Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:16,938
Tercera fase de los trabajos...
2
00:00:16,939 --> 00:00:20,810
en la base de las Fuerzas navales.
3
00:00:34,220 --> 00:00:41,209
LA ESPOSA DE SEISAKU
4
00:00:43,299 --> 00:00:47,568
Producci�n: Nagata Masaichi
5
00:00:47,979 --> 00:00:52,612
Basado en la novela de: Yoshida Genjir�.
Gui�n: Shind� Kaneto.
6
00:01:05,219 --> 00:01:08,138
�Okane, qu� has hecho?
7
00:01:08,139 --> 00:01:10,895
�Te he estado buscando por todas partes!
8
00:01:13,139 --> 00:01:15,497
�Okane!
9
00:01:19,740 --> 00:01:22,735
�Qu� has estado haciendo?
10
00:01:26,180 --> 00:01:28,299
�Has estado con alguien?
11
00:01:28,300 --> 00:01:31,170
D�melo. �Qui�n era?
12
00:01:32,859 --> 00:01:35,570
�Habla! �Resp�ndeme!
13
00:01:35,740 --> 00:01:39,577
�Has olvidado todo lo que
he hecho por ti?
14
00:01:42,419 --> 00:01:46,575
He gastado una fortuna en ti.
15
00:01:48,820 --> 00:01:51,337
�Por qu� no me respondes?
16
00:01:54,580 --> 00:01:58,058
�Por qu� no me obedeces?
17
00:01:58,059 --> 00:02:00,899
Hago todo lo que me dices.
18
00:02:00,900 --> 00:02:03,819
Tienes todos los vestidos que quieres.
19
00:02:03,820 --> 00:02:06,739
Puedes coger todos los kimonos...
20
00:02:06,740 --> 00:02:09,899
que quieras de mi tienda.
21
00:02:09,900 --> 00:02:13,419
Me gusta verte guapa y elegante.
22
00:02:13,420 --> 00:02:16,335
Es mi mayor placer.
23
00:02:19,020 --> 00:02:24,530
Eres m�a desde hace tres a�os.
Desde que ten�as 17.
24
00:02:25,059 --> 00:02:28,452
Yo hice de ti una mujer.
25
00:02:29,900 --> 00:02:33,699
Y les he dado dinero a
tus padres cada mes.
26
00:02:33,700 --> 00:02:36,138
Incluso m�s cuando lo han necesitado.
27
00:02:39,300 --> 00:02:41,538
Cambiaste mi vida.
28
00:02:41,539 --> 00:02:44,739
Mis hijos y los otros hace tiempo que han...
29
00:02:44,740 --> 00:02:47,610
aceptado nuestra relaci�n.
30
00:02:52,980 --> 00:02:56,459
Esc�chame.
31
00:02:56,460 --> 00:03:00,217
Qu�date a mi lado mientras viva.
32
00:03:00,300 --> 00:03:03,375
Eres mi tesoro.
33
00:03:05,980 --> 00:03:09,579
Si nada pasa...
34
00:03:09,580 --> 00:03:13,656
recibir�s una buena parte de mi herencia.
35
00:03:15,099 --> 00:03:17,138
�Reparto!
36
00:03:21,140 --> 00:03:23,213
Lo dejar� en la puerta.
37
00:03:48,099 --> 00:03:49,456
�Okane!
38
00:03:51,659 --> 00:03:56,850
Fotograf�a: Akino Tomohiro
39
00:03:56,980 --> 00:03:59,378
Montaje :
Nakashizu Tatsuji
40
00:03:59,379 --> 00:04:02,294
Asistente del director:
Okazaki Akira.
41
00:04:12,860 --> 00:04:14,933
�Eres t�, mi ni�a?
42
00:04:15,260 --> 00:04:18,738
No te he visto en mucho tiempo.
43
00:04:18,739 --> 00:04:20,699
�Qu� te pasa?
44
00:04:20,700 --> 00:04:24,738
Me duele mucho la espalda.
No puedo moverme.
45
00:04:24,739 --> 00:04:26,738
�Hiciste demasiado esfuerzo?
46
00:04:26,739 --> 00:04:28,608
S�.
47
00:04:28,779 --> 00:04:32,969
Me ca� con la placa de hierro
que llevaba.
48
00:04:33,219 --> 00:04:38,171
Soy demasiado viejo para
trabajar en los muelles.
49
00:04:38,739 --> 00:04:42,451
�Omaki!
C�mbiame el pijama.
50
00:04:43,219 --> 00:04:44,538
�Omaki!
51
00:04:44,539 --> 00:04:48,296
D�jame rezar en paz por K�tar�.
52
00:04:51,339 --> 00:04:54,459
Se pasa el d�a rezando.
53
00:04:54,460 --> 00:04:57,819
Rezar no te traer� a tu hijo de vuelta.
54
00:04:57,820 --> 00:05:00,778
�Fuiste t� quien le mat�!
55
00:05:00,779 --> 00:05:02,579
�Qu�? �Dilo otra vez!
56
00:05:02,580 --> 00:05:04,658
Eres un in�til.
57
00:05:04,659 --> 00:05:08,899
Si hubi�semos podido alimentarle
apropiadamente, no habr�a muerto.
58
00:05:08,900 --> 00:05:12,817
�De ning�n modo!
Estaba enfermo.
59
00:05:12,900 --> 00:05:18,375
Desnutrido,
muri� de pulmon�a.
60
00:05:28,020 --> 00:05:30,696
�Es usted, se�or!
61
00:05:31,659 --> 00:05:34,734
�Okane, tu marido!
62
00:05:34,820 --> 00:05:36,699
�Qu� le trae por aqu�?
63
00:05:36,700 --> 00:05:38,178
Vengo a por Okane.
64
00:05:38,179 --> 00:05:40,418
�Ha hecho algo malo?
65
00:05:40,419 --> 00:05:42,652
No, nada.
66
00:05:43,219 --> 00:05:45,178
�K�z�, est�s enfermo?
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,418
Es su espalda.
68
00:05:47,419 --> 00:05:51,575
Una cura hidroterap�utica le har� bien.
69
00:05:51,859 --> 00:05:55,013
Le pagar� una.
70
00:05:55,339 --> 00:05:57,579
Gracias.
71
00:05:57,580 --> 00:06:02,699
Es muy bueno con nosotros.
72
00:06:02,700 --> 00:06:05,888
Dale las gracias t� tambi�n.
73
00:06:08,260 --> 00:06:11,175
Gracias, se�or.
74
00:06:11,380 --> 00:06:16,457
Ten�a unos asuntos que atender en la
tienda. Aprovech� para pasar.
75
00:06:16,900 --> 00:06:18,978
Okane, vuelve a casa.
76
00:06:18,979 --> 00:06:25,490
El Sr. fue tan amable
de venir a recogerte.
77
00:06:25,700 --> 00:06:28,259
Su negocio va bien.
78
00:06:28,260 --> 00:06:30,936
�Okane, vuelve a casa!
79
00:06:38,419 --> 00:06:40,777
�T�, se�ora?
80
00:06:41,140 --> 00:06:43,373
�Para usted tambi�n, se�orita?
81
00:06:44,820 --> 00:06:50,694
Empec� sin nada. Ahora soy rico.
82
00:06:51,299 --> 00:06:54,613
Puedes tener todo lo que quieras.
83
00:07:03,260 --> 00:07:05,778
Estoy hambriento.
84
00:07:05,779 --> 00:07:09,259
�T� tambi�n?
�Comemos?
85
00:07:09,260 --> 00:07:11,098
Hay un poco de sashimi.
86
00:07:11,099 --> 00:07:15,939
Tambi�n hay un poco de carne.
�Te gustar�a un poco de fondue?
87
00:07:15,940 --> 00:07:17,649
�Quieres?
88
00:07:18,380 --> 00:07:23,890
Voy a darme un ba�o.
He sudado mucho.
89
00:08:03,020 --> 00:08:05,059
�Se�or...?
90
00:08:12,500 --> 00:08:17,736
Mi padre ha tenido una gran vida.
Logr� todo lo que quiso.
91
00:08:19,299 --> 00:08:24,729
La gente lo trat� como un viejo pervertido.
92
00:08:25,099 --> 00:08:27,889
Ahora ya no importa.
93
00:08:28,739 --> 00:08:32,178
Parece que realmente amaba a Okane.
94
00:08:32,939 --> 00:08:36,379
�Su testamento dice que
le dejo 1000 yenes!
95
00:08:36,380 --> 00:08:39,739
Ella ya recib�a mucho cada mes.
96
00:08:39,740 --> 00:08:43,859
Sin contar todos los kimonos que le dio.
97
00:08:43,860 --> 00:08:47,253
Quiero que todo quede claro entre nosotros.
98
00:08:47,459 --> 00:08:52,650
Su padre est� enfermo. No quiero
tener nada m�s que ver con ellos.
99
00:08:54,939 --> 00:08:57,172
Okane, ven aqu�.
100
00:09:01,459 --> 00:09:07,499
Como mi padre lo quiso,
te dar� 1000 yenes.
101
00:09:07,500 --> 00:09:10,370
�Es mucho!
102
00:09:10,380 --> 00:09:14,458
Util�zalo para comprarte una casa y tierras.
103
00:09:14,459 --> 00:09:20,617
A cambio, seremos como extra�os
de ahora en adelante.
104
00:09:21,819 --> 00:09:24,178
Ma�ana estar� aqu� toda la familia.
105
00:09:24,179 --> 00:09:28,289
Tu presencia en el funeral ser�a embarazosa.
106
00:09:28,500 --> 00:09:31,256
Vete ma�ana por la ma�ana.
107
00:09:33,579 --> 00:09:36,813
Me ir� esta tarde.
108
00:09:47,459 --> 00:09:52,092
Qu� dura fue la vida contigo.
109
00:09:53,539 --> 00:09:59,333
Okane ha vuelto con dinero.
T� nos has podido beneficiarte de ello.
110
00:10:00,059 --> 00:10:04,169
Si hubieses vivido m�s tiempo.
111
00:10:07,140 --> 00:10:11,379
Volvamos a nuestro pueblo.
112
00:10:11,380 --> 00:10:13,249
�Por qu�?
113
00:10:13,459 --> 00:10:19,014
Quiero enterrarle en el
cementerio del pueblo.
114
00:10:19,140 --> 00:10:23,136
Has olvidado que nos echaron.
115
00:10:23,860 --> 00:10:26,658
Pero ahora podemos volver
con la cabeza alta.
116
00:10:26,659 --> 00:10:31,850
Pagamos nuestras deudas.
Ya no pueden decirnos nada.
117
00:10:33,579 --> 00:10:35,979
Yo ten�a 13 a�os cuando pas�.
118
00:10:35,980 --> 00:10:41,216
Tuvimos que poner todos
nuestros muebles en un carro.
119
00:10:41,939 --> 00:10:45,412
Y tu padre tiraba de �l.
120
00:10:45,459 --> 00:10:49,658
Kotar� acababa de nacer.
Le llevaba a la espalda.
121
00:10:49,659 --> 00:10:52,658
�Nuestra casa sigue en pie?
122
00:10:52,659 --> 00:10:56,339
Ahora se utiliza como almac�n.
123
00:10:56,340 --> 00:10:59,893
Pero es nuestra de nuevo.
124
00:11:00,500 --> 00:11:05,452
Volvamos a casa, por favor.
125
00:11:06,819 --> 00:11:11,452
No quiero terminar mi vida aqu�.
126
00:11:11,980 --> 00:11:15,612
Quiero morir en mi pueblo.
127
00:11:19,459 --> 00:11:22,056
Reparto:
128
00:11:22,299 --> 00:11:27,535
Wakao Ayako (Okane)
Tamura Takahiro (Seisaku)
129
00:11:27,620 --> 00:11:33,539
Hayakawa Yuzu, Narita Mikiko,
Ushio Mantar�
130
00:11:33,659 --> 00:11:39,533
Chiba Nobuo, Sasaki Takamaru,
Tonoyama Taiji
131
00:11:57,659 --> 00:12:04,568
Direcci�n: Masumura Yasuzo
132
00:12:06,380 --> 00:12:10,739
Esa chica, nunca trabaja en el campo.
133
00:12:10,740 --> 00:12:12,578
La vi ayer.
134
00:12:12,579 --> 00:12:16,458
Era la ni�a m�s pobre del pueblo.
135
00:12:16,459 --> 00:12:18,938
Ahora tiene el descaro
de emperifollarse as�.
136
00:12:18,939 --> 00:12:23,658
Pareces ser que la manten�a un viejo.
137
00:12:23,659 --> 00:12:26,818
A pesar de todo es una chica muy guapa.
138
00:12:26,819 --> 00:12:30,739
�A los hombres os gustan
este tipo de putas?
139
00:12:30,740 --> 00:12:34,770
Mi mujer trabaja todo el d�a en el campo.
140
00:12:35,539 --> 00:12:38,538
Es agradable tener a una se�ora
tan elegante por aqu�.
141
00:12:38,539 --> 00:12:43,818
�Si tu esposa vive en la suciedad,
es por tu culpa!
142
00:12:43,819 --> 00:12:47,372
Es el hombre el que hace
elegante a su esposa.
143
00:12:48,340 --> 00:12:53,451
Seisaku vuelve ma�ana.
144
00:12:53,980 --> 00:12:58,295
�Termin� el servicio militar?
El tiempo pasa r�pido.
145
00:12:59,419 --> 00:13:02,972
Oshina, ha llegado el momento.
Seisaku va a volver.
146
00:13:04,419 --> 00:13:06,739
La espera se te debe haber
hecho interminable.
147
00:13:06,740 --> 00:13:08,139
�Est�s celoso?
148
00:13:08,140 --> 00:13:10,612
�Deja de tomarme el pelo!
149
00:13:32,100 --> 00:13:39,168
Parece que ese chico, Seisaku,
vuelve ma�ana del ej�rcito.
150
00:13:39,500 --> 00:13:44,850
Los aldeanos van a darle la
bienvenida en el puente.
151
00:13:44,860 --> 00:13:46,774
Yo no voy.
152
00:13:47,340 --> 00:13:51,769
Seguir�n hablando de nosotros.
153
00:13:52,020 --> 00:13:54,651
Nos tratan como a leprosos.
154
00:13:54,819 --> 00:13:58,849
�Por qu� deber�a ir con ellos?
155
00:14:01,459 --> 00:14:03,612
Aqu� est�.
156
00:14:17,020 --> 00:14:19,219
�Has llegado!
157
00:14:19,260 --> 00:14:23,211
�Tres 'hurras' por Kamikaji Seisaku!
158
00:15:23,980 --> 00:15:26,258
�Enhorabuena!
159
00:15:27,539 --> 00:15:29,169
Gracias.
160
00:15:31,860 --> 00:15:34,172
�Hab�is visto eso?
161
00:15:42,380 --> 00:15:47,538
Pensaba que nunca dejar�an
de comer y de beber.
162
00:15:47,539 --> 00:15:53,298
Si hubiesen tenido que pagar no
habr�an tenido tanto apetito.
163
00:15:53,299 --> 00:15:57,216
Despu�s de todo, es el �nico
placer que tienen.
164
00:16:01,299 --> 00:16:03,058
Madre, ven a ver.
165
00:16:03,059 --> 00:16:06,976
Hermana Oyuki, t� tambi�n.
Ya os habl� de esto.
166
00:16:12,500 --> 00:16:14,139
�Qu� es?
167
00:16:14,140 --> 00:16:16,179
Una campana.
168
00:16:16,220 --> 00:16:19,374
S�, una campana.
169
00:16:20,020 --> 00:16:23,818
�Qu� vamos a hacer con ella?
Esto no es un templo.
170
00:16:23,819 --> 00:16:27,258
Lo ver�s ma�ana por la ma�ana.
171
00:16:30,500 --> 00:16:34,337
Se la encargu� a un artesano.
172
00:16:34,419 --> 00:16:37,209
La pagu� con el dinero que ahorr�.
173
00:16:37,900 --> 00:16:40,292
Suena muy bien.
174
00:17:06,659 --> 00:17:08,528
�Qu� es eso?
175
00:17:09,380 --> 00:17:11,931
No viene del templo.
176
00:17:14,580 --> 00:17:16,619
�Qu� pasa?
177
00:17:37,659 --> 00:17:39,299
�Qu� es?
178
00:17:39,300 --> 00:17:41,772
�Viene de all� arriba!
179
00:17:42,459 --> 00:17:44,737
�De lo alto de la colina!
180
00:17:55,100 --> 00:17:56,650
�Es Seisaku!
181
00:18:12,780 --> 00:18:16,258
La campana ha sacado a todo
el pueblo de la cama.
182
00:18:16,259 --> 00:18:18,298
Es un buen ejemplo para los j�venes.
183
00:18:18,340 --> 00:18:20,573
Me caigo de sue�o.
184
00:18:21,419 --> 00:18:25,738
Seisaku quiere apartarte de tu ociosidad.
185
00:18:25,739 --> 00:18:30,458
�Te gusta, verdad?
�Quieres casarte con �l?
186
00:18:30,459 --> 00:18:34,649
S�. Oshina va a casarse con �l.
187
00:18:34,860 --> 00:18:38,458
BODA EN EL PUEBLO IKEDA
188
00:18:39,300 --> 00:18:43,018
Seisaku ha desertado al pueblo.
189
00:18:43,019 --> 00:18:46,617
Su campana nos levant� temprano.
190
00:18:47,659 --> 00:18:51,498
Es un modelo para los j�venes.
191
00:18:51,499 --> 00:18:54,299
En el ej�rcito,
sus superiores le han felicitado...
192
00:18:54,300 --> 00:18:57,418
a menudo por su buen
comportamiento.
193
00:18:57,419 --> 00:19:01,458
Gast� todo su dinero en esa campana.
194
00:19:01,459 --> 00:19:03,458
Es un ejemplo para todos nosotros.
195
00:19:03,459 --> 00:19:07,059
No ense�o nuevas t�cnicas de transplante,
196
00:19:07,060 --> 00:19:09,059
de cultivo y de viveros.
197
00:19:09,060 --> 00:19:11,611
Trabaja duro.
198
00:19:11,620 --> 00:19:14,139
Todo el mundo est� feliz gracias a �l.
199
00:19:14,140 --> 00:19:17,139
Todos excepto una persona.
200
00:19:17,140 --> 00:19:18,099
�Qui�n?
201
00:19:18,100 --> 00:19:19,570
Okane.
202
00:19:35,340 --> 00:19:37,049
No te levantes.
203
00:19:38,659 --> 00:19:43,978
Eres mala. Por eso te odian.
204
00:19:43,979 --> 00:19:47,418
Ellos son los malos.
205
00:19:47,419 --> 00:19:49,458
�Son nuestros enemigos!
206
00:20:06,620 --> 00:20:10,810
�No o�ste la campana?
207
00:20:11,939 --> 00:20:14,490
�C�mo te atreves?
208
00:20:14,780 --> 00:20:18,810
Vivimos nuestra vida, no necesitamos
que nadie nos d� ordenes.
209
00:20:18,860 --> 00:20:21,093
�Te crees que est�s dando un buen ejemplo?
210
00:20:25,939 --> 00:20:29,178
Incluso Seisaku se ha dejado
embaucar por ella.
211
00:20:29,179 --> 00:20:34,848
Por una vez ella tiene raz�n.
Seisaku est� actuando como un coronel.
212
00:20:39,939 --> 00:20:42,650
�Madres, quieres un t�?
213
00:20:44,540 --> 00:20:46,170
�Madre!
214
00:20:53,340 --> 00:20:55,095
�Qu� te pasa?
215
00:20:55,300 --> 00:20:59,854
El pecho. �Me asfixio!
216
00:20:59,979 --> 00:21:01,848
�Madre!
217
00:21:13,300 --> 00:21:14,850
�Qu� pasa?
218
00:21:15,699 --> 00:21:17,408
Es mi madre...
219
00:21:19,780 --> 00:21:21,899
�D�nde est� el m�dico?
220
00:21:22,580 --> 00:21:26,815
Est� lejos. Ir� a buscarle.
Qu�date con tu madre.
221
00:21:36,659 --> 00:21:39,893
Viene el doctor.
222
00:21:42,499 --> 00:21:49,567
Voy a encontrarme con tu
padre y con tu hermano.
223
00:21:49,780 --> 00:21:52,018
�No digas eso!
224
00:21:52,019 --> 00:21:56,414
Ahora puedes vivir c�modamente.
Aprov�chalo.
225
00:21:59,979 --> 00:22:04,178
Tengo que pedirte algo.
226
00:22:04,179 --> 00:22:06,218
Dime.
227
00:22:06,259 --> 00:22:10,767
Mi hermano muri�,...
228
00:22:11,499 --> 00:22:15,819
pero tiene un hijo en el pueblo de al lado.
229
00:22:15,820 --> 00:22:17,418
�Te refieres a Heisuke?
230
00:22:17,419 --> 00:22:23,819
S�.
Me preocupa.
231
00:22:23,820 --> 00:22:27,008
Me ocupar� de �l.
Lo prometo.
232
00:22:27,979 --> 00:22:32,851
�De verdad?
Cuento contigo.
233
00:22:36,860 --> 00:22:38,729
�Madre!
234
00:22:45,900 --> 00:22:48,019
�Entre, doctor!
235
00:23:04,820 --> 00:23:08,054
Voy a buscar al sacerdote.
236
00:23:08,340 --> 00:23:10,209
�D�jalo!
237
00:23:11,820 --> 00:23:15,930
Los aldeanos no quieren que est�s aqu�.
238
00:23:16,780 --> 00:23:19,730
No quiero ver a nadie.
239
00:23:21,140 --> 00:23:25,535
Tenemos que declararle muerta
y organizar el funeral.
240
00:23:35,380 --> 00:23:38,614
Vuelves tarde.
�D�nde has estado?
241
00:23:38,900 --> 00:23:42,180
La madre de Okane ha fallecido.
242
00:23:43,179 --> 00:23:47,218
Como nunca han frecuentado
a la gente del pueblo,...
243
00:23:47,219 --> 00:23:49,895
los aldeanos est�n desconcertados.
244
00:23:50,179 --> 00:23:55,211
Okane est� completamente sola,
sin apoyos.
245
00:23:56,419 --> 00:23:59,859
Olv�date de ella.
Deja que se quede en su retiro.
246
00:23:59,860 --> 00:24:05,418
Oshina te prepar� un ba�o en su casa.
�Por qu� no vas?
247
00:24:05,419 --> 00:24:06,819
No quiero ir.
248
00:24:06,820 --> 00:24:08,779
�No comes?
249
00:24:08,780 --> 00:24:10,410
�No!
250
00:24:14,939 --> 00:24:18,859
No importa lo que digan de ella,
es parte del pueblo.
251
00:24:18,860 --> 00:24:22,697
Durante los entierros,
hay que ayudarse mutuamente.
252
00:24:23,100 --> 00:24:27,218
El gobierno imperial habla de hermandad.
253
00:24:27,219 --> 00:24:29,338
Sigamos su ejemplo.
254
00:24:29,620 --> 00:24:36,449
Pero esa chica nunca participa
en la vida del pueblo.
255
00:24:37,100 --> 00:24:39,938
No veo por qu� tenemos que ayudar.
256
00:24:39,939 --> 00:24:44,619
�Por qu� la defiendes?
257
00:24:44,620 --> 00:24:47,579
�No te habr� embaucado?
258
00:24:47,580 --> 00:24:50,860
Ella tambi�n es un ser humano.
259
00:25:46,259 --> 00:25:50,972
Hay sake, toma un poco, por favor.
260
00:25:51,419 --> 00:25:53,857
No, gracias. Me voy.
261
00:25:54,179 --> 00:25:59,256
No quisieron las bebidas que
hab�a preparado.
262
00:26:00,259 --> 00:26:02,537
Otro d�a ser�.
263
00:26:04,380 --> 00:26:07,339
Mi sake no est� envenenado.
264
00:26:07,340 --> 00:26:09,652
No he dicho eso.
265
00:26:11,340 --> 00:26:16,053
Toma un poco, por favor.
�Te lo suplico!
266
00:26:16,060 --> 00:26:19,055
Es para darte las gracias.
267
00:26:19,699 --> 00:26:24,173
Si te vas a casa sin beber,
me sentir� mal.
268
00:26:28,739 --> 00:26:31,529
No me dejes sola.
269
00:26:56,900 --> 00:27:00,698
�Has bebido?
No acostumbras a hacerlo.
270
00:27:00,699 --> 00:27:02,613
�D�nde has estado?
271
00:27:03,699 --> 00:27:05,819
�En casa de Okane?
272
00:27:05,820 --> 00:27:11,295
�Cu�ntas veces te lo tengo que decir?
Al�jate de ella.
273
00:27:11,739 --> 00:27:15,539
Siento lastima por ella.
274
00:27:15,540 --> 00:27:17,818
�Hablas de esa bruja?
275
00:27:18,300 --> 00:27:24,014
Es normal que se sienta as�.
276
00:27:27,259 --> 00:27:33,736
Seisaku ha estado ayudando
mucho con el funeral.
277
00:27:34,100 --> 00:27:38,418
Es un soldado ejemplar,
pero no puede resistirse a su encanto.
278
00:27:38,419 --> 00:27:41,334
Gracias por el ba�o.
279
00:27:41,419 --> 00:27:44,819
Seisaku es serio.
Piensa con la cabeza.
280
00:27:44,820 --> 00:27:49,772
Eso es lo que me preocupa.
281
00:27:50,179 --> 00:27:51,418
C�sate con el pronto...
282
00:27:51,419 --> 00:27:55,131
antes de que ella se fije en �l.
283
00:27:55,179 --> 00:27:59,096
Ahora que vive sola puede que se vaya.
284
00:27:59,100 --> 00:28:02,139
Parece que va a ocuparse
de su primo Heisuke.
285
00:28:02,140 --> 00:28:05,374
Van a vivir aqu�.
286
00:28:05,659 --> 00:28:08,099
Voy a darme un ba�o.
287
00:28:08,100 --> 00:28:14,458
Heisuke vive en las monta�a como
un holgaz�n. Es un poco tonto.
288
00:28:14,459 --> 00:28:17,739
Resumiendo, es deficiente mental.
289
00:28:26,580 --> 00:28:29,734
�Heisuke!
Es la hora de comer.
290
00:28:42,699 --> 00:28:45,535
�Parad!
Seisaku ha ganado.
291
00:28:47,540 --> 00:28:50,018
Eso es todo por hoy.
292
00:28:50,019 --> 00:28:55,218
La guerra con Rusia puede
estallar cualquier d�a.
293
00:28:55,219 --> 00:29:00,569
Preparaos f�sica y
mentalmente para lo peor.
294
00:29:00,780 --> 00:29:05,334
El entrenamiento es obligatorio.
295
00:29:05,620 --> 00:29:07,250
�Moveos!
296
00:29:10,340 --> 00:29:15,018
�Qu� esperas para casarte con Oshina?
297
00:29:15,019 --> 00:29:18,128
Antes de que estalle la guerra.
298
00:29:18,380 --> 00:29:22,178
Aprovecha y c�sate.
299
00:29:22,179 --> 00:29:25,538
No vas a morir virgen.
300
00:29:41,900 --> 00:29:43,769
�Qu� pasa?
301
00:29:43,780 --> 00:29:47,617
Mi gallina se escap�.
La estaba buscando.
302
00:29:48,179 --> 00:29:51,777
�Cuidado con las comadrejas!
303
00:29:54,419 --> 00:29:59,769
Todos me odian. �Por qu� t� eres
tan agradable conmigo?
304
00:30:00,219 --> 00:30:06,172
Ignorarme ser�a lo mejor para tu reputaci�n.
305
00:30:06,300 --> 00:30:08,938
No me importa.
306
00:30:08,939 --> 00:30:10,887
Porque...
307
00:30:14,620 --> 00:30:17,058
te amo.
308
00:30:19,820 --> 00:30:23,498
Una chica como yo no es buena
para un soldado modelo como t�.
309
00:30:23,499 --> 00:30:26,059
�C�mo puedes amarme?
310
00:30:26,060 --> 00:30:31,171
Te digo que te amo.
311
00:30:36,100 --> 00:30:39,050
Si de verdad me amas,...
312
00:30:40,060 --> 00:30:42,771
b�same.
313
00:30:43,860 --> 00:30:46,730
Acaricia mi pecho.
314
00:30:52,780 --> 00:30:54,819
�No puedes?
315
00:30:56,219 --> 00:31:00,619
�Es por haber sido
amante de una anciano,...
316
00:31:00,620 --> 00:31:02,853
por lo qu� te parezco impura?
317
00:31:05,820 --> 00:31:09,657
Me odias como todos.
318
00:31:13,219 --> 00:31:19,093
Cr�eme, te amo de verdad.
319
00:31:31,259 --> 00:31:35,494
Yo tambi�n te amo.
320
00:31:36,580 --> 00:31:38,574
Est�s mintiendo.
321
00:31:39,419 --> 00:31:44,132
Nunca te despertabas con el
sonido de mi campana.
322
00:31:45,820 --> 00:31:52,809
No tengo futuro como otras
chicas del pueblo.
323
00:31:53,259 --> 00:31:57,096
Cuando veo a gente feliz como t�,...
324
00:31:57,499 --> 00:32:00,972
me siento llena de rabia.
325
00:32:25,100 --> 00:32:29,218
Dec�dete por Oshina, hazlo por tu bien.
326
00:32:29,219 --> 00:32:32,328
Ella est� preparada para casarse.
327
00:32:32,459 --> 00:32:35,978
Tiene terrenos como dote.
328
00:32:35,979 --> 00:32:38,938
Todav�a no quiero casarme.
329
00:32:38,939 --> 00:32:43,579
Eres el mejor hombre del pueblo.
330
00:32:43,580 --> 00:32:46,336
No hagas tonter�as.
331
00:34:17,139 --> 00:34:19,819
�En la monta�a con ella?
332
00:34:19,820 --> 00:34:24,089
�No puede ser!
Mi hijo no har�a una cosa semejante.
333
00:34:24,419 --> 00:34:29,894
Dos personas afirman haberlos visto juntos.
334
00:34:29,939 --> 00:34:31,978
Volver�.
335
00:34:33,099 --> 00:34:35,775
�Hace buen tiempo, verdad?
336
00:34:40,419 --> 00:34:46,213
Parece que te vieron con Okane
en la monta�a.
337
00:34:46,260 --> 00:34:51,735
�Qu� pasa contigo?
Es una depravada.
338
00:34:53,619 --> 00:34:57,649
Quiero casarme con Okane.
339
00:34:57,900 --> 00:34:59,339
Acepta nuestro matrimonio,
por favor.
340
00:34:59,340 --> 00:35:03,899
�Idiota! No puedes casarte
con una chica como �sa.
341
00:35:03,900 --> 00:35:06,611
�Ya ha tenido un amante!
342
00:35:07,380 --> 00:35:10,138
T� eres un buen chico.
343
00:35:10,139 --> 00:35:15,216
Podr�as elegir a cualquier chica del pueblo.
344
00:35:15,780 --> 00:35:19,259
Los dos somos pobres.
345
00:35:19,260 --> 00:35:21,208
He tomado una decisi�n.
346
00:35:21,300 --> 00:35:23,458
�Lo dices en serio?
347
00:35:23,459 --> 00:35:24,699
S�.
348
00:35:24,700 --> 00:35:27,376
�Qu� pasa con Oshina?
349
00:35:27,499 --> 00:35:30,498
Nunca le promet� nada.
�Cu�l es el problema?
350
00:35:30,499 --> 00:35:36,779
�Olvidas la medalla que recibiste
de tu comandante?
351
00:35:36,780 --> 00:35:39,779
Eres un ejemplo para el pueblo.
352
00:35:39,780 --> 00:35:42,179
Okane ser� una buena esposa.
353
00:35:42,180 --> 00:35:47,610
Ella no vendr� aqu� de ning�n modo.
Si te casas con ella, m�rchate.
354
00:35:48,019 --> 00:35:49,578
Est� bien.
355
00:35:49,579 --> 00:35:53,894
Me casar� con ella y viviremos juntos.
356
00:35:54,019 --> 00:35:56,491
Ser�s el hazmerre�r del pueblo.
357
00:35:57,660 --> 00:36:00,336
Es in�til que insistas.
358
00:36:00,579 --> 00:36:04,848
Ya no puedo dejarla.
359
00:36:05,220 --> 00:36:11,731
Esa zorra te ha hechizado.
360
00:36:12,300 --> 00:36:16,933
He o�do que tiene 800 yenes...
361
00:36:16,939 --> 00:36:20,538
en un banco de la ciudad.
362
00:36:20,539 --> 00:36:21,978
No me importa.
363
00:36:21,979 --> 00:36:26,058
�No te da verg�enza hablar de dinero?
364
00:36:26,059 --> 00:36:30,018
Tengo derecho a saber si tiene bienes.
365
00:36:30,019 --> 00:36:33,098
Con 800 yenes, podemos
vivir sin preocupaciones.
366
00:36:33,099 --> 00:36:36,699
�Entonces quieres que se case con ella?
367
00:36:36,700 --> 00:36:40,218
�Nunca!
368
00:36:40,260 --> 00:36:45,895
Te lo suplico. No te conviertas en
el hazmerre�r del pueblo.
369
00:36:47,780 --> 00:36:52,538
�Qu� sorpresa!
�Seisaku y Okane juntos?
370
00:36:52,539 --> 00:36:56,649
Sab�a que ella iba a causar
problemas para el pueblo.
371
00:36:57,059 --> 00:36:59,690
Okana gan�.
372
00:37:02,419 --> 00:37:05,778
�Esa Okane!
Me las pagar�.
373
00:37:06,700 --> 00:37:09,490
�Estoy furiosa!
374
00:37:13,059 --> 00:37:14,928
�Deja de llorar!
375
00:37:23,459 --> 00:37:25,532
�Ya basta!
376
00:37:27,820 --> 00:37:31,339
Seisaku se ir� a vivir con ella.
377
00:37:31,340 --> 00:37:32,739
Ha tomado una decisi�n.
378
00:37:32,740 --> 00:37:37,058
La hermana de Seisaku se opone al matrimonio.
379
00:37:37,059 --> 00:37:39,098
No la quiere en su casa.
380
00:37:39,099 --> 00:37:42,659
Se casan hoy.
Sin ceremonia.
381
00:37:42,660 --> 00:37:47,179
El soldado ejemplar nos ha decepcionado.
Okane le ha seducido con su culo.
382
00:37:47,180 --> 00:37:50,892
Ella le va a agotar. Ya no tendr�
fuerza para hacer sonar la campana.
383
00:38:15,820 --> 00:38:20,658
Tienes un hermoso torso.
384
00:38:39,139 --> 00:38:42,771
Sigue haciendo sonar la campana
todas las ma�anas.
385
00:38:42,780 --> 00:38:46,776
Su campana me lastima los o�dos.
Tengo sue�o.
386
00:38:47,220 --> 00:38:51,216
Okane trabaja el campo con �l.
387
00:38:51,820 --> 00:38:53,179
La gente cambia.
388
00:38:53,180 --> 00:38:56,179
Es por el dinero de Okane.
389
00:38:56,180 --> 00:39:00,176
Encontr� un buen fil�n con ella.
390
00:39:13,740 --> 00:39:17,699
S� a que te refieres.
391
00:39:17,700 --> 00:39:19,899
La gente del pueblo est� asombrada.
392
00:39:21,660 --> 00:39:25,418
Har�a cualquier cosa contigo.
393
00:39:25,419 --> 00:39:31,497
Quiero trabajar lo m�s que pueda para
convertirme en el mejor del pueblo.
394
00:39:45,260 --> 00:39:50,496
Sent� que una voz me llamaba.
395
00:39:50,900 --> 00:39:53,178
Eras t�.
396
00:39:53,900 --> 00:39:57,692
T� me ense�aste la felicidad.
397
00:39:59,220 --> 00:40:06,175
Una mujer s�lo puede amar a un
hombre en su vida.
398
00:40:06,260 --> 00:40:08,618
Es igual para los hombres.
399
00:40:09,019 --> 00:40:13,254
No me dejes nunca.
400
00:40:13,300 --> 00:40:15,299
No quiero estar sola nunca m�s.
401
00:40:15,300 --> 00:40:20,730
Me cas� contigo poni�ndome en
contra de todo el pueblo.
402
00:40:20,939 --> 00:40:24,298
Viviremos juntos para siempre.
403
00:40:29,539 --> 00:40:33,888
Has tenido una infancia desgraciada.
404
00:40:36,780 --> 00:40:41,652
Llora tanto como quieras.
No te detendr�.
405
00:40:45,419 --> 00:40:51,054
Lo �nico que quiero es que me ames.
Es mi �nico deseo.
406
00:40:55,619 --> 00:41:01,049
Tu pecho, tus manos.
407
00:41:01,099 --> 00:41:03,969
Tu cuerpo me pertenece.
408
00:41:05,939 --> 00:41:10,659
La guerra va a estallar.
409
00:41:10,660 --> 00:41:17,339
El recurso de las armas es inevitable.
410
00:41:17,340 --> 00:41:20,058
�Vamos a entrar en guerra con Rusia?
411
00:41:20,059 --> 00:41:25,330
Vamos a aplastar a esos rusos.
�Ha llegado la hora de la venganza!
412
00:41:33,059 --> 00:41:35,576
�En qu� piensas?
413
00:41:35,740 --> 00:41:40,699
Trabajamos duro sin saber que
nos deparar� el a�o que viene.
414
00:41:40,700 --> 00:41:43,695
Ya veremos que nos depara.
415
00:41:43,780 --> 00:41:46,377
�No est�s preocupado?
416
00:41:46,660 --> 00:41:49,299
�No te asusta la guerra?
417
00:41:49,300 --> 00:41:51,772
Para qu� preocuparse.
418
00:41:52,139 --> 00:41:54,850
No se puede evitar.
419
00:41:55,900 --> 00:41:58,212
Pareces tranquilo.
420
00:41:58,860 --> 00:42:02,659
�Y si tienes que ir?
421
00:42:02,660 --> 00:42:06,736
Si no trabajas ahora,
tendr�s problemas m�s tarde.
422
00:42:11,019 --> 00:42:14,048
Si pudiera tener un ni�o...
423
00:42:14,380 --> 00:42:17,568
�Por qu� no podemos?
424
00:42:19,099 --> 00:42:21,696
Es por mi culpa.
425
00:42:21,900 --> 00:42:24,576
Por culpa de mi aborto.
426
00:42:27,099 --> 00:42:31,819
Debemos reunirnos esta
noche en el ayuntamiento.
427
00:42:31,820 --> 00:42:33,618
�Es urgente?
428
00:42:33,619 --> 00:42:39,732
El ayuntamiento recibi�
un telegrama del ej�rcito.
429
00:42:44,820 --> 00:42:48,452
Es la guerra.
430
00:42:57,380 --> 00:43:03,699
El Emperador le ha declarado
la guerra a Rusia.
431
00:43:03,700 --> 00:43:07,617
El ej�rcito al completo ha sido movilizado.
432
00:43:07,820 --> 00:43:14,217
Pod�is recibir en cualquier
momento la orden de alistaros.
433
00:43:14,499 --> 00:43:16,299
�Est�is preparados?
434
00:43:16,300 --> 00:43:18,339
S�, pero estamos preocupados...
435
00:43:18,340 --> 00:43:20,259
por nuestras familias.
436
00:43:20,260 --> 00:43:24,259
La anciana se�ora Gosaku se ahorc�.
Sus hijos murieron en China,...
437
00:43:24,260 --> 00:43:27,498
no ten�a dinero para vivir.
438
00:43:27,499 --> 00:43:30,699
El alcalde la dej� morir en la pobreza.
439
00:43:30,700 --> 00:43:34,219
El alcalde hizo lo que deb�a hacer.
440
00:43:34,220 --> 00:43:35,659
�Lo que deb�a hacer?
441
00:43:35,660 --> 00:43:37,659
�Una pensi�n miserable!
442
00:43:37,660 --> 00:43:38,938
Bien, entonces...
443
00:43:38,939 --> 00:43:42,618
Visitar� a las familias de los soldados...
444
00:43:42,619 --> 00:43:44,058
y velar� por ellas.
445
00:43:44,059 --> 00:43:46,138
Prom�telo.
446
00:43:46,139 --> 00:43:50,259
No s�lo a las familias ricas,
a las pobres tambi�n.
447
00:43:50,260 --> 00:43:51,339
�Eso es!
448
00:43:51,340 --> 00:43:53,219
Pero no vayas a ver...
449
00:43:53,220 --> 00:43:56,932
a las j�venes casadas.
Es demasiado arriesgado.
450
00:43:56,979 --> 00:44:00,299
Sobre todo a los mujeres de
dudosa reputaci�n.
451
00:44:00,300 --> 00:44:03,250
El alcalde es r�pido.
452
00:44:14,780 --> 00:44:16,979
�Qu� haces aqu�?
453
00:44:18,860 --> 00:44:22,856
Vine a buscarte.
Es tarde.
454
00:44:22,860 --> 00:44:25,899
�Por qu� lloras?
455
00:44:25,900 --> 00:44:30,090
He tenido un mal presentimiento
456
00:44:32,139 --> 00:44:34,292
�No seas idiota!
457
00:44:36,220 --> 00:44:40,012
La guerra no ser� larga.
458
00:44:41,300 --> 00:44:43,533
Volver� pronto.
459
00:44:44,300 --> 00:44:48,535
�Pero... y si te pasa algo?
460
00:44:49,820 --> 00:44:54,089
Que te llamen a filas no quiere
decir que vayas a morir.
461
00:44:55,180 --> 00:44:58,892
�Pero y si mueres...!
462
00:45:01,380 --> 00:45:07,049
Tengo miedo de quedarme sola otra vez.
No podr�a soportarlo.
463
00:45:08,979 --> 00:45:12,497
�Me morir�a!
464
00:45:52,260 --> 00:45:57,656
Me han llamado a filas.
465
00:46:02,820 --> 00:46:07,219
Okane se quedar� sola otra vez.
466
00:46:07,220 --> 00:46:10,773
�Mam�, hermanita!
467
00:46:11,059 --> 00:46:15,374
Pon a Okane en le registro
de nuestra familia.
468
00:46:15,619 --> 00:46:18,136
Y s� amable con ella.
469
00:46:18,380 --> 00:46:21,379
No la quiero en mi familia.
470
00:46:21,380 --> 00:46:24,978
Si quiere convertirse en mi nuera,
que se comporte como tal.
471
00:46:24,979 --> 00:46:28,138
Siempre se pega a ti.
472
00:46:28,139 --> 00:46:34,172
Voy a luchar por mi pa�s.
Ay�dala, por favor.
473
00:46:42,220 --> 00:46:47,299
Lucha y s� un buen soldado
del ej�rcito imperial.
474
00:46:47,300 --> 00:46:50,250
Hazlo por nuestro pueblo.
475
00:46:51,019 --> 00:46:54,651
Tres hurras por Seisaku.
476
00:47:00,300 --> 00:47:01,819
�Sed fuertes!
477
00:47:01,820 --> 00:47:03,859
Luchad con valent�a.
478
00:47:04,459 --> 00:47:06,978
En marcha.
479
00:47:06,979 --> 00:47:12,489
"Incluso un gran enemigo..."
480
00:47:19,979 --> 00:47:23,418
No mueras.
481
00:47:23,419 --> 00:47:26,369
No me dejes sola.
482
00:47:26,979 --> 00:47:33,296
Dicen que si te marchas sin mirar atr�s,
vuelves a salvo.
483
00:47:34,099 --> 00:47:37,538
Me voy.
484
00:47:57,860 --> 00:48:02,619
Qu�date aqu�.
Le vas a avergonzar.
485
00:48:24,499 --> 00:48:31,089
Gran ofensiva en Port Arthur.
486
00:48:31,139 --> 00:48:37,934
La batalla es dura en Port Arthur.
487
00:48:38,539 --> 00:48:42,490
�Tres hurras por Tanimura Y�z�!
488
00:48:59,380 --> 00:49:04,776
Vuelve pronto. Rezar� por ti.
489
00:49:19,740 --> 00:49:20,938
Buenos d�as.
490
00:49:20,939 --> 00:49:23,490
Buenos d�as.
491
00:49:23,860 --> 00:49:26,058
�Est� Oyuki?
492
00:49:26,059 --> 00:49:28,779
Est� dentro.
493
00:49:28,780 --> 00:49:31,172
Disc�lpeme.
494
00:49:38,860 --> 00:49:40,854
Buenos d�as.
495
00:49:46,860 --> 00:49:52,813
No s� si ser�n de tu gusto...
496
00:49:53,139 --> 00:49:58,011
pero si lo son,
me gustar�a d�rtelos.
497
00:49:58,059 --> 00:50:00,053
�Tus kimonos viejos?
498
00:50:01,260 --> 00:50:07,373
S�lo me los he puesto una o dos veces.
499
00:50:09,860 --> 00:50:13,970
Si te gustan qu�datelos.
500
00:50:27,139 --> 00:50:32,296
Debe ser duro dormir sola...
501
00:50:32,300 --> 00:50:34,819
sin Seisaku.
502
00:50:34,820 --> 00:50:41,615
No olvides que eres la esposa de
un soldado ejemplar.
503
00:50:41,660 --> 00:50:45,699
Seisaku est� luchando en Port Arthur.
504
00:50:45,700 --> 00:50:47,179
�En Port Arthur?
505
00:50:47,180 --> 00:50:52,819
Muchos soldados han muerto all�.
506
00:50:52,820 --> 00:50:57,299
All� las ofensivas son continuas.
Los soldados caen como moscas.
507
00:50:57,300 --> 00:51:01,410
Hay miles de muertos todos lo d�as.
508
00:51:01,860 --> 00:51:05,219
Sus mujeres han de ser serias,...
509
00:51:05,220 --> 00:51:08,579
de otro modo sus almas no
descansar�n en paz
510
00:51:14,539 --> 00:51:18,490
No est� permitido tener un culo tan bonito.
511
00:51:33,939 --> 00:51:36,299
Ella era la amante de un viejo,...
512
00:51:36,300 --> 00:51:40,535
no permaneci� virgen mucho tiempo.
513
00:51:40,660 --> 00:51:46,010
�No te hace mimos, Heisuke?
514
00:51:49,539 --> 00:51:52,498
Una puta es capaz de cualquier cosa.
515
00:51:52,499 --> 00:51:57,212
Deber�a casarse con Heisuke.
516
00:51:59,539 --> 00:52:02,090
Har�an buena pareja.
517
00:52:25,579 --> 00:52:28,498
Es un aviso para ti...
518
00:52:28,499 --> 00:52:31,819
sobre Seisaku.
519
00:52:31,820 --> 00:52:36,453
Fue herido en el frente y ser� repatriado.
520
00:52:38,900 --> 00:52:40,578
�Qu� le ha pasado?
521
00:52:40,579 --> 00:52:43,299
No lo s�.
522
00:52:43,300 --> 00:52:46,859
Pero si le env�an a casa deber ser grave.
523
00:52:46,860 --> 00:52:48,618
�D�nde est�?
524
00:52:48,619 --> 00:52:54,367
Pronto lo sabremos.
Est� vivo, al menos es algo.
525
00:53:03,459 --> 00:53:08,578
Deber�a estar en el hospital militar.
526
00:53:08,579 --> 00:53:12,379
El alcalde va a ir a visitarle.
527
00:53:12,380 --> 00:53:15,138
Un miembro de su familia
tambi�n deber�a ir.
528
00:53:15,139 --> 00:53:20,979
Saldr� por la ma�ana
y volver� por la noche.
529
00:53:21,260 --> 00:53:22,935
�Qui�n ir�?
530
00:53:23,619 --> 00:53:27,968
D�jeme ir.
531
00:53:28,619 --> 00:53:32,299
No est�is oficialmente casados.
532
00:53:32,300 --> 00:53:35,498
Legalmente, todav�a no eres su mujer.
533
00:53:35,499 --> 00:53:38,289
Ir� su madre.
534
00:53:38,860 --> 00:53:43,498
Quiero verle.
535
00:53:43,499 --> 00:53:45,859
Quiero ver su cara.
536
00:53:45,860 --> 00:53:48,058
D�jeme ir.
537
00:53:48,059 --> 00:53:51,219
�No quieres que yo vaya?
538
00:53:51,220 --> 00:53:54,739
�No!
Ll�veme con usted.
539
00:53:54,740 --> 00:53:56,219
�De ninguna manera!
540
00:53:56,220 --> 00:54:00,458
Un representante del pueblo y un
pariente. Esa es la costumbre.
541
00:54:00,459 --> 00:54:03,859
Soy su madre.
Soy yo quien debe ir.
542
00:54:03,860 --> 00:54:05,938
Eso parece lo m�s justo.
543
00:54:05,939 --> 00:54:10,015
Se lo suplico. �D�jeme ir!
544
00:54:10,260 --> 00:54:12,578
�Tengo que ir!
545
00:54:12,579 --> 00:54:16,928
�No seas tan terca! �No me sorprende
que todo el mundo te odie!
546
00:54:23,579 --> 00:54:28,292
�Cu�ndo volver�s?
547
00:54:29,139 --> 00:54:31,975
Me voy a morir.
548
00:54:44,340 --> 00:54:48,132
Mi madre volvi� del hospital.
549
00:54:51,579 --> 00:54:56,178
Seisaku se ofreci� como voluntario
en una misi�n suicida.
550
00:54:56,419 --> 00:54:58,938
Ser� condecorado.
551
00:54:58,939 --> 00:55:02,093
Ha recobrado el honor.
552
00:55:02,260 --> 00:55:04,938
�Est� herido?
553
00:55:04,939 --> 00:55:09,819
Fue herido en un brazo y en una pierna.
554
00:55:09,820 --> 00:55:11,739
No parece que sea tan grave.
555
00:55:11,740 --> 00:55:15,379
Las balas atravesaron su cuerpo.
556
00:55:15,380 --> 00:55:17,339
�Podr� caminar otra vez?
557
00:55:17,340 --> 00:55:20,379
S�, en unas dos semanas.
558
00:55:20,380 --> 00:55:24,251
Se recuperar� en las termas de Sandan.
559
00:55:25,579 --> 00:55:32,010
Tendr� dos d�as de permiso,
y podr� pasar una noche aqu�.
560
00:55:33,619 --> 00:55:39,288
Habr� que organizar una fiesta
por su regreso. Ser� caro.
561
00:55:41,860 --> 00:55:46,289
Conseguir� mi dinero.
562
00:56:14,019 --> 00:56:15,808
Enhorabuena.
563
00:56:17,099 --> 00:56:21,528
�Tres hurras por Kamikaji Seisaku,
nuestro h�roe!
564
00:56:35,820 --> 00:56:37,768
�Madre!
565
00:56:37,860 --> 00:56:39,933
Hermano.
566
00:56:40,139 --> 00:56:42,975
�Est�s bien, hermanita?
567
00:56:45,660 --> 00:56:47,654
Ves, he vuelto.
568
00:57:13,059 --> 00:57:16,938
Seisaku lo hizo bien.
Herido y reverenciado.
569
00:57:16,939 --> 00:57:19,615
Le echamos de menos.
570
00:57:46,700 --> 00:57:51,058
�En qu� misi�n suicida participaste?
�La de la colina 203?
571
00:57:51,059 --> 00:57:56,058
C�llate.
Es informaci�n confidencial.
572
00:57:56,059 --> 00:58:00,498
En cualquier caso, eres el h�roe
de nuestro pueblo.
573
00:58:00,499 --> 00:58:05,498
�Qu� h�roe? S�lo los
soldados muertos en el frente
tienen derecho a llamarse h�roes.
574
00:58:05,499 --> 00:58:09,291
�Qu� gloria hay en morir?
575
00:58:09,780 --> 00:58:14,819
�Qu� hizo el General Nogi?
576
00:58:14,820 --> 00:58:19,739
�Atacad, atacad!
Es la �nica palabra que conoce.
577
00:58:19,740 --> 00:58:22,538
�Siempre ordenando que atac�semos!
578
00:58:22,539 --> 00:58:27,252
�No pensaba ni por un momento
en los que iban a morir?
579
00:58:27,900 --> 00:58:29,899
�C�llate, imb�cil!
580
00:58:29,900 --> 00:58:32,770
�Es un gran general!
581
00:58:32,780 --> 00:58:35,938
Dicen que da las �rdenes
de mala gana.
582
00:58:35,939 --> 00:58:39,298
�T� no estabas all�!
583
00:58:39,539 --> 00:58:43,774
�Qu� sabes t�?
584
00:58:44,780 --> 00:58:50,016
�Cu�ndo te recuperes,
no te llamar�n otra vez?
585
00:58:51,979 --> 00:58:55,452
Quiero volver tan pronto como sea posible.
586
00:58:55,579 --> 00:59:00,379
Tienes raz�n. Sin ti
Port Arthur es inexpugnable.
587
00:59:00,380 --> 00:59:02,458
Esta vez, aseg�rate de morir.
588
00:59:02,459 --> 00:59:06,498
Consid�rate feliz por poder ver
a tu mujer antes de partir.
589
00:59:06,499 --> 00:59:10,138
No le hable as� a mi hijo.
590
00:59:10,139 --> 00:59:14,568
�Esta noche hazle el amor a tu mujer
hasta que te duelan los ri�ones!
591
00:59:14,979 --> 00:59:19,379
Se dio un ba�o y se puso guapa.
592
00:59:19,380 --> 00:59:23,331
Dale una noche de amor.
593
00:59:23,619 --> 00:59:25,739
Y d�jala embarazada.
594
00:59:25,740 --> 00:59:31,578
Si mueres, asegurar�s tu sucesi�n.
595
00:59:31,579 --> 00:59:35,578
Si te hubiesen herido m�s gravemente,...
596
00:59:35,579 --> 00:59:39,814
no habr�as tenido que volver.
597
00:59:39,820 --> 00:59:44,977
Pero no tuviste suerte.
598
00:59:58,939 --> 01:00:01,058
Echaba de menos la casa.
599
01:00:01,059 --> 01:00:05,738
Es como si hubiese pasado una eternidad.
600
01:01:19,260 --> 01:01:22,289
Estos seis meses han sido interminables.
601
01:01:23,619 --> 01:01:27,058
La guerra me volvi� loca.
602
01:01:28,099 --> 01:01:33,176
Pensaba en ti todas las noches,
no pod�a dormir.
603
01:01:33,419 --> 01:01:37,893
So�� contigo sin cesar.
604
01:01:38,220 --> 01:01:40,379
�Uni�ndote a esa misi�n suicida...
605
01:01:40,380 --> 01:01:43,455
quer�as dejarme y morir?
606
01:01:43,820 --> 01:01:49,375
Soy un soldado ejemplar.
Debo animar a los otros a combatir.
607
01:01:50,180 --> 01:01:54,654
Podr� volver al frente en una semana.
608
01:01:55,340 --> 01:01:57,812
�S�lo te quedar�s una semana?
609
01:01:58,019 --> 01:02:01,856
Ahora que por fin estamos
juntos otra vez.
610
01:02:02,180 --> 01:02:06,138
Debemos separarnos ma�ana.
611
01:02:06,139 --> 01:02:10,169
�No quiero!
�No te dejar� marchar!
612
01:02:16,419 --> 01:02:19,607
Quiero detener el tiempo.
613
01:02:21,700 --> 01:02:27,175
Si muri�semos juntos esta noche,
ser�a feliz.
614
01:02:52,740 --> 01:02:54,734
�Ya te levantas?
615
01:02:54,740 --> 01:02:56,859
Tengo que hacer sonar la campana.
616
01:02:56,860 --> 01:03:02,138
�Olv�date de la campana!
Deja de jugar al soldado ejemplar.
617
01:03:02,139 --> 01:03:04,258
Es necesario.
618
01:03:04,860 --> 01:03:09,971
Aprovecha las horas que nos
quedan para amarme.
619
01:03:10,139 --> 01:03:12,053
D�jame levantarme.
620
01:03:12,260 --> 01:03:14,174
�No!
621
01:03:16,380 --> 01:03:18,219
Otra vez est�s llorando.
622
01:03:18,220 --> 01:03:20,018
Para un poco.
623
01:03:20,019 --> 01:03:24,049
Volver� pronto, podr�s esperar
otros seis meses.
624
01:03:24,139 --> 01:03:26,379
Ten paciencia.
625
01:03:26,380 --> 01:03:29,773
No quiero esperar m�s.
626
01:03:33,059 --> 01:03:36,373
Volver� sano y salvo.
627
01:03:39,459 --> 01:03:44,172
�C�mo puedes estar seguro?
628
01:03:46,459 --> 01:03:50,296
Huyamos juntos.
629
01:03:50,459 --> 01:03:52,532
�No digas locuras!
630
01:04:12,660 --> 01:04:15,974
Todav�a suena bien.
631
01:04:20,619 --> 01:04:23,614
Hay mucho que hacer hoy.
632
01:04:23,860 --> 01:04:28,892
Tengo que ir a la estaci�n a las cuatro.
633
01:04:29,260 --> 01:04:33,416
Y despu�s tengo que ir a la
fiesta de despedida.
634
01:05:03,059 --> 01:05:06,498
Seisaku debe prepararse.
635
01:05:06,499 --> 01:05:10,575
Es la una, faltan tres horas.
636
01:05:11,220 --> 01:05:16,968
Pero se tarda dos horas en llegar a
la estaci�n, por muy deprisa que vayas.
637
01:05:23,499 --> 01:05:28,417
Es la hora Seisaku.
Date prisa y term�nate la bebida.
638
01:05:30,579 --> 01:05:34,769
Gracias por todo.
639
01:05:34,900 --> 01:05:39,739
Le ped� al alcalde que no me
acompa�aseis hasta el puente.
640
01:05:39,740 --> 01:05:42,098
Nos despedimos aqu�.
641
01:05:42,099 --> 01:05:47,018
�Un brindis por Seisaku,
dese�mosle buena suerte!
642
01:05:47,019 --> 01:05:49,616
�Buena suerte!
643
01:06:08,300 --> 01:06:12,933
Es hora de partir, debo dejaros.
644
01:06:47,979 --> 01:06:51,339
Tal vez no os vuelva a ver.
645
01:06:51,340 --> 01:06:54,528
No digas eso, trae mala suerte.
646
01:07:21,740 --> 01:07:25,538
Seisaku es un gran soldado.
Y un gran hombre.
647
01:07:25,539 --> 01:07:30,058
Dijo que esta vez iba a morir.
648
01:07:30,059 --> 01:07:33,339
Es un ejemplo para el ej�rcito.
649
01:07:33,660 --> 01:07:38,179
�Qu� te pasa?
Est�s muy p�lida.
650
01:07:38,180 --> 01:07:43,416
Ha hecho locuras esta noche.
Ya no se tiene en pie.
651
01:07:45,820 --> 01:07:51,978
Todo el mundo frente a la casa
para saludar a Seisaku.
652
01:09:30,540 --> 01:09:33,820
�Todav�a no est� preparado?
653
01:09:36,139 --> 01:09:38,497
�Detente, Okane!
654
01:09:52,660 --> 01:09:56,213
�Okane le ha destrozado los ojos!
655
01:10:07,580 --> 01:10:09,733
�Detente!
656
01:10:22,299 --> 01:10:24,293
�Mujer inmunda!
657
01:10:32,460 --> 01:10:34,374
�Bruja!
658
01:11:05,900 --> 01:11:07,609
�Demonio!
659
01:11:08,860 --> 01:11:10,649
�Hechicera!
660
01:11:12,660 --> 01:11:15,419
�D�jame!
�D�jame!
661
01:11:15,420 --> 01:11:17,493
Quiero morir.
662
01:11:20,700 --> 01:11:24,378
�M�tame!
663
01:11:34,900 --> 01:11:36,894
�Seisaku!
664
01:11:49,620 --> 01:11:51,499
�Qu� pasa?
665
01:11:51,500 --> 01:11:55,610
�Mis ojos, mis ojos!
666
01:11:55,660 --> 01:11:58,450
�Okane!
�Especie de monstruo!
667
01:11:59,580 --> 01:12:02,779
�Qu� me pasa?
668
01:12:02,780 --> 01:12:06,731
�No puedo ver!
Estoy ciego.
669
01:12:59,700 --> 01:13:02,819
Okane le destroz� los ojos con un clavo.
670
01:13:02,820 --> 01:13:05,337
�Es un demonio!
671
01:13:06,540 --> 01:13:10,730
�Trae al m�dico, r�pido!
672
01:14:24,820 --> 01:14:27,659
�Le afect� a los p�rpados?
673
01:14:27,660 --> 01:14:32,779
Cerr� los ojos cuando lo hizo.
674
01:14:32,780 --> 01:14:34,779
�No pudiste evitarlo?
675
01:14:34,780 --> 01:14:38,458
No me dio tiempo.
676
01:14:40,299 --> 01:14:43,453
�No puedes ver nada?
677
01:14:43,540 --> 01:14:47,730
No, nada.
678
01:15:04,299 --> 01:15:10,378
�No ser� esto un ardid
para no ir a la guerra?
679
01:15:10,379 --> 01:15:12,018
De ning�n modo.
680
01:15:12,019 --> 01:15:17,779
Su comandante le dio el rango
de soldado ejemplar.
681
01:15:17,780 --> 01:15:23,579
Se ofreci� como voluntario
para una misi�n suicida.
682
01:15:23,580 --> 01:15:26,378
Es todo culpa de su mujer.
683
01:15:26,379 --> 01:15:30,011
Fue amante de un viejo antes
de estar con �l.
684
01:15:34,939 --> 01:15:39,015
Deber� comparecer
ante el tribunal militar.
685
01:15:39,740 --> 01:15:43,619
Dejarse destrozar los ojos por una mujer.
686
01:15:43,620 --> 01:15:45,298
�Es una verg�enza!
687
01:15:45,299 --> 01:15:50,178
Mientras que nuestros
soldados sufren en el frente.
688
01:15:50,179 --> 01:15:53,098
Necesitamos a todos nuestros hombres.
689
01:15:53,099 --> 01:15:56,014
�Es imperdonable!
690
01:15:59,900 --> 01:16:03,659
Era de esperar que le
hiciese una jugarreta.
691
01:16:03,660 --> 01:16:07,292
Seisaku se equivoc� al elegir.
692
01:16:32,620 --> 01:16:38,414
�Por qu� me hiciste esto?
693
01:16:38,939 --> 01:16:44,779
Me ha deshonrado.
694
01:16:46,460 --> 01:16:48,932
La matar�.
695
01:16:57,139 --> 01:17:01,647
�Okane!
Te voy a matar.
696
01:17:05,299 --> 01:17:11,899
Seisaku ha sido dado de alta.
Ha perdido la vista.
697
01:17:11,900 --> 01:17:13,779
�Qu� miseria!
698
01:17:13,780 --> 01:17:19,459
�Hasta d�nde pueden llegar las mujeres?
Mutilar a su marido para no separarse de �l....
699
01:17:19,460 --> 01:17:22,978
�Es alta traici�n!
700
01:17:22,979 --> 01:17:27,772
Ella ha deshonrado a nuestro pueblo.
701
01:17:30,820 --> 01:17:33,619
Has sido condenada a dos a�os de c�rcel...
702
01:17:33,620 --> 01:17:39,255
por agresi�n e intento de asesinato.
703
01:17:59,780 --> 01:18:01,539
�Qui�n est� ah�?
704
01:18:01,540 --> 01:18:06,098
Soy Okiyu, la mujer de Tanimura.
705
01:18:06,099 --> 01:18:09,218
Mi marido muri� en la guerra.
706
01:18:09,219 --> 01:18:13,409
Hace tres a�os, en Port Arthur.
707
01:18:15,660 --> 01:18:21,938
Gracias a Okane, te libraste
como un traidor.
708
01:18:21,939 --> 01:18:25,810
Un soldado ejemplar, �t�?
709
01:18:27,379 --> 01:18:29,532
�Sucio traidor!
710
01:18:32,580 --> 01:18:37,054
La muerte de su marido le hizo
perder la raz�n.
711
01:18:40,460 --> 01:18:42,613
�Traidor!
712
01:18:42,740 --> 01:18:44,688
�Traidor!
713
01:18:46,339 --> 01:18:49,289
�Ponte a resguardo, Seisaku!
714
01:19:01,620 --> 01:19:06,128
Okane es la causa de todo este odio.
715
01:19:07,059 --> 01:19:08,928
Es todo por su culpa.
716
01:19:09,780 --> 01:19:15,178
Voy a volver con ella.
717
01:19:15,179 --> 01:19:18,459
�C�mo puedes hacer semejante cosa?
718
01:19:18,460 --> 01:19:22,536
Ser�s como una presa para los aldeanos.
719
01:19:23,900 --> 01:19:25,619
Siento causarte molestias.
720
01:19:25,620 --> 01:19:31,178
�Y qu� har�s all�?
�Vas a esperarla?
721
01:19:31,179 --> 01:19:38,008
�No dec�as que la odiabas,
que la quer�as muerta?
722
01:19:38,139 --> 01:19:40,053
S�, lo dije.
723
01:19:45,339 --> 01:19:50,378
Te destroz� la vida.
724
01:19:50,379 --> 01:19:54,739
Y no s�lo a ti,
tambi�n destroz� la nuestra.
725
01:19:54,740 --> 01:19:58,699
�Se merece que la cuelguen!
726
01:19:58,700 --> 01:20:02,338
Ella no quer�a que muriese en la guerra.
727
01:20:02,339 --> 01:20:05,378
No todos mueren en la guerra.
728
01:20:05,379 --> 01:20:09,296
Se comport� como un monstruo.
729
01:20:09,460 --> 01:20:13,934
Tengo que volver con ella.
730
01:20:13,939 --> 01:20:15,338
�Imb�cil!
731
01:20:15,339 --> 01:20:20,689
�Te has vuelto loco?
732
01:20:41,740 --> 01:20:44,928
�D�nde est� la campana?
733
01:20:45,059 --> 01:20:47,138
Ya no est� ah�.
734
01:20:47,139 --> 01:20:50,657
Se cay�.
735
01:20:52,740 --> 01:20:54,575
Sucio traidor.
736
01:21:12,620 --> 01:21:16,650
�Heisuke!
Coge la campana.
737
01:21:47,139 --> 01:21:53,491
1 de Enero de 1905.
Capitulaci�n de Port Arthur.
738
01:21:53,820 --> 01:21:57,213
�Bravo!
�Port Arthur ha ca�do!
739
01:22:02,900 --> 01:22:06,692
�Hemos vencido!
�Sacad los farolillos!
740
01:22:14,059 --> 01:22:16,929
�Todo el mundo al santuario!
741
01:22:53,059 --> 01:22:55,815
Est�n celebrando la victoria.
742
01:22:58,019 --> 01:23:04,496
�C�mo estar� Okane?
Debe pasar fr�o en la c�rcel.
743
01:24:56,259 --> 01:25:01,894
Okane ha salido de la c�rcel.
�Qu� piensas hacer?
744
01:25:02,099 --> 01:25:07,298
Es el momento de demostrar al
pueblo que no fuiste su c�mplice.
745
01:25:07,299 --> 01:25:10,779
Tienes que divorciarte para
demostrar tu buena intenci�n.
746
01:25:10,780 --> 01:25:14,098
No pienses en vengarte y en matarla.
747
01:25:14,099 --> 01:25:17,731
Si te divorcias,
podemos desterrarla del pueblo.
748
01:25:20,099 --> 01:25:22,855
Okane es mi mujer.
749
01:25:23,099 --> 01:25:26,459
No tengo intenci�n ni de
abandonarla ni de asesinarla.
750
01:25:26,460 --> 01:25:28,932
Es asunto m�o.
751
01:25:34,740 --> 01:25:37,815
�Ad�nde piensas ir?
752
01:25:37,979 --> 01:25:39,899
Todav�a no lo s�.
753
01:25:39,900 --> 01:25:45,216
La gente de tu pueblo te odia.
754
01:25:47,019 --> 01:25:49,855
Pi�nsalo bien.
755
01:27:08,820 --> 01:27:11,895
Okane ha vuelto.
756
01:27:26,979 --> 01:27:29,610
He vuelto.
757
01:27:32,379 --> 01:27:34,373
�Has vuelto?
758
01:27:34,379 --> 01:27:39,570
S� que no tengo derecho.
759
01:27:40,460 --> 01:27:45,537
Pero quer�a verte una vez m�s.
760
01:27:46,460 --> 01:27:52,058
Ya no puedo ver tu cara, ni tu cuerpo.
761
01:27:52,059 --> 01:27:54,656
�Comprendes mi dolor?
762
01:27:54,660 --> 01:27:56,859
Te pido que me perdones.
763
01:27:57,179 --> 01:28:04,098
Te destroc� la vida por
culpa de mi locura.
764
01:28:04,099 --> 01:28:10,177
T� puedes ver. �Puedes imaginarte
lo que es estar ciego?
765
01:28:10,900 --> 01:28:15,295
Aceptar� cualquier castigo.
766
01:28:16,540 --> 01:28:20,855
Destroza mis ojos o m�tame si lo deseas.
767
01:28:21,099 --> 01:28:24,174
Haz lo que quieras conmigo.
768
01:28:25,460 --> 01:28:32,210
Me has amado como ning�n
otro podr�a hacerlo.
769
01:28:33,620 --> 01:28:36,410
No me arrepiento de nada.
770
01:28:37,860 --> 01:28:39,774
Morir�a feliz.
771
01:28:41,299 --> 01:28:43,088
�De verdad?
772
01:28:54,500 --> 01:28:57,780
M�tame.
773
01:29:14,179 --> 01:29:16,298
Est�s muy delgada.
774
01:29:19,059 --> 01:29:21,497
�Has sufrido mucho?
775
01:29:40,820 --> 01:29:44,976
Me alegro de que hayas vuelto.
776
01:29:47,339 --> 01:29:49,617
Soy muy feliz.
777
01:30:03,379 --> 01:30:07,569
Al principio te odi�.
778
01:30:08,219 --> 01:30:12,409
Pero cuando ellos empezaron a
tratarme como a un traidor,...
779
01:30:12,740 --> 01:30:15,132
y a rechazarme,...
780
01:30:16,099 --> 01:30:21,017
comprend� lo que t� tuviste que soportar.
781
01:30:21,700 --> 01:30:27,210
Comprend� lo que era sufrir la soledad.
782
01:30:28,979 --> 01:30:34,215
Ya no puedo vivir sin ti.
783
01:30:39,660 --> 01:30:44,055
Gracias a ti, me he convertido
en un hombre.
784
01:30:45,339 --> 01:30:50,659
Sin ti, habr�a seguido siendo un
est�pido soldado ejemplar.
785
01:30:50,660 --> 01:30:54,577
Qu� idiotez preocuparse
siempre por el qu� dir�n.
786
01:30:57,540 --> 01:31:00,859
Los aldeanos dicen...
787
01:31:00,860 --> 01:31:04,539
que t� eres una puta y yo un traidor.
788
01:31:04,540 --> 01:31:08,093
Que los dos somos unos traidores.
789
01:31:08,219 --> 01:31:13,649
No nos perdonaran jam�s,
hasta el fin de nuestros d�as.
790
01:31:14,299 --> 01:31:20,218
Pero si nos vamos,
eso significar�...
791
01:31:20,219 --> 01:31:22,018
nuestra derrota.
792
01:31:22,019 --> 01:31:24,331
No iremos a ninguna parte.
793
01:31:25,620 --> 01:31:30,174
Nos quedaremos aqu�, en esta tierra.
794
01:31:33,139 --> 01:31:38,011
Lo soportar� si est�s conmigo.
795
01:31:43,059 --> 01:31:45,938
Alg�n d�a,...
796
01:31:45,939 --> 01:31:50,015
cuando estemos enterrados en
nuestras tumbas,...
797
01:31:50,059 --> 01:31:55,216
los aldeanos nos comprender�n por fin.
798
01:33:01,420 --> 01:33:04,415
FIN.
799
01:33:06,219 --> 01:33:07,878
Adapted by : Fabrice ARDUINI
800
01:33:08,379 --> 01:33:10,035
Subtitles by: skitzo
801
01:33:09,836 --> 01:33:13,656
Subt�tulos traducidos por Krillov para:
[www.allzine.org ]
57719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.