Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:30,248
Legend of Fei
2
00:01:30,376 --> 00:01:32,792
Episode 42
3
00:01:34,376 --> 00:01:37,000
Father.
4
00:01:50,500 --> 00:01:53,500
Master Li!
5
00:01:55,124 --> 00:01:57,124
Father.
6
00:02:58,000 --> 00:03:00,124
"Yitang stole the commander's
seal to lead the army...
7
00:03:00,248 --> 00:03:02,876
...and save 48 Strongholds.
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,248
We're in danger again.
9
00:03:05,376 --> 00:03:06,876
I must not let the young ones...
10
00:03:07,000 --> 00:03:10,832
...go through the same thing.
11
00:03:28,752 --> 00:03:30,752
Master Gan Tang.
12
00:03:31,624 --> 00:03:33,752
You're here just in time.
I was looking for you.
13
00:03:33,876 --> 00:03:36,624
I've organised all
military affairs.
14
00:03:36,752 --> 00:03:39,124
It's Jinrong's
birthday in a few days.
15
00:03:39,248 --> 00:03:41,248
I want to head back tomorrow.
16
00:03:41,376 --> 00:03:43,876
What a coincidence, look.
17
00:03:44,000 --> 00:03:46,832
A letter from 48 Stronghold.
18
00:04:02,752 --> 00:04:04,376
A'Fei and the rest have returned.
19
00:04:04,500 --> 00:04:07,920
They've gathered all
Ocean Sky's objects.
20
00:04:11,124 --> 00:04:14,000
Go home, I'll prepare the horses.
21
00:04:14,124 --> 00:04:18,544
All right, I'll travel light.
I'll leave at nightfall.
22
00:04:19,624 --> 00:04:22,500
"General Wen knows me very well.
23
00:04:22,624 --> 00:04:25,000
I, Zhou Yitang,...
24
00:04:25,124 --> 00:04:28,752
...stole the commander's seal to
lead the army without permission!
25
00:04:28,876 --> 00:04:30,752
I've violated the military
rules of conduct.
26
00:04:30,876 --> 00:04:34,124
I've let General Wang down!
27
00:04:34,248 --> 00:04:37,376
I've let Anping Army down!
28
00:04:37,500 --> 00:04:41,084
I am guilty!
29
00:05:01,376 --> 00:05:06,000
Yitang!
30
00:05:06,124 --> 00:05:08,752
What have you done?
31
00:05:19,376 --> 00:05:22,376
Mr. Stingy.
32
00:05:23,000 --> 00:05:25,500
You no longer have to worry...
33
00:05:25,624 --> 00:05:28,624
...about buying me drinks.
34
00:05:35,248 --> 00:05:38,876
I've crippled my martial arts.
35
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Wen Yu,...
36
00:05:43,376 --> 00:05:45,376
Anping Army...
37
00:05:47,248 --> 00:05:50,668
...is counting on you.
38
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
Ambush! Protect Master Gan Tang!
39
00:06:33,624 --> 00:06:37,624
We're tricked! Leave!
-Don't go after them!
40
00:06:49,000 --> 00:06:51,960
It's as expected
by Master Gan Tang.
41
00:06:53,248 --> 00:06:56,460
The assassins indeed
made their move tonight.
42
00:07:00,248 --> 00:07:03,000
It's 48 Stronghold' border ahead.
43
00:07:03,124 --> 00:07:07,376
If they don't take action,
they'll miss the chance.
44
00:07:07,500 --> 00:07:10,248
Did you find anything?
45
00:07:10,376 --> 00:07:13,000
This weapon's edge shows
it's from the current dynasty.
46
00:07:13,124 --> 00:07:15,876
The art of deception
in military strategy.
47
00:07:16,000 --> 00:07:19,624
We used a trick. They
might use one, too.
48
00:07:19,752 --> 00:07:22,336
What do you mean, Master Gan Tang?
49
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
They were meticulous...
50
00:07:32,124 --> 00:07:35,000
...and didn't leave
much clue behind.
51
00:07:35,124 --> 00:07:37,124
I am not sure who did it,...
52
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
...but...
53
00:07:39,624 --> 00:07:43,000
...I'm afraid something
bad will happen.
54
00:07:46,624 --> 00:07:49,124
It has been only two years
after the ceasefire.
55
00:07:49,248 --> 00:07:53,248
The people cannot
afford to suffer anymore.
56
00:07:53,376 --> 00:07:55,376
It's 48 Stronghold border ahead.
57
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
I'll travel all night
to get home soon.
58
00:07:58,124 --> 00:08:00,752
There won't be any
trouble after that.
59
00:08:07,876 --> 00:08:11,876
General Wen, return with
Anping Token and assume duty.
60
00:08:12,000 --> 00:08:15,624
Remember, no matter
what rumour you hear,...
61
00:08:15,752 --> 00:08:19,752
...don't take any rash action.
62
00:08:19,876 --> 00:08:21,752
No, you must not do this.
63
00:08:21,876 --> 00:08:24,624
Master Gan Tang, if I leave...
64
00:08:24,752 --> 00:08:27,248
...you alone here, I fear.....
65
00:08:27,376 --> 00:08:30,208
There's nothing for me to fear.
66
00:08:33,248 --> 00:08:35,624
My own safety...
67
00:08:35,752 --> 00:08:39,500
...is nothing compared...
68
00:08:39,624 --> 00:08:43,460
...to the hundreds of thousands
of lives in this border.
69
00:08:44,752 --> 00:08:46,624
This is an order.
70
00:08:46,752 --> 00:08:51,124
General Wen, accept your order.
71
00:08:55,752 --> 00:08:57,752
I...
72
00:08:58,500 --> 00:09:00,500
...accept.
73
00:10:36,124 --> 00:10:40,124
Good. This motion is perfect.
74
00:10:40,248 --> 00:10:44,124
I think you're really
elegant and graceful.
75
00:10:44,248 --> 00:10:46,248
What a sweet talker.
76
00:10:47,376 --> 00:10:50,376
Drink some wine to warm yourself.
77
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Here.
78
00:10:59,000 --> 00:11:00,752
Your craftsmanship
is getting better.
79
00:11:00,876 --> 00:11:04,500
You made so many lanterns.
Are you going to sell them?
80
00:11:04,624 --> 00:11:08,208
No, we're going to
release them later.
81
00:11:09,876 --> 00:11:13,040
Why don't you pick one?
82
00:11:21,876 --> 00:11:25,084
That one.
-I've spent a long time...
83
00:11:25,752 --> 00:11:28,124
...on this drawing.
84
00:11:28,248 --> 00:11:31,624
Look at the details
of this mountain.
85
00:11:31,752 --> 00:11:33,248
This is water.
This is the pavilion.
86
00:11:33,376 --> 00:11:36,000
Look, we're here, too.
87
00:11:36,124 --> 00:11:39,000
Are we going to release
only one lantern?
88
00:11:39,124 --> 00:11:41,336
Then, I'll choose one.
89
00:11:43,124 --> 00:11:46,000
Which one will you choose?
90
00:11:46,124 --> 00:11:48,544
This one.
91
00:11:49,376 --> 00:11:50,876
Back then, I heard...
92
00:11:51,000 --> 00:11:54,876
...Kongming Lantern would
fly to the highest heaven.
93
00:11:55,000 --> 00:11:59,376
Do you want to make a wish?
94
00:12:06,376 --> 00:12:08,376
Sure.
95
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
"A'Fei,...
96
00:12:22,624 --> 00:12:26,000
...I wish you can live
a long and happy life...
97
00:12:26,124 --> 00:12:30,752
...with freedom in
the martial arts world."
98
00:13:24,752 --> 00:13:27,248
What did you wish for?
99
00:13:27,376 --> 00:13:29,792
I'm not telling you.
100
00:14:01,000 --> 00:14:03,752
Zhou Yitang was cunning.
101
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Wen Yu is also a skilled
soldier who was with Wang Lin.
102
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
I never expected
a trash like you...
103
00:14:08,624 --> 00:14:11,624
...to kill Zhou Yitang.
104
00:14:14,500 --> 00:14:17,624
He may be weak,...
105
00:14:17,752 --> 00:14:22,168
...but his meticulous
mind is hard to beat.
106
00:14:22,876 --> 00:14:25,876
We can only kill him...
107
00:14:26,000 --> 00:14:29,168
...with Shen Tianshu's help.
108
00:14:31,248 --> 00:14:34,752
I was only teaching
him a lesson this time.
109
00:14:34,876 --> 00:14:39,248
They should not mess with us.
110
00:14:39,876 --> 00:14:41,752
Shen Tianshu fails to
have a breakthrough...
111
00:14:41,876 --> 00:14:45,124
...in his martial arts
skills over the years.
112
00:14:45,248 --> 00:14:49,460
It turns out he has his own
demons to deal with, too.
113
00:14:50,500 --> 00:14:55,084
I'll definitely find a
way to make him agree.
114
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Tell Lianshen to make
her move tonight.
115
00:15:01,124 --> 00:15:03,248
What kind of illness is this?
116
00:15:03,376 --> 00:15:08,124
His pulse is weird and I've
never seen anything like it.
117
00:15:09,624 --> 00:15:12,960
I'm here to treat
the third prince.
118
00:15:13,752 --> 00:15:16,752
What's your name?
119
00:15:18,876 --> 00:15:21,624
You practise Peddlers Gang's
martial arts...
120
00:15:21,752 --> 00:15:23,124
...through Penetrating Vessel.
121
00:15:23,248 --> 00:15:26,248
The flow of Qi along
Penetrating Vessel is irregular.
122
00:15:26,376 --> 00:15:30,000
When you train hastily,
you have abdominal pain.
123
00:15:30,124 --> 00:15:34,124
The weakness of your martial arts
lies in this irregular Qi.
124
00:15:34,248 --> 00:15:36,876
Am I right?
125
00:15:37,500 --> 00:15:39,376
You're indeed incredible.
126
00:15:39,500 --> 00:15:43,920
This way, please, physician.
127
00:15:45,376 --> 00:15:47,124
The prince throws up occasionally.
128
00:15:47,248 --> 00:15:49,416
His digestive organs
don't function well...
129
00:15:49,544 --> 00:15:51,000
...due to irregular flow of Qi.
130
00:15:51,124 --> 00:15:52,544
Nonsense!
131
00:15:52,668 --> 00:15:55,624
He obviously can't digest food.
132
00:15:55,752 --> 00:15:58,000
That's why he throws up
whatever he eats.
133
00:15:58,124 --> 00:16:01,544
He just needs Cooling Pill.
134
00:16:15,624 --> 00:16:18,752
The prince is lovesick.
135
00:16:18,876 --> 00:16:22,752
Absurd!
-A bunch of nonsense!
136
00:16:22,876 --> 00:16:24,624
He just needs Cooling Pill.
-Correct.
137
00:16:24,752 --> 00:16:27,248
His digestive system is not
working well. It's not lovesick.
138
00:16:27,376 --> 00:16:30,376
Impossible. This is nonsense.
139
00:16:30,500 --> 00:16:32,920
His pulse.....
140
00:16:35,500 --> 00:16:40,084
What is she doing?
-She's reckless.
141
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
She's really writing it down.
-What is she writing?
142
00:16:47,624 --> 00:16:49,832
Is she serious?
143
00:16:50,624 --> 00:16:54,460
Isn't she simply prescribing?
144
00:16:55,624 --> 00:16:59,124
Follow this prescription and add
the herbs to the incense burner.
145
00:16:59,248 --> 00:17:01,500
I'm certain the prince
will regain consciousness.
146
00:17:01,624 --> 00:17:03,876
However, to cure the root
of this sickness,...
147
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
...I fear it won't be that easy.
148
00:17:22,124 --> 00:17:24,624
Mistress, did it go well?
149
00:17:24,752 --> 00:17:27,624
These quacks tried to cure
my Drowning Sorrow Poison.
150
00:17:27,752 --> 00:17:30,000
They're foolish.
151
00:17:30,124 --> 00:17:34,624
Physician, please stop.
152
00:17:34,752 --> 00:17:37,752
Physician, the moment your herbs
were added to the burner,...
153
00:17:37,876 --> 00:17:39,752
...the third prince woke up.
154
00:17:39,876 --> 00:17:43,248
You're really brilliant.
-I'm flattered.
155
00:17:43,376 --> 00:17:45,000
I'm only suppressing...
156
00:17:45,124 --> 00:17:48,124
...the prince's
illness temporarily.
157
00:17:48,248 --> 00:17:50,500
If he wants to fully recover,...
158
00:17:50,624 --> 00:17:54,376
...I fear we need to find
the solution to his illness.
159
00:17:54,500 --> 00:17:58,500
Please advise. This way, please.
160
00:18:00,876 --> 00:18:03,376
Commander, allow me to
announce your arrival.
161
00:18:03,500 --> 00:18:08,084
Nevermind, leave me alone.
I'll just wait.
162
00:18:11,248 --> 00:18:13,624
Commander, sorry to make you wait.
163
00:18:13,752 --> 00:18:17,336
Master Shen invites you to enter.
164
00:18:19,752 --> 00:18:22,752
Master Shen,
the Commander is here.
165
00:18:23,624 --> 00:18:27,624
So, this is where
you seclude yourself.
166
00:18:28,624 --> 00:18:31,376
It's really free and easy.
167
00:18:31,500 --> 00:18:35,248
I don't think you're
willing to see me...
168
00:18:35,376 --> 00:18:38,752
...because I've waited
the whole day, right?
169
00:18:38,876 --> 00:18:41,000
I heard...
170
00:18:41,124 --> 00:18:45,876
...the assassins you sent to
kill Zhou Yitang have failed.
171
00:18:46,000 --> 00:18:50,832
Without you, of
course they'd fail.
172
00:18:52,124 --> 00:18:55,000
You wouldn't just give up.
173
00:18:55,124 --> 00:18:58,124
You must have another plan.
174
00:18:59,624 --> 00:19:02,000
You know me well.
175
00:19:02,124 --> 00:19:05,376
I've sent someone to
infiltrate 48 Stronghold.
176
00:19:05,500 --> 00:19:08,624
We must obtain Ocean Sky.
177
00:19:08,752 --> 00:19:11,876
It's best to kill Li Jinrong...
178
00:19:12,000 --> 00:19:15,376
...when the third prince is there.
179
00:19:23,000 --> 00:19:27,752
You can only take advantage
of a crisis for personal gain.
180
00:19:27,876 --> 00:19:31,040
Kill two birds with one stone.
181
00:19:31,876 --> 00:19:35,624
You're pretty greedy.
182
00:19:35,752 --> 00:19:38,124
Aren't you curious...
183
00:19:38,248 --> 00:19:41,668
...about who I've assigned?
184
00:19:42,752 --> 00:19:46,124
Aren't you worried
about her safety?
185
00:19:46,248 --> 00:19:50,668
She's risking her
life for your sake.
186
00:19:51,500 --> 00:19:56,084
You're the best when it comes
to making use of talent.
187
00:19:57,000 --> 00:19:59,752
If you want me to
kill Li Jinrong,...
188
00:19:59,876 --> 00:20:02,500
...it might cause
a violent battle.
189
00:20:02,624 --> 00:20:04,876
We won't necessarily
get what we want.
190
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
However, everything
has a weakness.
191
00:20:09,124 --> 00:20:12,000
If Lianshen managed
to poison Li Zheng,...
192
00:20:12,124 --> 00:20:15,000
...she can definitely
poison Li Jinrong.
193
00:20:15,124 --> 00:20:19,248
I don't have to worry at all.
194
00:20:19,376 --> 00:20:22,752
Since you're not
worried about her...
195
00:20:22,876 --> 00:20:27,124
...and you're still
willing to see me,...
196
00:20:27,248 --> 00:20:31,752
...did I move you
with my sincerity?
197
00:20:31,876 --> 00:20:34,500
During your last visit,...
198
00:20:34,624 --> 00:20:38,248
...you wanted me to
kill Zhou Yitang.
199
00:20:38,376 --> 00:20:42,624
You didn't give me a good reason.
200
00:20:42,752 --> 00:20:45,376
That's why I refused to do so.
201
00:20:45,500 --> 00:20:49,876
Now you're telling me Lianshen
left for 48 Stronghold.
202
00:20:50,000 --> 00:20:54,376
I know her more than anyone else.
203
00:20:54,500 --> 00:20:55,920
All these years,...
204
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
...she only likes to stay indoor
to take care of her plants.
205
00:21:00,124 --> 00:21:02,000
If it's not because
of Ocean Sky,...
206
00:21:02,124 --> 00:21:04,248
...even I wouldn't be able
to tell her what to do.
207
00:21:04,376 --> 00:21:06,624
Commander,...
208
00:21:07,376 --> 00:21:10,752
...what exactly did
you promise her?
209
00:21:10,876 --> 00:21:14,460
It's better for you not to know.
210
00:21:18,500 --> 00:21:22,000
Looks like I won't be
able to get anything today.
211
00:21:22,124 --> 00:21:23,876
I'm leaving.
212
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
She's going there
for you, Master Shen.
213
00:21:32,376 --> 00:21:36,000
Your men suffered
defeat again and again.
214
00:21:36,124 --> 00:21:39,248
So I told Tianying I
was going to withdraw...
215
00:21:39,376 --> 00:21:43,084
...all the resources
I'd provided for Disha.
216
00:21:45,376 --> 00:21:50,248
She went for the sake of
your reputation in Disha.
217
00:21:50,376 --> 00:21:53,376
You must treasure...
218
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
...such a good woman.
219
00:21:58,624 --> 00:22:01,248
I knew it.
220
00:22:01,376 --> 00:22:03,000
Looks like you don't
have anything...
221
00:22:03,124 --> 00:22:06,248
...that interests me anymore.
222
00:22:06,376 --> 00:22:10,208
Are you really going to
sit back and do nothing?
223
00:22:14,248 --> 00:22:18,500
Commander, I'm no longer...
224
00:22:18,624 --> 00:22:21,876
...a high-spirited young man...
225
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
...who would step up to
help anyone in trouble.
226
00:22:25,624 --> 00:22:28,124
Lianshen is carrying
the task assigned by you.
227
00:22:28,248 --> 00:22:30,876
You want me to save her?
228
00:22:31,000 --> 00:22:34,124
You should at least offers me
something that attracts me.
229
00:22:34,248 --> 00:22:37,376
How much money do
you want this time?
230
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
Not a single penny.
231
00:22:41,624 --> 00:22:45,624
If someone who is powerful...
232
00:22:45,752 --> 00:22:50,376
...lives such a pathetic life,...
233
00:22:50,500 --> 00:22:53,124
...he's either frugal...
234
00:22:53,248 --> 00:22:55,124
...or...
235
00:22:55,248 --> 00:22:58,248
...he's just determined.
236
00:22:58,376 --> 00:23:00,752
What exactly do you want?
237
00:23:00,876 --> 00:23:03,624
Send your troops to help
me to obtain Ocean Sky.
238
00:23:03,752 --> 00:23:06,624
Of course, we had a deal...
239
00:23:06,752 --> 00:23:09,000
...to work together
to obtain Ocean Sky.
240
00:23:09,124 --> 00:23:12,624
Yes, but that was before.
241
00:23:12,752 --> 00:23:17,336
Now you're asking me to kill.
242
00:23:18,500 --> 00:23:21,920
You have to give me more.
243
00:23:30,624 --> 00:23:34,248
Once we find Ocean Sky,...
244
00:23:34,376 --> 00:23:36,624
...don't touch...
245
00:23:36,752 --> 00:23:41,336
...anything there.
246
00:24:03,376 --> 00:24:05,376
Halt!
247
00:24:07,000 --> 00:24:09,752
Your Highness,
we've travelled far.
248
00:24:09,876 --> 00:24:13,040
Why don't we rest for a while?
-All right.
249
00:24:16,752 --> 00:24:18,752
Mr. Bai, when will we
reach our destination?
250
00:24:18,876 --> 00:24:22,040
Be patient, we'll be there soon.
251
00:24:24,124 --> 00:24:27,752
You're all grown up. Now you're
going to propose a marriage.
252
00:24:27,876 --> 00:24:32,248
I hope everything goes smoothly
and you'll get what you want.
253
00:24:33,000 --> 00:24:37,376
However, I don't think Ms. Zhou
is just my godbrother's friend.
254
00:24:37,500 --> 00:24:40,752
How should I propose to her?
-Marriage...
255
00:24:40,876 --> 00:24:43,000
...is arranged by parents
with advice from a matchmaker.
256
00:24:43,124 --> 00:24:46,248
You only have to convey your wish.
257
00:24:46,376 --> 00:24:48,376
If Mr. Xie feels the same way,...
258
00:24:48,500 --> 00:24:51,124
...he has his own
ways of doing it.
259
00:24:51,248 --> 00:24:55,084
This doesn't mean you're
stealing her from him.
260
00:24:57,624 --> 00:24:59,124
Before we left,...
261
00:24:59,248 --> 00:25:03,500
...most people in the palace knew
you're here to propose to her.
262
00:25:03,624 --> 00:25:05,124
If you fail,...
263
00:25:05,248 --> 00:25:09,248
...I'm afraid you'll
be the laughing stock.
264
00:25:10,248 --> 00:25:14,124
You won't know if you don't try.
265
00:25:14,248 --> 00:25:17,000
Just take it as finding an answer.
266
00:25:17,124 --> 00:25:20,876
No matter what, you must solve
the root of this illness.
267
00:25:21,000 --> 00:25:22,500
She's right.
268
00:25:22,624 --> 00:25:26,208
This is also for
the sake of your health.
269
00:25:27,752 --> 00:25:31,000
All right, let's
continue our journey.
270
00:25:31,124 --> 00:25:33,124
Yes.
271
00:25:48,000 --> 00:25:49,376
"Badge"
272
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
"Without me,...
273
00:25:52,124 --> 00:25:54,248
...A'Fei's life...
274
00:25:54,376 --> 00:25:57,376
...would've remained worry-free.
275
00:26:03,000 --> 00:26:06,168
Mistress Li, we have a visitor.
276
00:26:07,000 --> 00:26:09,624
Didn't I tell A'Sheng to
turn down all visitors?
277
00:26:09,752 --> 00:26:13,124
He couldn't do it this time.
-Who is it?
278
00:26:13,248 --> 00:26:15,876
It's the third prince.
279
00:26:38,624 --> 00:26:40,624
Halt!
280
00:26:56,624 --> 00:26:59,000
I've finally seen
the vast land of Hunan.
281
00:26:59,124 --> 00:27:02,000
It wasn't easy to climb up.
We could hardly move.
282
00:27:02,124 --> 00:27:05,624
Luckily you sent help.
We managed to arrive safely.
283
00:27:05,752 --> 00:27:08,624
I've heard that you
value talented people.
284
00:27:08,752 --> 00:27:12,752
You've really made a lot of
effort for this proposal.
285
00:27:12,876 --> 00:27:15,752
Of course. 48 Stronghold
is the land of heroes.
286
00:27:15,876 --> 00:27:19,000
If I don't show any sincerity,
how will all of you accept me?
287
00:27:19,124 --> 00:27:21,124
Good.
288
00:27:21,248 --> 00:27:24,248
48 Stronghold relies neither
the south or the north.
289
00:27:24,376 --> 00:27:26,000
We have our own rules.
290
00:27:26,124 --> 00:27:29,500
I apologise if we have
offended you in any way.
291
00:27:29,624 --> 00:27:31,752
Well said, Mr. Li.
292
00:27:31,876 --> 00:27:34,876
I mean, Master Li.
293
00:27:35,500 --> 00:27:38,248
With a cousin like you, it's
no wonder that Ms. Zhou...
294
00:27:38,376 --> 00:27:42,248
...is also a heroic
and outstanding woman.
295
00:27:42,376 --> 00:27:44,500
Ms. Zhou?
296
00:27:44,624 --> 00:27:47,876
Aren't you proposing to.....
297
00:27:48,000 --> 00:27:51,168
Do you want to marry Zhou Fei?
298
00:27:52,124 --> 00:27:56,124
Why do you want to marry her?
Do you want her for protection?
299
00:28:14,624 --> 00:28:17,124
Physician, are you all right?
-I'm all right.
300
00:28:17,248 --> 00:28:21,752
We've been walking the whole day.
It's time for her to rest.
301
00:28:21,876 --> 00:28:26,376
Why don't I take you to
the guest rooms for a rest?
302
00:28:26,500 --> 00:28:29,000
Mr. Li, I should
accompany the prince...
303
00:28:29,124 --> 00:28:32,124
...to greet Mistress Li.
304
00:28:34,124 --> 00:28:37,876
It's our honour. I apologise
for not going out to meet you.
305
00:28:38,000 --> 00:28:41,624
Thank you, Mistress Li. This
is my first cup of tea today.
306
00:28:41,752 --> 00:28:46,124
I apologise if the treatment
isn't adequate.
307
00:28:46,248 --> 00:28:50,000
May I know what brings you here?
308
00:28:50,124 --> 00:28:53,248
I was saved by Ms. Zhou
for a few times.
309
00:28:53,376 --> 00:28:55,624
When I heard your birthday
was approaching,...
310
00:28:55,752 --> 00:28:59,752
...I specially brought a gift
to express my gratitude.
311
00:29:02,624 --> 00:29:04,752
This is Mountain River Jade,
which I treasure.
312
00:29:04,876 --> 00:29:09,752
Under the candle light, the jade
looks like river and mountain.
313
00:29:09,876 --> 00:29:12,040
Accept it.
314
00:29:13,876 --> 00:29:16,376
I heard martial artists
don't care about petty things.
315
00:29:16,500 --> 00:29:19,624
You indeed possess the manners
of an outstanding heroine.
316
00:29:19,752 --> 00:29:21,624
I'll accept this jade.
317
00:29:21,752 --> 00:29:26,124
As for these, you
can take them back.
318
00:29:29,376 --> 00:29:31,876
These are.....
319
00:29:32,500 --> 00:29:35,500
Mistress Li, these are...
320
00:29:35,624 --> 00:29:39,208
...the betrothal gifts
for Ms. Zhou Fei.
321
00:29:44,000 --> 00:29:47,168
Did your father tell you to come?
322
00:29:49,752 --> 00:29:52,752
The prince likes Ms. Zhou.
323
00:29:52,876 --> 00:29:57,000
He came here with
the Emperor's approval.
324
00:29:57,124 --> 00:30:00,876
Cousin! Something
bad has happened!
325
00:30:02,752 --> 00:30:05,248
Zhou Fei, the third prince...
326
00:30:05,376 --> 00:30:08,376
...brought a lot of things here
to ask for your hand in marriage.
327
00:30:08,500 --> 00:30:11,376
What? The third prince?
328
00:30:11,500 --> 00:30:13,752
He wants to marry me?
329
00:30:13,876 --> 00:30:16,752
Where's Xie Yun? Does he know
his godbrother is here?
330
00:30:16,876 --> 00:30:21,040
I didn't see him anywhere.
Do you want me to look for him?
331
00:30:28,000 --> 00:30:30,124
Tell him that the third
prince wants to marry me.
332
00:30:30,248 --> 00:30:32,668
See how he responds to it.
333
00:30:48,124 --> 00:30:50,752
Xie Yun, something big has
happened. Why are you still here?
334
00:30:50,876 --> 00:30:54,000
I'd looked for you everywhere!
-What happened?
335
00:30:54,124 --> 00:30:57,124
Do you know your godbrother,
the third prince,...
336
00:30:57,248 --> 00:31:00,248
...is now at Elder Hall?
337
00:31:00,376 --> 00:31:02,500
Zichen is here? That's great.
338
00:31:02,624 --> 00:31:07,000
No, it's not! He's here to ask
for A'Fei's hand in marriage!
339
00:31:12,876 --> 00:31:16,624
You've met A'Fei?
-Yes, we've met,...
340
00:31:16,752 --> 00:31:20,876
...but we only met by chance.
So we're not close.
341
00:31:21,000 --> 00:31:25,624
You came to propose when
you only met by chance.
342
00:31:25,752 --> 00:31:28,876
Your Highness, you're
indeed passionate.
343
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
It may be a chance
encounter for her,...
344
00:31:32,624 --> 00:31:36,124
...but it's unforgettable
for me even after a glance.
345
00:31:36,248 --> 00:31:40,752
Your Highness, this
doesn't work here.
346
00:31:40,876 --> 00:31:44,500
Zhou Fei is all grown up.
I can't decide for her.
347
00:31:44,624 --> 00:31:48,000
You should tell her yourself.
348
00:32:11,876 --> 00:32:16,040
I wonder if you're
interested in any of these.
349
00:32:21,000 --> 00:32:22,752
Xie Yun?
350
00:32:22,876 --> 00:32:26,248
I heard you're here. That's great.
351
00:32:27,752 --> 00:32:30,752
What are you doing here?
-I.....
352
00:32:30,876 --> 00:32:34,248
I want to have Ms. Zhou
as my consort.
353
00:32:34,376 --> 00:32:37,376
My father has approved it.
354
00:32:38,000 --> 00:32:41,584
Xie Yun, what do you think?
355
00:32:47,124 --> 00:32:49,000
Are all of these for me?
356
00:32:49,124 --> 00:32:52,000
Ms. Zhou, all of
these betrothal gifts...
357
00:32:52,124 --> 00:32:55,960
...were prepared by the prince.
Do you like them?
358
00:32:58,752 --> 00:33:00,376
Ms. Zhou...
359
00:33:00,500 --> 00:33:04,500
...wouldn't like these, right?
360
00:33:04,624 --> 00:33:07,460
This saber is not bad.
361
00:33:11,500 --> 00:33:13,500
Ms. Zhou, you have good taste.
362
00:33:13,624 --> 00:33:16,876
It's said Kunwu Mountain is
100 km west from Yi River.
363
00:33:17,000 --> 00:33:19,500
The mountain is filled
with copper as red as fire.
364
00:33:19,624 --> 00:33:22,876
Using it to forge a blade,
it cuts jade like cutting mud.
365
00:33:23,000 --> 00:33:26,752
It's the famous ancient
saber of Kunwu.
366
00:33:26,876 --> 00:33:31,248
Are you also interested in
this saber, too, Mr. Xie?
367
00:33:31,376 --> 00:33:34,500
No, I was...
368
00:33:34,624 --> 00:33:36,624
...just taking a look.
369
00:33:51,000 --> 00:33:55,248
I'm sorry, I should
have told you earlier.
370
00:33:55,376 --> 00:33:59,124
After all, you're
Ms. Zhou's best friend.
371
00:33:59,248 --> 00:34:01,376
If you don't approve...
372
00:34:01,500 --> 00:34:04,752
...of us being together, I'll.....
373
00:34:04,876 --> 00:34:07,752
Zichen.
-I thought you wanted to marry me.
374
00:34:07,876 --> 00:34:09,752
Why are you asking
for his opinion?
375
00:34:09,876 --> 00:34:13,876
Let's just discuss this
between us. Come with me.
376
00:34:15,376 --> 00:34:18,792
Wait!
-Don't follow us.
377
00:34:33,124 --> 00:34:36,376
Are you tired? Then,
don't force yourself.
378
00:34:36,500 --> 00:34:38,376
I'm not tired. For you,...
379
00:34:38,500 --> 00:34:41,500
...even reaching for star
would not be difficult.
380
00:34:42,500 --> 00:34:44,376
We've only met for a few times.
381
00:34:44,500 --> 00:34:47,248
How could you like me that much?
382
00:34:47,376 --> 00:34:50,376
We live in different
environments since young.
383
00:34:50,500 --> 00:34:54,500
I had to watch my words
and actions since young...
384
00:34:54,624 --> 00:34:57,000
...while you live
without any restraint.
385
00:34:57,124 --> 00:34:59,248
You're the most special
among the maidens I've met.
386
00:34:59,376 --> 00:35:01,752
So.....
-You're indeed devoted,...
387
00:35:01,876 --> 00:35:05,248
...but I've set a rule
for myself since young.
388
00:35:05,376 --> 00:35:09,124
My future husband must
be stronger than me.
389
00:35:09,248 --> 00:35:13,376
Are you willing to have a duel?
-I.....
390
00:35:13,500 --> 00:35:16,376
I've seen how skilled
you are in martial arts.
391
00:35:16,500 --> 00:35:20,248
Aren't you deliberately
making it difficult for me?
392
00:35:20,376 --> 00:35:22,500
Forget it then. Leave
while it's still early.
393
00:35:22,624 --> 00:35:26,248
No. In that case,...
394
00:35:26,376 --> 00:35:30,208
...forgive me for my rudeness.
395
00:35:37,376 --> 00:35:39,248
A'Fei is really incredible.
396
00:35:39,376 --> 00:35:43,000
This is subduing the enemy
without fighting.
397
00:35:43,124 --> 00:35:45,124
Yang Jin, watch and learn.
398
00:35:45,248 --> 00:35:49,668
What? This move is
completely useless.
399
00:35:50,500 --> 00:35:55,168
Indeed, it's useless for idiots.
400
00:36:05,248 --> 00:36:07,876
Nice move.
401
00:36:09,876 --> 00:36:13,040
Are you all right?
-You're good.
402
00:36:13,876 --> 00:36:17,376
Is there a misunderstanding
between us?
403
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
It may be hard but I have to try.
404
00:36:20,124 --> 00:36:23,752
It's my way of
showing my sincerity.
405
00:36:26,624 --> 00:36:28,292
You're talking about
sincerity here?
406
00:36:28,416 --> 00:36:30,124
You're overestimating yourself.
407
00:36:30,248 --> 00:36:32,624
48 Stronghold houses
loyal and righteous people.
408
00:36:32,752 --> 00:36:35,584
I've never looked
down on you guys.
409
00:36:37,752 --> 00:36:40,752
Fine. How about this?
410
00:36:41,376 --> 00:36:43,500
I've seen all the betrothal gifts.
411
00:36:43,624 --> 00:36:45,832
I'm not happy with them.
412
00:36:47,248 --> 00:36:49,208
I want the wild flower
in the crevice...
413
00:36:49,336 --> 00:36:51,876
...in the rock in
the middle of Ximo River.
414
00:36:57,124 --> 00:36:59,752
If you can pick that,
I'll marry you.
415
00:36:59,876 --> 00:37:01,752
If you fail,...
416
00:37:01,876 --> 00:37:06,000
...just return. What do you think?
417
00:37:06,124 --> 00:37:08,000
All right, it's a deal.
418
00:37:08,124 --> 00:37:12,876
The River's Qian Ji Formation
is still opened.
419
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Qian Ji Formation? What's that?
420
00:37:25,376 --> 00:37:28,124
What's this?
-Qian Ji Formation.
421
00:37:28,248 --> 00:37:31,624
It's fast as wind and sharp as
a blade. It's to prevent thieves.
422
00:37:31,752 --> 00:37:36,336
With this formation, no
one can pick the flowers.
423
00:37:50,876 --> 00:37:53,124
I first met Ms. Zhou...
424
00:37:53,248 --> 00:37:55,000
...right at Ximo River.
425
00:37:55,124 --> 00:37:59,336
At the time, I thought
she's a spirit of the river.
426
00:38:00,500 --> 00:38:04,500
Your Highness, do you want to try?
-I.....
427
00:38:06,752 --> 00:38:10,124
He's my godbrother.
I'll talk to him.
428
00:38:16,624 --> 00:38:19,624
Do you think you're still kids?
Enough of the eavesdropping!
429
00:38:23,624 --> 00:38:28,208
In this world, I guess you're
the only one who can do it.
430
00:38:30,624 --> 00:38:32,752
Xie Yun, you...
431
00:38:32,876 --> 00:38:35,460
...and Ms. Zhou.....
432
00:38:36,248 --> 00:38:39,248
Did I do anything wrong?
433
00:38:40,876 --> 00:38:45,460
Zichen, did your father
really allow you to come?
434
00:38:46,624 --> 00:38:49,832
Did he personally
tell you to come?
435
00:38:52,124 --> 00:38:54,376
I wanted to come.
436
00:38:54,500 --> 00:38:59,084
He didn't agree at first.
We even quarrelled.
437
00:39:01,624 --> 00:39:04,500
Zichen, you kept saying
you're not as good as me.
438
00:39:04,624 --> 00:39:06,876
However, I can't propose
to the girl I love,...
439
00:39:07,000 --> 00:39:09,248
...just like what you did.
440
00:39:09,376 --> 00:39:14,000
If you really love her,
why won't you tell her?
441
00:39:18,248 --> 00:39:22,000
I'm dying. Even if I tell her,...
442
00:39:22,124 --> 00:39:24,960
...it'll be the same.
443
00:39:28,248 --> 00:39:30,124
It's pretty good now.
444
00:39:30,248 --> 00:39:34,248
I'm contented to be
with her every day.
445
00:39:38,000 --> 00:39:41,752
I even don't mind marrying
into 48 Stronghold.
446
00:39:41,876 --> 00:39:44,500
Too bad my health.....
447
00:39:44,624 --> 00:39:48,376
Wait a minute. You're of a
royal bloodline. You can't.....
448
00:39:48,500 --> 00:39:50,752
It's nothing.
449
00:39:50,876 --> 00:39:54,124
I should have died in the
battlefield many years ago.
450
00:39:54,248 --> 00:39:58,752
For these extra days, I take
it as a blessing from heaven.
451
00:39:58,876 --> 00:40:01,752
Of course I need
to live how I like.
452
00:40:01,876 --> 00:40:03,876
I want to live here,...
453
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
...be a teacher...
454
00:40:06,124 --> 00:40:08,124
...and collect rental.
455
00:40:08,248 --> 00:40:10,876
This kind of life is enough.
456
00:40:13,124 --> 00:40:17,544
Take it as a diplomatic
marriage. What do you think?
457
00:40:22,000 --> 00:40:25,500
Xie Yun, have you
really made up your mind?
458
00:40:25,624 --> 00:40:28,124
Yes, the fiercer
A'Fei is, the better.
459
00:40:28,248 --> 00:40:32,248
That way, no one will dare
to marry her except me.
460
00:40:39,248 --> 00:40:41,248
A'Fei?
461
00:40:42,752 --> 00:40:46,248
Your Highness, do you get it now?
462
00:40:46,376 --> 00:40:48,000
I won't see you off.
463
00:40:48,124 --> 00:40:50,124
I.....
464
00:40:54,624 --> 00:40:59,208
A'Fei, you heard everything?
465
00:41:13,248 --> 00:41:17,500
Am I fierce?
-Not really.
466
00:41:17,624 --> 00:41:20,248
Not really?
-No,...
467
00:41:20,376 --> 00:41:22,752
...I mean you're not fierce.
468
00:41:22,876 --> 00:41:27,124
Zichen is still young.
I hope you won't mind.
469
00:41:27,248 --> 00:41:30,000
I don't care what he said,...
470
00:41:30,124 --> 00:41:34,876
...but I heard someone saying...
471
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
...he wanted to marry
into 48 Stronghold.
472
00:41:39,000 --> 00:41:41,624
A'Fei, you know...
473
00:41:41,752 --> 00:41:46,124
...I'm a jinx and dying soon.
474
00:41:47,124 --> 00:41:49,876
A jinx? Says who? I never
dislike you for that.
475
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Who are you to dislike yourself?
476
00:41:55,624 --> 00:41:57,624
Ms. Zhou,...
477
00:42:02,624 --> 00:42:06,500
...I have been unlucky with few
people who love me since young.
478
00:42:06,624 --> 00:42:08,752
I have nothing but an empty title.
479
00:42:08,876 --> 00:42:12,000
I have no treasure and I'm dying.
480
00:42:12,124 --> 00:42:14,500
As for betrothal gift,...
481
00:42:14,624 --> 00:42:17,124
...I only have this flower.
482
00:42:17,248 --> 00:42:19,124
If you don't mind that,...
483
00:42:19,248 --> 00:42:22,876
...please allow me to
marry into your family.
484
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
With the mother nature
as our witness,...
485
00:42:25,124 --> 00:42:27,124
...we shall share
honour and disgrace.
486
00:42:27,248 --> 00:42:31,248
Till death do us part.
487
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
What say you?
488
00:42:37,376 --> 00:42:39,376
I accept it.
489
00:42:40,376 --> 00:42:44,792
Till death do us part.
490
00:43:06,124 --> 00:43:09,876
The move you showed at the
training field was really nice.
491
00:43:10,000 --> 00:43:13,500
Let's go for a duel.
-Yang Jin, I'm busy.
492
00:43:13,624 --> 00:43:17,000
Just this once.
-Next time.
493
00:43:26,500 --> 00:43:31,000
It's my favourite crispy
sweet winter dates. Thank you!
494
00:43:31,124 --> 00:43:34,752
How's the progress of
what I asked you to do?
495
00:43:35,500 --> 00:43:37,876
Don't worry, it'll
definitely surprise A'Fei.
496
00:43:38,000 --> 00:43:41,584
It'll make her forget all
about martial arts training.
497
00:43:42,752 --> 00:43:44,752
Oh, there's a kind of
wine that A'Fei likes...
498
00:43:44,876 --> 00:43:48,000
...in Hanshui Town.
499
00:43:48,124 --> 00:43:52,124
Can you buy a jar for me?
500
00:43:54,876 --> 00:43:57,248
Hanshui Town?
501
00:43:57,376 --> 00:44:00,248
With the best clay figurines?
-That's right.
502
00:44:00,376 --> 00:44:03,124
Looks like you're pretty
familiar with that place.
503
00:44:03,248 --> 00:44:05,248
Your business is my business.
504
00:44:05,376 --> 00:44:09,000
Don't worry, you can count on me.
-Thanks.
505
00:44:23,624 --> 00:44:27,500
Yang Jin, go down the mountain
with me. Let's go.
506
00:44:27,624 --> 00:44:32,376
Dude, your move at
the training field was awesome.
507
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
Not really, yours was better.
-No...
508
00:44:34,624 --> 00:44:38,000
When will Yang Jin learn to
be more playful like Xie Yun?
509
00:44:38,124 --> 00:44:42,376
Let's go for a duel.
510
00:44:42,500 --> 00:44:45,084
I'll go by myself.
511
00:44:50,500 --> 00:44:52,876
Life in the stronghold has been
hectic in the past few days.
512
00:44:53,000 --> 00:44:56,624
We must tell our comrades
to strengthen our defence.
513
00:44:56,752 --> 00:45:00,876
Moreover, it's Mistress Li's
birthday celebration tomorrow.
514
00:45:01,000 --> 00:45:04,876
The patrol outside the mountain
must be careful, understand?
515
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Yes.
516
00:45:20,248 --> 00:45:22,248
A'Sheng.
517
00:45:24,752 --> 00:45:26,752
Chuchu?
36333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.