?
384
00:43:06,374 --> 00:43:09,833
No, Tanya.
We must tell Harris.
385
00:43:10,208 --> 00:43:11,416
Yes, tell him.
386
00:43:13,416 --> 00:43:16,833
— But tell him it was a thief.
— What about Morgan's body?
387
00:43:20,666 --> 00:43:22,791
What did you do with the other cadavers?
388
00:43:23,541 --> 00:43:26,166
The acid tank.
It's in the other room.
389
00:43:27,416 --> 00:43:29,333
Let's put Morgan in it.
390
00:43:31,958 --> 00:43:34,499
Please Charles, we must hurry.
391
00:43:35,374 --> 00:43:36,791
I don't know.
392
00:43:37,999 --> 00:43:39,999
What do you hope to gain?
393
00:43:41,124 --> 00:43:42,083
Time.
394
00:43:46,708 --> 00:43:49,416
Time to find a way
to save my father's name.
395
00:43:50,624 --> 00:43:53,791
Charles, didn't you love him?
396
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Of course.
397
00:43:57,374 --> 00:43:58,749
Do it for him.
398
00:44:01,583 --> 00:44:03,041
And for me, Charles.
399
00:44:03,624 --> 00:44:05,041
Just for me.
400
00:44:06,499 --> 00:44:07,499
Please.
401
00:45:00,583 --> 00:45:04,541
— Is this where you found him?
— Yes, exactly where you are now.
402
00:45:06,083 --> 00:45:07,083
I see.
403
00:45:08,749 --> 00:45:10,166
Very interesting.
404
00:45:28,541 --> 00:45:30,666
Animal organs, I presume?
405
00:45:31,458 --> 00:45:35,291
Of course, my father dedicated
himself to animal organ transplants.
406
00:45:36,916 --> 00:45:40,208
Yes, very interesting.
And you saw the thief.
407
00:45:40,458 --> 00:45:41,708
A giant, you said.
408
00:45:42,874 --> 00:45:46,874
He must have been a real giant.
Strong enough to...
409
00:45:49,374 --> 00:45:52,583
— What did he steal?
— Nothing, as far as I know.
410
00:45:52,583 --> 00:45:57,416
— I haven't checked everything.
— My father must have surprised him.
411
00:45:57,416 --> 00:46:00,166
I'd say it was your father
who was surprised.
412
00:46:00,416 --> 00:46:03,833
But why would a thief enter
a laboratory?
413
00:46:04,083 --> 00:46:06,166
Perhaps he didn't know
it was a laboratory.
414
00:46:06,708 --> 00:46:09,541
He must have seen the light on
and came in to look around.
415
00:46:09,833 --> 00:46:10,958
Perhaps.
416
00:46:12,833 --> 00:46:14,708
A very tall man, you said.
417
00:46:15,833 --> 00:46:19,749
— How tall?
— I don't know, I was asleep.
418
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
At least a foot taller than you, Captain.
419
00:46:22,833 --> 00:46:26,874
Really? That would
make him around seven foot.
420
00:46:27,958 --> 00:46:29,749
Are you sure, Doctor Marshall?
421
00:46:30,249 --> 00:46:33,874
A bit more, a bit less, I was trying
to get away when I saw him.
422
00:46:34,749 --> 00:46:37,124
You said you saw him with the Baron.
423
00:46:37,333 --> 00:46:42,583
Yes, but all I remember is
that giant crushing the Baron.
424
00:46:42,916 --> 00:46:44,958
I'd left him about an hour earlier.
425
00:46:45,874 --> 00:46:51,041
I was exhausted and I couldn't sleep,
then I heard footsteps outside the door.
426
00:46:51,291 --> 00:46:54,374
It could have been the Baron or Tanya.
427
00:46:54,374 --> 00:46:57,416
No, they came from the stairs
that lead to the laboratory.
428
00:46:57,708 --> 00:47:01,583
The Baron was in the laboratory and
Tanya would never have disturbed him.
429
00:47:02,499 --> 00:47:05,666
So it must have been somebody
who was a stranger to the house.
430
00:47:05,874 --> 00:47:09,874
Then you came down just moments
after this thief had killed the Baron?
431
00:47:09,874 --> 00:47:13,791
I tried to stop him but he
threw me to the ground and...
432
00:47:13,791 --> 00:47:16,083
— Nonetheless, you saw him escape.
— Yes.
433
00:47:16,499 --> 00:47:18,499
— Were you injured?
— Stunned.
434
00:47:19,249 --> 00:47:22,291
How lucky!
I won't keep you any longer.
435
00:47:23,499 --> 00:47:26,583
I'm sure it's been quite
an ordeal for you.
436
00:47:30,833 --> 00:47:34,749
— By the way, that young man...
— Thomas?
437
00:47:34,916 --> 00:47:37,916
— Thomas... where was he?
— He doesn't live here.
438
00:47:38,416 --> 00:47:41,291
— He comes early in the morning.
— Very good.
439
00:47:44,999 --> 00:47:48,208
— He didn't believe us.
— Yes, he did.
440
00:47:48,874 --> 00:47:50,999
He was just trying to frighten us.
441
00:47:52,083 --> 00:47:55,666
You're marvellous, Charles.
Thank you.
442
00:47:57,083 --> 00:48:00,583
— And now?
— Now we wait.
443
00:48:02,791 --> 00:48:04,333
It isn't going well today.
444
00:48:05,583 --> 00:48:06,541
Look!
445
00:48:13,333 --> 00:48:15,416
Poor girl, she's dead.
Find a doctor.
446
00:48:43,541 --> 00:48:44,791
Curses!
447
00:48:47,624 --> 00:48:48,874
Who is it?
448
00:48:55,999 --> 00:48:57,083
What do you want?
449
00:49:01,499 --> 00:49:05,458
Nice place you've found, Lynch.
It's the height of fashion.
450
00:49:05,916 --> 00:49:10,124
Reminds me of an asylum.
Yes, you know your stuff.
451
00:49:10,291 --> 00:49:13,916
The taste of a man who truly knows
what is obscene and vulgar...
452
00:49:13,916 --> 00:49:15,999
erotic or simply grotesque.
453
00:49:15,999 --> 00:49:19,166
It's very smart
the way it all blends together.
454
00:49:19,166 --> 00:49:21,874
The way in which
everything seems to match.
455
00:49:21,874 --> 00:49:26,499
There isn't an object out of place,
not a centimetre wasted.
456
00:49:26,499 --> 00:49:29,041
It's quite remarkable.
I'm impressed.
457
00:49:29,374 --> 00:49:30,374
Lynch.
458
00:49:31,749 --> 00:49:33,916
You're a foul individual.
459
00:49:35,749 --> 00:49:39,791
Something wrong?
Are the prisons empty this morning?
460
00:49:39,791 --> 00:49:41,458
Not at all, quite the opposite.
461
00:49:41,708 --> 00:49:45,374
Some of your friends were kind enough
to spend the night with me.
462
00:49:45,874 --> 00:49:48,249
— I don't have any friends.
— Yes, you do.
463
00:49:48,249 --> 00:49:50,083
Simon Burke and Harry Morse.
464
00:49:50,624 --> 00:49:54,208
Not to mention Jim Turner,
and that other one, the hunchback.
465
00:49:54,999 --> 00:49:57,166
— Were they drunk?
— Very.
466
00:49:58,374 --> 00:50:01,958
They made quite a racket in the tavern
near the sawmill, do you know the place?
467
00:50:02,124 --> 00:50:06,624
Yes, but what do four drunks
have to do with me?
468
00:50:06,791 --> 00:50:10,333
The fight was over which
one of them had to pay the bill...
469
00:50:10,333 --> 00:50:13,583
which was quite substantial.
Your friends drink, as you know.
470
00:50:13,874 --> 00:50:16,249
You haven't answered my question.
471
00:50:16,249 --> 00:50:18,874
Really?
I have one for you.
472
00:50:18,874 --> 00:50:21,833
Where did four men like that
find enough money...
473
00:50:21,833 --> 00:50:24,166
to spend the entire night partying?
474
00:50:24,708 --> 00:50:26,791
— Work?
— Perhaps.
475
00:50:27,791 --> 00:50:31,749
But what kind of work?
Simon and Harry can't earn much.
476
00:50:31,749 --> 00:50:33,583
After all, how many hangings do we have?
477
00:50:34,458 --> 00:50:38,666
— Not enough for you.
— You disappoint me.
478
00:50:39,166 --> 00:50:42,624
I don't dish out sentences,
I limit myself to arresting people.
479
00:50:43,499 --> 00:50:47,041
— Were you drinking alone, Lynch?
— No, not alone!
480
00:50:47,374 --> 00:50:49,416
Are you in the mood, Captain?
481
00:50:50,749 --> 00:50:52,833
Two of those men work for you.
482
00:50:52,833 --> 00:50:57,541
I can't see you paying anyone enough
to afford a night on the tiles.
483
00:51:00,374 --> 00:51:03,374
You're right, I wouldn't.
484
00:51:03,374 --> 00:51:07,041
Perhaps they found something else
that undoubtedly pays a lot.
485
00:51:08,291 --> 00:51:10,041
I'm not joking, Lynch.
486
00:51:10,208 --> 00:51:11,874
Tell me what kind of work
they do for you...
487
00:51:11,874 --> 00:51:14,333
given that you don't concern
yourself with legitimate business.
488
00:51:14,958 --> 00:51:16,958
I know you're very resourceful.
489
00:51:17,124 --> 00:51:22,374
I hear you're a loan—shark now
but your helpers, what...
490
00:51:22,374 --> 00:51:24,541
They're debt collectors.
They collect for me.
491
00:51:25,083 --> 00:51:27,916
Yes, it couldn't be anything else.
492
00:51:29,958 --> 00:51:33,374
I'll leave you to what a man
like you would call...
493
00:51:33,374 --> 00:51:36,166
Exactly what a man like you
would call it.
494
00:51:36,583 --> 00:51:40,708
Lynch, one day you'll say the
wrong thing at the right moment.
495
00:51:48,916 --> 00:51:50,041
Captain!
496
00:51:51,666 --> 00:51:54,999
— What is it, Peter?
— Sarah Welles and Fred Benson are dead.
497
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
John Masters was with Sarah,
he saw the killer.
498
00:51:58,166 --> 00:52:00,999
— He says it was a monster.
— What?
499
00:52:00,999 --> 00:52:05,166
A monster, a huge being,
ugly, with one eye.
500
00:52:05,333 --> 00:52:07,333
Question him, he'll confirm it.
501
00:52:09,249 --> 00:52:12,458
I can't figure out where
this being came from.
502
00:52:14,249 --> 00:52:18,708
You must intervene, I can't control
the crowd, they're very excited.
503
00:52:19,041 --> 00:52:21,499
We need to calm them down,
but also put them on guard...
504
00:52:21,708 --> 00:52:24,624
inviting them to work with us on
this unusual case.
505
00:52:25,541 --> 00:52:26,666
I'll do my best.
506
00:52:31,958 --> 00:52:35,874
Calm down, we're working
on a plan to catch this maniac.
507
00:52:36,208 --> 00:52:39,333
Locked up in your office?
You've got your eyes closed!
508
00:52:39,333 --> 00:52:41,416
We admit we were taken by surprise.
509
00:52:41,708 --> 00:52:44,958
We're going to need your help
before reinforcements arrive.
510
00:52:44,958 --> 00:52:48,749
— He thinks we're lying!
— We'll deal with him once and for all!
511
00:52:48,916 --> 00:52:52,124
If we've got to move, let's do it.
Me first!
512
00:52:52,291 --> 00:52:53,916
— Are you with me?
— Yes!
513
00:52:54,083 --> 00:52:56,041
Go home and don't do anything foolish.
514
00:52:57,916 --> 00:53:02,374
Let us do our work.
We'll call you if we need you.
515
00:53:02,374 --> 00:53:05,624
Don't take matters into your own hands,
it might cost you dearly.
516
00:53:06,208 --> 00:53:09,874
If you see him, tell us, but don't
confront him, you could get killed.
517
00:53:10,874 --> 00:53:14,874
I must warn you, don't wander from
your homes, especially at night.
518
00:53:17,958 --> 00:53:19,249
Now clear out.
519
00:53:29,958 --> 00:53:30,958
Come in.
520
00:53:41,458 --> 00:53:42,833
It's pointless.
521
00:53:43,874 --> 00:53:46,041
You won't find the answer in there.
522
00:53:48,208 --> 00:53:49,749
There is no answer anymore.
523
00:53:50,624 --> 00:53:52,374
I know the answer.
524
00:53:53,583 --> 00:53:55,999
I'm just looking for a way
to put it into practice.
525
00:53:57,333 --> 00:53:58,499
Will you help me?
526
00:53:59,791 --> 00:54:01,208
I don't know.
527
00:54:04,624 --> 00:54:05,999
You'll help me.
528
00:54:06,708 --> 00:54:09,291
I don't know,
I can't commit myself...
529
00:54:09,291 --> 00:54:12,083
until I know what you think
the answer is?
530
00:54:12,999 --> 00:54:14,458
Another creature.
531
00:54:15,166 --> 00:54:19,666
Tanya, it took me and your father
three years to build the first one.
532
00:54:20,041 --> 00:54:24,083
— Less than three weeks for mine.
— Even three hours, it's still too late.
533
00:54:24,958 --> 00:54:27,208
— Then there's been another murder.
— Two!
534
00:54:28,124 --> 00:54:31,458
I didn't want to tell you.
I went into town today.
535
00:54:31,458 --> 00:54:35,249
Everyone's talking about that creature,
they call it the monster.
536
00:54:35,624 --> 00:54:39,499
That's what they call your father's
lifetime's work, a monster!
537
00:54:39,499 --> 00:54:42,124
— And they're right!
— They're not!
538
00:54:43,333 --> 00:54:44,791
My father was a genius.
539
00:54:45,708 --> 00:54:48,874
— His creature exists.
— All it does is kill.
540
00:54:49,749 --> 00:54:53,541
You don't understand,
even without the lesion on the brain...
541
00:54:53,541 --> 00:54:57,499
that creature has the mind of a killer,
it kills for the pleasure of killing.
542
00:54:57,499 --> 00:55:00,916
It must be destroyed.
Harris will destroy it.
543
00:55:00,916 --> 00:55:03,208
How can a man destroy it?
544
00:55:03,624 --> 00:55:06,666
Charles, there's only one solution.
545
00:55:07,499 --> 00:55:09,916
Create another creature.
546
00:55:12,249 --> 00:55:15,666
— You'll create another monster.
— No, an executioner!
547
00:55:16,208 --> 00:55:20,166
Our creature will kill my
father's murderer.
548
00:55:20,624 --> 00:55:24,416
It's impossible, even if you
found the right brain...
549
00:55:24,416 --> 00:55:28,833
Your creature, despite the superhuman
powers the lightning will give it...
550
00:55:29,041 --> 00:55:32,749
will need a body physically
strong enough to handle it.
551
00:55:33,249 --> 00:55:35,499
Where will you find a man like that?
552
00:55:36,166 --> 00:55:40,249
If I find him, will you help me?
553
00:55:46,791 --> 00:55:48,416
That's my offer.
554
00:55:49,208 --> 00:55:51,874
£500 if you get me the right man.
555
00:55:52,374 --> 00:55:54,249
What makes you think that?
556
00:55:55,374 --> 00:55:59,208
My father told me.
It's all in his diary.
557
00:55:59,999 --> 00:56:02,124
All of his business dealings with you.
558
00:56:03,624 --> 00:56:05,874
— I don't want money from you.
— I understand.
559
00:56:06,124 --> 00:56:07,166
I knew it.
560
00:56:07,708 --> 00:56:11,166
Just for one night,
then you'll have your man.
561
00:56:11,166 --> 00:56:12,583
He won't cost you a penny.
562
00:56:12,791 --> 00:56:13,791
It will.
563
00:56:14,416 --> 00:56:16,208
Your price is too high.
564
00:56:16,541 --> 00:56:20,541
I don't care what you think of me,
I don't want your sympathy.
565
00:56:20,916 --> 00:56:25,458
— You disgust me.
— Then spend your money elsewhere.
566
00:56:26,541 --> 00:56:31,041
Captain Harris might find my
father's diary very interesting.
567
00:56:32,124 --> 00:56:34,499
That I sell corpses wouldn't
surprise anyone...
568
00:56:34,499 --> 00:56:39,041
but your father buying them would
certainly raise an eyebrow...
569
00:56:39,041 --> 00:56:40,208
and you wouldn't want that, right?
570
00:56:40,374 --> 00:56:43,624
Think about it.
No one else can help you.
571
00:56:45,291 --> 00:56:48,541
No one.
Besides, I'm not asking much.
572
00:56:48,749 --> 00:56:51,666
One night won't kill you.
573
00:56:51,833 --> 00:56:54,374
Have a nice bath and everything
will be just like before.
574
00:57:06,291 --> 00:57:07,374
I'll kill him.
575
00:57:07,916 --> 00:57:09,208
I'll kill him!
576
00:57:09,499 --> 00:57:11,583
You need a drink, Charles.
577
00:57:11,874 --> 00:57:14,333
I don't understand why you're so upset.
578
00:57:15,041 --> 00:57:17,666
You can't take a man
like Lynch seriously.
579
00:57:17,666 --> 00:57:20,041
I still want to kill him!
How could he have thought...
580
00:57:20,041 --> 00:57:21,416
Thank you, Charles.
581
00:57:22,166 --> 00:57:25,374
I had no idea you were
so interested in my reputation.
582
00:57:27,541 --> 00:57:30,249
I'm sorry, of course.
583
00:57:30,416 --> 00:57:31,999
You're a gentleman.
584
00:57:32,416 --> 00:57:34,666
And you think of me
as someone who's untouchable.
585
00:57:34,666 --> 00:57:35,666
You're wrong.
586
00:57:36,249 --> 00:57:39,249
Really? Have you ever thought
about touching me?
587
00:57:39,249 --> 00:57:40,874
Tanya, please.
588
00:57:41,499 --> 00:57:45,124
Does it upset you that much knowing
a man like Lynch wants me?
589
00:57:45,666 --> 00:57:49,708
No, it's just that it was most
vulgar of him to say it.
590
00:57:50,874 --> 00:57:55,166
You want me, Charles.
It's the only reason you stayed.
591
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
— And if it were true?
— Then why not tell me?
592
00:57:58,333 --> 00:57:59,833
Because you were scared.
593
00:58:00,083 --> 00:58:02,541
You've always been scared,
of everything.
594
00:58:03,124 --> 00:58:04,999
Even now you're scared.
595
00:58:06,083 --> 00:58:08,208
We don't need Lynch anymore.
596
00:58:10,208 --> 00:58:13,124
I've found him... Thomas!
597
00:58:13,708 --> 00:58:16,291
— Thomas?
— Yes, Thomas.
598
00:58:16,458 --> 00:58:19,541
Physically he's perfect,
and you know what his body's like.
599
00:58:19,791 --> 00:58:21,749
He's strong, handsome,
he can handle it.
600
00:58:22,458 --> 00:58:25,541
— What does that have to do with...
— Everything, because you love me.
601
00:58:25,708 --> 00:58:28,499
You love me, but you've never
done anything about it.
602
00:58:29,124 --> 00:58:32,166
Instead of letting your love for me
give you strength...
603
00:58:32,166 --> 00:58:35,124
— Stop it.
— You've become a spineless old man.
604
00:58:35,124 --> 00:58:40,416
You're so weak, all you can do is
undress me with those perverted eyes.
605
00:58:40,583 --> 00:58:44,499
The eyes of an old man incapable of
even thinking that I could love him.
606
00:58:47,708 --> 00:58:48,874
You could...
607
00:58:51,583 --> 00:58:53,291
Could you love me?
608
00:58:53,958 --> 00:58:57,083
Yes.
If you were like Thomas.
609
00:58:59,416 --> 00:59:00,958
Then you love Thomas!
610
00:59:02,499 --> 00:59:06,083
I can't love Thomas,
he doesn't have your mind.
611
00:59:07,333 --> 00:59:10,249
Think about it.
Think of me.
612
00:59:11,541 --> 00:59:13,041
Think about loving me.
613
00:59:13,999 --> 00:59:16,208
I know you want me.
614
00:59:17,458 --> 00:59:19,541
You want to make love to me.
615
00:59:20,458 --> 00:59:21,458
YES.
616
00:59:21,958 --> 00:59:23,916
Yes! Yes!
617
00:59:24,583 --> 00:59:28,333
You can, Charles.
I'll make it possible.
618
00:59:31,999 --> 00:59:37,083
My brain and my heart,
in Thomas' body.
619
00:59:37,666 --> 00:59:39,749
His heart is as kind as yours.
620
00:59:40,666 --> 00:59:44,833
Thomas with your brain.
There's a man I could love.
621
00:59:46,374 --> 00:59:47,416
No.
622
00:59:48,916 --> 00:59:53,208
I won't kill Thomas for you.
I'm not a murderer.
623
00:59:53,874 --> 00:59:57,166
— You were ready to kill Lynch.
— That was different.
624
00:59:57,374 --> 00:59:58,666
One's the same as the other.
625
01:00:00,124 --> 01:00:03,083
I'll help you, Charles,
and I'll give you everything.
626
01:00:03,624 --> 01:00:07,749
I'll be your wife, when you want.
627
01:00:12,958 --> 01:00:16,041
— Tell Tanya Lynch is here.
— No, no, no!
628
01:00:16,041 --> 01:00:19,166
— Go and tell her...
— Go away!
629
01:00:19,333 --> 01:00:21,124
Very well, I'll come back tomorrow.
630
01:00:21,749 --> 01:00:23,749
They're not at home,
or you don't know where they've gone?
631
01:00:27,499 --> 01:00:30,083
You're completely crazy!
632
01:00:31,041 --> 01:00:31,999
Go!
633
01:00:56,166 --> 01:00:57,166
Do you like it?
634
01:00:58,874 --> 01:01:02,416
— Yes, a lot.
— I've had that ring for a long time.
635
01:01:03,666 --> 01:01:06,583
I never thought I'd
see it shine on your finger.
636
01:02:19,291 --> 01:02:20,749
Good morning, Charles.
637
01:02:21,541 --> 01:02:23,249
Stop thinking about Thomas.
638
01:02:24,583 --> 01:02:26,041
Think about him later.
639
01:02:28,916 --> 01:02:31,166
Come.
Over there.
640
01:02:47,874 --> 01:02:50,833
Lynch, you fooled me.
641
01:03:12,624 --> 01:03:14,708
Daddy, the monster!
642
01:03:19,374 --> 01:03:20,458
Damn you!
643
01:03:25,874 --> 01:03:26,874
Jack!
644
01:03:27,583 --> 01:03:28,541
Jack!
645
01:04:03,249 --> 01:04:04,791
John Lynch is dead?
646
01:04:04,791 --> 01:04:08,666
Last night, killed by the same man
who murdered his father.
647
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Nothing was stolen there
either, Lady Frankenstein.
648
01:04:11,208 --> 01:04:13,333
Lady Marshall now, Captain.
649
01:04:13,708 --> 01:04:15,208
Congratulations.
650
01:04:15,791 --> 01:04:19,416
This man, did anyone
see him who's still alive?
651
01:04:19,666 --> 01:04:23,208
Yes, the young man who was
with Sarah Welles, John Masters.
652
01:04:23,208 --> 01:04:25,833
My husband told me
everybody thinks it's a monster.
653
01:04:26,124 --> 01:04:28,291
They can think what they like.
654
01:04:28,291 --> 01:04:33,499
John Masters insists it wasn't a man,
but he was too scared to be believed.
655
01:04:33,916 --> 01:04:36,208
— Do you believe him?
— No, I didn't say that.
656
01:04:36,208 --> 01:04:40,958
The Atkins boy watched the murderer
kill his mother but he's in shock...
657
01:04:40,958 --> 01:04:43,208
and I don't know
when I'll be able to talk to him.
658
01:04:43,208 --> 01:04:44,333
Poor boy.
659
01:04:44,958 --> 01:04:48,833
— Thank you for the tea.
— I'll accompany you.
660
01:04:49,541 --> 01:04:54,624
I was wondering why you visited
Lynch at his home at night?
661
01:04:55,041 --> 01:04:58,583
The Baron owed him money.
My wife went to pay him.
662
01:04:59,124 --> 01:05:02,124
— Why didn't you ask him to come here?
— But how, Captain?
663
01:05:02,416 --> 01:05:04,916
— A man like Lynch, here?
— No, of course.
664
01:05:04,916 --> 01:05:10,291
— Then why didn't Doctor Marshall go?
— It my was father's debt, that's why.
665
01:05:10,499 --> 01:05:12,249
— Is there a problem?
— Right.
666
01:05:12,416 --> 01:05:16,041
But I don't understand why your
father had a debt with Lynch.
667
01:05:16,041 --> 01:05:17,958
Captain, I find you impertinent!
668
01:05:18,291 --> 01:05:20,999
I always am.
Thanks again, and excuse me.
669
01:05:21,791 --> 01:05:23,124
One last thing, Mrs.
670
01:05:23,374 --> 01:05:25,416
You don't believe
in monsters, do you?
671
01:05:26,291 --> 01:05:28,624
— Of course not.
— I do.
672
01:05:57,666 --> 01:05:59,833
Have you finished yet?
673
01:06:00,749 --> 01:06:02,666
You're worse than Lynch.
674
01:06:05,083 --> 01:06:08,249
Are you sure
Doctor Marshall will want it?
675
01:06:09,833 --> 01:06:13,208
Of course I'm sure.
676
01:06:13,499 --> 01:06:17,833
Whatever the Baron did with the corpses,
Doctor Marshall was helping him.
677
01:06:18,041 --> 01:06:23,124
I'm sure he's doing what the Baron did
with them, and he'll be most grateful.
678
01:06:24,499 --> 01:06:26,333
To hell with his gratitude.
679
01:06:27,124 --> 01:06:29,249
As long as he pays us well.
680
01:06:29,583 --> 01:06:33,458
This is no life,
I want women and good whiskey!
681
01:06:33,458 --> 01:06:37,333
— I don't work for you.
— Quiet! I hear someone.
682
01:06:43,958 --> 01:06:45,708
Who could it be?
683
01:07:16,291 --> 01:07:19,208
This is how I found them, Captain.
684
01:07:19,541 --> 01:07:21,666
I got here early, like I always do.
685
01:07:22,374 --> 01:07:26,333
I like things tidy.
Every morning...
686
01:07:26,333 --> 01:07:29,458
Yes, thank you, Mr Stone.
That's all for now.
687
01:07:29,708 --> 01:07:34,333
I keep a clean ship Captain,
and quiet as well.
688
01:07:34,583 --> 01:07:37,583
Grave robbers?
It doesn't make sense.
689
01:07:38,166 --> 01:07:41,458
Actually, it's starting to make a lot
of sense, grab those shovels.
690
01:07:47,458 --> 01:07:51,749
Dig here, then dig up all the graves
from the last two months.
691
01:07:52,124 --> 01:07:53,624
What do you hope to find?
692
01:07:54,749 --> 01:07:56,249
Not a damned thing.
693
01:08:03,624 --> 01:08:05,624
Thank you, you can put them down.
694
01:08:16,583 --> 01:08:19,166
No Thomas, I wasn't laughing at you.
695
01:08:22,458 --> 01:08:26,333
— Don't be afraid of me.
— No, lady.
696
01:08:26,708 --> 01:08:28,874
No, I'm not afraid.
697
01:08:30,666 --> 01:08:33,708
Come on, let's put these away.
698
01:08:44,541 --> 01:08:46,874
— There.
— One...
699
01:08:53,166 --> 01:08:54,124
Go.
700
01:09:22,916 --> 01:09:25,291
That's better, isn't it?
701
01:09:33,083 --> 01:09:34,374
Sit down, Thomas.
702
01:09:35,333 --> 01:09:36,291
Sit down.
703
01:09:59,583 --> 01:10:02,416
Haven't you made love before?
Don't you want me?
704
01:10:07,874 --> 01:10:09,083
Do you want me?
705
01:10:24,541 --> 01:10:26,708
You're handsome.
706
01:12:25,874 --> 01:12:28,708
Tommy! Tommy!
707
01:12:29,833 --> 01:12:31,249
Are you looking for someone?
708
01:12:33,499 --> 01:12:35,249
Yes, I'm looking for...
709
01:12:36,291 --> 01:12:39,458
— I'm looking for my brother.
— Your brother? You must be mistaken.
710
01:12:39,624 --> 01:12:41,374
Tommy.
Thomas Stark.
711
01:12:41,708 --> 01:12:44,583
He isn't here.
Have you tried his house?
712
01:12:44,583 --> 01:12:45,624
I've just come from there.
713
01:12:46,458 --> 01:12:48,791
He hasn't been here for a few days.
714
01:12:49,416 --> 01:12:52,416
Where could he have gone?
He's never left the county.
715
01:12:52,958 --> 01:12:56,583
Who knows? Perhaps it has something
to do with the death of my father.
716
01:12:57,208 --> 01:13:00,833
— I'm sorry, I didn't know.
— Thomas was very close to my father.
717
01:13:00,833 --> 01:13:02,624
His death must have upset him greatly.
718
01:13:03,124 --> 01:13:04,291
I imagine so.
719
01:13:04,958 --> 01:13:09,333
I'm sorry you came all this way,
but I'm sure Thomas isn't far.
720
01:13:09,583 --> 01:13:11,999
— Are you staying in the village?
— Yes, of course.
721
01:13:12,249 --> 01:13:14,791
Then I'll tell him.
He'll be glad to see you.
722
01:13:15,041 --> 01:13:16,833
Thank you.
Thank you, lady...
723
01:13:16,833 --> 01:13:20,499
— Lady Marshall.
— Sorry if I disturbed you, Lady Marshall.
724
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
We're all very close to your brother.
725
01:13:24,041 --> 01:13:25,958
I'm sure you are.
Good day.
726
01:13:46,416 --> 01:13:50,541
Julia, I've got enough to worry about
with this killer on the loose...
727
01:13:50,541 --> 01:13:52,249
and now with Thomas' disappearance.
728
01:13:52,249 --> 01:13:54,541
— Find Tom.
— I promise.
729
01:13:55,583 --> 01:14:00,374
That Lady Marshall, I don't like her.
I know what those women are like.
730
01:14:00,583 --> 01:14:02,916
She could destroy a man
and then...
731
01:14:02,916 --> 01:14:09,249
— Julia, everything's fine, trust me.
— I'm trying as hard as I can.
732
01:14:10,041 --> 01:14:11,208
Please, Julia.
733
01:14:15,708 --> 01:14:17,499
She seems like a nice person.
734
01:14:17,833 --> 01:14:21,958
She's nothing like Lady Marshall.
She makes me nervous.
735
01:14:22,291 --> 01:14:25,333
Her and her father's experiments,
animal transplants...
736
01:14:25,333 --> 01:14:28,791
That's what she said,
and Doctor Marshall didn't deny it.
737
01:14:28,791 --> 01:14:31,333
— Why would he?
— Why did they need cadavers?
738
01:14:31,333 --> 01:14:33,041
What do you do with a cadaver, Peter?
739
01:14:33,458 --> 01:14:34,458
Let's go.
740
01:14:38,916 --> 01:14:42,833
You'll need two pints of my blood
in order to fill this sack.
741
01:14:43,124 --> 01:14:48,583
The blood is pumped from the sack
using these two batteries.
742
01:14:52,041 --> 01:14:53,124
Very good.
743
01:14:54,791 --> 01:14:57,458
With compliments from
Count Alessandro Volta.
744
01:14:58,333 --> 01:15:02,458
Don't be surprised Charles,
I read my father's medical diary.
745
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
But I've known about
Volta for a number of years.
746
01:15:04,999 --> 01:15:08,208
And Luigi Galvani and his
experiments to produce electricity...
747
01:15:08,208 --> 01:15:09,958
with methods employing electrochemistry.
748
01:15:13,416 --> 01:15:16,583
Very simple but efficient.
749
01:15:18,041 --> 01:15:21,916
The copper pipes carry a
magnetic pulse to the sack...
750
01:15:21,916 --> 01:15:24,874
causing it to expand
and contract like bellows.
751
01:15:25,166 --> 01:15:29,291
Then the blood is pumped from
the sack and comes down this tube...
752
01:15:29,458 --> 01:15:30,958
and enters the brain.
753
01:15:31,458 --> 01:15:35,749
Providing a continuous flow of blood
from the sack to the brain...
754
01:15:36,416 --> 01:15:37,666
and vice versa.
755
01:15:38,833 --> 01:15:42,749
— What about the oxygen for the brain?
— It's liquid.
756
01:15:43,583 --> 01:15:45,874
First, fill the container with this.
757
01:15:46,333 --> 01:15:48,374
Then connect the two tubes to the brain.
758
01:15:48,374 --> 01:15:51,916
Then put the brain in the glass
container and preserve it.
759
01:15:52,333 --> 01:15:56,374
— Can it stay like that indefinitely?
— Indefinitely.
760
01:15:58,124 --> 01:16:02,874
In his diary, my father wrote
that he tried to help Thomas.
761
01:16:03,749 --> 01:16:05,166
What went wrong?
762
01:16:06,291 --> 01:16:08,624
Nothing, it's just that
Galvani's theory...
763
01:16:08,624 --> 01:16:11,416
would have turned Thomas
into a vegetable.
764
01:16:11,791 --> 01:16:13,374
How much current did you give him?
765
01:16:13,749 --> 01:16:17,166
Enough to help him,
but not enough to hurt him.
766
01:16:23,749 --> 01:16:30,499
Tonight, you and I will help Thomas
become a real human being.
767
01:16:32,541 --> 01:16:33,958
And my father...
768
01:16:35,583 --> 01:16:37,333
will live again.
769
01:16:37,874 --> 01:16:40,249
But with the fame he deserved.
770
01:16:45,124 --> 01:16:46,166
Charles.
771
01:16:48,666 --> 01:16:50,249
I love you, Tanya.
772
01:16:52,333 --> 01:16:53,458
Really.
773
01:16:57,416 --> 01:16:59,499
Think of tonight, Charles.
774
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
Just tonight.
775
01:17:07,166 --> 01:17:11,249
Zack, you damned fool, I should lock
you up and throw away the key!
776
01:17:11,458 --> 01:17:14,499
— Someone had to do something.
— Yes, but you haven't done a thing.
777
01:17:14,666 --> 01:17:17,458
Someone could have died,
including you.
778
01:17:17,458 --> 01:17:20,458
But I was right,
that's no human being.
779
01:17:20,458 --> 01:17:24,083
We must have shot it twenty times
but it just kept coming!
780
01:17:24,083 --> 01:17:25,416
Twenty times, Zack?
781
01:17:25,916 --> 01:17:29,458
At least ten, well maybe not ten,
but four or five, yes.
782
01:17:29,791 --> 01:17:32,791
— Four or five, then?
— It's true, Captain.
783
01:17:32,791 --> 01:17:37,791
Men lose blood but that monster,
nothing, it didn't lose a drop!
784
01:17:38,624 --> 01:17:42,374
Very well, Zack.
Go home, but if I hear that you...
785
01:17:42,374 --> 01:17:45,208
You've got to kill it,
I don't how, but you've got to!
786
01:17:45,208 --> 01:17:46,499
But you must hurry!
787
01:17:47,499 --> 01:17:49,374
You wouldn't happen
to be threatening me?
788
01:17:49,666 --> 01:17:53,083
It isn't a threat, it's a fact.
People talk.
789
01:17:53,249 --> 01:17:55,916
They're saying it's
Baron Frankenstein's fault.
790
01:17:55,916 --> 01:17:59,291
— That thing killed him, don't forget.
— But it didn't kill his daughter.
791
01:17:59,458 --> 01:18:00,874
What does she have to do with it?
792
01:18:01,749 --> 01:18:04,833
You know what people are like,
especially when they're scared.
793
01:18:04,833 --> 01:18:08,958
And right now they're so scared
they're capable of anything.
794
01:18:08,958 --> 01:18:10,583
Something crazy, even.
795
01:18:10,583 --> 01:18:13,624
For them, the name Frankenstein
is synonymous with the Devil.
796
01:18:14,374 --> 01:18:16,166
Under any guise.
797
01:18:16,916 --> 01:18:17,999
Let's go.
798
01:18:35,583 --> 01:18:38,791
What is it?
Something's wrong.
799
01:18:41,458 --> 01:18:44,958
It's late, Tanya.
I killed Thomas.
800
01:18:45,458 --> 01:18:49,208
You must make sure the ends
justify the means, for me.
801
01:18:49,708 --> 01:18:52,666
What if it doesn't work?
Charles, I...
802
01:18:52,874 --> 01:18:58,333
Tanya, I'd rather give my life
to you than the hangman.
803
01:19:00,874 --> 01:19:02,458
Is everything ready?
804
01:19:03,499 --> 01:19:04,916
No questions?
805
01:19:06,208 --> 01:19:07,833
No, no questions.
806
01:19:09,916 --> 01:19:13,458
Tanya, remember that I love you.
807
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
I'll remember.
808
01:19:16,416 --> 01:19:17,708
Now smile.
809
01:19:19,374 --> 01:19:21,708
It's the last thing I want to see.
810
01:19:24,708 --> 01:19:25,916
Thank you.
811
01:19:29,749 --> 01:19:31,249
Now begin.
812
01:20:02,166 --> 01:20:04,791
I don't like your sudden visits.
813
01:20:05,166 --> 01:20:10,374
I'm trying to find your father's killer,
I don't see why it should upset you.
814
01:20:15,249 --> 01:20:17,874
You're right.
Forgive me.
815
01:20:21,499 --> 01:20:23,708
But I've been by my
husband's side all night.
816
01:20:23,916 --> 01:20:27,291
— Then he's seriously ill.
— It's possible.
817
01:20:27,791 --> 01:20:30,458
He's resting now,
and after breakfast so shall I.
818
01:20:30,791 --> 01:20:34,416
— Is your investigation progressing?
— Not really, but the killer is.
819
01:20:34,666 --> 01:20:37,749
Another two men have been killed,
Jim Turner and Bill Jessop.
820
01:20:37,749 --> 01:20:39,041
They worked for Lynch.
821
01:20:39,041 --> 01:20:41,874
You wouldn't know them, they weren't
the type you'd invite home for tea.
822
01:20:42,458 --> 01:20:45,041
Why did you ask about Thomas earlier?
823
01:20:45,458 --> 01:20:48,333
Only because a dear friend
asked me to say hello to him.
824
01:20:48,916 --> 01:20:51,291
You mean his sister
asked you to look for him.
825
01:20:51,499 --> 01:20:53,916
I thought I was quite clear yesterday.
826
01:20:54,416 --> 01:20:57,791
— She obviously didn't believe me.
— Only she could tell you.
827
01:20:59,708 --> 01:21:03,208
— Do you believe me?
— Why would you lie?
828
01:21:03,541 --> 01:21:07,541
— Women never lie to you?
— Always, Lady Marshall.
829
01:21:18,624 --> 01:21:19,833
Charles!
830
01:21:19,833 --> 01:21:24,124
I can't wait for the storm.
It may not come in time.
831
01:21:24,958 --> 01:21:29,916
I need to generate enough electricity
to reactivate your brain and Thomas' heart.
832
01:21:30,249 --> 01:21:32,208
I can't wait for lightning.
833
01:21:32,999 --> 01:21:35,874
I can create the same
type of energy artificially.
834
01:21:36,624 --> 01:21:39,666
You and my father had
experimented on Thomas.
835
01:21:39,833 --> 01:21:43,624
Only you were afraid you'd kill him
if the current was too strong.
836
01:21:45,124 --> 01:21:46,916
Everything's ready, my dear.
837
01:21:47,916 --> 01:21:49,291
Don't be afraid.
838
01:22:10,208 --> 01:22:12,583
They laughed at my father, Charles.
839
01:22:13,541 --> 01:22:15,208
But they won't laugh at me.
840
01:22:16,124 --> 01:22:17,791
Thank you, dear.
841
01:22:23,249 --> 01:22:24,541
Have faith.
842
01:22:40,708 --> 01:22:42,208
It's working.
843
01:22:43,249 --> 01:22:45,791
Now let's see how much current we need.
844
01:22:46,916 --> 01:22:48,541
Get ready, Charles.
845
01:23:06,749 --> 01:23:09,041
We've almost done it this time, Charles.
846
01:23:09,249 --> 01:23:10,833
Just a little longer, clear.
847
01:23:10,999 --> 01:23:12,333
A little longer.
848
01:23:45,749 --> 01:23:47,499
You're alive, dear.
849
01:23:48,541 --> 01:23:49,791
You're alive.
850
01:23:56,166 --> 01:23:57,541
You're alive.
851
01:24:02,291 --> 01:24:05,208
— Tanya.
— I'm here.
852
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
I'm here.
853
01:24:12,124 --> 01:24:13,916
I'm cold.
854
01:24:15,458 --> 01:24:17,499
I'm cold.
855
01:24:18,874 --> 01:24:20,208
Dear!
856
01:24:26,458 --> 01:24:29,166
You don't expect me to believe that?
857
01:24:29,333 --> 01:24:31,333
It's true Julia, I saw it.
858
01:24:31,333 --> 01:24:33,791
You think Tommy has something
to do with this monster?
859
01:24:33,958 --> 01:24:36,749
Not of his own volition,
he may have been coerced into it.
860
01:24:36,749 --> 01:24:38,666
Tommy doesn't shine with intelligence.
861
01:24:38,833 --> 01:24:41,458
Then Lady Marshall's
mixed up in this as well?
862
01:24:41,916 --> 01:24:43,916
You don't like her, do you?
863
01:24:44,291 --> 01:24:47,708
I'm sure she lied to me
when I asked her about Tommy.
864
01:24:47,708 --> 01:24:51,041
Paul, I'm scared, help me.
I'm scared they'll kill him.
865
01:24:51,041 --> 01:24:54,749
— Now don't exaggerate.
— I'm scared I won't see him again.
866
01:25:20,499 --> 01:25:21,666
The monster!
867
01:25:24,083 --> 01:25:25,041
Shoot!
868
01:25:25,749 --> 01:25:26,708
Again!
869
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Let's get out of here!
870
01:26:51,791 --> 01:26:55,124
Follow me, but be careful.
Don't take any unnecessary risks.
871
01:27:00,083 --> 01:27:04,166
When I remove the stitches no one will
notice the difference, I'm sure of it.
872
01:27:04,791 --> 01:27:07,124
Okay, let's see what you can do.
873
01:27:09,374 --> 01:27:12,666
Come on, Thomas.
Get ready with your hands.
874
01:27:15,291 --> 01:27:19,499
When I drop the paper,
try to catch it as soon as it falls.
875
01:27:19,958 --> 01:27:21,874
Look at me.
Are you ready?
876
01:27:23,124 --> 01:27:24,083
YES.
877
01:27:25,333 --> 01:27:26,874
Good, Thomas!
878
01:27:27,083 --> 01:27:29,499
Your reflexes are perfect,
your pulse is normal...
879
01:27:35,958 --> 01:27:39,083
How could I have known the
storm would come in time?
880
01:27:39,083 --> 01:27:40,333
You couldn't have.
881
01:27:40,791 --> 01:27:42,458
There's one more thing.
882
01:27:43,083 --> 01:27:45,041
Try lifting that desk.
883
01:27:46,124 --> 01:27:48,541
— That one?
— Go on.
884
01:28:00,749 --> 01:28:03,458
Go on Thomas, lift it.
885
01:28:27,874 --> 01:28:33,083
— I'd never have thought I could do it.
— Now you can, Thomas. You're young again.
886
01:28:33,333 --> 01:28:36,583
A handsome, strong,
intelligent young man.
887
01:28:42,541 --> 01:28:43,833
Lady Marshall!
888
01:28:44,333 --> 01:28:45,541
Lady Marshall!
889
01:28:46,874 --> 01:28:47,916
What is it?
890
01:28:48,166 --> 01:28:51,458
It's Captain Harris, he insists on
seeing you, he won't leave.
891
01:28:52,499 --> 01:28:55,874
Tanya, you must see him immediately.
Don't be afraid.
892
01:28:56,249 --> 01:28:59,166
Everything's going to be fine.
Go, hurry!
893
01:29:03,291 --> 01:29:06,249
— I must see Doctor Marshall.
— Impossible, he's very sick.
894
01:29:06,249 --> 01:29:08,999
— I'm not asking your permission!
— This is unlawful entry!
895
01:29:08,999 --> 01:29:11,416
— Yes, you're quite right.
— I'll report you to your superiors.
896
01:29:11,416 --> 01:29:12,791
— Go ahead.
— I will.
897
01:29:12,791 --> 01:29:15,791
— Where's his room?
— Please leave this house!
898
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Not until I've seen your husband.
899
01:29:18,124 --> 01:29:23,624
Sorry, but my illness is very
contagious, don't come too close.
900
01:29:25,083 --> 01:29:26,708
I need to speak to you alone.
901
01:29:26,708 --> 01:29:29,166
Whatever you have to tell me,
I want my wife to hear it.
902
01:29:30,166 --> 01:29:33,916
I came to warn you about the monster
you created with Baron Frankenstein.
903
01:29:33,916 --> 01:29:37,041
I hold you responsible for the deaths
of eight people, including the Baron.
904
01:29:38,499 --> 01:29:42,333
— Can you prove it?
— I'd be here to arrest you if I could.
905
01:29:42,541 --> 01:29:45,124
I know you're responsible.
I want you to stay alive.
906
01:29:45,333 --> 01:29:47,583
Why would someone want
to kill my husband?
907
01:29:47,583 --> 01:29:50,874
Not someone, the monster
he helped create...
908
01:29:50,874 --> 01:29:54,083
which has already killed the four
people responsible for giving it life...
909
01:29:54,083 --> 01:29:55,791
and you, doctor,
are the fifth and last.
910
01:29:56,249 --> 01:29:58,749
You're out of your mind.
How could they...
911
01:29:58,749 --> 01:30:01,458
Supplying your father
and your husband with cadavers.
912
01:30:01,791 --> 01:30:04,249
I don't need to tell you
how they were used.
913
01:30:05,166 --> 01:30:07,499
We have no idea
what you're talking about.
914
01:30:07,666 --> 01:30:09,249
Those vases in the laboratory.
915
01:30:09,249 --> 01:30:12,666
It wouldn't be hard to prove that
they contain human organs.
916
01:30:12,916 --> 01:30:17,916
No, you never thought that your monster
may not appreciate your miracle.
917
01:30:17,916 --> 01:30:20,416
That's why it killed the Baron
and the other three men.
918
01:30:20,416 --> 01:30:22,124
That's why it will kill you as well.
919
01:30:22,416 --> 01:30:24,874
Why didn't it kill my husband
after it killed my father?
920
01:30:25,041 --> 01:30:27,499
Perhaps your husband wasn't
in the laboratory.
921
01:30:27,499 --> 01:30:30,291
It's the most ridiculous story
I've ever heard.
922
01:30:30,291 --> 01:30:33,874
You have quite an imagination.
It was a thief that killed the Baron.
923
01:30:33,874 --> 01:30:36,416
As for Lynch and those
other two champions of honesty...
924
01:30:36,583 --> 01:30:39,166
anyone would have had sufficient
reason to kill them.
925
01:30:39,541 --> 01:30:43,249
Perhaps it's your incompetence that's
allowing your imagination to run riot.
926
01:30:43,791 --> 01:30:46,374
— I recommend a long rest.
— Excellent.
927
01:30:46,624 --> 01:30:51,791
But please don't forget that
I warned you in time.
928
01:30:52,041 --> 01:30:55,958
Your concern comforts me greatly.
Goodnight, Captain.
929
01:30:56,374 --> 01:31:00,374
Whatever you've done to Thomas,
there isn't a hiding place that I won't find.
930
01:31:08,249 --> 01:31:11,124
— My best wishes to the doctor.
— Thank you.
931
01:31:24,458 --> 01:31:27,749
— We must leave tonight, Thomas.
— No, Tanya.
932
01:31:27,999 --> 01:31:31,958
Harris and his men will find the monster
and they'll destroy it.
933
01:31:32,249 --> 01:31:33,833
They don't know how.
934
01:31:34,874 --> 01:31:35,833
I do.
935
01:31:37,374 --> 01:31:40,874
All available men, the place has
to be completely surrounded.
936
01:31:40,874 --> 01:31:43,499
Make sure they don't tell anyone.
Hurry!
937
01:31:45,916 --> 01:31:46,916
Let's go!
938
01:32:04,291 --> 01:32:09,374
— Do you know where to find him?
— He'll find me, tonight.
939
01:32:10,708 --> 01:32:12,208
He'll come here tonight.
940
01:32:13,166 --> 01:32:14,416
Oh, Thomas.
941
01:33:13,249 --> 01:33:14,208
Monster!
942
01:33:20,166 --> 01:33:21,541
Look out, Thomas!
943
01:33:22,208 --> 01:33:23,249
Thomas, wait.
944
01:33:23,499 --> 01:33:26,416
You don't have to kill it because
it doesn't need to kill anymore.
945
01:33:26,624 --> 01:33:30,499
Now we can keep it at bay and show
the world my father hadn't failed.
946
01:33:30,791 --> 01:33:32,166
That he wasn't a lunatic.
947
01:33:32,874 --> 01:33:35,708
Think of us, Thomas.
The fame, the money!
948
01:33:35,708 --> 01:33:37,333
No, I must kill it!
949
01:33:38,041 --> 01:33:40,666
You're right, kill it.
950
01:33:41,874 --> 01:33:44,874
Why did you change your mind, Tanya?
Why?
951
01:33:45,208 --> 01:33:49,666
Because you only need one of us to live,
then you'll have what you want.
952
01:33:49,666 --> 01:33:51,166
— That's it!
— No!
953
01:34:00,249 --> 01:34:01,874
— It's the Captain!
— Is he dead?
954
01:34:02,958 --> 01:34:06,499
— No, he's just passed out.
— Let him sleep, we can handle this.
955
01:35:45,791 --> 01:35:48,208
This is unwise.
Be careful, Julia.
956
01:35:50,041 --> 01:35:51,249
You, follow me!
957
01:35:54,083 --> 01:35:55,041
Paul!
958
01:35:58,291 --> 01:36:01,291
— Peter, why did you bring her here?
— Captain, I...
959
01:36:01,499 --> 01:36:06,624
— The monster's inside the house!
— Zack's men are burning everything!
960
01:36:06,791 --> 01:36:08,708
That lunatic!
Julia, wait here.
961
01:36:53,541 --> 01:36:54,541
No!
962
01:36:56,499 --> 01:36:57,708
Spare me!
963
01:37:18,958 --> 01:37:19,999
You love me!
964
01:37:20,624 --> 01:37:21,666
You love me!
965
01:37:22,083 --> 01:37:23,166
You love me!
966
01:37:24,624 --> 01:37:26,333
I belong to you.
967
01:37:27,291 --> 01:37:30,583
Yes, Thomas, kiss me!
968
01:37:32,958 --> 01:37:33,999
Spread out!
969
01:37:35,833 --> 01:37:36,833
Over here!
970
01:37:39,041 --> 01:37:41,458
Everything!
Burn everything!
971
01:37:53,791 --> 01:37:55,916
Who authorised you to do this?
972
01:37:56,208 --> 01:37:57,999
Arrest him!
Take him away!
973
01:38:02,833 --> 01:38:04,749
— Julia!
— Tommy!
974
01:38:04,749 --> 01:38:07,291
— He's here!
— No, you can't!
975
01:38:24,666 --> 01:38:25,624
My god!
976
01:38:54,708 --> 01:38:57,624
THE END
977
01:38:58,041 --> 01:39:00,749
Subtitles © 2018 Nucleus Films Ltd
Translated by Anthony Baggaley.
77818