All language subtitles for La femme de Seisaku (Yasuzô Masumura, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:16,938 Tercera fase de los trabajos... 2 00:00:16,939 --> 00:00:20,810 en la base de las Fuerzas navales. 3 00:00:34,220 --> 00:00:41,209 LA ESPOSA DE SEISAKU 4 00:00:43,299 --> 00:00:47,568 Producci�n: Nagata Masaichi 5 00:00:47,979 --> 00:00:52,612 Basado en la novela de: Yoshida Genjir�. Gui�n: Shind� Kaneto. 6 00:01:05,219 --> 00:01:08,138 �Okane, qu� has hecho? 7 00:01:08,139 --> 00:01:10,895 �Te he estado buscando por todas partes! 8 00:01:13,139 --> 00:01:15,497 �Okane! 9 00:01:19,740 --> 00:01:22,735 �Qu� has estado haciendo? 10 00:01:26,180 --> 00:01:28,299 �Has estado con alguien? 11 00:01:28,300 --> 00:01:31,170 D�melo. �Qui�n era? 12 00:01:32,859 --> 00:01:35,570 �Habla! �Resp�ndeme! 13 00:01:35,740 --> 00:01:39,577 �Has olvidado todo lo que he hecho por ti? 14 00:01:42,419 --> 00:01:46,575 He gastado una fortuna en ti. 15 00:01:48,820 --> 00:01:51,337 �Por qu� no me respondes? 16 00:01:54,580 --> 00:01:58,058 �Por qu� no me obedeces? 17 00:01:58,059 --> 00:02:00,899 Hago todo lo que me dices. 18 00:02:00,900 --> 00:02:03,819 Tienes todos los vestidos que quieres. 19 00:02:03,820 --> 00:02:06,739 Puedes coger todos los kimonos... 20 00:02:06,740 --> 00:02:09,899 que quieras de mi tienda. 21 00:02:09,900 --> 00:02:13,419 Me gusta verte guapa y elegante. 22 00:02:13,420 --> 00:02:16,335 Es mi mayor placer. 23 00:02:19,020 --> 00:02:24,530 Eres m�a desde hace tres a�os. Desde que ten�as 17. 24 00:02:25,059 --> 00:02:28,452 Yo hice de ti una mujer. 25 00:02:29,900 --> 00:02:33,699 Y les he dado dinero a tus padres cada mes. 26 00:02:33,700 --> 00:02:36,138 Incluso m�s cuando lo han necesitado. 27 00:02:39,300 --> 00:02:41,538 Cambiaste mi vida. 28 00:02:41,539 --> 00:02:44,739 Mis hijos y los otros hace tiempo que han... 29 00:02:44,740 --> 00:02:47,610 aceptado nuestra relaci�n. 30 00:02:52,980 --> 00:02:56,459 Esc�chame. 31 00:02:56,460 --> 00:03:00,217 Qu�date a mi lado mientras viva. 32 00:03:00,300 --> 00:03:03,375 Eres mi tesoro. 33 00:03:05,980 --> 00:03:09,579 Si nada pasa... 34 00:03:09,580 --> 00:03:13,656 recibir�s una buena parte de mi herencia. 35 00:03:15,099 --> 00:03:17,138 �Reparto! 36 00:03:21,140 --> 00:03:23,213 Lo dejar� en la puerta. 37 00:03:48,099 --> 00:03:49,456 �Okane! 38 00:03:51,659 --> 00:03:56,850 Fotograf�a: Akino Tomohiro 39 00:03:56,980 --> 00:03:59,378 Montaje : Nakashizu Tatsuji 40 00:03:59,379 --> 00:04:02,294 Asistente del director: Okazaki Akira. 41 00:04:12,860 --> 00:04:14,933 �Eres t�, mi ni�a? 42 00:04:15,260 --> 00:04:18,738 No te he visto en mucho tiempo. 43 00:04:18,739 --> 00:04:20,699 �Qu� te pasa? 44 00:04:20,700 --> 00:04:24,738 Me duele mucho la espalda. No puedo moverme. 45 00:04:24,739 --> 00:04:26,738 �Hiciste demasiado esfuerzo? 46 00:04:26,739 --> 00:04:28,608 S�. 47 00:04:28,779 --> 00:04:32,969 Me ca� con la placa de hierro que llevaba. 48 00:04:33,219 --> 00:04:38,171 Soy demasiado viejo para trabajar en los muelles. 49 00:04:38,739 --> 00:04:42,451 �Omaki! C�mbiame el pijama. 50 00:04:43,219 --> 00:04:44,538 �Omaki! 51 00:04:44,539 --> 00:04:48,296 D�jame rezar en paz por K�tar�. 52 00:04:51,339 --> 00:04:54,459 Se pasa el d�a rezando. 53 00:04:54,460 --> 00:04:57,819 Rezar no te traer� a tu hijo de vuelta. 54 00:04:57,820 --> 00:05:00,778 �Fuiste t� quien le mat�! 55 00:05:00,779 --> 00:05:02,579 �Qu�? �Dilo otra vez! 56 00:05:02,580 --> 00:05:04,658 Eres un in�til. 57 00:05:04,659 --> 00:05:08,899 Si hubi�semos podido alimentarle apropiadamente, no habr�a muerto. 58 00:05:08,900 --> 00:05:12,817 �De ning�n modo! Estaba enfermo. 59 00:05:12,900 --> 00:05:18,375 Desnutrido, muri� de pulmon�a. 60 00:05:28,020 --> 00:05:30,696 �Es usted, se�or! 61 00:05:31,659 --> 00:05:34,734 �Okane, tu marido! 62 00:05:34,820 --> 00:05:36,699 �Qu� le trae por aqu�? 63 00:05:36,700 --> 00:05:38,178 Vengo a por Okane. 64 00:05:38,179 --> 00:05:40,418 �Ha hecho algo malo? 65 00:05:40,419 --> 00:05:42,652 No, nada. 66 00:05:43,219 --> 00:05:45,178 �K�z�, est�s enfermo? 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,418 Es su espalda. 68 00:05:47,419 --> 00:05:51,575 Una cura hidroterap�utica le har� bien. 69 00:05:51,859 --> 00:05:55,013 Le pagar� una. 70 00:05:55,339 --> 00:05:57,579 Gracias. 71 00:05:57,580 --> 00:06:02,699 Es muy bueno con nosotros. 72 00:06:02,700 --> 00:06:05,888 Dale las gracias t� tambi�n. 73 00:06:08,260 --> 00:06:11,175 Gracias, se�or. 74 00:06:11,380 --> 00:06:16,457 Ten�a unos asuntos que atender en la tienda. Aprovech� para pasar. 75 00:06:16,900 --> 00:06:18,978 Okane, vuelve a casa. 76 00:06:18,979 --> 00:06:25,490 El Sr. fue tan amable de venir a recogerte. 77 00:06:25,700 --> 00:06:28,259 Su negocio va bien. 78 00:06:28,260 --> 00:06:30,936 �Okane, vuelve a casa! 79 00:06:38,419 --> 00:06:40,777 �T�, se�ora? 80 00:06:41,140 --> 00:06:43,373 �Para usted tambi�n, se�orita? 81 00:06:44,820 --> 00:06:50,694 Empec� sin nada. Ahora soy rico. 82 00:06:51,299 --> 00:06:54,613 Puedes tener todo lo que quieras. 83 00:07:03,260 --> 00:07:05,778 Estoy hambriento. 84 00:07:05,779 --> 00:07:09,259 �T� tambi�n? �Comemos? 85 00:07:09,260 --> 00:07:11,098 Hay un poco de sashimi. 86 00:07:11,099 --> 00:07:15,939 Tambi�n hay un poco de carne. �Te gustar�a un poco de fondue? 87 00:07:15,940 --> 00:07:17,649 �Quieres? 88 00:07:18,380 --> 00:07:23,890 Voy a darme un ba�o. He sudado mucho. 89 00:08:03,020 --> 00:08:05,059 �Se�or...? 90 00:08:12,500 --> 00:08:17,736 Mi padre ha tenido una gran vida. Logr� todo lo que quiso. 91 00:08:19,299 --> 00:08:24,729 La gente lo trat� como un viejo pervertido. 92 00:08:25,099 --> 00:08:27,889 Ahora ya no importa. 93 00:08:28,739 --> 00:08:32,178 Parece que realmente amaba a Okane. 94 00:08:32,939 --> 00:08:36,379 �Su testamento dice que le dejo 1000 yenes! 95 00:08:36,380 --> 00:08:39,739 Ella ya recib�a mucho cada mes. 96 00:08:39,740 --> 00:08:43,859 Sin contar todos los kimonos que le dio. 97 00:08:43,860 --> 00:08:47,253 Quiero que todo quede claro entre nosotros. 98 00:08:47,459 --> 00:08:52,650 Su padre est� enfermo. No quiero tener nada m�s que ver con ellos. 99 00:08:54,939 --> 00:08:57,172 Okane, ven aqu�. 100 00:09:01,459 --> 00:09:07,499 Como mi padre lo quiso, te dar� 1000 yenes. 101 00:09:07,500 --> 00:09:10,370 �Es mucho! 102 00:09:10,380 --> 00:09:14,458 Util�zalo para comprarte una casa y tierras. 103 00:09:14,459 --> 00:09:20,617 A cambio, seremos como extra�os de ahora en adelante. 104 00:09:21,819 --> 00:09:24,178 Ma�ana estar� aqu� toda la familia. 105 00:09:24,179 --> 00:09:28,289 Tu presencia en el funeral ser�a embarazosa. 106 00:09:28,500 --> 00:09:31,256 Vete ma�ana por la ma�ana. 107 00:09:33,579 --> 00:09:36,813 Me ir� esta tarde. 108 00:09:47,459 --> 00:09:52,092 Qu� dura fue la vida contigo. 109 00:09:53,539 --> 00:09:59,333 Okane ha vuelto con dinero. T� nos has podido beneficiarte de ello. 110 00:10:00,059 --> 00:10:04,169 Si hubieses vivido m�s tiempo. 111 00:10:07,140 --> 00:10:11,379 Volvamos a nuestro pueblo. 112 00:10:11,380 --> 00:10:13,249 �Por qu�? 113 00:10:13,459 --> 00:10:19,014 Quiero enterrarle en el cementerio del pueblo. 114 00:10:19,140 --> 00:10:23,136 Has olvidado que nos echaron. 115 00:10:23,860 --> 00:10:26,658 Pero ahora podemos volver con la cabeza alta. 116 00:10:26,659 --> 00:10:31,850 Pagamos nuestras deudas. Ya no pueden decirnos nada. 117 00:10:33,579 --> 00:10:35,979 Yo ten�a 13 a�os cuando pas�. 118 00:10:35,980 --> 00:10:41,216 Tuvimos que poner todos nuestros muebles en un carro. 119 00:10:41,939 --> 00:10:45,412 Y tu padre tiraba de �l. 120 00:10:45,459 --> 00:10:49,658 Kotar� acababa de nacer. Le llevaba a la espalda. 121 00:10:49,659 --> 00:10:52,658 �Nuestra casa sigue en pie? 122 00:10:52,659 --> 00:10:56,339 Ahora se utiliza como almac�n. 123 00:10:56,340 --> 00:10:59,893 Pero es nuestra de nuevo. 124 00:11:00,500 --> 00:11:05,452 Volvamos a casa, por favor. 125 00:11:06,819 --> 00:11:11,452 No quiero terminar mi vida aqu�. 126 00:11:11,980 --> 00:11:15,612 Quiero morir en mi pueblo. 127 00:11:19,459 --> 00:11:22,056 Reparto: 128 00:11:22,299 --> 00:11:27,535 Wakao Ayako (Okane) Tamura Takahiro (Seisaku) 129 00:11:27,620 --> 00:11:33,539 Hayakawa Yuzu, Narita Mikiko, Ushio Mantar� 130 00:11:33,659 --> 00:11:39,533 Chiba Nobuo, Sasaki Takamaru, Tonoyama Taiji 131 00:11:57,659 --> 00:12:04,568 Direcci�n: Masumura Yasuzo 132 00:12:06,380 --> 00:12:10,739 Esa chica, nunca trabaja en el campo. 133 00:12:10,740 --> 00:12:12,578 La vi ayer. 134 00:12:12,579 --> 00:12:16,458 Era la ni�a m�s pobre del pueblo. 135 00:12:16,459 --> 00:12:18,938 Ahora tiene el descaro de emperifollarse as�. 136 00:12:18,939 --> 00:12:23,658 Pareces ser que la manten�a un viejo. 137 00:12:23,659 --> 00:12:26,818 A pesar de todo es una chica muy guapa. 138 00:12:26,819 --> 00:12:30,739 �A los hombres os gustan este tipo de putas? 139 00:12:30,740 --> 00:12:34,770 Mi mujer trabaja todo el d�a en el campo. 140 00:12:35,539 --> 00:12:38,538 Es agradable tener a una se�ora tan elegante por aqu�. 141 00:12:38,539 --> 00:12:43,818 �Si tu esposa vive en la suciedad, es por tu culpa! 142 00:12:43,819 --> 00:12:47,372 Es el hombre el que hace elegante a su esposa. 143 00:12:48,340 --> 00:12:53,451 Seisaku vuelve ma�ana. 144 00:12:53,980 --> 00:12:58,295 �Termin� el servicio militar? El tiempo pasa r�pido. 145 00:12:59,419 --> 00:13:02,972 Oshina, ha llegado el momento. Seisaku va a volver. 146 00:13:04,419 --> 00:13:06,739 La espera se te debe haber hecho interminable. 147 00:13:06,740 --> 00:13:08,139 �Est�s celoso? 148 00:13:08,140 --> 00:13:10,612 �Deja de tomarme el pelo! 149 00:13:32,100 --> 00:13:39,168 Parece que ese chico, Seisaku, vuelve ma�ana del ej�rcito. 150 00:13:39,500 --> 00:13:44,850 Los aldeanos van a darle la bienvenida en el puente. 151 00:13:44,860 --> 00:13:46,774 Yo no voy. 152 00:13:47,340 --> 00:13:51,769 Seguir�n hablando de nosotros. 153 00:13:52,020 --> 00:13:54,651 Nos tratan como a leprosos. 154 00:13:54,819 --> 00:13:58,849 �Por qu� deber�a ir con ellos? 155 00:14:01,459 --> 00:14:03,612 Aqu� est�. 156 00:14:17,020 --> 00:14:19,219 �Has llegado! 157 00:14:19,260 --> 00:14:23,211 �Tres 'hurras' por Kamikaji Seisaku! 158 00:15:23,980 --> 00:15:26,258 �Enhorabuena! 159 00:15:27,539 --> 00:15:29,169 Gracias. 160 00:15:31,860 --> 00:15:34,172 �Hab�is visto eso? 161 00:15:42,380 --> 00:15:47,538 Pensaba que nunca dejar�an de comer y de beber. 162 00:15:47,539 --> 00:15:53,298 Si hubiesen tenido que pagar no habr�an tenido tanto apetito. 163 00:15:53,299 --> 00:15:57,216 Despu�s de todo, es el �nico placer que tienen. 164 00:16:01,299 --> 00:16:03,058 Madre, ven a ver. 165 00:16:03,059 --> 00:16:06,976 Hermana Oyuki, t� tambi�n. Ya os habl� de esto. 166 00:16:12,500 --> 00:16:14,139 �Qu� es? 167 00:16:14,140 --> 00:16:16,179 Una campana. 168 00:16:16,220 --> 00:16:19,374 S�, una campana. 169 00:16:20,020 --> 00:16:23,818 �Qu� vamos a hacer con ella? Esto no es un templo. 170 00:16:23,819 --> 00:16:27,258 Lo ver�s ma�ana por la ma�ana. 171 00:16:30,500 --> 00:16:34,337 Se la encargu� a un artesano. 172 00:16:34,419 --> 00:16:37,209 La pagu� con el dinero que ahorr�. 173 00:16:37,900 --> 00:16:40,292 Suena muy bien. 174 00:17:06,659 --> 00:17:08,528 �Qu� es eso? 175 00:17:09,380 --> 00:17:11,931 No viene del templo. 176 00:17:14,580 --> 00:17:16,619 �Qu� pasa? 177 00:17:37,659 --> 00:17:39,299 �Qu� es? 178 00:17:39,300 --> 00:17:41,772 �Viene de all� arriba! 179 00:17:42,459 --> 00:17:44,737 �De lo alto de la colina! 180 00:17:55,100 --> 00:17:56,650 �Es Seisaku! 181 00:18:12,780 --> 00:18:16,258 La campana ha sacado a todo el pueblo de la cama. 182 00:18:16,259 --> 00:18:18,298 Es un buen ejemplo para los j�venes. 183 00:18:18,340 --> 00:18:20,573 Me caigo de sue�o. 184 00:18:21,419 --> 00:18:25,738 Seisaku quiere apartarte de tu ociosidad. 185 00:18:25,739 --> 00:18:30,458 �Te gusta, verdad? �Quieres casarte con �l? 186 00:18:30,459 --> 00:18:34,649 S�. Oshina va a casarse con �l. 187 00:18:34,860 --> 00:18:38,458 BODA EN EL PUEBLO IKEDA 188 00:18:39,300 --> 00:18:43,018 Seisaku ha desertado al pueblo. 189 00:18:43,019 --> 00:18:46,617 Su campana nos levant� temprano. 190 00:18:47,659 --> 00:18:51,498 Es un modelo para los j�venes. 191 00:18:51,499 --> 00:18:54,299 En el ej�rcito, sus superiores le han felicitado... 192 00:18:54,300 --> 00:18:57,418 a menudo por su buen comportamiento. 193 00:18:57,419 --> 00:19:01,458 Gast� todo su dinero en esa campana. 194 00:19:01,459 --> 00:19:03,458 Es un ejemplo para todos nosotros. 195 00:19:03,459 --> 00:19:07,059 No ense�o nuevas t�cnicas de transplante, 196 00:19:07,060 --> 00:19:09,059 de cultivo y de viveros. 197 00:19:09,060 --> 00:19:11,611 Trabaja duro. 198 00:19:11,620 --> 00:19:14,139 Todo el mundo est� feliz gracias a �l. 199 00:19:14,140 --> 00:19:17,139 Todos excepto una persona. 200 00:19:17,140 --> 00:19:18,099 �Qui�n? 201 00:19:18,100 --> 00:19:19,570 Okane. 202 00:19:35,340 --> 00:19:37,049 No te levantes. 203 00:19:38,659 --> 00:19:43,978 Eres mala. Por eso te odian. 204 00:19:43,979 --> 00:19:47,418 Ellos son los malos. 205 00:19:47,419 --> 00:19:49,458 �Son nuestros enemigos! 206 00:20:06,620 --> 00:20:10,810 �No o�ste la campana? 207 00:20:11,939 --> 00:20:14,490 �C�mo te atreves? 208 00:20:14,780 --> 00:20:18,810 Vivimos nuestra vida, no necesitamos que nadie nos d� ordenes. 209 00:20:18,860 --> 00:20:21,093 �Te crees que est�s dando un buen ejemplo? 210 00:20:25,939 --> 00:20:29,178 Incluso Seisaku se ha dejado embaucar por ella. 211 00:20:29,179 --> 00:20:34,848 Por una vez ella tiene raz�n. Seisaku est� actuando como un coronel. 212 00:20:39,939 --> 00:20:42,650 �Madres, quieres un t�? 213 00:20:44,540 --> 00:20:46,170 �Madre! 214 00:20:53,340 --> 00:20:55,095 �Qu� te pasa? 215 00:20:55,300 --> 00:20:59,854 El pecho. �Me asfixio! 216 00:20:59,979 --> 00:21:01,848 �Madre! 217 00:21:13,300 --> 00:21:14,850 �Qu� pasa? 218 00:21:15,699 --> 00:21:17,408 Es mi madre... 219 00:21:19,780 --> 00:21:21,899 �D�nde est� el m�dico? 220 00:21:22,580 --> 00:21:26,815 Est� lejos. Ir� a buscarle. Qu�date con tu madre. 221 00:21:36,659 --> 00:21:39,893 Viene el doctor. 222 00:21:42,499 --> 00:21:49,567 Voy a encontrarme con tu padre y con tu hermano. 223 00:21:49,780 --> 00:21:52,018 �No digas eso! 224 00:21:52,019 --> 00:21:56,414 Ahora puedes vivir c�modamente. Aprov�chalo. 225 00:21:59,979 --> 00:22:04,178 Tengo que pedirte algo. 226 00:22:04,179 --> 00:22:06,218 Dime. 227 00:22:06,259 --> 00:22:10,767 Mi hermano muri�,... 228 00:22:11,499 --> 00:22:15,819 pero tiene un hijo en el pueblo de al lado. 229 00:22:15,820 --> 00:22:17,418 �Te refieres a Heisuke? 230 00:22:17,419 --> 00:22:23,819 S�. Me preocupa. 231 00:22:23,820 --> 00:22:27,008 Me ocupar� de �l. Lo prometo. 232 00:22:27,979 --> 00:22:32,851 �De verdad? Cuento contigo. 233 00:22:36,860 --> 00:22:38,729 �Madre! 234 00:22:45,900 --> 00:22:48,019 �Entre, doctor! 235 00:23:04,820 --> 00:23:08,054 Voy a buscar al sacerdote. 236 00:23:08,340 --> 00:23:10,209 �D�jalo! 237 00:23:11,820 --> 00:23:15,930 Los aldeanos no quieren que est�s aqu�. 238 00:23:16,780 --> 00:23:19,730 No quiero ver a nadie. 239 00:23:21,140 --> 00:23:25,535 Tenemos que declararle muerta y organizar el funeral. 240 00:23:35,380 --> 00:23:38,614 Vuelves tarde. �D�nde has estado? 241 00:23:38,900 --> 00:23:42,180 La madre de Okane ha fallecido. 242 00:23:43,179 --> 00:23:47,218 Como nunca han frecuentado a la gente del pueblo,... 243 00:23:47,219 --> 00:23:49,895 los aldeanos est�n desconcertados. 244 00:23:50,179 --> 00:23:55,211 Okane est� completamente sola, sin apoyos. 245 00:23:56,419 --> 00:23:59,859 Olv�date de ella. Deja que se quede en su retiro. 246 00:23:59,860 --> 00:24:05,418 Oshina te prepar� un ba�o en su casa. �Por qu� no vas? 247 00:24:05,419 --> 00:24:06,819 No quiero ir. 248 00:24:06,820 --> 00:24:08,779 �No comes? 249 00:24:08,780 --> 00:24:10,410 �No! 250 00:24:14,939 --> 00:24:18,859 No importa lo que digan de ella, es parte del pueblo. 251 00:24:18,860 --> 00:24:22,697 Durante los entierros, hay que ayudarse mutuamente. 252 00:24:23,100 --> 00:24:27,218 El gobierno imperial habla de hermandad. 253 00:24:27,219 --> 00:24:29,338 Sigamos su ejemplo. 254 00:24:29,620 --> 00:24:36,449 Pero esa chica nunca participa en la vida del pueblo. 255 00:24:37,100 --> 00:24:39,938 No veo por qu� tenemos que ayudar. 256 00:24:39,939 --> 00:24:44,619 �Por qu� la defiendes? 257 00:24:44,620 --> 00:24:47,579 �No te habr� embaucado? 258 00:24:47,580 --> 00:24:50,860 Ella tambi�n es un ser humano. 259 00:25:46,259 --> 00:25:50,972 Hay sake, toma un poco, por favor. 260 00:25:51,419 --> 00:25:53,857 No, gracias. Me voy. 261 00:25:54,179 --> 00:25:59,256 No quisieron las bebidas que hab�a preparado. 262 00:26:00,259 --> 00:26:02,537 Otro d�a ser�. 263 00:26:04,380 --> 00:26:07,339 Mi sake no est� envenenado. 264 00:26:07,340 --> 00:26:09,652 No he dicho eso. 265 00:26:11,340 --> 00:26:16,053 Toma un poco, por favor. �Te lo suplico! 266 00:26:16,060 --> 00:26:19,055 Es para darte las gracias. 267 00:26:19,699 --> 00:26:24,173 Si te vas a casa sin beber, me sentir� mal. 268 00:26:28,739 --> 00:26:31,529 No me dejes sola. 269 00:26:56,900 --> 00:27:00,698 �Has bebido? No acostumbras a hacerlo. 270 00:27:00,699 --> 00:27:02,613 �D�nde has estado? 271 00:27:03,699 --> 00:27:05,819 �En casa de Okane? 272 00:27:05,820 --> 00:27:11,295 �Cu�ntas veces te lo tengo que decir? Al�jate de ella. 273 00:27:11,739 --> 00:27:15,539 Siento lastima por ella. 274 00:27:15,540 --> 00:27:17,818 �Hablas de esa bruja? 275 00:27:18,300 --> 00:27:24,014 Es normal que se sienta as�. 276 00:27:27,259 --> 00:27:33,736 Seisaku ha estado ayudando mucho con el funeral. 277 00:27:34,100 --> 00:27:38,418 Es un soldado ejemplar, pero no puede resistirse a su encanto. 278 00:27:38,419 --> 00:27:41,334 Gracias por el ba�o. 279 00:27:41,419 --> 00:27:44,819 Seisaku es serio. Piensa con la cabeza. 280 00:27:44,820 --> 00:27:49,772 Eso es lo que me preocupa. 281 00:27:50,179 --> 00:27:51,418 C�sate con el pronto... 282 00:27:51,419 --> 00:27:55,131 antes de que ella se fije en �l. 283 00:27:55,179 --> 00:27:59,096 Ahora que vive sola puede que se vaya. 284 00:27:59,100 --> 00:28:02,139 Parece que va a ocuparse de su primo Heisuke. 285 00:28:02,140 --> 00:28:05,374 Van a vivir aqu�. 286 00:28:05,659 --> 00:28:08,099 Voy a darme un ba�o. 287 00:28:08,100 --> 00:28:14,458 Heisuke vive en las monta�a como un holgaz�n. Es un poco tonto. 288 00:28:14,459 --> 00:28:17,739 Resumiendo, es deficiente mental. 289 00:28:26,580 --> 00:28:29,734 �Heisuke! Es la hora de comer. 290 00:28:42,699 --> 00:28:45,535 �Parad! Seisaku ha ganado. 291 00:28:47,540 --> 00:28:50,018 Eso es todo por hoy. 292 00:28:50,019 --> 00:28:55,218 La guerra con Rusia puede estallar cualquier d�a. 293 00:28:55,219 --> 00:29:00,569 Preparaos f�sica y mentalmente para lo peor. 294 00:29:00,780 --> 00:29:05,334 El entrenamiento es obligatorio. 295 00:29:05,620 --> 00:29:07,250 �Moveos! 296 00:29:10,340 --> 00:29:15,018 �Qu� esperas para casarte con Oshina? 297 00:29:15,019 --> 00:29:18,128 Antes de que estalle la guerra. 298 00:29:18,380 --> 00:29:22,178 Aprovecha y c�sate. 299 00:29:22,179 --> 00:29:25,538 No vas a morir virgen. 300 00:29:41,900 --> 00:29:43,769 �Qu� pasa? 301 00:29:43,780 --> 00:29:47,617 Mi gallina se escap�. La estaba buscando. 302 00:29:48,179 --> 00:29:51,777 �Cuidado con las comadrejas! 303 00:29:54,419 --> 00:29:59,769 Todos me odian. �Por qu� t� eres tan agradable conmigo? 304 00:30:00,219 --> 00:30:06,172 Ignorarme ser�a lo mejor para tu reputaci�n. 305 00:30:06,300 --> 00:30:08,938 No me importa. 306 00:30:08,939 --> 00:30:10,887 Porque... 307 00:30:14,620 --> 00:30:17,058 te amo. 308 00:30:19,820 --> 00:30:23,498 Una chica como yo no es buena para un soldado modelo como t�. 309 00:30:23,499 --> 00:30:26,059 �C�mo puedes amarme? 310 00:30:26,060 --> 00:30:31,171 Te digo que te amo. 311 00:30:36,100 --> 00:30:39,050 Si de verdad me amas,... 312 00:30:40,060 --> 00:30:42,771 b�same. 313 00:30:43,860 --> 00:30:46,730 Acaricia mi pecho. 314 00:30:52,780 --> 00:30:54,819 �No puedes? 315 00:30:56,219 --> 00:31:00,619 �Es por haber sido amante de una anciano,... 316 00:31:00,620 --> 00:31:02,853 por lo qu� te parezco impura? 317 00:31:05,820 --> 00:31:09,657 Me odias como todos. 318 00:31:13,219 --> 00:31:19,093 Cr�eme, te amo de verdad. 319 00:31:31,259 --> 00:31:35,494 Yo tambi�n te amo. 320 00:31:36,580 --> 00:31:38,574 Est�s mintiendo. 321 00:31:39,419 --> 00:31:44,132 Nunca te despertabas con el sonido de mi campana. 322 00:31:45,820 --> 00:31:52,809 No tengo futuro como otras chicas del pueblo. 323 00:31:53,259 --> 00:31:57,096 Cuando veo a gente feliz como t�,... 324 00:31:57,499 --> 00:32:00,972 me siento llena de rabia. 325 00:32:25,100 --> 00:32:29,218 Dec�dete por Oshina, hazlo por tu bien. 326 00:32:29,219 --> 00:32:32,328 Ella est� preparada para casarse. 327 00:32:32,459 --> 00:32:35,978 Tiene terrenos como dote. 328 00:32:35,979 --> 00:32:38,938 Todav�a no quiero casarme. 329 00:32:38,939 --> 00:32:43,579 Eres el mejor hombre del pueblo. 330 00:32:43,580 --> 00:32:46,336 No hagas tonter�as. 331 00:34:17,139 --> 00:34:19,819 �En la monta�a con ella? 332 00:34:19,820 --> 00:34:24,089 �No puede ser! Mi hijo no har�a una cosa semejante. 333 00:34:24,419 --> 00:34:29,894 Dos personas afirman haberlos visto juntos. 334 00:34:29,939 --> 00:34:31,978 Volver�. 335 00:34:33,099 --> 00:34:35,775 �Hace buen tiempo, verdad? 336 00:34:40,419 --> 00:34:46,213 Parece que te vieron con Okane en la monta�a. 337 00:34:46,260 --> 00:34:51,735 �Qu� pasa contigo? Es una depravada. 338 00:34:53,619 --> 00:34:57,649 Quiero casarme con Okane. 339 00:34:57,900 --> 00:34:59,339 Acepta nuestro matrimonio, por favor. 340 00:34:59,340 --> 00:35:03,899 �Idiota! No puedes casarte con una chica como �sa. 341 00:35:03,900 --> 00:35:06,611 �Ya ha tenido un amante! 342 00:35:07,380 --> 00:35:10,138 T� eres un buen chico. 343 00:35:10,139 --> 00:35:15,216 Podr�as elegir a cualquier chica del pueblo. 344 00:35:15,780 --> 00:35:19,259 Los dos somos pobres. 345 00:35:19,260 --> 00:35:21,208 He tomado una decisi�n. 346 00:35:21,300 --> 00:35:23,458 �Lo dices en serio? 347 00:35:23,459 --> 00:35:24,699 S�. 348 00:35:24,700 --> 00:35:27,376 �Qu� pasa con Oshina? 349 00:35:27,499 --> 00:35:30,498 Nunca le promet� nada. �Cu�l es el problema? 350 00:35:30,499 --> 00:35:36,779 �Olvidas la medalla que recibiste de tu comandante? 351 00:35:36,780 --> 00:35:39,779 Eres un ejemplo para el pueblo. 352 00:35:39,780 --> 00:35:42,179 Okane ser� una buena esposa. 353 00:35:42,180 --> 00:35:47,610 Ella no vendr� aqu� de ning�n modo. Si te casas con ella, m�rchate. 354 00:35:48,019 --> 00:35:49,578 Est� bien. 355 00:35:49,579 --> 00:35:53,894 Me casar� con ella y viviremos juntos. 356 00:35:54,019 --> 00:35:56,491 Ser�s el hazmerre�r del pueblo. 357 00:35:57,660 --> 00:36:00,336 Es in�til que insistas. 358 00:36:00,579 --> 00:36:04,848 Ya no puedo dejarla. 359 00:36:05,220 --> 00:36:11,731 Esa zorra te ha hechizado. 360 00:36:12,300 --> 00:36:16,933 He o�do que tiene 800 yenes... 361 00:36:16,939 --> 00:36:20,538 en un banco de la ciudad. 362 00:36:20,539 --> 00:36:21,978 No me importa. 363 00:36:21,979 --> 00:36:26,058 �No te da verg�enza hablar de dinero? 364 00:36:26,059 --> 00:36:30,018 Tengo derecho a saber si tiene bienes. 365 00:36:30,019 --> 00:36:33,098 Con 800 yenes, podemos vivir sin preocupaciones. 366 00:36:33,099 --> 00:36:36,699 �Entonces quieres que se case con ella? 367 00:36:36,700 --> 00:36:40,218 �Nunca! 368 00:36:40,260 --> 00:36:45,895 Te lo suplico. No te conviertas en el hazmerre�r del pueblo. 369 00:36:47,780 --> 00:36:52,538 �Qu� sorpresa! �Seisaku y Okane juntos? 370 00:36:52,539 --> 00:36:56,649 Sab�a que ella iba a causar problemas para el pueblo. 371 00:36:57,059 --> 00:36:59,690 Okana gan�. 372 00:37:02,419 --> 00:37:05,778 �Esa Okane! Me las pagar�. 373 00:37:06,700 --> 00:37:09,490 �Estoy furiosa! 374 00:37:13,059 --> 00:37:14,928 �Deja de llorar! 375 00:37:23,459 --> 00:37:25,532 �Ya basta! 376 00:37:27,820 --> 00:37:31,339 Seisaku se ir� a vivir con ella. 377 00:37:31,340 --> 00:37:32,739 Ha tomado una decisi�n. 378 00:37:32,740 --> 00:37:37,058 La hermana de Seisaku se opone al matrimonio. 379 00:37:37,059 --> 00:37:39,098 No la quiere en su casa. 380 00:37:39,099 --> 00:37:42,659 Se casan hoy. Sin ceremonia. 381 00:37:42,660 --> 00:37:47,179 El soldado ejemplar nos ha decepcionado. Okane le ha seducido con su culo. 382 00:37:47,180 --> 00:37:50,892 Ella le va a agotar. Ya no tendr� fuerza para hacer sonar la campana. 383 00:38:15,820 --> 00:38:20,658 Tienes un hermoso torso. 384 00:38:39,139 --> 00:38:42,771 Sigue haciendo sonar la campana todas las ma�anas. 385 00:38:42,780 --> 00:38:46,776 Su campana me lastima los o�dos. Tengo sue�o. 386 00:38:47,220 --> 00:38:51,216 Okane trabaja el campo con �l. 387 00:38:51,820 --> 00:38:53,179 La gente cambia. 388 00:38:53,180 --> 00:38:56,179 Es por el dinero de Okane. 389 00:38:56,180 --> 00:39:00,176 Encontr� un buen fil�n con ella. 390 00:39:13,740 --> 00:39:17,699 S� a que te refieres. 391 00:39:17,700 --> 00:39:19,899 La gente del pueblo est� asombrada. 392 00:39:21,660 --> 00:39:25,418 Har�a cualquier cosa contigo. 393 00:39:25,419 --> 00:39:31,497 Quiero trabajar lo m�s que pueda para convertirme en el mejor del pueblo. 394 00:39:45,260 --> 00:39:50,496 Sent� que una voz me llamaba. 395 00:39:50,900 --> 00:39:53,178 Eras t�. 396 00:39:53,900 --> 00:39:57,692 T� me ense�aste la felicidad. 397 00:39:59,220 --> 00:40:06,175 Una mujer s�lo puede amar a un hombre en su vida. 398 00:40:06,260 --> 00:40:08,618 Es igual para los hombres. 399 00:40:09,019 --> 00:40:13,254 No me dejes nunca. 400 00:40:13,300 --> 00:40:15,299 No quiero estar sola nunca m�s. 401 00:40:15,300 --> 00:40:20,730 Me cas� contigo poni�ndome en contra de todo el pueblo. 402 00:40:20,939 --> 00:40:24,298 Viviremos juntos para siempre. 403 00:40:29,539 --> 00:40:33,888 Has tenido una infancia desgraciada. 404 00:40:36,780 --> 00:40:41,652 Llora tanto como quieras. No te detendr�. 405 00:40:45,419 --> 00:40:51,054 Lo �nico que quiero es que me ames. Es mi �nico deseo. 406 00:40:55,619 --> 00:41:01,049 Tu pecho, tus manos. 407 00:41:01,099 --> 00:41:03,969 Tu cuerpo me pertenece. 408 00:41:05,939 --> 00:41:10,659 La guerra va a estallar. 409 00:41:10,660 --> 00:41:17,339 El recurso de las armas es inevitable. 410 00:41:17,340 --> 00:41:20,058 �Vamos a entrar en guerra con Rusia? 411 00:41:20,059 --> 00:41:25,330 Vamos a aplastar a esos rusos. �Ha llegado la hora de la venganza! 412 00:41:33,059 --> 00:41:35,576 �En qu� piensas? 413 00:41:35,740 --> 00:41:40,699 Trabajamos duro sin saber que nos deparar� el a�o que viene. 414 00:41:40,700 --> 00:41:43,695 Ya veremos que nos depara. 415 00:41:43,780 --> 00:41:46,377 �No est�s preocupado? 416 00:41:46,660 --> 00:41:49,299 �No te asusta la guerra? 417 00:41:49,300 --> 00:41:51,772 Para qu� preocuparse. 418 00:41:52,139 --> 00:41:54,850 No se puede evitar. 419 00:41:55,900 --> 00:41:58,212 Pareces tranquilo. 420 00:41:58,860 --> 00:42:02,659 �Y si tienes que ir? 421 00:42:02,660 --> 00:42:06,736 Si no trabajas ahora, tendr�s problemas m�s tarde. 422 00:42:11,019 --> 00:42:14,048 Si pudiera tener un ni�o... 423 00:42:14,380 --> 00:42:17,568 �Por qu� no podemos? 424 00:42:19,099 --> 00:42:21,696 Es por mi culpa. 425 00:42:21,900 --> 00:42:24,576 Por culpa de mi aborto. 426 00:42:27,099 --> 00:42:31,819 Debemos reunirnos esta noche en el ayuntamiento. 427 00:42:31,820 --> 00:42:33,618 �Es urgente? 428 00:42:33,619 --> 00:42:39,732 El ayuntamiento recibi� un telegrama del ej�rcito. 429 00:42:44,820 --> 00:42:48,452 Es la guerra. 430 00:42:57,380 --> 00:43:03,699 El Emperador le ha declarado la guerra a Rusia. 431 00:43:03,700 --> 00:43:07,617 El ej�rcito al completo ha sido movilizado. 432 00:43:07,820 --> 00:43:14,217 Pod�is recibir en cualquier momento la orden de alistaros. 433 00:43:14,499 --> 00:43:16,299 �Est�is preparados? 434 00:43:16,300 --> 00:43:18,339 S�, pero estamos preocupados... 435 00:43:18,340 --> 00:43:20,259 por nuestras familias. 436 00:43:20,260 --> 00:43:24,259 La anciana se�ora Gosaku se ahorc�. Sus hijos murieron en China,... 437 00:43:24,260 --> 00:43:27,498 no ten�a dinero para vivir. 438 00:43:27,499 --> 00:43:30,699 El alcalde la dej� morir en la pobreza. 439 00:43:30,700 --> 00:43:34,219 El alcalde hizo lo que deb�a hacer. 440 00:43:34,220 --> 00:43:35,659 �Lo que deb�a hacer? 441 00:43:35,660 --> 00:43:37,659 �Una pensi�n miserable! 442 00:43:37,660 --> 00:43:38,938 Bien, entonces... 443 00:43:38,939 --> 00:43:42,618 Visitar� a las familias de los soldados... 444 00:43:42,619 --> 00:43:44,058 y velar� por ellas. 445 00:43:44,059 --> 00:43:46,138 Prom�telo. 446 00:43:46,139 --> 00:43:50,259 No s�lo a las familias ricas, a las pobres tambi�n. 447 00:43:50,260 --> 00:43:51,339 �Eso es! 448 00:43:51,340 --> 00:43:53,219 Pero no vayas a ver... 449 00:43:53,220 --> 00:43:56,932 a las j�venes casadas. Es demasiado arriesgado. 450 00:43:56,979 --> 00:44:00,299 Sobre todo a los mujeres de dudosa reputaci�n. 451 00:44:00,300 --> 00:44:03,250 El alcalde es r�pido. 452 00:44:14,780 --> 00:44:16,979 �Qu� haces aqu�? 453 00:44:18,860 --> 00:44:22,856 Vine a buscarte. Es tarde. 454 00:44:22,860 --> 00:44:25,899 �Por qu� lloras? 455 00:44:25,900 --> 00:44:30,090 He tenido un mal presentimiento 456 00:44:32,139 --> 00:44:34,292 �No seas idiota! 457 00:44:36,220 --> 00:44:40,012 La guerra no ser� larga. 458 00:44:41,300 --> 00:44:43,533 Volver� pronto. 459 00:44:44,300 --> 00:44:48,535 �Pero... y si te pasa algo? 460 00:44:49,820 --> 00:44:54,089 Que te llamen a filas no quiere decir que vayas a morir. 461 00:44:55,180 --> 00:44:58,892 �Pero y si mueres...! 462 00:45:01,380 --> 00:45:07,049 Tengo miedo de quedarme sola otra vez. No podr�a soportarlo. 463 00:45:08,979 --> 00:45:12,497 �Me morir�a! 464 00:45:52,260 --> 00:45:57,656 Me han llamado a filas. 465 00:46:02,820 --> 00:46:07,219 Okane se quedar� sola otra vez. 466 00:46:07,220 --> 00:46:10,773 �Mam�, hermanita! 467 00:46:11,059 --> 00:46:15,374 Pon a Okane en le registro de nuestra familia. 468 00:46:15,619 --> 00:46:18,136 Y s� amable con ella. 469 00:46:18,380 --> 00:46:21,379 No la quiero en mi familia. 470 00:46:21,380 --> 00:46:24,978 Si quiere convertirse en mi nuera, que se comporte como tal. 471 00:46:24,979 --> 00:46:28,138 Siempre se pega a ti. 472 00:46:28,139 --> 00:46:34,172 Voy a luchar por mi pa�s. Ay�dala, por favor. 473 00:46:42,220 --> 00:46:47,299 Lucha y s� un buen soldado del ej�rcito imperial. 474 00:46:47,300 --> 00:46:50,250 Hazlo por nuestro pueblo. 475 00:46:51,019 --> 00:46:54,651 Tres hurras por Seisaku. 476 00:47:00,300 --> 00:47:01,819 �Sed fuertes! 477 00:47:01,820 --> 00:47:03,859 Luchad con valent�a. 478 00:47:04,459 --> 00:47:06,978 En marcha. 479 00:47:06,979 --> 00:47:12,489 "Incluso un gran enemigo..." 480 00:47:19,979 --> 00:47:23,418 No mueras. 481 00:47:23,419 --> 00:47:26,369 No me dejes sola. 482 00:47:26,979 --> 00:47:33,296 Dicen que si te marchas sin mirar atr�s, vuelves a salvo. 483 00:47:34,099 --> 00:47:37,538 Me voy. 484 00:47:57,860 --> 00:48:02,619 Qu�date aqu�. Le vas a avergonzar. 485 00:48:24,499 --> 00:48:31,089 Gran ofensiva en Port Arthur. 486 00:48:31,139 --> 00:48:37,934 La batalla es dura en Port Arthur. 487 00:48:38,539 --> 00:48:42,490 �Tres hurras por Tanimura Y�z�! 488 00:48:59,380 --> 00:49:04,776 Vuelve pronto. Rezar� por ti. 489 00:49:19,740 --> 00:49:20,938 Buenos d�as. 490 00:49:20,939 --> 00:49:23,490 Buenos d�as. 491 00:49:23,860 --> 00:49:26,058 �Est� Oyuki? 492 00:49:26,059 --> 00:49:28,779 Est� dentro. 493 00:49:28,780 --> 00:49:31,172 Disc�lpeme. 494 00:49:38,860 --> 00:49:40,854 Buenos d�as. 495 00:49:46,860 --> 00:49:52,813 No s� si ser�n de tu gusto... 496 00:49:53,139 --> 00:49:58,011 pero si lo son, me gustar�a d�rtelos. 497 00:49:58,059 --> 00:50:00,053 �Tus kimonos viejos? 498 00:50:01,260 --> 00:50:07,373 S�lo me los he puesto una o dos veces. 499 00:50:09,860 --> 00:50:13,970 Si te gustan qu�datelos. 500 00:50:27,139 --> 00:50:32,296 Debe ser duro dormir sola... 501 00:50:32,300 --> 00:50:34,819 sin Seisaku. 502 00:50:34,820 --> 00:50:41,615 No olvides que eres la esposa de un soldado ejemplar. 503 00:50:41,660 --> 00:50:45,699 Seisaku est� luchando en Port Arthur. 504 00:50:45,700 --> 00:50:47,179 �En Port Arthur? 505 00:50:47,180 --> 00:50:52,819 Muchos soldados han muerto all�. 506 00:50:52,820 --> 00:50:57,299 All� las ofensivas son continuas. Los soldados caen como moscas. 507 00:50:57,300 --> 00:51:01,410 Hay miles de muertos todos lo d�as. 508 00:51:01,860 --> 00:51:05,219 Sus mujeres han de ser serias,... 509 00:51:05,220 --> 00:51:08,579 de otro modo sus almas no descansar�n en paz 510 00:51:14,539 --> 00:51:18,490 No est� permitido tener un culo tan bonito. 511 00:51:33,939 --> 00:51:36,299 Ella era la amante de un viejo,... 512 00:51:36,300 --> 00:51:40,535 no permaneci� virgen mucho tiempo. 513 00:51:40,660 --> 00:51:46,010 �No te hace mimos, Heisuke? 514 00:51:49,539 --> 00:51:52,498 Una puta es capaz de cualquier cosa. 515 00:51:52,499 --> 00:51:57,212 Deber�a casarse con Heisuke. 516 00:51:59,539 --> 00:52:02,090 Har�an buena pareja. 517 00:52:25,579 --> 00:52:28,498 Es un aviso para ti... 518 00:52:28,499 --> 00:52:31,819 sobre Seisaku. 519 00:52:31,820 --> 00:52:36,453 Fue herido en el frente y ser� repatriado. 520 00:52:38,900 --> 00:52:40,578 �Qu� le ha pasado? 521 00:52:40,579 --> 00:52:43,299 No lo s�. 522 00:52:43,300 --> 00:52:46,859 Pero si le env�an a casa deber ser grave. 523 00:52:46,860 --> 00:52:48,618 �D�nde est�? 524 00:52:48,619 --> 00:52:54,367 Pronto lo sabremos. Est� vivo, al menos es algo. 525 00:53:03,459 --> 00:53:08,578 Deber�a estar en el hospital militar. 526 00:53:08,579 --> 00:53:12,379 El alcalde va a ir a visitarle. 527 00:53:12,380 --> 00:53:15,138 Un miembro de su familia tambi�n deber�a ir. 528 00:53:15,139 --> 00:53:20,979 Saldr� por la ma�ana y volver� por la noche. 529 00:53:21,260 --> 00:53:22,935 �Qui�n ir�? 530 00:53:23,619 --> 00:53:27,968 D�jeme ir. 531 00:53:28,619 --> 00:53:32,299 No est�is oficialmente casados. 532 00:53:32,300 --> 00:53:35,498 Legalmente, todav�a no eres su mujer. 533 00:53:35,499 --> 00:53:38,289 Ir� su madre. 534 00:53:38,860 --> 00:53:43,498 Quiero verle. 535 00:53:43,499 --> 00:53:45,859 Quiero ver su cara. 536 00:53:45,860 --> 00:53:48,058 D�jeme ir. 537 00:53:48,059 --> 00:53:51,219 �No quieres que yo vaya? 538 00:53:51,220 --> 00:53:54,739 �No! Ll�veme con usted. 539 00:53:54,740 --> 00:53:56,219 �De ninguna manera! 540 00:53:56,220 --> 00:54:00,458 Un representante del pueblo y un pariente. Esa es la costumbre. 541 00:54:00,459 --> 00:54:03,859 Soy su madre. Soy yo quien debe ir. 542 00:54:03,860 --> 00:54:05,938 Eso parece lo m�s justo. 543 00:54:05,939 --> 00:54:10,015 Se lo suplico. �D�jeme ir! 544 00:54:10,260 --> 00:54:12,578 �Tengo que ir! 545 00:54:12,579 --> 00:54:16,928 �No seas tan terca! �No me sorprende que todo el mundo te odie! 546 00:54:23,579 --> 00:54:28,292 �Cu�ndo volver�s? 547 00:54:29,139 --> 00:54:31,975 Me voy a morir. 548 00:54:44,340 --> 00:54:48,132 Mi madre volvi� del hospital. 549 00:54:51,579 --> 00:54:56,178 Seisaku se ofreci� como voluntario en una misi�n suicida. 550 00:54:56,419 --> 00:54:58,938 Ser� condecorado. 551 00:54:58,939 --> 00:55:02,093 Ha recobrado el honor. 552 00:55:02,260 --> 00:55:04,938 �Est� herido? 553 00:55:04,939 --> 00:55:09,819 Fue herido en un brazo y en una pierna. 554 00:55:09,820 --> 00:55:11,739 No parece que sea tan grave. 555 00:55:11,740 --> 00:55:15,379 Las balas atravesaron su cuerpo. 556 00:55:15,380 --> 00:55:17,339 �Podr� caminar otra vez? 557 00:55:17,340 --> 00:55:20,379 S�, en unas dos semanas. 558 00:55:20,380 --> 00:55:24,251 Se recuperar� en las termas de Sandan. 559 00:55:25,579 --> 00:55:32,010 Tendr� dos d�as de permiso, y podr� pasar una noche aqu�. 560 00:55:33,619 --> 00:55:39,288 Habr� que organizar una fiesta por su regreso. Ser� caro. 561 00:55:41,860 --> 00:55:46,289 Conseguir� mi dinero. 562 00:56:14,019 --> 00:56:15,808 Enhorabuena. 563 00:56:17,099 --> 00:56:21,528 �Tres hurras por Kamikaji Seisaku, nuestro h�roe! 564 00:56:35,820 --> 00:56:37,768 �Madre! 565 00:56:37,860 --> 00:56:39,933 Hermano. 566 00:56:40,139 --> 00:56:42,975 �Est�s bien, hermanita? 567 00:56:45,660 --> 00:56:47,654 Ves, he vuelto. 568 00:57:13,059 --> 00:57:16,938 Seisaku lo hizo bien. Herido y reverenciado. 569 00:57:16,939 --> 00:57:19,615 Le echamos de menos. 570 00:57:46,700 --> 00:57:51,058 �En qu� misi�n suicida participaste? �La de la colina 203? 571 00:57:51,059 --> 00:57:56,058 C�llate. Es informaci�n confidencial. 572 00:57:56,059 --> 00:58:00,498 En cualquier caso, eres el h�roe de nuestro pueblo. 573 00:58:00,499 --> 00:58:05,498 �Qu� h�roe? S�lo los soldados muertos en el frente tienen derecho a llamarse h�roes. 574 00:58:05,499 --> 00:58:09,291 �Qu� gloria hay en morir? 575 00:58:09,780 --> 00:58:14,819 �Qu� hizo el General Nogi? 576 00:58:14,820 --> 00:58:19,739 �Atacad, atacad! Es la �nica palabra que conoce. 577 00:58:19,740 --> 00:58:22,538 �Siempre ordenando que atac�semos! 578 00:58:22,539 --> 00:58:27,252 �No pensaba ni por un momento en los que iban a morir? 579 00:58:27,900 --> 00:58:29,899 �C�llate, imb�cil! 580 00:58:29,900 --> 00:58:32,770 �Es un gran general! 581 00:58:32,780 --> 00:58:35,938 Dicen que da las �rdenes de mala gana. 582 00:58:35,939 --> 00:58:39,298 �T� no estabas all�! 583 00:58:39,539 --> 00:58:43,774 �Qu� sabes t�? 584 00:58:44,780 --> 00:58:50,016 �Cu�ndo te recuperes, no te llamar�n otra vez? 585 00:58:51,979 --> 00:58:55,452 Quiero volver tan pronto como sea posible. 586 00:58:55,579 --> 00:59:00,379 Tienes raz�n. Sin ti Port Arthur es inexpugnable. 587 00:59:00,380 --> 00:59:02,458 Esta vez, aseg�rate de morir. 588 00:59:02,459 --> 00:59:06,498 Consid�rate feliz por poder ver a tu mujer antes de partir. 589 00:59:06,499 --> 00:59:10,138 No le hable as� a mi hijo. 590 00:59:10,139 --> 00:59:14,568 �Esta noche hazle el amor a tu mujer hasta que te duelan los ri�ones! 591 00:59:14,979 --> 00:59:19,379 Se dio un ba�o y se puso guapa. 592 00:59:19,380 --> 00:59:23,331 Dale una noche de amor. 593 00:59:23,619 --> 00:59:25,739 Y d�jala embarazada. 594 00:59:25,740 --> 00:59:31,578 Si mueres, asegurar�s tu sucesi�n. 595 00:59:31,579 --> 00:59:35,578 Si te hubiesen herido m�s gravemente,... 596 00:59:35,579 --> 00:59:39,814 no habr�as tenido que volver. 597 00:59:39,820 --> 00:59:44,977 Pero no tuviste suerte. 598 00:59:58,939 --> 01:00:01,058 Echaba de menos la casa. 599 01:00:01,059 --> 01:00:05,738 Es como si hubiese pasado una eternidad. 600 01:01:19,260 --> 01:01:22,289 Estos seis meses han sido interminables. 601 01:01:23,619 --> 01:01:27,058 La guerra me volvi� loca. 602 01:01:28,099 --> 01:01:33,176 Pensaba en ti todas las noches, no pod�a dormir. 603 01:01:33,419 --> 01:01:37,893 So�� contigo sin cesar. 604 01:01:38,220 --> 01:01:40,379 �Uni�ndote a esa misi�n suicida... 605 01:01:40,380 --> 01:01:43,455 quer�as dejarme y morir? 606 01:01:43,820 --> 01:01:49,375 Soy un soldado ejemplar. Debo animar a los otros a combatir. 607 01:01:50,180 --> 01:01:54,654 Podr� volver al frente en una semana. 608 01:01:55,340 --> 01:01:57,812 �S�lo te quedar�s una semana? 609 01:01:58,019 --> 01:02:01,856 Ahora que por fin estamos juntos otra vez. 610 01:02:02,180 --> 01:02:06,138 Debemos separarnos ma�ana. 611 01:02:06,139 --> 01:02:10,169 �No quiero! �No te dejar� marchar! 612 01:02:16,419 --> 01:02:19,607 Quiero detener el tiempo. 613 01:02:21,700 --> 01:02:27,175 Si muri�semos juntos esta noche, ser�a feliz. 614 01:02:52,740 --> 01:02:54,734 �Ya te levantas? 615 01:02:54,740 --> 01:02:56,859 Tengo que hacer sonar la campana. 616 01:02:56,860 --> 01:03:02,138 �Olv�date de la campana! Deja de jugar al soldado ejemplar. 617 01:03:02,139 --> 01:03:04,258 Es necesario. 618 01:03:04,860 --> 01:03:09,971 Aprovecha las horas que nos quedan para amarme. 619 01:03:10,139 --> 01:03:12,053 D�jame levantarme. 620 01:03:12,260 --> 01:03:14,174 �No! 621 01:03:16,380 --> 01:03:18,219 Otra vez est�s llorando. 622 01:03:18,220 --> 01:03:20,018 Para un poco. 623 01:03:20,019 --> 01:03:24,049 Volver� pronto, podr�s esperar otros seis meses. 624 01:03:24,139 --> 01:03:26,379 Ten paciencia. 625 01:03:26,380 --> 01:03:29,773 No quiero esperar m�s. 626 01:03:33,059 --> 01:03:36,373 Volver� sano y salvo. 627 01:03:39,459 --> 01:03:44,172 �C�mo puedes estar seguro? 628 01:03:46,459 --> 01:03:50,296 Huyamos juntos. 629 01:03:50,459 --> 01:03:52,532 �No digas locuras! 630 01:04:12,660 --> 01:04:15,974 Todav�a suena bien. 631 01:04:20,619 --> 01:04:23,614 Hay mucho que hacer hoy. 632 01:04:23,860 --> 01:04:28,892 Tengo que ir a la estaci�n a las cuatro. 633 01:04:29,260 --> 01:04:33,416 Y despu�s tengo que ir a la fiesta de despedida. 634 01:05:03,059 --> 01:05:06,498 Seisaku debe prepararse. 635 01:05:06,499 --> 01:05:10,575 Es la una, faltan tres horas. 636 01:05:11,220 --> 01:05:16,968 Pero se tarda dos horas en llegar a la estaci�n, por muy deprisa que vayas. 637 01:05:23,499 --> 01:05:28,417 Es la hora Seisaku. Date prisa y term�nate la bebida. 638 01:05:30,579 --> 01:05:34,769 Gracias por todo. 639 01:05:34,900 --> 01:05:39,739 Le ped� al alcalde que no me acompa�aseis hasta el puente. 640 01:05:39,740 --> 01:05:42,098 Nos despedimos aqu�. 641 01:05:42,099 --> 01:05:47,018 �Un brindis por Seisaku, dese�mosle buena suerte! 642 01:05:47,019 --> 01:05:49,616 �Buena suerte! 643 01:06:08,300 --> 01:06:12,933 Es hora de partir, debo dejaros. 644 01:06:47,979 --> 01:06:51,339 Tal vez no os vuelva a ver. 645 01:06:51,340 --> 01:06:54,528 No digas eso, trae mala suerte. 646 01:07:21,740 --> 01:07:25,538 Seisaku es un gran soldado. Y un gran hombre. 647 01:07:25,539 --> 01:07:30,058 Dijo que esta vez iba a morir. 648 01:07:30,059 --> 01:07:33,339 Es un ejemplo para el ej�rcito. 649 01:07:33,660 --> 01:07:38,179 �Qu� te pasa? Est�s muy p�lida. 650 01:07:38,180 --> 01:07:43,416 Ha hecho locuras esta noche. Ya no se tiene en pie. 651 01:07:45,820 --> 01:07:51,978 Todo el mundo frente a la casa para saludar a Seisaku. 652 01:09:30,540 --> 01:09:33,820 �Todav�a no est� preparado? 653 01:09:36,139 --> 01:09:38,497 �Detente, Okane! 654 01:09:52,660 --> 01:09:56,213 �Okane le ha destrozado los ojos! 655 01:10:07,580 --> 01:10:09,733 �Detente! 656 01:10:22,299 --> 01:10:24,293 �Mujer inmunda! 657 01:10:32,460 --> 01:10:34,374 �Bruja! 658 01:11:05,900 --> 01:11:07,609 �Demonio! 659 01:11:08,860 --> 01:11:10,649 �Hechicera! 660 01:11:12,660 --> 01:11:15,419 �D�jame! �D�jame! 661 01:11:15,420 --> 01:11:17,493 Quiero morir. 662 01:11:20,700 --> 01:11:24,378 �M�tame! 663 01:11:34,900 --> 01:11:36,894 �Seisaku! 664 01:11:49,620 --> 01:11:51,499 �Qu� pasa? 665 01:11:51,500 --> 01:11:55,610 �Mis ojos, mis ojos! 666 01:11:55,660 --> 01:11:58,450 �Okane! �Especie de monstruo! 667 01:11:59,580 --> 01:12:02,779 �Qu� me pasa? 668 01:12:02,780 --> 01:12:06,731 �No puedo ver! Estoy ciego. 669 01:12:59,700 --> 01:13:02,819 Okane le destroz� los ojos con un clavo. 670 01:13:02,820 --> 01:13:05,337 �Es un demonio! 671 01:13:06,540 --> 01:13:10,730 �Trae al m�dico, r�pido! 672 01:14:24,820 --> 01:14:27,659 �Le afect� a los p�rpados? 673 01:14:27,660 --> 01:14:32,779 Cerr� los ojos cuando lo hizo. 674 01:14:32,780 --> 01:14:34,779 �No pudiste evitarlo? 675 01:14:34,780 --> 01:14:38,458 No me dio tiempo. 676 01:14:40,299 --> 01:14:43,453 �No puedes ver nada? 677 01:14:43,540 --> 01:14:47,730 No, nada. 678 01:15:04,299 --> 01:15:10,378 �No ser� esto un ardid para no ir a la guerra? 679 01:15:10,379 --> 01:15:12,018 De ning�n modo. 680 01:15:12,019 --> 01:15:17,779 Su comandante le dio el rango de soldado ejemplar. 681 01:15:17,780 --> 01:15:23,579 Se ofreci� como voluntario para una misi�n suicida. 682 01:15:23,580 --> 01:15:26,378 Es todo culpa de su mujer. 683 01:15:26,379 --> 01:15:30,011 Fue amante de un viejo antes de estar con �l. 684 01:15:34,939 --> 01:15:39,015 Deber� comparecer ante el tribunal militar. 685 01:15:39,740 --> 01:15:43,619 Dejarse destrozar los ojos por una mujer. 686 01:15:43,620 --> 01:15:45,298 �Es una verg�enza! 687 01:15:45,299 --> 01:15:50,178 Mientras que nuestros soldados sufren en el frente. 688 01:15:50,179 --> 01:15:53,098 Necesitamos a todos nuestros hombres. 689 01:15:53,099 --> 01:15:56,014 �Es imperdonable! 690 01:15:59,900 --> 01:16:03,659 Era de esperar que le hiciese una jugarreta. 691 01:16:03,660 --> 01:16:07,292 Seisaku se equivoc� al elegir. 692 01:16:32,620 --> 01:16:38,414 �Por qu� me hiciste esto? 693 01:16:38,939 --> 01:16:44,779 Me ha deshonrado. 694 01:16:46,460 --> 01:16:48,932 La matar�. 695 01:16:57,139 --> 01:17:01,647 �Okane! Te voy a matar. 696 01:17:05,299 --> 01:17:11,899 Seisaku ha sido dado de alta. Ha perdido la vista. 697 01:17:11,900 --> 01:17:13,779 �Qu� miseria! 698 01:17:13,780 --> 01:17:19,459 �Hasta d�nde pueden llegar las mujeres? Mutilar a su marido para no separarse de �l.... 699 01:17:19,460 --> 01:17:22,978 �Es alta traici�n! 700 01:17:22,979 --> 01:17:27,772 Ella ha deshonrado a nuestro pueblo. 701 01:17:30,820 --> 01:17:33,619 Has sido condenada a dos a�os de c�rcel... 702 01:17:33,620 --> 01:17:39,255 por agresi�n e intento de asesinato. 703 01:17:59,780 --> 01:18:01,539 �Qui�n est� ah�? 704 01:18:01,540 --> 01:18:06,098 Soy Okiyu, la mujer de Tanimura. 705 01:18:06,099 --> 01:18:09,218 Mi marido muri� en la guerra. 706 01:18:09,219 --> 01:18:13,409 Hace tres a�os, en Port Arthur. 707 01:18:15,660 --> 01:18:21,938 Gracias a Okane, te libraste como un traidor. 708 01:18:21,939 --> 01:18:25,810 Un soldado ejemplar, �t�? 709 01:18:27,379 --> 01:18:29,532 �Sucio traidor! 710 01:18:32,580 --> 01:18:37,054 La muerte de su marido le hizo perder la raz�n. 711 01:18:40,460 --> 01:18:42,613 �Traidor! 712 01:18:42,740 --> 01:18:44,688 �Traidor! 713 01:18:46,339 --> 01:18:49,289 �Ponte a resguardo, Seisaku! 714 01:19:01,620 --> 01:19:06,128 Okane es la causa de todo este odio. 715 01:19:07,059 --> 01:19:08,928 Es todo por su culpa. 716 01:19:09,780 --> 01:19:15,178 Voy a volver con ella. 717 01:19:15,179 --> 01:19:18,459 �C�mo puedes hacer semejante cosa? 718 01:19:18,460 --> 01:19:22,536 Ser�s como una presa para los aldeanos. 719 01:19:23,900 --> 01:19:25,619 Siento causarte molestias. 720 01:19:25,620 --> 01:19:31,178 �Y qu� har�s all�? �Vas a esperarla? 721 01:19:31,179 --> 01:19:38,008 �No dec�as que la odiabas, que la quer�as muerta? 722 01:19:38,139 --> 01:19:40,053 S�, lo dije. 723 01:19:45,339 --> 01:19:50,378 Te destroz� la vida. 724 01:19:50,379 --> 01:19:54,739 Y no s�lo a ti, tambi�n destroz� la nuestra. 725 01:19:54,740 --> 01:19:58,699 �Se merece que la cuelguen! 726 01:19:58,700 --> 01:20:02,338 Ella no quer�a que muriese en la guerra. 727 01:20:02,339 --> 01:20:05,378 No todos mueren en la guerra. 728 01:20:05,379 --> 01:20:09,296 Se comport� como un monstruo. 729 01:20:09,460 --> 01:20:13,934 Tengo que volver con ella. 730 01:20:13,939 --> 01:20:15,338 �Imb�cil! 731 01:20:15,339 --> 01:20:20,689 �Te has vuelto loco? 732 01:20:41,740 --> 01:20:44,928 �D�nde est� la campana? 733 01:20:45,059 --> 01:20:47,138 Ya no est� ah�. 734 01:20:47,139 --> 01:20:50,657 Se cay�. 735 01:20:52,740 --> 01:20:54,575 Sucio traidor. 736 01:21:12,620 --> 01:21:16,650 �Heisuke! Coge la campana. 737 01:21:47,139 --> 01:21:53,491 1 de Enero de 1905. Capitulaci�n de Port Arthur. 738 01:21:53,820 --> 01:21:57,213 �Bravo! �Port Arthur ha ca�do! 739 01:22:02,900 --> 01:22:06,692 �Hemos vencido! �Sacad los farolillos! 740 01:22:14,059 --> 01:22:16,929 �Todo el mundo al santuario! 741 01:22:53,059 --> 01:22:55,815 Est�n celebrando la victoria. 742 01:22:58,019 --> 01:23:04,496 �C�mo estar� Okane? Debe pasar fr�o en la c�rcel. 743 01:24:56,259 --> 01:25:01,894 Okane ha salido de la c�rcel. �Qu� piensas hacer? 744 01:25:02,099 --> 01:25:07,298 Es el momento de demostrar al pueblo que no fuiste su c�mplice. 745 01:25:07,299 --> 01:25:10,779 Tienes que divorciarte para demostrar tu buena intenci�n. 746 01:25:10,780 --> 01:25:14,098 No pienses en vengarte y en matarla. 747 01:25:14,099 --> 01:25:17,731 Si te divorcias, podemos desterrarla del pueblo. 748 01:25:20,099 --> 01:25:22,855 Okane es mi mujer. 749 01:25:23,099 --> 01:25:26,459 No tengo intenci�n ni de abandonarla ni de asesinarla. 750 01:25:26,460 --> 01:25:28,932 Es asunto m�o. 751 01:25:34,740 --> 01:25:37,815 �Ad�nde piensas ir? 752 01:25:37,979 --> 01:25:39,899 Todav�a no lo s�. 753 01:25:39,900 --> 01:25:45,216 La gente de tu pueblo te odia. 754 01:25:47,019 --> 01:25:49,855 Pi�nsalo bien. 755 01:27:08,820 --> 01:27:11,895 Okane ha vuelto. 756 01:27:26,979 --> 01:27:29,610 He vuelto. 757 01:27:32,379 --> 01:27:34,373 �Has vuelto? 758 01:27:34,379 --> 01:27:39,570 S� que no tengo derecho. 759 01:27:40,460 --> 01:27:45,537 Pero quer�a verte una vez m�s. 760 01:27:46,460 --> 01:27:52,058 Ya no puedo ver tu cara, ni tu cuerpo. 761 01:27:52,059 --> 01:27:54,656 �Comprendes mi dolor? 762 01:27:54,660 --> 01:27:56,859 Te pido que me perdones. 763 01:27:57,179 --> 01:28:04,098 Te destroc� la vida por culpa de mi locura. 764 01:28:04,099 --> 01:28:10,177 T� puedes ver. �Puedes imaginarte lo que es estar ciego? 765 01:28:10,900 --> 01:28:15,295 Aceptar� cualquier castigo. 766 01:28:16,540 --> 01:28:20,855 Destroza mis ojos o m�tame si lo deseas. 767 01:28:21,099 --> 01:28:24,174 Haz lo que quieras conmigo. 768 01:28:25,460 --> 01:28:32,210 Me has amado como ning�n otro podr�a hacerlo. 769 01:28:33,620 --> 01:28:36,410 No me arrepiento de nada. 770 01:28:37,860 --> 01:28:39,774 Morir�a feliz. 771 01:28:41,299 --> 01:28:43,088 �De verdad? 772 01:28:54,500 --> 01:28:57,780 M�tame. 773 01:29:14,179 --> 01:29:16,298 Est�s muy delgada. 774 01:29:19,059 --> 01:29:21,497 �Has sufrido mucho? 775 01:29:40,820 --> 01:29:44,976 Me alegro de que hayas vuelto. 776 01:29:47,339 --> 01:29:49,617 Soy muy feliz. 777 01:30:03,379 --> 01:30:07,569 Al principio te odi�. 778 01:30:08,219 --> 01:30:12,409 Pero cuando ellos empezaron a tratarme como a un traidor,... 779 01:30:12,740 --> 01:30:15,132 y a rechazarme,... 780 01:30:16,099 --> 01:30:21,017 comprend� lo que t� tuviste que soportar. 781 01:30:21,700 --> 01:30:27,210 Comprend� lo que era sufrir la soledad. 782 01:30:28,979 --> 01:30:34,215 Ya no puedo vivir sin ti. 783 01:30:39,660 --> 01:30:44,055 Gracias a ti, me he convertido en un hombre. 784 01:30:45,339 --> 01:30:50,659 Sin ti, habr�a seguido siendo un est�pido soldado ejemplar. 785 01:30:50,660 --> 01:30:54,577 Qu� idiotez preocuparse siempre por el qu� dir�n. 786 01:30:57,540 --> 01:31:00,859 Los aldeanos dicen... 787 01:31:00,860 --> 01:31:04,539 que t� eres una puta y yo un traidor. 788 01:31:04,540 --> 01:31:08,093 Que los dos somos unos traidores. 789 01:31:08,219 --> 01:31:13,649 No nos perdonaran jam�s, hasta el fin de nuestros d�as. 790 01:31:14,299 --> 01:31:20,218 Pero si nos vamos, eso significar�... 791 01:31:20,219 --> 01:31:22,018 nuestra derrota. 792 01:31:22,019 --> 01:31:24,331 No iremos a ninguna parte. 793 01:31:25,620 --> 01:31:30,174 Nos quedaremos aqu�, en esta tierra. 794 01:31:33,139 --> 01:31:38,011 Lo soportar� si est�s conmigo. 795 01:31:43,059 --> 01:31:45,938 Alg�n d�a,... 796 01:31:45,939 --> 01:31:50,015 cuando estemos enterrados en nuestras tumbas,... 797 01:31:50,059 --> 01:31:55,216 los aldeanos nos comprender�n por fin. 798 01:33:01,420 --> 01:33:04,415 FIN. 799 01:33:06,219 --> 01:33:07,878 Adapted by : Fabrice ARDUINI 800 01:33:08,379 --> 01:33:10,035 Subtitles by: skitzo 801 01:33:09,836 --> 01:33:13,656 Subt�tulos traducidos por Krillov para: [www.allzine.org ] 57719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.