All language subtitles for French.Exit.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,286 --> 00:00:27,679 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 4 00:00:34,295 --> 00:00:37,559 [DOOR OPENS, CLOSES] 5 00:00:38,864 --> 00:00:41,389 [FOOTSTEPS] 6 00:00:53,705 --> 00:00:56,143 [DOOR OPENS, CLOSES] 7 00:01:05,326 --> 00:01:09,112 [DOOR OPENS, CLOSES] 8 00:01:09,286 --> 00:01:11,941 HEADMASTER: Mrs. Price, you can't just show up unannounced 9 00:01:12,115 --> 00:01:13,334 in the middle of a semester 10 00:01:13,508 --> 00:01:15,249 and remove your son from the school. 11 00:01:15,423 --> 00:01:17,468 FRANCES: Well, I don't want to fill these out, 12 00:01:17,642 --> 00:01:20,515 and I'm not going to, and I'm afraid that concludes the tune. 13 00:01:21,690 --> 00:01:22,995 Good morning. 14 00:01:29,001 --> 00:01:31,221 What do you wanna do? 15 00:01:31,395 --> 00:01:32,701 I don't know. 16 00:01:35,530 --> 00:01:37,097 You wanna come away with me? 17 00:01:37,271 --> 00:01:40,665 These rules are put in place for a reason, Mrs. Price. 18 00:01:40,839 --> 00:01:43,277 What about my clothes? I'll buy you new clothes. 19 00:01:43,451 --> 00:01:46,323 [♪♪♪] 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,677 [CLEARS THROAT] 21 00:02:39,202 --> 00:02:42,162 Did you drink to the brink of sound reasoning? 22 00:02:43,685 --> 00:02:45,861 [DOOR OPENS, CLOSES] 23 00:02:46,035 --> 00:02:49,560 Were you driven to insomnia by the violence of your muse? 24 00:02:50,909 --> 00:02:52,041 No. 25 00:02:53,390 --> 00:02:55,000 Menstruating? 26 00:02:56,219 --> 00:02:57,960 [CHUCKLES SOFTLY] 27 00:02:58,134 --> 00:02:59,788 How are things with Susan? 28 00:02:59,962 --> 00:03:02,965 We're in our holding pattern, as if you didn't know. 29 00:03:03,139 --> 00:03:07,317 Mm. Oh, to be youngish and in loveish. 30 00:03:10,190 --> 00:03:11,495 Will you see her today? 31 00:03:11,669 --> 00:03:12,801 [INHALES SHARPLY] 32 00:03:14,716 --> 00:03:16,892 I can't join you anyway. 33 00:03:17,066 --> 00:03:21,201 Mr. Baker insists on a meeting. 34 00:03:21,375 --> 00:03:22,941 Another plea for thrift? 35 00:03:26,554 --> 00:03:27,772 Wait and see. 36 00:03:31,907 --> 00:03:33,213 It's all gone. 37 00:03:34,866 --> 00:03:36,303 What's all gone? 38 00:03:38,174 --> 00:03:40,263 Not the money in my account. 39 00:03:40,437 --> 00:03:42,918 It's... not your account for long. 40 00:03:43,092 --> 00:03:46,226 It's in my name. The name, you get to keep, 41 00:03:46,400 --> 00:03:48,097 but every penny in that account, 42 00:03:48,271 --> 00:03:50,752 in addition to the investments and properties, 43 00:03:50,926 --> 00:03:52,971 are going back to the bank. 44 00:03:53,145 --> 00:03:55,060 The properties? 45 00:03:55,235 --> 00:03:59,282 You'll be locked out on the 1st of January at the latest. 46 00:04:02,372 --> 00:04:04,200 Certainly I'll be able to keep the money 47 00:04:04,374 --> 00:04:07,334 I brought to the marriage. [SIGHS] 48 00:04:07,508 --> 00:04:12,034 That was shuffled into the estate a long time ago. 49 00:04:12,208 --> 00:04:13,557 And it wasn't... 50 00:04:13,731 --> 00:04:16,125 excuse me, a very large sum. 51 00:04:17,387 --> 00:04:18,910 And Malcolm's legacy? 52 00:04:20,738 --> 00:04:21,913 No. 53 00:04:23,959 --> 00:04:26,657 I spoke to you about this 54 00:04:26,831 --> 00:04:28,920 as a possibility for seven years. 55 00:04:29,094 --> 00:04:31,445 And then an eventuality for three. 56 00:04:31,619 --> 00:04:34,230 What did you think was going to happen? 57 00:04:34,404 --> 00:04:36,188 Frances, what...? 58 00:04:36,363 --> 00:04:38,800 What was your plan? 59 00:04:38,974 --> 00:04:41,585 My plan was to die before the money ran out, 60 00:04:41,759 --> 00:04:45,197 but I kept and keep not dying and... 61 00:04:45,372 --> 00:04:46,851 here I am. 62 00:04:59,690 --> 00:05:01,083 All right. 63 00:05:01,257 --> 00:05:02,824 [INHALES SHARPLY] 64 00:05:02,998 --> 00:05:05,130 It's all been settled, then. 65 00:05:05,305 --> 00:05:06,131 [SUCKS TEETH] 66 00:05:06,306 --> 00:05:07,655 So... 67 00:05:07,829 --> 00:05:10,832 now I want you to tell me what to do. 68 00:05:11,006 --> 00:05:13,617 Do? Yes. Tell me, please. 69 00:05:13,791 --> 00:05:16,664 Um, what can I say? T-take a loan from a friend. 70 00:05:16,838 --> 00:05:20,537 Mm, impossible. Name something else. 71 00:05:20,711 --> 00:05:25,020 There's only one thing you can do, Frances. Sell it all. 72 00:05:25,194 --> 00:05:27,327 Sell the jewelry, the art, the books. 73 00:05:27,501 --> 00:05:31,766 Sell them privately, quietly, cheaply. 74 00:05:31,940 --> 00:05:33,594 Bring me the checks, and I'll have it 75 00:05:33,768 --> 00:05:35,596 all transferred to cash for you. 76 00:05:42,733 --> 00:05:43,952 And then what? 77 00:05:44,126 --> 00:05:45,432 And then... 78 00:05:46,781 --> 00:05:47,869 whatever you wish. 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,005 [CAR HORN HONKS] Hey, watch it. 80 00:05:59,271 --> 00:06:01,796 [♪♪♪] 81 00:06:04,929 --> 00:06:06,540 Susan-- What if we went to Frances, 82 00:06:06,714 --> 00:06:08,846 and we told her about our engagement? 83 00:06:09,020 --> 00:06:10,370 You know? Together. 84 00:06:11,501 --> 00:06:12,720 What, you and me? 85 00:06:12,894 --> 00:06:14,417 Together. Yes. 86 00:06:15,940 --> 00:06:17,420 When? Now. 87 00:06:18,639 --> 00:06:20,945 Talk to my mother together now? 88 00:06:24,862 --> 00:06:26,298 No. 89 00:06:26,473 --> 00:06:29,127 Why? It's a bad idea. 90 00:06:29,301 --> 00:06:32,740 The only way it will work is if I tell her myself. 91 00:06:32,914 --> 00:06:34,829 What exactly are you afraid of? 92 00:06:35,003 --> 00:06:37,135 The same thing you're afraid of. 93 00:06:40,574 --> 00:06:42,576 I'm-- I'm gonna tell her now. 94 00:06:43,925 --> 00:06:45,927 [KNIFE BLADE SCRAPING] 95 00:06:47,102 --> 00:06:49,800 [DOOR OPENS, CLOSES] 96 00:06:51,541 --> 00:06:53,413 [FOOTSTEPS APPROACHING] 97 00:06:58,243 --> 00:07:00,985 Listen, there's something I need to talk to you about. 98 00:07:03,074 --> 00:07:04,598 Are you cooking? 99 00:07:04,772 --> 00:07:06,556 No. 100 00:07:06,730 --> 00:07:09,124 I just like the sound it makes. 101 00:07:13,998 --> 00:07:14,869 What is it? 102 00:07:18,002 --> 00:07:20,222 What's that, Mr. Mumbles? 103 00:07:21,876 --> 00:07:24,748 Well, my news trumps yours. 104 00:07:26,228 --> 00:07:27,969 Are you ready for this? 105 00:07:31,668 --> 00:07:34,105 We're insolvent. 106 00:07:36,673 --> 00:07:39,589 We've nothing left. 107 00:07:40,982 --> 00:07:42,070 Nothing...left. 108 00:07:42,244 --> 00:07:43,419 [GASPS] 109 00:07:44,638 --> 00:07:47,510 [LAUGHING] 110 00:07:58,652 --> 00:08:01,655 [SNIFFLES, CRYING] 111 00:08:06,268 --> 00:08:09,184 [♪♪♪] 112 00:08:12,100 --> 00:08:13,362 [MEOWS] 113 00:08:26,201 --> 00:08:29,030 ANALYST [ON TV]: ...precious metals because they're long-term assets. 114 00:08:29,204 --> 00:08:31,249 I mean, gold is money. So if you wanna hold gold, 115 00:08:31,423 --> 00:08:33,904 you hold gold as a reserve asset. 116 00:08:34,078 --> 00:08:35,863 You don't buy it today and sell tomorrow. 117 00:08:37,255 --> 00:08:38,909 About my fee. 118 00:08:39,083 --> 00:08:41,651 A straight 30 percent. 119 00:08:41,825 --> 00:08:43,827 And that is non-negotiable. 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,526 Oh, isn't it? 121 00:08:46,700 --> 00:08:47,831 Nope. 122 00:08:49,485 --> 00:08:51,182 Mightn't it be? 123 00:08:51,356 --> 00:08:54,359 Well, it's going to have to be if you wanna work with me. 124 00:08:57,101 --> 00:08:58,755 Twenty-seven percent. 125 00:08:58,929 --> 00:09:01,845 I'll give you 15 percent or I'll thank you for your time. 126 00:09:02,019 --> 00:09:03,760 Twenty-five. Oh, Mr. Rudy. 127 00:09:03,934 --> 00:09:05,196 If you name another figure 128 00:09:05,370 --> 00:09:07,155 that isn't 15 percent, I'll go to 14. 129 00:09:07,329 --> 00:09:10,027 Name another, I'll go to 13 and on down the line 130 00:09:10,201 --> 00:09:12,813 until your payment 131 00:09:12,987 --> 00:09:16,120 and your sole function in regard to my life 132 00:09:16,294 --> 00:09:18,645 disappears altogether. 133 00:09:18,819 --> 00:09:20,342 Well, that's no way to negotiate. 134 00:09:20,516 --> 00:09:21,996 This is a tricky job. 135 00:09:22,170 --> 00:09:24,128 It could, uh, be detrimental to my reputation. 136 00:09:24,302 --> 00:09:26,566 Your reputation? 137 00:09:26,740 --> 00:09:28,393 That's humorous. Is that right? 138 00:09:31,179 --> 00:09:36,010 Have you heard any rumors regarding my mental health? 139 00:09:36,184 --> 00:09:38,099 No. 140 00:09:38,273 --> 00:09:41,058 Well, I heard that you were odd. 141 00:09:41,232 --> 00:09:44,671 Odd. Odd, yes. Difficult. 142 00:09:44,845 --> 00:09:47,282 Difficult. And, um... 143 00:09:47,456 --> 00:09:50,285 then there's the story about your husband. 144 00:09:50,459 --> 00:09:52,635 Oh. Which story is that? 145 00:09:52,809 --> 00:09:55,203 You...finding him. 146 00:09:55,377 --> 00:09:57,031 Yes? 147 00:09:58,815 --> 00:10:00,730 You know. Oh. 148 00:10:00,904 --> 00:10:03,559 I found him, but then I... 149 00:10:03,733 --> 00:10:05,692 I left the body for a while, didn't I? 150 00:10:05,866 --> 00:10:08,129 [CHUCKLES] People still talk about that? 151 00:10:08,303 --> 00:10:11,045 Sure, they do. Of course! Heh. Well... 152 00:10:11,219 --> 00:10:14,352 Well, I'm going to tell you a private truth now. 153 00:10:14,526 --> 00:10:17,399 I'm more than odd. 154 00:10:17,573 --> 00:10:18,792 There's a goodly part of me 155 00:10:18,966 --> 00:10:20,707 that wants to set this building on fire 156 00:10:20,881 --> 00:10:22,709 with myself and my son locked in. 157 00:10:24,058 --> 00:10:25,929 What do you think of that? 158 00:10:26,103 --> 00:10:26,930 Um... 159 00:10:27,104 --> 00:10:28,366 [CHUCKLES NERVOUSLY] 160 00:10:28,540 --> 00:10:31,021 That's, uh, none of my business. 161 00:10:31,195 --> 00:10:33,023 Mm, I say it is. 162 00:10:33,197 --> 00:10:34,938 Because if I don't get my price, 163 00:10:35,112 --> 00:10:38,246 this goodly part of me will become ever more goodly. 164 00:10:40,422 --> 00:10:41,858 [CHUCKLES SOFTLY] 165 00:10:43,991 --> 00:10:46,471 JOAN: The hens are clucking, Frances. 166 00:10:46,646 --> 00:10:48,386 FRANCES: Are they saying I'm broke? 167 00:10:48,560 --> 00:10:49,692 JOAN: They are. Are you? 168 00:10:56,917 --> 00:10:58,658 [SIGHS] 169 00:11:04,925 --> 00:11:06,578 [CRUNCHES] [CHUCKLES SOFTLY] 170 00:11:09,190 --> 00:11:11,409 A plan is coming to me. Mm. 171 00:11:11,583 --> 00:11:12,889 Possibly idiotic. I don't know. 172 00:11:13,063 --> 00:11:14,804 But the more options the better, right? 173 00:11:14,978 --> 00:11:16,066 Mm-hmm. 174 00:11:17,633 --> 00:11:20,375 What about my apartment in Paris? 175 00:11:20,549 --> 00:11:23,334 I haven't been there in a year. It's just sitting empty. 176 00:11:23,508 --> 00:11:25,032 Mm. 177 00:11:25,206 --> 00:11:27,425 To get out of New York is the thing, honey. 178 00:11:28,688 --> 00:11:30,515 It's sensible. 179 00:11:30,690 --> 00:11:32,126 Sensible. 180 00:11:32,300 --> 00:11:35,259 Sensible. Sensible. 181 00:11:35,433 --> 00:11:36,391 Ow! 182 00:11:36,565 --> 00:11:37,740 [CHUCKLES] 183 00:11:40,569 --> 00:11:42,136 I'll get this. No. 184 00:11:42,310 --> 00:11:43,877 Frances. 185 00:11:47,358 --> 00:11:48,751 Thank you. 186 00:11:59,544 --> 00:12:02,547 [♪♪♪] 187 00:12:04,898 --> 00:12:07,422 SYLVIA: The check bounced again, Mrs. Price. 188 00:12:11,992 --> 00:12:13,558 Mrs. Price? 189 00:12:21,305 --> 00:12:24,091 [DOOR OPENS, CLOSES] 190 00:12:26,615 --> 00:12:27,747 C-could I have cash? 191 00:12:27,921 --> 00:12:30,271 [FOOTSTEPS APPROACHING] 192 00:12:30,445 --> 00:12:32,664 Do you have any cash for Sylvia? 193 00:12:33,840 --> 00:12:36,016 How much? Six hundred. 194 00:12:41,586 --> 00:12:43,327 Thanks, Malcolm. 195 00:12:48,680 --> 00:12:50,900 There's been a change in plans, pal. 196 00:12:52,293 --> 00:12:53,685 Oh? 197 00:12:53,860 --> 00:12:56,210 I didn't know there was a plan to begin with. 198 00:12:56,384 --> 00:12:58,299 Yes, well. 199 00:12:58,473 --> 00:13:02,085 It's been decided that we're going to go to Paris. 200 00:13:02,259 --> 00:13:03,783 We are? Mm-hmm. 201 00:13:05,001 --> 00:13:06,089 For how long? 202 00:13:06,263 --> 00:13:08,657 Mm, difficult to say. 203 00:13:08,831 --> 00:13:11,660 Perhaps for the rest of our lives. 204 00:13:11,834 --> 00:13:14,794 [♪♪♪] 205 00:13:24,847 --> 00:13:26,980 [DOOR OPENS] [RAIN FALLING] 206 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 [FOOTSTEPS APPROACHING] 207 00:13:30,244 --> 00:13:31,375 [DOOR CLOSES] 208 00:13:31,549 --> 00:13:32,942 [MALCOLM CLEARS THROAT] 209 00:13:46,260 --> 00:13:49,437 So, what do you have to report, Malcolm? 210 00:13:52,657 --> 00:13:55,182 Have you told your mother about our engagement? 211 00:13:58,228 --> 00:13:59,403 I want to. 212 00:14:01,536 --> 00:14:03,755 The thing that I can't figure out 213 00:14:03,930 --> 00:14:07,585 is whether or not you expect me to wait for you. 214 00:14:07,759 --> 00:14:10,023 Of course I do. 215 00:14:10,197 --> 00:14:12,112 But that wouldn't be very chivalrous of me 216 00:14:12,286 --> 00:14:13,591 to ask, would it? 217 00:14:14,941 --> 00:14:17,595 Is chivalry an interest of yours? 218 00:14:19,032 --> 00:14:19,859 [SIGHS] 219 00:14:20,033 --> 00:14:21,382 I have many interests. 220 00:14:24,907 --> 00:14:27,431 Would you describe yourself as a coward? 221 00:14:28,606 --> 00:14:29,564 No. 222 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 How would you describe yourself? 223 00:14:34,308 --> 00:14:37,093 I don't know that I'd bother to in the first place. 224 00:14:39,269 --> 00:14:41,184 I want you to know that I am trying 225 00:14:41,358 --> 00:14:43,491 to fall out of love with you. 226 00:14:43,665 --> 00:14:45,580 Susan. What? 227 00:14:45,754 --> 00:14:47,190 I'm going to Paris. 228 00:14:48,452 --> 00:14:49,584 Paris. 229 00:14:51,847 --> 00:14:54,110 When are you going to Paris? 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,418 Soon. 231 00:14:57,592 --> 00:14:59,159 How soon? I think tomorrow. 232 00:14:59,333 --> 00:15:01,030 You thinktomorrow?! 233 00:15:05,687 --> 00:15:07,994 When are you coming back? 234 00:15:08,168 --> 00:15:11,214 That's the thing. I don't really know. 235 00:15:11,388 --> 00:15:12,912 [SIGHS] 236 00:15:14,435 --> 00:15:15,784 Well... 237 00:15:19,440 --> 00:15:22,486 It's all very moving, I'm sure. 238 00:15:24,227 --> 00:15:26,577 What? Your devotion to a woman 239 00:15:26,751 --> 00:15:28,666 who didn't hardly introduce herself to you 240 00:15:28,840 --> 00:15:30,451 until you were 12 years old. 241 00:15:30,625 --> 00:15:33,933 Your refusal to live beyond the rules that she's written 242 00:15:34,107 --> 00:15:36,326 for her own benefit. 243 00:15:36,500 --> 00:15:38,807 You don't bring flowers 244 00:15:38,981 --> 00:15:42,942 to someone you're saying goodbye to, Malcolm. 245 00:15:47,120 --> 00:15:48,817 Please leave. 246 00:16:08,750 --> 00:16:11,361 [DOOR OPENS, SHUTS] 247 00:16:13,755 --> 00:16:17,715 ♪ And I'm starting To feel the pain ♪ 248 00:16:17,889 --> 00:16:23,634 ♪ So I'm getting ready For the heartbreak... ♪ 249 00:16:23,808 --> 00:16:27,508 All good things must end. 250 00:16:27,682 --> 00:16:29,466 HOST: But are you certain you have to go? 251 00:16:29,640 --> 00:16:31,512 Yes, and we're very sorry about it. 252 00:16:31,686 --> 00:16:34,906 What a shame. We were having such a lovely evening. 253 00:16:35,081 --> 00:16:36,256 Were you really? 254 00:16:36,430 --> 00:16:38,954 Oh, such a lovely evening! 255 00:16:39,128 --> 00:16:40,651 And I do hate to go, 256 00:16:40,825 --> 00:16:44,133 but it sounds like we've got a proper emergency at home. 257 00:16:44,307 --> 00:16:46,875 And what can be done in the face of that? 258 00:16:47,049 --> 00:16:48,094 Nothing. 259 00:16:53,403 --> 00:16:54,535 [CLEARS THROAT] 260 00:17:01,194 --> 00:17:04,066 [♪♪♪] 261 00:17:07,852 --> 00:17:09,158 FRANCES: I'll miss this. 262 00:17:10,290 --> 00:17:11,508 What? 263 00:17:12,727 --> 00:17:14,033 This. 264 00:17:21,779 --> 00:17:24,130 MAN: Got anything to spare tonight, folks? 265 00:17:28,917 --> 00:17:30,397 Possibly, we do. 266 00:17:32,007 --> 00:17:34,575 But may we ask what you need the money for? 267 00:17:36,229 --> 00:17:38,405 I guess I'd like a little wine if you wanna know. 268 00:17:38,579 --> 00:17:40,537 Mm. 269 00:17:40,711 --> 00:17:41,930 What's your name? 270 00:17:43,236 --> 00:17:45,238 Dan.Daniel. 271 00:17:45,412 --> 00:17:49,329 What would you do if we gave you $20? 272 00:17:49,503 --> 00:17:50,939 [WHISTLES, CHUCKLES] 273 00:17:51,113 --> 00:17:53,855 I could get a gallon of Three Roses, 274 00:17:54,029 --> 00:17:56,640 a pack of cigarettes and... 275 00:17:56,814 --> 00:17:58,077 a weenie. 276 00:17:58,251 --> 00:17:59,643 And where would you take it all? 277 00:17:59,817 --> 00:18:03,430 Back to your room? I'd take it into the park. 278 00:18:03,604 --> 00:18:06,085 That's where I sleep most nights, in the park. 279 00:18:08,087 --> 00:18:10,567 Mm. So you'd... 280 00:18:11,960 --> 00:18:14,223 lie under a bush 281 00:18:14,397 --> 00:18:18,227 and smoke your cigarettes and drink your wine. 282 00:18:19,750 --> 00:18:22,318 And look up at the stars. 283 00:18:22,492 --> 00:18:23,667 Why not? 284 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 OFFICER: That guy wasn't bothering you two, I hope? 285 00:18:41,468 --> 00:18:43,252 Looked like he was putting a bite on you. 286 00:18:43,426 --> 00:18:46,212 Who? Daniel? No. 287 00:18:46,386 --> 00:18:48,214 Not at all. He's a friend of ours. 288 00:18:48,388 --> 00:18:49,563 [CHUCKLES] 289 00:18:51,130 --> 00:18:54,568 I thank God for the fact of a man like him. 290 00:18:54,742 --> 00:18:56,570 Not that it's any of your business. 291 00:19:05,840 --> 00:19:06,884 Let's. 292 00:19:10,671 --> 00:19:13,543 [♪♪♪] 293 00:19:56,195 --> 00:20:00,677 Why Euro, Frances? I'm going to Paris. 294 00:20:00,851 --> 00:20:03,767 Oh, that's right. You talk the talk, don't you? 295 00:20:03,941 --> 00:20:05,334 Oui, petit cochon. 296 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 "Little prince." 297 00:20:13,212 --> 00:20:15,431 I'm going to miss you, Frances. 298 00:20:15,605 --> 00:20:16,911 Won't you all. 299 00:20:20,044 --> 00:20:22,003 They broke the mold with that one. 300 00:20:23,396 --> 00:20:25,224 "Cochon"means pig. 301 00:20:27,269 --> 00:20:30,185 [♪♪♪] 302 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 [GULLS CAWING] 303 00:21:11,966 --> 00:21:16,013 [ANNOUNCERS SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 304 00:21:20,104 --> 00:21:22,585 [CASINO MACHINES DINGING, BEEPING] 305 00:21:40,516 --> 00:21:42,823 [WOMAN SOBBING] 306 00:21:46,696 --> 00:21:47,784 I'm sorry. 307 00:21:49,090 --> 00:21:50,874 I'm so sorry. I'm sorry. 308 00:21:53,703 --> 00:21:55,270 I'm sorry, I... 309 00:21:57,316 --> 00:21:58,969 [SOBBING CONTINUES] 310 00:22:04,627 --> 00:22:06,934 MADELEINE: I shouldn't have done it. Ugh. 311 00:22:10,633 --> 00:22:11,504 What?! 312 00:22:15,551 --> 00:22:17,988 [PEOPLE CHATTERING] 313 00:22:18,162 --> 00:22:21,035 [PIANO PLAYING SOFT CLASSICAL MUSIC] 314 00:22:23,777 --> 00:22:25,735 WAITER: Excuse me, um... 315 00:22:25,909 --> 00:22:27,563 Whose cat is this? 316 00:22:32,002 --> 00:22:33,482 [MEOWS] 317 00:23:06,341 --> 00:23:07,603 [CLEARS THROAT] 318 00:23:07,777 --> 00:23:09,213 I'm Malcolm. 319 00:23:11,477 --> 00:23:13,000 Will you tell me your name? 320 00:23:14,131 --> 00:23:16,090 Madeleine. Madeleine. 321 00:23:16,264 --> 00:23:18,745 Will you have a drink with me? 322 00:23:18,919 --> 00:23:19,833 No. 323 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Who's this person? 324 00:23:25,447 --> 00:23:26,796 Madeleine. 325 00:23:26,970 --> 00:23:28,711 She tells fortunes on the ship. 326 00:23:30,104 --> 00:23:31,758 What's she doing? [MEOWS] 327 00:23:31,932 --> 00:23:34,151 Oh. I'm sorry. 328 00:23:36,284 --> 00:23:37,459 Do you not know? 329 00:23:39,722 --> 00:23:40,680 We know. 330 00:23:41,985 --> 00:23:43,117 We're going to lie down. 331 00:23:43,291 --> 00:23:45,380 Will you come visit us later? 332 00:23:51,168 --> 00:23:52,518 What's she paying you? 333 00:23:52,692 --> 00:23:55,042 Paying me? Aren't you her gigolo? 334 00:23:55,216 --> 00:23:57,827 Oh God, no! That's my mother. 335 00:23:58,001 --> 00:23:59,481 Oh. 336 00:23:59,655 --> 00:24:01,570 Excuse me, but you'd be surprised 337 00:24:01,744 --> 00:24:03,137 at how common it is. 338 00:24:03,311 --> 00:24:05,226 [WOMAN WHOOPS, LAUGHING] 339 00:24:05,400 --> 00:24:08,142 What was that woman so upset about before? 340 00:24:12,233 --> 00:24:14,104 A third of the people onboard this ship 341 00:24:14,278 --> 00:24:16,237 are in the presence of death. 342 00:24:16,411 --> 00:24:19,719 But if I say a single word about it, off I go. 343 00:24:19,893 --> 00:24:21,590 You told that woman that she's dying? 344 00:24:24,114 --> 00:24:26,160 She'll never see land again. 345 00:24:28,989 --> 00:24:30,164 [CLEARS THROAT] 346 00:24:30,338 --> 00:24:31,992 Dry gin martini. 347 00:24:34,473 --> 00:24:35,430 Two. 348 00:24:35,604 --> 00:24:36,475 [GASPS] 349 00:24:36,649 --> 00:24:37,650 Okay. 350 00:24:37,824 --> 00:24:39,869 [♪♪♪] 351 00:24:42,481 --> 00:24:43,569 Okay. 352 00:24:44,831 --> 00:24:46,876 [GIGGLES] 353 00:24:47,050 --> 00:24:49,226 I won't be needing these. 354 00:24:49,400 --> 00:24:52,055 FRANCES: It's like retirement in a way. 355 00:24:52,229 --> 00:24:54,536 Though, no, I've never worked a day, 356 00:24:54,710 --> 00:24:58,192 so, what mantle is being retired even? 357 00:24:59,846 --> 00:25:01,717 [SIGHS] 358 00:25:01,891 --> 00:25:04,328 I'm not sure how we're going to get you into France. 359 00:25:04,503 --> 00:25:05,678 [MEOWS] 360 00:25:19,430 --> 00:25:21,520 All that lovely money. 361 00:25:29,876 --> 00:25:31,442 [DOOR CLOSES] 362 00:25:44,804 --> 00:25:47,589 [ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 363 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 I understand you're moving to Paris. 364 00:25:50,940 --> 00:25:52,725 FRANCES: Mm-hmm. 365 00:25:52,899 --> 00:25:54,204 Are you very excited? 366 00:25:54,378 --> 00:25:57,556 Mm, I suppose I should be. 367 00:25:57,730 --> 00:26:00,733 I admire you carving out a second act for yourself. 368 00:26:02,038 --> 00:26:04,171 Bravo. Thank you. 369 00:26:04,345 --> 00:26:06,260 But it's the third, if we're to be honest, 370 00:26:06,434 --> 00:26:09,350 or the coda, if you'd rather. 371 00:26:10,873 --> 00:26:12,832 Is it true that it's five miles 372 00:26:13,006 --> 00:26:15,922 to the bottom of the ocean? 373 00:26:16,096 --> 00:26:19,055 At its deepest, it's shy of that, but only just. 374 00:26:19,229 --> 00:26:20,579 Mm. 375 00:26:20,753 --> 00:26:24,278 Five miles is an uncommon depth, however. 376 00:26:24,452 --> 00:26:28,108 Where we are now, it's more along the line of two miles. 377 00:26:28,282 --> 00:26:29,718 You can take some solace in that. 378 00:26:29,892 --> 00:26:31,546 [FRANCES CHUCKLES] 379 00:26:31,720 --> 00:26:33,504 FRANCES: A little bit. 380 00:26:33,679 --> 00:26:35,028 Are you all right? 381 00:26:38,597 --> 00:26:40,729 I'm the ship's doctor, right? Right. 382 00:26:40,903 --> 00:26:44,385 Well, yesterday some moron posing as a gypsy 383 00:26:44,559 --> 00:26:47,867 told one of the passengers that she was dying. 384 00:26:48,041 --> 00:26:49,216 Which is bad enough. 385 00:26:49,390 --> 00:26:51,174 But then the woman really did die. 386 00:26:51,348 --> 00:26:53,437 Do you mean Madeleine? 387 00:26:53,612 --> 00:26:54,830 The gypsy? 388 00:26:55,004 --> 00:26:56,702 Yeah, I think that was her name. 389 00:26:56,876 --> 00:26:58,355 You know her? 390 00:26:58,529 --> 00:26:59,748 [SCOFFS] 391 00:26:59,922 --> 00:27:02,490 Well, they just threw her into the jug. 392 00:27:02,664 --> 00:27:03,622 The jug? 393 00:27:04,753 --> 00:27:05,667 The brig. 394 00:27:07,060 --> 00:27:07,887 Can they do that? 395 00:27:08,061 --> 00:27:09,628 Goddamn right, they can! 396 00:27:09,802 --> 00:27:11,325 A middling lawyer could prove 397 00:27:11,499 --> 00:27:13,501 that your buddy murdered that woman. 398 00:27:13,675 --> 00:27:17,157 The threat of violence leading to cardiac arrest. 399 00:27:17,331 --> 00:27:18,419 [SNAPS FINGERS] 400 00:27:18,593 --> 00:27:20,508 These old birds, they spook. 401 00:27:20,682 --> 00:27:22,858 Just say boo at them. 402 00:27:23,032 --> 00:27:24,468 And with death on deck 403 00:27:24,643 --> 00:27:26,949 and in a contained environment, 404 00:27:27,123 --> 00:27:29,996 they freak fucking out. 405 00:27:30,170 --> 00:27:31,737 I've seen it. It's grim. 406 00:27:39,353 --> 00:27:42,965 I could show you something very terrible, if you'd like. 407 00:27:46,316 --> 00:27:47,666 [DOOR OPENS] 408 00:27:49,232 --> 00:27:50,581 MALCOLM: What happened to them? 409 00:27:50,756 --> 00:27:53,280 BORIS: Oh, just that they died. 410 00:27:53,454 --> 00:27:55,151 We've been at sea for three days. 411 00:27:55,325 --> 00:27:56,326 Two bodies a day. 412 00:27:56,500 --> 00:27:58,067 That's the industry standard 413 00:27:58,241 --> 00:27:59,895 for an Atlantic crossing. 414 00:28:03,420 --> 00:28:04,508 Ahh! 415 00:28:06,119 --> 00:28:07,120 I don't want any. 416 00:28:07,294 --> 00:28:09,209 But you have to. Why? 417 00:28:10,514 --> 00:28:12,603 Because it's fun! 418 00:28:12,778 --> 00:28:15,258 You and me, drinking drinks. 419 00:28:17,826 --> 00:28:20,873 Thank you for showing me all of this. 420 00:28:21,047 --> 00:28:22,918 I won't tell anyone about it. 421 00:28:23,092 --> 00:28:24,833 Yeah, tell who you want. 422 00:28:27,880 --> 00:28:29,316 [SIGHS] 423 00:28:29,490 --> 00:28:32,014 [♪♪♪] 424 00:28:33,755 --> 00:28:35,496 CAPTAIN [OVER PA]: Ladies and gentlemen, 425 00:28:35,670 --> 00:28:37,411 your attention, please. 426 00:28:37,585 --> 00:28:39,239 Welcome to France. 427 00:28:39,413 --> 00:28:41,067 And thank you for sailing 428 00:28:41,241 --> 00:28:43,243 with Sovereign Star Cruises. 429 00:28:43,417 --> 00:28:45,724 [WOMAN SPEAKING IN FRENCH OVER PA] 430 00:29:06,179 --> 00:29:07,484 [PILL BOTTLE POPS OPEN] 431 00:29:17,059 --> 00:29:18,452 [SNORES] 432 00:29:21,107 --> 00:29:23,152 [TONES DING OVER PA] 433 00:29:23,326 --> 00:29:27,287 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 434 00:29:27,461 --> 00:29:30,333 [♪♪♪] 435 00:29:37,688 --> 00:29:39,560 [PURRING] 436 00:29:42,737 --> 00:29:45,522 [PASSENGERS CHATTERING QUIETLY] 437 00:29:45,696 --> 00:29:48,569 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 438 00:29:59,885 --> 00:30:01,625 Here's our jailbird now. 439 00:30:03,932 --> 00:30:05,847 Here I am. 440 00:30:06,021 --> 00:30:08,241 And you've paid your debt to society? 441 00:30:10,547 --> 00:30:12,593 How did you even know to tell her? 442 00:30:14,595 --> 00:30:17,511 I've always been able to see when it's gonna happen. 443 00:30:17,685 --> 00:30:20,166 Towards the end, a color comes. What color? 444 00:30:21,558 --> 00:30:22,603 Green. 445 00:30:22,777 --> 00:30:25,693 It's your little witchy friend. 446 00:30:25,867 --> 00:30:27,521 How do you do? 447 00:30:27,695 --> 00:30:29,088 Hi. 448 00:30:29,262 --> 00:30:30,872 Hope you haven't lost that cat. 449 00:30:33,614 --> 00:30:37,966 [WHISPERS] He's having his siesta until we get through customs. 450 00:30:38,140 --> 00:30:39,794 [CUSTOMS AGENT SPEAKS IN FRENCH] 451 00:30:44,538 --> 00:30:46,670 [IN ENGLISH] What is the purpose of your trip? 452 00:30:46,845 --> 00:30:49,586 We're vacationists. I wanna see the Eiffel Tower, 453 00:30:49,760 --> 00:30:51,284 then die. 454 00:30:51,458 --> 00:30:54,156 Madame? [SIGHS] 455 00:30:54,330 --> 00:30:57,377 Chasing after youthful fantasies. 456 00:30:57,551 --> 00:31:00,423 [♪♪♪] 457 00:31:20,443 --> 00:31:22,793 Merci beaucoup. Merci, madame. 458 00:31:54,042 --> 00:31:55,391 [MEOWS] 459 00:32:41,394 --> 00:32:44,353 I can't sleep. Me, neither. 460 00:32:44,527 --> 00:32:45,964 [SIGHS] 461 00:32:48,618 --> 00:32:51,491 [♪♪♪] 462 00:33:29,877 --> 00:33:31,226 It's cold. 463 00:33:35,839 --> 00:33:38,233 [WAITERS SPEAKING INDISTINCTLY IN FRENCH] 464 00:33:51,029 --> 00:33:52,813 [IN FRENCH] 465 00:33:52,987 --> 00:33:56,860 [IN ENGLISH] Yes, yes. Soon, buddy. Soon. Okay? 466 00:34:05,782 --> 00:34:06,914 [SIGHS] 467 00:34:34,376 --> 00:34:36,900 [♪♪♪] 468 00:34:50,436 --> 00:34:51,828 Madame! 469 00:34:53,178 --> 00:34:54,918 [IN FRENCH] 470 00:34:56,268 --> 00:34:57,747 [IN FRENCH] 471 00:34:57,921 --> 00:35:01,316 WAITER [IN FRENCH]: 472 00:35:01,490 --> 00:35:03,579 [CUSTOMERS MURMURING] 473 00:35:35,829 --> 00:35:38,701 [♪♪♪] 474 00:35:59,113 --> 00:36:00,549 For walking around. 475 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 Did you know it's Christmas Eve? 476 00:36:18,915 --> 00:36:20,656 [BICYCLE BELL RINGS] 477 00:36:22,876 --> 00:36:24,660 [CLATTERING] 478 00:36:26,923 --> 00:36:28,273 [KEYS RATTLING, DOOR THUNKS] 479 00:36:28,447 --> 00:36:30,710 [GROANS, PANTING] 480 00:36:34,670 --> 00:36:36,324 Come and get it away from me. 481 00:36:37,760 --> 00:36:39,371 Christ, I'm dying! 482 00:36:52,035 --> 00:36:53,341 [KEYS JANGLE] 483 00:36:59,521 --> 00:37:00,957 Oh, don't you like it? 484 00:37:03,177 --> 00:37:04,483 [BICYCLE BELL RINGS] 485 00:37:06,180 --> 00:37:07,442 [BELL RINGS] 486 00:37:12,926 --> 00:37:14,797 [♪♪♪] 487 00:37:16,756 --> 00:37:17,974 [BELL RINGS] 488 00:37:23,850 --> 00:37:25,330 [BELL RINGS] 489 00:37:34,861 --> 00:37:35,905 [YOWLS] 490 00:38:06,022 --> 00:38:09,504 What is it? An invitation to a party. 491 00:38:10,766 --> 00:38:12,681 Madame Reynard. Who is she? 492 00:38:14,030 --> 00:38:15,684 She likes her exclamation points. 493 00:38:15,858 --> 00:38:17,207 [CHUCKLES] 494 00:38:22,604 --> 00:38:26,652 FRANCES: Your father and I stayed around here 495 00:38:26,826 --> 00:38:29,089 in a hotel for our honeymoon. 496 00:38:31,004 --> 00:38:33,528 MALCOLM: I can't imagine you two on a honeymoon. 497 00:38:33,702 --> 00:38:37,445 FRANCES: Yeah. It was all the normal things. 498 00:38:37,619 --> 00:38:42,450 Hotels and the flowers and the champagne. 499 00:38:42,624 --> 00:38:45,410 It's strange to think he was actually fun. 500 00:38:45,584 --> 00:38:48,978 But in the beginning, he... He really was. 501 00:38:51,677 --> 00:38:53,243 [DOORBELL BUZZES] 502 00:38:54,462 --> 00:38:55,507 [GASPS] 503 00:38:55,681 --> 00:38:58,553 Hey! You made it. 504 00:38:58,727 --> 00:39:00,686 Come in. 505 00:39:00,860 --> 00:39:02,383 Let me take your coats. 506 00:39:03,776 --> 00:39:04,864 Oh. 507 00:39:09,912 --> 00:39:11,218 Thank you. 508 00:39:13,307 --> 00:39:14,308 We're not early? 509 00:39:14,482 --> 00:39:17,703 No! You're right on time. 510 00:39:17,877 --> 00:39:20,140 But where are the others? 511 00:39:20,314 --> 00:39:21,576 It's just us. 512 00:39:21,750 --> 00:39:23,317 Would either of you like a martini? 513 00:39:23,491 --> 00:39:25,537 I've been waiting all day for mine. 514 00:39:25,711 --> 00:39:28,148 I would like a martini. All right. 515 00:39:28,322 --> 00:39:29,584 Frances? 516 00:39:31,281 --> 00:39:33,196 [FOOTSTEPS RETREATING] 517 00:39:36,243 --> 00:39:38,463 What the fuck is going on here? 518 00:39:38,637 --> 00:39:41,074 REYNARD: My husband died this summer. 519 00:39:41,248 --> 00:39:45,426 After, I realized that our friends were actually his. 520 00:39:45,600 --> 00:39:47,994 And not only that I didn't like them, 521 00:39:48,168 --> 00:39:50,039 but they didn't like me, either. 522 00:39:50,213 --> 00:39:52,955 I don't miss them particularly, 523 00:39:53,129 --> 00:39:54,740 but I miss the noise they made. 524 00:39:54,914 --> 00:39:56,263 That's why I invited you over. 525 00:39:56,437 --> 00:39:58,657 Ah, you want us to make noise. 526 00:39:58,831 --> 00:40:00,223 [CHUCKLES] 527 00:40:02,704 --> 00:40:04,837 No, um... 528 00:40:05,011 --> 00:40:06,360 I'm... 529 00:40:06,534 --> 00:40:07,883 lonely. 530 00:40:09,145 --> 00:40:10,582 How'd he die? 531 00:40:10,756 --> 00:40:12,801 He choked to death. [CHUCKLES] 532 00:40:14,063 --> 00:40:15,413 That's a new one. 533 00:40:17,980 --> 00:40:19,591 Please don't be cruel to me. 534 00:40:19,765 --> 00:40:22,768 It was difficult to get up the nerve to ask you over. 535 00:40:22,942 --> 00:40:24,726 I suppose I... 536 00:40:24,900 --> 00:40:27,163 I don't see why we're here, is all. 537 00:40:27,337 --> 00:40:30,297 Just, I was curious to meet you. Of course, I know who you are. 538 00:40:30,471 --> 00:40:32,255 I grew up in New York City, and... 539 00:40:32,430 --> 00:40:34,344 You know, we're the same age, about. 540 00:40:34,519 --> 00:40:37,043 We just thought you were so wonderful, my friends and I. 541 00:40:37,217 --> 00:40:38,436 So wonderful. 542 00:40:38,610 --> 00:40:40,176 And when I heard you'd come to Paris, 543 00:40:40,350 --> 00:40:42,570 I thought we might become friends. 544 00:40:42,744 --> 00:40:44,703 I appreciate that. 545 00:40:44,877 --> 00:40:46,879 But the fact is, I've no need of friends 546 00:40:47,053 --> 00:40:49,011 in my life at the moment. 547 00:40:51,449 --> 00:40:52,798 [CLEARS THROAT QUIETLY] 548 00:40:56,323 --> 00:40:57,846 Well, that's... 549 00:40:59,369 --> 00:41:03,069 I'm sorry to hear that's the way you feel. 550 00:41:03,243 --> 00:41:04,853 But... 551 00:41:05,027 --> 00:41:08,074 you're here now. And I've made a cassoulet. 552 00:41:08,248 --> 00:41:10,685 And I vote we make the best of it. What do you think? 553 00:41:12,774 --> 00:41:14,994 Malcolm, shall we make the best of it? 554 00:41:15,168 --> 00:41:16,604 Of course. 555 00:41:16,778 --> 00:41:20,086 Would you like another martini before the wine? 556 00:41:20,260 --> 00:41:22,697 Yes, please. Okay. All right. 557 00:41:29,617 --> 00:41:30,705 You're being a dick. 558 00:41:30,879 --> 00:41:32,620 Isn't it awful? 559 00:41:37,451 --> 00:41:39,932 All right, I'll stop. I'm sorry. 560 00:41:40,106 --> 00:41:41,237 Ugh. 561 00:41:42,412 --> 00:41:43,718 [SIGHS] 562 00:41:46,591 --> 00:41:49,158 You know, he died in that very chair. 563 00:41:52,292 --> 00:41:53,554 Here. 564 00:41:56,644 --> 00:42:00,909 Uh, what, may I ask, did he choke on? 565 00:42:01,083 --> 00:42:02,171 Ah, lamb. 566 00:42:02,345 --> 00:42:03,869 Ah. 567 00:42:04,043 --> 00:42:07,263 And have you eaten lamb since? 568 00:42:07,437 --> 00:42:11,485 No, but you know, I never liked lamb much in the first place. 569 00:42:11,659 --> 00:42:13,922 FRANCES: Yeah, no. I don't, either. 570 00:42:14,096 --> 00:42:17,578 The gamy meats somehow summon the fact 571 00:42:17,752 --> 00:42:19,406 of the animal's existence, 572 00:42:19,580 --> 00:42:23,628 which puts me in mind of its death. 573 00:42:23,802 --> 00:42:25,586 REYNARD: I've never thought of it before. 574 00:42:25,760 --> 00:42:26,587 Whereas a steak 575 00:42:26,761 --> 00:42:29,198 is simply a steak. 576 00:42:29,372 --> 00:42:31,549 Yes! That's right. 577 00:42:48,478 --> 00:42:50,742 I was just going to use the powder room myself. 578 00:42:50,916 --> 00:42:52,526 I won't be a moment. 579 00:42:55,703 --> 00:42:58,053 [SNIFFS] [FOOTSTEPS RETREATING] 580 00:43:00,665 --> 00:43:02,101 [DOOR CLOSES] 581 00:43:02,275 --> 00:43:04,712 Go look in the freezer. 582 00:43:04,886 --> 00:43:06,018 What? 583 00:43:06,192 --> 00:43:08,542 Go look. Why? 584 00:43:08,716 --> 00:43:10,022 Go look. 585 00:43:23,383 --> 00:43:26,516 [FREEZER DOOR OPENS, CLOSES] 586 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 I've never understood them. 587 00:43:42,271 --> 00:43:43,925 What's to understand? 588 00:43:45,840 --> 00:43:47,842 Is it something one uses alone 589 00:43:48,016 --> 00:43:52,107 or with someone there to...help? 590 00:43:52,281 --> 00:43:53,456 Either or. 591 00:43:56,764 --> 00:43:57,765 Hmm. 592 00:43:59,114 --> 00:44:01,247 But why would you want it cold? 593 00:44:02,988 --> 00:44:04,380 That's the mystery. 594 00:44:04,554 --> 00:44:07,079 [DOOR OPENS] [FOOTSTEPS APPROACHING] 595 00:44:11,257 --> 00:44:12,562 [CHUCKLES] 596 00:44:14,739 --> 00:44:17,742 I'm a little crocked, I think. 597 00:44:17,916 --> 00:44:20,832 Malcolm, would you mind serving the cassoulet? 598 00:44:22,355 --> 00:44:25,184 Thank you. I'll scald myself if I try. 599 00:44:25,358 --> 00:44:27,621 Everything's ready for you in the kitchen. 600 00:44:39,241 --> 00:44:41,679 It, uh... 601 00:44:41,853 --> 00:44:43,637 Becomes like water, doesn't it? Heh. 602 00:44:43,811 --> 00:44:45,726 Mm, it's better than water. 603 00:44:45,900 --> 00:44:47,336 [LAUGHS] 604 00:44:54,909 --> 00:44:57,172 Can I share a recollection I have of you? 605 00:44:59,261 --> 00:45:01,916 All right. Uh, it was about... 606 00:45:02,090 --> 00:45:03,918 a dozen years ago, 607 00:45:04,092 --> 00:45:06,529 in the months after your husband's death. 608 00:45:07,966 --> 00:45:10,620 I was eating with a group at Le Circe. 609 00:45:10,795 --> 00:45:14,276 And a man at my table 610 00:45:14,450 --> 00:45:16,714 was speaking poorly of your husband 611 00:45:16,888 --> 00:45:18,977 when you came in. 612 00:45:19,151 --> 00:45:20,805 Oh, you looked so smart. 613 00:45:20,979 --> 00:45:22,807 We couldn't help but stare. 614 00:45:24,112 --> 00:45:27,376 Then, you passed by the table. 615 00:45:27,550 --> 00:45:31,163 The man stopped you and said: 616 00:45:31,337 --> 00:45:34,209 "Mrs. Price, I knew your husband well. 617 00:45:34,383 --> 00:45:38,736 And it's all I can do not to dance on his grave." 618 00:45:38,910 --> 00:45:41,260 Do you remember it? 619 00:45:41,434 --> 00:45:43,131 No. I don't. 620 00:45:43,305 --> 00:45:44,829 Oh, really? 621 00:45:45,003 --> 00:45:47,179 And what did I say to him? 622 00:45:47,353 --> 00:45:49,529 That's the thing. 623 00:45:49,703 --> 00:45:53,402 You didn't say a word. You drank his drink. 624 00:45:54,752 --> 00:45:56,014 Straight Scotch. 625 00:45:56,188 --> 00:46:00,845 And you stared at him 626 00:46:01,019 --> 00:46:02,890 with a look of... 627 00:46:04,587 --> 00:46:06,851 absolute indifference. 628 00:46:07,025 --> 00:46:08,766 The poor man... 629 00:46:10,463 --> 00:46:12,552 didn't know what to do. 630 00:46:12,726 --> 00:46:16,295 He was so ashamed. 631 00:46:26,218 --> 00:46:28,437 I'm sorry I was rude to you. 632 00:46:30,657 --> 00:46:32,050 [WHISPERS] Oh... 633 00:46:33,921 --> 00:46:35,793 My life has... 634 00:46:38,186 --> 00:46:40,754 fallen completely to pieces. 635 00:46:40,928 --> 00:46:42,364 And I'm up... 636 00:46:44,192 --> 00:46:45,498 set about it. 637 00:46:49,110 --> 00:46:52,157 I-- I... 638 00:46:52,331 --> 00:46:53,636 know just what you mean. 639 00:46:54,724 --> 00:46:56,422 I'm sure you do. 640 00:46:56,596 --> 00:46:58,511 [FOOTSTEPS APPROACHING] Oh. 641 00:46:58,685 --> 00:47:00,034 Here comes Malcolm. 642 00:47:01,253 --> 00:47:02,689 Sustenance! 643 00:47:02,863 --> 00:47:05,779 [♪♪♪] 644 00:47:28,628 --> 00:47:31,544 [CAR HORNS HONKING] 645 00:48:08,494 --> 00:48:11,410 SUSAN [ON PHONE]: Hello? MALCOLM: Hi, Sudsy. 646 00:48:11,584 --> 00:48:13,716 What are you doing? 647 00:48:13,891 --> 00:48:16,415 It's 6:30 in the morning. 648 00:48:16,589 --> 00:48:18,112 MALCOLM: Right. 649 00:48:18,286 --> 00:48:20,810 Shit, I'm sorry. 650 00:48:20,985 --> 00:48:22,900 SUSAN: Where are you? 651 00:48:23,074 --> 00:48:24,771 MALCOLM: I'm by the canal. 652 00:48:27,208 --> 00:48:30,255 I'm calling because I wanted to hear your voice. 653 00:48:30,429 --> 00:48:32,822 Here it is. Here is my voice. 654 00:48:32,997 --> 00:48:34,694 TOM [ON PHONE]: I'm out. 655 00:48:34,868 --> 00:48:36,348 Who's that? 656 00:48:36,522 --> 00:48:38,698 SUSAN: Tom, wait. 657 00:48:38,872 --> 00:48:40,526 Good luck today. [DOOR CLOSES] 658 00:48:43,921 --> 00:48:45,183 Good going, Malcolm. 659 00:48:48,621 --> 00:48:52,364 Were you expecting me to mourn my loss in perpetuity? 660 00:48:52,538 --> 00:48:55,715 Yes, I was. Well, it's beyond all reason 661 00:48:55,889 --> 00:48:58,109 for you to try and make me feel bad about this, 662 00:48:58,283 --> 00:49:00,502 so don't you dare. Fine, but... 663 00:49:00,676 --> 00:49:01,764 [SNIFFLES] 664 00:49:03,418 --> 00:49:05,377 Who is this person? 665 00:49:05,551 --> 00:49:07,509 Tom? I've told you about Tom before. 666 00:49:07,683 --> 00:49:09,990 He was my fiancé in college. 667 00:49:15,648 --> 00:49:17,563 What were you wishing him luck for? 668 00:49:17,737 --> 00:49:19,739 He has an important meeting today. 669 00:49:19,913 --> 00:49:21,480 Oh, an important meeting? 670 00:49:21,654 --> 00:49:24,526 That sounds important. Enough, Malcolm. 671 00:49:26,137 --> 00:49:28,617 Listen, he says he wants to marry me. 672 00:49:38,192 --> 00:49:39,411 Hello? 673 00:49:39,585 --> 00:49:40,803 Uh... 674 00:49:45,330 --> 00:49:48,115 Do you wanna come visit me in Paris? 675 00:49:48,289 --> 00:49:51,075 Did you hear what I said? Yeah, I heard you. 676 00:49:51,249 --> 00:49:53,425 But you're already engaged to me. 677 00:49:54,730 --> 00:49:57,124 That's polygamy. It's illegal. 678 00:49:57,298 --> 00:49:58,996 Malcolm. It's a felony. 679 00:49:59,170 --> 00:50:00,475 Malcolm. What? 680 00:50:00,649 --> 00:50:01,999 Will you-- 681 00:50:02,173 --> 00:50:06,220 Can you please not call here? 682 00:50:06,394 --> 00:50:08,179 At least not for a while. 683 00:50:08,353 --> 00:50:10,746 I've been feeling better in the last couple of weeks, 684 00:50:10,920 --> 00:50:13,097 and I'd appreciate you keeping some distance. 685 00:50:16,883 --> 00:50:17,971 Hello? 686 00:50:26,023 --> 00:50:28,199 [LINE CLICKS, DISCONNECT TONE BEEPING] 687 00:50:34,509 --> 00:50:37,382 [♪♪♪] 688 00:51:07,586 --> 00:51:09,675 [HISSES, SNARLS] Ouch! 689 00:51:09,849 --> 00:51:11,068 [BREATHING HEAVILY] 690 00:51:40,706 --> 00:51:42,099 Is he back yet? 691 00:51:43,404 --> 00:51:44,318 No. 692 00:51:45,798 --> 00:51:47,321 Does that hurt? 693 00:51:47,495 --> 00:51:48,757 No. 694 00:51:52,109 --> 00:51:54,067 Thank you. 695 00:51:54,241 --> 00:51:56,330 What are you thanking me for? 696 00:52:04,425 --> 00:52:07,298 [♪♪♪] 697 00:52:50,863 --> 00:52:52,212 REYNARD: Perhaps you could take 698 00:52:52,386 --> 00:52:54,171 Small Frank's departure 699 00:52:54,345 --> 00:52:57,957 as a signal to welcome another animal into your lives. 700 00:52:59,480 --> 00:53:02,222 A kitten is an agent of great good. 701 00:53:02,396 --> 00:53:07,445 I didn't want a cat in the first place. I don't like cats. 702 00:53:07,619 --> 00:53:11,536 It was only that Small Frank impressed himself upon us. 703 00:53:11,710 --> 00:53:13,973 And there was nothing to do but endure him. 704 00:53:15,540 --> 00:53:17,716 All right, but if you feel that way 705 00:53:17,890 --> 00:53:20,414 and now that he's run off, can't you simply let him go? 706 00:53:20,588 --> 00:53:21,807 No! 707 00:53:24,549 --> 00:53:25,419 REYNARD: Oh. 708 00:53:27,334 --> 00:53:28,814 [WHISPERS] I've upset your mother. 709 00:53:28,988 --> 00:53:30,990 [DOOR CLOSES] Well, she's upset 710 00:53:31,164 --> 00:53:32,861 in the general sense. 711 00:53:36,169 --> 00:53:38,040 We're out of champagne. 712 00:53:38,215 --> 00:53:40,739 Do you ever feel that you've had 713 00:53:40,913 --> 00:53:44,917 adulthood thrust upon you at too young an age? 714 00:53:45,091 --> 00:53:47,267 And that... 715 00:53:47,441 --> 00:53:51,924 you're still essentially a child... 716 00:53:52,098 --> 00:53:55,928 mimicking the behaviors of the grown-ups all around you 717 00:53:56,102 --> 00:54:00,672 so they won't uncover the meager contents of your heart? 718 00:54:03,283 --> 00:54:05,111 The witch you fucked on the boat. 719 00:54:07,156 --> 00:54:10,421 Malcolm fucked a witch on the boat over. 720 00:54:10,595 --> 00:54:13,815 [POPS] She understood him, didn't she? 721 00:54:13,989 --> 00:54:16,122 I think she did. Well? 722 00:54:16,296 --> 00:54:18,298 Why can't we ask her where he is? 723 00:54:18,472 --> 00:54:19,952 I don't know that she'd know, 724 00:54:20,126 --> 00:54:22,781 and I don't know how we'd find her, either. 725 00:54:22,955 --> 00:54:25,087 I would like for one of you to please explain 726 00:54:25,262 --> 00:54:27,655 what you're talking about. Well, the fucked witch 727 00:54:27,829 --> 00:54:29,222 and Small Frank were connected. 728 00:54:29,396 --> 00:54:31,355 Let's not call her that. 729 00:54:31,529 --> 00:54:33,661 She understood about him. 730 00:54:33,835 --> 00:54:37,186 What is there to understand about Small Frank exactly? 731 00:54:37,361 --> 00:54:39,972 I'm puzzled, and this is what's puzzling me. 732 00:54:44,759 --> 00:54:45,804 [SIGHS] 733 00:54:45,978 --> 00:54:47,458 It's not something we... 734 00:54:48,589 --> 00:54:50,678 typically discuss. 735 00:54:50,852 --> 00:54:53,725 But the long and short of it is... 736 00:54:55,466 --> 00:54:58,512 that my dead husband lives inside of that cat. 737 00:54:58,686 --> 00:55:01,472 [LIGHTER CLICKS, LIGHTS] 738 00:55:01,646 --> 00:55:02,603 Is that a fact? 739 00:55:02,777 --> 00:55:04,301 An unfortunate fact. 740 00:55:04,475 --> 00:55:06,128 How do you know this? 741 00:55:06,303 --> 00:55:07,521 It's an understood thing. 742 00:55:07,695 --> 00:55:09,001 Can you make it understood to me? 743 00:55:09,175 --> 00:55:10,568 I don't know. 744 00:55:10,742 --> 00:55:12,613 I wish you'd be good and take my word for it. 745 00:55:15,312 --> 00:55:16,661 I'll try. 746 00:55:22,319 --> 00:55:25,974 Frank ran away because I told him something he didn't like. 747 00:55:26,148 --> 00:55:27,672 REYNARD: And what was that? 748 00:55:30,892 --> 00:55:33,460 I'm sorry, but I choose not to say. 749 00:55:36,376 --> 00:55:38,378 Anyway... 750 00:55:38,552 --> 00:55:40,162 I believe she might be able to help 751 00:55:40,337 --> 00:55:41,947 and that we should seek her out. 752 00:55:42,121 --> 00:55:44,689 Seek out the fucked witch? That's right. 753 00:55:44,863 --> 00:55:47,387 Let's find something besides that to call her. 754 00:55:47,561 --> 00:55:49,824 How do we find her is the question. 755 00:55:54,960 --> 00:55:56,178 I got it! [CLANGS] 756 00:55:56,353 --> 00:55:58,006 Ooh, ow! 757 00:55:58,180 --> 00:55:59,965 [EXHALES SHARPLY] 758 00:56:00,139 --> 00:56:02,184 Private investigator. 759 00:56:02,359 --> 00:56:05,318 Who may I do what for? 760 00:56:05,492 --> 00:56:08,060 I and my son need to find a girl. 761 00:56:08,234 --> 00:56:10,671 A young woman. She's a clairvoyant 762 00:56:10,845 --> 00:56:13,979 from the United States living in Paris. 763 00:56:14,153 --> 00:56:17,896 Or is she not living here, but visiting, Malcolm? 764 00:56:18,070 --> 00:56:22,030 I don't know. Anyway, she's around. 765 00:56:22,204 --> 00:56:24,816 What is your relationship to this woman, madame? 766 00:56:24,990 --> 00:56:27,601 Uh, none whatsoever. 767 00:56:27,775 --> 00:56:29,647 My son knows her, though. Carnally. 768 00:56:29,821 --> 00:56:31,300 [CHOKING GURGLE] 769 00:56:32,432 --> 00:56:34,347 [COUGHING] 770 00:56:41,702 --> 00:56:45,227 It can be helpful for me to understand 771 00:56:45,402 --> 00:56:48,622 the nature of your desire to find this person. 772 00:56:49,928 --> 00:56:51,059 Well... 773 00:56:52,409 --> 00:56:54,846 we've lost our cat. 774 00:56:55,020 --> 00:56:56,195 Yes? 775 00:56:56,369 --> 00:56:58,632 And this woman, we believe, 776 00:56:58,806 --> 00:57:02,680 might be of some assistance in locating him. 777 00:57:02,854 --> 00:57:04,682 She knows the cat's whereabouts? 778 00:57:04,856 --> 00:57:07,859 Not at the moment, but, uh, it's come to our attention 779 00:57:08,033 --> 00:57:10,862 that this woman can speak to the cat 780 00:57:11,036 --> 00:57:13,778 in her mind, you see. 781 00:57:21,960 --> 00:57:24,266 What is the name of this woman? 782 00:57:25,398 --> 00:57:26,834 Madeleine. 783 00:57:27,008 --> 00:57:28,575 We don't know her surname. 784 00:57:32,884 --> 00:57:34,363 This is far too much, madame. 785 00:57:34,538 --> 00:57:36,627 Keep it. It's like a tip. 786 00:57:36,801 --> 00:57:40,108 Just you find our little witch for us, all right? 787 00:57:40,282 --> 00:57:41,719 All right. 788 00:57:44,417 --> 00:57:46,941 [♪♪♪] 789 00:58:12,401 --> 00:58:14,491 [INDISTINCT CONVERSATION] 790 00:58:22,107 --> 00:58:24,239 FRANCES: I saw a man's penis yesterday. 791 00:58:24,413 --> 00:58:26,720 He was pissing in the park opposite the apartment. 792 00:58:26,894 --> 00:58:29,157 Have you noticed men simply take them out 793 00:58:29,331 --> 00:58:31,159 and use them here? 794 00:58:31,333 --> 00:58:33,814 There's no harm in it, I suppose, but it-- 795 00:58:33,988 --> 00:58:36,382 Well, it does take some getting used to. 796 00:58:36,556 --> 00:58:39,167 Yesterday's was memorably large. 797 00:58:39,341 --> 00:58:41,300 What a gift that must be for a man. 798 00:58:41,474 --> 00:58:45,130 What a lottery life is. 799 00:58:45,304 --> 00:58:47,524 Well, it was nice to see it, I'll admit. 800 00:58:49,003 --> 00:58:51,266 Oh, Joan. 801 00:58:51,440 --> 00:58:54,356 When the money runs out, I'm going to kill myself. 802 00:58:54,531 --> 00:58:57,621 But I want you to know that you were the only one, 803 00:58:57,795 --> 00:59:03,278 other than Frank, when he was himself, and Malcolm. 804 00:59:03,452 --> 00:59:06,934 Please, will you take care of him, if you can somehow? 805 00:59:07,108 --> 00:59:09,589 I've always admired your heart. 806 00:59:09,763 --> 00:59:12,374 Your heart is the rightest of all. 807 00:59:12,549 --> 00:59:14,507 [GIRLS SPEAKING IN FRENCH] 808 00:59:22,820 --> 00:59:24,996 [LAUGHING, CHATTERING] 809 01:00:04,513 --> 01:00:06,777 [IN FRENCH] 810 01:00:09,693 --> 01:00:12,609 [♪♪♪] 811 01:00:30,191 --> 01:00:32,890 REYNARD: I don't know who's famous anymore. 812 01:00:33,064 --> 01:00:35,370 These people are all strangers to me. 813 01:00:42,377 --> 01:00:44,902 [CHILDREN CHATTERING] [MEN SPEAKING IN FRENCH] 814 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 [SPEAKING IN FRENCH] 815 01:01:08,534 --> 01:01:10,492 [MEN ARGUING IN FRENCH] 816 01:01:16,150 --> 01:01:18,065 [ALL EXCLAIMING] 817 01:01:22,983 --> 01:01:25,420 [KNOCKS ON DOOR] REYNARD: Entrée. 818 01:01:39,347 --> 01:01:41,828 Would you mind telling me the story? 819 01:01:42,002 --> 01:01:44,004 FRANCES: Oh. All right. 820 01:01:45,223 --> 01:01:46,703 Well, uh... 821 01:01:48,008 --> 01:01:49,314 Well, I was-- 822 01:01:49,488 --> 01:01:51,838 I was leaving for Vail that weekend. 823 01:01:52,012 --> 01:01:54,101 And the car was idling in the street. 824 01:01:54,275 --> 01:01:57,757 And the driver was loading up my luggage. 825 01:01:57,931 --> 01:02:00,107 And I remember thinking, heh, 826 01:02:00,281 --> 01:02:03,937 it was silly to explain to Frank that I was going, 827 01:02:04,111 --> 01:02:06,853 because he wouldn't care, and what was the point? 828 01:02:10,291 --> 01:02:12,772 But I decided I would tell him. 829 01:02:12,946 --> 01:02:14,121 And... 830 01:02:16,123 --> 01:02:20,345 up the stairs I went, and he was dead. 831 01:02:23,304 --> 01:02:24,697 In our bed. 832 01:02:26,655 --> 01:02:28,222 There was a cat... 833 01:02:29,658 --> 01:02:32,226 sitting on his chest. 834 01:02:34,881 --> 01:02:38,667 Uh...licking his face. 835 01:02:38,842 --> 01:02:42,062 Making the most awful noise. 836 01:02:45,587 --> 01:02:46,937 But I couldn't seem to feel 837 01:02:47,111 --> 01:02:51,855 anything but a sense of hopelessness and... 838 01:02:52,029 --> 01:02:55,032 I mean, that there was nothing to be done. 839 01:02:57,295 --> 01:03:00,341 And then came the feeling 840 01:03:00,515 --> 01:03:02,822 of just wishing to go. 841 01:03:04,868 --> 01:03:06,783 And then needing to. 842 01:03:11,831 --> 01:03:13,485 When I returned Monday evening, 843 01:03:13,659 --> 01:03:15,356 he was exactly where I left him. 844 01:03:15,530 --> 01:03:18,969 Only he was blown up like a balloon, heh. 845 01:03:19,143 --> 01:03:22,146 And the color of one too. 846 01:03:22,320 --> 01:03:25,149 Well, I called the paramedics, who called the police. 847 01:03:27,107 --> 01:03:29,675 When I returned home from the precinct... 848 01:03:33,200 --> 01:03:36,421 paparazzi were on the stoop. 849 01:03:36,595 --> 01:03:38,162 And so was the cat. 850 01:03:39,250 --> 01:03:41,078 He followed me inside 851 01:03:41,252 --> 01:03:43,602 as though it was a natural thing. 852 01:03:45,909 --> 01:03:47,736 I knew just to look at him. 853 01:03:50,522 --> 01:03:52,698 [THUNDER RUMBLING] 854 01:03:52,872 --> 01:03:55,396 [♪♪♪] 855 01:03:57,921 --> 01:03:59,879 [THUNDER CRASHING] 856 01:04:02,186 --> 01:04:03,709 [MEOWS] 857 01:04:09,410 --> 01:04:10,629 MADELEINE: Franklin? 858 01:04:11,891 --> 01:04:13,719 Franklin? 859 01:04:13,893 --> 01:04:15,416 Are you there? 860 01:04:17,201 --> 01:04:19,377 We're here with you, Franklin. 861 01:04:22,075 --> 01:04:24,034 Won't you please speak with us? 862 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 FRANK: Who are you? [GASPS] 863 01:04:38,744 --> 01:04:40,528 Madeleine. 864 01:04:40,702 --> 01:04:43,053 We met on the boat on the way to France. 865 01:04:43,227 --> 01:04:45,707 Do you remember? 866 01:04:45,882 --> 01:04:49,842 What do you want? Just to speak with you. 867 01:04:50,016 --> 01:04:52,497 I'm here with Frances and Malcolm. 868 01:04:52,671 --> 01:04:54,064 Hello, Frank. 869 01:04:55,543 --> 01:04:58,285 Hello. How are you? 870 01:04:58,459 --> 01:05:01,114 Well, you know. 871 01:05:01,288 --> 01:05:02,942 Malcolm? 872 01:05:03,116 --> 01:05:06,206 Yeah, Dad? What's this all about? 873 01:05:06,380 --> 01:05:08,948 All what about? The hocus-pocus. 874 01:05:11,168 --> 01:05:14,214 Just that you ran off, you know? 875 01:05:14,388 --> 01:05:17,130 We were curious where you'd gone off to. 876 01:05:17,304 --> 01:05:20,699 No one place. I'm behaving nomadically. 877 01:05:20,873 --> 01:05:22,788 REYNARD: You're living by your wits. I admire that. 878 01:05:22,962 --> 01:05:24,529 Who said that? 879 01:05:24,703 --> 01:05:26,226 Madame Reynard is my name. 880 01:05:26,400 --> 01:05:28,185 I'm so very happy to meet you. 881 01:05:28,359 --> 01:05:30,839 I'm a great friend of your wife and son. 882 01:05:31,014 --> 01:05:33,886 Honestly, they've had a remarkable influence on me. 883 01:05:34,060 --> 01:05:36,497 I believe that friendship is a greater force for good 884 01:05:36,671 --> 01:05:39,109 than any religion ever was. Don't you agree? 885 01:05:40,849 --> 01:05:42,939 Frances, please! 886 01:05:46,420 --> 01:05:48,553 Why'd you run away, Dad? 887 01:05:48,727 --> 01:05:50,033 Good question. 888 01:05:50,207 --> 01:05:51,686 Great question. 889 01:05:51,860 --> 01:05:53,601 Why don't you ask your mother? 890 01:05:53,775 --> 01:05:55,342 Why did Dad run away? 891 01:06:00,130 --> 01:06:02,088 It's pretty complicated. 892 01:06:02,262 --> 01:06:04,786 It's not that complicated. Where are you, Frank? 893 01:06:04,961 --> 01:06:08,312 [THUNDER RUMBLES] I choose not to answer that. 894 01:06:08,486 --> 01:06:11,097 Does anyone wanna know why? JULIUS & REYNARD: I do. 895 01:06:16,233 --> 01:06:18,975 I do too. I do and I don't. 896 01:06:19,149 --> 01:06:21,803 It's just a small matter of Frances' intention 897 01:06:21,978 --> 01:06:24,284 to kill me with her bare hands. 898 01:06:31,291 --> 01:06:33,859 [SCOFFS, LAUGHING] 899 01:06:42,520 --> 01:06:44,783 Hey, Malcolm? Yes, Dad. 900 01:06:44,957 --> 01:06:46,437 What do you think of all this? 901 01:06:46,611 --> 01:06:48,787 Your mother wants to kill your father. 902 01:06:48,961 --> 01:06:50,006 Yeah. 903 01:06:51,181 --> 01:06:52,921 Any thoughts on it? 904 01:06:54,836 --> 01:06:56,534 To be honest, Dad... 905 01:06:58,492 --> 01:07:01,365 I'd just as soon not get involved. 906 01:07:01,539 --> 01:07:03,758 Nice. That's nice. 907 01:07:03,932 --> 01:07:05,499 That's family for you. 908 01:07:07,153 --> 01:07:08,937 I guess what I mean to say, Dad, 909 01:07:09,112 --> 01:07:11,723 is I don't think it's really fair for you to ask me 910 01:07:11,897 --> 01:07:13,464 to weigh in on this. 911 01:07:13,638 --> 01:07:16,075 Considering the fact that I don't know who you are. 912 01:07:16,249 --> 01:07:17,598 Have never known who you are. 913 01:07:17,772 --> 01:07:19,861 And not because I didn't want to. 914 01:07:20,036 --> 01:07:23,604 But because you never so much as parted the curtain for me. 915 01:07:23,778 --> 01:07:27,608 Never showed me the slightest preference or kindness. 916 01:07:27,782 --> 01:07:30,263 Even as a child, when I worshiped you. 917 01:07:30,437 --> 01:07:33,353 And all I ever wished for was for you to take me by the hand 918 01:07:33,527 --> 01:07:36,878 and walk me through any motherfucking park, 919 01:07:37,053 --> 01:07:38,924 pat me on the fucking head. 920 01:07:40,708 --> 01:07:44,538 For chrissakes, was I that repellent a creature to you? 921 01:07:58,509 --> 01:08:00,032 [GLASS SHATTERS] 922 01:08:10,651 --> 01:08:12,349 What's eating him?! 923 01:08:12,523 --> 01:08:15,308 He just told you what's eating him, Frank. 924 01:08:15,482 --> 01:08:17,049 He hates you. 925 01:08:19,182 --> 01:08:20,705 Fuck you. 926 01:08:23,882 --> 01:08:26,014 [THUNDER RUMBLES] 927 01:08:26,189 --> 01:08:29,714 [♪♪♪] 928 01:08:35,981 --> 01:08:37,939 [QUIET SNORING] 929 01:09:16,152 --> 01:09:18,328 [CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE] 930 01:09:28,381 --> 01:09:30,688 [CHILDREN CHATTERING] 931 01:09:42,134 --> 01:09:44,180 [IN FRENCH] 932 01:09:54,233 --> 01:09:55,756 No, thank you. 933 01:09:59,586 --> 01:10:00,805 Uh... 934 01:10:03,068 --> 01:10:05,113 [IN ENGLISH] Yeah, forgive me for my state. 935 01:10:05,288 --> 01:10:07,072 I am normally quite handsome. 936 01:10:07,246 --> 01:10:08,726 Not just my friends would say it. 937 01:10:08,900 --> 01:10:09,901 Mm. 938 01:10:11,859 --> 01:10:13,687 Do you know, I... 939 01:10:13,861 --> 01:10:15,776 I saw what happened yesterday. 940 01:10:15,950 --> 01:10:17,256 Is that right? Mm. 941 01:10:17,430 --> 01:10:19,171 What did you make of it? 942 01:10:21,173 --> 01:10:24,698 Just that I thought you behaved very bravely. 943 01:10:30,487 --> 01:10:32,663 How is it that you're not in jail? 944 01:10:37,581 --> 01:10:40,323 Thick wrists, madame. 945 01:10:40,497 --> 01:10:43,282 I just slip out of my handcuffs like Billy the Kid. 946 01:10:46,024 --> 01:10:47,895 I've changed my mind... 947 01:10:48,069 --> 01:10:49,723 about the orange. 948 01:10:53,074 --> 01:10:56,164 Only the finest orange for you, madame. 949 01:10:56,339 --> 01:10:59,864 The finest, most delectable orange in this sack. 950 01:11:00,038 --> 01:11:01,561 For you, my guest. 951 01:11:03,389 --> 01:11:06,262 The mysterious, beautiful woman in the window. 952 01:11:08,655 --> 01:11:10,266 Hold your hand. 953 01:11:17,360 --> 01:11:19,971 May I have some of your orange, madame? 954 01:11:20,145 --> 01:11:21,277 [CHUCKLES] 955 01:11:44,474 --> 01:11:46,171 I'm very ill. 956 01:11:50,088 --> 01:11:53,352 I haven't got much longer to live, actually. 957 01:11:53,526 --> 01:11:56,224 You'd be doing me a great favor 958 01:11:56,399 --> 01:11:57,922 if you would accept this. 959 01:11:59,793 --> 01:12:02,318 Why? It would make me happy. 960 01:12:20,205 --> 01:12:22,338 Won't you take it all? 961 01:12:22,512 --> 01:12:25,166 No. See that man over there? 962 01:12:32,870 --> 01:12:34,393 He'll take your money. 963 01:12:52,585 --> 01:12:55,458 [♪♪♪] 964 01:14:04,135 --> 01:14:05,876 [WATER SHUTS OFF] 965 01:14:14,972 --> 01:14:16,843 [WHIRRING] 966 01:14:24,938 --> 01:14:26,462 [DOOR RATTLES] 967 01:14:30,030 --> 01:14:32,337 Where is she? In the bath. 968 01:14:35,819 --> 01:14:36,863 [POUNDING ON DOOR] 969 01:14:38,735 --> 01:14:39,779 FRANCES:What? 970 01:14:39,953 --> 01:14:42,216 [SHUDDERING SOBS] 971 01:14:47,265 --> 01:14:49,006 Mm? [SNIFFLING, SIGHING] 972 01:14:52,749 --> 01:14:54,794 [CLICKS TONGUE, SIGHS] 973 01:14:58,189 --> 01:15:00,496 How long will you be staying in Paris? 974 01:15:02,193 --> 01:15:03,063 JOAN: I, uh... 975 01:15:05,762 --> 01:15:07,154 I can't say. 976 01:15:09,330 --> 01:15:13,160 May I ask who you are? Madame Reynard is my name. 977 01:15:13,334 --> 01:15:15,423 How do you do? I do well. 978 01:15:15,598 --> 01:15:17,513 In fact, I do very well. 979 01:15:19,558 --> 01:15:21,299 Where will you be staying? 980 01:15:21,473 --> 01:15:24,955 It can be difficult finding a hotel at the last minute. 981 01:15:26,609 --> 01:15:27,871 This is my apartment. 982 01:15:30,787 --> 01:15:32,963 Who is this horrible woman in my home? 983 01:15:33,137 --> 01:15:34,791 [FRANCES CHUCKLES] 984 01:15:34,965 --> 01:15:38,708 FRANCES: Give her a chance. She isn't so bad. 985 01:15:38,882 --> 01:15:42,538 Since when do you humor your admirers? 986 01:15:42,712 --> 01:15:44,365 Strange, isn't it? 987 01:15:44,540 --> 01:15:46,063 Perhaps I'm... 988 01:15:46,237 --> 01:15:47,455 simply tired. 989 01:15:47,630 --> 01:15:51,329 Yes, I think that's what it is. 990 01:15:51,503 --> 01:15:52,896 And this? 991 01:16:02,601 --> 01:16:06,126 Well, I have no idea how that was sent. 992 01:16:06,300 --> 01:16:09,913 Its delivery doesn't concern me so much as its contents. 993 01:16:10,087 --> 01:16:12,916 A low day and the mood has passed. 994 01:16:13,090 --> 01:16:14,613 Has it? 995 01:16:14,787 --> 01:16:16,484 Yes, dear. 996 01:16:18,399 --> 01:16:20,924 [♪♪♪] 997 01:16:24,710 --> 01:16:26,625 It's very nice to meet you. 998 01:16:26,799 --> 01:16:28,714 Likewise, it's a pleasure meeting you. 999 01:16:28,888 --> 01:16:30,324 I slept in. 1000 01:16:31,848 --> 01:16:33,284 Who are you? 1001 01:16:35,286 --> 01:16:36,592 Ballpark figure. 1002 01:16:36,766 --> 01:16:39,290 How many people are staying here? 1003 01:16:39,464 --> 01:16:41,466 This is it. [KNOCKS ON DOOR] 1004 01:16:41,640 --> 01:16:43,468 Entrée! [DOOR OPENS] 1005 01:16:56,960 --> 01:16:58,178 Well! 1006 01:16:58,352 --> 01:16:59,963 But this is everyone. 1007 01:17:00,137 --> 01:17:01,529 I promise. 1008 01:17:09,276 --> 01:17:11,888 Oh, before I met Susan, I thought I knew what it was 1009 01:17:12,062 --> 01:17:13,324 to be in love. 1010 01:17:13,498 --> 01:17:14,804 Said it and meant it. 1011 01:17:14,978 --> 01:17:17,328 Heard it said to me and so glad to know. 1012 01:17:17,502 --> 01:17:18,895 But... 1013 01:17:19,069 --> 01:17:21,811 what are those feelings compared to this? 1014 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 This-- This is something else. This is... 1015 01:17:25,466 --> 01:17:27,207 a love poets aspire to. 1016 01:17:27,381 --> 01:17:29,862 Are you a poet? I work in finance. 1017 01:17:30,036 --> 01:17:32,735 There is, I feel, a certain, uh, 1018 01:17:32,909 --> 01:17:34,780 poetry in numbers. 1019 01:17:34,954 --> 01:17:37,000 Gross. What did you say? 1020 01:17:37,174 --> 01:17:38,610 I said, gross. 1021 01:17:40,264 --> 01:17:43,702 I asked Susan to marry me, and it was looking good. 1022 01:17:43,876 --> 01:17:47,837 Then she gets this early-morning telephone call. 1023 01:17:48,011 --> 01:17:50,100 Since she hung up the phone, I've been playing catch up, 1024 01:17:50,274 --> 01:17:52,363 trying to figure out what she wants. 1025 01:17:52,537 --> 01:17:55,975 And if I'm not mistaken, she wants him. 1026 01:17:56,149 --> 01:17:58,674 REYNARD: Well? SUSAN: I thought I was happy. 1027 01:17:58,848 --> 01:18:01,372 I-- I was happy. 1028 01:18:01,546 --> 01:18:05,550 But then Malcolm called... 1029 01:18:05,724 --> 01:18:08,205 and now, I-- I don't know what I'm doing. 1030 01:18:10,294 --> 01:18:12,035 What am I doing, Malcolm? 1031 01:18:17,431 --> 01:18:19,695 I wonder if you could take your head out of your ass 1032 01:18:19,869 --> 01:18:22,741 for just the briefest moment.Wait. 1033 01:18:22,915 --> 01:18:25,657 It's a complicated situation, but I believe we can express 1034 01:18:25,831 --> 01:18:27,137 our respective points of view 1035 01:18:27,311 --> 01:18:29,052 while maintaining our dignity. Bravo. 1036 01:18:29,226 --> 01:18:31,054 Which isn't to say we should hide our emotions. 1037 01:18:31,228 --> 01:18:33,534 REYNARD: Oh, never. For example, uh, 1038 01:18:33,709 --> 01:18:37,887 I feel that I could kill Malcolm. 1039 01:18:38,061 --> 01:18:40,628 Actually murder him. Here and now. 1040 01:18:40,803 --> 01:18:42,065 But no. 1041 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 I won't do that. 1042 01:18:45,372 --> 01:18:46,634 You're lucky. 1043 01:18:46,809 --> 01:18:48,201 I've always been lucky. 1044 01:18:49,333 --> 01:18:51,378 REYNARD: Have you? 1045 01:18:51,552 --> 01:18:54,468 I've been neither lucky nor unlucky. 1046 01:18:54,642 --> 01:18:56,470 I've been luckless. 1047 01:18:56,644 --> 01:18:59,604 I've been incredibly lucky at times and... 1048 01:18:59,778 --> 01:19:02,563 well, tragically unlucky at others. 1049 01:19:02,738 --> 01:19:04,652 I've only been unlucky. 1050 01:19:04,827 --> 01:19:06,567 But I have a sense that this will change 1051 01:19:06,742 --> 01:19:09,222 suddenly and permanently. 1052 01:19:09,396 --> 01:19:11,703 Anyway, that's what I tell myself. 1053 01:19:11,877 --> 01:19:14,271 I've only been unlucky. 1054 01:19:14,445 --> 01:19:18,231 And, heh, I believe I will always be. 1055 01:19:20,756 --> 01:19:23,280 [♪♪♪] 1056 01:19:26,587 --> 01:19:28,807 It's not big enough for the two of us. 1057 01:19:28,981 --> 01:19:31,070 No, it's not. 1058 01:19:38,556 --> 01:19:40,776 I talk in my sleep. 1059 01:19:40,950 --> 01:19:42,429 That's all right. 1060 01:19:47,608 --> 01:19:50,481 Also, I gnash my teeth. 1061 01:19:50,655 --> 01:19:52,744 All right. [CLEARS THROAT SOFTLY] 1062 01:19:55,965 --> 01:19:59,229 And I have sleep apnea, and sometimes I sleepwalk. 1063 01:19:59,403 --> 01:20:01,231 If you see me set out to wander, 1064 01:20:01,405 --> 01:20:03,799 you mustn't wake me. Okay. 1065 01:20:05,452 --> 01:20:07,585 Sweet dreams, Madame Reynard. 1066 01:20:37,093 --> 01:20:38,703 [WHISPERING] We're just... 1067 01:20:38,877 --> 01:20:41,227 [LAUGHING] 1068 01:20:41,401 --> 01:20:43,316 ...two little old ladies. 1069 01:20:43,490 --> 01:20:45,492 [BOTH LAUGHING] 1070 01:21:13,781 --> 01:21:16,306 [♪♪♪] 1071 01:21:52,081 --> 01:21:54,257 Saffron is not on the list. 1072 01:21:54,431 --> 01:21:56,433 It's a needed thing. 1073 01:21:56,607 --> 01:21:58,043 And three bottles? 1074 01:21:58,217 --> 01:21:59,566 We'll use it. 1075 01:21:59,740 --> 01:22:01,568 Later or sooner. 1076 01:22:07,531 --> 01:22:09,185 [BOTTLES CLATTERING] 1077 01:22:10,882 --> 01:22:13,841 Darling, would you please grab us a cheese plate? 1078 01:22:21,371 --> 01:22:23,286 Pardon. 1079 01:22:23,460 --> 01:22:25,157 [IN FRENCH] 1080 01:22:27,507 --> 01:22:29,118 [IN ENGLISH] Five hundred? 1081 01:22:29,292 --> 01:22:30,946 [IN FRENCH] 1082 01:22:33,078 --> 01:22:34,819 [REGISTER BEEPING] 1083 01:22:39,084 --> 01:22:40,781 [CASHIER IN FRENCH] 1084 01:22:43,132 --> 01:22:46,657 We'll need these delivered, is that all right? 1085 01:22:46,831 --> 01:22:48,180 CASHIER: Oui, madame. 1086 01:22:50,313 --> 01:22:52,880 JOAN: I told Don I had to run to Paris 1087 01:22:53,055 --> 01:22:55,405 because I thought you might kill yourself. 1088 01:22:55,579 --> 01:22:58,495 He was fiddling with the remote. He told me: 1089 01:22:58,669 --> 01:23:01,628 "Tell her hello if you get there in time." 1090 01:23:05,502 --> 01:23:08,548 Hmm. I had a moment earlier this year 1091 01:23:08,722 --> 01:23:10,637 when I realized, when you get older, 1092 01:23:10,811 --> 01:23:12,944 you don't even want love. 1093 01:23:13,118 --> 01:23:15,642 Not the kind we believed in when we were younger. 1094 01:23:15,816 --> 01:23:18,254 Heh, who has the energy for that? 1095 01:23:18,428 --> 01:23:20,691 When I think of the way we used to carry on about it. 1096 01:23:20,865 --> 01:23:22,519 FRANCES: Ugh, I know. 1097 01:23:22,693 --> 01:23:26,175 JOAN: Men and women throwing themselves out of windows. 1098 01:23:26,349 --> 01:23:29,221 What you want is to know someone's there. 1099 01:23:29,395 --> 01:23:32,050 But you also want them to leave you alone. 1100 01:23:32,224 --> 01:23:34,879 I have that with Don. Hmm. 1101 01:23:35,053 --> 01:23:37,403 We allow ourselves contentment. 1102 01:23:39,057 --> 01:23:42,060 And a heart brings us ease in its good time. 1103 01:23:44,584 --> 01:23:46,195 It's a nice thought. 1104 01:23:47,674 --> 01:23:49,328 You don't agree with me? 1105 01:23:51,722 --> 01:23:53,767 It hasn't been that way for me. 1106 01:23:58,598 --> 01:24:03,690 JOAN: I'm sorry I just find the whole thing so contemptuous. 1107 01:24:03,864 --> 01:24:07,172 The very idea of a suicide note. 1108 01:24:07,346 --> 01:24:10,567 The idea of suicide coming from you. 1109 01:24:10,741 --> 01:24:13,396 And it's such a cliché, isn't it? 1110 01:24:13,570 --> 01:24:15,485 Someone so bright and promising 1111 01:24:15,659 --> 01:24:18,705 killing themselves after the glamour has passed. 1112 01:24:20,098 --> 01:24:21,230 [SIGHS] 1113 01:24:21,404 --> 01:24:22,622 Well... 1114 01:24:24,276 --> 01:24:25,843 for one... 1115 01:24:27,671 --> 01:24:31,240 that's an extremely shitty thing to say to me. 1116 01:24:34,286 --> 01:24:35,374 Two... 1117 01:24:36,941 --> 01:24:38,725 the glamour passed a long time ago, 1118 01:24:38,899 --> 01:24:41,206 and you know very well that it did. 1119 01:24:41,380 --> 01:24:43,034 [CHUCKLES SOFTLY] 1120 01:24:43,208 --> 01:24:44,862 Third... 1121 01:24:45,036 --> 01:24:47,691 Three, yes. 1122 01:24:47,865 --> 01:24:51,999 My life is riddled by clichés. 1123 01:24:53,914 --> 01:24:55,786 But you know what a cliché is? 1124 01:24:58,310 --> 01:25:02,662 It's a story so fine and thrilling 1125 01:25:02,836 --> 01:25:06,797 that it's grown old in its hopeful retelling. 1126 01:25:10,627 --> 01:25:12,150 People tell it. 1127 01:25:13,673 --> 01:25:15,719 Not so many live it. 1128 01:25:21,420 --> 01:25:23,640 JULIUS: Two, three, go! 1129 01:25:23,814 --> 01:25:25,163 [BOTH GRUNTING] 1130 01:25:25,337 --> 01:25:26,599 REYNARD: I can't claim to know 1131 01:25:26,773 --> 01:25:30,212 either of you well, or at all. 1132 01:25:30,386 --> 01:25:32,953 But I can see you're above such petty jealousies. 1133 01:25:33,128 --> 01:25:36,000 Ugliness begets ugliness. 1134 01:25:36,174 --> 01:25:38,742 I volunteer we strive for grace. 1135 01:25:38,916 --> 01:25:42,224 Neither of us is bothered, Madame Reynard. 1136 01:25:42,398 --> 01:25:43,834 You say that. 1137 01:25:44,008 --> 01:25:45,923 But obviously, you don't mean it. 1138 01:25:46,097 --> 01:25:49,883 But I'm not in love with Malcolm. 1139 01:25:50,057 --> 01:25:52,451 To be honest, I don't even like him very much. 1140 01:25:52,625 --> 01:25:54,192 [ARM CRASHES ON TABLE] 1141 01:25:56,760 --> 01:25:58,327 TOM: Malcolm. 1142 01:26:05,160 --> 01:26:07,379 Ready? 1143 01:26:07,553 --> 01:26:08,554 Go. 1144 01:26:10,121 --> 01:26:11,514 You win. Come on! 1145 01:26:12,645 --> 01:26:13,994 Do it right. 1146 01:26:21,698 --> 01:26:23,917 Two, three... 1147 01:26:24,091 --> 01:26:25,484 go! 1148 01:26:25,658 --> 01:26:27,399 He's not even trying. You're the big winner. 1149 01:26:27,573 --> 01:26:30,010 It's not winning if I win like that. 1150 01:26:41,021 --> 01:26:42,371 If I win... 1151 01:26:43,981 --> 01:26:45,678 you take your bags, 1152 01:26:45,852 --> 01:26:47,593 and you leave. Alone. 1153 01:26:47,767 --> 01:26:49,334 [CHUCKLES] 1154 01:26:52,859 --> 01:26:55,166 [HANDS CLAP] JULIUS: Okay. 1155 01:26:58,865 --> 01:27:00,215 JULIUS:Ready? 1156 01:27:01,955 --> 01:27:04,175 Two, three, go! 1157 01:27:11,095 --> 01:27:13,489 Wait a minute. What did I win? 1158 01:27:13,663 --> 01:27:15,186 Nothing. 1159 01:27:15,360 --> 01:27:18,363 Everything is exactly the same as it was before. 1160 01:27:18,537 --> 01:27:19,799 [REYNARD SNICKERS] 1161 01:27:19,973 --> 01:27:22,193 REYNARD: This... 1162 01:27:22,367 --> 01:27:25,240 This reminds me of the performance artist 1163 01:27:25,414 --> 01:27:27,677 I saw on the television. 1164 01:27:27,851 --> 01:27:31,507 She walked the length of the Great Wall of China. 1165 01:27:31,681 --> 01:27:36,555 Then, she broke up with her boyfriend, and then... 1166 01:27:36,729 --> 01:27:39,210 people paid good money to see her go to the bathroom 1167 01:27:39,384 --> 01:27:40,559 in a bucket. 1168 01:27:40,733 --> 01:27:41,560 [SNORTING CHUCKLE] 1169 01:27:41,734 --> 01:27:43,214 In a museum. 1170 01:27:45,129 --> 01:27:49,742 I used to worry about my not understanding modern art. Huh. 1171 01:27:53,790 --> 01:27:55,966 TOM: I don't like you people. 1172 01:27:56,140 --> 01:27:58,621 I don't like these people. They're not normal people. 1173 01:27:58,795 --> 01:28:01,232 Ooh, couldn't you please find it in your heart 1174 01:28:01,406 --> 01:28:03,321 to like us just a little bit? 1175 01:28:03,495 --> 01:28:04,540 No. 1176 01:28:05,802 --> 01:28:07,282 TOM: Where's your bag? 1177 01:28:10,807 --> 01:28:13,853 Time to say goodbye, Susan. [LUGGAGE ROLLING ACROSS FLOOR] 1178 01:28:15,377 --> 01:28:16,900 Susan. Tom-- 1179 01:28:17,074 --> 01:28:18,684 [ALL GASP] 1180 01:28:18,858 --> 01:28:20,382 [SIGHS] 1181 01:28:20,556 --> 01:28:22,035 [ALL GASP] 1182 01:28:24,429 --> 01:28:26,649 We're leaving, Susan. 1183 01:28:26,823 --> 01:28:28,303 SUSAN: You go ahead. 1184 01:28:29,782 --> 01:28:31,436 No, I'm really gonna go. 1185 01:28:31,610 --> 01:28:33,220 This is your last chance. 1186 01:28:34,657 --> 01:28:36,354 It's now or never. 1187 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 Never, please. 1188 01:28:38,313 --> 01:28:39,226 Thank you. 1189 01:28:47,452 --> 01:28:49,324 [DOOR OPENS] 1190 01:29:02,467 --> 01:29:03,381 Um... 1191 01:29:07,777 --> 01:29:11,389 I sing to use the waiting 1192 01:29:11,563 --> 01:29:13,391 My bonnet but to tie 1193 01:29:14,697 --> 01:29:15,915 And shut the door 1194 01:29:16,089 --> 01:29:17,961 Unto my house 1195 01:29:18,135 --> 01:29:21,312 No more to do have I 1196 01:29:21,486 --> 01:29:24,576 Till his best step approaching 1197 01:29:25,969 --> 01:29:29,146 We journey to the day 1198 01:29:29,320 --> 01:29:32,541 And tell each other how we sang 1199 01:29:32,715 --> 01:29:35,848 To keep the dark away 1200 01:29:36,022 --> 01:29:37,154 [REYNARD CHUCKLES] 1201 01:29:37,328 --> 01:29:40,244 [♪♪♪] 1202 01:30:15,845 --> 01:30:20,284 I'm bothered by the thought of you hating your father. 1203 01:30:22,155 --> 01:30:24,854 I don't like you carrying that around with you. 1204 01:30:28,379 --> 01:30:32,731 Also, I don't quite feel your father warrants it. 1205 01:30:37,736 --> 01:30:40,913 This coming from the person who wants to strangle him? 1206 01:30:41,087 --> 01:30:42,524 [CHUCKLES] 1207 01:30:47,398 --> 01:30:49,879 Can I ask you a very dramatic question? 1208 01:30:50,053 --> 01:30:51,620 Yes. 1209 01:30:55,841 --> 01:30:58,148 Why did you have me in the first place? 1210 01:30:58,322 --> 01:30:59,279 [INHALES DEEPLY] 1211 01:30:59,454 --> 01:31:01,368 Well, that is... 1212 01:31:03,196 --> 01:31:04,763 dramatic. 1213 01:31:09,202 --> 01:31:10,639 Well... 1214 01:31:10,813 --> 01:31:13,685 it wasn't planned, of course. 1215 01:31:13,859 --> 01:31:15,905 I thought I couldn't have children. 1216 01:31:17,341 --> 01:31:19,169 Had never wanted one. 1217 01:31:20,649 --> 01:31:24,000 Then, when it happened, we thought... 1218 01:31:26,089 --> 01:31:29,614 your presence could help us come together. 1219 01:31:29,788 --> 01:31:32,878 And, well, you were a last-ditch effort, 1220 01:31:33,052 --> 01:31:34,576 in effect. 1221 01:31:36,534 --> 01:31:41,060 But then, when he saw you, it... 1222 01:31:41,234 --> 01:31:43,759 I don't know, clarified something for him. 1223 01:31:43,933 --> 01:31:46,544 And he turned away forever from you and me. 1224 01:31:46,718 --> 01:31:48,067 Both. 1225 01:31:53,508 --> 01:31:56,598 But I shouldn't hate him? 1226 01:31:56,772 --> 01:31:59,470 [SUCKS TEETH, SIGHS] 1227 01:32:03,430 --> 01:32:06,869 Your father is an emotional moron. 1228 01:32:07,043 --> 01:32:08,827 But he isn't evil. 1229 01:32:12,657 --> 01:32:15,094 What happened when you saw me? 1230 01:32:17,749 --> 01:32:19,403 Oh. 1231 01:32:19,577 --> 01:32:24,408 I've never been so hurt... 1232 01:32:24,582 --> 01:32:27,193 by something in my life as when I saw your face 1233 01:32:27,367 --> 01:32:29,195 for the first time. 1234 01:32:33,069 --> 01:32:34,200 Why? 1235 01:32:36,159 --> 01:32:38,596 Because you were your father. 1236 01:32:43,558 --> 01:32:45,342 Because you were me. 1237 01:32:48,563 --> 01:32:51,391 Because you were all three of us. 1238 01:32:53,611 --> 01:32:55,482 So ruinous. 1239 01:33:01,314 --> 01:33:04,535 And why did you come to me when you did? 1240 01:33:04,709 --> 01:33:07,059 That was strange, wasn't it? Heh. 1241 01:33:07,233 --> 01:33:08,539 It was unexpected. 1242 01:33:08,713 --> 01:33:11,281 I wanted you to come, you know. 1243 01:33:11,455 --> 01:33:13,239 But I wanted you to come for so long 1244 01:33:13,413 --> 01:33:15,590 that when you finally did, I was confused. 1245 01:33:17,200 --> 01:33:18,984 I'm sorry. 1246 01:33:19,158 --> 01:33:20,812 I know. 1247 01:33:20,986 --> 01:33:22,161 But don't be. 1248 01:33:22,335 --> 01:33:24,250 I was happy. Really. 1249 01:33:24,424 --> 01:33:27,210 Were you? Yes. 1250 01:33:27,384 --> 01:33:29,778 I didn't know you were you. 1251 01:33:29,952 --> 01:33:33,651 I'd have come right away if I had. 1252 01:33:33,825 --> 01:33:36,611 I'd never have let you go in the first place. 1253 01:33:42,834 --> 01:33:45,054 You understand what it did for me. 1254 01:33:48,013 --> 01:33:50,233 Yes. 1255 01:33:50,407 --> 01:33:52,409 I hope you do. I do. 1256 01:33:59,111 --> 01:34:01,984 [♪♪♪] 1257 01:34:30,360 --> 01:34:31,753 I love you, pal. 1258 01:34:32,928 --> 01:34:34,581 I love you too. 1259 01:35:01,304 --> 01:35:02,566 Good night. 1260 01:35:03,915 --> 01:35:05,438 ALL: Good night. 1261 01:35:12,228 --> 01:35:13,708 [DOOR SHUTS] 1262 01:35:17,407 --> 01:35:19,888 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1263 01:35:33,118 --> 01:35:36,339 FRANCES [WHISPERING]: Madeleine. Mm. 1264 01:35:36,513 --> 01:35:39,516 Madeleine. Mm. 1265 01:35:49,744 --> 01:35:51,310 [REGULAR VOICE] Were you sleeping? 1266 01:35:51,484 --> 01:35:54,139 FRANK: No. What are you doing? 1267 01:35:56,054 --> 01:35:58,753 Just sitting here under this bench. 1268 01:36:00,537 --> 01:36:02,800 Well, I was just thinking about you. 1269 01:36:02,974 --> 01:36:04,584 I thought I'd give you a ring. 1270 01:36:04,759 --> 01:36:06,238 [CHUCKLES] 1271 01:36:06,412 --> 01:36:08,980 Don't you wanna know what I was thinking about? 1272 01:36:09,154 --> 01:36:11,591 All right. Three things, actually. 1273 01:36:11,766 --> 01:36:14,420 Do you remember our first date? 1274 01:36:14,594 --> 01:36:15,987 I don't. No. 1275 01:36:16,161 --> 01:36:18,642 Yes, you do! You took me to Tavern on the Green. 1276 01:36:18,816 --> 01:36:22,080 You ate your cupcake with a fork and knife. No? 1277 01:36:22,254 --> 01:36:24,779 No. Why did you do that? 1278 01:36:24,953 --> 01:36:26,998 The fork and knife, I mean. 1279 01:36:28,130 --> 01:36:29,087 [SIGHS] 1280 01:36:29,261 --> 01:36:30,480 I don't know, Frances. 1281 01:36:30,654 --> 01:36:32,438 Who knows? [SUCKS TEETH] 1282 01:36:32,612 --> 01:36:34,266 [SIGHS] 1283 01:36:34,440 --> 01:36:36,660 The second thing is 1284 01:36:36,834 --> 01:36:41,578 I'm feeling badly about our last conversation. 1285 01:36:44,189 --> 01:36:46,322 And I want you to know 1286 01:36:46,496 --> 01:36:48,803 I don't hate you anymore. 1287 01:36:50,587 --> 01:36:52,937 It's late to be telling me this. 1288 01:36:53,111 --> 01:36:55,635 Late at night, or late in life? 1289 01:36:55,810 --> 01:36:58,943 Both, but mainly late in life. 1290 01:37:00,684 --> 01:37:03,687 I can't understand that as an attitude. 1291 01:37:03,861 --> 01:37:06,821 Your wife of long years, 1292 01:37:06,995 --> 01:37:10,999 who only days earlier wanted to murder you, 1293 01:37:11,173 --> 01:37:16,178 has had a sudden shift in feeling for the good. 1294 01:37:16,352 --> 01:37:18,093 Is that not noteworthy? 1295 01:37:18,267 --> 01:37:21,096 I guess so. But, Frances... What? 1296 01:37:21,270 --> 01:37:23,707 I'm a cat. I know that. 1297 01:37:23,881 --> 01:37:25,100 I'm a cat. 1298 01:37:25,274 --> 01:37:27,232 And I've got worms and fleas. 1299 01:37:27,406 --> 01:37:30,105 And, you know, I'm not much concerned about anything 1300 01:37:30,279 --> 01:37:32,890 besides the unhappy fact of my horrible, 1301 01:37:33,064 --> 01:37:36,285 my truly horrible, miserable fucking existence. 1302 01:37:36,459 --> 01:37:38,113 I see. 1303 01:37:38,287 --> 01:37:39,679 Well... 1304 01:37:41,203 --> 01:37:43,335 are you ready for the third thing? 1305 01:37:43,509 --> 01:37:45,120 Heh, sure. 1306 01:37:47,165 --> 01:37:49,776 When I came to Paris the first time, 1307 01:37:49,951 --> 01:37:51,778 do you remember what I told you about it? 1308 01:37:51,953 --> 01:37:54,346 About how I felt... 1309 01:37:54,520 --> 01:37:57,480 startled to be here? 1310 01:37:57,654 --> 01:37:59,395 I remember you telling me. 1311 01:37:59,569 --> 01:38:01,614 Oh. You remember something. 1312 01:38:01,788 --> 01:38:04,313 How nice that is for you. And me. 1313 01:38:04,487 --> 01:38:08,534 Oh, it's nice for the both of us. Hail, hail. 1314 01:38:08,708 --> 01:38:10,232 Well... 1315 01:38:10,406 --> 01:38:12,756 I figured out what I was startled by. 1316 01:38:12,930 --> 01:38:15,498 And what's that? 1317 01:38:15,672 --> 01:38:20,895 I recognized Paris as the eventual location of my death. 1318 01:38:22,897 --> 01:38:24,768 What does that mean? 1319 01:38:24,942 --> 01:38:26,857 Something... 1320 01:38:27,031 --> 01:38:29,207 in the sight of this city... 1321 01:38:30,600 --> 01:38:32,341 sent up an alert. 1322 01:38:35,257 --> 01:38:38,390 It was the presentiment of what was to come. 1323 01:38:39,652 --> 01:38:41,002 Do you see? 1324 01:38:42,307 --> 01:38:44,440 Frances-- [BLOWS] 1325 01:38:49,924 --> 01:38:51,403 Thank you. 1326 01:38:52,927 --> 01:38:54,189 That's all. 1327 01:38:54,363 --> 01:38:57,235 [♪♪♪] 1328 01:39:22,260 --> 01:39:23,827 [DOOR OPENS] 1329 01:39:25,437 --> 01:39:27,048 [DOOR CLOSES] 1330 01:39:42,715 --> 01:39:45,022 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 1331 01:39:56,120 --> 01:39:57,556 Excuse me. 1332 01:40:01,212 --> 01:40:03,258 [IN ENGLISH] Are you all right, madame? 1333 01:40:06,696 --> 01:40:08,567 Why wouldn't I be? 1334 01:40:08,741 --> 01:40:12,267 Just that it's quite late to be out. 1335 01:40:12,441 --> 01:40:13,398 You are. 1336 01:40:14,704 --> 01:40:16,140 That's true. 1337 01:40:19,665 --> 01:40:21,363 I've lost my cat. 1338 01:40:27,717 --> 01:40:31,416 Yes. You've got the look of someone who has. 1339 01:40:34,071 --> 01:40:36,813 And that's why you are out so late on your own? 1340 01:40:38,206 --> 01:40:40,947 You want me to help you look? 1341 01:40:41,122 --> 01:40:42,993 No. 1342 01:40:43,167 --> 01:40:44,734 No, thank you. 1343 01:40:49,260 --> 01:40:52,133 [♪♪♪] 1344 01:41:34,175 --> 01:41:35,524 Frances? 1345 01:41:52,671 --> 01:41:55,631 We'll fan out and meet back here in an hour, right? 1346 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 All right. Right. 1347 01:42:02,594 --> 01:42:05,380 REYNARD: Susan, will you stay here in case she comes back? 1348 01:42:07,208 --> 01:42:10,036 Madeleine's bag isn't here. Well, there you go. 1349 01:42:10,211 --> 01:42:12,822 Frances probably walked her to the train. 1350 01:42:16,434 --> 01:42:18,480 Malcolm, put your coat on. 1351 01:42:18,654 --> 01:42:21,526 [♪♪♪] 1352 01:43:02,915 --> 01:43:06,484 [GATE CREAKS, SLAMS] 1353 01:43:06,658 --> 01:43:09,226 [RUNNING FOOTSTEPS] 1354 01:43:22,674 --> 01:43:25,634 So how was it? 1355 01:43:25,808 --> 01:43:30,813 How was what? Your educational experience. 1356 01:43:30,987 --> 01:43:32,945 I don't know. Don't say "I don't know." 1357 01:43:33,119 --> 01:43:34,991 Of course you know. What was it like? 1358 01:43:35,165 --> 01:43:37,733 Not really very much fun. 1359 01:43:37,907 --> 01:43:40,301 Didn't you have any friends? 1360 01:43:40,475 --> 01:43:41,867 Some. 1361 01:43:42,041 --> 01:43:45,349 But you found the relationships unfulfilling? 1362 01:43:45,523 --> 01:43:46,785 I don't... 1363 01:43:47,873 --> 01:43:49,919 I don't... 1364 01:43:50,093 --> 01:43:52,574 What was the food like? 1365 01:43:52,748 --> 01:43:54,445 The food was awful. 1366 01:43:56,230 --> 01:43:57,883 Your father's dead, pal. 1367 01:43:58,057 --> 01:43:59,537 I know. 1368 01:43:59,711 --> 01:44:01,060 How do you know? 1369 01:44:01,235 --> 01:44:02,453 Kids told me. 1370 01:44:02,627 --> 01:44:04,586 They showed it to me in the paper. 1371 01:44:08,111 --> 01:44:09,721 What did the papers say? 1372 01:44:09,895 --> 01:44:13,943 That he died a while ago. About me, I mean. 1373 01:44:14,117 --> 01:44:16,075 What did it say about me? 1374 01:44:17,642 --> 01:44:18,948 It's okay. 1375 01:44:20,036 --> 01:44:21,864 Go ahead. 1376 01:44:22,038 --> 01:44:26,390 It said you were arrested. Mm. Why was I arrested? 1377 01:44:26,564 --> 01:44:29,219 It said you didn't do what you were supposed to do. 1378 01:44:34,703 --> 01:44:36,313 Look. 1379 01:44:36,487 --> 01:44:38,010 What was done and what was not done 1380 01:44:38,184 --> 01:44:41,362 was done or not done for a very good, very real reason. 1381 01:44:41,536 --> 01:44:43,494 All right? All right. 1382 01:44:43,668 --> 01:44:46,845 And what you have to understand is that I was not wrong. 1383 01:44:48,934 --> 01:44:50,762 If this is going to work... 1384 01:44:52,242 --> 01:44:53,939 you and me, I mean, 1385 01:44:54,113 --> 01:44:57,203 you're going to have to take my word for that. All right? 1386 01:44:57,378 --> 01:44:58,292 Okay? 1387 01:45:02,121 --> 01:45:03,340 Okay. 1388 01:45:05,560 --> 01:45:08,954 [ENGINE STARTS] What was jail like? 1389 01:45:09,128 --> 01:45:11,740 Not really very much fun. 1390 01:45:11,914 --> 01:45:13,785 What was the food like? 1391 01:45:16,701 --> 01:45:18,224 You're getting it. 1392 01:45:20,139 --> 01:45:22,359 Now, let's have that tie. 1393 01:45:22,533 --> 01:45:24,448 Why? Oh, it's-- Ugh. 1394 01:45:24,622 --> 01:45:27,495 [♪♪♪] 1395 01:45:59,440 --> 01:46:02,356 [♪♪♪] 1396 01:47:24,133 --> 01:47:27,005 [♪♪♪] 1397 01:49:21,119 --> 01:49:23,992 [♪♪♪] 87447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.