Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Vertaald door Opelkoenjas en aangepast
en verbeterd door BuStEl.
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,524
Aangepast en verbeterd door Manuel Scala
(BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020
3
00:00:22,310 --> 00:00:27,516
De enige Franse film die genomineerd werd
voor de prijs "Le ticket d'or 1967".
4
00:00:33,924 --> 00:00:38,146
Deze film is een aandenken aan
Jean Falloux.
5
00:00:51,737 --> 00:00:54,839
Instituut Bosquier,
jongeren internaat.
6
00:00:59,972 --> 00:01:02,867
Goedemorgen,
mijnheer de directeur.
7
00:01:03,097 --> 00:01:06,929
Goedemorgen,
mijnheer de directeur.
8
00:01:16,836 --> 00:01:23,024
Benoit, breng dit voorzichtig naar binnen,
het is voor de verjaardag van mijn vrouw.
9
00:01:23,024 --> 00:01:25,796
Goed, mijnheer de directeur.
- Nee, dat prikt niet, doe niet dom.
10
00:01:29,378 --> 00:01:31,542
Beschadig hem niet!
11
00:01:32,228 --> 00:01:35,248
Mijnheer de directeur, de leerlingen
hebben hun uitslagen gekregen.
12
00:01:35,249 --> 00:01:40,016
Meer dan 80 procent is geslaagd.
U kan tevreden zijn, het is een record.
13
00:01:40,040 --> 00:01:44,934
Dus als ik het goed begrijp hebben we
20 procent dat niet geslaagd is.
14
00:01:44,935 --> 00:01:47,330
U bent nooit tevreden,
mijnheer de directeur.
15
00:01:47,331 --> 00:01:52,433
We moeten naar het maximum streven om de
eer van onze school te behouden.
16
00:01:52,434 --> 00:01:56,058
Ik plaag jullie maar.
Een glaasje champagne?
17
00:01:59,099 --> 00:02:02,054
Heren,
ik hef mijn glas op jullie gezondheid,
18
00:02:02,079 --> 00:02:05,138
...inzet,
bekwaamheid en kwaliteit van lesgeven.
19
00:02:05,139 --> 00:02:09,825
Onze taak is nobel. Ze brengt ons samen
in goede en kwade dagen.
20
00:02:09,826 --> 00:02:14,304
De punten van uw oudste zoon liggen op
uw bureau, mijnheer de directeur.
21
00:02:14,305 --> 00:02:18,241
Op uw gezondheid,
mijnheer de directeur.
22
00:02:36,381 --> 00:02:39,608
Charles, hij is prachtig. U verwend me.
- Waar is Philip?
23
00:02:39,610 --> 00:02:41,796
In zijn kamer. Waarom?
24
00:02:41,797 --> 00:02:44,953
Philip? Philip?
- Ja?
25
00:02:44,954 --> 00:02:48,961
Kan je eens even komen, alsjeblieft?
- Ik kom eraan.
26
00:02:49,504 --> 00:02:54,166
Charles, hij heeft toch niets ergs gedaan?
- Nee, iets onbenulligs.
27
00:02:54,190 --> 00:02:56,745
Wat gebeurd er?
28
00:02:58,669 --> 00:03:01,251
Kijk.
29
00:03:05,438 --> 00:03:09,603
Voor Engels had ik het gemiddelde.
- ��n.
30
00:03:09,604 --> 00:03:14,163
Maar 1 voor Engels, dat is niet goed.
- Ik ben niet goed in talen.
31
00:03:14,187 --> 00:03:15,710
Dat ga je worden.
32
00:03:15,734 --> 00:03:18,334
Je haalt het tijdens vakantie
hier op school in.
33
00:03:18,457 --> 00:03:21,997
Mijn zoon tussen de mogelijke afvallers?
Mooie reclame.
34
00:03:21,998 --> 00:03:24,081
Ik heb een idee.
- Ik heb een beter idee.
35
00:03:24,082 --> 00:03:27,622
Je gaat voor een maand naar Engeland.
- Maar papa, ik had plannen.
36
00:03:27,623 --> 00:03:30,747
Kan me niets schelen. Ik ruil je met de
dochter van de whisky handelaar.
37
00:03:30,748 --> 00:03:32,358
Jij gaat naar daar,
zij komt naar hier.
38
00:03:32,383 --> 00:03:34,289
Zij leert Frans,
jij Engels en je zal slagen.
39
00:03:34,290 --> 00:03:37,390
Je vader heeft gelijk.
Het is een geweldig idee.
40
00:03:37,414 --> 00:03:41,788
Gelukkig heb ik hem nog.
Briljant, gedisciplineerd, toegewijd.
41
00:03:41,789 --> 00:03:44,161
En de eerste van zijn klas.
42
00:03:44,185 --> 00:03:47,080
Wat is er, m'n goede jongen?
43
00:03:47,206 --> 00:03:50,765
Er is drank in de slaapzaal van
de tweedejaars, ze vechten...
44
00:03:50,766 --> 00:03:54,078
en ze sluiten de wachtmeester
op in het toilet.
45
00:03:54,079 --> 00:03:57,805
Dank je, ik regel het wel.
Hier, m'n kleintje.
46
00:03:57,829 --> 00:04:00,952
Ik doe verder aan m'n thesis.
Ik zit al aan de Kruistocht.
47
00:04:00,953 --> 00:04:03,869
Hij zal m'n ruggensteun zijn later.
- Een vervelend jong, ja.
48
00:04:03,870 --> 00:04:05,303
Philip, niet vulgair zijn.
49
00:04:05,327 --> 00:04:11,328
Volgende week vertrek je naar
Londen, begrijp je?
50
00:04:11,328 --> 00:04:12,410
Ja vader.
51
00:04:12,434 --> 00:04:14,638
Goed, nu ga ik es kijken
naar de wachtmeester.
52
00:04:15,431 --> 00:04:18,243
Dit is de boot,
niet slecht, h�?
53
00:04:18,244 --> 00:04:20,076
Mijn vader heeft
hem achtergelaten.
54
00:04:20,101 --> 00:04:22,721
We gaan naar Le Havre
en doen dan kleine tripjes.
55
00:04:22,722 --> 00:04:25,638
Hoe sterk is de motor?
- Het is een splinternieuwe 12pk.
56
00:04:25,639 --> 00:04:28,778
Kom kijken.
- Mijn ouders sturen me naar Engeland.
57
00:04:28,779 --> 00:04:29,957
Wat?
- 't Is geen waar h�?
58
00:04:29,958 --> 00:04:32,616
Jij bent de enige die
de boot kan besturen.
59
00:04:32,617 --> 00:04:34,422
Vertel dat maar aan m'n vader.
60
00:04:34,423 --> 00:04:39,782
Jongens, we moeten er iets op vinden.
Anders is de reis naar de knoppen.
61
00:04:49,384 --> 00:04:55,181
Goede vakantie.
Hij moet iets fierder zijn.
62
00:04:57,923 --> 00:05:00,134
Het scheelde niet veel, He.
63
00:05:00,158 --> 00:05:03,347
Zo'n groot percentage erdoor,
dat is een record.
64
00:05:03,347 --> 00:05:07,067
Nee, Mevrouw, het is een traditie.
65
00:05:08,026 --> 00:05:15,816
Bent u tevreden over mijn zoon Christof?
- Hij is bij de eerste drie, maar moeilijk.
66
00:05:15,837 --> 00:05:19,459
Iets meer je best doen. U ook, trouwens.
Komt u eens hier.
67
00:05:19,483 --> 00:05:25,083
Het inschrijvingsgeld in 't begin van het
trimester, niet op 't einde, alstublieft.
68
00:05:25,107 --> 00:05:28,210
Mevrouw de Gravin.
69
00:05:28,544 --> 00:05:33,209
Waar is onze kleine lieverd?
- Hier is hij.
70
00:05:36,146 --> 00:05:39,993
Met zijn gave en intelligentie,
en veel bijlessen,
71
00:05:40,018 --> 00:05:43,539
...wordt hij een van onze
briljantste leerlingen.
72
00:05:43,540 --> 00:05:47,185
Hij is niets waard.
- Hij is verlegen!
73
00:05:47,186 --> 00:05:53,225
Wanneer men onder druk staat verliest
men soms de concentratie op examens.
74
00:05:53,226 --> 00:05:56,850
Is het niet, Isolde?
- Ontplof!
75
00:05:57,392 --> 00:06:02,390
Hij heeft gelijk.
- Hij is zo'n gevoelige jongen.
76
00:06:02,391 --> 00:06:06,140
En verschrikkelijk fier.
Zoals alle St. Andr� Don Villes.
77
00:06:06,141 --> 00:06:09,577
Ik rijd niet graag 's nachts.
- We vertrekken, Jacques.
78
00:06:09,578 --> 00:06:12,473
Mevrouw de Gravin.
79
00:06:13,432 --> 00:06:17,785
We zullen het onmogelijke doen, niet waar?
80
00:06:18,431 --> 00:06:24,241
Ik blijf erbij dat hij niets waard is.
- Wat scheelt er?
81
00:06:24,471 --> 00:06:27,075
Neem je je pyjama en je geel hemd mee?
- Natuurlijk.
82
00:06:27,076 --> 00:06:30,303
Ik steek het er losjes in.
- Plooi het netjes op, jongens.
83
00:06:30,305 --> 00:06:33,012
Doe toch niet zo moeilijk.
- En, ga je ermee akkoord?
84
00:06:33,013 --> 00:06:37,074
Ja, maar ik voel me verkocht.
- Je gaat nu toch niet terugkrabbelen?
85
00:06:37,075 --> 00:06:39,366
Wil je naar Engeland gaan, of niet?
- Natuurlijk.
86
00:06:39,367 --> 00:06:42,178
Profiteer ervan. Je ouders zijn er toch
nooit tijdens de vakantie.
87
00:06:42,179 --> 00:06:44,678
Dat weet ik ook wel.
Dat komt door hun vergaderingen.
88
00:06:44,679 --> 00:06:47,803
Hier heb je een postkaart.
Je verstuurt er ��n elke week.
89
00:06:47,804 --> 00:06:50,928
En je vliegtuigticket.
Afspraak morgenvroeg aan de luchthaven.
90
00:06:50,929 --> 00:06:53,220
Hier komen toch geen brokken van, He?
- Maar neen.
91
00:06:53,221 --> 00:06:56,136
Mijn ouders kennen zelfs de ouders
van dat meisje niet.
92
00:06:56,137 --> 00:07:00,698
Dat gebeurd veel tijdens uitwisselingen.
- Zolang we maar niet betrapt worden.
93
00:08:24,834 --> 00:08:28,009
Instituut Bosquier,
jongeren internaat.
94
00:08:35,892 --> 00:08:42,952
Anderzijds, "I + J" = "J + I" = cosinus...
95
00:08:50,471 --> 00:08:54,844
"J2" = 1
Volgen jullie nog?
96
00:08:54,845 --> 00:09:00,809
En ook "I + J" = "J + I"
97
00:09:00,833 --> 00:09:05,795
= cosinus "E + A"
Hebben jullie dat begrepen?
98
00:09:06,612 --> 00:09:10,049
Wel, Marvien?
Is er iets die u dwars zit?
99
00:09:10,050 --> 00:09:13,902
Ja, Mijnheer.
Mag ik naar buiten?
100
00:09:13,903 --> 00:09:17,444
Is het echt noodzakelijk?
- Ja, Mijnheer, het is dringend.
101
00:09:17,445 --> 00:09:19,817
Ga dan maar.
- Dank u, Mijnheer.
102
00:09:19,841 --> 00:09:22,061
Maar haast u.
103
00:09:22,062 --> 00:09:24,451
Ik herneem.
104
00:09:34,211 --> 00:09:39,730
Kan ik u helpen?
- Jazeker, dat is heel vriendelijk.
105
00:09:39,731 --> 00:09:43,696
Wat zegt u?
- Helpt u mij met het wiel?
106
00:09:43,697 --> 00:09:50,242
Ja, maar geeft u mij eerst een zoentje?
- Typisch.
107
00:09:50,243 --> 00:09:54,599
Eerst mijn band en daarna
geef ik een zoen.
108
00:09:54,623 --> 00:09:58,247
Eerst... en daarna geeft u een zoen.
109
00:10:04,363 --> 00:10:05,982
Vader?
- Ja?
110
00:10:05,983 --> 00:10:07,994
Kom es.
- Wat is er?
111
00:10:07,995 --> 00:10:10,035
Wat scheelt er?
- Dat Engels meisje.
112
00:10:10,036 --> 00:10:12,297
Ze is net aangekomen met de auto,
ze is gestopt...
113
00:10:12,322 --> 00:10:14,323
...voor de klassen en
ze laat haar verleiden.
114
00:10:14,324 --> 00:10:16,993
't Is toch niet waar, zeker?
115
00:10:17,240 --> 00:10:19,106
Neen.
- Toch wel.
116
00:10:35,237 --> 00:10:41,068
Onmiddellijk terug naar binnen. Voor straf
honderd keer de formule! Geef dat hier.
117
00:10:41,069 --> 00:10:43,860
Wat heeft dit te betekenen?
118
00:10:47,942 --> 00:10:51,046
U hebt zich vuilgemaakt.
Mag ik?
119
00:11:03,354 --> 00:11:07,832
Wat is dit?
Mijnheer Chastenait, u zal hiervoor boeten.
120
00:11:07,833 --> 00:11:10,725
Welk uur past er voor u om naar
mijn bureau te komen?
121
00:11:10,749 --> 00:11:14,373
Binnen een half uur?
- Het zal tijdens de thee zijn.
122
00:11:14,707 --> 00:11:18,039
Ik ben Mijnheer Bosquier.
- Hoe gaat het, Mijnheer Bosquier?
123
00:11:18,040 --> 00:11:19,860
Had u een goede reis?
- Excuseer?
124
00:11:19,861 --> 00:11:23,765
Trip, reis...
- Heel goed, dank u.
125
00:11:23,766 --> 00:11:25,583
U zal wel moe zijn?
- Excuseer?
126
00:11:25,584 --> 00:11:32,976
moe, zo, moe.
- Ik ben in volle vorm.
127
00:11:33,159 --> 00:11:36,036
Volg mij maar.
128
00:11:49,906 --> 00:11:53,014
Is het de eerste keer dat
u in Frankrijk bent?
129
00:11:53,038 --> 00:11:58,429
Nee hoor, de tweede keer, maar...
130
00:11:58,655 --> 00:12:02,877
U moet Frans tegen me praten.
- Ja dat is duidelijk.
131
00:12:03,133 --> 00:12:09,150
Ik wil alles leren "met" het Frans.
- Dit wordt nog lachen.
132
00:12:09,174 --> 00:12:12,381
Laten we naar je kamer gaan,
langs daar.
133
00:12:17,609 --> 00:12:22,587
Dit is de kamer van mijn oudste zoon.
Ik hoop dat het je bevalt.
134
00:12:22,608 --> 00:12:25,083
Het is een mooie kamer.
135
00:12:25,107 --> 00:12:28,356
Maar dit is ons Engels meisje.
- Mevrouw Bosquier.
136
00:12:28,357 --> 00:12:30,603
Hoe maakt u het?
- alles goed?
137
00:12:30,627 --> 00:12:33,438
U zal zich moeten aanpassen aan
de uren van het huis.
138
00:12:33,440 --> 00:12:39,042
Het middagmaal om 12.30 u.
Het avondmaal om 19.30 u.
139
00:12:39,272 --> 00:12:42,789
Leg het haar een beetje uit want
ik heb de indruk dat...
140
00:12:42,813 --> 00:12:47,811
Tussendoor kan ze werken aan haar Frans.
- Maar ze is op vakantie.
141
00:12:47,812 --> 00:12:51,873
Dat sluit geen discipline uit,
vooral als het gaat om een jong meisje...
142
00:12:51,874 --> 00:12:57,080
wiens papa mij heeft toevertrouwd.
Mijn zoon, Gerard.
143
00:12:57,081 --> 00:12:59,267
Hoe maakt u het?
- hoi!
144
00:12:59,268 --> 00:13:04,037
Hij heeft een mooie kruidentuin.
Je hebt een mooie kruidentuin, niet?
145
00:13:04,163 --> 00:13:06,119
Kom, kruidenman.
146
00:13:06,143 --> 00:13:09,662
Help haar installeren, ik ga naar
mijn bureau.
147
00:13:09,788 --> 00:13:12,058
Geef maar hier.
148
00:13:14,058 --> 00:13:19,889
Ik... nu visiteren Versailles?
- Nu? Maar natuurlijk.
149
00:13:19,890 --> 00:13:23,253
Praat alleen met politieagenten.
- Wablief?
150
00:13:23,254 --> 00:13:26,911
Policeman.
- Natuurlijk.
151
00:13:48,735 --> 00:13:51,211
Ontspan u toch.
152
00:13:51,235 --> 00:13:54,229
Een meisje van 18 mag toch boodschappen
gaan doen zonder begeleidster.
153
00:13:54,230 --> 00:13:57,588
Trouwens, ze komt terug om 18.00 u.
- Dat weet ik.
154
00:13:57,589 --> 00:14:00,410
Ze moet ten eerste iets
anders aandoen. Ten tweede...
155
00:14:00,435 --> 00:14:02,900
...wil ik haar niet in de
buurt van de klassen.
156
00:14:02,901 --> 00:14:05,377
En ten derde kan u haar veel leren.
157
00:14:05,401 --> 00:14:10,191
Ze wil musea gaan bezoeken, conferenties
bijwonen, naar goede concerten gaan.
158
00:14:10,192 --> 00:14:14,878
De Franse cultuur ontdekken. Ze mag toch
wel een keer in de week buitenkomen?
159
00:14:14,879 --> 00:14:15,879
Wacht even.
160
00:14:15,880 --> 00:14:20,623
Gerard, kom eens hier.
- Ik ben de bladeren aan het klasseren.
161
00:14:21,127 --> 00:14:26,209
Een Late Primulaceae.
Dat is heel uitzonderlijk voor het seizoen.
162
00:14:26,439 --> 00:14:30,167
Wat is hij toch schattig.
Kom hier, m'n kleine jongen.
163
00:14:31,438 --> 00:14:36,621
Zie je, papa, het is een
primula-officinalis.
164
00:14:36,645 --> 00:14:39,850
En hoe heb je haar gevonden?
- Achter de opslagplaats.
165
00:14:39,874 --> 00:14:43,935
Ik vraag je dat niet. Ik heb het over
Cherly Mac Farren, hoe vond je haar?
166
00:14:43,936 --> 00:14:47,268
Och, ik en meiden, weet je.
- Maar dan nog.
167
00:14:47,270 --> 00:14:50,810
Niet echt speciaal.
Hoe minder ik haar zal zien, hoe beter.
168
00:14:50,811 --> 00:14:53,739
Wel, vanaf vandaag zal je
haar elke dag zien. Ja, musea,
169
00:14:53,764 --> 00:14:57,181
...conferenties, cinema, de hele
boel. Je zal overal met haar meegaan.
170
00:14:57,181 --> 00:15:01,258
Dat is niet niets.
- M'n lieveling.
171
00:15:04,037 --> 00:15:07,769
Zolang hij erbij is,
gebeurt er toch niets.
172
00:15:37,463 --> 00:15:39,545
Hoe laat is het?
- 20.30 u.
173
00:15:39,546 --> 00:15:42,358
Die twee zijn nog niet thuis,
waar zijn ze toch naartoe gegaan?
174
00:15:42,359 --> 00:15:46,191
Naar het Carnavalet museum en het
Galliera museum.
175
00:15:58,291 --> 00:16:01,603
Daar zijn jullie dan.
176
00:16:01,833 --> 00:16:05,625
Is het door naar musea te gaan dat
jullie in zo'n toestand zijn?
177
00:16:05,626 --> 00:16:08,998
Nee, er was veel geduw in de metro.
178
00:16:09,436 --> 00:16:11,055
Stroompanne.
- 't Is geen waar?
179
00:16:11,056 --> 00:16:13,474
De mensen waren lichtjes in paniek.
180
00:16:13,498 --> 00:16:17,538
Maar ik dacht dat jullie de auto hadden?
181
00:16:18,185 --> 00:16:22,246
Ik versta er niets van. Wat zegt ze?
- Ze wou de metro eens nemen.
182
00:16:22,247 --> 00:16:26,287
Maar dat is niet elke avond zo, hoor.
Ga jullie omkleden.
183
00:16:42,552 --> 00:16:48,048
In welk station is het gebeurd, jongen?
- Ik heb er niet echt op gelet.
184
00:16:48,072 --> 00:16:51,485
Morgen vroeg zal het wel in de krant staan.
- Ja.
185
00:16:51,509 --> 00:16:54,217
Er gebeuren zoveel dingen, ze kunnen
niets alles in de krant zetten.
186
00:16:54,218 --> 00:16:58,154
Ik moet me nu gaan douchen.
- Dat legt er voor aan.
187
00:17:39,410 --> 00:17:41,052
Zeg eens.
- Ja?
188
00:17:41,053 --> 00:17:44,408
Heeft het Carnavalais je ge�nteresseerd?
- Ja papa.
189
00:17:44,409 --> 00:17:47,512
Mag ik binnenkomen?
- Ja.
190
00:17:49,304 --> 00:17:52,680
Wat weet je zoal van
Carnavalais, mijn kleine jongen?
191
00:17:52,681 --> 00:17:55,693
Carnavalais?
- Carnavalais!
192
00:17:57,427 --> 00:18:02,509
Het beroemde beeld van Louis 14 staat
daar, van Fran�ois Devot.
193
00:18:03,259 --> 00:18:07,045
En de onschatbare verzameling
van gravures en boeken...
194
00:18:07,046 --> 00:18:09,936
...die 4 eeuwen geschiedenis
van Parijs bevatten.
195
00:18:09,960 --> 00:18:12,854
Zonder de elektrische
gitaren en de pruiken erbij.
196
00:18:12,946 --> 00:18:15,884
En de stukken vodden van
hysterische wezens vanuit de ruimte!
197
00:18:15,886 --> 00:18:19,591
Speel je met mijn voeten?
Eronder!
198
00:18:20,966 --> 00:18:25,424
Dat is koud!
- Is het te koud? Nu is het ijskoud!
199
00:19:49,580 --> 00:19:52,681
Ik heb genoeg, dank je.
200
00:19:52,705 --> 00:19:55,308
Drink van uw koffie, hij gaat koud hebben.
- Dat kan geen kwaad.
201
00:19:55,309 --> 00:19:59,245
Wat een drama over
iets heel natuurlijks.
202
00:20:00,100 --> 00:20:03,224
Papa, ik neem Cherly mee naar de
Sint-Clauthilde kapel.
203
00:20:03,225 --> 00:20:06,416
Samen met Big Joe Williams
zal dat iets geven.
204
00:20:06,417 --> 00:20:09,306
Charles, alstublieft, we zijn zondag
en de kinderen willen naar de kerk.
205
00:20:09,307 --> 00:20:13,915
Inderdaad, er is niets natuurlijker.
Ga maar, m'n 2 kleintjes. Zo, naar de kerk.
206
00:20:16,556 --> 00:20:19,972
Waar gaat u heen?
- Naar St. Clauthilde.
207
00:20:38,528 --> 00:20:42,045
Rechts rijden is te moeilijk voor me.
Zou je stuur eens willen overnemen?
208
00:20:42,069 --> 00:20:46,005
Kan je niet rijden?
- Denk je dat ik een idioot ben?
209
00:20:54,878 --> 00:20:58,189
De smeerlapjes!
210
00:21:02,792 --> 00:21:05,017
Gaan we gaan zwemmen?
- En St. Clauthilde?
211
00:21:05,018 --> 00:21:06,559
Ja en?
212
00:21:06,854 --> 00:21:09,564
Ik weet een toffe plek aan de Seine.
Gaan we daarheen?
213
00:21:09,565 --> 00:21:13,291
We gaan!
- Andere richting.
214
00:21:17,894 --> 00:21:21,622
Het is hier ��nrichtingsverkeer.
215
00:21:28,308 --> 00:21:30,994
Maak toch voort, verdorie!
216
00:21:32,057 --> 00:21:34,640
Vooruit, u hebt toch wel plaats, zeker?
217
00:21:39,980 --> 00:21:41,535
Verdomme.
218
00:21:41,950 --> 00:21:44,970
Sukkelaar.
- Is die vent helemaal zijn verstand kwijt?
219
00:21:44,971 --> 00:21:47,866
Ik ga hem op zijn gezicht slaan!
220
00:21:53,511 --> 00:21:56,197
Wacht maar, m'n varkentjes.
221
00:22:02,779 --> 00:22:06,632
Deze keer heb ik je te pakken.
Stap uit.
222
00:22:06,633 --> 00:22:09,629
Kom eruit!
Je zal zien wat er zal zwaaien.
223
00:22:09,653 --> 00:22:13,485
Excuseer mij, Mijnheer.
Ik dacht dat het de auto van mijn zoon was.
224
00:22:13,611 --> 00:22:17,568
Dat is niet verstandig, opa.
Waarom daag je me uit?
225
00:22:17,569 --> 00:22:22,046
Ik daag u niet uit. Het is gewoon...
- Iedereen kan zich vergissen, opa.
226
00:22:22,048 --> 00:22:25,275
Maar begin niet opnieuw, anders
zal het minder goed aflopen, akkoord?
227
00:22:25,277 --> 00:22:29,525
Anders loopt het minder goed af, akkoord?
- Akkoord.
228
00:22:35,482 --> 00:22:39,368
Die motor is een echt wrak.
- We blijven toch niet de hele tijd hier?
229
00:22:39,368 --> 00:22:41,857
We kunnen toch de zeilen gebruiken?
Wat zijn we met een motor?
230
00:22:41,858 --> 00:22:44,970
Als er veel wind is worden we op de rotsen
gesmeten, dan zal je het wel weten.
231
00:22:44,971 --> 00:22:47,866
We gaan een biertje drinken.
232
00:22:52,459 --> 00:22:55,041
Gaan we ervoor?
233
00:23:50,668 --> 00:23:53,698
Gerard!
- Wablief?
234
00:23:54,010 --> 00:23:59,497
We zien elkaar terug binnen 5 minuten.
- Ik hou de eerste dans tegoed.
235
00:24:04,517 --> 00:24:08,466
Vlucht, Philip!
236
00:24:08,466 --> 00:24:10,227
Wat zit je daar de
onnozelaar uit te hangen?
237
00:24:10,228 --> 00:24:13,168
Ik hang niet de onnozelaar uit.
Verstop je, Gerard is daar!
238
00:24:13,168 --> 00:24:16,681
Hoezo, Gerard?
- Daar! Gerard!
239
00:24:21,388 --> 00:24:24,804
Wel, komt er nog wat van, Philip?
240
00:24:28,470 --> 00:24:32,094
Prinses, de kleedhokjes zijn daar.
241
00:24:33,990 --> 00:24:37,286
Philip, wat doe jij hier?
Jij zat toch in Engeland?
242
00:24:37,286 --> 00:24:39,096
Als je klikt bij papa
gooi ik je in de Seine!
243
00:24:39,097 --> 00:24:42,060
Met een steen rond je nek, begrepen?
- Goed, ik zal niets zeggen, beloofd.
244
00:24:42,061 --> 00:24:46,207
Kom mee.
245
00:24:47,843 --> 00:24:51,571
Je had misschien toch naar
Engeland moeten gaan.
246
00:24:57,007 --> 00:24:59,712
Hallo, ik ben Cherly Mac Farrel.
- Michelle Fayard.
247
00:24:59,712 --> 00:25:01,806
Hoe gaat het?
- Heel goed, dank u.
248
00:25:02,318 --> 00:25:05,130
Stephan Missionaires.
Excuseer me, ik moet naar de motor kijken.
249
00:25:05,131 --> 00:25:07,163
Ik zei het toch,
we hebben Bargain nodig.
250
00:25:07,188 --> 00:25:09,484
Zijn vader is garagist,
hij kent er iets van.
251
00:25:09,484 --> 00:25:12,317
Hij zit bij de inhalers.
- We smokkelen we hem naar buiten.
252
00:25:12,318 --> 00:25:15,129
En hij gaat daarna terug.
Niets gezien, niets gehoord.
253
00:25:15,130 --> 00:25:17,525
En wie zal dat doen?
- Ik weet het niet...
254
00:25:17,526 --> 00:25:21,462
Ik breng hem naar hier.
Is dat goed voor jullie?
255
00:25:23,150 --> 00:25:28,023
Je gaat dat toch niet doen?
- Waarom niet? Ga zwemmen, kleintje.
256
00:25:45,434 --> 00:25:48,350
Een leuke dag gehad?
- Uitstekend, papa.
257
00:25:48,351 --> 00:25:51,579
Dat maakt me blij.
De dag was leuk voor jou?
258
00:25:51,580 --> 00:25:54,787
Uitstekend, dank u.
- Blij dat te horen.
259
00:25:56,995 --> 00:26:00,513
Jullie houden me voor de gek, niet?
260
00:26:00,537 --> 00:26:03,869
Ik heb er genoeg van. Het zit tot hier!
- Kalmeer u toch.
261
00:26:03,870 --> 00:26:06,369
In het vervolg zullen ze heel braaf zijn.
262
00:26:06,370 --> 00:26:08,973
U maakt m'n leerlingen gek met uw
excentrieke kledij.
263
00:26:08,974 --> 00:26:12,723
U hebt van mijn zoon een idioot gemaakt.
En bijna een moordenaar!
264
00:26:12,724 --> 00:26:14,598
Niet begrijpen.
- Kan me niets schelen!
265
00:26:14,599 --> 00:26:18,639
Ik was zelfs bijna gewurgd door een beest!
- Nee toch?
266
00:26:18,765 --> 00:26:22,708
Ik hoop dat u m'n slecht humeur
kan vergeven? Ga slapen.
267
00:26:22,709 --> 00:26:24,492
Wablief?
- Ga naar je kamer.
268
00:26:24,493 --> 00:26:26,972
Jij ook naar bed!
269
00:26:27,410 --> 00:26:30,513
En kijk je wegcodes na.
270
00:26:32,617 --> 00:26:35,949
Het is een bangerik, een lafaard,
en ik heb een hekel aan dat soort.
271
00:26:35,950 --> 00:26:39,491
Charles, je had dat niet mogen doen.
- Je moet ze kort houden.
272
00:26:39,492 --> 00:26:42,387
Jij, naar bed.
- Ik ook?
273
00:26:53,237 --> 00:26:56,778
Wat doe jij nu?
- Ik heb genoeg van je vader!
274
00:26:56,779 --> 00:27:00,527
De school is uit!
- Je vertrekt toch niet met Bargain?
275
00:27:00,528 --> 00:27:03,340
Anders ga ik het zeggen tegen papa.
- Lieverdje toch.
276
00:27:03,341 --> 00:27:08,006
Wat een schattige jongen ben je toch.
Lief, heel lief!
277
00:27:11,256 --> 00:27:14,879
Laat me hieruit!
- Daag.
278
00:27:23,127 --> 00:27:26,855
Mijnheer Bargain, word wakker!
279
00:27:28,439 --> 00:27:33,624
Wilt u meekomen?
- En of ik wil, ja, ja, ja.
280
00:27:35,624 --> 00:27:39,061
Waar gaan we naartoe?
- Dat is een verrassing. Haast je.
281
00:27:39,062 --> 00:27:40,103
Snel!
282
00:27:40,104 --> 00:27:42,685
We moeten ons haasten, komaan!
283
00:27:53,849 --> 00:27:56,848
Komaan, jongens.
Trek de ankers in.
284
00:27:57,286 --> 00:28:00,305
Wacht op mij.
- Niets daarvan, je gaat terug.
285
00:28:00,306 --> 00:28:02,657
Neen.
- Waar ga je naartoe?
286
00:28:02,658 --> 00:28:06,764
Ik heb niet de hele nacht zitten werken
om jullie dan te zien vertrekken.
287
00:28:06,765 --> 00:28:11,013
Een telefoontje naar m'n ouders
en ik kom terug.
288
00:28:14,367 --> 00:28:19,030
Mag ik meegaan met jullie?
- Zijn jullie allen gek geworden of zo?
289
00:28:19,054 --> 00:28:24,052
Ik werk in de keuken, ik doe de was.
Ik was het dek.
290
00:28:24,053 --> 00:28:28,022
Als u niet terug gaat, gaat er drama zijn.
En dat wil ik absoluut niet.
291
00:28:28,023 --> 00:28:29,564
Alstublieft kapitein?
292
00:28:32,176 --> 00:28:36,528
Waar wachten jullie op?
Alle hens aan dek, jongens.
293
00:28:58,571 --> 00:29:01,959
Op hetzelfde moment in Groot-Brittanni�.
294
00:29:05,706 --> 00:29:08,170
Ik ben onmiddellijk gekomen.
Waar is hij?
295
00:29:08,171 --> 00:29:10,436
Kom maar mee.
296
00:29:28,094 --> 00:29:33,196
Goedendag, dokter. Gelukkig bent u hier.
Ik ben verschrikkelijk ongerust.
297
00:29:33,197 --> 00:29:36,321
Het gaat niet over, dokter,
ik heb zo'n pijn daar!
298
00:29:36,322 --> 00:29:38,904
Hou je kalm, m'n jongen, rustig.
299
00:29:46,632 --> 00:29:49,839
Waarom heb je dat gemaakt?
300
00:29:50,069 --> 00:29:53,467
De Fransen houden
niet van onze keuken.
301
00:29:53,492 --> 00:29:57,569
Ze maken er iets vies
van met al hun sausjes.
302
00:30:15,789 --> 00:30:20,331
Mijnheer! Telefoon vanuit Londen.
- Vanuit Londen?
303
00:30:20,331 --> 00:30:22,746
In het Engels, ik heb er
niets van verstaan.
304
00:30:28,286 --> 00:30:31,390
Ik wil u zeggen...
305
00:30:32,244 --> 00:30:34,723
...niet erg.
306
00:30:35,057 --> 00:30:40,992
Ik wil u niet ongerust maken,
maar hier komen, misschien hij beter.
307
00:30:40,993 --> 00:30:43,596
Ja, dat is beter.
- Maar het probleem is...
308
00:30:43,597 --> 00:30:46,282
... hij heeft pijn gedaan.
- Wat?
309
00:30:46,306 --> 00:30:48,886
Mijn zoon, Philip?
Wat heeft hij gedaan?
310
00:30:48,910 --> 00:30:52,242
Hij heeft meer pijn gedaan.
- Hij heeft...?
311
00:30:52,243 --> 00:30:56,179
Ik begrijp er...
Luister, ik kom onmiddellijk.
312
00:30:59,325 --> 00:31:04,010
Uw zoon heeft sc�nes geschopt in Londen.
Ik ga het ter plaatse gaan bekijken.
313
00:31:04,011 --> 00:31:06,094
Ik ga mee.
- Nee, niet nodig.
314
00:31:06,095 --> 00:31:10,760
Tegen dat u klaar bent zouden we pas
het vliegtuig van deze avond kunnen nemen.
315
00:31:20,465 --> 00:31:25,130
Ik heb geen tijd, laat me met rust!
- Marichall is verdwenen!
316
00:31:35,044 --> 00:31:39,001
Hij heeft kwaad gedaan, hij is jong.
Alle jongeren zijn turbulent.
317
00:31:39,002 --> 00:31:43,355
Het is alleszins beter dan ziek te zijn.
- Hij is ziek.
318
00:31:43,897 --> 00:31:45,239
Ziek.
319
00:31:45,263 --> 00:31:49,804
Hij is ziek? Ik had er niets van begrepen.
Sneller, alstublieft.
320
00:31:55,353 --> 00:32:00,226
Het is toch niet erg, hoop ik?
- Wel, ik weet het niet.
321
00:32:02,643 --> 00:32:05,017
Vlugger, alstublieft.
322
00:32:10,349 --> 00:32:12,721
Wat heeft hij?
- Indigestie.
323
00:32:12,745 --> 00:32:14,932
Maar van wat?
- Champignons.
324
00:32:14,933 --> 00:32:17,828
Wablief? Champignons?
325
00:32:18,995 --> 00:32:23,056
Waarom gaf u hem champignons?
Waarom liet u hem champignons eten?
326
00:32:23,057 --> 00:32:25,660
Dat weet ik niet.
- Het is altijd "ik weet het niet".
327
00:32:25,661 --> 00:32:27,952
Het zijn trouwens Franse.
- Een beetje bizar.
328
00:32:27,953 --> 00:32:31,681
Wie? De champignons?
- Nee, u.
329
00:32:37,117 --> 00:32:42,095
Philip, wat een verrassing.
Uw papa komt u bezoeken.
330
00:32:42,429 --> 00:32:47,406
Mijn vader? Ik wil hem niet zien!
Stuur hem weg!
331
00:32:48,469 --> 00:32:50,945
Wat heeft hij?
332
00:32:50,969 --> 00:32:54,926
Wat is er met hem gebeurd?
- Maak u niet ongerust, hij is al beter.
333
00:32:54,927 --> 00:32:58,343
Wat doet hij daaronder?
- Hij is bang dat je hem gaat vangen.
334
00:32:58,579 --> 00:33:02,662
Maar neen, komaan.
335
00:33:05,653 --> 00:33:08,129
Wat is er?
- Wat er is?
336
00:33:08,153 --> 00:33:12,402
Waar is Philip?
- Ik weet het niet!
337
00:33:14,819 --> 00:33:17,818
Waar is Philip?
- Ik weet het niet!
338
00:33:19,505 --> 00:33:21,737
Prutser!
- Prutser? Wat betekent dat?
339
00:33:21,738 --> 00:33:25,232
Iets van toen hij klein was.
340
00:33:25,233 --> 00:33:27,420
Trouwens, toen hij klein was,
was hij ook al zo dik!
341
00:33:27,421 --> 00:33:31,878
We laten u alleen.
Tot straks, prutser.
342
00:33:33,045 --> 00:33:37,002
Prutser. We zien elkaar wel
terug bij je terugkeer.
343
00:33:37,003 --> 00:33:39,323
Ondertussen blijft u hier.
- Neen.
344
00:33:39,324 --> 00:33:42,375
Toch wel, en zeg hun niets. Want als
de waarheid bovenkomt...
345
00:33:42,376 --> 00:33:46,876
...zou het een schandaal zijn. Dus, geen
woord verkeerd! Opletten, He!
346
00:34:03,350 --> 00:34:06,786
Wat is dit?
- Oesters op Parijse wijze.
347
00:34:06,787 --> 00:34:09,890
Het zijn oesters in melksoep.
348
00:34:10,849 --> 00:34:13,432
Verbazingwekkend.
349
00:34:28,135 --> 00:34:33,842
Het is verrukkelijk!
Eet, m'n zoon, eet.
350
00:34:33,863 --> 00:34:35,925
Wat is dat lekker.
351
00:34:38,446 --> 00:34:40,820
Eet maar, komaan.
352
00:34:45,319 --> 00:34:47,026
Dat is de taart, niet?
353
00:34:47,050 --> 00:34:49,384
Nee, dat is de vis, het is
gerookte schelvis.
354
00:34:50,110 --> 00:34:53,026
En dat?
- Dat zijn kleine mandarijntjes.
355
00:34:53,027 --> 00:34:56,442
En dit hier?
- Dat zijn kersen.
356
00:34:56,880 --> 00:35:00,398
En dit?
- De saus, een mayonaise met munt.
357
00:35:00,422 --> 00:35:03,004
Munt is heel lekker.
358
00:35:04,588 --> 00:35:08,941
Verrukkelijk!
Eet, m'n zoon, eet.
359
00:35:11,774 --> 00:35:17,272
Dat is het dessert.
- Nee, dat is het vlees.
360
00:35:17,398 --> 00:35:21,542
Met wildsaus.
- Dat is verbazingwekkend.
361
00:35:21,772 --> 00:35:24,355
Echt verbazingwekkend.
362
00:35:25,522 --> 00:35:29,874
Verrukkelijk!
Eet, m'n zoon.
363
00:35:30,104 --> 00:35:33,728
Je moet de plateau
volledig leeg eten.
364
00:35:37,082 --> 00:35:40,081
Hier is een vuurtje,
m'n goede vriend.
365
00:35:47,404 --> 00:35:53,860
Houd u van de Engelse keuken?
- Ik hou ervan, het is verrukkelijk.
366
00:35:53,861 --> 00:35:56,860
Dank u, u bent een heer.
367
00:35:57,402 --> 00:36:01,859
Prutser, je moet het
opeten, vooruit!
368
00:36:16,042 --> 00:36:19,478
Eindelijk, ik maakte me al zorgen,
waarom heb je niet gebeld?
369
00:36:19,479 --> 00:36:22,603
Zet een bord voor Mijnheer erbij.
- Ik heb al gegeten.
370
00:36:22,604 --> 00:36:26,176
Mijnheer gaat toch proeven van mijn
Bretoense flan met braambessensaus?
371
00:36:26,177 --> 00:36:28,564
Nee, ga slapen.
- Maar het is 12.00 u 's middags?
372
00:36:28,565 --> 00:36:30,717
Ga dan een dutje doen.
- Maar ik heb nog niet gegeten.
373
00:36:30,717 --> 00:36:32,504
U zal daarna dan eten.
- Na m'n dutje?
374
00:36:32,504 --> 00:36:33,547
Ja.
- Dan is 't avondeten.
375
00:36:33,547 --> 00:36:36,452
En daarna gaan we toch slapen?
- Dan heb ik nog geen middagmaal gehad.
376
00:36:36,452 --> 00:36:40,031
Wat doen we dan?
- Gaan slapen!
377
00:36:40,104 --> 00:36:43,089
Weet u wie daar in de
plaats van Philip was?
378
00:36:43,113 --> 00:36:44,113
Stephan Michonet.
379
00:36:44,114 --> 00:36:47,392
Inderdaad. Half vergift... U wist het al?
380
00:36:47,416 --> 00:36:49,409
Na uw vertrek heeft Gerard
me alles verteld.
381
00:36:52,186 --> 00:36:56,492
Jij ook? Jij wist het? Waar is Philip?
- Ik weet het niet.
382
00:36:56,493 --> 00:36:59,606
Je hebt me verteld dat hij met z'n
vrienden op een boot vertrokken is.
383
00:36:59,607 --> 00:37:02,696
Om waar naartoe te gaan?
- Naar Havre.
384
00:37:02,697 --> 00:37:04,514
Naar Havre?
385
00:37:04,538 --> 00:37:06,538
Het vervelende is dat
Shirly met hun mee is.
386
00:37:06,755 --> 00:37:08,850
Niet mogelijk.
- Toch wel.
387
00:37:08,851 --> 00:37:12,391
Mac Farrell komt naar hier
om zijn dochter te zien.
388
00:37:12,392 --> 00:37:14,956
Het duurt 4 dagen tot in Havre.
Ze zijn makkelijk te vinden.
389
00:37:14,957 --> 00:37:16,670
Laten we de speciale politie bellen.
390
00:37:16,694 --> 00:37:18,591
En waarom ook niet de pers, de televisie...
391
00:37:18,592 --> 00:37:20,536
...en het bureau voor verloren personen?
- Juist.
392
00:37:20,537 --> 00:37:21,895
Wat zei u?
- U hebt gelijk.
393
00:37:22,601 --> 00:37:24,475
Hoe ziet die boot eruit?
- Met zeilen.
394
00:37:24,476 --> 00:37:25,798
Welk kleur?
395
00:37:25,822 --> 00:37:27,704
Met grote zeilen, rood en zwart gestreept.
396
00:37:27,705 --> 00:37:31,535
Groot rood en zwart gestreept zeil.
- Dat is mooi, zeg.
397
00:37:31,559 --> 00:37:36,015
Ga een map halen, jij.
Jij, kalmeer me.
398
00:37:36,766 --> 00:37:40,077
Beter dan dat.
399
00:38:19,771 --> 00:38:22,458
De smeerlapjes.
400
00:38:46,012 --> 00:38:48,491
Jullie op de boot daar!
401
00:38:49,970 --> 00:38:52,449
Stop, het is een bevel!
402
00:38:54,553 --> 00:39:01,406
Stop met varen!
Het is papa, hij is hier.
403
00:39:01,532 --> 00:39:03,489
Smeerlappen!
404
00:39:04,448 --> 00:39:07,884
Wat doet u in mijn kippenhok?
- Ik moet die zeilboot stoppen!
405
00:39:07,885 --> 00:39:11,634
Kan uw auto misschien op water varen?
U zou beter een boot huren.
406
00:39:11,635 --> 00:39:15,279
Een boot? Waar?
- In de zeilclub, hier 6 km. vandaan.
407
00:39:15,280 --> 00:39:19,321
U zal het wel vinden, er hangt een bord.
- Bedankt, ik ga erheen.
408
00:39:35,022 --> 00:39:37,339
- Zeilclub -
409
00:39:51,309 --> 00:39:55,683
Mijnheer, kan ik die boot huren?
- Hij is al gereserveerd, sorry.
410
00:39:55,684 --> 00:39:58,807
Niet erg, voor 2 minuten maar.
- Onmogelijk zeg ik u.
411
00:39:58,809 --> 00:40:02,953
Kan me niets schelen, ik neem hem.
- Ik zeg u dat hij gereserveerd is.
412
00:41:02,223 --> 00:41:04,389
Hier zie!
413
00:41:05,452 --> 00:41:07,222
Excuseer mij.
414
00:41:07,223 --> 00:41:13,242
Deze keer kan u niet zeggen
dat u me niet uitdaagt, opa.
415
00:41:15,346 --> 00:41:18,241
Wacht maar tot ik je vast krijg.
416
00:41:19,304 --> 00:41:22,475
Je zoekt je zoon, niet?
- Inderdaad, ik zoek mijn zoon.
417
00:41:22,477 --> 00:41:24,583
Het water in, opa.
- Neen.
418
00:41:24,584 --> 00:41:27,010
Dit is goed voor gekken zoals jij.
- Neen.
419
00:41:27,011 --> 00:41:28,593
Hoe ben je hier geraakt?
- Met de boot.
420
00:41:28,593 --> 00:41:31,990
Dan zal ik meegaan.
Toch wel, ik ga met je mee.
421
00:41:33,053 --> 00:41:35,635
Vooruit.
422
00:41:41,800 --> 00:41:45,424
En dat ik je niet meer zie!
423
00:42:46,996 --> 00:42:50,628
Stop!
424
00:42:50,629 --> 00:42:53,316
Stop!
425
00:42:59,273 --> 00:43:01,126
Stop!
426
00:43:06,641 --> 00:43:11,278
Philip, hallo, Philip!
427
00:43:18,537 --> 00:43:20,516
Die heeft wel lef.
428
00:43:20,517 --> 00:43:24,453
Je moet het maar durven met
een boot op afstandsbediening.
429
00:43:58,212 --> 00:44:03,961
Jongens, zien jullie wat ik zie?
Die twee meiden van op de kade.
430
00:44:12,686 --> 00:44:17,760
Het is toch niet waar, ze zijn daar weer.
Ze geven het niet op.
431
00:44:17,895 --> 00:44:22,268
Geef toch volle gas, Bargain.
- Ja, komaan.
432
00:44:22,269 --> 00:44:27,247
Ik ga m'n motor toch niet doen
ontploffen voor een stel meiden.
433
00:44:27,997 --> 00:44:32,785
Ik heb een idee. We gaan ze
kwijtspelen in de bochten.
434
00:44:32,809 --> 00:44:36,412
Opgepast, ze nemen
de rechtse bocht.
435
00:44:51,844 --> 00:44:57,313
Hoe gaat het met onze drenkeling?
- Hij hield niet echt van het water.
436
00:45:02,333 --> 00:45:06,267
Een goeie slok jenever zal u op uw
positieven brengen.
437
00:45:10,766 --> 00:45:13,682
Uw broek is bijna droog.
438
00:45:13,683 --> 00:45:16,769
Hebben jullie een
boot gezien met rood en...
439
00:45:16,794 --> 00:45:20,246
...zwart gestreepte zeilen,
met jongeren er op?
440
00:45:25,658 --> 00:45:30,486
Luister, ik moet er onmiddellijk af.
- Dat gaat niet zomaar.
441
00:45:30,487 --> 00:45:33,446
U kan er af aan de
volgende splitsing.
442
00:45:33,470 --> 00:45:36,261
Mijn broek!
443
00:45:57,212 --> 00:46:00,856
Bent u reeds in Engeland geweest?
- Nee, maar ik ben er bijna geweest.
444
00:46:00,857 --> 00:46:03,958
Het is er echt mooi, hoor.
- Daar twijfel ik niet over.
445
00:46:03,982 --> 00:46:06,626
Zou u m'n papa willen ontmoeten?
- Waarom niet? Maar nu niet.
446
00:46:06,627 --> 00:46:10,753
Ik denk dat hij nu een gast heeft.
- Ik haat hem nu al, maar ik ken hem niet.
447
00:46:10,754 --> 00:46:15,855
Ik heb er genoeg van!
- Je moet niet hele familie veroordelen.
448
00:46:15,856 --> 00:46:18,334
We moeten het vlees omdraaien.
449
00:46:18,877 --> 00:46:23,354
Best wel leuk, niet? Ze zijn akkoord
dat we ze slepen tot in Havre. En jij?
450
00:46:23,355 --> 00:46:27,500
Vraag het aan de mechanieker.
- Die is er zeker voor te vinden.
451
00:47:01,154 --> 00:47:04,279
Eten en drinken voor u.
- Dank u.
452
00:47:04,280 --> 00:47:06,398
Veel geluk.
- Bedankt.
453
00:47:07,090 --> 00:47:10,818
Tot ziens, heren!
En bedankt voor alles.
454
00:47:20,107 --> 00:47:25,001
Excuseer Mevrouw. Rijd u met een taxi?
- Mijn man, maar hij is er vandaag niet.
455
00:47:25,002 --> 00:47:27,085
Moet u ver zijn?
- Ja, naar Havre.
456
00:47:27,086 --> 00:47:29,168
Moet je een boot nemen?
- Ja, d'Assaux.
457
00:47:29,169 --> 00:47:34,356
Ik neem je wel mee, stap in. Hier, voor...
- We hebben geen tijd.
458
00:47:57,002 --> 00:48:00,805
Wat gebeurd er? Staan we in panne?
- Nee, een levering.
459
00:48:01,035 --> 00:48:04,867
Gaat dat lang duren?
- Help me en het zal vlugger gaan.
460
00:49:02,159 --> 00:49:05,054
Recht voor u, een auto!
461
00:49:11,844 --> 00:49:13,697
Wat een rotzak!
462
00:49:30,900 --> 00:49:38,064
Vlug, we zijn er nog niet!
- Die heeft het vuur in zijn kont, zeker?
463
00:50:40,458 --> 00:50:44,079
Ik sta in panne, gaat u naar Havre?
- Ja, stap maar in.
464
00:50:44,103 --> 00:50:46,998
Stap maar in.
- Schuif op, jij.
465
00:50:51,081 --> 00:50:53,767
Waar wilt u dat we u afzetten?
466
00:50:54,622 --> 00:50:57,120
Aan de haven.
- Waar? Waar zei hij?
467
00:50:57,121 --> 00:50:58,662
aan de haven.
468
00:50:59,934 --> 00:51:03,500
Zit u comfortabel?
- Ja.
469
00:51:05,037 --> 00:51:08,661
Zijn naam is Kezair.
- Wat schattig...
470
00:51:16,492 --> 00:51:20,969
U hoeft niet bang te zijn, hij bijt zelden.
Maar maak geen bruuske bewegingen.
471
00:51:20,970 --> 00:51:23,782
En blaas niet in z'n neus,
hij heeft daar een hekel aan.
472
00:51:23,783 --> 00:51:26,886
Geef een pootje aan
de meneer.
473
00:51:27,116 --> 00:51:30,427
Zeg hem dat hij mooi is.
Hij houdt van complimentjes.
474
00:51:45,235 --> 00:51:49,171
U bent er.
- Dank u vriendelijk, jonge dames.
475
00:51:49,818 --> 00:51:51,669
Hij is zwaar, He.
476
00:51:51,693 --> 00:51:55,317
Kom, lief knuffeltje.
- Schuif op, jij, schuif op.
477
00:52:34,074 --> 00:52:38,239
Ik denk dat we beter vertrekken.
- Waarom? Het is hier toch leuk, niet?
478
00:52:38,240 --> 00:52:42,801
Kom op, we gaan dansen.
479
00:52:51,361 --> 00:52:54,776
Danst u?
- Sorry, deze dans is gereserveerd.
480
00:52:55,631 --> 00:52:58,734
Moei je niet!
- Nu is het gedaan, ja?
481
00:52:58,756 --> 00:53:03,314
Neem me niet voor een zot, ik sla
je op je smoel, verdomme!
482
00:53:03,338 --> 00:53:06,023
Ga je hem loslaten, ja?
Ga je die jongen loslaten?
483
00:53:06,047 --> 00:53:09,795
Ik vraag je hem los te laten!
Laat hem los!
484
00:53:09,796 --> 00:53:12,712
Heb je gedaan met die
jongen lastig te vallen?
485
00:53:12,737 --> 00:53:15,527
Ik vraag je hem los te laten,
scheer je weg!
486
00:53:16,774 --> 00:53:22,584
Geen nood, gasten. Hier is nooit miserie.
Ga je nog verder spelen?
487
00:53:32,082 --> 00:53:35,393
Waar zijn onze vrienden?
- Op de boot.
488
00:53:35,935 --> 00:53:38,622
Kom, we gaan ze halen.
489
00:53:44,475 --> 00:53:49,348
Komaan , mannen, we gaan er allemaal
naartoe, kom mee!
490
00:53:56,971 --> 00:53:59,782
Nog ��n, kom mee met ons.
- Ik versta jullie niet.
491
00:53:59,784 --> 00:54:02,699
Het kan me niets schelen.
Laat me met rust!
492
00:54:02,700 --> 00:54:04,241
Neen! neen!
493
00:54:51,514 --> 00:54:54,805
Philip! Philip!
494
00:55:32,771 --> 00:55:37,124
De smeerlappen, de varkens.
Rotzakken.
495
00:55:49,849 --> 00:55:55,139
Hallo, met de politie? Met Ros�.
Kom vlug, het is dringend.
496
00:56:12,341 --> 00:56:17,943
Maar nee, niet binnen 20 jaar.
Onmiddellijk, ze breken alles af.
497
00:56:19,006 --> 00:56:21,172
Maar ja, een beetje vlug!
498
00:56:24,838 --> 00:56:30,438
Haast jullie, haast jullie dan toch!
499
00:56:30,462 --> 00:56:35,231
Ze zijn hier allemaal! Wacht maar...
- Pas op, Mijnheer de Directeur!
500
00:56:59,619 --> 00:57:04,076
Neem ze allemaal mee,
geen uitzonderingen!
501
00:57:05,972 --> 00:57:11,366
Neem ze mee.
In de wagen, vooruit.
502
00:57:34,499 --> 00:57:37,822
- Verboden te plassen -
503
00:57:51,621 --> 00:57:59,419
Moeder, de halve gare ligt tussen de kolen.
- Isolde, je ziet waanbeelden.
504
00:58:01,203 --> 00:58:03,473
Het is hallucinerend.
505
00:58:26,507 --> 00:58:28,465
Ontbijt.
506
00:58:28,936 --> 00:58:30,385
Goede morgen.
507
00:58:34,630 --> 00:58:36,692
Pas op, het is heet.
508
00:58:37,338 --> 00:58:41,087
De anderen zijn nog niet terug.
- Hun identiteit moest nagekeken worden.
509
00:58:41,088 --> 00:58:43,670
Gelukkig zijn wij kunnen ontsnappen.
510
00:58:48,690 --> 00:58:51,273
We kunnen hun niet laten vallen.
Ik ga hun halen.
511
00:58:51,294 --> 00:58:53,044
Ik ga mee.
512
00:58:59,521 --> 00:59:03,791
Betrapt! Wat zegt u, Missionait?
- Excuseer, Mijnheer de Directeur!
513
00:59:03,792 --> 00:59:06,395
We zullen er later over praten, Missionait.
Volg me nu maar.
514
00:59:06,396 --> 00:59:09,395
Als hij mee moet, ik ook dan.
- Maar natuurlijk.
515
00:59:20,870 --> 00:59:25,795
Bargain, die goeie Bargain.
- Mijnheer de directeur.
516
00:59:25,796 --> 00:59:29,497
Ik hoop dat u ons het plezier
doet om mee te gaan?
517
00:59:33,263 --> 00:59:35,637
Goede vakantie nog, kleintjes.
518
01:00:11,791 --> 01:00:15,310
Niet bewegen.
519
01:00:25,745 --> 01:00:30,118
Wat doen jullie? Naar de slaapzalen,
en jij ook, scheer je weg!
520
01:00:30,119 --> 01:00:32,702
Smeerlapjes.
Kom mee, jij.
521
01:00:36,368 --> 01:00:42,178
Ga u omkleden. Maar opgepast, kleed u
als een bibliothecaris.
522
01:00:42,616 --> 01:00:44,595
Ik ben het!
- Nee, u bent het niet!
523
01:00:44,596 --> 01:00:47,199
Ik ben het.
- Ja, u bent het! Nee, u bent het niet.
524
01:00:47,200 --> 01:00:48,750
Charles, waarom bent
u zo gekleed?
525
01:00:48,751 --> 01:00:50,617
Ga Mac Farrell gaan
bezighouden. Dat hij z'n...
526
01:00:50,618 --> 01:00:52,420
...dochter meeneemt en
Bichonet terugbrengt.
527
01:00:52,421 --> 01:00:54,832
Maar Charles.
- Hou hem geduldig, vertel eender wat.
528
01:00:54,832 --> 01:00:57,386
Maar Charles...
- Glimlachen.
529
01:01:12,186 --> 01:01:13,833
Goede dag.
530
01:01:13,835 --> 01:01:15,987
Alles goed?
- Met u?
531
01:01:16,047 --> 01:01:21,149
In Havre, ik heb u gezien.
- Ik? Dat is niet mogelijk.
532
01:01:21,150 --> 01:01:26,334
Ik weet het, maar... dezelfde als u,
met het kostuum waarmee je...
533
01:01:26,358 --> 01:01:28,732
Marinier. Erg grappig.
534
01:01:29,483 --> 01:01:31,438
Wat doe ik hiermee?
535
01:01:31,462 --> 01:01:36,648
Scheer je weg, ga slapen!
- Wat doe ik ermee?
536
01:02:26,130 --> 01:02:30,054
Hallo, Jenkins. Hoe gaat het met je?
- Welkom thuis.
537
01:02:30,055 --> 01:02:31,529
Alles in orde?
- Goed mijnheer.
538
01:02:31,530 --> 01:02:33,795
Goed zo, de bagage staat buiten.
- Had u goed weer?
539
01:02:36,300 --> 01:02:39,548
Leuk je familie te hebben ontmoet.
Lieverd, dit is Philip Bosquier.
540
01:02:39,549 --> 01:02:42,193
Aangenaam je te ontmoeten,
Miss Mac Farrell.
541
01:02:42,218 --> 01:02:45,189
Maak maar vlug je bagage,
je papa wacht op je.
542
01:02:45,190 --> 01:02:49,460
Ik ben net begonnen met Shakespeare.
Mag ik nog een dag of twee blijven?
543
01:02:49,461 --> 01:02:56,105
Natuurlijk.
- Nee, papa, hij kan hier niet blijven...
544
01:03:07,476 --> 01:03:10,580
Kan ik u helpen?
- Neen.
545
01:03:19,244 --> 01:03:23,909
Ik heb genoeg van de Bosquier's.
Ga weg, rot op!
546
01:03:35,697 --> 01:03:38,485
Ik ben er zeker van dat
dat heel lekker is.
547
01:03:38,509 --> 01:03:40,329
Vermits Mijnheer
Bosquier me wegstuurt,
548
01:03:40,354 --> 01:03:42,467
...zie ik niet in waarom
zijn zoon hier blijft.
549
01:03:42,468 --> 01:03:45,820
Ik begrijp niet wat je tegen hem hebt.
Hij is goed opgevoed.
550
01:03:45,821 --> 01:03:49,320
Hij is een echt schatje eens je hem
leert kennen.
551
01:03:50,591 --> 01:03:54,527
Goed, ik zal m'n best doen.
- Dat hoop ik.
552
01:03:54,757 --> 01:03:56,507
Beloofd.
553
01:04:12,876 --> 01:04:16,417
Bosquier, u bent gespannen.
Houd u er niet van?
554
01:04:16,418 --> 01:04:22,229
Jawel, ik heb het graag.
Ik heb het graag, maar... begrijpt u?
555
01:04:22,251 --> 01:04:24,750
Als er iemand zou binnenkomen zou het
me storen dat...
556
01:04:24,751 --> 01:04:28,187
Onzin. Doe niet idioot.
Papa heeft je heel graag.
557
01:04:28,188 --> 01:04:30,771
Hij vertrouwt je helemaal.
558
01:04:35,270 --> 01:04:37,836
Ik heb grote dorst, u niet?
559
01:04:37,860 --> 01:04:40,668
Ik weet niet wat ik heb, m'n keel is droog.
560
01:04:45,580 --> 01:04:48,162
Dat is beter, dank u.
561
01:04:54,535 --> 01:04:56,910
Wat ben ik moe, zeg.
562
01:04:57,973 --> 01:05:03,263
Het is niet waar, wat heb...
Ik ben zo moe...
563
01:05:27,962 --> 01:05:30,232
Een ogenblikje.
564
01:05:33,899 --> 01:05:35,856
Kom binnen.
565
01:05:36,720 --> 01:05:39,022
Goede morgen mevrouw.
566
01:05:41,668 --> 01:05:43,490
Goede morgen.
567
01:05:44,625 --> 01:05:49,161
Wat gebeurd er? Wat is er gebeurd? Wat?
- Maar lieverd toch.
568
01:06:05,973 --> 01:06:09,326
Gaat het met je Engels?
- Heel goed.
569
01:06:13,575 --> 01:06:17,301
Hallo, mijn goede vriend!
Hoe gaat het met u?
570
01:06:17,325 --> 01:06:18,759
Luister!
571
01:06:18,783 --> 01:06:26,156
Uw zoon heeft geslapen met
mijn dochter.
572
01:06:27,010 --> 01:06:29,385
U begrepen?
573
01:06:29,615 --> 01:06:32,530
Bent u zeker?
- Onmiddellijk komen!
574
01:06:32,531 --> 01:06:36,780
Maar mijn goede vriend...
- Onmiddellijk! Hebt u mij begrepen?
575
01:06:37,530 --> 01:06:40,529
Nu onmiddellijk!
- Mijn vriend.
576
01:06:41,697 --> 01:06:44,771
De naam van Bosquier is
voor altijd onteerd.
577
01:06:44,772 --> 01:06:45,772
Wat gebeurd er?
578
01:06:45,773 --> 01:06:47,664
Je hebt met de dochter
van Mac Farrell geslapen.
579
01:06:47,664 --> 01:06:49,925
Met de hulp van Michonait.
- Je maakt een grapje zeker?
580
01:06:49,926 --> 01:06:52,529
Maar ik ken Shirly, dat is onmogelijk!
- De dikke Michonait!
581
01:06:52,530 --> 01:06:55,133
Het is niet waar!
- Je moet alles opbiechten aan Mac Farrell.
582
01:06:55,134 --> 01:06:57,933
Je biecht alles op in het openbaar,
we smeken om zijn...
583
01:06:57,958 --> 01:07:01,016
...vergiffenis en als hij je wurgt,
geef ik hem geen ongelijk.
584
01:07:24,500 --> 01:07:26,934
Kom binnen!
585
01:07:28,239 --> 01:07:31,536
Bosquier!
Wie is dit?
586
01:07:31,537 --> 01:07:34,367
Mijn zoon, Philip. Hij zal het u uitleggen.
- Laat maar.
587
01:07:34,367 --> 01:07:36,825
Ik heb een vriend in mijn plaats gestuurd,
Stephan Michonait.
588
01:07:36,826 --> 01:07:40,054
Ik verbied u mijn zoon te duwen. Had
u uw dochter beter in het oog gehouden...
589
01:07:40,287 --> 01:07:41,328
Ik versta het niet.
590
01:07:41,329 --> 01:07:43,447
Michonait heeft niet geslapen
met dat meisje.
591
01:07:43,471 --> 01:07:45,471
Papa, je overdrijft!
592
01:07:49,347 --> 01:07:53,512
Wij hebben een rekening te vereffenen.
- We zitten in hetzelfde schuitje.
593
01:07:53,513 --> 01:08:00,594
Lagen jullie in hetzelfde bed?
- Wie? Ik? Dat is nog het strafste. Ik?
594
01:08:00,596 --> 01:08:04,865
U bent het! Laat me met rust!
- Laat me met rust, ik heb er genoeg van.
595
01:08:04,866 --> 01:08:07,573
Ik raad je aan te praten.
- Je laat me naar hier komen...
596
01:08:07,574 --> 01:08:12,468
om je plaats in te nemen, Philip Bosquier,
en nu scheld je me de huid vol!
597
01:08:12,469 --> 01:08:16,218
Je gaat me de waarheid vertellen.
- Laat me met rust.
598
01:08:16,219 --> 01:08:19,111
Ben jij Philip Bosquier?
Wat geweldig!
599
01:08:19,135 --> 01:08:21,924
Je was jaloers, niet?
- Je hebt dat toch niet gedaan?
600
01:08:21,948 --> 01:08:26,425
Nee, maar ik ben blij dat je jaloers was.
Ik ben ook jaloers over jou.
601
01:08:26,426 --> 01:08:29,423
Dom, niet?
- Wat is de bedoeling van dat hele gedoe?
602
01:08:29,447 --> 01:08:34,237
Ik was boos op jouw papa, dus voor hem te
pesten... en dan...
603
01:08:34,238 --> 01:08:36,529
Het spijt me, lieverd.
- Klopt dit?
604
01:08:36,530 --> 01:08:38,647
Natuurlijk is het waar.
- Ik heb je niet graag.
605
01:08:38,647 --> 01:08:41,457
Misschien doe ik m'n jas uit,
ik pik dit niet!
606
01:08:41,482 --> 01:08:44,028
Nu is het genoeg!
We gaan naar buiten!
607
01:08:44,029 --> 01:08:48,902
Jullie weten wat jullie te doen staat?
Wel ja, de hele waarheid gaan vertellen.
608
01:08:49,445 --> 01:08:54,443
Hoezo, ik? Wat bedoel je daarmee?
- Buiten.
609
01:08:54,444 --> 01:08:56,839
En reken er maar niet op.
Jullie, ook naar buiten!
610
01:08:56,840 --> 01:09:00,796
Kleine smeerlap, ook naar buiten jij!
- Alstublieft, niet vechten.
611
01:09:00,797 --> 01:09:03,735
Het was allemaal mijn
fout. Het was een grap. Er is...
612
01:09:03,760 --> 01:09:06,811
...nooit iets tussen ons geweest. Echt,
het was een grap.
613
01:09:07,464 --> 01:09:08,613
Wat zegt ze?
614
01:09:08,637 --> 01:09:11,282
Het was voor te lachen,
er is niets gebeurd.
615
01:09:14,441 --> 01:09:16,836
Zweer het op de bijbel.
- Ik zweer het.
616
01:09:16,837 --> 01:09:21,815
Momentje. Zweer het op de bijbel.
- Ik zweer het, Mijnheer de Directeur.
617
01:09:24,960 --> 01:09:27,980
Er is niets gebeurd.
- Er is dan niets gebeurd?
618
01:09:27,981 --> 01:09:31,602
Niets. Geheel niets.
Absoluut niets.
619
01:09:31,626 --> 01:09:35,479
Het is mijn fout.
Het is volledig mijn fout.
620
01:09:35,480 --> 01:09:41,603
Begrijp je, de situatie. Laten we vrienden
zijn. Je bent dan toch een gentleman.
621
01:09:47,352 --> 01:09:51,288
Zijn jullie gek geworden?
Je moet geen olie op het vuur gooien!
622
01:09:55,058 --> 01:09:59,411
Stop dan toch.
Anders loopt het weer fout.
623
01:10:28,380 --> 01:10:32,753
Dit is walgelijk!
Alle Fransmannen zijn seksmaniakken!
624
01:10:32,754 --> 01:10:37,127
Geen enkel deftige Engels meisje is veilig
bij jullie, zeker niet bij de Bosquier's!
625
01:10:37,128 --> 01:10:40,460
Wat is er aan de hand?
- Dit! En deze keer is het uw zoon.
626
01:10:40,461 --> 01:10:42,402
En misschien nog
meer door uw zoon.
627
01:10:42,427 --> 01:10:45,043
Maar niet met mijn dochter,
niet mijn dochter!
628
01:10:45,044 --> 01:10:48,793
Dit is oorlog tussen onze families!
Oorlog!
629
01:10:48,794 --> 01:10:51,584
Oorlog? Maar waarom...
Michounet!
630
01:10:51,918 --> 01:10:54,811
Vertaal dit eens voor me, vlug.
Ik begrijp er niets van.
631
01:10:54,835 --> 01:10:56,402
Wel?
632
01:10:56,606 --> 01:10:57,960
Wat is er?
633
01:10:57,961 --> 01:11:02,855
Papa, sorry als we gek zijn, Philip en ik
houden van elkaar en gaan trouwen. Vaarwel.
634
01:11:02,856 --> 01:11:07,542
De kleine rotzak.
- Ik heb toch niets gedaan?
635
01:11:07,543 --> 01:11:10,827
We zullen elkaar zien tijdens
het nieuw schooljaar.
636
01:11:17,955 --> 01:11:23,162
Dus in jullie verdomde Schotland mogen
kinderen trouwen zonder toestemming?
637
01:11:23,163 --> 01:11:27,201
Helemaal niet. Enkel tijdens het feest
van Gretna Green.
638
01:11:27,225 --> 01:11:31,624
Een oude Schotse traditie.
- Proficiat.
639
01:11:31,624 --> 01:11:34,723
FESTIVAL VAN GRETNA GREEN
HET DORP VAN DE GELUKKIGE HUWELIJKEN
640
01:11:34,724 --> 01:11:38,660
TROUW BIJ DE SMID ZOALS VROEGER
641
01:11:54,405 --> 01:11:55,885
Waarom achtervolgen ze?
642
01:11:55,909 --> 01:11:59,042
De ouders die doen alsof ze er tegen zijn.
643
01:11:59,042 --> 01:12:02,320
Onze ouders zouden niet doen alsof.
- De smid woont buiten het dorp.
644
01:12:02,321 --> 01:12:05,630
Daar doen we de kleren van toen aan.
Kom.
645
01:12:05,654 --> 01:12:09,382
Iedereen instappen. Haast u.
646
01:12:10,965 --> 01:12:16,463
Wacht even. Open de deur, komaan.
647
01:12:42,517 --> 01:12:46,036
Dank u.
De volgende, vlug.
648
01:12:48,765 --> 01:12:52,285
Neemt u deze man tot uw echtgenoot...
649
01:12:56,368 --> 01:13:03,219
Daar zijn ze. Hou ze tegen, ze willen
het huwelijk tegenhouden!
650
01:13:04,074 --> 01:13:08,552
Niemand kan deze mensen nog scheiden.
Kus de bruid.
651
01:13:08,553 --> 01:13:11,448
Haast jullie, komaan, volgende alsjeblieft.
652
01:13:16,155 --> 01:13:18,217
We zijn te laat, we zijn onteerd.
653
01:13:26,881 --> 01:13:30,192
We naderen bij de Gretna Green.
654
01:13:43,230 --> 01:13:46,562
Het is al begonnen, we zijn er.
Land eender waar.
655
01:13:46,563 --> 01:13:49,562
Dat kan ik niet, zomaar ergens.
656
01:13:52,812 --> 01:13:55,498
Vooruit, snel, snel!
657
01:13:56,542 --> 01:13:58,488
Stop!
658
01:14:04,787 --> 01:14:10,187
Ik zat bij de luchtmacht tijdens de oorlog.
U bent gevaarlijker dan de Duitsers.
659
01:14:10,188 --> 01:14:11,993
Sneller!
660
01:14:19,470 --> 01:14:21,845
Optrekken!
661
01:14:24,518 --> 01:14:26,635
Pas toch op!
662
01:14:33,945 --> 01:14:37,152
Pas op voor die schapen.
Optrekken!
663
01:14:37,278 --> 01:14:39,340
Let toch op.
664
01:14:43,423 --> 01:14:45,922
Wat is dat?
- Geen benzine meer.
665
01:14:45,923 --> 01:14:47,797
Het is niet mogelijk!
- Laat me doen.
666
01:14:47,798 --> 01:14:51,005
Ik spring.
- Laat dat toe!
667
01:14:55,088 --> 01:14:58,108
Land op de baan.
Op de baan.
668
01:14:58,109 --> 01:15:00,480
Jawel!
- Nee!
669
01:15:00,504 --> 01:15:03,836
Op die bus.
- Nee!
670
01:15:03,837 --> 01:15:06,307
Geef mij dit even.
671
01:15:10,813 --> 01:15:13,916
Voorzichtig.
672
01:15:45,384 --> 01:15:51,611
Er bonkt iets daarboven, maat.
- Onmogelijk. Er is daar niets.
673
01:15:52,778 --> 01:15:55,777
Toch wel, er is daar een vliegtuig.
674
01:15:56,840 --> 01:15:59,319
Jij moet stoppen met drinken.
675
01:16:12,044 --> 01:16:18,687
Ze zijn daar. Ze zitten erin.
- Ik hoor je niet.
676
01:16:19,021 --> 01:16:22,125
Ze zijn daar.
- Doe dan iets.
677
01:16:23,708 --> 01:16:28,579
Ze zijn daar, alle twee.
- Doe er iets aan dan.
678
01:16:28,603 --> 01:16:30,665
Ik begrijp je niet.
679
01:17:04,216 --> 01:17:06,694
Daar heb je de kostuums.
680
01:17:14,005 --> 01:17:16,691
Ik zei het je toch, maat?
681
01:17:17,025 --> 01:17:20,753
En je weigerde mijn bagage
mee te nemen?
682
01:17:32,333 --> 01:17:36,373
Philip! Hij is het!
683
01:17:45,454 --> 01:17:48,451
Wat is er?
- Om hier binnen te kunnen moeten we...
684
01:17:48,475 --> 01:17:53,264
...de kleren van die tijd dragen.
- Maar ik heb er geen!
685
01:17:53,266 --> 01:17:55,409
Waar zijn de kostuums?
686
01:18:46,162 --> 01:18:48,432
Excuseer me, dames.
687
01:18:51,890 --> 01:18:55,862
Er is geen broek bij.
- Die is van mij!
688
01:18:58,556 --> 01:19:03,221
Mijn broek!
Hij heeft mijn broek gestolen!
689
01:19:05,846 --> 01:19:08,949
Wat gebeurd er daar?
690
01:19:08,971 --> 01:19:13,032
Waarom loop jij er zo bij?
- Ik ben mijn broek kwijt.
691
01:19:13,033 --> 01:19:16,365
Je bent je broek kwijt?
Doe je hoed af als je tegen een dame praat.
692
01:19:16,366 --> 01:19:20,406
Waar ben je geweest? Hierbinnen?
De vrouwenkleedkamer!
693
01:19:20,428 --> 01:19:26,655
Jij ouwe viezerik!
Scheer je weg.
694
01:19:36,673 --> 01:19:40,401
Kus de bruid.
Dat is voldoende, vlug.
695
01:19:46,358 --> 01:19:49,357
Laat me erdoor.
696
01:19:49,691 --> 01:19:52,086
Onze ouders.
- Haast u, smid.
697
01:19:52,087 --> 01:19:56,335
Je hebt ons nu in de miserie gebracht, He.
- Kop toe, kan me niet schelen!
698
01:19:57,294 --> 01:20:03,313
Wilt u deze vrouw tot uw echtgenoot nemen?
- Ja, ik wil!
699
01:20:06,458 --> 01:20:10,623
De machten die mij toestaan u te trouwen,
zoals beschreven staat in...
700
01:20:10,624 --> 01:20:13,274
Snel, smid.
701
01:20:19,579 --> 01:20:22,578
Die overdrijven toch wel een beetje.
702
01:20:34,783 --> 01:20:38,511
De ceremonie is afgelopen.
703
01:20:45,717 --> 01:20:48,112
Het is om zeep nu.
- Mac Farrell�s geven nooit op.
704
01:20:48,113 --> 01:20:50,696
De Bosquier�s ook niet!
Volg me.
705
01:20:56,340 --> 01:20:59,548
Langs hier, kom.
Door het venster.
706
01:21:36,118 --> 01:21:39,013
Daar zijn ze.
Vooruit, vlug, vlug.
707
01:21:45,490 --> 01:21:48,718
Waar gaan ze naartoe?
- Naar de whisky stokerij.
708
01:21:48,719 --> 01:21:53,801
Wat gaan ze daar doen?
- Ze kunnen in het dorp ook trouwen.
709
01:22:12,149 --> 01:22:14,835
Het is niets, het zal wel gaan, vooruit.
Vlug, vlug.
710
01:22:15,586 --> 01:22:17,648
Hou uw mond!
711
01:22:21,522 --> 01:22:26,187
Niet langs daar, het is daar.
- Kortere weg langs hier.
712
01:22:33,602 --> 01:22:37,226
Nee, stop toch. Het is gevaarlijk.
713
01:22:48,701 --> 01:22:52,361
Stop dan toch!
- Ik kan niet.
714
01:23:04,634 --> 01:23:08,049
Wel, man, uw kortere weg...
715
01:23:14,631 --> 01:23:19,088
Vaarwel, m'n vriend.
- Mijn vriend.
716
01:23:21,504 --> 01:23:26,711
God, ik heb spijt. Ik zweer dat ik niet
meer tegen dat huwelijk zal zijn.
717
01:23:26,712 --> 01:23:29,399
Ik ook, God.
718
01:23:52,849 --> 01:23:56,368
Dat is mijn whisky! Help me!
Vlug!
719
01:23:59,514 --> 01:24:03,242
Jij doet die daar, ik deze hier.
720
01:24:35,126 --> 01:24:38,458
Ik ben Fransman. Ik wil best
verdrinken in de Beaujolais...
721
01:24:38,459 --> 01:24:41,979
maar niet in een oceaan van
Schotse Whisky.
722
01:24:48,561 --> 01:24:53,733
Ik wil sterven in mijn oude boot!
723
01:24:53,757 --> 01:24:57,312
Nee, we moeten volhouden.
724
01:24:57,312 --> 01:25:02,619
Papa, kom daaruit. Je zal ziek zijn.
- Ga weg, ik heb je niet graag.
725
01:25:02,620 --> 01:25:06,452
Papa, ik beloof dat ik werk aan mij Engels.
We zullen later wel trouwen.
726
01:25:07,203 --> 01:25:12,701
Scheer jullie weg!
Ga trouwen! Naar het gemeentehuis!
727
01:25:13,451 --> 01:25:17,512
Scheer jullie weg! Ga trouwen,
smeerlap.
728
01:25:17,513 --> 01:25:22,491
Maak dat je wegkomt, smeerlap!
729
01:25:33,029 --> 01:25:35,786
Hebt u graag mijn whisky?
730
01:25:35,810 --> 01:25:38,977
Ja, maar ik denk dat hij
aan die kant beter is.
731
01:25:39,784 --> 01:25:43,220
Hier, probeer maar.
- Geef maar hier, dank u.
732
01:25:43,221 --> 01:25:45,616
Op de kinderen.
- Op de kinderen.
733
01:25:45,617 --> 01:25:49,990
We moeten beslissen waar ze gaan wonen.
- U mag beslissen.
734
01:25:49,991 --> 01:25:52,363
Nee, u beslist.
- Neen, u.
735
01:25:52,387 --> 01:25:56,440
Bij mij thuis. Het mijne is beter.
736
01:25:56,464 --> 01:26:01,183
Nee, in mijn huis. In het mijne.
737
01:26:59,446 --> 01:27:03,819
Waar ga je naartoe, m'n kleine jongen?
- Ik ging eventjes met dat jong meisje mee.
738
01:27:03,820 --> 01:27:06,277
Een Engels meisje dat haar
Frans wil bijschaven.
739
01:27:06,301 --> 01:27:08,089
Wat lief toch.
740
01:27:08,090 --> 01:27:11,506
Ik ken de vader heel goed.
741
01:27:11,528 --> 01:27:15,589
Hij bezit een stokerij.
742
01:27:15,590 --> 01:27:22,233
Nu is het gedaan. Vanaf nu hou je je
enkel nog bezig met je kruidenverzameling.
743
01:27:27,337 --> 01:27:33,439
Vertaald door Opelkoenjas en aangepast
en verbeterd door BuStEl.
744
01:27:33,463 --> 01:27:36,963
Aangepast en verbeterd door Manuel Scala
(BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020
62410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.