All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E05.WEB.x264-PHOENiX[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:02,870 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,944 --> 00:00:04,656 It's so wonderful being all together again. 3 00:00:07,035 --> 00:00:08,705 Stop! 4 00:00:12,838 --> 00:00:14,735 We're gonna go West. We're gonna follow the tracks. 5 00:00:14,759 --> 00:00:16,531 - Chicago. - That one's going to the front. 6 00:00:16,555 --> 00:00:18,349 June, why would we go to the front of a war? 7 00:00:18,432 --> 00:00:20,079 Because that's where they're still fighting. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,190 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 9 00:00:22,274 --> 00:00:23,735 - June? - Janine, you have to jump. 10 00:00:25,405 --> 00:00:27,535 I love Nichole but I never wanted to be a mom. 11 00:00:27,618 --> 00:00:29,789 Why do you feel you have to clean up June's messes? 12 00:00:29,872 --> 00:00:33,212 Making up for when I got out and she didn't, I guess. 13 00:00:33,296 --> 00:00:36,260 I leave for the resupply to Thunder Bay tomorrow night. 14 00:00:36,343 --> 00:00:39,559 You could always come with me. 15 00:00:39,642 --> 00:00:43,065 You can't keep me in the dark and feed me lies and shit 16 00:00:43,149 --> 00:00:44,902 and expect me to just be okay with it! 17 00:00:44,986 --> 00:00:46,322 I'm keeping us alive. 18 00:00:46,405 --> 00:00:48,326 Did you tell the Eyes where to find us? 19 00:00:48,451 --> 00:00:50,914 Yes, I told them where you were. 20 00:00:51,583 --> 00:00:53,377 They had Hannah. 21 00:00:53,461 --> 00:00:56,425 This is an overview of force strength along the border. 22 00:00:56,508 --> 00:00:57,970 Invasion options, with commentary. 23 00:00:58,054 --> 00:01:00,934 I convinced the Council to bring you in as a consultant. 24 00:01:04,316 --> 00:01:05,569 Who the fuck are you? 25 00:01:05,653 --> 00:01:07,740 We need your help. We're trying to get to Chicago. 26 00:01:07,823 --> 00:01:09,117 Get them in the truck. 27 00:01:10,495 --> 00:01:13,334 We need a place to stay. We need some food. 28 00:01:13,417 --> 00:01:14,587 This isn't a charity. 29 00:01:14,671 --> 00:01:15,798 We can be useful. 30 00:01:15,881 --> 00:01:17,509 Theresa will get you some food. 31 00:01:17,593 --> 00:01:19,137 Which one of you is staying with me? 32 00:01:19,221 --> 00:01:20,599 Either one of you is fine. 33 00:01:20,683 --> 00:01:21,893 You're not Mayday, are you? 34 00:01:21,976 --> 00:01:23,563 What's Mayday? 35 00:01:23,647 --> 00:01:26,528 We can't stay here. We'll go some place else, okay? 36 00:01:26,611 --> 00:01:27,738 You should change first. 37 00:01:30,786 --> 00:01:32,707 Here. We can stay. 38 00:01:54,542 --> 00:01:56,588 Thanks. 39 00:02:42,136 --> 00:02:43,264 Oh! 40 00:02:53,450 --> 00:02:54,787 Wake up! 41 00:03:02,260 --> 00:03:06,143 Oh, fuck... From the west side this time. 42 00:03:07,353 --> 00:03:08,230 June? 43 00:03:08,314 --> 00:03:11,946 Hey! It's not safe. Get back in bed. 44 00:05:05,297 --> 00:05:07,051 How long's all that gonna last? 45 00:05:08,470 --> 00:05:10,266 Depends on the size of the camp. 46 00:05:11,978 --> 00:05:13,188 We're not keeping it, 47 00:05:13,815 --> 00:05:15,317 we're trading it. 48 00:05:16,654 --> 00:05:17,948 For weapons? 49 00:05:18,031 --> 00:05:19,577 Batteries. Fuel. 50 00:05:20,745 --> 00:05:22,415 At least I hope we score some. 51 00:05:22,498 --> 00:05:26,131 It sucks ass, hauling this shit across town for nothing. 52 00:05:30,389 --> 00:05:32,936 Let me help. Come on. I can come. 53 00:05:35,482 --> 00:05:36,903 That's Steven's call. 54 00:05:40,535 --> 00:05:41,537 Right. 55 00:05:54,395 --> 00:05:56,984 - Okay. - Yeah. A little higher. Good. 56 00:05:57,694 --> 00:06:00,909 - Okay, now watch the thumb. - Okay. 57 00:06:00,992 --> 00:06:03,455 - Watch the hand. - Mmm. This? 58 00:06:03,539 --> 00:06:04,917 Yeah. Good, good. 59 00:06:05,417 --> 00:06:06,879 That's right. There you go. 60 00:06:06,963 --> 00:06:09,885 Yeah. Ready? Now, find your target. 61 00:06:09,969 --> 00:06:12,557 - Mmm-hmm. - Got it? And squeeze. 62 00:06:15,062 --> 00:06:17,149 - Hold on. Try again. 63 00:06:17,567 --> 00:06:18,569 Yeah. 64 00:06:18,653 --> 00:06:20,465 - Like that? Okay. - That part. Perfect. 65 00:06:20,489 --> 00:06:21,489 - Okay. - Okay. 66 00:06:24,915 --> 00:06:26,770 - There you go. You're a natural. - Did I get it? 67 00:06:26,794 --> 00:06:28,338 Thanks. Well, you're a great teacher. 68 00:06:28,422 --> 00:06:29,550 Thank you. 69 00:06:29,633 --> 00:06:31,219 - Yeah? Yeah? - Yeah. 70 00:06:32,889 --> 00:06:34,309 - Hey. - Hey. 71 00:06:37,148 --> 00:06:39,402 I hear you're trading with another camp. 72 00:06:39,485 --> 00:06:40,485 I wanna come. 73 00:06:41,574 --> 00:06:43,745 No. Fresh meat stays here. 74 00:06:47,209 --> 00:06:49,130 You really should let June go. 75 00:06:49,213 --> 00:06:52,303 She got a whole plane full of kids out of Gilead. 76 00:06:53,013 --> 00:06:56,436 I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her. 77 00:06:56,519 --> 00:06:57,519 Literally. 78 00:07:05,370 --> 00:07:06,707 You do what I say. 79 00:07:06,791 --> 00:07:07,793 Yeah. 80 00:07:09,170 --> 00:07:10,255 Thank you. 81 00:07:38,436 --> 00:07:39,731 Do you want that? 82 00:07:39,815 --> 00:07:42,194 Mmm, no. 83 00:07:48,165 --> 00:07:49,626 Facing forward! 84 00:07:51,171 --> 00:07:53,593 Move. Move. 85 00:07:54,135 --> 00:07:56,097 - Gin. - Straight lines! 86 00:07:56,181 --> 00:07:57,183 Lydia. 87 00:07:57,266 --> 00:07:58,603 Eyes forward! 88 00:07:58,686 --> 00:08:00,105 Shall we deal you in? 89 00:08:00,189 --> 00:08:02,401 Ah, no, thank you, Aunt Cordelia. 90 00:08:02,484 --> 00:08:04,740 Perhaps... perhaps later. 91 00:08:04,823 --> 00:08:07,494 You there! Stay with your partner! 92 00:08:08,581 --> 00:08:10,209 Let's go! Move! 93 00:08:11,921 --> 00:08:13,799 Blessed day, sisters. 94 00:08:13,883 --> 00:08:14,885 Oh! 95 00:08:14,968 --> 00:08:16,488 Workout paused. Blessed day. 96 00:08:16,512 --> 00:08:18,433 Blessed morning, Aunt Ruth. 97 00:08:18,516 --> 00:08:19,937 Have you seen the new girls? 98 00:08:20,020 --> 00:08:22,399 Oh, by His hand, we'll replace the lost children 99 00:08:22,483 --> 00:08:24,195 - in no time with that crop. - Ah! 100 00:08:25,239 --> 00:08:27,702 Yes, a very special class. 101 00:08:30,499 --> 00:08:33,421 Well, I am eager to be of service again. 102 00:08:33,505 --> 00:08:36,427 Fully recovered, by His grace. 103 00:08:36,511 --> 00:08:39,601 Back in fighting shape, as they say. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,396 There's no need to rush. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,567 God has given you this respite to heal. 106 00:08:43,651 --> 00:08:45,989 Ah, too much to be done. 107 00:08:47,199 --> 00:08:48,410 Lydia 108 00:08:49,328 --> 00:08:52,084 the girls are not your concern anymore. 109 00:08:57,136 --> 00:09:00,977 The girls have always been my concern. 110 00:09:03,273 --> 00:09:07,616 I have served Gilead with everything I have. 111 00:09:10,788 --> 00:09:11,874 Praise be. 112 00:09:21,935 --> 00:09:23,063 Aunt Ruth, 113 00:09:24,608 --> 00:09:26,945 perhaps you could speak to the Commanders 114 00:09:27,029 --> 00:09:29,116 about my reinstatement. 115 00:09:31,538 --> 00:09:33,709 Intercede on my behalf. 116 00:09:34,377 --> 00:09:35,630 Lydia... 117 00:09:36,339 --> 00:09:40,807 I admired your devotion... when you were still active. 118 00:09:42,184 --> 00:09:45,983 But now it is your time to rest. 119 00:09:46,067 --> 00:09:48,572 - Another round? - No. 120 00:09:49,991 --> 00:09:51,077 Oh, good. 121 00:09:51,829 --> 00:09:53,498 An empty seat at the table. 122 00:09:55,168 --> 00:09:57,464 Godspeed, Aunt Lydia. 123 00:09:57,549 --> 00:09:59,510 Godspeed, Aunt Ruth. 124 00:10:04,938 --> 00:10:07,484 Godspeed, Aunt Ruth. 125 00:10:10,157 --> 00:10:11,744 Resume workout. 126 00:10:25,395 --> 00:10:27,149 Commanders, thank you 127 00:10:27,232 --> 00:10:30,489 for squeezing me in before lunch. 128 00:10:30,573 --> 00:10:32,702 Council appreciates your assistance 129 00:10:32,786 --> 00:10:35,165 in pursuing the fugitive Handmaids. 130 00:10:35,958 --> 00:10:37,712 Happy to be of service. 131 00:10:37,796 --> 00:10:40,760 I don't recall, have they been recaptured? 132 00:10:40,843 --> 00:10:43,724 Or re-recaptured, I should say? 133 00:10:43,808 --> 00:10:46,062 Not yet, no. 134 00:10:47,565 --> 00:10:49,109 Not yet. 135 00:10:49,193 --> 00:10:51,698 May God bless our endeavors. 136 00:10:53,368 --> 00:10:55,372 I'm afraid we only have a few minutes. 137 00:10:56,249 --> 00:10:59,213 I'll get right to it, then. Um... 138 00:11:01,384 --> 00:11:04,390 The world fears our military. 139 00:11:06,519 --> 00:11:10,277 We can destroy our enemies, and they know it. 140 00:11:11,404 --> 00:11:13,659 But the sanctions they've imposed 141 00:11:13,742 --> 00:11:16,122 have put our economy in a chokehold. 142 00:11:16,205 --> 00:11:19,086 Guns alone will not win a war. 143 00:11:19,169 --> 00:11:20,923 We need money as well. 144 00:11:23,554 --> 00:11:27,144 I propose that we declare a temporary ceasefire 145 00:11:27,227 --> 00:11:28,898 along our contested borders 146 00:11:28,981 --> 00:11:32,195 in Chicago, California and Texas. 147 00:11:32,279 --> 00:11:33,489 A ceasefire? 148 00:11:33,574 --> 00:11:39,335 A few hours for international aid to come in, 149 00:11:39,418 --> 00:11:41,924 for food and health care. 150 00:11:42,007 --> 00:11:44,219 Those areas are infested with terrorists, 151 00:11:44,303 --> 00:11:45,890 and you want to send in aid? 152 00:11:46,474 --> 00:11:49,521 I... I want to take the moral high ground 153 00:11:49,606 --> 00:11:53,279 in order to hasten the end of trade restrictions. 154 00:11:53,363 --> 00:11:54,658 A temporary show of mercy 155 00:11:54,741 --> 00:11:57,162 in exchange for permanent revenue. 156 00:11:57,245 --> 00:11:59,249 By aiding and abetting terrorists? 157 00:11:59,793 --> 00:12:03,341 We could just hit them, 158 00:12:03,424 --> 00:12:07,265 hit them harder in Nevada for a few months, couldn't we? 159 00:12:07,725 --> 00:12:09,186 Is there a difference? 160 00:12:09,269 --> 00:12:11,065 I think we can keep up the military pressure 161 00:12:11,148 --> 00:12:13,152 on all insurgents in any case. 162 00:12:16,702 --> 00:12:18,413 Thank you, Commander. Gentlemen... 163 00:12:19,958 --> 00:12:25,510 I am not proposing weakness in any fashion. 164 00:12:28,099 --> 00:12:31,523 Commander, wasn't it your Handmaid 165 00:12:31,606 --> 00:12:34,153 who kidnapped our children in the first place? 166 00:12:36,783 --> 00:12:37,994 It was. 167 00:12:40,583 --> 00:12:42,210 It was. I was... 168 00:12:43,589 --> 00:12:46,970 I was deceived by a faithless woman. 169 00:12:49,684 --> 00:12:53,650 But now we are facing elemental economic truths. 170 00:12:53,734 --> 00:12:57,784 And, gentlemen, unlike women, numbers don't lie. 171 00:12:58,952 --> 00:13:02,042 If we can end these sanctions, we can prosper. 172 00:13:02,125 --> 00:13:06,383 If we can prosper, we can crush this insurgency. 173 00:13:08,096 --> 00:13:10,183 An intriguing proposal. 174 00:13:11,393 --> 00:13:12,855 All in favor? 175 00:13:15,318 --> 00:13:16,530 All opposed? 176 00:13:21,581 --> 00:13:22,583 Motion denied. 177 00:13:22,667 --> 00:13:24,229 - Council adjourned. 178 00:13:24,253 --> 00:13:25,673 Thank you, Commander Lawrence. 179 00:13:26,800 --> 00:13:27,802 You bet. 180 00:13:31,142 --> 00:13:32,603 Enjoy your lunch. 181 00:13:38,322 --> 00:13:40,661 You couldn't give me a mercy vote? 182 00:13:40,786 --> 00:13:43,499 I can't support a ceasefire in a battle I'm leading. 183 00:13:45,169 --> 00:13:47,257 A ceasefire might help June. 184 00:13:50,430 --> 00:13:52,225 I'm trying to do the right thing here. 185 00:13:52,267 --> 00:13:54,689 If she was near the border, I'd know about it. 186 00:13:54,772 --> 00:13:55,608 Oh, that's sweet. 187 00:13:55,691 --> 00:13:57,862 Would your heart glow or something? 188 00:13:59,908 --> 00:14:01,076 That's funny. 189 00:14:02,495 --> 00:14:04,082 It's a big country, Commander. 190 00:14:05,836 --> 00:14:07,590 The Eyes can't see everything. 191 00:14:09,343 --> 00:14:10,930 Not even the Eyes of Gilead. 192 00:14:30,301 --> 00:14:32,138 Hey. When do I get a gun? 193 00:14:32,974 --> 00:14:34,309 When you earn it. 194 00:14:38,610 --> 00:14:40,823 Can you try to make things work here with Steven? 195 00:14:42,242 --> 00:14:43,704 Don't worry about it. 196 00:14:45,666 --> 00:14:47,293 It's... You're kinda pushy. 197 00:14:48,212 --> 00:14:49,297 Now, I'm used to it, 198 00:14:49,381 --> 00:14:51,636 but he's been in charge for a long time, and you come in 199 00:14:51,720 --> 00:14:53,115 - and you expect... - Okay, okay, okay. 200 00:14:53,139 --> 00:14:54,391 Hold up. 201 00:15:01,948 --> 00:15:02,950 Yuck. 202 00:15:03,409 --> 00:15:04,579 Who did this? 203 00:15:05,496 --> 00:15:07,960 Nighthawks. They don't care if they live or die. 204 00:15:08,044 --> 00:15:10,256 They just wanna kill soldiers. 205 00:15:10,339 --> 00:15:11,425 You'd love 'em. 206 00:15:12,762 --> 00:15:14,264 You ever trade with them? 207 00:15:15,224 --> 00:15:16,728 They move around a lot. 208 00:15:16,811 --> 00:15:18,147 Used to be at the Art Institute. 209 00:15:18,648 --> 00:15:21,028 Last I heard, Mercy Hospital. Now, who knows? 210 00:15:26,038 --> 00:15:28,042 This place is gonna be crawling with soldiers soon. 211 00:15:28,752 --> 00:15:29,921 We gotta move. 212 00:15:40,483 --> 00:15:42,863 Spread out! Full sweep! 213 00:15:42,947 --> 00:15:45,076 Fuck! Come on. 214 00:15:45,159 --> 00:15:46,245 Shit! Come on! 215 00:15:58,185 --> 00:15:59,689 Watch for IEDs. 216 00:16:03,070 --> 00:16:04,532 Check all of 'em! 217 00:16:06,744 --> 00:16:08,080 Check all these doors! 218 00:16:09,834 --> 00:16:12,005 All doors. All the way to the end. 219 00:16:30,041 --> 00:16:31,210 Shh. 220 00:16:43,652 --> 00:16:45,112 This street is clear. 221 00:16:47,325 --> 00:16:48,327 Move out! 222 00:16:51,542 --> 00:16:52,628 Hey, you have a clean shot. 223 00:16:52,711 --> 00:16:53,880 Quiet. 224 00:16:53,964 --> 00:16:55,610 - They're getting away! 225 00:16:55,634 --> 00:16:57,262 I said, "Shut the fuck up!" 226 00:17:21,769 --> 00:17:23,230 Don't do that again! 227 00:17:23,314 --> 00:17:25,192 We could've taken them! What's wrong with you? 228 00:17:25,276 --> 00:17:27,238 What happens when they don't report back? 229 00:17:28,032 --> 00:17:31,371 Hmm? More patrols. More soldiers. 230 00:17:31,455 --> 00:17:34,252 Makes it harder for us to move around. It's not worth it. 231 00:17:37,635 --> 00:17:39,012 What kind of resistance are you? 232 00:17:40,891 --> 00:17:42,018 The kind that survives. 233 00:17:57,340 --> 00:17:58,551 - Good. - No. 234 00:17:58,635 --> 00:17:59,511 Come on, man. 235 00:18:08,863 --> 00:18:10,092 What do you want for that one? 236 00:18:10,116 --> 00:18:11,970 Yeah, I'll throw in a couple cans of beans, too. 237 00:18:11,994 --> 00:18:12,913 No. Try the hallway. 238 00:18:12,955 --> 00:18:13,957 There's a new guy there. 239 00:18:14,750 --> 00:18:16,070 What have you got? 240 00:18:16,294 --> 00:18:17,649 Come on, don't be an asshole. 241 00:18:17,673 --> 00:18:18,776 Be safe out there. 242 00:18:18,800 --> 00:18:20,440 Nah, not this time, man. 243 00:18:20,846 --> 00:18:23,601 Caps, vests here. Mint condition. 244 00:18:24,562 --> 00:18:25,957 Oh, here, let me help you with that. 245 00:18:25,981 --> 00:18:27,651 It's okay, I got it. Thank you. 246 00:18:29,237 --> 00:18:30,237 I'm Brad, by the way. 247 00:18:33,036 --> 00:18:34,036 And you are? 248 00:18:35,207 --> 00:18:36,207 Uh... 249 00:18:36,669 --> 00:18:37,669 Not interested. 250 00:18:38,631 --> 00:18:39,631 I appreciate it. 251 00:18:40,009 --> 00:18:41,178 Well, uh, 252 00:18:41,261 --> 00:18:43,341 you know where to find me if you need anything, so... 253 00:18:44,058 --> 00:18:46,146 Caps. Vests. 254 00:18:46,396 --> 00:18:48,108 It's nice to see you're making friends. 255 00:18:48,150 --> 00:18:49,360 Caps. Vests. 256 00:18:49,444 --> 00:18:51,031 I don't need that kind of friend. 257 00:18:51,949 --> 00:18:52,785 All right. 258 00:18:52,826 --> 00:18:54,066 Mint condition. 259 00:18:55,624 --> 00:18:56,624 No way. 260 00:18:57,335 --> 00:18:58,335 Is that... 261 00:19:00,466 --> 00:19:02,386 Wow. June. 262 00:19:04,015 --> 00:19:06,102 Steven is a baseball fanatic. 263 00:19:06,186 --> 00:19:07,564 He lost everything in the war. 264 00:19:08,608 --> 00:19:10,361 I have to get this for him. 265 00:19:11,614 --> 00:19:12,616 That's sweet of you. 266 00:19:14,369 --> 00:19:15,369 But? 267 00:19:17,250 --> 00:19:19,090 I just don't want him to take advantage of you. 268 00:19:19,170 --> 00:19:20,450 - That's all. - I'm not. 269 00:19:22,176 --> 00:19:23,763 It's totally consensual. 270 00:19:26,101 --> 00:19:27,101 I really like him. 271 00:19:29,065 --> 00:19:30,276 Just don't get too attached. 272 00:19:31,486 --> 00:19:32,488 Life is short here. 273 00:19:34,367 --> 00:19:35,620 Life is short everywhere. 274 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 Hey. 275 00:19:41,172 --> 00:19:42,341 Janine. 276 00:19:42,425 --> 00:19:45,347 Hey. How about this cloak for the Cubs hat? 277 00:19:46,057 --> 00:19:47,057 No. 278 00:19:47,728 --> 00:19:49,523 But it's... It's really warm, 279 00:19:49,607 --> 00:19:51,460 and it doesn't have any holes in it or anything. 280 00:19:51,484 --> 00:19:53,238 You can... You can use as a pillow 281 00:19:53,322 --> 00:19:55,122 - or a blanket. - You got anything else? 282 00:19:55,911 --> 00:19:56,911 Um... 283 00:19:58,875 --> 00:20:00,461 - No. - Sorry. 284 00:20:07,016 --> 00:20:08,656 Hey, you see about those mattresses? 285 00:20:10,690 --> 00:20:11,984 Hey, how about two cloaks? 286 00:20:14,865 --> 00:20:15,865 Sure. 287 00:20:16,409 --> 00:20:17,409 Really? 288 00:20:18,998 --> 00:20:19,998 Here you go. 289 00:20:20,334 --> 00:20:21,414 - Thanks. - Thank you. 290 00:20:22,589 --> 00:20:23,869 Thank you. Thank you. Thank you. 291 00:20:24,133 --> 00:20:26,262 You know what, I'll tell Steven. 292 00:20:26,346 --> 00:20:28,517 Maybe, he'll be nicer to you. 293 00:20:28,851 --> 00:20:30,981 I don't... I don't need you to do that. 294 00:20:31,064 --> 00:20:32,233 I know. 295 00:20:32,316 --> 00:20:34,989 - But I want to. - Okay. 296 00:20:36,157 --> 00:20:38,037 - Just help me with this stuff. - Okay. 297 00:21:07,470 --> 00:21:09,808 Something's different about you. 298 00:21:14,860 --> 00:21:16,404 Did you change your hair? 299 00:21:18,618 --> 00:21:19,828 I know it's late. 300 00:21:19,912 --> 00:21:21,247 Thank you for seeing me. 301 00:21:24,378 --> 00:21:25,378 It's the good stuff. 302 00:21:28,679 --> 00:21:29,679 Have a seat. 303 00:21:31,101 --> 00:21:32,144 No, thank you. I'll... 304 00:21:33,438 --> 00:21:34,438 I'll stand. 305 00:21:34,482 --> 00:21:36,111 Suit yourself. 306 00:21:40,285 --> 00:21:41,831 To what do I owe the pleasure? 307 00:21:43,458 --> 00:21:46,005 I believe I can be of service to you. 308 00:21:46,674 --> 00:21:47,674 Lucky me. 309 00:21:48,553 --> 00:21:49,721 I have sources. 310 00:21:51,141 --> 00:21:52,894 Witnesses to your involvement 311 00:21:52,978 --> 00:21:55,023 in Commander Winslow's disappearance. 312 00:21:57,361 --> 00:21:58,361 Is that right? 313 00:21:59,031 --> 00:22:00,994 In addition, I have testaments 314 00:22:01,077 --> 00:22:02,831 to your many abuses of power. 315 00:22:04,417 --> 00:22:05,670 Black market activity. 316 00:22:06,839 --> 00:22:08,383 Not to mention your collaboration 317 00:22:08,466 --> 00:22:10,638 with your handmaid Ofjoseph. 318 00:22:14,020 --> 00:22:15,020 Unless? 319 00:22:16,316 --> 00:22:19,573 Unless you arrange for my immediate reinstatement. 320 00:22:19,823 --> 00:22:20,823 There it is. 321 00:22:22,662 --> 00:22:24,622 For a second, I thought you didn't have it in you. 322 00:22:27,964 --> 00:22:30,427 Is it that you didn't hear me, Commander? 323 00:22:30,510 --> 00:22:31,931 No. No, I heard you. 324 00:22:34,018 --> 00:22:35,018 Loud and clear. 325 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Mmm. 326 00:22:40,113 --> 00:22:41,113 So, uh... 327 00:22:44,665 --> 00:22:45,665 What else you got? 328 00:22:46,167 --> 00:22:47,169 I beg your pardon? 329 00:22:47,879 --> 00:22:49,549 I get it. You can bury me. 330 00:22:53,766 --> 00:22:55,185 I can only imagine 331 00:22:55,269 --> 00:22:59,110 the goods you have on my illustrious colleagues. 332 00:22:59,193 --> 00:23:00,738 Commander Calhoun. 333 00:23:03,285 --> 00:23:04,746 What's the dirt on him? 334 00:23:05,330 --> 00:23:07,334 I'm not one to traffic in gossip. 335 00:23:08,420 --> 00:23:10,299 You just tried to blackmail me. 336 00:23:11,134 --> 00:23:12,386 Hardly gossip. 337 00:23:17,814 --> 00:23:19,609 You want me to restore your position, 338 00:23:19,693 --> 00:23:21,321 I need my seat back at the table. 339 00:23:21,404 --> 00:23:24,076 And your information can help me get it. 340 00:23:32,594 --> 00:23:35,015 Let's fix this country. 341 00:23:37,937 --> 00:23:39,524 Let's make things right again. 342 00:23:42,739 --> 00:23:43,739 Together. 343 00:23:47,791 --> 00:23:52,675 I might consider a collaboration if I have your word 344 00:23:52,759 --> 00:23:55,222 that Ofjoseph would be put in my care. 345 00:23:56,683 --> 00:23:57,811 To be disciplined. 346 00:23:58,771 --> 00:24:00,775 Handled my way. 347 00:24:07,162 --> 00:24:08,331 I can live with that. 348 00:24:10,210 --> 00:24:11,210 Good. 349 00:24:33,089 --> 00:24:34,089 Hey. 350 00:24:34,885 --> 00:24:35,885 Okay. 351 00:24:36,763 --> 00:24:38,883 I think we should go tomorrow and find the Nighthawks. 352 00:24:40,646 --> 00:24:42,107 Come on. We came here to fight. 353 00:24:42,817 --> 00:24:44,236 June, you came here to fight. 354 00:24:44,905 --> 00:24:47,577 I didn't even want to come here. I wanted to go back to Boston. 355 00:24:47,660 --> 00:24:49,413 There's nothing for us in Boston. 356 00:24:51,334 --> 00:24:53,881 Well, there's... There's something here. 357 00:24:57,179 --> 00:25:00,978 I can get pregnant again here. I could keep my baby. 358 00:25:01,062 --> 00:25:02,272 I'd be like a real mom. 359 00:25:02,815 --> 00:25:04,819 Janine, you can't have a baby here. 360 00:25:06,030 --> 00:25:07,030 Why not? 361 00:25:07,534 --> 00:25:09,621 I mean, come on. We can be moms together. 362 00:25:11,123 --> 00:25:12,417 It'd be like a normal life. 363 00:25:13,503 --> 00:25:16,300 I mean, the world needs more baby Americans, right? 364 00:25:17,679 --> 00:25:19,098 You sound like Aunt Lydia. 365 00:25:21,477 --> 00:25:23,064 No, June, you do. 366 00:25:23,732 --> 00:25:26,028 You're so bossy and judgmental. 367 00:25:26,112 --> 00:25:27,907 I mean, I know what's right for me. 368 00:25:27,991 --> 00:25:29,159 He's taking advantage of you. 369 00:25:29,243 --> 00:25:31,080 I don't understand why you can't see that. 370 00:25:31,163 --> 00:25:33,001 I... I see fine. 371 00:25:35,673 --> 00:25:37,467 It was my choice to start having sex. 372 00:25:37,552 --> 00:25:40,473 You need to stop trying to save me 373 00:25:40,558 --> 00:25:42,060 to make yourself feel better. 374 00:25:42,144 --> 00:25:44,398 I'm the one who doesn't wanna see you get hurt. 375 00:25:45,651 --> 00:25:46,651 Okay? 376 00:25:49,618 --> 00:25:51,412 Maybe you should've thought about that 377 00:25:51,495 --> 00:25:52,707 with Alma and Brianna. 378 00:26:01,515 --> 00:26:02,515 Okay. 379 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 Well, I'm leaving tomorrow. 380 00:26:05,482 --> 00:26:07,820 Come with me or stay here and be Ofsteven. 381 00:26:07,904 --> 00:26:09,156 It's your choice. 382 00:26:53,954 --> 00:26:55,391 That star on your shoulder doesn't mean 383 00:26:55,415 --> 00:26:57,169 you can round us up like Unwomen. 384 00:26:57,879 --> 00:26:59,256 If you want to arrange a shipment, 385 00:26:59,339 --> 00:27:00,676 go through the normal channels. 386 00:27:01,887 --> 00:27:03,181 No, this isn't about business. 387 00:27:04,684 --> 00:27:06,020 I'm looking for June Osborn. 388 00:27:06,563 --> 00:27:07,982 Fuck June Osborn. 389 00:27:08,065 --> 00:27:09,652 Lori, shut up. 390 00:27:09,736 --> 00:27:12,324 A lot of brave women died trying to protect her. 391 00:27:13,242 --> 00:27:16,040 Everyone that helps her ends up on the fucking wall. 392 00:27:17,459 --> 00:27:18,459 I know. 393 00:27:19,839 --> 00:27:20,839 I'm sorry. 394 00:27:28,941 --> 00:27:29,984 I care about her. 395 00:27:36,413 --> 00:27:37,413 What can you tell me? 396 00:27:38,084 --> 00:27:39,378 You're better off without her. 397 00:27:48,564 --> 00:27:51,903 Two Handmaids were spotted heading into Chicago a week ago. 398 00:27:52,487 --> 00:27:53,865 Maybe June was one of them. 399 00:28:00,169 --> 00:28:01,169 Thank you. 400 00:28:10,148 --> 00:28:11,693 So once you get across this checkpoint, 401 00:28:11,776 --> 00:28:13,321 just keep the lake on your left 402 00:28:13,404 --> 00:28:15,491 and it's a straight shot all the way. 403 00:28:16,870 --> 00:28:17,870 Thank you, Brad. 404 00:28:19,542 --> 00:28:20,542 I'm June, by the way. 405 00:28:21,337 --> 00:28:24,761 Well, if you, uh, ever find your way back here, 406 00:28:25,554 --> 00:28:26,554 look me up. 407 00:28:27,307 --> 00:28:28,307 Okay. 408 00:28:33,737 --> 00:28:34,737 - Hi. - Hey. 409 00:28:37,745 --> 00:28:41,251 Um, well, this is, uh, kinda hard to say. 410 00:28:42,379 --> 00:28:44,499 We've been through so much together. 411 00:28:45,134 --> 00:28:46,220 Yup, sure have. 412 00:28:52,315 --> 00:28:53,315 I'm staying. 413 00:28:56,281 --> 00:28:57,827 Yeah, I had a feeling. 414 00:29:03,880 --> 00:29:05,216 I guess this is it. 415 00:29:06,803 --> 00:29:07,803 Yep. 416 00:29:13,567 --> 00:29:15,696 Well, that baby's gonna be really lucky to have you. 417 00:29:18,702 --> 00:29:21,081 And those rebels are so lucky to have you. 418 00:29:31,518 --> 00:29:33,982 I need you to take care of yourself, okay? 419 00:29:34,065 --> 00:29:35,065 Okay. 420 00:29:36,069 --> 00:29:37,071 Cross my heart. 421 00:29:38,365 --> 00:29:39,365 Okay. 422 00:29:50,473 --> 00:29:51,473 Wait! 423 00:29:53,647 --> 00:29:54,649 Here. 424 00:29:59,575 --> 00:30:00,869 Just something to remember me by. 425 00:30:06,171 --> 00:30:08,384 How could I forget you? 426 00:30:10,429 --> 00:30:12,141 Who could forget the girl with one eye? 427 00:30:15,816 --> 00:30:17,318 I think you're beautiful. 428 00:30:18,822 --> 00:30:19,822 You, too. 429 00:30:27,965 --> 00:30:28,965 Bye. 430 00:31:20,737 --> 00:31:24,327 You are the sacred vessels of the Lord. 431 00:31:25,037 --> 00:31:27,083 His chosen ones. 432 00:31:29,964 --> 00:31:31,968 Your charge will be hard. 433 00:31:34,682 --> 00:31:37,604 You will be tested by wicked men, 434 00:31:38,188 --> 00:31:40,610 and they will try to lead you astray. 435 00:31:42,614 --> 00:31:48,125 And when they do, I will be here to listen. 436 00:31:50,672 --> 00:31:53,762 Your bond with each other will be strong. 437 00:31:56,183 --> 00:31:57,686 From this day forward, 438 00:31:57,770 --> 00:32:03,155 none of you will ever walk alone again. 439 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 Hi. 440 00:34:18,342 --> 00:34:19,595 What are you doing here? 441 00:34:21,139 --> 00:34:22,684 I feel safer when we're together. 442 00:34:24,563 --> 00:34:26,901 Handmaids always walk in twos, remember? 443 00:34:35,042 --> 00:34:36,712 Yeah. Come on. 444 00:34:54,330 --> 00:34:55,374 Commander Lawrence. 445 00:34:56,334 --> 00:34:58,881 Commander Blaine, blessed day. 446 00:35:01,302 --> 00:35:02,304 You were right. 447 00:35:03,641 --> 00:35:04,935 I think she's in Chicago. 448 00:35:05,687 --> 00:35:06,687 Hmm. 449 00:35:07,398 --> 00:35:10,279 Well, whatever you need, I'll back you. 450 00:35:12,617 --> 00:35:14,370 It's good to have you on board, Commander. 451 00:35:23,138 --> 00:35:24,366 Okay, gentlemen. 452 00:35:24,390 --> 00:35:26,352 Let's move on to the next order. 453 00:35:26,436 --> 00:35:27,556 Excuse me, commander. 454 00:35:27,898 --> 00:35:29,293 Before we continue, I'd like to return 455 00:35:29,317 --> 00:35:31,822 to Commander Lawrence's proposal for a ceasefire. 456 00:35:32,574 --> 00:35:35,078 Commander Blaine, you have read my mind. 457 00:35:35,162 --> 00:35:37,626 Council has had time to reflect. 458 00:35:37,709 --> 00:35:38,878 And we agree. 459 00:35:38,961 --> 00:35:40,005 Yes. 460 00:35:40,088 --> 00:35:41,634 Gilead's forces in disputed areas 461 00:35:41,717 --> 00:35:44,640 will stand down for 24 hours starting this afternoon. 462 00:35:45,809 --> 00:35:47,979 You were so adamant in your opposition. 463 00:35:48,063 --> 00:35:49,482 I've changed my mind. 464 00:35:50,108 --> 00:35:55,202 God loves a Commander willing to reconsider his position. 465 00:35:57,707 --> 00:36:01,757 The NGOs are standing by, ready to deploy aid. 466 00:36:01,841 --> 00:36:05,305 Tell them that they are free to move in as of 1600 hours. 467 00:36:06,516 --> 00:36:08,813 Commander Blaine, you will coordinate the bombing. 468 00:36:14,407 --> 00:36:15,407 Excuse me, sir? 469 00:36:17,706 --> 00:36:19,710 Commander Blaine was not fully briefed 470 00:36:19,793 --> 00:36:22,131 on the details of our agreement. 471 00:36:22,214 --> 00:36:23,049 Ah. 472 00:36:23,133 --> 00:36:24,571 Commander Blaine, you will coordinate 473 00:36:24,595 --> 00:36:27,893 an aerial bombardment on all insurgent fronts 474 00:36:27,976 --> 00:36:30,607 just prior to the ceasefire deadline. 475 00:36:31,525 --> 00:36:33,445 Give the insurgents a little spanking. 476 00:36:34,740 --> 00:36:37,077 With respect, any civilians moving to receive aid 477 00:36:37,161 --> 00:36:38,161 will be vulnerable. 478 00:36:38,623 --> 00:36:41,294 You can't hunt the roaches when they're in the walls, son. 479 00:36:41,377 --> 00:36:43,841 Unfortunately true, Commander. 480 00:36:47,264 --> 00:36:50,062 It's the cost of doing business, as they say. 481 00:36:51,481 --> 00:36:53,318 Well, I don't believe there's enough time 482 00:36:53,401 --> 00:36:55,322 to pull out our own troops, so... 483 00:36:55,990 --> 00:36:58,411 Then you should get going. 484 00:37:07,931 --> 00:37:08,931 By His hand. 485 00:37:09,768 --> 00:37:10,768 By His hand. 486 00:37:18,661 --> 00:37:20,372 I think we should follow the highway, see? 487 00:37:20,455 --> 00:37:21,374 Hmm, yeah. 488 00:37:25,424 --> 00:37:27,302 Do you think the Nighthawks will accept us? 489 00:37:27,386 --> 00:37:28,430 Fucking better. 490 00:37:56,152 --> 00:37:57,404 Where are all the soldiers? 491 00:38:00,035 --> 00:38:01,035 I don't know. 492 00:38:12,267 --> 00:38:14,564 Holy shit! All this food! 493 00:38:19,031 --> 00:38:20,535 They must have left in a hurry. 494 00:38:21,912 --> 00:38:23,874 Do you think the Nighthawks attacked them? 495 00:38:24,751 --> 00:38:26,231 They wouldn't have left the food here. 496 00:38:28,634 --> 00:38:30,512 At least someone up there still likes us. 497 00:38:40,658 --> 00:38:41,658 Janine? 498 00:38:42,035 --> 00:38:43,035 What? 499 00:38:44,290 --> 00:38:45,626 Something's not right. 500 00:39:02,201 --> 00:39:03,787 - Run! 501 00:40:28,122 --> 00:40:29,122 Help! 502 00:40:29,751 --> 00:40:31,337 Help, please! 503 00:40:37,683 --> 00:40:38,852 Help! 504 00:40:49,498 --> 00:40:50,835 - Hey! - No! 505 00:41:01,565 --> 00:41:02,565 Help! 506 00:41:04,027 --> 00:41:05,027 Help! 507 00:41:21,270 --> 00:41:22,648 Help me! 508 00:41:26,990 --> 00:41:27,990 Help! 509 00:41:28,660 --> 00:41:29,996 We're here to help! 510 00:41:30,539 --> 00:41:32,668 Call out if you can. We'll find you! 511 00:41:33,879 --> 00:41:34,879 Janine? 512 00:41:35,465 --> 00:41:36,801 Help me! 513 00:41:39,682 --> 00:41:40,682 Janine? 514 00:41:42,647 --> 00:41:43,647 Help! 515 00:41:46,111 --> 00:41:47,615 Janine! 516 00:41:48,241 --> 00:41:50,411 Help! Help! 517 00:41:58,427 --> 00:42:04,439 Come on! We gotta go! We gotta go! 518 00:42:05,651 --> 00:42:06,778 It's not safe! 519 00:42:11,746 --> 00:42:13,124 Is somebody there? 520 00:42:17,340 --> 00:42:18,217 Is anybody there? 521 00:42:18,301 --> 00:42:19,554 Janine! 522 00:42:33,247 --> 00:42:34,687 - Pair up. 523 00:42:34,751 --> 00:42:36,003 Help is here. 524 00:42:36,086 --> 00:42:38,507 Spread out. All right, pair up. 525 00:42:38,592 --> 00:42:40,154 - You okay? - Yeah, over there. 526 00:42:40,178 --> 00:42:42,778 - I'm in here! - Two of you, over there! 527 00:43:19,464 --> 00:43:20,464 June? 35290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.