Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,211 --> 00:02:20,611
Když vám nevadí rudá barva kůže a jednáte s ním čestně,
pak stojí na vaší straně, protože má přirozený cit
pro rozlišení dobra a zla. William Penn
2
00:02:31,911 --> 00:02:33,431
Zdravím tě, Hatto.
- I já tebe.
3
00:02:36,871 --> 00:02:40,750
Nechte toho. Běžte si hrát.
4
00:02:42,710 --> 00:02:44,870
Dobrý úlovek.
5
00:02:52,469 --> 00:02:57,109
S každým dalším rokem jsme chudší.
- Tenhle rok to ale neplatí.
6
00:02:57,129 --> 00:03:00,068
Viděl jsem spoustu kožešin
a zásob na zimu.
7
00:03:00,588 --> 00:03:03,348
Máš už mnoho zim, Jonathane,
a určitě pamatuješ...,
8
00:03:03,350 --> 00:03:06,388
...když Cherokíům patřila
všechna okolní země.
9
00:03:06,508 --> 00:03:10,148
Ale bohové odešli z lesů do hor.
10
00:03:10,268 --> 00:03:13,087
Tam nahoře není nic než
kamenitá poušť.
11
00:03:14,267 --> 00:03:15,707
Vidíš ho?
12
00:03:15,927 --> 00:03:19,307
Měl by jsi ho znát jako náčelníka,
když byl ještě při síle.
13
00:03:19,827 --> 00:03:23,666
Ta vaše prokletá kořalka
ho nadobro zničila.
14
00:03:24,186 --> 00:03:27,626
Máte mocnější zbraně než jen pušky.
15
00:03:27,746 --> 00:03:30,106
A mladí dopadnou stejně.
16
00:03:30,126 --> 00:03:33,745
Opouštějí nás.
Raději odcházejí do Roxtonu.
17
00:03:34,545 --> 00:03:37,385
Ale tvůj syn Hatta může zaujmout
jeho místo.
18
00:03:37,905 --> 00:03:39,825
Nemáš si proto nač stěžovat.
19
00:03:39,945 --> 00:03:42,465
Ale já vím, proč Hatta neodejde.
20
00:03:42,985 --> 00:03:47,824
Věřil by jsi, že Čerokíové dříve
ovládali zdejší území?
21
00:03:47,944 --> 00:03:50,184
Teď místo nich rozhodují bílí muži.
22
00:03:50,704 --> 00:03:51,864
Před dvěma úplňky...,
23
00:03:51,865 --> 00:03:55,544
...nám Mastersové sebrali
poslední pastviny u jezera.
24
00:03:55,664 --> 00:03:56,943
A proč?
25
00:03:57,663 --> 00:04:02,443
Myslíš, že je potřebovali?
Ne. Jen aby nás zničili.
26
00:04:03,463 --> 00:04:04,703
Nedůvěřují nám.
27
00:04:04,723 --> 00:04:06,603
Ne všichni běloši jsou jako Mastersové.
28
00:04:06,822 --> 00:04:11,402
Například šerif Roxtonu, Cole Birgham,
je dobrý a čestný muž.
29
00:04:11,862 --> 00:04:15,842
Co zmůže samotný Cole Birgham
proti ostatním?
30
00:04:16,462 --> 00:04:21,341
Kromě toho, Hatta si nechce u šerifa
stěžovat na Masterse.
31
00:04:21,861 --> 00:04:25,661
Jeho oči spočinuly na ženě,
která má jinou barvu kůže.
32
00:04:26,981 --> 00:04:30,420
Matko, co to vyprávíš našemu
příteli Jonathanovi?
33
00:04:30,440 --> 00:04:32,040
Nic podstatného. Nic.
34
00:04:33,980 --> 00:04:37,300
Pojedeš s námi?
- Jo, hned půjdu.
35
00:04:37,820 --> 00:04:39,020
Nezapomeň...,
36
00:04:39,022 --> 00:04:40,900
...Starému bizonovi musíš dát...
37
00:04:40,902 --> 00:04:43,779
...pět kapek ráno a pět večer.
38
00:04:43,899 --> 00:04:46,699
Ať tě bůh ochraňuje, Minneo.
- Děkuju.
39
00:04:55,298 --> 00:04:57,138
Jak je, Tomahawku.
40
00:05:02,778 --> 00:05:04,217
Vyrážíme.
41
00:05:09,857 --> 00:05:12,297
Klid, ticho...
- Já chci taky jít.
42
00:05:12,817 --> 00:05:14,417
Zpátky.
43
00:05:39,974 --> 00:05:42,054
Co děláš, vyděsil jsi mě.
44
00:05:42,574 --> 00:05:45,854
Moje sestra je jediná žena,
která se mě bojí. To je divné.
45
00:05:46,374 --> 00:05:48,413
Kam jdeš? Vracíš se domů?
46
00:05:48,933 --> 00:05:50,693
Sam zůstal dneska v lese...,
47
00:05:50,695 --> 00:05:53,493
...a tak mu něco nesu,
aby neumřel hlady.
48
00:05:53,613 --> 00:05:56,453
Pospěš si a vrať se domů.
Přivážím spoustu novinek.
49
00:05:56,973 --> 00:06:00,473
Nelíbí se mi, že tam jdeš
jako služebná, s košem v ruce.
50
00:06:00,812 --> 00:06:02,292
Kdybych měla dělat vše podle tebe...,
51
00:06:02,293 --> 00:06:04,492
...nemohla bych se vyklonit ani z okna.
52
00:06:23,570 --> 00:06:26,290
Tomahavku.
53
00:06:41,409 --> 00:06:44,888
Hatto, promiň, ale musím se zase
hned vrátit.
54
00:06:45,528 --> 00:06:48,848
Ale právě jsi přišla.
- Bojím se, že mě sledují.
55
00:06:49,368 --> 00:06:50,848
Mám obavy o nás oba.
56
00:06:51,368 --> 00:06:54,088
Potkala jsem svého bratra Nelsona,
který se vracel z Nashvillu.
57
00:06:54,108 --> 00:06:57,127
Chybělo pár kroků a srazila bych
se s ním na stezce k jezeru.
58
00:06:57,647 --> 00:06:59,327
Sice mě teta Peggy kryje...
59
00:07:07,086 --> 00:07:10,606
Dříve to nebývalo tak složité.
- Uběhla spousta let.
60
00:07:11,126 --> 00:07:12,646
Tehdy jsme byli děti.
61
00:07:13,166 --> 00:07:14,926
A věci se v životě mění...
62
00:07:15,446 --> 00:07:17,006
Bílý muž se změnil.
63
00:07:17,686 --> 00:07:21,005
Vzpomínám si na tvé bratry,
když chodívali k jezeru...,
64
00:07:21,006 --> 00:07:23,285
...koupali se s námi
a nevadila jim jiná barva kůže.
65
00:07:24,445 --> 00:07:27,525
Teď nám nemůžou přijít na jméno.
66
00:07:28,045 --> 00:07:30,484
Hatto, prosím, nechci,
aby jsi takhle mluvil.
67
00:07:32,244 --> 00:07:34,244
Poseď se mnou chvilku.
68
00:07:36,804 --> 00:07:39,524
Jsi krásná, Mabel, velmi krásná.
69
00:07:40,044 --> 00:07:44,403
Myslím jen na to, kdy tě spatřím.
- Ale každým dnem je to obtížnější.
70
00:07:46,083 --> 00:07:49,163
Za horami, v Georgii, je dobrá půda.
71
00:07:49,283 --> 00:07:51,442
Brzy tam odejdeme, Mabel.
72
00:07:52,162 --> 00:07:53,442
Uchýlíme se k mé matce...
73
00:07:53,443 --> 00:07:56,522
...a za rok tam můžeme v klidu žít.
74
00:07:57,242 --> 00:07:59,722
Třeba nás jednoho dne
tvoji bratři přijedou navštívit.
75
00:07:59,742 --> 00:08:01,502
Byla bych ráda, kdyby to byla pravda...,
76
00:08:01,503 --> 00:08:03,501
...ale oni mají se mnou jiné plány.
77
00:08:04,121 --> 00:08:06,121
Nikdo za nás nemůže rozhodovat,
jsme svobodní.
78
00:08:06,941 --> 00:08:10,141
A ty mě miluješ, že? Mabel...
79
00:08:14,860 --> 00:08:19,200
Měla bych se vrátit domů.
- Doprovodím tě ke stezce.
80
00:08:41,838 --> 00:08:43,598
Označ ho.
81
00:08:51,157 --> 00:08:52,997
A tenhle taky.
82
00:09:33,313 --> 00:09:34,673
Proč jsi přijel?
83
00:09:34,993 --> 00:09:36,473
To nevíš, ty smradlavý indiáne...,
84
00:09:36,475 --> 00:09:39,193
...že se nám nelíbí,
když si berete vodu?
85
00:09:39,213 --> 00:09:40,693
Naši koně ji potřebují.
86
00:10:15,630 --> 00:10:18,149
Ne, počkej, Merline.
87
00:10:18,869 --> 00:10:22,069
Napřed ať dá Sam tomu špinavci
pořádný výprask.
88
00:10:39,508 --> 00:10:41,907
Nevidíte, hlupáci? Jeďte!
89
00:10:47,507 --> 00:10:49,067
Dej mu, Same.
90
00:10:52,146 --> 00:10:55,066
Hej, vy, pusťte toho muže.
91
00:10:55,586 --> 00:10:57,186
Ve jménu Abrahama vám říkám...,
92
00:10:57,187 --> 00:10:59,686
...že první, kdo se ho dotkne,
schytá kulku do hlavy.
93
00:10:59,706 --> 00:11:01,506
Táhněte, zatracení hříšníci.
94
00:11:02,625 --> 00:11:04,105
Zmiz odsud, starý blázne.
95
00:11:04,425 --> 00:11:07,025
Opatrně, Same, není při smyslech.
- Teď mluví vážně.
96
00:11:07,745 --> 00:11:09,665
Moc dobře ho znám.
Umí číst v bibli...
97
00:11:09,666 --> 00:11:12,345
...a taky tě zabít tím kusem železa.
98
00:11:12,865 --> 00:11:16,224
Pusť ho, to je v pořádku. Pojďte.
99
00:11:25,463 --> 00:11:27,703
Jednoho dne se potkáme. Sami.
100
00:11:28,223 --> 00:11:30,423
Poslechni otce, nebuď hlupák.
101
00:11:30,743 --> 00:11:33,863
Stejně ti dá pár facek,
až se vrátíš domů.
102
00:11:35,983 --> 00:11:38,502
Pošetilý blázne...
103
00:11:40,542 --> 00:11:42,502
Zbabělci...
104
00:11:46,502 --> 00:11:49,861
Hatto, opři se o mně. Pomůžu ti.
105
00:11:59,340 --> 00:12:01,060
Když máš chuť se rvát...,
106
00:12:01,061 --> 00:12:03,860
...rozhlédni se pořádně kolem,
aby poblíž nebyl žádný svědek.
107
00:12:04,180 --> 00:12:05,160
Bez obav.
108
00:12:23,418 --> 00:12:26,618
Tome, tohle dřevo leží
na hromadě, roztřiď ho.
109
00:12:26,938 --> 00:12:28,058
Dobře, šéfe.
110
00:12:35,417 --> 00:12:36,857
Nazdar, Dingo.
111
00:12:38,577 --> 00:12:41,817
Dingo, kamaráde, Moli tě přivázala?
112
00:12:46,376 --> 00:12:50,096
Vidíš? Ještě že jsem nedal
na tvou sestru, Mastersi.
113
00:12:50,616 --> 00:12:52,656
Říkala, že se do večera nevrátíš.
114
00:12:53,576 --> 00:12:56,575
Co se děje?
- To se ptáš?
115
00:13:02,095 --> 00:13:04,295
Tohle. Nestačí to?
116
00:13:04,815 --> 00:13:06,534
Železnice mi už poslala pět stížností...
117
00:13:06,535 --> 00:13:07,954
...a já nevím, co odepsat.
118
00:13:07,974 --> 00:13:09,894
Chceš přijít o smlouvu?
119
00:13:09,914 --> 00:13:12,594
V Nashvillu čekají na dřevo
už víc jak měsíc.
120
00:13:14,814 --> 00:13:17,933
Žádal jsem je o odklad.
- Něco ti řeknu, Mastersi...,
121
00:13:17,934 --> 00:13:19,653
...a pořádně poslouchej.
122
00:13:19,673 --> 00:13:23,493
Znám tě, jsi starý lišák, který si říká:
123
00:13:23,613 --> 00:13:25,613
„Prachy mám už v kapse.“
124
00:13:26,133 --> 00:13:28,972
Ale no tak, Lasky.
- Ještě jsem neskončil.
125
00:13:29,292 --> 00:13:31,212
Dostal jsi peníze, nic proti tomu...,
126
00:13:31,213 --> 00:13:33,632
...ale jestli nemůžeš dodat dřevo,
vyjádři se jasně.
127
00:13:33,752 --> 00:13:36,372
Víš moc dobře, proč jsem ti
dohodil tenhle kšeft.
128
00:13:36,892 --> 00:13:39,851
Jestli nemůžeš splnit dodávku,
vrátíš mi peníze...
129
00:13:39,852 --> 00:13:42,091
...a budeme přátelé jako dřív.
130
00:13:42,311 --> 00:13:44,211
Protože jestli já nedodržím smlouvu...,
131
00:13:44,212 --> 00:13:46,891
...ti od železnice mě strčí do vězení.
132
00:13:46,911 --> 00:13:48,091
A ty půjdeš se mnou.
133
00:13:48,411 --> 00:13:50,650
O jakém vězení to mluvíš?
- Na tebe dojde taky.
134
00:13:50,970 --> 00:13:53,750
Protože tohle je problém,
který se pěstma nevyřeší.
135
00:13:54,370 --> 00:13:57,230
Zopakuju ti to.
Pěsti nic neřeší.
136
00:13:57,311 --> 00:13:59,530
Ale, Lasky, chceš nám nahnat strach?
137
00:13:59,550 --> 00:14:02,769
Nemusíš mít obavy, sedni si
a promluvíme si. Peggy!
138
00:14:05,309 --> 00:14:06,529
Peggy, dones něco k pití.
139
00:14:06,549 --> 00:14:08,889
Našemu příteli jsi nic nenabídla?
140
00:14:09,109 --> 00:14:12,009
Teta Peggy ví, jak uctít hosta.
141
00:14:12,129 --> 00:14:14,268
Nabídla mi už předtím
vynikající whisky.
142
00:14:14,788 --> 00:14:16,188
Tak si dáš ještě.
Přines láhev.
143
00:14:16,708 --> 00:14:18,068
Kde je Mabel?
- Vedle.
144
00:14:23,948 --> 00:14:26,987
Co je jí? Tvoje dcera se mi
úmyslně vyhýbá?
145
00:14:27,027 --> 00:14:30,227
Co to povídáš za hloupost?
Mluví jen o tobě.
146
00:14:30,347 --> 00:14:31,307
Opravdu?
147
00:14:31,607 --> 00:14:32,607
Slyšela jsi.
148
00:14:32,627 --> 00:14:35,067
Jdi tam a netvař se kysele.
149
00:14:35,186 --> 00:14:37,086
A když to půjde, usměj se.
150
00:14:37,106 --> 00:14:39,646
Až mě budou potřebovat,
zavolají mě, ne?
151
00:14:39,666 --> 00:14:41,706
A abych se na něj usmívala...
152
00:14:42,226 --> 00:14:44,186
Jsi tvrdohlavá.
153
00:14:45,866 --> 00:14:47,346
Jako tvoje matka.
154
00:14:47,565 --> 00:14:50,405
Víš, co z toho prý máme dělat?
Rakve...
155
00:14:51,205 --> 00:14:52,765
Když jsem nabídl úplatek...,
156
00:14:52,766 --> 00:14:55,325
...a ujišťuju tě, že jsem to udělal
velmi taktně...,
157
00:14:55,326 --> 00:14:57,725
...moc nechybělo a vykopli mě.
158
00:14:58,245 --> 00:15:00,084
Pak řekli, že smlouvu podepsal Lasky...
159
00:15:00,085 --> 00:15:02,204
...a jednat budou jen s ním.
160
00:15:02,724 --> 00:15:04,164
Varoval jsem tě, Nelsone.
161
00:15:04,184 --> 00:15:06,764
Dělal sis naděje,
ale tentokrát to nevyšlo.
162
00:15:06,884 --> 00:15:09,244
Buď vrátíme peníze
nebo půjdeme do vězení.
163
00:15:09,763 --> 00:15:12,483
Proč jsi kupoval ty pastviny,
které nám k ničemu nebudou?
164
00:15:14,443 --> 00:15:16,023
Musel jsem.
165
00:15:16,843 --> 00:15:18,163
Co myslíš?
166
00:15:18,183 --> 00:15:20,323
Že jsem během cesty
na nic nepřišel?
167
00:15:20,342 --> 00:15:23,282
A nenašel řešení?
Vše v rámci zákona.
168
00:15:23,702 --> 00:15:25,622
Podívej, chtějí dřevo a dobré...,
169
00:15:25,623 --> 00:15:27,862
...s přesnou mírou na centimetry.
170
00:15:27,982 --> 00:15:29,862
Tak proč ne, dostanou, co chtějí.
171
00:15:30,582 --> 00:15:32,821
Co máš na mysli?
O jakém dřevě mluvíš?
172
00:15:33,141 --> 00:15:34,381
Vůbec sis nevšiml...,
173
00:15:34,382 --> 00:15:37,261
...jaká skvělé dřevo ti roste
před nosem?
174
00:15:37,781 --> 00:15:38,541
Indiánský les?
175
00:15:39,061 --> 00:15:41,341
Na ten nápad zapomeň, stačí
chybný krok a skončíme ve vězení...,
176
00:15:41,342 --> 00:15:43,820
...udělat něco takového,
štvali by nás po celém kraji.
177
00:15:44,340 --> 00:15:46,380
Pro indiány je posvátný.
178
00:15:46,900 --> 00:15:49,220
Po celá staletí v něm nikdo
nepokácel jediný strom...,
179
00:15:49,221 --> 00:15:50,940
...uctívají ho jako posvátný les.
180
00:15:51,060 --> 00:15:54,719
Od dávných časů tahle oblast
patří rudým mužům.
181
00:15:55,339 --> 00:15:57,699
Mluvil jsem o náhradě škody.
182
00:15:58,419 --> 00:15:59,439
Nerozumím ti.
183
00:16:01,259 --> 00:16:03,619
Představ si větrný den.
184
00:16:03,839 --> 00:16:07,538
Fouká směrem od nás k nim.
Přes naše stromy.
185
00:16:07,818 --> 00:16:11,378
A indiána zrovna napadne rozdělat si oheň.
186
00:16:39,515 --> 00:16:42,395
Nazdar, šerife.
To je ale překvapení.
187
00:16:42,915 --> 00:16:45,675
Jak se máš?
- Projížděl jsem nedaleko a řekl jsem si:
188
00:16:46,195 --> 00:16:49,275
„Zastavím se na kousek koláče
v Mastersově domě“.
189
00:16:49,795 --> 00:16:53,874
Velmi lpím na tradicích.
- Mabel, pojď sem!
190
00:16:56,474 --> 00:16:59,234
No, Mabel, sluší ti to.
191
00:16:59,754 --> 00:17:03,433
Znáš Mortimera Laskyho?
- Kdo by ho neznal? Dobrý den.
192
00:17:03,953 --> 00:17:05,073
Dobrý den.
193
00:17:05,593 --> 00:17:06,673
Mabel...
- Vezmeš si?
194
00:17:07,193 --> 00:17:08,473
Děkuju.
- Zatančíte si se mnou?
195
00:17:08,993 --> 00:17:09,833
Ano.
196
00:17:10,473 --> 00:17:12,992
Jsou skoro snoubenci.
- Kdo?
197
00:17:13,012 --> 00:17:14,332
Mabel a on.
198
00:17:43,510 --> 00:17:46,590
Omluvte mě na chvíli.
- Jistě.
199
00:17:58,428 --> 00:18:00,668
Ticho, Dingo, mlč!
200
00:18:34,425 --> 00:18:36,345
Co tady děláš? Zbláznil ses?
201
00:18:36,365 --> 00:18:39,065
Nemohl jsem odolat,
musel jsem tě vidět.
202
00:18:39,185 --> 00:18:42,145
Je pravda, že slavíte vaše zasnoubení?
203
00:18:42,146 --> 00:18:44,964
Není to pravda, Hatto,
mám ráda jen tebe.
204
00:18:44,984 --> 00:18:47,144
Ale teď tě žádám, abys odešel.
205
00:18:48,264 --> 00:18:50,704
Miluju tě. Moc tě miluju.
206
00:18:53,983 --> 00:18:57,423
Slečno, jestli dovolíte,
rád bych si s vámi zatančil.
207
00:18:57,543 --> 00:18:59,303
Před deseti dny...
- Zase jsi ožralý?
208
00:19:00,263 --> 00:19:01,903
Jak si to představuješ?
209
00:19:02,123 --> 00:19:03,963
Přestaň otravovat mladá děvčata.
210
00:19:04,783 --> 00:19:06,662
Táhni domů, ty starý opilče!
211
00:19:07,182 --> 00:19:08,862
Nebyla jsi doma s artritidou?
212
00:19:08,882 --> 00:19:11,622
To jo, ale už jsem se vyléčila.
- Nech mě to vysvětlit.
213
00:19:12,142 --> 00:19:13,222
Kde je Mabel?
214
00:19:22,941 --> 00:19:24,461
Mabel!
215
00:19:29,300 --> 00:19:30,820
Mabel!
216
00:19:41,459 --> 00:19:44,579
Dingo, pojď sem.
Vrať se, Dingo.
217
00:19:48,939 --> 00:19:50,458
Dingo!
218
00:19:56,218 --> 00:19:57,898
Dingo, pojď sem!
219
00:20:01,258 --> 00:20:03,097
Dingo!
220
00:20:04,617 --> 00:20:06,417
Dingo!
221
00:20:09,217 --> 00:20:11,297
Tomahavku.
222
00:20:11,737 --> 00:20:12,836
Pojď sem!
223
00:20:13,456 --> 00:20:15,236
Tomahawku, Tomahawku.
224
00:20:15,456 --> 00:20:16,536
Pojď sem.
225
00:20:16,756 --> 00:20:18,536
Tomahawku, Tomahawku.
226
00:20:25,575 --> 00:20:27,695
Ty špinavý indiáne,
co děláš na mém pozemku? Zmiz!
227
00:20:27,815 --> 00:20:29,455
Vypadni!
228
00:20:29,855 --> 00:20:30,915
Ticho.
229
00:20:32,235 --> 00:20:35,434
Naposledy, vypadni!
- Ticho, Tomahawku!
230
00:20:36,734 --> 00:20:37,834
Ne, Mastersi, nedělej to!
231
00:20:39,534 --> 00:20:40,674
Mastersi, nezabíjej ho!
232
00:20:41,394 --> 00:20:43,354
Mastersi!
233
00:20:43,874 --> 00:20:45,794
Mastersi! Ne!
234
00:20:47,613 --> 00:20:51,053
Tohle mi zaplatíš svým životem
spolu s ostatními, prokletí Mastersové.
235
00:20:51,573 --> 00:20:55,173
To jsi neměl dělat,
byl to můj jediný přítel.
236
00:20:55,493 --> 00:20:57,692
Ale přísahám, že se pomstím.
237
00:20:58,412 --> 00:21:00,252
Hatta ti to přísahá.
238
00:21:00,772 --> 00:21:02,852
Zaplatíš svým životem. Vrahu!
239
00:21:15,691 --> 00:21:19,131
Něco ti řeknu, Mastersi.
Tentokrát jsi překročil mez.
240
00:21:19,651 --> 00:21:22,130
Budu chránit bělocha nebo i indiána...,
241
00:21:22,131 --> 00:21:24,990
...každého, koho napadnete.
242
00:21:26,930 --> 00:21:28,530
Opravdu, Cole?
243
00:21:28,650 --> 00:21:32,209
Tak nezapomeň na jednu věc.
Za pár dnů budou volby...
244
00:21:32,210 --> 00:21:36,009
...a možná budeme mít nového šerifa.
245
00:21:36,529 --> 00:21:38,609
Vsaď se, že prohraješ, Birghame.
246
00:21:38,829 --> 00:21:40,909
Tvoje hvězda padá.
247
00:22:03,007 --> 00:22:06,326
Tentokrát jim uštědříme lekci,
těm yankeeským přisluhovačům.
248
00:22:06,446 --> 00:22:09,646
Cole Birgham může sundat hvězdu.
249
00:22:10,166 --> 00:22:13,446
Vsadím padesát dolarů na Pata Kelera.
- Pat je velmi schopný chlap. - Ano...
250
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
Hatto...
251
00:22:31,244 --> 00:22:34,004
Ubohý Tomahawk.
Je mi ho moc líto.
252
00:22:34,524 --> 00:22:36,924
Nemůžu s nimi dál žít!
Mám jich plné zuby!
253
00:22:37,444 --> 00:22:39,563
Pohřbil jsem ho s nožem v zubech.
254
00:22:40,083 --> 00:22:42,043
Víš, co to znamená?
255
00:22:43,123 --> 00:22:46,163
Tohle jsem udělal pro tebe.
256
00:22:48,323 --> 00:22:50,922
Aby ti ho připomínal.
257
00:22:58,562 --> 00:23:00,882
Bála jsem se, aby jsi za mnou nepřišel.
258
00:23:01,301 --> 00:23:03,161
Jonathan mi předal tvůj vzkaz.
259
00:23:03,681 --> 00:23:06,161
Nevěděl jsem, koho požádat.
Udělala jsem dobře?
260
00:23:06,681 --> 00:23:07,801
Můžeš mu věřit.
261
00:23:12,280 --> 00:23:15,660
Hatto, nemáš mě rád stejně
jako ostatní z rodiny?
262
00:23:15,680 --> 00:23:16,720
Ty jsi jiná.
263
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
Jindy bych tě bránila...,
264
00:23:19,241 --> 00:23:22,320
...ale přísahám, že jsem byla
naprosto strnulá.
265
00:23:22,840 --> 00:23:24,559
Dříve jsem s nimi vycházela...,
266
00:23:24,560 --> 00:23:29,079
...ale postupem času se změnili
a jejich jednání mi nahání strach.
267
00:23:33,439 --> 00:23:36,838
Také mám strach, ale ne z nich.
268
00:23:37,058 --> 00:23:40,078
Obávám se, že používají kouzla
a použijí je i na tebe.
269
00:23:40,598 --> 00:23:45,078
Ne, Hatto, tohle neříkej.
To se jim nikdy nepodaří.
270
00:23:45,598 --> 00:23:48,757
Víš, že jsem nikdy nešel proti tobě.
Udělal jsem, co jsem mohl...,
271
00:23:48,760 --> 00:23:51,477
...aby moji lidé zapomněli
na starou nenávist.
272
00:23:51,997 --> 00:23:54,997
Já vím.
- Tvůj otec ale nemusel zabíjet Tomahawka.
273
00:23:55,517 --> 00:23:57,476
Byl to můj přítel.
- Odejděme, Hatto.
274
00:23:57,996 --> 00:24:02,836
Půjdeme, kam budeš chtít.
Třeba jeho smrt byla znamením.
275
00:24:03,356 --> 00:24:05,356
Už nemáme jediného přítele.
276
00:24:05,876 --> 00:24:08,995
Byl i mým.
- Ubohý pes.
277
00:24:09,515 --> 00:24:10,795
Musíme se rozhodnout hned.
278
00:24:11,115 --> 00:24:13,115
Chtějí, abych si vzala
Mortimera Laskyho.
279
00:24:13,635 --> 00:24:15,715
Nemám na vybranou.
280
00:24:16,235 --> 00:24:18,395
Nevím, co budu dělat.
281
00:24:18,915 --> 00:24:21,474
To nemůžou. Nikdo tě nemůže nutit!
282
00:24:25,674 --> 00:24:27,834
Zvedá se vítr, pojďme.
283
00:24:52,912 --> 00:24:55,791
Nebudeš patřit jinému.
284
00:25:03,431 --> 00:25:04,570
Vítr...
285
00:25:06,970 --> 00:25:09,010
Ne, to není jen vítr. Poběž!
286
00:25:20,149 --> 00:25:22,009
Les hoří!
287
00:25:24,469 --> 00:25:25,769
Poběžme tudy!
288
00:25:27,628 --> 00:25:31,588
Oheň, oheň!
Mastersi!
289
00:25:32,108 --> 00:25:36,348
Hoří les!
Same, Nelsone, pospěšte si!
290
00:25:38,787 --> 00:25:40,947
Oheň se rychle šíří.
- Odkud?
291
00:25:41,067 --> 00:25:42,827
Z Red Mountain do našeho lesa.
292
00:25:42,947 --> 00:25:44,787
Dělejte! Je třeba vyhloubit příkop
podél potoka.
293
00:25:44,807 --> 00:25:47,367
Rychle! Jděte pro nářadí!
Pohyb, chlapi!
294
00:25:48,268 --> 00:25:50,266
Jen aby vítr nebyl moc silný.
295
00:25:50,386 --> 00:25:52,626
Příkop a potok může požár zastavit...,
296
00:25:52,627 --> 00:25:54,586
...ale radši odežeňte dobytek.
297
00:25:54,906 --> 00:25:57,186
To si myslím. Slime, koně!
- Hned.
298
00:25:57,206 --> 00:25:58,786
Dělej, pospěš si!
299
00:26:21,104 --> 00:26:24,463
Tahle cesta je taky v plamenech.
Je pozdě.
300
00:26:24,983 --> 00:26:26,703
Tudy!
301
00:26:33,823 --> 00:26:35,382
Poběž!
302
00:26:56,540 --> 00:26:59,180
Doufal jsem, že proklouzneme
touhle pěšinou.
303
00:26:59,500 --> 00:27:02,840
Je taky v plamenech.
- Jak se dostanu domů?
304
00:27:04,260 --> 00:27:06,700
Utíkej po břehu jezera.
Je to delší, ale bezpečnější.
305
00:27:06,720 --> 00:27:09,159
Pošli mi zprávu po Jonathanovi.
- Dobře.
306
00:28:01,695 --> 00:28:03,775
Teto, teto Peggy!
307
00:28:05,554 --> 00:28:06,634
Slečno Mabel...
308
00:28:06,754 --> 00:28:08,254
Paní, rychle!
- Vodu, vodu...
309
00:28:09,174 --> 00:28:10,194
Co se stalo?
Mabel!
310
00:28:11,294 --> 00:28:12,854
Kde jsi byla? Co se ti stalo?
- Vodu...
311
00:28:14,174 --> 00:28:15,893
Vodu, vodu!
- Kde jsi byla?
312
00:28:16,413 --> 00:28:18,913
Usnula jsem v lese.
- Rychle, dones vodu, Moli.
313
00:28:19,133 --> 00:28:22,133
Můj bože..., pojď.
314
00:28:51,570 --> 00:28:55,410
Dělej!
Pohni se, prosím.
315
00:28:55,930 --> 00:28:58,610
Nevidíš, že hoří a všechno tu
lehne popelem? Hej ty!
316
00:28:59,549 --> 00:29:00,669
Pojď sem.
317
00:29:02,049 --> 00:29:03,089
Dělej...
318
00:29:03,609 --> 00:29:05,489
Mohl bych se tady usmažit
kvůli tomu tupému zvířeti.
319
00:29:06,009 --> 00:29:07,769
Nehne se z místa ani o krok.
320
00:29:08,289 --> 00:29:10,969
Přestaň mu nadávat, pak půjde.
321
00:29:11,488 --> 00:29:13,768
Tak co, budeš už poslušný?
322
00:29:14,288 --> 00:29:14,888
Už půjde.
323
00:29:15,408 --> 00:29:16,688
Vy, indiáni, jste zvláštní.
324
00:29:17,208 --> 00:29:19,568
Moc nechybělo, že?
Naštěstí vítr...
325
00:29:19,570 --> 00:29:22,088
...fouká v opačném směru,
kdyby ne, Bob Rusky...
326
00:29:22,090 --> 00:29:24,607
...a tahle tvrdohlavá potvora
by se usmažili.
327
00:29:25,127 --> 00:29:27,367
Ale pojď se mou, zdá se,
že se tu vyznáš.
328
00:29:27,487 --> 00:29:28,847
Já jdu na druhou stranu.
Sbohem!
329
00:29:29,767 --> 00:29:33,906
Hej, co tak spěcháš?
Vrať se! Pojď...
330
00:29:43,166 --> 00:29:45,845
Jdi hlídat nahoru.
331
00:29:48,645 --> 00:29:50,685
Nelsone, měl jsi skvělý nápad.
332
00:29:51,205 --> 00:29:52,805
To si myslím.
333
00:29:58,364 --> 00:30:01,324
Pohněte s tím stromem,
čeká nás ještě spousta práce.
334
00:30:01,344 --> 00:30:02,824
Ano, pan Mastersi.
- Dobře, šéfe.
335
00:30:17,203 --> 00:30:18,603
Dobré dřevo, šéfe.
336
00:30:19,122 --> 00:30:22,822
Po těchto kmenech může železnice
jet od Atlantiku až k Pacifiku.
337
00:30:27,482 --> 00:30:30,401
Čerokíové, Čerokíové!
338
00:30:44,520 --> 00:30:48,760
Válka s bílým mužem!
- Musíme je pozabíjet!
339
00:30:57,279 --> 00:30:59,639
Co se děje?
- Mastersové kácejí posvátný les.
340
00:31:02,339 --> 00:31:03,918
Mastersové...
341
00:31:05,238 --> 00:31:08,438
Chopte se zbraní a na koně,
Čerokíové!
342
00:31:11,238 --> 00:31:12,398
Rychle!
343
00:31:28,916 --> 00:31:32,156
Smrt bílým mužům!
Boj!
344
00:31:35,476 --> 00:31:38,555
Kupředu, Čerokíové!
345
00:32:38,350 --> 00:32:41,790
Indiáni, Indiáni!
Indiáni se blíží!
346
00:32:42,310 --> 00:32:44,390
Přijíždí indiáni!
347
00:32:50,349 --> 00:32:53,029
Sakra, co budeme dělat?
- Nabijte zbraně...,
348
00:32:53,030 --> 00:32:56,588
...ale nestřílejte. Vyčkáme.
- Nabít zbraně! Rychle!
349
00:32:59,188 --> 00:33:01,948
Připravte si zbraně a kryjte se!
350
00:33:13,147 --> 00:33:15,267
Už jsou tady!
351
00:35:59,352 --> 00:36:02,092
Přijíždějí.
Nemyslím si, že vydržíme.
352
00:36:02,612 --> 00:36:04,492
Je jich mnohem víc než nás.
353
00:36:05,812 --> 00:36:09,091
Co uděláme, Nelsone?
- Varuj ostatní, rychle!
354
00:36:28,130 --> 00:36:30,249
Všichni na koně!
Vracíme se na ranč!
355
00:36:30,769 --> 00:36:32,449
Na ranč, na ranč.
356
00:36:33,689 --> 00:36:35,369
Same, jsi zraněný?
- Nic to není.
357
00:36:35,889 --> 00:36:39,369
Rychle pryč!
- Do sedel!
358
00:36:40,528 --> 00:36:42,168
Zatracené rudé kůže...
359
00:36:42,688 --> 00:36:43,608
To mi zaplatí.
360
00:36:49,128 --> 00:36:51,288
No tak, rychle.
361
00:37:14,365 --> 00:37:17,045
Obvážu ti to.
- Jo, díky.
362
00:37:17,565 --> 00:37:19,165
Nejlepší řešení by bylo
si s nimi promluvit.
363
00:37:19,185 --> 00:37:22,245
Máme velmi málo času.
- S kým mluvit?
364
00:37:22,765 --> 00:37:25,764
S těmi chudáky a slíbit jim na oplátku...
365
00:37:25,765 --> 00:37:28,484
...trochu kukuřice, pár kusů dobytka.
- Nesmysl...
366
00:37:29,004 --> 00:37:31,504
Pro ně je to otázka víry.
Viděl jsi jejich chování.
367
00:37:31,524 --> 00:37:34,044
Nebudou mít jinou možnost,
buď přijmout...
368
00:37:34,045 --> 00:37:36,843
...nebo zemřít hladem.
Nemají na výběr.
369
00:37:37,163 --> 00:37:39,363
Znáš je, otče.
Tihle lidé jsou velmi hrdí...
370
00:37:39,364 --> 00:37:41,443
...a neznají strach.
- Nedá se nic dělat...,
371
00:37:41,444 --> 00:37:43,323
...musíme jim dát pořádnou lekci.
372
00:37:43,843 --> 00:37:45,203
Vzpomeňte si na slavnost.
373
00:37:45,204 --> 00:37:47,682
Přede všemi se nám odvážil vyhrožovat.
374
00:37:48,202 --> 00:37:49,422
Ten prokletý rudoch...
375
00:37:50,562 --> 00:37:54,082
Je to tak, není jiná možnost.
376
00:37:54,602 --> 00:37:56,202
Vyrovnám si s tou rudou kůží účty.
377
00:37:56,722 --> 00:37:58,862
Pokud jde o les, zapálili ho oni
a musí zaplatit.
378
00:37:58,901 --> 00:38:02,281
Jak jinak. Vaše jednání hraničí
se zákonem.
379
00:38:02,301 --> 00:38:07,121
Mabel, jdi hned spát!
- Kdo si myslíte, že jste?
380
00:38:07,641 --> 00:38:09,041
Lidi vás už znají.
381
00:38:09,042 --> 00:38:12,080
Všechny jen zneužíváte a zotročujete.
382
00:38:12,600 --> 00:38:14,280
Jak se opovažuješ takhle mluvit?
383
00:38:14,800 --> 00:38:16,680
Vždycky jste mě využívali
ke svým kšeftům.
384
00:38:17,000 --> 00:38:19,320
Teď jste se vrhli jak vrány
na indiánskou rezervaci.
385
00:38:19,840 --> 00:38:22,299
Podepsali jste smlouvy,
které se nenamáháte ani plnit.
386
00:38:22,319 --> 00:38:23,479
Nezastavíte se před ničím...,
387
00:38:23,480 --> 00:38:26,599
...jste schopní postřílet lidi,
kteří vám nijak neublížili.
388
00:38:27,119 --> 00:38:29,119
Stavíš se na obranu indiánů?
- Ano, bráním je.
389
00:38:29,639 --> 00:38:31,039
Upozorňuju vás, pokud jste proti nim...,
390
00:38:31,040 --> 00:38:33,198
...jste i proti mně!
Protože já jsem na jejich straně.
391
00:38:33,200 --> 00:38:36,878
Jestli je vyženete z rezervace,
půjdu s nimi.
392
00:38:37,098 --> 00:38:39,158
Odejdu daleko odsud.
393
00:38:39,678 --> 00:38:42,278
Právě s těmi, které tak nenávidíte.
394
00:38:42,798 --> 00:38:43,757
Zavři hubu!
395
00:38:44,277 --> 00:38:47,797
Tohle jste nečekali, co?
To vás nenapadlo.
396
00:38:48,017 --> 00:38:51,957
Když to uděláš, bude to tvá smrt.
Dobře si to zapamatuj, zabiju tě!
397
00:38:51,957 --> 00:38:53,477
Zabij mě, jestli chceš!
398
00:38:53,997 --> 00:38:55,716
Na co ještě čekáš? Střílej už!
399
00:38:56,236 --> 00:38:57,716
Vezmu si ho, protože ho miluju!
400
00:38:58,236 --> 00:39:00,236
Všichni jste se pomátli?
401
00:39:00,756 --> 00:39:02,796
Koho miluješ?
Za koho se chceš vdát?
402
00:39:02,816 --> 00:39:06,315
Je to tak těžké pochopit?
Vdám se za indiána Hattu!
403
00:39:06,335 --> 00:39:08,875
Mabel, nevíš, co říkáš?
Jdi do svého pokoje.
404
00:39:09,095 --> 00:39:10,135
Kdo by to řekl, co?
405
00:39:10,155 --> 00:39:12,255
Ta poslušná holčička
se vdá za indiána!
406
00:39:16,835 --> 00:39:19,594
Ne, prosím...
- Mlč!
407
00:39:41,852 --> 00:39:44,832
Ne, to nemůže být pravda!
408
00:39:44,952 --> 00:39:48,312
Řekni mi, že to není pravda!
- Ale ano, miluju ho.
409
00:39:50,032 --> 00:39:51,231
Věřím ti.
410
00:39:51,751 --> 00:39:53,191
Ale kdybys věděla...
411
00:39:53,711 --> 00:39:55,471
Chápu, ty za to nemůžeš.
412
00:39:55,991 --> 00:39:58,110
Myslel jsem, že jednám správně,
ale mýlil jsem se!
413
00:39:58,111 --> 00:40:00,471
To není žádný omyl!
414
00:40:00,991 --> 00:40:03,510
Bohužel, stala se chyba.
415
00:40:03,630 --> 00:40:05,550
Ale je to jen moje vina.
416
00:40:05,770 --> 00:40:09,510
Měl jsem ti to říci a mohla jsi
vědět už od dětství, jaká byla.
417
00:40:10,550 --> 00:40:14,309
Svoji matku.
Trápí mě i po smrti.
418
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
Nestačí jí, co provedla.
419
00:40:16,809 --> 00:40:18,709
Co to povídáš?
To nepřipustím!
420
00:40:18,729 --> 00:40:20,249
Zakazuju ti o ní takhle mluvit!
421
00:40:26,388 --> 00:40:30,028
Co si měla počít žena,
která si vytrpěla tolik, co ona?
422
00:40:30,548 --> 00:40:35,947
Kterou uráželi,
poznala ponížení a stud.
423
00:40:36,947 --> 00:40:39,347
Která dokázala odpouštět,
a proto zažila...
424
00:40:39,348 --> 00:40:40,867
...ještě víc nenávisti a pohrdání.
425
00:40:40,868 --> 00:40:43,567
Nechápu. Jestli mi to nevysvětlíš...
426
00:40:45,427 --> 00:40:47,346
Miloval jsem tvoji matku...,
427
00:40:48,447 --> 00:40:50,786
...ale vím, že ona si nezasloužila
moji lásku.
428
00:40:51,586 --> 00:40:54,586
Žádná žena si ji nezaslouží,
pokud zostudí jméno svého muže...,
429
00:40:54,587 --> 00:40:56,306
...zavrhne své děti...
430
00:40:56,307 --> 00:40:59,945
...a celou rodinu zahanbí.
431
00:41:02,745 --> 00:41:05,865
Víš, že se utopila v jezeře.
To je pravda.
432
00:41:06,385 --> 00:41:10,024
Ale nebyla to nehoda, jak všichni věří.
433
00:41:11,824 --> 00:41:13,904
Ve skutečnosti spáchala sebevraždu.
434
00:41:15,944 --> 00:41:18,344
Udělala to, aby mě potrestala.
Chápeš?
435
00:41:18,864 --> 00:41:23,783
Opustila své tři malé děti,
jen aby mi ublížila.
436
00:41:28,503 --> 00:41:31,303
Neseďte tady.
Musíte něco udělat.
437
00:41:31,423 --> 00:41:33,062
Je to vaše sestra.
- Sedni si.
438
00:41:33,982 --> 00:41:35,942
Přišel čas, aby se to dozvěděla.
439
00:41:40,062 --> 00:41:42,102
Stalo se to, když jsem byl ve válce.
440
00:41:42,622 --> 00:41:44,341
Dva roky daleko od domova.
441
00:41:44,861 --> 00:41:49,421
Když jsem se vrátil, lidi na mě
vrhali zlomyslné pohledy.
442
00:41:50,061 --> 00:41:52,181
Pak jsem se dozvěděl pravdu.
443
00:41:52,501 --> 00:41:56,540
Podvedla mě s jedním z těch Čerokíjů.
444
00:41:57,820 --> 00:41:59,960
Odpustil jsem jí, protože jsem ji miloval.
445
00:42:00,180 --> 00:42:02,300
Měl jsem ji vyhnat z domu,
ale příliš jsem ji miloval.
446
00:42:03,020 --> 00:42:06,619
Od té doby mě nenáviděla
a vás nenáviděli všichni ostatní.
447
00:42:07,139 --> 00:42:09,259
Byli jsme její řetěz,
který ji k nám poutal.
448
00:42:10,019 --> 00:42:12,379
Nemůžeš mě teď odsuzovat.
449
00:42:13,379 --> 00:42:15,739
Vychovával jsem tě místo ní.
450
00:42:16,259 --> 00:42:17,618
Otče...
451
00:42:19,658 --> 00:42:21,778
Já vím. Je to hrozné.
452
00:42:22,418 --> 00:42:24,618
A bylo to hrozné pro všechny.
453
00:42:25,138 --> 00:42:29,977
Nikdy jsem ti to nechtěl říkat,
ale je to osud.
454
00:42:30,497 --> 00:42:33,857
Teď si to promysli a zvaž, co uděláš.
455
00:42:36,297 --> 00:42:38,617
Co je to za hlupáka.
456
00:42:39,137 --> 00:42:40,976
Sesadit slušného člověka,
jako je Cole Birgham...
457
00:42:40,977 --> 00:42:42,576
...a jmenovat pochybného chlápka.
458
00:42:42,796 --> 00:42:45,376
Hlasoval jsem pro něj a vím, že správně.
459
00:42:45,596 --> 00:42:47,896
V tomhle kraji potřebujeme silnou ruku.
460
00:42:48,416 --> 00:42:50,056
Zaplať.
- Silnou ruku...
461
00:42:50,057 --> 00:42:52,255
Nemluv hlouposti, Robbie má pravdu.
462
00:42:52,375 --> 00:42:55,455
Nemá silnou ruku.
Má ji právě moc lehkou.
463
00:42:55,575 --> 00:42:57,415
Víte, proč musel odejít z Kansasu?
464
00:42:57,535 --> 00:43:00,175
Řeknu vám to. Vyhodili ho kvůli korupci.
465
00:43:00,495 --> 00:43:04,574
Peníze od Laskyho, Masterse a společnosti,
mu umožnily vyhrát volby.
466
00:43:05,094 --> 00:43:07,334
Za dobu, co tady žiju, je to už
sedmý šerif...,
467
00:43:07,335 --> 00:43:09,914
...kterého v tomhle městě volí.
- Přesně tak.
468
00:43:10,134 --> 00:43:13,733
Těmhle chlapům stačí půl dolaru,
aby změnili názor.
469
00:43:14,253 --> 00:43:17,093
Kolik k tomu potřebuješ ty?
470
00:43:17,613 --> 00:43:20,573
Jsme ve svobodné zemi
a máme právo jednat podle sebe.
471
00:43:21,093 --> 00:43:24,053
S tebou nemluvím.
Jdi mi z cesty, jsi veš.
472
00:43:24,572 --> 00:43:26,412
Tak to promiň, šéfe Roxtonu.
473
00:43:33,012 --> 00:43:36,691
Doteď ses nenaučil držet jazyk
za zuby.
474
00:43:41,371 --> 00:43:43,731
Hej, chlapi, koukejte.
Začala tam rvačka.
475
00:43:44,051 --> 00:43:45,851
Sam a Robbie se perou.
Podívej se.
476
00:44:43,605 --> 00:44:45,765
Same, už ho nech!
477
00:44:46,525 --> 00:44:48,005
To stačí!
478
00:44:48,525 --> 00:44:50,045
Pojďme se napít.
479
00:44:52,365 --> 00:44:54,804
Uvidíme, jestli jsi změnil názor, hlupáku.
480
00:44:55,024 --> 00:44:56,464
A můžeš křičet: "Ať žije Pat Keler."
481
00:44:57,384 --> 00:44:59,544
Same, tvůj klobouk. Same!
482
00:45:00,064 --> 00:45:02,384
Ať žije Pat Keler!
Ať žije šerif!
483
00:45:11,283 --> 00:45:13,243
Hej, Bobe.
- Co je?
484
00:45:13,563 --> 00:45:16,602
Máš krém na boty?
- Jistě, ten nejlepší.
485
00:45:16,922 --> 00:45:19,202
Slyšel jsem, že to zvíře ti
působí problémy.
486
00:45:19,722 --> 00:45:22,122
Proč si nekoupíš jiné?
- K tomu mi chybí prachy.
487
00:45:22,642 --> 00:45:24,522
Peníze chybí na všechno.
488
00:45:25,042 --> 00:45:28,081
Možná jsi někdy projížděl lesem.
489
00:45:28,601 --> 00:45:30,481
Jo, málem mě to stálo krk.
490
00:45:31,001 --> 00:45:33,881
Ještě že se objevil indián.
- Naštěstí.
491
00:45:43,200 --> 00:45:44,920
Víš, kde žije Hatta?
492
00:45:45,680 --> 00:45:46,840
Jedeme.
493
00:46:08,398 --> 00:46:11,098
Je tohle Hattova chata?
Kdo jsi?
494
00:46:11,158 --> 00:46:13,557
A ty jsi kdo, že mi bez pozvání
vlezeš do domu?
495
00:46:13,677 --> 00:46:15,717
Je Hatta v domě nebo ne?
496
00:46:16,837 --> 00:46:18,637
Co chcete od mého syna?
497
00:46:19,157 --> 00:46:20,077
Matko.
498
00:46:21,917 --> 00:46:22,957
Matko.
499
00:46:26,996 --> 00:46:28,796
Co tady děláte, co chcete?
500
00:46:28,916 --> 00:46:29,676
Jsi Hatta?
501
00:46:29,796 --> 00:46:31,296
Ano, jsem Hatta a tohle je můj dům.
502
00:46:31,316 --> 00:46:33,236
Pojedeš s námi do Roxtonu.
503
00:46:33,756 --> 00:46:34,316
Do Roxtonu?
504
00:46:34,836 --> 00:46:36,515
Proč?
- To ti už poví šerif.
505
00:46:42,155 --> 00:46:43,955
Rozloučím se se svým otcem.
506
00:46:45,435 --> 00:46:48,434
Nech tu zbraň a pospěš si.
507
00:46:55,034 --> 00:46:56,914
Otče, dej mi své požehnání.
508
00:47:21,471 --> 00:47:22,871
Vyskoč na koně.
509
00:48:02,908 --> 00:48:07,227
Pane Lasky, já...přišla jsem vás
požádat o velkou laskavost.
510
00:48:07,547 --> 00:48:08,347
Mluvte.
511
00:48:08,867 --> 00:48:10,947
Musím odříci dodávky svého otce.
512
00:48:13,307 --> 00:48:14,787
Poslali vás?
513
00:48:15,207 --> 00:48:18,986
Ne, neznáte je dobře,
ani neví, že jsem tady.
514
00:48:19,406 --> 00:48:22,106
Jsem si jistá, že najdete dřevo,
které potřebujete...,
515
00:48:22,107 --> 00:48:25,106
...aniž byste musel žádat mého otce.
- Co to znamená?
516
00:48:25,866 --> 00:48:28,385
Víte, že si už vzal půlku peněz?
517
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
Spoléhal jsem na něj.
518
00:48:30,505 --> 00:48:33,065
Jen vy můžete zabránit,
aby pokračovali v tom, co dělají...,
519
00:48:33,066 --> 00:48:36,985
...nechali uvěznit indiána Hattu,
obvinili ho ze žhářství, ale je to lež...,
520
00:48:36,986 --> 00:48:39,704
...jen záminka ke kácení stromů...
521
00:48:39,705 --> 00:48:42,544
...indiánského lesa,
aby mohli plnit smlouvu.
522
00:48:43,664 --> 00:48:46,184
Nicméně, pokud budete chtít...
523
00:48:46,704 --> 00:48:48,624
Proč mi to všechno říkáte?
524
00:48:49,144 --> 00:48:54,143
Povězte to svému otci a bratrům,
smlouva dál platí, rozumíte?
525
00:48:54,663 --> 00:48:56,303
Tvrdil jste, jak mě milujete.
526
00:48:56,404 --> 00:49:00,823
To ano, ale nerad míchám
dohromady obchod s city.
527
00:49:01,902 --> 00:49:06,062
Vraťte se domů, Mabel,
nevyznáte se v obchodním jednání.
528
00:49:07,222 --> 00:49:09,542
Proč se tak staráte o ty indiány?
529
00:49:10,262 --> 00:49:12,661
Co jsem vlastně od vás mohla čekat!
530
00:49:13,181 --> 00:49:14,821
Přišla jsem v důvěře ve vaši lásku...,
531
00:49:14,822 --> 00:49:16,501
...ale vidím, že jsem se zmýlila.
532
00:49:16,521 --> 00:49:18,021
Řeknu vám jednu věc, Lasky...,
533
00:49:18,122 --> 00:49:21,861
...kterou nezná ani můj otec,
ani bratři...,
534
00:49:21,862 --> 00:49:25,980
...nikdy to dřevo nezískáte,
postavím se na stranu indiánů.
535
00:49:26,500 --> 00:49:29,540
Vzpomínáte si na lesní požár?
Tehdy jsem byla s Hattou...
536
00:49:29,541 --> 00:49:32,580
...a byl to jeden z mých
nejkrásnějších dnů mého života.
537
00:49:33,100 --> 00:49:34,460
Co říkáš?
538
00:49:34,479 --> 00:49:37,179
Čistou pravdu, i když pro vás
nepříjemnou. Pusťte mě!
539
00:49:37,299 --> 00:49:38,619
Co tě to napadlo?
540
00:49:39,139 --> 00:49:41,979
Něco ti řeknu, Mabel,
jen kvůli tobě a tvé rodině...
541
00:49:41,980 --> 00:49:45,179
...pros Boha, aby tvůj otec vyhrál
spor proti indiánům...
542
00:49:45,180 --> 00:49:47,658
...a mohl splnit smlouvu.
543
00:49:47,659 --> 00:49:50,858
Jinak ho nechám zavřít na doživotí,
zničím ho...,
544
00:49:50,859 --> 00:49:54,538
...seberu mu půdu, dům, všechno.
545
00:49:55,098 --> 00:49:58,217
Pamatuj si, co jsem ti řekl a teď...,
546
00:50:00,177 --> 00:50:01,977
...všechno záleží na tobě.
547
00:50:05,777 --> 00:50:08,736
Začíná výslech svědků.
Vaše jméno?
548
00:50:09,256 --> 00:50:09,776
Bob Rusky.
549
00:50:10,296 --> 00:50:12,656
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
a nic než pravdu?
550
00:50:13,176 --> 00:50:14,856
Odpovězte „Přísahám.“
- Přísahám.
551
00:50:15,496 --> 00:50:18,656
Tvrdíte, že ten den jste byl
blízko místa požáru...
552
00:50:18,657 --> 00:50:21,655
...a viděl indiána, je to tak?
- Ano, pane, byl to indián.
553
00:50:22,175 --> 00:50:23,455
Z kmene Čerokíů?
554
00:50:23,975 --> 00:50:25,175
Z Čerokíů.
555
00:50:26,135 --> 00:50:31,275
Poznáváte v obžalovaném indiána,
kterého jste viděl v lese?
556
00:50:31,276 --> 00:50:32,614
Ano, samozřejmě, je to on.
557
00:50:33,134 --> 00:50:35,014
Vzpomínám si, že řekl:
„To je ohníček“...
558
00:50:35,015 --> 00:50:38,214
...a byl šťastný, velmi šťastný...,
559
00:50:38,215 --> 00:50:40,374
...jako kdyby provedl nějakou klukovinu.
560
00:50:40,394 --> 00:50:43,613
Budeš dál tvrdit, že jsi les nezapálil?
561
00:50:44,133 --> 00:50:46,573
Řekl jsem, co jsem musel
a přísahal jsem.
562
00:50:46,693 --> 00:50:49,133
Ale vy, indiáni, nevěříte na bibli.
563
00:50:49,653 --> 00:50:51,173
Věřím, že v Bibli se nepíše...,
564
00:50:51,174 --> 00:50:53,372
...že se indián liší od bílého muže.
565
00:50:54,012 --> 00:50:57,572
Moje přísaha je stejně dobrá jako vaše,
přísahal jsem před svými bohy.
566
00:50:58,692 --> 00:51:01,692
Vaše ctihodnosti, tento indián
po zatčení...
567
00:51:01,692 --> 00:51:05,171
...přiznal šerifu Patu Kelerovi,
že má svědka...,
568
00:51:05,172 --> 00:51:09,011
...který by mohl prokázat
jeho nevinu ohledně požáru.
569
00:51:09,731 --> 00:51:12,611
Je zvykem, že svědek má jméno
a příjmení.
570
00:51:13,131 --> 00:51:14,811
Ale tenhle indián byl v ohrožení.
571
00:51:15,331 --> 00:51:21,490
Obžalovaný vše odvolal,
alibi si vymyslel a lhal.
572
00:51:22,010 --> 00:51:23,890
Svědek Bob Rusky může odejít.
573
00:51:23,891 --> 00:51:25,050
Děkuji, Vaše ctihodnosti.
574
00:51:25,570 --> 00:51:27,769
Je zde přítomen Slim McClear?
575
00:51:28,289 --> 00:51:29,209
Tady jsem.
576
00:51:31,649 --> 00:51:33,609
Dobře, že tvůj otec nemohl...,
577
00:51:33,610 --> 00:51:36,049
...bylo štěstí, že je nemocný.
578
00:51:36,569 --> 00:51:38,688
Přísaháte, že bude mluvit pravdu
a nic než pravdu?
579
00:51:38,708 --> 00:51:39,548
Přísahám.
580
00:51:39,568 --> 00:51:41,108
Posaďte se.
- Děkuji, Vaše ctihodnosti.
581
00:51:42,128 --> 00:51:44,248
Promluvme si o slavnosti...,
582
00:51:44,249 --> 00:51:47,408
...na které indián poštval svého psa
proti Nathovi Mastersovi.
583
00:51:47,928 --> 00:51:49,647
Je pravda, že přísahal pomstu?
584
00:51:50,287 --> 00:51:54,287
Nejméně deset lidí slyšelo, že řekl:
„Za to mi zaplatíš, Nathe Mastersi“...,
585
00:51:54,288 --> 00:51:57,407
...a vzpomínám si, že také vyhrožoval
zapálením lesa.
586
00:51:58,087 --> 00:52:01,446
Byl to on, kdo vedl přepadení
Natha Masterse a jeho synů...,
587
00:52:01,447 --> 00:52:04,846
...když v Red Riveru kontrolovali škody...,
588
00:52:04,847 --> 00:52:07,286
...a také jako první vystřelil.
589
00:52:07,806 --> 00:52:10,086
Vaše ctihodnosti, nemohou být
brány v úvahu...
590
00:52:10,087 --> 00:52:12,965
...hrozby ze strany obviněného
v den slavnosti.
591
00:52:13,485 --> 00:52:16,885
Hatta zuřil, Nath Masters mu zabil psa.
592
00:52:17,405 --> 00:52:19,245
Chcete znova svědčit, Cole Birghame?
593
00:52:19,885 --> 00:52:23,044
Už nejste šerifem Roxtonu nebo se mýlím?
594
00:52:23,364 --> 00:52:26,724
Tehdy jsem osobně odzbrojil
Natha Masterse.
595
00:52:27,244 --> 00:52:29,844
Dobře, shrneme fakta.
596
00:52:30,444 --> 00:52:36,363
Tvrdíte, že indián Hatta, jako pomstu
za smrt svého psa, zapálil Mastersův les.
597
00:52:36,883 --> 00:52:38,043
Ano, pane, je to tak.
598
00:52:46,182 --> 00:52:47,662
Ticho, ticho.
599
00:52:48,882 --> 00:52:50,442
Pokračujte, prosím.
600
00:52:50,662 --> 00:52:54,002
Přiznal, že je jediný viník,
který zapálil les.
601
00:52:54,522 --> 00:52:56,362
Řekl jsem pravdu.
- Ne, ty jsi nás zradil.
602
00:53:06,681 --> 00:53:09,760
Není to pravda, lhal jsi...,
603
00:53:09,761 --> 00:53:12,840
...Hatta prchal jako ty z hořícího
lesa a ty to víš.
604
00:53:13,360 --> 00:53:14,600
Řekl jsem pravdu.
605
00:53:15,120 --> 00:53:18,720
Na základě faktů tento tribunál
prohlašuje, že Hatta...,
606
00:53:18,721 --> 00:53:25,679
...z kmene Čerokíů se dopustil
trestného činu žhářství...
607
00:53:25,680 --> 00:53:29,999
...a odsuzuje se k trestu jednoho roku,
který si odpyká ve federálním vězení.
608
00:53:44,117 --> 00:53:46,557
Výborně, Slime.
Přijď na skleničku.
609
00:54:24,434 --> 00:54:28,913
Jak jsem říkal, povídá se,
že je ve vězení špatně.
610
00:54:28,914 --> 00:54:32,633
Za celý život jsi neměl tak
pohodlnou postel...,
611
00:54:32,634 --> 00:54:38,192
...kdyby jsi nemusel k baru,
zůstával by jsi v ní celý den.
612
00:54:38,712 --> 00:54:41,312
Nech toho, Jonathane,
tobě je vždycky vše k smíchu.
613
00:54:41,912 --> 00:54:43,752
Brzy se vrátím domů...,
614
00:54:43,753 --> 00:54:47,792
...chybí mi matka a přátelé.
615
00:54:48,312 --> 00:54:49,431
Ne, ne, ne, ne.
616
00:54:49,951 --> 00:54:53,151
Víš, jaká je pravda?
Ona, tvá Mabel.
617
00:54:53,671 --> 00:54:56,991
Pořád ji máš tady
a nemůžeš na ni zapomenout.
618
00:54:57,511 --> 00:54:59,991
Ale už na ni nemysli, věř mi.
619
00:55:00,510 --> 00:55:01,590
Nemám na ni myslet?
620
00:55:02,510 --> 00:55:05,830
Tady se nedá dělat nic jiného...
621
00:55:05,831 --> 00:55:08,510
...než se trápit myšlenkami dnem a nocí.
622
00:55:09,350 --> 00:55:12,269
A čím víc přemýšlíš,
tím víc se ti to zdá neuvěřitelné.
623
00:55:13,949 --> 00:55:15,909
Neber si to tak.
624
00:55:16,669 --> 00:55:20,709
Až uvidím tvou matku, rád bych jí sdělil,
že její syn je v pořádku.
625
00:55:22,589 --> 00:55:25,548
Řekni Minnee, že ji mám rád,
chybí mi...,
626
00:55:25,549 --> 00:55:27,828
...nevím, jak to říct, nemůžu najít slova.
627
00:55:27,848 --> 00:55:29,568
Hej, chlape, čas vypršel!
- Už jdu.
628
00:55:31,108 --> 00:55:32,988
Hatto, neztrácej naději...,
629
00:55:32,990 --> 00:55:34,947
...za pár dní budeš volný...,
630
00:55:34,948 --> 00:55:37,507
...řeknu to tvé matce, neboj se.
631
00:56:00,425 --> 00:56:02,705
Všechny tvá výbava zaujme...,
632
00:56:02,706 --> 00:56:04,945
...moc dívek nemělo takovou, jako ty.
633
00:56:05,465 --> 00:56:07,545
Kam to mám položit?
- Nech to tady.
634
00:56:08,464 --> 00:56:11,304
Včera jsem psala do Roxtonu
ohledně tvých svatebních šatů.
635
00:56:11,904 --> 00:56:12,944
Mabel, co ti je?
636
00:56:13,045 --> 00:56:16,824
Holka, zdá se mi,
jako by tě něco trápilo.
637
00:56:17,144 --> 00:56:18,424
To ty svatební starosti.
638
00:56:19,303 --> 00:56:21,983
Co čekáš? Ve městě to není
jako tady na ranči.
639
00:56:22,503 --> 00:56:24,183
Pořádají se večírky, spousta hostů...
640
00:56:24,743 --> 00:56:28,183
Nevíš, že Mortimer Lasky je
bohatý muž?
641
00:56:28,703 --> 00:56:29,863
Prostě osobnost.
642
00:56:30,382 --> 00:56:31,942
No tak, netvař se tak.
643
00:56:32,502 --> 00:56:35,902
Možná, že Lasky je trochu...,
ale nikdo není dokonalý.
644
00:56:36,422 --> 00:56:38,582
Naopak, je trpělivý, milující...
645
00:56:39,102 --> 00:56:44,221
Jinak by nemohl snášet tvé ústrky,
pošklebování a stálé odklady.
646
00:56:44,741 --> 00:56:46,821
Doufejme, že tentokrát to
zase neodvoláš.
647
00:56:48,061 --> 00:56:50,021
Řekni mi, co se děje?
648
00:56:51,181 --> 00:56:53,300
Dobře, tak mlč.
- Kam mám dát tohle?
649
00:56:53,320 --> 00:56:55,480
Kamkoliv.
Polož to sem.
650
00:56:55,500 --> 00:56:57,020
Prokaž mi laskavost a jdi do kuchyně...,
651
00:56:57,021 --> 00:56:59,820
...protože sama vše přichystám líp.
- Ano, paní.
652
00:57:13,619 --> 00:57:14,619
Sesedni!
653
00:57:15,818 --> 00:57:16,938
Dělej!
654
00:57:29,497 --> 00:57:31,577
Nechtěl jet do města v poutech...,
655
00:57:31,578 --> 00:57:33,457
...vysvětlil jsem mu, že je to nařízení.
656
00:57:34,737 --> 00:57:37,696
Rok vězení ti nestačil, aby jsi zkrotl?
657
00:57:42,736 --> 00:57:45,296
Radím ti, aby se odteď choval slušně...
658
00:57:45,297 --> 00:57:49,835
...vy, Indiáni, jste až moc hrdí.
659
00:57:49,935 --> 00:57:52,655
Odseděl sis jen rok,
protože jsi byl netrestaný...,
660
00:57:52,656 --> 00:57:55,975
...ale teď už jsi a jeden chybný krok...
661
00:57:55,976 --> 00:57:57,895
...a pošlu tě do vězení na doživotí.
662
00:57:59,095 --> 00:58:00,294
Jasný?
663
00:58:00,854 --> 00:58:03,094
Můžu už jít?
- Ano, jdi.
664
00:58:04,734 --> 00:58:05,734
Indiáne.
665
00:58:09,374 --> 00:58:13,053
Při odchodu tě nenaučili zdravit?
666
00:58:14,333 --> 00:58:16,573
Hezké odpoledne, šerife.
667
00:58:25,732 --> 00:58:26,812
Matko!
668
00:58:28,412 --> 00:58:29,572
Matko!
669
00:58:32,132 --> 00:58:33,411
Synu!
670
00:59:01,369 --> 00:59:06,329
Náčelník zemřel, kmen si zvolil tebe.
671
00:59:09,128 --> 00:59:11,188
Tady máš čelenku.
672
00:59:13,988 --> 00:59:15,088
A svůj nůž.
673
00:59:25,127 --> 00:59:27,207
Moc nám toho nezůstalo...,
674
00:59:27,208 --> 00:59:30,326
...trocha peněz a tvrdá práce.
675
00:59:31,646 --> 00:59:34,886
Běloši vykáceli posvátný les,
všechny stromy!
676
00:59:38,406 --> 00:59:40,186
Ty kmeny nanoste sem.
677
00:59:40,406 --> 00:59:42,565
Vybrané dřevo je třeba poslat
do Nashvillu.
678
00:59:42,585 --> 00:59:43,105
Ano, pane.
679
00:59:43,225 --> 00:59:45,545
Ostatní kmeny rozřežte.
- Dobře.
680
00:59:46,765 --> 00:59:49,945
Nelsone, tohle dřevo je pro Roxton,
postarej se, aby ho dostali.
681
00:59:49,965 --> 00:59:50,965
Dobře.
682
00:59:51,185 --> 00:59:52,504
Slime, pojď sem.
- Odnes to.
683
00:59:53,964 --> 00:59:56,644
Musíš přichystat odvoz.
- Ano, pane.
684
00:59:58,724 --> 00:59:59,804
To je teplo.
685
01:00:00,324 --> 01:00:04,283
Vy dva, až skončíte s prací,
přijďte sem.
686
01:00:04,883 --> 01:00:06,923
Tome, přivez velký vůz...,
687
01:00:06,924 --> 01:00:09,123
...musíme odvézt všechno to dřevo
do Roxtonu.
688
01:00:09,643 --> 01:00:11,323
Ještě dneska?
- Přesně tak.
689
01:00:12,803 --> 01:00:14,762
Co je?
- Nic.
690
01:00:16,522 --> 01:00:19,362
Vypadáš půvabně v tom kloboučku.
691
01:00:23,362 --> 01:00:26,161
Ach, to je horko.
Příšerné teplo.
692
01:00:26,281 --> 01:00:29,881
Proč nás brali na pilu
a pokazili nám tak den?
693
01:00:29,882 --> 01:00:32,441
Holka, ty nikdy nebudeš spokojená...,
694
01:00:32,442 --> 01:00:35,401
...nechceš být doma, ani venku.
Co vlastně chceš?
695
01:00:38,800 --> 01:00:41,480
Mám nápad, půjdu se vykoupat.
696
01:00:42,000 --> 01:00:42,720
Co říkáš?
697
01:00:43,040 --> 01:00:44,200
Právě jsi jedla, mohlo by ti být zle.
698
01:00:44,720 --> 01:00:46,400
A dívka ve spodním prádle...
699
01:00:47,840 --> 01:00:49,799
Ale v jezeře mě nikdo neuvidí.
700
01:00:53,639 --> 01:00:55,799
Tak jo, ale nechoď daleko, ano?
701
01:00:56,319 --> 01:00:57,559
Děkuji, teto.
702
01:00:58,719 --> 01:01:01,238
Naložte tyhle kmeny na vůz, rychle.
703
01:01:01,458 --> 01:01:02,878
Proč nenavýšíme cenu?
704
01:01:02,998 --> 01:01:05,838
Dřevo je kvalitní, máme k tomu
jedinečnou příležitost.
705
01:01:12,277 --> 01:01:14,757
Kam se ta holka poděla?
706
01:02:03,593 --> 01:02:04,833
Pusť mě!
707
01:02:04,953 --> 01:02:06,473
Pusť mě, indiáne!
708
01:02:06,992 --> 01:02:10,232
Špehuješ, co?
- Teď mě poslouchej.
709
01:02:10,752 --> 01:02:12,192
Proč jsi nesvědčila při procesu?
710
01:02:12,712 --> 01:02:13,792
Vyhrožovali ti, že?
711
01:02:13,812 --> 01:02:16,272
Proč ses se mnou nechtěla setkat?
Věděla jsi, že jsem zpátky.
712
01:02:16,792 --> 01:02:19,871
Nic jsem nevěděla, pusť mě.
Říkám ti, abys mě pustil!
713
01:02:20,391 --> 01:02:24,151
Změnila ses, jsi stejná jako Mastersové.
714
01:02:24,271 --> 01:02:27,671
Ano, jsem Mastersová a Lasky
bude brzy můj manžel.
715
01:02:28,191 --> 01:02:30,270
Co to říkáš?
- Vezmu si ho a odejdu daleko.
716
01:02:30,790 --> 01:02:33,950
Už mě nikdy neuvidíš.
Nech mě!
717
01:02:41,269 --> 01:02:43,109
Prosím, už mě nech být.
718
01:02:44,109 --> 01:02:46,869
Pusť mě, nechci tě ani vidět,
protože jsi indián!
719
01:02:47,389 --> 01:02:49,989
Nenávidím tvoji rasu, pusť mě!
720
01:03:39,624 --> 01:03:41,064
Nazdar.
- Nazdar, Same.
721
01:03:41,584 --> 01:03:44,464
Teda, Bobe, jsi opravdu elegán.
- Prodal jsem svůj vůz.
722
01:03:44,484 --> 01:03:45,644
Čemu se teď věnuješ?
723
01:03:46,664 --> 01:03:49,203
Možná by sis měl koupit akcie železnice.
- To udělám.
724
01:03:49,223 --> 01:03:51,263
Připravili nám menší podraz.
725
01:03:51,383 --> 01:03:53,623
Vím z dobrého zdroje, že železnice...
726
01:03:53,624 --> 01:03:56,063
...povede dvacet mil odtud.
- Jako vždy.
727
01:03:56,583 --> 01:03:58,863
Před volbami slibujou, a pak...
728
01:03:58,864 --> 01:04:02,022
Tady pan Lasky ti o tom může povídat.
729
01:04:02,542 --> 01:04:04,322
No tak, Lasky, povězte nám o tom.
730
01:04:04,502 --> 01:04:06,702
Ještě není schválený konečný projekt.
731
01:04:07,222 --> 01:04:10,301
Tenhle okres potřebuje dobrého zástupce...,
732
01:04:10,302 --> 01:04:14,261
...ale tady se toho nikdo nechce
ujmout, že, Same?
733
01:04:14,781 --> 01:04:16,741
Napřed se tady bude muset
spousta věcí změnit.
734
01:04:20,061 --> 01:04:21,860
Zmiz!
- Vypadni!
735
01:04:24,900 --> 01:04:26,260
Dej mi pokoj!
736
01:04:27,940 --> 01:04:29,900
Viděl jsi ty indiány?
737
01:04:31,500 --> 01:04:33,859
Odkdy můžou tihle rudoši dovnitř?
738
01:04:34,379 --> 01:04:37,779
Jsou jak mouchy, najdeš je všude.
739
01:04:37,899 --> 01:04:40,859
Kromě toho, dneska je trh
a musíme je podporovat.
740
01:04:41,899 --> 01:04:43,739
Podporujeme je až moc.
741
01:04:44,258 --> 01:04:46,818
Cam Sem a Japheth,
všichni jsou děti boží.
742
01:04:52,458 --> 01:04:58,157
Harapiento, jestli si chceš něco
koupit, jdi ven a uvolni stůl.
743
01:04:58,697 --> 01:05:01,137
A vy si odneste ty tretky.
744
01:05:01,777 --> 01:05:02,857
Počkej.
745
01:05:04,817 --> 01:05:07,796
Nech tady ty tretky.
- Řekl jsem, abys vypadnul!
746
01:05:07,816 --> 01:05:11,336
Až se doba změní,
nebudete tady ani jeden.
747
01:05:11,856 --> 01:05:15,376
Už je nejvyšší čas.
Ty nafoukanče.
748
01:05:16,376 --> 01:05:19,935
Ti indiáni mi prodávají zboží
a jak to vypadá...,
749
01:05:19,936 --> 01:05:23,015
...dneska se mi zachtělo
udělat velký nákup.
750
01:05:23,135 --> 01:05:24,455
Opravdu?
- Jo.
751
01:05:25,415 --> 01:05:27,535
Koupím čtyři.
752
01:05:29,654 --> 01:05:31,094
Jeden.
753
01:05:33,614 --> 01:05:35,334
Dva.
754
01:05:36,294 --> 01:05:37,774
Tři.
755
01:05:38,614 --> 01:05:41,093
A čtyři.
Tady máš peníze.
756
01:05:45,293 --> 01:05:49,573
Seber si prachy a táhni!
A vy ostatní koukejte zmizet taky!
757
01:05:50,093 --> 01:05:52,612
Nesnáším váš smrad.
- Lasky má pravdu.
758
01:05:53,132 --> 01:05:55,372
Alespoň tady uvnitř by nás
mohli nechat v klidu.
759
01:05:55,892 --> 01:05:56,732
Ano.
760
01:05:57,452 --> 01:05:59,492
Počkej chvíli.
- Řekl jsem ven!
761
01:06:09,211 --> 01:06:12,451
Zloděj diktuje zákony, zloděj a opilec.
762
01:06:12,571 --> 01:06:15,250
Bývaly doby, kdy lidi jako ty, zavírali!
763
01:06:15,770 --> 01:06:17,130
Pusťte mě!
- Zavři hubu.
764
01:06:17,650 --> 01:06:20,850
Seber si své peníze nebo je
budeš lízat z podlahy.
765
01:06:21,370 --> 01:06:22,490
Zkus to!
- Ven!
766
01:06:23,010 --> 01:06:25,689
Tady se schyluje k bouřce.
Radši mizím.
767
01:06:32,249 --> 01:06:36,368
Pamatuješ, když jsi odklízel
hnůj po indiánech během války?
768
01:06:36,469 --> 01:06:39,048
Prodal jsi ho konfederaci
nebo sám sežral?
769
01:06:39,168 --> 01:06:42,608
Je známo, že tobě se zamlouvají
indiánky, ty staré coury.
770
01:06:43,128 --> 01:06:46,168
Chceš být náčelník?
Počkej.
771
01:06:51,887 --> 01:06:53,927
Už máš čelenku.
772
01:06:54,447 --> 01:06:55,727
Přichází indiánský náčelník.
773
01:06:57,447 --> 01:06:59,326
Tady je, podívej se na něj.
774
01:07:07,846 --> 01:07:10,325
Tento muž je můj přítel.
Má právo nakupovat...
775
01:07:10,326 --> 01:07:12,565
...jako my máme právo prodávat.
776
01:07:13,285 --> 01:07:15,685
A ty ho nech na pokoji,
Same Mastersi.
777
01:07:16,365 --> 01:07:19,125
Zmiz odsud, špinavý indiáne,
koukej hned vypadnout...,
778
01:07:19,126 --> 01:07:21,604
...jestli nechceš mít
panděro plný olova.
779
01:07:23,644 --> 01:07:25,444
Odejdu se svým přítelem.
780
01:07:26,084 --> 01:07:28,484
Tvoje zbraň mi v tom nezabrání.
781
01:07:32,923 --> 01:07:35,803
Ani se nehni, prokletý indiáne
nebo střelím!
782
01:07:53,362 --> 01:07:55,881
Stůj, nehýbej se!
783
01:08:01,681 --> 01:08:04,521
No tak, Jonathane, dělej!
- Pozor, má zbraň!
784
01:08:12,040 --> 01:08:13,680
Utíkej!
785
01:08:20,119 --> 01:08:22,559
Nesmějí utéct, musíme je dostat.
786
01:08:23,079 --> 01:08:24,279
Dej mi svůj kolt!
787
01:09:07,235 --> 01:09:08,795
Pojďme!
788
01:09:10,555 --> 01:09:12,555
Zmizte, sem se nepřibližujte!
789
01:09:13,075 --> 01:09:14,474
Tome, jdi dozadu!
790
01:09:19,114 --> 01:09:20,954
Same, pojď se mnou.
791
01:09:21,754 --> 01:09:24,114
K oknu.
- Vrazi...
792
01:10:49,266 --> 01:10:50,826
Jonathane!
793
01:10:52,866 --> 01:10:54,425
Jonathane.
794
01:10:56,945 --> 01:10:59,505
Byla to jeho vůle, bůh to tak chtěl.
795
01:11:03,385 --> 01:11:05,305
Tome, zadními dveřmi.
796
01:11:38,222 --> 01:11:40,661
Teď dostaneš, co si zasloužíš.
797
01:11:55,540 --> 01:11:59,020
Hej, ty zloději!
Zloděj, zloděj!
798
01:12:03,419 --> 01:12:05,099
Všichni na koně!
799
01:12:31,217 --> 01:12:34,617
Zabili naše muže, teď Mastersové
pronásledují Hattu...,
800
01:12:34,618 --> 01:12:36,536
...aby ho taky zabili.
- Kde je?
801
01:12:36,656 --> 01:12:37,736
V horách, jede do bílých skal.
802
01:12:37,756 --> 01:12:41,676
Můj plášť! A mého koně!
- Co s námi bude, jestli zabijí i Hattu?
803
01:13:10,853 --> 01:13:14,293
Odkliď tu mrtvolu.
Postarej se o to.
804
01:14:11,888 --> 01:14:13,328
Stůjte!
805
01:14:15,368 --> 01:14:18,767
Jel tudy, pronásledujte ho,
upozorním ostatní.
806
01:14:22,807 --> 01:14:24,607
Teď víš, co se stalo.
807
01:14:32,006 --> 01:14:33,846
Takže Lasky je mrtvý.
808
01:14:34,766 --> 01:14:37,766
Víš, co to znamená?
Naši zkázu.
809
01:14:38,645 --> 01:14:40,765
Všechny nás to zničí.
810
01:14:45,925 --> 01:14:49,005
Co se děje, Same?
- Připrav koně, rychle!
811
01:14:50,644 --> 01:14:53,724
Indián je v bílých skalách,
chce do Oklahomy.
812
01:14:54,244 --> 01:14:55,804
Muži z města vyrazili za ním.
813
01:14:56,324 --> 01:14:58,924
Znám dobře bílé skály,
vím, jak mu nadjet.
814
01:14:59,444 --> 01:15:01,123
To je moje starost,
shromáždím své muže.
815
01:15:01,643 --> 01:15:03,643
Není čas, uteče za hranice.
816
01:15:04,163 --> 01:15:06,763
Jde o soukromou záležitost,
zákon se do toho nebude míchat.
817
01:15:07,283 --> 01:15:09,683
Nemůžete jednat na vlastní pěst.
- Je to vrah!
818
01:15:10,203 --> 01:15:13,082
Dej nám půl hodiny, stačí,
když přijedeš trochu pozdě...,
819
01:15:13,083 --> 01:15:14,882
...půl hodiny bude stačit.
820
01:15:15,402 --> 01:15:18,542
Uvidíš, že dovedu být velkorysý.
821
01:15:18,682 --> 01:15:20,642
Zůstaň tady, dokud neodjedeme...,
822
01:15:20,643 --> 01:15:23,601
...a pak přijeďte do bílých skal
a obklíčíme ho, jasné?
823
01:15:23,602 --> 01:15:27,121
Neproklouzne.
Půjde o zákonnou sebeobranu.
824
01:15:27,641 --> 01:15:29,281
Same, shromáždi všechny chlapy.
825
01:15:29,801 --> 01:15:31,721
Nelsone! Kde je Nelson?
- Venku.
826
01:15:31,741 --> 01:15:32,901
Zavolej ho.
827
01:15:47,439 --> 01:15:49,119
Jedeme!
828
01:15:54,479 --> 01:15:56,079
Nate!
829
01:16:09,597 --> 01:16:11,677
Musíš zasáhnout, Cole Birghame.
830
01:16:12,197 --> 01:16:14,437
Jak jinak se můžeme dovolat
spravedlnosti?
831
01:16:14,957 --> 01:16:16,677
Ale já už nejsem šerif.
832
01:16:17,197 --> 01:16:20,196
Stál jsi vždy na straně zákona
a jsi odvážný muž.
833
01:16:20,316 --> 01:16:22,956
Nebo máme věřit,
že nás všichni opustili?
834
01:16:23,476 --> 01:16:27,276
Důvěřujeme ti. Jsme přesvědčeni,
že všichni lidé v Roxtonu...
835
01:16:27,277 --> 01:16:30,116
...nejsou takoví jako Mastersové.
836
01:16:33,315 --> 01:16:36,075
Musíme se vyhnout dalšímu krveprolití.
837
01:16:36,635 --> 01:16:39,395
Seženu pomoc.
Vy se vraťte do vesnice...,
838
01:16:39,396 --> 01:16:42,234
...nechci vidět v Roxtonu ani
jednoho indiána, jasné?
839
01:16:42,754 --> 01:16:45,874
Spoléhám na tebe.
- Máš mé slovo, Cole Birghame.
840
01:17:25,311 --> 01:17:27,390
Támhle utíká, už je náš!
841
01:17:38,949 --> 01:17:40,709
Mají ho v pasti!
842
01:17:45,529 --> 01:17:47,869
Snažil se přejet hranici,
ale přinutili jsme ho bojovat tady.
843
01:17:48,389 --> 01:17:50,588
Nemá šanci.
Útočí na něj z druhé strany...
844
01:17:50,589 --> 01:17:53,108
...a v zádech má útesy Red River.
845
01:17:53,228 --> 01:17:55,708
Nelsone, jeď se Samem
vpravo po pěšině.
846
01:17:55,728 --> 01:17:57,808
Já pojedu po té vlevo a sevřeme ho do kleští.
- Dobře.
847
01:17:57,828 --> 01:18:00,067
Střílejte, jen když ho uvidíte, rozumíte?
848
01:19:14,541 --> 01:19:16,301
Támhle je, střílej!
849
01:19:52,018 --> 01:19:53,437
Jacku, odtáhni ho!
850
01:19:54,637 --> 01:19:55,637
Pospěš si.
851
01:20:40,693 --> 01:20:44,453
Nelsone, Same, druhou stranou!
852
01:20:45,133 --> 01:20:47,293
Jdeme! Dobře.
853
01:21:18,970 --> 01:21:22,010
Nemůže být daleko.
Ty zůstaň tady!
854
01:21:46,887 --> 01:21:49,927
Nahoře ho obklíčili,
dlouho nebude vzdorovat.
855
01:22:28,924 --> 01:22:30,363
Nelsone!
856
01:22:32,683 --> 01:22:36,103
Nelsone, Nelsone, Nelsone!
857
01:23:03,041 --> 01:23:04,160
Odneste je pryč.
858
01:23:13,820 --> 01:23:15,419
Mabel!
859
01:23:18,099 --> 01:23:19,699
Mabel!
860
01:23:19,999 --> 01:23:22,279
Mabel, má lásko, nevěděl jsem,
že jsi tady.
861
01:23:22,799 --> 01:23:25,199
Proč jsi přijela?
Jak jsem měl tušit, že jsi tu?
862
01:23:25,719 --> 01:23:27,998
Nic to není, neboj se.
863
01:23:28,318 --> 01:23:32,218
Přijela jsem tě požádat, aby jsi mě
odvedl s sebou do Oklahomy.
864
01:23:32,438 --> 01:23:36,178
Odejdeme spolu.
Lásko, miluji tě.
865
01:23:36,398 --> 01:23:39,477
Vždycky jsem tě milovala, Hatto.
866
01:24:17,894 --> 01:24:19,974
Prokletý indiáne...
867
01:24:21,254 --> 01:24:23,173
Uklidni se, Mastersi!
868
01:24:23,193 --> 01:24:25,073
Nebylo už dost prolité krve?
869
01:24:25,593 --> 01:24:27,353
Všechno jen kvůli tvé nenávisti.
870
01:24:27,873 --> 01:24:31,713
Chceš snad zastřelit i svou dceru?
Nech je, ať jdou.
871
01:24:37,700 --> 01:24:47,700
Ze španělských titulků volně přeložil
a načasoval jahr, 7/2017.
63560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.