Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:02,870
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,944 --> 00:00:04,656
It's so wonderful being
all together again.
3
00:00:07,035 --> 00:00:08,705
Stop!
4
00:00:12,838 --> 00:00:14,735
We're gonna go West.
We're gonna follow the tracks.
5
00:00:14,759 --> 00:00:16,531
- Chicago.
- That one's going to the front.
6
00:00:16,555 --> 00:00:18,349
June, why would we go
to the front of a war?
7
00:00:18,432 --> 00:00:20,079
Because that's where
they're still fighting.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,190
Chicago is still Chicago.
They're not giving up.
9
00:00:22,274 --> 00:00:23,735
- June?
- Janine, you have to jump.
10
00:00:25,405 --> 00:00:27,535
I love Nichole but I
never wanted to be a mom.
11
00:00:27,618 --> 00:00:29,789
Why do you feel you have
to clean up June's messes?
12
00:00:29,872 --> 00:00:33,212
Making up for when I got
out and she didn't, I guess.
13
00:00:33,296 --> 00:00:36,260
I leave for the resupply
to Thunder Bay tomorrow night.
14
00:00:36,343 --> 00:00:39,559
You could always come with me.
15
00:00:39,642 --> 00:00:43,065
You can't keep me in the dark
and feed me lies and shit
16
00:00:43,149 --> 00:00:44,902
and expect me to
just be okay with it!
17
00:00:44,986 --> 00:00:46,322
I'm keeping us alive.
18
00:00:46,405 --> 00:00:48,326
Did you tell the Eyes
where to find us?
19
00:00:48,451 --> 00:00:50,914
Yes, I told them where you were.
20
00:00:51,583 --> 00:00:53,377
They had Hannah.
21
00:00:53,461 --> 00:00:56,425
This is an overview of force
strength along the border.
22
00:00:56,508 --> 00:00:57,970
Invasion options,
with commentary.
23
00:00:58,054 --> 00:01:00,934
I convinced the Council to
bring you in as a consultant.
24
00:01:04,316 --> 00:01:05,569
Who the fuck are you?
25
00:01:05,653 --> 00:01:07,740
We need your help. We're
trying to get to Chicago.
26
00:01:07,823 --> 00:01:09,117
Get them in the truck.
27
00:01:10,495 --> 00:01:13,334
We need a place to
stay. We need some food.
28
00:01:13,417 --> 00:01:14,587
This isn't a charity.
29
00:01:14,671 --> 00:01:15,798
We can be useful.
30
00:01:15,881 --> 00:01:17,509
Theresa will
get you some food.
31
00:01:17,593 --> 00:01:19,137
Which one of you
is staying with me?
32
00:01:19,221 --> 00:01:20,599
Either one of you is fine.
33
00:01:20,683 --> 00:01:21,893
You're not Mayday, are you?
34
00:01:21,976 --> 00:01:23,563
What's Mayday?
35
00:01:23,647 --> 00:01:26,528
We can't stay here. We'll
go some place else, okay?
36
00:01:26,611 --> 00:01:27,738
You should change first.
37
00:01:30,786 --> 00:01:32,707
Here. We can stay.
38
00:01:54,542 --> 00:01:56,588
Thanks.
39
00:02:42,136 --> 00:02:43,264
Oh!
40
00:02:53,450 --> 00:02:54,787
Wake up!
41
00:03:02,260 --> 00:03:06,143
Oh, fuck... From
the west side this time.
42
00:03:07,353 --> 00:03:08,230
June?
43
00:03:08,314 --> 00:03:11,946
Hey! It's not
safe. Get back in bed.
44
00:05:05,297 --> 00:05:07,051
How long's all that gonna last?
45
00:05:08,470 --> 00:05:10,266
Depends on the size of the camp.
46
00:05:11,978 --> 00:05:13,188
We're not keeping it,
47
00:05:13,815 --> 00:05:15,317
we're trading it.
48
00:05:16,654 --> 00:05:17,948
For weapons?
49
00:05:18,031 --> 00:05:19,577
Batteries. Fuel.
50
00:05:20,745 --> 00:05:22,415
At least I hope we score some.
51
00:05:22,498 --> 00:05:26,131
It sucks ass, hauling this
shit across town for nothing.
52
00:05:30,389 --> 00:05:32,936
Let me help. Come
on. I can come.
53
00:05:35,482 --> 00:05:36,903
That's Steven's call.
54
00:05:40,535 --> 00:05:41,537
Right.
55
00:05:54,395 --> 00:05:56,984
- Okay.
- Yeah. A little higher. Good.
56
00:05:57,694 --> 00:06:00,909
- Okay, now watch the thumb.
- Okay.
57
00:06:00,992 --> 00:06:03,455
- Watch the hand.
- Mmm. This?
58
00:06:03,539 --> 00:06:04,917
Yeah. Good, good.
59
00:06:05,417 --> 00:06:06,879
That's right. There you go.
60
00:06:06,963 --> 00:06:09,885
Yeah. Ready? Now,
find your target.
61
00:06:09,969 --> 00:06:12,557
- Mmm-hmm.
- Got it? And squeeze.
62
00:06:15,062 --> 00:06:17,149
- Hold on. Try again.
63
00:06:17,567 --> 00:06:18,569
Yeah.
64
00:06:18,653 --> 00:06:20,465
- Like that? Okay.
- That part. Perfect.
65
00:06:20,489 --> 00:06:21,489
- Okay.
- Okay.
66
00:06:24,915 --> 00:06:26,770
- There you go. You're a natural.
- Did I get it?
67
00:06:26,794 --> 00:06:28,338
Thanks. Well, you're
a great teacher.
68
00:06:28,422 --> 00:06:29,550
Thank you.
69
00:06:29,633 --> 00:06:31,219
- Yeah? Yeah?
- Yeah.
70
00:06:32,889 --> 00:06:34,309
- Hey.
- Hey.
71
00:06:37,148 --> 00:06:39,402
I hear you're trading
with another camp.
72
00:06:39,485 --> 00:06:40,485
I wanna come.
73
00:06:41,574 --> 00:06:43,745
No. Fresh meat stays here.
74
00:06:47,209 --> 00:06:49,130
You really should let June go.
75
00:06:49,213 --> 00:06:52,303
She got a whole plane full
of kids out of Gilead.
76
00:06:53,013 --> 00:06:56,436
I mean, I wouldn't even be
here if it weren't for her.
77
00:06:56,519 --> 00:06:57,519
Literally.
78
00:07:05,370 --> 00:07:06,707
You do what I say.
79
00:07:06,791 --> 00:07:07,793
Yeah.
80
00:07:09,170 --> 00:07:10,255
Thank you.
81
00:07:38,436 --> 00:07:39,731
Do you want that?
82
00:07:39,815 --> 00:07:42,194
Mmm, no.
83
00:07:48,165 --> 00:07:49,626
Facing forward!
84
00:07:51,171 --> 00:07:53,593
Move. Move.
85
00:07:54,135 --> 00:07:56,097
- Gin.
- Straight lines!
86
00:07:56,181 --> 00:07:57,183
Lydia.
87
00:07:57,266 --> 00:07:58,603
Eyes forward!
88
00:07:58,686 --> 00:08:00,105
Shall we deal you in?
89
00:08:00,189 --> 00:08:02,401
Ah, no, thank you,
Aunt Cordelia.
90
00:08:02,484 --> 00:08:04,740
Perhaps... perhaps later.
91
00:08:04,823 --> 00:08:07,494
You there!
Stay with your partner!
92
00:08:08,581 --> 00:08:10,209
Let's go! Move!
93
00:08:11,921 --> 00:08:13,799
Blessed day, sisters.
94
00:08:13,883 --> 00:08:14,885
Oh!
95
00:08:14,968 --> 00:08:16,488
Workout
paused. Blessed day.
96
00:08:16,512 --> 00:08:18,433
Blessed morning, Aunt Ruth.
97
00:08:18,516 --> 00:08:19,937
Have you seen the new girls?
98
00:08:20,020 --> 00:08:22,399
Oh, by His hand, we'll
replace the lost children
99
00:08:22,483 --> 00:08:24,195
- in no time with that crop.
- Ah!
100
00:08:25,239 --> 00:08:27,702
Yes, a very special class.
101
00:08:30,499 --> 00:08:33,421
Well, I am eager to
be of service again.
102
00:08:33,505 --> 00:08:36,427
Fully recovered, by His grace.
103
00:08:36,511 --> 00:08:39,601
Back in fighting shape,
as they say.
104
00:08:39,685 --> 00:08:41,396
There's no need to rush.
105
00:08:41,479 --> 00:08:43,567
God has given you
this respite to heal.
106
00:08:43,651 --> 00:08:45,989
Ah, too much to be done.
107
00:08:47,199 --> 00:08:48,410
Lydia
108
00:08:49,328 --> 00:08:52,084
the girls are not
your concern anymore.
109
00:08:57,136 --> 00:09:00,977
The girls have always
been my concern.
110
00:09:03,273 --> 00:09:07,616
I have served Gilead
with everything I have.
111
00:09:10,788 --> 00:09:11,874
Praise be.
112
00:09:21,935 --> 00:09:23,063
Aunt Ruth,
113
00:09:24,608 --> 00:09:26,945
perhaps you could
speak to the Commanders
114
00:09:27,029 --> 00:09:29,116
about my reinstatement.
115
00:09:31,538 --> 00:09:33,709
Intercede on my behalf.
116
00:09:34,377 --> 00:09:35,630
Lydia...
117
00:09:36,339 --> 00:09:40,807
I admired your devotion...
when you were still active.
118
00:09:42,184 --> 00:09:45,983
But now it is your time to rest.
119
00:09:46,067 --> 00:09:48,572
- Another round?
- No.
120
00:09:49,991 --> 00:09:51,077
Oh, good.
121
00:09:51,829 --> 00:09:53,498
An empty seat at the table.
122
00:09:55,168 --> 00:09:57,464
Godspeed, Aunt Lydia.
123
00:09:57,549 --> 00:09:59,510
Godspeed, Aunt Ruth.
124
00:10:04,938 --> 00:10:07,484
Godspeed, Aunt Ruth.
125
00:10:10,157 --> 00:10:11,744
Resume workout.
126
00:10:25,395 --> 00:10:27,149
Commanders, thank you
127
00:10:27,232 --> 00:10:30,489
for squeezing me
in before lunch.
128
00:10:30,573 --> 00:10:32,702
Council appreciates
your assistance
129
00:10:32,786 --> 00:10:35,165
in pursuing the
fugitive Handmaids.
130
00:10:35,958 --> 00:10:37,712
Happy to be of service.
131
00:10:37,796 --> 00:10:40,760
I don't recall,
have they been recaptured?
132
00:10:40,843 --> 00:10:43,724
Or re-recaptured, I should say?
133
00:10:43,808 --> 00:10:46,062
Not yet, no.
134
00:10:47,565 --> 00:10:49,109
Not yet.
135
00:10:49,193 --> 00:10:51,698
May God bless our endeavors.
136
00:10:53,368 --> 00:10:55,372
I'm afraid we only
have a few minutes.
137
00:10:56,249 --> 00:10:59,213
I'll get right to it,
then. Um...
138
00:11:01,384 --> 00:11:04,390
The world fears our military.
139
00:11:06,519 --> 00:11:10,277
We can destroy our
enemies, and they know it.
140
00:11:11,404 --> 00:11:13,659
But the sanctions
they've imposed
141
00:11:13,742 --> 00:11:16,122
have put our economy
in a chokehold.
142
00:11:16,205 --> 00:11:19,086
Guns alone will not win a war.
143
00:11:19,169 --> 00:11:20,923
We need money as well.
144
00:11:23,554 --> 00:11:27,144
I propose that we declare
a temporary ceasefire
145
00:11:27,227 --> 00:11:28,898
along our contested borders
146
00:11:28,981 --> 00:11:32,195
in Chicago,
California and Texas.
147
00:11:32,279 --> 00:11:33,489
A ceasefire?
148
00:11:33,574 --> 00:11:39,335
A few hours for
international aid to come in,
149
00:11:39,418 --> 00:11:41,924
for food and health care.
150
00:11:42,007 --> 00:11:44,219
Those areas are
infested with terrorists,
151
00:11:44,303 --> 00:11:45,890
and you want to send in aid?
152
00:11:46,474 --> 00:11:49,521
I... I want to take
the moral high ground
153
00:11:49,606 --> 00:11:53,279
in order to hasten the
end of trade restrictions.
154
00:11:53,363 --> 00:11:54,658
A temporary show of mercy
155
00:11:54,741 --> 00:11:57,162
in exchange for
permanent revenue.
156
00:11:57,245 --> 00:11:59,249
By aiding and
abetting terrorists?
157
00:11:59,793 --> 00:12:03,341
We could just hit them,
158
00:12:03,424 --> 00:12:07,265
hit them harder in Nevada for
a few months, couldn't we?
159
00:12:07,725 --> 00:12:09,186
Is there a difference?
160
00:12:09,269 --> 00:12:11,065
I think we can keep up
the military pressure
161
00:12:11,148 --> 00:12:13,152
on all insurgents in any case.
162
00:12:16,702 --> 00:12:18,413
Thank you, Commander.
Gentlemen...
163
00:12:19,958 --> 00:12:25,510
I am not proposing
weakness in any fashion.
164
00:12:28,099 --> 00:12:31,523
Commander,
wasn't it your Handmaid
165
00:12:31,606 --> 00:12:34,153
who kidnapped our children
in the first place?
166
00:12:36,783 --> 00:12:37,994
It was.
167
00:12:40,583 --> 00:12:42,210
It was. I was...
168
00:12:43,589 --> 00:12:46,970
I was deceived by
a faithless woman.
169
00:12:49,684 --> 00:12:53,650
But now we are facing
elemental economic truths.
170
00:12:53,734 --> 00:12:57,784
And, gentlemen, unlike
women, numbers don't lie.
171
00:12:58,952 --> 00:13:02,042
If we can end these
sanctions, we can prosper.
172
00:13:02,125 --> 00:13:06,383
If we can prosper, we can
crush this insurgency.
173
00:13:08,096 --> 00:13:10,183
An intriguing proposal.
174
00:13:11,393 --> 00:13:12,855
All in favor?
175
00:13:15,318 --> 00:13:16,530
All opposed?
176
00:13:21,581 --> 00:13:22,583
Motion denied.
177
00:13:22,667 --> 00:13:24,229
- Council adjourned.
178
00:13:24,253 --> 00:13:25,673
Thank you, Commander Lawrence.
179
00:13:26,800 --> 00:13:27,802
You bet.
180
00:13:31,142 --> 00:13:32,603
Enjoy your lunch.
181
00:13:38,322 --> 00:13:40,661
You couldn't give
me a mercy vote?
182
00:13:40,786 --> 00:13:43,499
I can't support a ceasefire
in a battle I'm leading.
183
00:13:45,169 --> 00:13:47,257
A ceasefire
might help June.
184
00:13:50,430 --> 00:13:52,225
I'm trying to do the
right thing here.
185
00:13:52,267 --> 00:13:54,689
If she was near the
border, I'd know about it.
186
00:13:54,772 --> 00:13:55,608
Oh, that's sweet.
187
00:13:55,691 --> 00:13:57,862
Would your heart
glow or something?
188
00:13:59,908 --> 00:14:01,076
That's funny.
189
00:14:02,495 --> 00:14:04,082
It's a big country, Commander.
190
00:14:05,836 --> 00:14:07,590
The Eyes can't see everything.
191
00:14:09,343 --> 00:14:10,930
Not even the Eyes of Gilead.
192
00:14:30,301 --> 00:14:32,138
Hey. When do I get a gun?
193
00:14:32,974 --> 00:14:34,309
When you earn it.
194
00:14:38,610 --> 00:14:40,823
Can you try to make things
work here with Steven?
195
00:14:42,242 --> 00:14:43,704
Don't worry about it.
196
00:14:45,666 --> 00:14:47,293
It's... You're kinda pushy.
197
00:14:48,212 --> 00:14:49,297
Now, I'm used to it,
198
00:14:49,381 --> 00:14:51,636
but he's been in charge for
a long time, and you come in
199
00:14:51,720 --> 00:14:53,115
- and you expect...
- Okay, okay, okay.
200
00:14:53,139 --> 00:14:54,391
Hold up.
201
00:15:01,948 --> 00:15:02,950
Yuck.
202
00:15:03,409 --> 00:15:04,579
Who did this?
203
00:15:05,496 --> 00:15:07,960
Nighthawks. They don't
care if they live or die.
204
00:15:08,044 --> 00:15:10,256
They just wanna kill soldiers.
205
00:15:10,339 --> 00:15:11,425
You'd love 'em.
206
00:15:12,762 --> 00:15:14,264
You ever trade with them?
207
00:15:15,224 --> 00:15:16,728
They move around a lot.
208
00:15:16,811 --> 00:15:18,147
Used to be at the Art Institute.
209
00:15:18,648 --> 00:15:21,028
Last I heard, Mercy
Hospital. Now, who knows?
210
00:15:26,038 --> 00:15:28,042
This place is gonna be
crawling with soldiers soon.
211
00:15:28,752 --> 00:15:29,921
We gotta move.
212
00:15:40,483 --> 00:15:42,863
Spread
out! Full sweep!
213
00:15:42,947 --> 00:15:45,076
Fuck! Come on.
214
00:15:45,159 --> 00:15:46,245
Shit! Come on!
215
00:15:58,185 --> 00:15:59,689
Watch for IEDs.
216
00:16:03,070 --> 00:16:04,532
Check all of 'em!
217
00:16:06,744 --> 00:16:08,080
Check all these doors!
218
00:16:09,834 --> 00:16:12,005
All doors. All the
way to the end.
219
00:16:30,041 --> 00:16:31,210
Shh.
220
00:16:43,652 --> 00:16:45,112
This street is clear.
221
00:16:47,325 --> 00:16:48,327
Move out!
222
00:16:51,542 --> 00:16:52,628
Hey, you have a clean shot.
223
00:16:52,711 --> 00:16:53,880
Quiet.
224
00:16:53,964 --> 00:16:55,610
- They're getting away!
225
00:16:55,634 --> 00:16:57,262
I said, "Shut the fuck up!"
226
00:17:21,769 --> 00:17:23,230
Don't do that again!
227
00:17:23,314 --> 00:17:25,192
We could've taken them!
What's wrong with you?
228
00:17:25,276 --> 00:17:27,238
What happens when they
don't report back?
229
00:17:28,032 --> 00:17:31,371
Hmm? More patrols.
More soldiers.
230
00:17:31,455 --> 00:17:34,252
Makes it harder for us to move
around. It's not worth it.
231
00:17:37,635 --> 00:17:39,012
What kind of resistance are you?
232
00:17:40,891 --> 00:17:42,018
The kind that survives.
233
00:17:57,340 --> 00:17:58,551
- Good.
- No.
234
00:17:58,635 --> 00:17:59,511
Come on, man.
235
00:18:08,863 --> 00:18:10,092
What do
you want for that one?
236
00:18:10,116 --> 00:18:11,970
Yeah, I'll throw
in a couple cans of beans, too.
237
00:18:11,994 --> 00:18:12,913
No.
Try the hallway.
238
00:18:12,955 --> 00:18:13,957
There's a new guy there.
239
00:18:14,750 --> 00:18:16,070
What have you got?
240
00:18:16,294 --> 00:18:17,649
Come
on, don't be an asshole.
241
00:18:17,673 --> 00:18:18,776
Be safe out there.
242
00:18:18,800 --> 00:18:20,440
Nah,
not this time, man.
243
00:18:20,846 --> 00:18:23,601
Caps,
vests here. Mint condition.
244
00:18:24,562 --> 00:18:25,957
Oh, here, let me
help you with that.
245
00:18:25,981 --> 00:18:27,651
It's okay, I got it. Thank you.
246
00:18:29,237 --> 00:18:30,237
I'm Brad, by the way.
247
00:18:33,036 --> 00:18:34,036
And you are?
248
00:18:35,207 --> 00:18:36,207
Uh...
249
00:18:36,669 --> 00:18:37,669
Not interested.
250
00:18:38,631 --> 00:18:39,631
I appreciate it.
251
00:18:40,009 --> 00:18:41,178
Well, uh,
252
00:18:41,261 --> 00:18:43,341
you know where to find me
if you need anything, so...
253
00:18:44,058 --> 00:18:46,146
Caps. Vests.
254
00:18:46,396 --> 00:18:48,108
It's nice to see
you're making friends.
255
00:18:48,150 --> 00:18:49,360
Caps. Vests.
256
00:18:49,444 --> 00:18:51,031
I don't need that
kind of friend.
257
00:18:51,949 --> 00:18:52,785
All right.
258
00:18:52,826 --> 00:18:54,066
Mint condition.
259
00:18:55,624 --> 00:18:56,624
No way.
260
00:18:57,335 --> 00:18:58,335
Is that...
261
00:19:00,466 --> 00:19:02,386
Wow. June.
262
00:19:04,015 --> 00:19:06,102
Steven is a baseball fanatic.
263
00:19:06,186 --> 00:19:07,564
He lost everything in the war.
264
00:19:08,608 --> 00:19:10,361
I have to
get this for him.
265
00:19:11,614 --> 00:19:12,616
That's sweet of you.
266
00:19:14,369 --> 00:19:15,369
But?
267
00:19:17,250 --> 00:19:19,090
I just don't want him to
take advantage of you.
268
00:19:19,170 --> 00:19:20,450
- That's all.
- I'm not.
269
00:19:22,176 --> 00:19:23,763
It's totally consensual.
270
00:19:26,101 --> 00:19:27,101
I really like him.
271
00:19:29,065 --> 00:19:30,276
Just don't get too attached.
272
00:19:31,486 --> 00:19:32,488
Life is short here.
273
00:19:34,367 --> 00:19:35,620
Life is short everywhere.
274
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
Hey.
275
00:19:41,172 --> 00:19:42,341
Janine.
276
00:19:42,425 --> 00:19:45,347
Hey. How about this
cloak for the Cubs hat?
277
00:19:46,057 --> 00:19:47,057
No.
278
00:19:47,728 --> 00:19:49,523
But it's... It's really warm,
279
00:19:49,607 --> 00:19:51,460
and it doesn't have any
holes in it or anything.
280
00:19:51,484 --> 00:19:53,238
You can... You can
use as a pillow
281
00:19:53,322 --> 00:19:55,122
- or a blanket.
- You got anything else?
282
00:19:55,911 --> 00:19:56,911
Um...
283
00:19:58,875 --> 00:20:00,461
- No.
- Sorry.
284
00:20:07,016 --> 00:20:08,656
Hey, you see
about those mattresses?
285
00:20:10,690 --> 00:20:11,984
Hey, how about two cloaks?
286
00:20:14,865 --> 00:20:15,865
Sure.
287
00:20:16,409 --> 00:20:17,409
Really?
288
00:20:18,998 --> 00:20:19,998
Here you go.
289
00:20:20,334 --> 00:20:21,414
- Thanks.
- Thank you.
290
00:20:22,589 --> 00:20:23,869
Thank you. Thank you. Thank you.
291
00:20:24,133 --> 00:20:26,262
You know what, I'll tell Steven.
292
00:20:26,346 --> 00:20:28,517
Maybe, he'll be nicer to you.
293
00:20:28,851 --> 00:20:30,981
I don't... I don't
need you to do that.
294
00:20:31,064 --> 00:20:32,233
I know.
295
00:20:32,316 --> 00:20:34,989
- But I want to.
- Okay.
296
00:20:36,157 --> 00:20:38,037
- Just help me with this stuff.
- Okay.
297
00:21:07,470 --> 00:21:09,808
Something's different about you.
298
00:21:14,860 --> 00:21:16,404
Did you change your hair?
299
00:21:18,618 --> 00:21:19,828
I know it's late.
300
00:21:19,912 --> 00:21:21,247
Thank you for seeing me.
301
00:21:24,378 --> 00:21:25,378
It's the good stuff.
302
00:21:28,679 --> 00:21:29,679
Have a seat.
303
00:21:31,101 --> 00:21:32,144
No, thank you. I'll...
304
00:21:33,438 --> 00:21:34,438
I'll stand.
305
00:21:34,482 --> 00:21:36,111
Suit yourself.
306
00:21:40,285 --> 00:21:41,831
To what do I owe the pleasure?
307
00:21:43,458 --> 00:21:46,005
I believe I can be
of service to you.
308
00:21:46,674 --> 00:21:47,674
Lucky me.
309
00:21:48,553 --> 00:21:49,721
I have sources.
310
00:21:51,141 --> 00:21:52,894
Witnesses to your involvement
311
00:21:52,978 --> 00:21:55,023
in Commander Winslow's
disappearance.
312
00:21:57,361 --> 00:21:58,361
Is that right?
313
00:21:59,031 --> 00:22:00,994
In addition, I have testaments
314
00:22:01,077 --> 00:22:02,831
to your many abuses of power.
315
00:22:04,417 --> 00:22:05,670
Black market activity.
316
00:22:06,839 --> 00:22:08,383
Not to mention
your collaboration
317
00:22:08,466 --> 00:22:10,638
with your handmaid Ofjoseph.
318
00:22:14,020 --> 00:22:15,020
Unless?
319
00:22:16,316 --> 00:22:19,573
Unless you arrange for my
immediate reinstatement.
320
00:22:19,823 --> 00:22:20,823
There it is.
321
00:22:22,662 --> 00:22:24,622
For a second, I thought
you didn't have it in you.
322
00:22:27,964 --> 00:22:30,427
Is it that you didn't
hear me, Commander?
323
00:22:30,510 --> 00:22:31,931
No. No, I heard you.
324
00:22:34,018 --> 00:22:35,018
Loud and clear.
325
00:22:36,523 --> 00:22:37,523
Mmm.
326
00:22:40,113 --> 00:22:41,113
So, uh...
327
00:22:44,665 --> 00:22:45,665
What else you got?
328
00:22:46,167 --> 00:22:47,169
I beg your pardon?
329
00:22:47,879 --> 00:22:49,549
I get it. You can bury me.
330
00:22:53,766 --> 00:22:55,185
I can only imagine
331
00:22:55,269 --> 00:22:59,110
the goods you have on my
illustrious colleagues.
332
00:22:59,193 --> 00:23:00,738
Commander Calhoun.
333
00:23:03,285 --> 00:23:04,746
What's the dirt on him?
334
00:23:05,330 --> 00:23:07,334
I'm not one to
traffic in gossip.
335
00:23:08,420 --> 00:23:10,299
You just tried to blackmail me.
336
00:23:11,134 --> 00:23:12,386
Hardly gossip.
337
00:23:17,814 --> 00:23:19,609
You want me to
restore your position,
338
00:23:19,693 --> 00:23:21,321
I need my seat
back at the table.
339
00:23:21,404 --> 00:23:24,076
And your information
can help me get it.
340
00:23:32,594 --> 00:23:35,015
Let's fix this country.
341
00:23:37,937 --> 00:23:39,524
Let's make things right again.
342
00:23:42,739 --> 00:23:43,739
Together.
343
00:23:47,791 --> 00:23:52,675
I might consider a collaboration
if I have your word
344
00:23:52,759 --> 00:23:55,222
that Ofjoseph would
be put in my care.
345
00:23:56,683 --> 00:23:57,811
To be disciplined.
346
00:23:58,771 --> 00:24:00,775
Handled my way.
347
00:24:07,162 --> 00:24:08,331
I can live with that.
348
00:24:10,210 --> 00:24:11,210
Good.
349
00:24:33,089 --> 00:24:34,089
Hey.
350
00:24:34,885 --> 00:24:35,885
Okay.
351
00:24:36,763 --> 00:24:38,883
I think we should go tomorrow
and find the Nighthawks.
352
00:24:40,646 --> 00:24:42,107
Come on. We came here to fight.
353
00:24:42,817 --> 00:24:44,236
June, you came here to fight.
354
00:24:44,905 --> 00:24:47,577
I didn't even want to come here.
I wanted to go back to Boston.
355
00:24:47,660 --> 00:24:49,413
There's nothing
for us in Boston.
356
00:24:51,334 --> 00:24:53,881
Well, there's...
There's something here.
357
00:24:57,179 --> 00:25:00,978
I can get pregnant again
here. I could keep my baby.
358
00:25:01,062 --> 00:25:02,272
I'd be like a real mom.
359
00:25:02,815 --> 00:25:04,819
Janine, you can't
have a baby here.
360
00:25:06,030 --> 00:25:07,030
Why not?
361
00:25:07,534 --> 00:25:09,621
I mean, come on. We
can be moms together.
362
00:25:11,123 --> 00:25:12,417
It'd be like a normal life.
363
00:25:13,503 --> 00:25:16,300
I mean, the world needs
more baby Americans, right?
364
00:25:17,679 --> 00:25:19,098
You sound like Aunt Lydia.
365
00:25:21,477 --> 00:25:23,064
No, June, you do.
366
00:25:23,732 --> 00:25:26,028
You're so bossy and judgmental.
367
00:25:26,112 --> 00:25:27,907
I mean, I know
what's right for me.
368
00:25:27,991 --> 00:25:29,159
He's taking advantage of you.
369
00:25:29,243 --> 00:25:31,080
I don't understand why
you can't see that.
370
00:25:31,163 --> 00:25:33,001
I... I see fine.
371
00:25:35,673 --> 00:25:37,467
It was my choice to
start having sex.
372
00:25:37,552 --> 00:25:40,473
You need to stop
trying to save me
373
00:25:40,558 --> 00:25:42,060
to make yourself feel better.
374
00:25:42,144 --> 00:25:44,398
I'm the one who doesn't
wanna see you get hurt.
375
00:25:45,651 --> 00:25:46,651
Okay?
376
00:25:49,618 --> 00:25:51,412
Maybe you should've
thought about that
377
00:25:51,495 --> 00:25:52,707
with Alma and Brianna.
378
00:26:01,515 --> 00:26:02,515
Okay.
379
00:26:03,144 --> 00:26:04,521
Well, I'm leaving tomorrow.
380
00:26:05,482 --> 00:26:07,820
Come with me or stay
here and be Ofsteven.
381
00:26:07,904 --> 00:26:09,156
It's your choice.
382
00:26:53,954 --> 00:26:55,391
That star on your
shoulder doesn't mean
383
00:26:55,415 --> 00:26:57,169
you can round us
up like Unwomen.
384
00:26:57,879 --> 00:26:59,256
If you want to
arrange a shipment,
385
00:26:59,339 --> 00:27:00,676
go through the normal channels.
386
00:27:01,887 --> 00:27:03,181
No, this isn't about business.
387
00:27:04,684 --> 00:27:06,020
I'm looking for June Osborn.
388
00:27:06,563 --> 00:27:07,982
Fuck June Osborn.
389
00:27:08,065 --> 00:27:09,652
Lori, shut up.
390
00:27:09,736 --> 00:27:12,324
A lot of brave women died
trying to protect her.
391
00:27:13,242 --> 00:27:16,040
Everyone that helps her
ends up on the fucking wall.
392
00:27:17,459 --> 00:27:18,459
I know.
393
00:27:19,839 --> 00:27:20,839
I'm sorry.
394
00:27:28,941 --> 00:27:29,984
I care about her.
395
00:27:36,413 --> 00:27:37,413
What can you tell me?
396
00:27:38,084 --> 00:27:39,378
You're better off without her.
397
00:27:48,564 --> 00:27:51,903
Two Handmaids were spotted
heading into Chicago a week ago.
398
00:27:52,487 --> 00:27:53,865
Maybe June was one of them.
399
00:28:00,169 --> 00:28:01,169
Thank you.
400
00:28:10,148 --> 00:28:11,693
So once you get across
this checkpoint,
401
00:28:11,776 --> 00:28:13,321
just keep the lake on your left
402
00:28:13,404 --> 00:28:15,491
and it's a straight
shot all the way.
403
00:28:16,870 --> 00:28:17,870
Thank you, Brad.
404
00:28:19,542 --> 00:28:20,542
I'm June, by the way.
405
00:28:21,337 --> 00:28:24,761
Well, if you, uh, ever
find your way back here,
406
00:28:25,554 --> 00:28:26,554
look me up.
407
00:28:27,307 --> 00:28:28,307
Okay.
408
00:28:33,737 --> 00:28:34,737
- Hi.
- Hey.
409
00:28:37,745 --> 00:28:41,251
Um, well, this is,
uh, kinda hard to say.
410
00:28:42,379 --> 00:28:44,499
We've been through so much
together.
411
00:28:45,134 --> 00:28:46,220
Yup, sure have.
412
00:28:52,315 --> 00:28:53,315
I'm staying.
413
00:28:56,281 --> 00:28:57,827
Yeah, I had a feeling.
414
00:29:03,880 --> 00:29:05,216
I guess this is it.
415
00:29:06,803 --> 00:29:07,803
Yep.
416
00:29:13,567 --> 00:29:15,696
Well, that baby's gonna be
really lucky to have you.
417
00:29:18,702 --> 00:29:21,081
And those rebels are
so lucky to have you.
418
00:29:31,518 --> 00:29:33,982
I need you to take
care of yourself, okay?
419
00:29:34,065 --> 00:29:35,065
Okay.
420
00:29:36,069 --> 00:29:37,071
Cross my heart.
421
00:29:38,365 --> 00:29:39,365
Okay.
422
00:29:50,473 --> 00:29:51,473
Wait!
423
00:29:53,647 --> 00:29:54,649
Here.
424
00:29:59,575 --> 00:30:00,869
Just something to
remember me by.
425
00:30:06,171 --> 00:30:08,384
How could I forget
you?
426
00:30:10,429 --> 00:30:12,141
Who could forget the
girl with one eye?
427
00:30:15,816 --> 00:30:17,318
I think you're beautiful.
428
00:30:18,822 --> 00:30:19,822
You, too.
429
00:30:27,965 --> 00:30:28,965
Bye.
430
00:31:20,737 --> 00:31:24,327
You are the sacred
vessels of the Lord.
431
00:31:25,037 --> 00:31:27,083
His chosen ones.
432
00:31:29,964 --> 00:31:31,968
Your charge will be hard.
433
00:31:34,682 --> 00:31:37,604
You will be tested
by wicked men,
434
00:31:38,188 --> 00:31:40,610
and they will try
to lead you astray.
435
00:31:42,614 --> 00:31:48,125
And when they do, I
will be here to listen.
436
00:31:50,672 --> 00:31:53,762
Your bond with each
other will be strong.
437
00:31:56,183 --> 00:31:57,686
From this day forward,
438
00:31:57,770 --> 00:32:03,155
none of you will ever
walk alone again.
439
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
Hi.
440
00:34:18,342 --> 00:34:19,595
What are you doing here?
441
00:34:21,139 --> 00:34:22,684
I feel safer when
we're together.
442
00:34:24,563 --> 00:34:26,901
Handmaids always walk
in twos, remember?
443
00:34:35,042 --> 00:34:36,712
Yeah. Come on.
444
00:34:54,330 --> 00:34:55,374
Commander Lawrence.
445
00:34:56,334 --> 00:34:58,881
Commander Blaine, blessed day.
446
00:35:01,302 --> 00:35:02,304
You were right.
447
00:35:03,641 --> 00:35:04,935
I think she's in Chicago.
448
00:35:05,687 --> 00:35:06,687
Hmm.
449
00:35:07,398 --> 00:35:10,279
Well, whatever you
need, I'll back you.
450
00:35:12,617 --> 00:35:14,370
It's good to have you
on board, Commander.
451
00:35:23,138 --> 00:35:24,366
Okay, gentlemen.
452
00:35:24,390 --> 00:35:26,352
Let's move on to the next order.
453
00:35:26,436 --> 00:35:27,556
Excuse me, commander.
454
00:35:27,898 --> 00:35:29,293
Before we continue,
I'd like to return
455
00:35:29,317 --> 00:35:31,822
to Commander Lawrence's
proposal for a ceasefire.
456
00:35:32,574 --> 00:35:35,078
Commander Blaine, you
have read my mind.
457
00:35:35,162 --> 00:35:37,626
Council has had time to reflect.
458
00:35:37,709 --> 00:35:38,878
And we agree.
459
00:35:38,961 --> 00:35:40,005
Yes.
460
00:35:40,088 --> 00:35:41,634
Gilead's forces
in disputed areas
461
00:35:41,717 --> 00:35:44,640
will stand down for 24 hours
starting this afternoon.
462
00:35:45,809 --> 00:35:47,979
You were so adamant
in your opposition.
463
00:35:48,063 --> 00:35:49,482
I've changed my mind.
464
00:35:50,108 --> 00:35:55,202
God loves a Commander willing
to reconsider his position.
465
00:35:57,707 --> 00:36:01,757
The NGOs are standing
by, ready to deploy aid.
466
00:36:01,841 --> 00:36:05,305
Tell them that they are free
to move in as of 1600 hours.
467
00:36:06,516 --> 00:36:08,813
Commander Blaine, you will
coordinate the bombing.
468
00:36:14,407 --> 00:36:15,407
Excuse me, sir?
469
00:36:17,706 --> 00:36:19,710
Commander Blaine was
not fully briefed
470
00:36:19,793 --> 00:36:22,131
on the details of our agreement.
471
00:36:22,214 --> 00:36:23,049
Ah.
472
00:36:23,133 --> 00:36:24,571
Commander Blaine,
you will coordinate
473
00:36:24,595 --> 00:36:27,893
an aerial bombardment
on all insurgent fronts
474
00:36:27,976 --> 00:36:30,607
just prior to the
ceasefire deadline.
475
00:36:31,525 --> 00:36:33,445
Give the insurgents
a little spanking.
476
00:36:34,740 --> 00:36:37,077
With respect, any civilians
moving to receive aid
477
00:36:37,161 --> 00:36:38,161
will be vulnerable.
478
00:36:38,623 --> 00:36:41,294
You can't hunt the roaches
when they're in the walls, son.
479
00:36:41,377 --> 00:36:43,841
Unfortunately true, Commander.
480
00:36:47,264 --> 00:36:50,062
It's the cost of doing
business, as they say.
481
00:36:51,481 --> 00:36:53,318
Well, I don't believe
there's enough time
482
00:36:53,401 --> 00:36:55,322
to pull out our
own troops, so...
483
00:36:55,990 --> 00:36:58,411
Then you should get going.
484
00:37:07,931 --> 00:37:08,931
By His hand.
485
00:37:09,768 --> 00:37:10,768
By His hand.
486
00:37:18,661 --> 00:37:20,372
I think we should
follow the highway, see?
487
00:37:20,455 --> 00:37:21,374
Hmm, yeah.
488
00:37:25,424 --> 00:37:27,302
Do you think the
Nighthawks will accept us?
489
00:37:27,386 --> 00:37:28,430
Fucking better.
490
00:37:56,152 --> 00:37:57,404
Where are all the soldiers?
491
00:38:00,035 --> 00:38:01,035
I don't know.
492
00:38:12,267 --> 00:38:14,564
Holy shit! All this food!
493
00:38:19,031 --> 00:38:20,535
They must have left in a hurry.
494
00:38:21,912 --> 00:38:23,874
Do you think the
Nighthawks attacked them?
495
00:38:24,751 --> 00:38:26,231
They wouldn't have
left the food here.
496
00:38:28,634 --> 00:38:30,512
At least someone up
there still likes us.
497
00:38:40,658 --> 00:38:41,658
Janine?
498
00:38:42,035 --> 00:38:43,035
What?
499
00:38:44,290 --> 00:38:45,626
Something's not right.
500
00:39:02,201 --> 00:39:03,787
- Run!
501
00:40:28,122 --> 00:40:29,122
Help!
502
00:40:29,751 --> 00:40:31,337
Help, please!
503
00:40:37,683 --> 00:40:38,852
Help!
504
00:40:49,498 --> 00:40:50,835
- Hey!
- No!
505
00:41:01,565 --> 00:41:02,565
Help!
506
00:41:04,027 --> 00:41:05,027
Help!
507
00:41:21,270 --> 00:41:22,648
Help me!
508
00:41:26,990 --> 00:41:27,990
Help!
509
00:41:28,660 --> 00:41:29,996
We're here to help!
510
00:41:30,539 --> 00:41:32,668
Call out if you
can. We'll find you!
511
00:41:33,879 --> 00:41:34,879
Janine?
512
00:41:35,465 --> 00:41:36,801
Help me!
513
00:41:39,682 --> 00:41:40,682
Janine?
514
00:41:42,647 --> 00:41:43,647
Help!
515
00:41:46,111 --> 00:41:47,615
Janine!
516
00:41:48,241 --> 00:41:50,411
Help! Help!
517
00:41:58,427 --> 00:42:04,439
Come on!
We gotta go! We gotta go!
518
00:42:05,651 --> 00:42:06,778
It's not safe!
519
00:42:11,746 --> 00:42:13,124
Is somebody there?
520
00:42:17,340 --> 00:42:18,217
Is anybody there?
521
00:42:18,301 --> 00:42:19,554
Janine!
522
00:42:33,247 --> 00:42:34,687
- Pair up.
523
00:42:34,751 --> 00:42:36,003
Help is here.
524
00:42:36,086 --> 00:42:38,507
Spread out.
All right, pair up.
525
00:42:38,592 --> 00:42:40,154
- You okay?
- Yeah, over there.
526
00:42:40,178 --> 00:42:42,778
- I'm in here!
- Two of you, over there!
527
00:43:19,464 --> 00:43:20,464
June?
35290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.