All language subtitles for Les grandes vacances NL V3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Vertaald door Opelkoenjas en aangepast en verbeterd door BuStEl. 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,524 Aangepast en verbeterd door Manuel Scala (BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020 3 00:00:22,310 --> 00:00:27,516 De enige Franse film die genomineerd werd voor de prijs "Le ticket d'or 1967". 4 00:00:33,924 --> 00:00:38,146 Deze film is een aandenken aan Jean Falloux. 5 00:00:51,737 --> 00:00:54,839 Instituut Bosquier, jongeren internaat. 6 00:00:59,972 --> 00:01:02,867 Goedemorgen, mijnheer de directeur. 7 00:01:03,097 --> 00:01:06,929 Goedemorgen, mijnheer de directeur. 8 00:01:16,836 --> 00:01:23,024 Benoit, breng dit voorzichtig naar binnen, het is voor de verjaardag van mijn vrouw. 9 00:01:23,024 --> 00:01:25,796 Goed, mijnheer de directeur. - Nee, dat prikt niet, doe niet dom. 10 00:01:29,378 --> 00:01:31,542 Beschadig hem niet! 11 00:01:32,228 --> 00:01:35,248 Mijnheer de directeur, de leerlingen hebben hun uitslagen gekregen. 12 00:01:35,249 --> 00:01:40,016 Meer dan 80 procent is geslaagd. U kan tevreden zijn, het is een record. 13 00:01:40,040 --> 00:01:44,934 Dus als ik het goed begrijp hebben we 20 procent dat niet geslaagd is. 14 00:01:44,935 --> 00:01:47,330 U bent nooit tevreden, mijnheer de directeur. 15 00:01:47,331 --> 00:01:52,433 We moeten naar het maximum streven om de eer van onze school te behouden. 16 00:01:52,434 --> 00:01:56,058 Ik plaag jullie maar. Een glaasje champagne? 17 00:01:59,099 --> 00:02:02,054 Heren, ik hef mijn glas op jullie gezondheid, 18 00:02:02,079 --> 00:02:05,138 ...inzet, bekwaamheid en kwaliteit van lesgeven. 19 00:02:05,139 --> 00:02:09,825 Onze taak is nobel. Ze brengt ons samen in goede en kwade dagen. 20 00:02:09,826 --> 00:02:14,304 De punten van uw oudste zoon liggen op uw bureau, mijnheer de directeur. 21 00:02:14,305 --> 00:02:18,241 Op uw gezondheid, mijnheer de directeur. 22 00:02:36,381 --> 00:02:39,608 Charles, hij is prachtig. U verwend me. - Waar is Philip? 23 00:02:39,610 --> 00:02:41,796 In zijn kamer. Waarom? 24 00:02:41,797 --> 00:02:44,953 Philip? Philip? - Ja? 25 00:02:44,954 --> 00:02:48,961 Kan je eens even komen, alsjeblieft? - Ik kom eraan. 26 00:02:49,504 --> 00:02:54,166 Charles, hij heeft toch niets ergs gedaan? - Nee, iets onbenulligs. 27 00:02:54,190 --> 00:02:56,745 Wat gebeurd er? 28 00:02:58,669 --> 00:03:01,251 Kijk. 29 00:03:05,438 --> 00:03:09,603 Voor Engels had ik het gemiddelde. - ��n. 30 00:03:09,604 --> 00:03:14,163 Maar 1 voor Engels, dat is niet goed. - Ik ben niet goed in talen. 31 00:03:14,187 --> 00:03:15,710 Dat ga je worden. 32 00:03:15,734 --> 00:03:18,334 Je haalt het tijdens vakantie hier op school in. 33 00:03:18,457 --> 00:03:21,997 Mijn zoon tussen de mogelijke afvallers? Mooie reclame. 34 00:03:21,998 --> 00:03:24,081 Ik heb een idee. - Ik heb een beter idee. 35 00:03:24,082 --> 00:03:27,622 Je gaat voor een maand naar Engeland. - Maar papa, ik had plannen. 36 00:03:27,623 --> 00:03:30,747 Kan me niets schelen. Ik ruil je met de dochter van de whisky handelaar. 37 00:03:30,748 --> 00:03:32,358 Jij gaat naar daar, zij komt naar hier. 38 00:03:32,383 --> 00:03:34,289 Zij leert Frans, jij Engels en je zal slagen. 39 00:03:34,290 --> 00:03:37,390 Je vader heeft gelijk. Het is een geweldig idee. 40 00:03:37,414 --> 00:03:41,788 Gelukkig heb ik hem nog. Briljant, gedisciplineerd, toegewijd. 41 00:03:41,789 --> 00:03:44,161 En de eerste van zijn klas. 42 00:03:44,185 --> 00:03:47,080 Wat is er, m'n goede jongen? 43 00:03:47,206 --> 00:03:50,765 Er is drank in de slaapzaal van de tweedejaars, ze vechten... 44 00:03:50,766 --> 00:03:54,078 en ze sluiten de wachtmeester op in het toilet. 45 00:03:54,079 --> 00:03:57,805 Dank je, ik regel het wel. Hier, m'n kleintje. 46 00:03:57,829 --> 00:04:00,952 Ik doe verder aan m'n thesis. Ik zit al aan de Kruistocht. 47 00:04:00,953 --> 00:04:03,869 Hij zal m'n ruggensteun zijn later. - Een vervelend jong, ja. 48 00:04:03,870 --> 00:04:05,303 Philip, niet vulgair zijn. 49 00:04:05,327 --> 00:04:11,328 Volgende week vertrek je naar Londen, begrijp je? 50 00:04:11,328 --> 00:04:12,410 Ja vader. 51 00:04:12,434 --> 00:04:14,638 Goed, nu ga ik es kijken naar de wachtmeester. 52 00:04:15,431 --> 00:04:18,243 Dit is de boot, niet slecht, h�? 53 00:04:18,244 --> 00:04:20,076 Mijn vader heeft hem achtergelaten. 54 00:04:20,101 --> 00:04:22,721 We gaan naar Le Havre en doen dan kleine tripjes. 55 00:04:22,722 --> 00:04:25,638 Hoe sterk is de motor? - Het is een splinternieuwe 12pk. 56 00:04:25,639 --> 00:04:28,778 Kom kijken. - Mijn ouders sturen me naar Engeland. 57 00:04:28,779 --> 00:04:29,957 Wat? - 't Is geen waar h�? 58 00:04:29,958 --> 00:04:32,616 Jij bent de enige die de boot kan besturen. 59 00:04:32,617 --> 00:04:34,422 Vertel dat maar aan m'n vader. 60 00:04:34,423 --> 00:04:39,782 Jongens, we moeten er iets op vinden. Anders is de reis naar de knoppen. 61 00:04:49,384 --> 00:04:55,181 Goede vakantie. Hij moet iets fierder zijn. 62 00:04:57,923 --> 00:05:00,134 Het scheelde niet veel, He. 63 00:05:00,158 --> 00:05:03,347 Zo'n groot percentage erdoor, dat is een record. 64 00:05:03,347 --> 00:05:07,067 Nee, Mevrouw, het is een traditie. 65 00:05:08,026 --> 00:05:15,816 Bent u tevreden over mijn zoon Christof? - Hij is bij de eerste drie, maar moeilijk. 66 00:05:15,837 --> 00:05:19,459 Iets meer je best doen. U ook, trouwens. Komt u eens hier. 67 00:05:19,483 --> 00:05:25,083 Het inschrijvingsgeld in 't begin van het trimester, niet op 't einde, alstublieft. 68 00:05:25,107 --> 00:05:28,210 Mevrouw de Gravin. 69 00:05:28,544 --> 00:05:33,209 Waar is onze kleine lieverd? - Hier is hij. 70 00:05:36,146 --> 00:05:39,993 Met zijn gave en intelligentie, en veel bijlessen, 71 00:05:40,018 --> 00:05:43,539 ...wordt hij een van onze briljantste leerlingen. 72 00:05:43,540 --> 00:05:47,185 Hij is niets waard. - Hij is verlegen! 73 00:05:47,186 --> 00:05:53,225 Wanneer men onder druk staat verliest men soms de concentratie op examens. 74 00:05:53,226 --> 00:05:56,850 Is het niet, Isolde? - Ontplof! 75 00:05:57,392 --> 00:06:02,390 Hij heeft gelijk. - Hij is zo'n gevoelige jongen. 76 00:06:02,391 --> 00:06:06,140 En verschrikkelijk fier. Zoals alle St. Andr� Don Villes. 77 00:06:06,141 --> 00:06:09,577 Ik rijd niet graag 's nachts. - We vertrekken, Jacques. 78 00:06:09,578 --> 00:06:12,473 Mevrouw de Gravin. 79 00:06:13,432 --> 00:06:17,785 We zullen het onmogelijke doen, niet waar? 80 00:06:18,431 --> 00:06:24,241 Ik blijf erbij dat hij niets waard is. - Wat scheelt er? 81 00:06:24,471 --> 00:06:27,075 Neem je je pyjama en je geel hemd mee? - Natuurlijk. 82 00:06:27,076 --> 00:06:30,303 Ik steek het er losjes in. - Plooi het netjes op, jongens. 83 00:06:30,305 --> 00:06:33,012 Doe toch niet zo moeilijk. - En, ga je ermee akkoord? 84 00:06:33,013 --> 00:06:37,074 Ja, maar ik voel me verkocht. - Je gaat nu toch niet terugkrabbelen? 85 00:06:37,075 --> 00:06:39,366 Wil je naar Engeland gaan, of niet? - Natuurlijk. 86 00:06:39,367 --> 00:06:42,178 Profiteer ervan. Je ouders zijn er toch nooit tijdens de vakantie. 87 00:06:42,179 --> 00:06:44,678 Dat weet ik ook wel. Dat komt door hun vergaderingen. 88 00:06:44,679 --> 00:06:47,803 Hier heb je een postkaart. Je verstuurt er ��n elke week. 89 00:06:47,804 --> 00:06:50,928 En je vliegtuigticket. Afspraak morgenvroeg aan de luchthaven. 90 00:06:50,929 --> 00:06:53,220 Hier komen toch geen brokken van, He? - Maar neen. 91 00:06:53,221 --> 00:06:56,136 Mijn ouders kennen zelfs de ouders van dat meisje niet. 92 00:06:56,137 --> 00:07:00,698 Dat gebeurd veel tijdens uitwisselingen. - Zolang we maar niet betrapt worden. 93 00:08:24,834 --> 00:08:28,009 Instituut Bosquier, jongeren internaat. 94 00:08:35,892 --> 00:08:42,952 Anderzijds, "I + J" = "J + I" = cosinus... 95 00:08:50,471 --> 00:08:54,844 "J2" = 1 Volgen jullie nog? 96 00:08:54,845 --> 00:09:00,809 En ook "I + J" = "J + I" 97 00:09:00,833 --> 00:09:05,795 = cosinus "E + A" Hebben jullie dat begrepen? 98 00:09:06,612 --> 00:09:10,049 Wel, Marvien? Is er iets die u dwars zit? 99 00:09:10,050 --> 00:09:13,902 Ja, Mijnheer. Mag ik naar buiten? 100 00:09:13,903 --> 00:09:17,444 Is het echt noodzakelijk? - Ja, Mijnheer, het is dringend. 101 00:09:17,445 --> 00:09:19,817 Ga dan maar. - Dank u, Mijnheer. 102 00:09:19,841 --> 00:09:22,061 Maar haast u. 103 00:09:22,062 --> 00:09:24,451 Ik herneem. 104 00:09:34,211 --> 00:09:39,730 Kan ik u helpen? - Jazeker, dat is heel vriendelijk. 105 00:09:39,731 --> 00:09:43,696 Wat zegt u? - Helpt u mij met het wiel? 106 00:09:43,697 --> 00:09:50,242 Ja, maar geeft u mij eerst een zoentje? - Typisch. 107 00:09:50,243 --> 00:09:54,599 Eerst mijn band en daarna geef ik een zoen. 108 00:09:54,623 --> 00:09:58,247 Eerst... en daarna geeft u een zoen. 109 00:10:04,363 --> 00:10:05,982 Vader? - Ja? 110 00:10:05,983 --> 00:10:07,994 Kom es. - Wat is er? 111 00:10:07,995 --> 00:10:10,035 Wat scheelt er? - Dat Engels meisje. 112 00:10:10,036 --> 00:10:12,297 Ze is net aangekomen met de auto, ze is gestopt... 113 00:10:12,322 --> 00:10:14,323 ...voor de klassen en ze laat haar verleiden. 114 00:10:14,324 --> 00:10:16,993 't Is toch niet waar, zeker? 115 00:10:17,240 --> 00:10:19,106 Neen. - Toch wel. 116 00:10:35,237 --> 00:10:41,068 Onmiddellijk terug naar binnen. Voor straf honderd keer de formule! Geef dat hier. 117 00:10:41,069 --> 00:10:43,860 Wat heeft dit te betekenen? 118 00:10:47,942 --> 00:10:51,046 U hebt zich vuilgemaakt. Mag ik? 119 00:11:03,354 --> 00:11:07,832 Wat is dit? Mijnheer Chastenait, u zal hiervoor boeten. 120 00:11:07,833 --> 00:11:10,725 Welk uur past er voor u om naar mijn bureau te komen? 121 00:11:10,749 --> 00:11:14,373 Binnen een half uur? - Het zal tijdens de thee zijn. 122 00:11:14,707 --> 00:11:18,039 Ik ben Mijnheer Bosquier. - Hoe gaat het, Mijnheer Bosquier? 123 00:11:18,040 --> 00:11:19,860 Had u een goede reis? - Excuseer? 124 00:11:19,861 --> 00:11:23,765 Trip, reis... - Heel goed, dank u. 125 00:11:23,766 --> 00:11:25,583 U zal wel moe zijn? - Excuseer? 126 00:11:25,584 --> 00:11:32,976 moe, zo, moe. - Ik ben in volle vorm. 127 00:11:33,159 --> 00:11:36,036 Volg mij maar. 128 00:11:49,906 --> 00:11:53,014 Is het de eerste keer dat u in Frankrijk bent? 129 00:11:53,038 --> 00:11:58,429 Nee hoor, de tweede keer, maar... 130 00:11:58,655 --> 00:12:02,877 U moet Frans tegen me praten. - Ja dat is duidelijk. 131 00:12:03,133 --> 00:12:09,150 Ik wil alles leren "met" het Frans. - Dit wordt nog lachen. 132 00:12:09,174 --> 00:12:12,381 Laten we naar je kamer gaan, langs daar. 133 00:12:17,609 --> 00:12:22,587 Dit is de kamer van mijn oudste zoon. Ik hoop dat het je bevalt. 134 00:12:22,608 --> 00:12:25,083 Het is een mooie kamer. 135 00:12:25,107 --> 00:12:28,356 Maar dit is ons Engels meisje. - Mevrouw Bosquier. 136 00:12:28,357 --> 00:12:30,603 Hoe maakt u het? - alles goed? 137 00:12:30,627 --> 00:12:33,438 U zal zich moeten aanpassen aan de uren van het huis. 138 00:12:33,440 --> 00:12:39,042 Het middagmaal om 12.30 u. Het avondmaal om 19.30 u. 139 00:12:39,272 --> 00:12:42,789 Leg het haar een beetje uit want ik heb de indruk dat... 140 00:12:42,813 --> 00:12:47,811 Tussendoor kan ze werken aan haar Frans. - Maar ze is op vakantie. 141 00:12:47,812 --> 00:12:51,873 Dat sluit geen discipline uit, vooral als het gaat om een jong meisje... 142 00:12:51,874 --> 00:12:57,080 wiens papa mij heeft toevertrouwd. Mijn zoon, Gerard. 143 00:12:57,081 --> 00:12:59,267 Hoe maakt u het? - hoi! 144 00:12:59,268 --> 00:13:04,037 Hij heeft een mooie kruidentuin. Je hebt een mooie kruidentuin, niet? 145 00:13:04,163 --> 00:13:06,119 Kom, kruidenman. 146 00:13:06,143 --> 00:13:09,662 Help haar installeren, ik ga naar mijn bureau. 147 00:13:09,788 --> 00:13:12,058 Geef maar hier. 148 00:13:14,058 --> 00:13:19,889 Ik... nu visiteren Versailles? - Nu? Maar natuurlijk. 149 00:13:19,890 --> 00:13:23,253 Praat alleen met politieagenten. - Wablief? 150 00:13:23,254 --> 00:13:26,911 Policeman. - Natuurlijk. 151 00:13:48,735 --> 00:13:51,211 Ontspan u toch. 152 00:13:51,235 --> 00:13:54,229 Een meisje van 18 mag toch boodschappen gaan doen zonder begeleidster. 153 00:13:54,230 --> 00:13:57,588 Trouwens, ze komt terug om 18.00 u. - Dat weet ik. 154 00:13:57,589 --> 00:14:00,410 Ze moet ten eerste iets anders aandoen. Ten tweede... 155 00:14:00,435 --> 00:14:02,900 ...wil ik haar niet in de buurt van de klassen. 156 00:14:02,901 --> 00:14:05,377 En ten derde kan u haar veel leren. 157 00:14:05,401 --> 00:14:10,191 Ze wil musea gaan bezoeken, conferenties bijwonen, naar goede concerten gaan. 158 00:14:10,192 --> 00:14:14,878 De Franse cultuur ontdekken. Ze mag toch wel een keer in de week buitenkomen? 159 00:14:14,879 --> 00:14:15,879 Wacht even. 160 00:14:15,880 --> 00:14:20,623 Gerard, kom eens hier. - Ik ben de bladeren aan het klasseren. 161 00:14:21,127 --> 00:14:26,209 Een Late Primulaceae. Dat is heel uitzonderlijk voor het seizoen. 162 00:14:26,439 --> 00:14:30,167 Wat is hij toch schattig. Kom hier, m'n kleine jongen. 163 00:14:31,438 --> 00:14:36,621 Zie je, papa, het is een primula-officinalis. 164 00:14:36,645 --> 00:14:39,850 En hoe heb je haar gevonden? - Achter de opslagplaats. 165 00:14:39,874 --> 00:14:43,935 Ik vraag je dat niet. Ik heb het over Cherly Mac Farren, hoe vond je haar? 166 00:14:43,936 --> 00:14:47,268 Och, ik en meiden, weet je. - Maar dan nog. 167 00:14:47,270 --> 00:14:50,810 Niet echt speciaal. Hoe minder ik haar zal zien, hoe beter. 168 00:14:50,811 --> 00:14:53,739 Wel, vanaf vandaag zal je haar elke dag zien. Ja, musea, 169 00:14:53,764 --> 00:14:57,181 ...conferenties, cinema, de hele boel. Je zal overal met haar meegaan. 170 00:14:57,181 --> 00:15:01,258 Dat is niet niets. - M'n lieveling. 171 00:15:04,037 --> 00:15:07,769 Zolang hij erbij is, gebeurt er toch niets. 172 00:15:37,463 --> 00:15:39,545 Hoe laat is het? - 20.30 u. 173 00:15:39,546 --> 00:15:42,358 Die twee zijn nog niet thuis, waar zijn ze toch naartoe gegaan? 174 00:15:42,359 --> 00:15:46,191 Naar het Carnavalet museum en het Galliera museum. 175 00:15:58,291 --> 00:16:01,603 Daar zijn jullie dan. 176 00:16:01,833 --> 00:16:05,625 Is het door naar musea te gaan dat jullie in zo'n toestand zijn? 177 00:16:05,626 --> 00:16:08,998 Nee, er was veel geduw in de metro. 178 00:16:09,436 --> 00:16:11,055 Stroompanne. - 't Is geen waar? 179 00:16:11,056 --> 00:16:13,474 De mensen waren lichtjes in paniek. 180 00:16:13,498 --> 00:16:17,538 Maar ik dacht dat jullie de auto hadden? 181 00:16:18,185 --> 00:16:22,246 Ik versta er niets van. Wat zegt ze? - Ze wou de metro eens nemen. 182 00:16:22,247 --> 00:16:26,287 Maar dat is niet elke avond zo, hoor. Ga jullie omkleden. 183 00:16:42,552 --> 00:16:48,048 In welk station is het gebeurd, jongen? - Ik heb er niet echt op gelet. 184 00:16:48,072 --> 00:16:51,485 Morgen vroeg zal het wel in de krant staan. - Ja. 185 00:16:51,509 --> 00:16:54,217 Er gebeuren zoveel dingen, ze kunnen niets alles in de krant zetten. 186 00:16:54,218 --> 00:16:58,154 Ik moet me nu gaan douchen. - Dat legt er voor aan. 187 00:17:39,410 --> 00:17:41,052 Zeg eens. - Ja? 188 00:17:41,053 --> 00:17:44,408 Heeft het Carnavalais je ge�nteresseerd? - Ja papa. 189 00:17:44,409 --> 00:17:47,512 Mag ik binnenkomen? - Ja. 190 00:17:49,304 --> 00:17:52,680 Wat weet je zoal van Carnavalais, mijn kleine jongen? 191 00:17:52,681 --> 00:17:55,693 Carnavalais? - Carnavalais! 192 00:17:57,427 --> 00:18:02,509 Het beroemde beeld van Louis 14 staat daar, van Fran�ois Devot. 193 00:18:03,259 --> 00:18:07,045 En de onschatbare verzameling van gravures en boeken... 194 00:18:07,046 --> 00:18:09,936 ...die 4 eeuwen geschiedenis van Parijs bevatten. 195 00:18:09,960 --> 00:18:12,854 Zonder de elektrische gitaren en de pruiken erbij. 196 00:18:12,946 --> 00:18:15,884 En de stukken vodden van hysterische wezens vanuit de ruimte! 197 00:18:15,886 --> 00:18:19,591 Speel je met mijn voeten? Eronder! 198 00:18:20,966 --> 00:18:25,424 Dat is koud! - Is het te koud? Nu is het ijskoud! 199 00:19:49,580 --> 00:19:52,681 Ik heb genoeg, dank je. 200 00:19:52,705 --> 00:19:55,308 Drink van uw koffie, hij gaat koud hebben. - Dat kan geen kwaad. 201 00:19:55,309 --> 00:19:59,245 Wat een drama over iets heel natuurlijks. 202 00:20:00,100 --> 00:20:03,224 Papa, ik neem Cherly mee naar de Sint-Clauthilde kapel. 203 00:20:03,225 --> 00:20:06,416 Samen met Big Joe Williams zal dat iets geven. 204 00:20:06,417 --> 00:20:09,306 Charles, alstublieft, we zijn zondag en de kinderen willen naar de kerk. 205 00:20:09,307 --> 00:20:13,915 Inderdaad, er is niets natuurlijker. Ga maar, m'n 2 kleintjes. Zo, naar de kerk. 206 00:20:16,556 --> 00:20:19,972 Waar gaat u heen? - Naar St. Clauthilde. 207 00:20:38,528 --> 00:20:42,045 Rechts rijden is te moeilijk voor me. Zou je stuur eens willen overnemen? 208 00:20:42,069 --> 00:20:46,005 Kan je niet rijden? - Denk je dat ik een idioot ben? 209 00:20:54,878 --> 00:20:58,189 De smeerlapjes! 210 00:21:02,792 --> 00:21:05,017 Gaan we gaan zwemmen? - En St. Clauthilde? 211 00:21:05,018 --> 00:21:06,559 Ja en? 212 00:21:06,854 --> 00:21:09,564 Ik weet een toffe plek aan de Seine. Gaan we daarheen? 213 00:21:09,565 --> 00:21:13,291 We gaan! - Andere richting. 214 00:21:17,894 --> 00:21:21,622 Het is hier ��nrichtingsverkeer. 215 00:21:28,308 --> 00:21:30,994 Maak toch voort, verdorie! 216 00:21:32,057 --> 00:21:34,640 Vooruit, u hebt toch wel plaats, zeker? 217 00:21:39,980 --> 00:21:41,535 Verdomme. 218 00:21:41,950 --> 00:21:44,970 Sukkelaar. - Is die vent helemaal zijn verstand kwijt? 219 00:21:44,971 --> 00:21:47,866 Ik ga hem op zijn gezicht slaan! 220 00:21:53,511 --> 00:21:56,197 Wacht maar, m'n varkentjes. 221 00:22:02,779 --> 00:22:06,632 Deze keer heb ik je te pakken. Stap uit. 222 00:22:06,633 --> 00:22:09,629 Kom eruit! Je zal zien wat er zal zwaaien. 223 00:22:09,653 --> 00:22:13,485 Excuseer mij, Mijnheer. Ik dacht dat het de auto van mijn zoon was. 224 00:22:13,611 --> 00:22:17,568 Dat is niet verstandig, opa. Waarom daag je me uit? 225 00:22:17,569 --> 00:22:22,046 Ik daag u niet uit. Het is gewoon... - Iedereen kan zich vergissen, opa. 226 00:22:22,048 --> 00:22:25,275 Maar begin niet opnieuw, anders zal het minder goed aflopen, akkoord? 227 00:22:25,277 --> 00:22:29,525 Anders loopt het minder goed af, akkoord? - Akkoord. 228 00:22:35,482 --> 00:22:39,368 Die motor is een echt wrak. - We blijven toch niet de hele tijd hier? 229 00:22:39,368 --> 00:22:41,857 We kunnen toch de zeilen gebruiken? Wat zijn we met een motor? 230 00:22:41,858 --> 00:22:44,970 Als er veel wind is worden we op de rotsen gesmeten, dan zal je het wel weten. 231 00:22:44,971 --> 00:22:47,866 We gaan een biertje drinken. 232 00:22:52,459 --> 00:22:55,041 Gaan we ervoor? 233 00:23:50,668 --> 00:23:53,698 Gerard! - Wablief? 234 00:23:54,010 --> 00:23:59,497 We zien elkaar terug binnen 5 minuten. - Ik hou de eerste dans tegoed. 235 00:24:04,517 --> 00:24:08,466 Vlucht, Philip! 236 00:24:08,466 --> 00:24:10,227 Wat zit je daar de onnozelaar uit te hangen? 237 00:24:10,228 --> 00:24:13,168 Ik hang niet de onnozelaar uit. Verstop je, Gerard is daar! 238 00:24:13,168 --> 00:24:16,681 Hoezo, Gerard? - Daar! Gerard! 239 00:24:21,388 --> 00:24:24,804 Wel, komt er nog wat van, Philip? 240 00:24:28,470 --> 00:24:32,094 Prinses, de kleedhokjes zijn daar. 241 00:24:33,990 --> 00:24:37,286 Philip, wat doe jij hier? Jij zat toch in Engeland? 242 00:24:37,286 --> 00:24:39,096 Als je klikt bij papa gooi ik je in de Seine! 243 00:24:39,097 --> 00:24:42,060 Met een steen rond je nek, begrepen? - Goed, ik zal niets zeggen, beloofd. 244 00:24:42,061 --> 00:24:46,207 Kom mee. 245 00:24:47,843 --> 00:24:51,571 Je had misschien toch naar Engeland moeten gaan. 246 00:24:57,007 --> 00:24:59,712 Hallo, ik ben Cherly Mac Farrel. - Michelle Fayard. 247 00:24:59,712 --> 00:25:01,806 Hoe gaat het? - Heel goed, dank u. 248 00:25:02,318 --> 00:25:05,130 Stephan Missionaires. Excuseer me, ik moet naar de motor kijken. 249 00:25:05,131 --> 00:25:07,163 Ik zei het toch, we hebben Bargain nodig. 250 00:25:07,188 --> 00:25:09,484 Zijn vader is garagist, hij kent er iets van. 251 00:25:09,484 --> 00:25:12,317 Hij zit bij de inhalers. - We smokkelen we hem naar buiten. 252 00:25:12,318 --> 00:25:15,129 En hij gaat daarna terug. Niets gezien, niets gehoord. 253 00:25:15,130 --> 00:25:17,525 En wie zal dat doen? - Ik weet het niet... 254 00:25:17,526 --> 00:25:21,462 Ik breng hem naar hier. Is dat goed voor jullie? 255 00:25:23,150 --> 00:25:28,023 Je gaat dat toch niet doen? - Waarom niet? Ga zwemmen, kleintje. 256 00:25:45,434 --> 00:25:48,350 Een leuke dag gehad? - Uitstekend, papa. 257 00:25:48,351 --> 00:25:51,579 Dat maakt me blij. De dag was leuk voor jou? 258 00:25:51,580 --> 00:25:54,787 Uitstekend, dank u. - Blij dat te horen. 259 00:25:56,995 --> 00:26:00,513 Jullie houden me voor de gek, niet? 260 00:26:00,537 --> 00:26:03,869 Ik heb er genoeg van. Het zit tot hier! - Kalmeer u toch. 261 00:26:03,870 --> 00:26:06,369 In het vervolg zullen ze heel braaf zijn. 262 00:26:06,370 --> 00:26:08,973 U maakt m'n leerlingen gek met uw excentrieke kledij. 263 00:26:08,974 --> 00:26:12,723 U hebt van mijn zoon een idioot gemaakt. En bijna een moordenaar! 264 00:26:12,724 --> 00:26:14,598 Niet begrijpen. - Kan me niets schelen! 265 00:26:14,599 --> 00:26:18,639 Ik was zelfs bijna gewurgd door een beest! - Nee toch? 266 00:26:18,765 --> 00:26:22,708 Ik hoop dat u m'n slecht humeur kan vergeven? Ga slapen. 267 00:26:22,709 --> 00:26:24,492 Wablief? - Ga naar je kamer. 268 00:26:24,493 --> 00:26:26,972 Jij ook naar bed! 269 00:26:27,410 --> 00:26:30,513 En kijk je wegcodes na. 270 00:26:32,617 --> 00:26:35,949 Het is een bangerik, een lafaard, en ik heb een hekel aan dat soort. 271 00:26:35,950 --> 00:26:39,491 Charles, je had dat niet mogen doen. - Je moet ze kort houden. 272 00:26:39,492 --> 00:26:42,387 Jij, naar bed. - Ik ook? 273 00:26:53,237 --> 00:26:56,778 Wat doe jij nu? - Ik heb genoeg van je vader! 274 00:26:56,779 --> 00:27:00,527 De school is uit! - Je vertrekt toch niet met Bargain? 275 00:27:00,528 --> 00:27:03,340 Anders ga ik het zeggen tegen papa. - Lieverdje toch. 276 00:27:03,341 --> 00:27:08,006 Wat een schattige jongen ben je toch. Lief, heel lief! 277 00:27:11,256 --> 00:27:14,879 Laat me hieruit! - Daag. 278 00:27:23,127 --> 00:27:26,855 Mijnheer Bargain, word wakker! 279 00:27:28,439 --> 00:27:33,624 Wilt u meekomen? - En of ik wil, ja, ja, ja. 280 00:27:35,624 --> 00:27:39,061 Waar gaan we naartoe? - Dat is een verrassing. Haast je. 281 00:27:39,062 --> 00:27:40,103 Snel! 282 00:27:40,104 --> 00:27:42,685 We moeten ons haasten, komaan! 283 00:27:53,849 --> 00:27:56,848 Komaan, jongens. Trek de ankers in. 284 00:27:57,286 --> 00:28:00,305 Wacht op mij. - Niets daarvan, je gaat terug. 285 00:28:00,306 --> 00:28:02,657 Neen. - Waar ga je naartoe? 286 00:28:02,658 --> 00:28:06,764 Ik heb niet de hele nacht zitten werken om jullie dan te zien vertrekken. 287 00:28:06,765 --> 00:28:11,013 Een telefoontje naar m'n ouders en ik kom terug. 288 00:28:14,367 --> 00:28:19,030 Mag ik meegaan met jullie? - Zijn jullie allen gek geworden of zo? 289 00:28:19,054 --> 00:28:24,052 Ik werk in de keuken, ik doe de was. Ik was het dek. 290 00:28:24,053 --> 00:28:28,022 Als u niet terug gaat, gaat er drama zijn. En dat wil ik absoluut niet. 291 00:28:28,023 --> 00:28:29,564 Alstublieft kapitein? 292 00:28:32,176 --> 00:28:36,528 Waar wachten jullie op? Alle hens aan dek, jongens. 293 00:28:58,571 --> 00:29:01,959 Op hetzelfde moment in Groot-Brittanni�. 294 00:29:05,706 --> 00:29:08,170 Ik ben onmiddellijk gekomen. Waar is hij? 295 00:29:08,171 --> 00:29:10,436 Kom maar mee. 296 00:29:28,094 --> 00:29:33,196 Goedendag, dokter. Gelukkig bent u hier. Ik ben verschrikkelijk ongerust. 297 00:29:33,197 --> 00:29:36,321 Het gaat niet over, dokter, ik heb zo'n pijn daar! 298 00:29:36,322 --> 00:29:38,904 Hou je kalm, m'n jongen, rustig. 299 00:29:46,632 --> 00:29:49,839 Waarom heb je dat gemaakt? 300 00:29:50,069 --> 00:29:53,467 De Fransen houden niet van onze keuken. 301 00:29:53,492 --> 00:29:57,569 Ze maken er iets vies van met al hun sausjes. 302 00:30:15,789 --> 00:30:20,331 Mijnheer! Telefoon vanuit Londen. - Vanuit Londen? 303 00:30:20,331 --> 00:30:22,746 In het Engels, ik heb er niets van verstaan. 304 00:30:28,286 --> 00:30:31,390 Ik wil u zeggen... 305 00:30:32,244 --> 00:30:34,723 ...niet erg. 306 00:30:35,057 --> 00:30:40,992 Ik wil u niet ongerust maken, maar hier komen, misschien hij beter. 307 00:30:40,993 --> 00:30:43,596 Ja, dat is beter. - Maar het probleem is... 308 00:30:43,597 --> 00:30:46,282 ... hij heeft pijn gedaan. - Wat? 309 00:30:46,306 --> 00:30:48,886 Mijn zoon, Philip? Wat heeft hij gedaan? 310 00:30:48,910 --> 00:30:52,242 Hij heeft meer pijn gedaan. - Hij heeft...? 311 00:30:52,243 --> 00:30:56,179 Ik begrijp er... Luister, ik kom onmiddellijk. 312 00:30:59,325 --> 00:31:04,010 Uw zoon heeft sc�nes geschopt in Londen. Ik ga het ter plaatse gaan bekijken. 313 00:31:04,011 --> 00:31:06,094 Ik ga mee. - Nee, niet nodig. 314 00:31:06,095 --> 00:31:10,760 Tegen dat u klaar bent zouden we pas het vliegtuig van deze avond kunnen nemen. 315 00:31:20,465 --> 00:31:25,130 Ik heb geen tijd, laat me met rust! - Marichall is verdwenen! 316 00:31:35,044 --> 00:31:39,001 Hij heeft kwaad gedaan, hij is jong. Alle jongeren zijn turbulent. 317 00:31:39,002 --> 00:31:43,355 Het is alleszins beter dan ziek te zijn. - Hij is ziek. 318 00:31:43,897 --> 00:31:45,239 Ziek. 319 00:31:45,263 --> 00:31:49,804 Hij is ziek? Ik had er niets van begrepen. Sneller, alstublieft. 320 00:31:55,353 --> 00:32:00,226 Het is toch niet erg, hoop ik? - Wel, ik weet het niet. 321 00:32:02,643 --> 00:32:05,017 Vlugger, alstublieft. 322 00:32:10,349 --> 00:32:12,721 Wat heeft hij? - Indigestie. 323 00:32:12,745 --> 00:32:14,932 Maar van wat? - Champignons. 324 00:32:14,933 --> 00:32:17,828 Wablief? Champignons? 325 00:32:18,995 --> 00:32:23,056 Waarom gaf u hem champignons? Waarom liet u hem champignons eten? 326 00:32:23,057 --> 00:32:25,660 Dat weet ik niet. - Het is altijd "ik weet het niet". 327 00:32:25,661 --> 00:32:27,952 Het zijn trouwens Franse. - Een beetje bizar. 328 00:32:27,953 --> 00:32:31,681 Wie? De champignons? - Nee, u. 329 00:32:37,117 --> 00:32:42,095 Philip, wat een verrassing. Uw papa komt u bezoeken. 330 00:32:42,429 --> 00:32:47,406 Mijn vader? Ik wil hem niet zien! Stuur hem weg! 331 00:32:48,469 --> 00:32:50,945 Wat heeft hij? 332 00:32:50,969 --> 00:32:54,926 Wat is er met hem gebeurd? - Maak u niet ongerust, hij is al beter. 333 00:32:54,927 --> 00:32:58,343 Wat doet hij daaronder? - Hij is bang dat je hem gaat vangen. 334 00:32:58,579 --> 00:33:02,662 Maar neen, komaan. 335 00:33:05,653 --> 00:33:08,129 Wat is er? - Wat er is? 336 00:33:08,153 --> 00:33:12,402 Waar is Philip? - Ik weet het niet! 337 00:33:14,819 --> 00:33:17,818 Waar is Philip? - Ik weet het niet! 338 00:33:19,505 --> 00:33:21,737 Prutser! - Prutser? Wat betekent dat? 339 00:33:21,738 --> 00:33:25,232 Iets van toen hij klein was. 340 00:33:25,233 --> 00:33:27,420 Trouwens, toen hij klein was, was hij ook al zo dik! 341 00:33:27,421 --> 00:33:31,878 We laten u alleen. Tot straks, prutser. 342 00:33:33,045 --> 00:33:37,002 Prutser. We zien elkaar wel terug bij je terugkeer. 343 00:33:37,003 --> 00:33:39,323 Ondertussen blijft u hier. - Neen. 344 00:33:39,324 --> 00:33:42,375 Toch wel, en zeg hun niets. Want als de waarheid bovenkomt... 345 00:33:42,376 --> 00:33:46,876 ...zou het een schandaal zijn. Dus, geen woord verkeerd! Opletten, He! 346 00:34:03,350 --> 00:34:06,786 Wat is dit? - Oesters op Parijse wijze. 347 00:34:06,787 --> 00:34:09,890 Het zijn oesters in melksoep. 348 00:34:10,849 --> 00:34:13,432 Verbazingwekkend. 349 00:34:28,135 --> 00:34:33,842 Het is verrukkelijk! Eet, m'n zoon, eet. 350 00:34:33,863 --> 00:34:35,925 Wat is dat lekker. 351 00:34:38,446 --> 00:34:40,820 Eet maar, komaan. 352 00:34:45,319 --> 00:34:47,026 Dat is de taart, niet? 353 00:34:47,050 --> 00:34:49,384 Nee, dat is de vis, het is gerookte schelvis. 354 00:34:50,110 --> 00:34:53,026 En dat? - Dat zijn kleine mandarijntjes. 355 00:34:53,027 --> 00:34:56,442 En dit hier? - Dat zijn kersen. 356 00:34:56,880 --> 00:35:00,398 En dit? - De saus, een mayonaise met munt. 357 00:35:00,422 --> 00:35:03,004 Munt is heel lekker. 358 00:35:04,588 --> 00:35:08,941 Verrukkelijk! Eet, m'n zoon, eet. 359 00:35:11,774 --> 00:35:17,272 Dat is het dessert. - Nee, dat is het vlees. 360 00:35:17,398 --> 00:35:21,542 Met wildsaus. - Dat is verbazingwekkend. 361 00:35:21,772 --> 00:35:24,355 Echt verbazingwekkend. 362 00:35:25,522 --> 00:35:29,874 Verrukkelijk! Eet, m'n zoon. 363 00:35:30,104 --> 00:35:33,728 Je moet de plateau volledig leeg eten. 364 00:35:37,082 --> 00:35:40,081 Hier is een vuurtje, m'n goede vriend. 365 00:35:47,404 --> 00:35:53,860 Houd u van de Engelse keuken? - Ik hou ervan, het is verrukkelijk. 366 00:35:53,861 --> 00:35:56,860 Dank u, u bent een heer. 367 00:35:57,402 --> 00:36:01,859 Prutser, je moet het opeten, vooruit! 368 00:36:16,042 --> 00:36:19,478 Eindelijk, ik maakte me al zorgen, waarom heb je niet gebeld? 369 00:36:19,479 --> 00:36:22,603 Zet een bord voor Mijnheer erbij. - Ik heb al gegeten. 370 00:36:22,604 --> 00:36:26,176 Mijnheer gaat toch proeven van mijn Bretoense flan met braambessensaus? 371 00:36:26,177 --> 00:36:28,564 Nee, ga slapen. - Maar het is 12.00 u 's middags? 372 00:36:28,565 --> 00:36:30,717 Ga dan een dutje doen. - Maar ik heb nog niet gegeten. 373 00:36:30,717 --> 00:36:32,504 U zal daarna dan eten. - Na m'n dutje? 374 00:36:32,504 --> 00:36:33,547 Ja. - Dan is 't avondeten. 375 00:36:33,547 --> 00:36:36,452 En daarna gaan we toch slapen? - Dan heb ik nog geen middagmaal gehad. 376 00:36:36,452 --> 00:36:40,031 Wat doen we dan? - Gaan slapen! 377 00:36:40,104 --> 00:36:43,089 Weet u wie daar in de plaats van Philip was? 378 00:36:43,113 --> 00:36:44,113 Stephan Michonet. 379 00:36:44,114 --> 00:36:47,392 Inderdaad. Half vergift... U wist het al? 380 00:36:47,416 --> 00:36:49,409 Na uw vertrek heeft Gerard me alles verteld. 381 00:36:52,186 --> 00:36:56,492 Jij ook? Jij wist het? Waar is Philip? - Ik weet het niet. 382 00:36:56,493 --> 00:36:59,606 Je hebt me verteld dat hij met z'n vrienden op een boot vertrokken is. 383 00:36:59,607 --> 00:37:02,696 Om waar naartoe te gaan? - Naar Havre. 384 00:37:02,697 --> 00:37:04,514 Naar Havre? 385 00:37:04,538 --> 00:37:06,538 Het vervelende is dat Shirly met hun mee is. 386 00:37:06,755 --> 00:37:08,850 Niet mogelijk. - Toch wel. 387 00:37:08,851 --> 00:37:12,391 Mac Farrell komt naar hier om zijn dochter te zien. 388 00:37:12,392 --> 00:37:14,956 Het duurt 4 dagen tot in Havre. Ze zijn makkelijk te vinden. 389 00:37:14,957 --> 00:37:16,670 Laten we de speciale politie bellen. 390 00:37:16,694 --> 00:37:18,591 En waarom ook niet de pers, de televisie... 391 00:37:18,592 --> 00:37:20,536 ...en het bureau voor verloren personen? - Juist. 392 00:37:20,537 --> 00:37:21,895 Wat zei u? - U hebt gelijk. 393 00:37:22,601 --> 00:37:24,475 Hoe ziet die boot eruit? - Met zeilen. 394 00:37:24,476 --> 00:37:25,798 Welk kleur? 395 00:37:25,822 --> 00:37:27,704 Met grote zeilen, rood en zwart gestreept. 396 00:37:27,705 --> 00:37:31,535 Groot rood en zwart gestreept zeil. - Dat is mooi, zeg. 397 00:37:31,559 --> 00:37:36,015 Ga een map halen, jij. Jij, kalmeer me. 398 00:37:36,766 --> 00:37:40,077 Beter dan dat. 399 00:38:19,771 --> 00:38:22,458 De smeerlapjes. 400 00:38:46,012 --> 00:38:48,491 Jullie op de boot daar! 401 00:38:49,970 --> 00:38:52,449 Stop, het is een bevel! 402 00:38:54,553 --> 00:39:01,406 Stop met varen! Het is papa, hij is hier. 403 00:39:01,532 --> 00:39:03,489 Smeerlappen! 404 00:39:04,448 --> 00:39:07,884 Wat doet u in mijn kippenhok? - Ik moet die zeilboot stoppen! 405 00:39:07,885 --> 00:39:11,634 Kan uw auto misschien op water varen? U zou beter een boot huren. 406 00:39:11,635 --> 00:39:15,279 Een boot? Waar? - In de zeilclub, hier 6 km. vandaan. 407 00:39:15,280 --> 00:39:19,321 U zal het wel vinden, er hangt een bord. - Bedankt, ik ga erheen. 408 00:39:35,022 --> 00:39:37,339 - Zeilclub - 409 00:39:51,309 --> 00:39:55,683 Mijnheer, kan ik die boot huren? - Hij is al gereserveerd, sorry. 410 00:39:55,684 --> 00:39:58,807 Niet erg, voor 2 minuten maar. - Onmogelijk zeg ik u. 411 00:39:58,809 --> 00:40:02,953 Kan me niets schelen, ik neem hem. - Ik zeg u dat hij gereserveerd is. 412 00:41:02,223 --> 00:41:04,389 Hier zie! 413 00:41:05,452 --> 00:41:07,222 Excuseer mij. 414 00:41:07,223 --> 00:41:13,242 Deze keer kan u niet zeggen dat u me niet uitdaagt, opa. 415 00:41:15,346 --> 00:41:18,241 Wacht maar tot ik je vast krijg. 416 00:41:19,304 --> 00:41:22,475 Je zoekt je zoon, niet? - Inderdaad, ik zoek mijn zoon. 417 00:41:22,477 --> 00:41:24,583 Het water in, opa. - Neen. 418 00:41:24,584 --> 00:41:27,010 Dit is goed voor gekken zoals jij. - Neen. 419 00:41:27,011 --> 00:41:28,593 Hoe ben je hier geraakt? - Met de boot. 420 00:41:28,593 --> 00:41:31,990 Dan zal ik meegaan. Toch wel, ik ga met je mee. 421 00:41:33,053 --> 00:41:35,635 Vooruit. 422 00:41:41,800 --> 00:41:45,424 En dat ik je niet meer zie! 423 00:42:46,996 --> 00:42:50,628 Stop! 424 00:42:50,629 --> 00:42:53,316 Stop! 425 00:42:59,273 --> 00:43:01,126 Stop! 426 00:43:06,641 --> 00:43:11,278 Philip, hallo, Philip! 427 00:43:18,537 --> 00:43:20,516 Die heeft wel lef. 428 00:43:20,517 --> 00:43:24,453 Je moet het maar durven met een boot op afstandsbediening. 429 00:43:58,212 --> 00:44:03,961 Jongens, zien jullie wat ik zie? Die twee meiden van op de kade. 430 00:44:12,686 --> 00:44:17,760 Het is toch niet waar, ze zijn daar weer. Ze geven het niet op. 431 00:44:17,895 --> 00:44:22,268 Geef toch volle gas, Bargain. - Ja, komaan. 432 00:44:22,269 --> 00:44:27,247 Ik ga m'n motor toch niet doen ontploffen voor een stel meiden. 433 00:44:27,997 --> 00:44:32,785 Ik heb een idee. We gaan ze kwijtspelen in de bochten. 434 00:44:32,809 --> 00:44:36,412 Opgepast, ze nemen de rechtse bocht. 435 00:44:51,844 --> 00:44:57,313 Hoe gaat het met onze drenkeling? - Hij hield niet echt van het water. 436 00:45:02,333 --> 00:45:06,267 Een goeie slok jenever zal u op uw positieven brengen. 437 00:45:10,766 --> 00:45:13,682 Uw broek is bijna droog. 438 00:45:13,683 --> 00:45:16,769 Hebben jullie een boot gezien met rood en... 439 00:45:16,794 --> 00:45:20,246 ...zwart gestreepte zeilen, met jongeren er op? 440 00:45:25,658 --> 00:45:30,486 Luister, ik moet er onmiddellijk af. - Dat gaat niet zomaar. 441 00:45:30,487 --> 00:45:33,446 U kan er af aan de volgende splitsing. 442 00:45:33,470 --> 00:45:36,261 Mijn broek! 443 00:45:57,212 --> 00:46:00,856 Bent u reeds in Engeland geweest? - Nee, maar ik ben er bijna geweest. 444 00:46:00,857 --> 00:46:03,958 Het is er echt mooi, hoor. - Daar twijfel ik niet over. 445 00:46:03,982 --> 00:46:06,626 Zou u m'n papa willen ontmoeten? - Waarom niet? Maar nu niet. 446 00:46:06,627 --> 00:46:10,753 Ik denk dat hij nu een gast heeft. - Ik haat hem nu al, maar ik ken hem niet. 447 00:46:10,754 --> 00:46:15,855 Ik heb er genoeg van! - Je moet niet hele familie veroordelen. 448 00:46:15,856 --> 00:46:18,334 We moeten het vlees omdraaien. 449 00:46:18,877 --> 00:46:23,354 Best wel leuk, niet? Ze zijn akkoord dat we ze slepen tot in Havre. En jij? 450 00:46:23,355 --> 00:46:27,500 Vraag het aan de mechanieker. - Die is er zeker voor te vinden. 451 00:47:01,154 --> 00:47:04,279 Eten en drinken voor u. - Dank u. 452 00:47:04,280 --> 00:47:06,398 Veel geluk. - Bedankt. 453 00:47:07,090 --> 00:47:10,818 Tot ziens, heren! En bedankt voor alles. 454 00:47:20,107 --> 00:47:25,001 Excuseer Mevrouw. Rijd u met een taxi? - Mijn man, maar hij is er vandaag niet. 455 00:47:25,002 --> 00:47:27,085 Moet u ver zijn? - Ja, naar Havre. 456 00:47:27,086 --> 00:47:29,168 Moet je een boot nemen? - Ja, d'Assaux. 457 00:47:29,169 --> 00:47:34,356 Ik neem je wel mee, stap in. Hier, voor... - We hebben geen tijd. 458 00:47:57,002 --> 00:48:00,805 Wat gebeurd er? Staan we in panne? - Nee, een levering. 459 00:48:01,035 --> 00:48:04,867 Gaat dat lang duren? - Help me en het zal vlugger gaan. 460 00:49:02,159 --> 00:49:05,054 Recht voor u, een auto! 461 00:49:11,844 --> 00:49:13,697 Wat een rotzak! 462 00:49:30,900 --> 00:49:38,064 Vlug, we zijn er nog niet! - Die heeft het vuur in zijn kont, zeker? 463 00:50:40,458 --> 00:50:44,079 Ik sta in panne, gaat u naar Havre? - Ja, stap maar in. 464 00:50:44,103 --> 00:50:46,998 Stap maar in. - Schuif op, jij. 465 00:50:51,081 --> 00:50:53,767 Waar wilt u dat we u afzetten? 466 00:50:54,622 --> 00:50:57,120 Aan de haven. - Waar? Waar zei hij? 467 00:50:57,121 --> 00:50:58,662 aan de haven. 468 00:50:59,934 --> 00:51:03,500 Zit u comfortabel? - Ja. 469 00:51:05,037 --> 00:51:08,661 Zijn naam is Kezair. - Wat schattig... 470 00:51:16,492 --> 00:51:20,969 U hoeft niet bang te zijn, hij bijt zelden. Maar maak geen bruuske bewegingen. 471 00:51:20,970 --> 00:51:23,782 En blaas niet in z'n neus, hij heeft daar een hekel aan. 472 00:51:23,783 --> 00:51:26,886 Geef een pootje aan de meneer. 473 00:51:27,116 --> 00:51:30,427 Zeg hem dat hij mooi is. Hij houdt van complimentjes. 474 00:51:45,235 --> 00:51:49,171 U bent er. - Dank u vriendelijk, jonge dames. 475 00:51:49,818 --> 00:51:51,669 Hij is zwaar, He. 476 00:51:51,693 --> 00:51:55,317 Kom, lief knuffeltje. - Schuif op, jij, schuif op. 477 00:52:34,074 --> 00:52:38,239 Ik denk dat we beter vertrekken. - Waarom? Het is hier toch leuk, niet? 478 00:52:38,240 --> 00:52:42,801 Kom op, we gaan dansen. 479 00:52:51,361 --> 00:52:54,776 Danst u? - Sorry, deze dans is gereserveerd. 480 00:52:55,631 --> 00:52:58,734 Moei je niet! - Nu is het gedaan, ja? 481 00:52:58,756 --> 00:53:03,314 Neem me niet voor een zot, ik sla je op je smoel, verdomme! 482 00:53:03,338 --> 00:53:06,023 Ga je hem loslaten, ja? Ga je die jongen loslaten? 483 00:53:06,047 --> 00:53:09,795 Ik vraag je hem los te laten! Laat hem los! 484 00:53:09,796 --> 00:53:12,712 Heb je gedaan met die jongen lastig te vallen? 485 00:53:12,737 --> 00:53:15,527 Ik vraag je hem los te laten, scheer je weg! 486 00:53:16,774 --> 00:53:22,584 Geen nood, gasten. Hier is nooit miserie. Ga je nog verder spelen? 487 00:53:32,082 --> 00:53:35,393 Waar zijn onze vrienden? - Op de boot. 488 00:53:35,935 --> 00:53:38,622 Kom, we gaan ze halen. 489 00:53:44,475 --> 00:53:49,348 Komaan , mannen, we gaan er allemaal naartoe, kom mee! 490 00:53:56,971 --> 00:53:59,782 Nog ��n, kom mee met ons. - Ik versta jullie niet. 491 00:53:59,784 --> 00:54:02,699 Het kan me niets schelen. Laat me met rust! 492 00:54:02,700 --> 00:54:04,241 Neen! neen! 493 00:54:51,514 --> 00:54:54,805 Philip! Philip! 494 00:55:32,771 --> 00:55:37,124 De smeerlappen, de varkens. Rotzakken. 495 00:55:49,849 --> 00:55:55,139 Hallo, met de politie? Met Ros�. Kom vlug, het is dringend. 496 00:56:12,341 --> 00:56:17,943 Maar nee, niet binnen 20 jaar. Onmiddellijk, ze breken alles af. 497 00:56:19,006 --> 00:56:21,172 Maar ja, een beetje vlug! 498 00:56:24,838 --> 00:56:30,438 Haast jullie, haast jullie dan toch! 499 00:56:30,462 --> 00:56:35,231 Ze zijn hier allemaal! Wacht maar... - Pas op, Mijnheer de Directeur! 500 00:56:59,619 --> 00:57:04,076 Neem ze allemaal mee, geen uitzonderingen! 501 00:57:05,972 --> 00:57:11,366 Neem ze mee. In de wagen, vooruit. 502 00:57:34,499 --> 00:57:37,822 - Verboden te plassen - 503 00:57:51,621 --> 00:57:59,419 Moeder, de halve gare ligt tussen de kolen. - Isolde, je ziet waanbeelden. 504 00:58:01,203 --> 00:58:03,473 Het is hallucinerend. 505 00:58:26,507 --> 00:58:28,465 Ontbijt. 506 00:58:28,936 --> 00:58:30,385 Goede morgen. 507 00:58:34,630 --> 00:58:36,692 Pas op, het is heet. 508 00:58:37,338 --> 00:58:41,087 De anderen zijn nog niet terug. - Hun identiteit moest nagekeken worden. 509 00:58:41,088 --> 00:58:43,670 Gelukkig zijn wij kunnen ontsnappen. 510 00:58:48,690 --> 00:58:51,273 We kunnen hun niet laten vallen. Ik ga hun halen. 511 00:58:51,294 --> 00:58:53,044 Ik ga mee. 512 00:58:59,521 --> 00:59:03,791 Betrapt! Wat zegt u, Missionait? - Excuseer, Mijnheer de Directeur! 513 00:59:03,792 --> 00:59:06,395 We zullen er later over praten, Missionait. Volg me nu maar. 514 00:59:06,396 --> 00:59:09,395 Als hij mee moet, ik ook dan. - Maar natuurlijk. 515 00:59:20,870 --> 00:59:25,795 Bargain, die goeie Bargain. - Mijnheer de directeur. 516 00:59:25,796 --> 00:59:29,497 Ik hoop dat u ons het plezier doet om mee te gaan? 517 00:59:33,263 --> 00:59:35,637 Goede vakantie nog, kleintjes. 518 01:00:11,791 --> 01:00:15,310 Niet bewegen. 519 01:00:25,745 --> 01:00:30,118 Wat doen jullie? Naar de slaapzalen, en jij ook, scheer je weg! 520 01:00:30,119 --> 01:00:32,702 Smeerlapjes. Kom mee, jij. 521 01:00:36,368 --> 01:00:42,178 Ga u omkleden. Maar opgepast, kleed u als een bibliothecaris. 522 01:00:42,616 --> 01:00:44,595 Ik ben het! - Nee, u bent het niet! 523 01:00:44,596 --> 01:00:47,199 Ik ben het. - Ja, u bent het! Nee, u bent het niet. 524 01:00:47,200 --> 01:00:48,750 Charles, waarom bent u zo gekleed? 525 01:00:48,751 --> 01:00:50,617 Ga Mac Farrell gaan bezighouden. Dat hij z'n... 526 01:00:50,618 --> 01:00:52,420 ...dochter meeneemt en Bichonet terugbrengt. 527 01:00:52,421 --> 01:00:54,832 Maar Charles. - Hou hem geduldig, vertel eender wat. 528 01:00:54,832 --> 01:00:57,386 Maar Charles... - Glimlachen. 529 01:01:12,186 --> 01:01:13,833 Goede dag. 530 01:01:13,835 --> 01:01:15,987 Alles goed? - Met u? 531 01:01:16,047 --> 01:01:21,149 In Havre, ik heb u gezien. - Ik? Dat is niet mogelijk. 532 01:01:21,150 --> 01:01:26,334 Ik weet het, maar... dezelfde als u, met het kostuum waarmee je... 533 01:01:26,358 --> 01:01:28,732 Marinier. Erg grappig. 534 01:01:29,483 --> 01:01:31,438 Wat doe ik hiermee? 535 01:01:31,462 --> 01:01:36,648 Scheer je weg, ga slapen! - Wat doe ik ermee? 536 01:02:26,130 --> 01:02:30,054 Hallo, Jenkins. Hoe gaat het met je? - Welkom thuis. 537 01:02:30,055 --> 01:02:31,529 Alles in orde? - Goed mijnheer. 538 01:02:31,530 --> 01:02:33,795 Goed zo, de bagage staat buiten. - Had u goed weer? 539 01:02:36,300 --> 01:02:39,548 Leuk je familie te hebben ontmoet. Lieverd, dit is Philip Bosquier. 540 01:02:39,549 --> 01:02:42,193 Aangenaam je te ontmoeten, Miss Mac Farrell. 541 01:02:42,218 --> 01:02:45,189 Maak maar vlug je bagage, je papa wacht op je. 542 01:02:45,190 --> 01:02:49,460 Ik ben net begonnen met Shakespeare. Mag ik nog een dag of twee blijven? 543 01:02:49,461 --> 01:02:56,105 Natuurlijk. - Nee, papa, hij kan hier niet blijven... 544 01:03:07,476 --> 01:03:10,580 Kan ik u helpen? - Neen. 545 01:03:19,244 --> 01:03:23,909 Ik heb genoeg van de Bosquier's. Ga weg, rot op! 546 01:03:35,697 --> 01:03:38,485 Ik ben er zeker van dat dat heel lekker is. 547 01:03:38,509 --> 01:03:40,329 Vermits Mijnheer Bosquier me wegstuurt, 548 01:03:40,354 --> 01:03:42,467 ...zie ik niet in waarom zijn zoon hier blijft. 549 01:03:42,468 --> 01:03:45,820 Ik begrijp niet wat je tegen hem hebt. Hij is goed opgevoed. 550 01:03:45,821 --> 01:03:49,320 Hij is een echt schatje eens je hem leert kennen. 551 01:03:50,591 --> 01:03:54,527 Goed, ik zal m'n best doen. - Dat hoop ik. 552 01:03:54,757 --> 01:03:56,507 Beloofd. 553 01:04:12,876 --> 01:04:16,417 Bosquier, u bent gespannen. Houd u er niet van? 554 01:04:16,418 --> 01:04:22,229 Jawel, ik heb het graag. Ik heb het graag, maar... begrijpt u? 555 01:04:22,251 --> 01:04:24,750 Als er iemand zou binnenkomen zou het me storen dat... 556 01:04:24,751 --> 01:04:28,187 Onzin. Doe niet idioot. Papa heeft je heel graag. 557 01:04:28,188 --> 01:04:30,771 Hij vertrouwt je helemaal. 558 01:04:35,270 --> 01:04:37,836 Ik heb grote dorst, u niet? 559 01:04:37,860 --> 01:04:40,668 Ik weet niet wat ik heb, m'n keel is droog. 560 01:04:45,580 --> 01:04:48,162 Dat is beter, dank u. 561 01:04:54,535 --> 01:04:56,910 Wat ben ik moe, zeg. 562 01:04:57,973 --> 01:05:03,263 Het is niet waar, wat heb... Ik ben zo moe... 563 01:05:27,962 --> 01:05:30,232 Een ogenblikje. 564 01:05:33,899 --> 01:05:35,856 Kom binnen. 565 01:05:36,720 --> 01:05:39,022 Goede morgen mevrouw. 566 01:05:41,668 --> 01:05:43,490 Goede morgen. 567 01:05:44,625 --> 01:05:49,161 Wat gebeurd er? Wat is er gebeurd? Wat? - Maar lieverd toch. 568 01:06:05,973 --> 01:06:09,326 Gaat het met je Engels? - Heel goed. 569 01:06:13,575 --> 01:06:17,301 Hallo, mijn goede vriend! Hoe gaat het met u? 570 01:06:17,325 --> 01:06:18,759 Luister! 571 01:06:18,783 --> 01:06:26,156 Uw zoon heeft geslapen met mijn dochter. 572 01:06:27,010 --> 01:06:29,385 U begrepen? 573 01:06:29,615 --> 01:06:32,530 Bent u zeker? - Onmiddellijk komen! 574 01:06:32,531 --> 01:06:36,780 Maar mijn goede vriend... - Onmiddellijk! Hebt u mij begrepen? 575 01:06:37,530 --> 01:06:40,529 Nu onmiddellijk! - Mijn vriend. 576 01:06:41,697 --> 01:06:44,771 De naam van Bosquier is voor altijd onteerd. 577 01:06:44,772 --> 01:06:45,772 Wat gebeurd er? 578 01:06:45,773 --> 01:06:47,664 Je hebt met de dochter van Mac Farrell geslapen. 579 01:06:47,664 --> 01:06:49,925 Met de hulp van Michonait. - Je maakt een grapje zeker? 580 01:06:49,926 --> 01:06:52,529 Maar ik ken Shirly, dat is onmogelijk! - De dikke Michonait! 581 01:06:52,530 --> 01:06:55,133 Het is niet waar! - Je moet alles opbiechten aan Mac Farrell. 582 01:06:55,134 --> 01:06:57,933 Je biecht alles op in het openbaar, we smeken om zijn... 583 01:06:57,958 --> 01:07:01,016 ...vergiffenis en als hij je wurgt, geef ik hem geen ongelijk. 584 01:07:24,500 --> 01:07:26,934 Kom binnen! 585 01:07:28,239 --> 01:07:31,536 Bosquier! Wie is dit? 586 01:07:31,537 --> 01:07:34,367 Mijn zoon, Philip. Hij zal het u uitleggen. - Laat maar. 587 01:07:34,367 --> 01:07:36,825 Ik heb een vriend in mijn plaats gestuurd, Stephan Michonait. 588 01:07:36,826 --> 01:07:40,054 Ik verbied u mijn zoon te duwen. Had u uw dochter beter in het oog gehouden... 589 01:07:40,287 --> 01:07:41,328 Ik versta het niet. 590 01:07:41,329 --> 01:07:43,447 Michonait heeft niet geslapen met dat meisje. 591 01:07:43,471 --> 01:07:45,471 Papa, je overdrijft! 592 01:07:49,347 --> 01:07:53,512 Wij hebben een rekening te vereffenen. - We zitten in hetzelfde schuitje. 593 01:07:53,513 --> 01:08:00,594 Lagen jullie in hetzelfde bed? - Wie? Ik? Dat is nog het strafste. Ik? 594 01:08:00,596 --> 01:08:04,865 U bent het! Laat me met rust! - Laat me met rust, ik heb er genoeg van. 595 01:08:04,866 --> 01:08:07,573 Ik raad je aan te praten. - Je laat me naar hier komen... 596 01:08:07,574 --> 01:08:12,468 om je plaats in te nemen, Philip Bosquier, en nu scheld je me de huid vol! 597 01:08:12,469 --> 01:08:16,218 Je gaat me de waarheid vertellen. - Laat me met rust. 598 01:08:16,219 --> 01:08:19,111 Ben jij Philip Bosquier? Wat geweldig! 599 01:08:19,135 --> 01:08:21,924 Je was jaloers, niet? - Je hebt dat toch niet gedaan? 600 01:08:21,948 --> 01:08:26,425 Nee, maar ik ben blij dat je jaloers was. Ik ben ook jaloers over jou. 601 01:08:26,426 --> 01:08:29,423 Dom, niet? - Wat is de bedoeling van dat hele gedoe? 602 01:08:29,447 --> 01:08:34,237 Ik was boos op jouw papa, dus voor hem te pesten... en dan... 603 01:08:34,238 --> 01:08:36,529 Het spijt me, lieverd. - Klopt dit? 604 01:08:36,530 --> 01:08:38,647 Natuurlijk is het waar. - Ik heb je niet graag. 605 01:08:38,647 --> 01:08:41,457 Misschien doe ik m'n jas uit, ik pik dit niet! 606 01:08:41,482 --> 01:08:44,028 Nu is het genoeg! We gaan naar buiten! 607 01:08:44,029 --> 01:08:48,902 Jullie weten wat jullie te doen staat? Wel ja, de hele waarheid gaan vertellen. 608 01:08:49,445 --> 01:08:54,443 Hoezo, ik? Wat bedoel je daarmee? - Buiten. 609 01:08:54,444 --> 01:08:56,839 En reken er maar niet op. Jullie, ook naar buiten! 610 01:08:56,840 --> 01:09:00,796 Kleine smeerlap, ook naar buiten jij! - Alstublieft, niet vechten. 611 01:09:00,797 --> 01:09:03,735 Het was allemaal mijn fout. Het was een grap. Er is... 612 01:09:03,760 --> 01:09:06,811 ...nooit iets tussen ons geweest. Echt, het was een grap. 613 01:09:07,464 --> 01:09:08,613 Wat zegt ze? 614 01:09:08,637 --> 01:09:11,282 Het was voor te lachen, er is niets gebeurd. 615 01:09:14,441 --> 01:09:16,836 Zweer het op de bijbel. - Ik zweer het. 616 01:09:16,837 --> 01:09:21,815 Momentje. Zweer het op de bijbel. - Ik zweer het, Mijnheer de Directeur. 617 01:09:24,960 --> 01:09:27,980 Er is niets gebeurd. - Er is dan niets gebeurd? 618 01:09:27,981 --> 01:09:31,602 Niets. Geheel niets. Absoluut niets. 619 01:09:31,626 --> 01:09:35,479 Het is mijn fout. Het is volledig mijn fout. 620 01:09:35,480 --> 01:09:41,603 Begrijp je, de situatie. Laten we vrienden zijn. Je bent dan toch een gentleman. 621 01:09:47,352 --> 01:09:51,288 Zijn jullie gek geworden? Je moet geen olie op het vuur gooien! 622 01:09:55,058 --> 01:09:59,411 Stop dan toch. Anders loopt het weer fout. 623 01:10:28,380 --> 01:10:32,753 Dit is walgelijk! Alle Fransmannen zijn seksmaniakken! 624 01:10:32,754 --> 01:10:37,127 Geen enkel deftige Engels meisje is veilig bij jullie, zeker niet bij de Bosquier's! 625 01:10:37,128 --> 01:10:40,460 Wat is er aan de hand? - Dit! En deze keer is het uw zoon. 626 01:10:40,461 --> 01:10:42,402 En misschien nog meer door uw zoon. 627 01:10:42,427 --> 01:10:45,043 Maar niet met mijn dochter, niet mijn dochter! 628 01:10:45,044 --> 01:10:48,793 Dit is oorlog tussen onze families! Oorlog! 629 01:10:48,794 --> 01:10:51,584 Oorlog? Maar waarom... Michounet! 630 01:10:51,918 --> 01:10:54,811 Vertaal dit eens voor me, vlug. Ik begrijp er niets van. 631 01:10:54,835 --> 01:10:56,402 Wel? 632 01:10:56,606 --> 01:10:57,960 Wat is er? 633 01:10:57,961 --> 01:11:02,855 Papa, sorry als we gek zijn, Philip en ik houden van elkaar en gaan trouwen. Vaarwel. 634 01:11:02,856 --> 01:11:07,542 De kleine rotzak. - Ik heb toch niets gedaan? 635 01:11:07,543 --> 01:11:10,827 We zullen elkaar zien tijdens het nieuw schooljaar. 636 01:11:17,955 --> 01:11:23,162 Dus in jullie verdomde Schotland mogen kinderen trouwen zonder toestemming? 637 01:11:23,163 --> 01:11:27,201 Helemaal niet. Enkel tijdens het feest van Gretna Green. 638 01:11:27,225 --> 01:11:31,624 Een oude Schotse traditie. - Proficiat. 639 01:11:31,624 --> 01:11:34,723 FESTIVAL VAN GRETNA GREEN HET DORP VAN DE GELUKKIGE HUWELIJKEN 640 01:11:34,724 --> 01:11:38,660 TROUW BIJ DE SMID ZOALS VROEGER 641 01:11:54,405 --> 01:11:55,885 Waarom achtervolgen ze? 642 01:11:55,909 --> 01:11:59,042 De ouders die doen alsof ze er tegen zijn. 643 01:11:59,042 --> 01:12:02,320 Onze ouders zouden niet doen alsof. - De smid woont buiten het dorp. 644 01:12:02,321 --> 01:12:05,630 Daar doen we de kleren van toen aan. Kom. 645 01:12:05,654 --> 01:12:09,382 Iedereen instappen. Haast u. 646 01:12:10,965 --> 01:12:16,463 Wacht even. Open de deur, komaan. 647 01:12:42,517 --> 01:12:46,036 Dank u. De volgende, vlug. 648 01:12:48,765 --> 01:12:52,285 Neemt u deze man tot uw echtgenoot... 649 01:12:56,368 --> 01:13:03,219 Daar zijn ze. Hou ze tegen, ze willen het huwelijk tegenhouden! 650 01:13:04,074 --> 01:13:08,552 Niemand kan deze mensen nog scheiden. Kus de bruid. 651 01:13:08,553 --> 01:13:11,448 Haast jullie, komaan, volgende alsjeblieft. 652 01:13:16,155 --> 01:13:18,217 We zijn te laat, we zijn onteerd. 653 01:13:26,881 --> 01:13:30,192 We naderen bij de Gretna Green. 654 01:13:43,230 --> 01:13:46,562 Het is al begonnen, we zijn er. Land eender waar. 655 01:13:46,563 --> 01:13:49,562 Dat kan ik niet, zomaar ergens. 656 01:13:52,812 --> 01:13:55,498 Vooruit, snel, snel! 657 01:13:56,542 --> 01:13:58,488 Stop! 658 01:14:04,787 --> 01:14:10,187 Ik zat bij de luchtmacht tijdens de oorlog. U bent gevaarlijker dan de Duitsers. 659 01:14:10,188 --> 01:14:11,993 Sneller! 660 01:14:19,470 --> 01:14:21,845 Optrekken! 661 01:14:24,518 --> 01:14:26,635 Pas toch op! 662 01:14:33,945 --> 01:14:37,152 Pas op voor die schapen. Optrekken! 663 01:14:37,278 --> 01:14:39,340 Let toch op. 664 01:14:43,423 --> 01:14:45,922 Wat is dat? - Geen benzine meer. 665 01:14:45,923 --> 01:14:47,797 Het is niet mogelijk! - Laat me doen. 666 01:14:47,798 --> 01:14:51,005 Ik spring. - Laat dat toe! 667 01:14:55,088 --> 01:14:58,108 Land op de baan. Op de baan. 668 01:14:58,109 --> 01:15:00,480 Jawel! - Nee! 669 01:15:00,504 --> 01:15:03,836 Op die bus. - Nee! 670 01:15:03,837 --> 01:15:06,307 Geef mij dit even. 671 01:15:10,813 --> 01:15:13,916 Voorzichtig. 672 01:15:45,384 --> 01:15:51,611 Er bonkt iets daarboven, maat. - Onmogelijk. Er is daar niets. 673 01:15:52,778 --> 01:15:55,777 Toch wel, er is daar een vliegtuig. 674 01:15:56,840 --> 01:15:59,319 Jij moet stoppen met drinken. 675 01:16:12,044 --> 01:16:18,687 Ze zijn daar. Ze zitten erin. - Ik hoor je niet. 676 01:16:19,021 --> 01:16:22,125 Ze zijn daar. - Doe dan iets. 677 01:16:23,708 --> 01:16:28,579 Ze zijn daar, alle twee. - Doe er iets aan dan. 678 01:16:28,603 --> 01:16:30,665 Ik begrijp je niet. 679 01:17:04,216 --> 01:17:06,694 Daar heb je de kostuums. 680 01:17:14,005 --> 01:17:16,691 Ik zei het je toch, maat? 681 01:17:17,025 --> 01:17:20,753 En je weigerde mijn bagage mee te nemen? 682 01:17:32,333 --> 01:17:36,373 Philip! Hij is het! 683 01:17:45,454 --> 01:17:48,451 Wat is er? - Om hier binnen te kunnen moeten we... 684 01:17:48,475 --> 01:17:53,264 ...de kleren van die tijd dragen. - Maar ik heb er geen! 685 01:17:53,266 --> 01:17:55,409 Waar zijn de kostuums? 686 01:18:46,162 --> 01:18:48,432 Excuseer me, dames. 687 01:18:51,890 --> 01:18:55,862 Er is geen broek bij. - Die is van mij! 688 01:18:58,556 --> 01:19:03,221 Mijn broek! Hij heeft mijn broek gestolen! 689 01:19:05,846 --> 01:19:08,949 Wat gebeurd er daar? 690 01:19:08,971 --> 01:19:13,032 Waarom loop jij er zo bij? - Ik ben mijn broek kwijt. 691 01:19:13,033 --> 01:19:16,365 Je bent je broek kwijt? Doe je hoed af als je tegen een dame praat. 692 01:19:16,366 --> 01:19:20,406 Waar ben je geweest? Hierbinnen? De vrouwenkleedkamer! 693 01:19:20,428 --> 01:19:26,655 Jij ouwe viezerik! Scheer je weg. 694 01:19:36,673 --> 01:19:40,401 Kus de bruid. Dat is voldoende, vlug. 695 01:19:46,358 --> 01:19:49,357 Laat me erdoor. 696 01:19:49,691 --> 01:19:52,086 Onze ouders. - Haast u, smid. 697 01:19:52,087 --> 01:19:56,335 Je hebt ons nu in de miserie gebracht, He. - Kop toe, kan me niet schelen! 698 01:19:57,294 --> 01:20:03,313 Wilt u deze vrouw tot uw echtgenoot nemen? - Ja, ik wil! 699 01:20:06,458 --> 01:20:10,623 De machten die mij toestaan u te trouwen, zoals beschreven staat in... 700 01:20:10,624 --> 01:20:13,274 Snel, smid. 701 01:20:19,579 --> 01:20:22,578 Die overdrijven toch wel een beetje. 702 01:20:34,783 --> 01:20:38,511 De ceremonie is afgelopen. 703 01:20:45,717 --> 01:20:48,112 Het is om zeep nu. - Mac Farrell�s geven nooit op. 704 01:20:48,113 --> 01:20:50,696 De Bosquier�s ook niet! Volg me. 705 01:20:56,340 --> 01:20:59,548 Langs hier, kom. Door het venster. 706 01:21:36,118 --> 01:21:39,013 Daar zijn ze. Vooruit, vlug, vlug. 707 01:21:45,490 --> 01:21:48,718 Waar gaan ze naartoe? - Naar de whisky stokerij. 708 01:21:48,719 --> 01:21:53,801 Wat gaan ze daar doen? - Ze kunnen in het dorp ook trouwen. 709 01:22:12,149 --> 01:22:14,835 Het is niets, het zal wel gaan, vooruit. Vlug, vlug. 710 01:22:15,586 --> 01:22:17,648 Hou uw mond! 711 01:22:21,522 --> 01:22:26,187 Niet langs daar, het is daar. - Kortere weg langs hier. 712 01:22:33,602 --> 01:22:37,226 Nee, stop toch. Het is gevaarlijk. 713 01:22:48,701 --> 01:22:52,361 Stop dan toch! - Ik kan niet. 714 01:23:04,634 --> 01:23:08,049 Wel, man, uw kortere weg... 715 01:23:14,631 --> 01:23:19,088 Vaarwel, m'n vriend. - Mijn vriend. 716 01:23:21,504 --> 01:23:26,711 God, ik heb spijt. Ik zweer dat ik niet meer tegen dat huwelijk zal zijn. 717 01:23:26,712 --> 01:23:29,399 Ik ook, God. 718 01:23:52,849 --> 01:23:56,368 Dat is mijn whisky! Help me! Vlug! 719 01:23:59,514 --> 01:24:03,242 Jij doet die daar, ik deze hier. 720 01:24:35,126 --> 01:24:38,458 Ik ben Fransman. Ik wil best verdrinken in de Beaujolais... 721 01:24:38,459 --> 01:24:41,979 maar niet in een oceaan van Schotse Whisky. 722 01:24:48,561 --> 01:24:53,733 Ik wil sterven in mijn oude boot! 723 01:24:53,757 --> 01:24:57,312 Nee, we moeten volhouden. 724 01:24:57,312 --> 01:25:02,619 Papa, kom daaruit. Je zal ziek zijn. - Ga weg, ik heb je niet graag. 725 01:25:02,620 --> 01:25:06,452 Papa, ik beloof dat ik werk aan mij Engels. We zullen later wel trouwen. 726 01:25:07,203 --> 01:25:12,701 Scheer jullie weg! Ga trouwen! Naar het gemeentehuis! 727 01:25:13,451 --> 01:25:17,512 Scheer jullie weg! Ga trouwen, smeerlap. 728 01:25:17,513 --> 01:25:22,491 Maak dat je wegkomt, smeerlap! 729 01:25:33,029 --> 01:25:35,786 Hebt u graag mijn whisky? 730 01:25:35,810 --> 01:25:38,977 Ja, maar ik denk dat hij aan die kant beter is. 731 01:25:39,784 --> 01:25:43,220 Hier, probeer maar. - Geef maar hier, dank u. 732 01:25:43,221 --> 01:25:45,616 Op de kinderen. - Op de kinderen. 733 01:25:45,617 --> 01:25:49,990 We moeten beslissen waar ze gaan wonen. - U mag beslissen. 734 01:25:49,991 --> 01:25:52,363 Nee, u beslist. - Neen, u. 735 01:25:52,387 --> 01:25:56,440 Bij mij thuis. Het mijne is beter. 736 01:25:56,464 --> 01:26:01,183 Nee, in mijn huis. In het mijne. 737 01:26:59,446 --> 01:27:03,819 Waar ga je naartoe, m'n kleine jongen? - Ik ging eventjes met dat jong meisje mee. 738 01:27:03,820 --> 01:27:06,277 Een Engels meisje dat haar Frans wil bijschaven. 739 01:27:06,301 --> 01:27:08,089 Wat lief toch. 740 01:27:08,090 --> 01:27:11,506 Ik ken de vader heel goed. 741 01:27:11,528 --> 01:27:15,589 Hij bezit een stokerij. 742 01:27:15,590 --> 01:27:22,233 Nu is het gedaan. Vanaf nu hou je je enkel nog bezig met je kruidenverzameling. 743 01:27:27,337 --> 01:27:33,439 Vertaald door Opelkoenjas en aangepast en verbeterd door BuStEl. 744 01:27:33,463 --> 01:27:36,963 Aangepast en verbeterd door Manuel Scala (BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020 62410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.