Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,286 --> 00:00:27,679
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
4
00:00:34,295 --> 00:00:37,559
[DOOR OPENS, CLOSES]
5
00:00:38,864 --> 00:00:41,389
[FOOTSTEPS]
6
00:00:53,705 --> 00:00:56,143
[DOOR OPENS, CLOSES]
7
00:01:05,326 --> 00:01:09,112
[DOOR OPENS, CLOSES]
8
00:01:09,286 --> 00:01:11,941
HEADMASTER:
Mrs. Price, you can't
just show up unannounced
9
00:01:12,115 --> 00:01:13,334
in the middle of a semester
10
00:01:13,508 --> 00:01:15,249
and remove your son
from the school.
11
00:01:15,423 --> 00:01:17,468
FRANCES:
Well, I don't
want to fill these out,
12
00:01:17,642 --> 00:01:20,515
and I'm not going to, and I'm
afraid that concludes the tune.
13
00:01:21,690 --> 00:01:22,995
Good morning.
14
00:01:29,001 --> 00:01:31,221
What do you wanna do?
15
00:01:31,395 --> 00:01:32,701
I don't know.
16
00:01:35,530 --> 00:01:37,097
You wanna come away with me?
17
00:01:37,271 --> 00:01:40,665
These rules are put in place
for a reason, Mrs. Price.
18
00:01:40,839 --> 00:01:43,277
What about my clothes?
I'll buy you new clothes.
19
00:01:43,451 --> 00:01:46,323
[♪♪♪]
20
00:02:34,154 --> 00:02:35,677
[CLEARS THROAT]
21
00:02:39,202 --> 00:02:42,162
Did you drink to the brink
of sound reasoning?
22
00:02:43,685 --> 00:02:45,861
[DOOR OPENS, CLOSES]
23
00:02:46,035 --> 00:02:49,560
Were you driven to insomnia
by the violence of your muse?
24
00:02:50,909 --> 00:02:52,041
No.
25
00:02:53,390 --> 00:02:55,000
Menstruating?
26
00:02:56,219 --> 00:02:57,960
[CHUCKLES SOFTLY]
27
00:02:58,134 --> 00:02:59,788
How are things with Susan?
28
00:02:59,962 --> 00:03:02,965
We're in our holding pattern,
as if you didn't know.
29
00:03:03,139 --> 00:03:07,317
Mm. Oh, to be youngish
and in loveish.
30
00:03:10,190 --> 00:03:11,495
Will you see her today?
31
00:03:11,669 --> 00:03:12,801
[INHALES SHARPLY]
32
00:03:14,716 --> 00:03:16,892
I can't join you anyway.
33
00:03:17,066 --> 00:03:21,201
Mr. Baker insists on a meeting.
34
00:03:21,375 --> 00:03:22,941
Another plea for thrift?
35
00:03:26,554 --> 00:03:27,772
Wait and see.
36
00:03:31,907 --> 00:03:33,213
It's all gone.
37
00:03:34,866 --> 00:03:36,303
What's all gone?
38
00:03:38,174 --> 00:03:40,263
Not the money in my account.
39
00:03:40,437 --> 00:03:42,918
It's...
not your account for long.
40
00:03:43,092 --> 00:03:46,226
It's in my name.
The name, you get to keep,
41
00:03:46,400 --> 00:03:48,097
but every penny in that account,
42
00:03:48,271 --> 00:03:50,752
in addition to
the investments and properties,
43
00:03:50,926 --> 00:03:52,971
are going back to the bank.
44
00:03:53,145 --> 00:03:55,060
The properties?
45
00:03:55,235 --> 00:03:59,282
You'll be locked out on the
1st of January at the latest.
46
00:04:02,372 --> 00:04:04,200
Certainly I'll be able
to keep the money
47
00:04:04,374 --> 00:04:07,334
I brought to the marriage.
[SIGHS]
48
00:04:07,508 --> 00:04:12,034
That was shuffled into
the estate a long time ago.
49
00:04:12,208 --> 00:04:13,557
And it wasn't...
50
00:04:13,731 --> 00:04:16,125
excuse me, a very large sum.
51
00:04:17,387 --> 00:04:18,910
And Malcolm's legacy?
52
00:04:20,738 --> 00:04:21,913
No.
53
00:04:23,959 --> 00:04:26,657
I spoke to you about this
54
00:04:26,831 --> 00:04:28,920
as a possibility
for seven years.
55
00:04:29,094 --> 00:04:31,445
And then
an eventuality for three.
56
00:04:31,619 --> 00:04:34,230
What did you think
was going to happen?
57
00:04:34,404 --> 00:04:36,188
Frances, what...?
58
00:04:36,363 --> 00:04:38,800
What was your plan?
59
00:04:38,974 --> 00:04:41,585
My plan was to die
before the money ran out,
60
00:04:41,759 --> 00:04:45,197
but I kept and keep
not dying and...
61
00:04:45,372 --> 00:04:46,851
here I am.
62
00:04:59,690 --> 00:05:01,083
All right.
63
00:05:01,257 --> 00:05:02,824
[INHALES SHARPLY]
64
00:05:02,998 --> 00:05:05,130
It's all been settled, then.
65
00:05:05,305 --> 00:05:06,131
[SUCKS TEETH]
66
00:05:06,306 --> 00:05:07,655
So...
67
00:05:07,829 --> 00:05:10,832
now I want you
to tell me what to do.
68
00:05:11,006 --> 00:05:13,617
Do?
Yes. Tell me, please.
69
00:05:13,791 --> 00:05:16,664
Um, what can I say?
T-take a loan from a friend.
70
00:05:16,838 --> 00:05:20,537
Mm, impossible.
Name something else.
71
00:05:20,711 --> 00:05:25,020
There's only one thing you
can do, Frances. Sell it all.
72
00:05:25,194 --> 00:05:27,327
Sell the jewelry,
the art, the books.
73
00:05:27,501 --> 00:05:31,766
Sell them privately,
quietly, cheaply.
74
00:05:31,940 --> 00:05:33,594
Bring me the checks,
and I'll have it
75
00:05:33,768 --> 00:05:35,596
all transferred
to cash for you.
76
00:05:42,733 --> 00:05:43,952
And then what?
77
00:05:44,126 --> 00:05:45,432
And then...
78
00:05:46,781 --> 00:05:47,869
whatever you wish.
79
00:05:52,352 --> 00:05:54,005
[CAR HORN HONKS]
Hey, watch it.
80
00:05:59,271 --> 00:06:01,796
[♪♪♪]
81
00:06:04,929 --> 00:06:06,540
Susan--
What if we went to Frances,
82
00:06:06,714 --> 00:06:08,846
and we told her
about our engagement?
83
00:06:09,020 --> 00:06:10,370
You know? Together.
84
00:06:11,501 --> 00:06:12,720
What, you and me?
85
00:06:12,894 --> 00:06:14,417
Together. Yes.
86
00:06:15,940 --> 00:06:17,420
When?
Now.
87
00:06:18,639 --> 00:06:20,945
Talk to my mother together now?
88
00:06:24,862 --> 00:06:26,298
No.
89
00:06:26,473 --> 00:06:29,127
Why?
It's a bad idea.
90
00:06:29,301 --> 00:06:32,740
The only way it will work
is if I tell her myself.
91
00:06:32,914 --> 00:06:34,829
What exactly are you afraid of?
92
00:06:35,003 --> 00:06:37,135
The same thing
you're afraid of.
93
00:06:40,574 --> 00:06:42,576
I'm-- I'm gonna tell her now.
94
00:06:43,925 --> 00:06:45,927
[KNIFE BLADE SCRAPING]
95
00:06:47,102 --> 00:06:49,800
[DOOR OPENS, CLOSES]
96
00:06:51,541 --> 00:06:53,413
[FOOTSTEPS APPROACHING]
97
00:06:58,243 --> 00:07:00,985
Listen, there's something
I need to talk to you about.
98
00:07:03,074 --> 00:07:04,598
Are you cooking?
99
00:07:04,772 --> 00:07:06,556
No.
100
00:07:06,730 --> 00:07:09,124
I just like the sound it makes.
101
00:07:13,998 --> 00:07:14,869
What is it?
102
00:07:18,002 --> 00:07:20,222
What's that, Mr. Mumbles?
103
00:07:21,876 --> 00:07:24,748
Well, my news trumps yours.
104
00:07:26,228 --> 00:07:27,969
Are you ready for this?
105
00:07:31,668 --> 00:07:34,105
We're insolvent.
106
00:07:36,673 --> 00:07:39,589
We've nothing left.
107
00:07:40,982 --> 00:07:42,070
Nothing...left.
108
00:07:42,244 --> 00:07:43,419
[GASPS]
109
00:07:44,638 --> 00:07:47,510
[LAUGHING]
110
00:07:58,652 --> 00:08:01,655
[SNIFFLES, CRYING]
111
00:08:06,268 --> 00:08:09,184
[♪♪♪]
112
00:08:12,100 --> 00:08:13,362
[MEOWS]
113
00:08:26,201 --> 00:08:29,030
ANALYST [ON TV]:
...precious metals because
they're long-term assets.
114
00:08:29,204 --> 00:08:31,249
I mean, gold is money.
So if you wanna hold gold,
115
00:08:31,423 --> 00:08:33,904
you hold gold
as a reserve asset.
116
00:08:34,078 --> 00:08:35,863
You don't buy it today
and sell tomorrow.
117
00:08:37,255 --> 00:08:38,909
About my fee.
118
00:08:39,083 --> 00:08:41,651
A straight 30 percent.
119
00:08:41,825 --> 00:08:43,827
And that is non-negotiable.
120
00:08:44,001 --> 00:08:46,526
Oh, isn't it?
121
00:08:46,700 --> 00:08:47,831
Nope.
122
00:08:49,485 --> 00:08:51,182
Mightn't it be?
123
00:08:51,356 --> 00:08:54,359
Well, it's going to have to be
if you wanna work with me.
124
00:08:57,101 --> 00:08:58,755
Twenty-seven percent.
125
00:08:58,929 --> 00:09:01,845
I'll give you 15 percent or
I'll thank you for your time.
126
00:09:02,019 --> 00:09:03,760
Twenty-five.
Oh, Mr. Rudy.
127
00:09:03,934 --> 00:09:05,196
If you name another figure
128
00:09:05,370 --> 00:09:07,155
that isn't 15 percent,
I'll go to 14.
129
00:09:07,329 --> 00:09:10,027
Name another, I'll go to 13
and on down the line
130
00:09:10,201 --> 00:09:12,813
until your payment
131
00:09:12,987 --> 00:09:16,120
and your sole function
in regard to my life
132
00:09:16,294 --> 00:09:18,645
disappears altogether.
133
00:09:18,819 --> 00:09:20,342
Well, that's no way
to negotiate.
134
00:09:20,516 --> 00:09:21,996
This is a tricky job.
135
00:09:22,170 --> 00:09:24,128
It could, uh, be
detrimental to my reputation.
136
00:09:24,302 --> 00:09:26,566
Your reputation?
137
00:09:26,740 --> 00:09:28,393
That's humorous.
Is that right?
138
00:09:31,179 --> 00:09:36,010
Have you heard any rumors
regarding my mental health?
139
00:09:36,184 --> 00:09:38,099
No.
140
00:09:38,273 --> 00:09:41,058
Well, I heard
that you were odd.
141
00:09:41,232 --> 00:09:44,671
Odd.
Odd, yes. Difficult.
142
00:09:44,845 --> 00:09:47,282
Difficult.
And, um...
143
00:09:47,456 --> 00:09:50,285
then there's the story
about your husband.
144
00:09:50,459 --> 00:09:52,635
Oh. Which story is that?
145
00:09:52,809 --> 00:09:55,203
You...finding him.
146
00:09:55,377 --> 00:09:57,031
Yes?
147
00:09:58,815 --> 00:10:00,730
You know.
Oh.
148
00:10:00,904 --> 00:10:03,559
I found him, but then I...
149
00:10:03,733 --> 00:10:05,692
I left the body
for a while, didn't I?
150
00:10:05,866 --> 00:10:08,129
[CHUCKLES]
People still talk about that?
151
00:10:08,303 --> 00:10:11,045
Sure, they do. Of course! Heh.
Well...
152
00:10:11,219 --> 00:10:14,352
Well, I'm going to tell you
a private truth now.
153
00:10:14,526 --> 00:10:17,399
I'm more than odd.
154
00:10:17,573 --> 00:10:18,792
There's a goodly part of me
155
00:10:18,966 --> 00:10:20,707
that wants
to set this building on fire
156
00:10:20,881 --> 00:10:22,709
with myself
and my son locked in.
157
00:10:24,058 --> 00:10:25,929
What do you think of that?
158
00:10:26,103 --> 00:10:26,930
Um...
159
00:10:27,104 --> 00:10:28,366
[CHUCKLES NERVOUSLY]
160
00:10:28,540 --> 00:10:31,021
That's, uh, none of my business.
161
00:10:31,195 --> 00:10:33,023
Mm, I say it is.
162
00:10:33,197 --> 00:10:34,938
Because if I don't
get my price,
163
00:10:35,112 --> 00:10:38,246
this goodly part of me
will become ever more goodly.
164
00:10:40,422 --> 00:10:41,858
[CHUCKLES SOFTLY]
165
00:10:43,991 --> 00:10:46,471
JOAN:
The hens are clucking, Frances.
166
00:10:46,646 --> 00:10:48,386
FRANCES:
Are they saying I'm broke?
167
00:10:48,560 --> 00:10:49,692
JOAN:
They are. Are you?
168
00:10:56,917 --> 00:10:58,658
[SIGHS]
169
00:11:04,925 --> 00:11:06,578
[CRUNCHES]
[CHUCKLES SOFTLY]
170
00:11:09,190 --> 00:11:11,409
A plan is coming to me.
Mm.
171
00:11:11,583 --> 00:11:12,889
Possibly idiotic.
I don't know.
172
00:11:13,063 --> 00:11:14,804
But the more options
the better, right?
173
00:11:14,978 --> 00:11:16,066
Mm-hmm.
174
00:11:17,633 --> 00:11:20,375
What about
my apartment in Paris?
175
00:11:20,549 --> 00:11:23,334
I haven't been there in a year.
It's just sitting empty.
176
00:11:23,508 --> 00:11:25,032
Mm.
177
00:11:25,206 --> 00:11:27,425
To get out of New York
is the thing, honey.
178
00:11:28,688 --> 00:11:30,515
It's sensible.
179
00:11:30,690 --> 00:11:32,126
Sensible.
180
00:11:32,300 --> 00:11:35,259
Sensible.
Sensible.
181
00:11:35,433 --> 00:11:36,391
Ow!
182
00:11:36,565 --> 00:11:37,740
[CHUCKLES]
183
00:11:40,569 --> 00:11:42,136
I'll get this.
No.
184
00:11:42,310 --> 00:11:43,877
Frances.
185
00:11:47,358 --> 00:11:48,751
Thank you.
186
00:11:59,544 --> 00:12:02,547
[♪♪♪]
187
00:12:04,898 --> 00:12:07,422
SYLVIA:
The check bounced again,
Mrs. Price.
188
00:12:11,992 --> 00:12:13,558
Mrs. Price?
189
00:12:21,305 --> 00:12:24,091
[DOOR OPENS, CLOSES]
190
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
C-could I have cash?
191
00:12:27,921 --> 00:12:30,271
[FOOTSTEPS APPROACHING]
192
00:12:30,445 --> 00:12:32,664
Do you have
any cash for Sylvia?
193
00:12:33,840 --> 00:12:36,016
How much?
Six hundred.
194
00:12:41,586 --> 00:12:43,327
Thanks, Malcolm.
195
00:12:48,680 --> 00:12:50,900
There's been
a change in plans, pal.
196
00:12:52,293 --> 00:12:53,685
Oh?
197
00:12:53,860 --> 00:12:56,210
I didn't know there was
a plan to begin with.
198
00:12:56,384 --> 00:12:58,299
Yes, well.
199
00:12:58,473 --> 00:13:02,085
It's been decided that
we're going to go to Paris.
200
00:13:02,259 --> 00:13:03,783
We are?
Mm-hmm.
201
00:13:05,001 --> 00:13:06,089
For how long?
202
00:13:06,263 --> 00:13:08,657
Mm, difficult to say.
203
00:13:08,831 --> 00:13:11,660
Perhaps for
the rest of our lives.
204
00:13:11,834 --> 00:13:14,794
[♪♪♪]
205
00:13:24,847 --> 00:13:26,980
[DOOR OPENS]
[RAIN FALLING]
206
00:13:28,590 --> 00:13:30,070
[FOOTSTEPS APPROACHING]
207
00:13:30,244 --> 00:13:31,375
[DOOR CLOSES]
208
00:13:31,549 --> 00:13:32,942
[MALCOLM CLEARS THROAT]
209
00:13:46,260 --> 00:13:49,437
So, what do you
have to report, Malcolm?
210
00:13:52,657 --> 00:13:55,182
Have you told your mother
about our engagement?
211
00:13:58,228 --> 00:13:59,403
I want to.
212
00:14:01,536 --> 00:14:03,755
The thing that
I can't figure out
213
00:14:03,930 --> 00:14:07,585
is whether or not
you expect me to wait for you.
214
00:14:07,759 --> 00:14:10,023
Of course I do.
215
00:14:10,197 --> 00:14:12,112
But that wouldn't be
very chivalrous of me
216
00:14:12,286 --> 00:14:13,591
to ask, would it?
217
00:14:14,941 --> 00:14:17,595
Is chivalry
an interest of yours?
218
00:14:19,032 --> 00:14:19,859
[SIGHS]
219
00:14:20,033 --> 00:14:21,382
I have many interests.
220
00:14:24,907 --> 00:14:27,431
Would you describe
yourself as a coward?
221
00:14:28,606 --> 00:14:29,564
No.
222
00:14:31,392 --> 00:14:34,134
How would you
describe yourself?
223
00:14:34,308 --> 00:14:37,093
I don't know that I'd bother to
in the first place.
224
00:14:39,269 --> 00:14:41,184
I want you to know
that I am trying
225
00:14:41,358 --> 00:14:43,491
to fall out of love with you.
226
00:14:43,665 --> 00:14:45,580
Susan.
What?
227
00:14:45,754 --> 00:14:47,190
I'm going to Paris.
228
00:14:48,452 --> 00:14:49,584
Paris.
229
00:14:51,847 --> 00:14:54,110
When are you going to Paris?
230
00:14:55,895 --> 00:14:57,418
Soon.
231
00:14:57,592 --> 00:14:59,159
How soon?
I think tomorrow.
232
00:14:59,333 --> 00:15:01,030
You thinktomorrow?!
233
00:15:05,687 --> 00:15:07,994
When are you coming back?
234
00:15:08,168 --> 00:15:11,214
That's the thing.
I don't really know.
235
00:15:11,388 --> 00:15:12,912
[SIGHS]
236
00:15:14,435 --> 00:15:15,784
Well...
237
00:15:19,440 --> 00:15:22,486
It's all very moving, I'm sure.
238
00:15:24,227 --> 00:15:26,577
What?
Your devotion to a woman
239
00:15:26,751 --> 00:15:28,666
who didn't hardly
introduce herself to you
240
00:15:28,840 --> 00:15:30,451
until you were 12 years old.
241
00:15:30,625 --> 00:15:33,933
Your refusal to live beyond
the rules that she's written
242
00:15:34,107 --> 00:15:36,326
for her own benefit.
243
00:15:36,500 --> 00:15:38,807
You don't bring flowers
244
00:15:38,981 --> 00:15:42,942
to someone you're saying
goodbye to, Malcolm.
245
00:15:47,120 --> 00:15:48,817
Please leave.
246
00:16:08,750 --> 00:16:11,361
[DOOR OPENS, SHUTS]
247
00:16:13,755 --> 00:16:17,715
♪ And I'm starting
To feel the pain ♪
248
00:16:17,889 --> 00:16:23,634
♪ So I'm getting ready
For the heartbreak... ♪
249
00:16:23,808 --> 00:16:27,508
All good things must end.
250
00:16:27,682 --> 00:16:29,466
HOST:
But are you certain
you have to go?
251
00:16:29,640 --> 00:16:31,512
Yes, and we're
very sorry about it.
252
00:16:31,686 --> 00:16:34,906
What a shame. We were having
such a lovely evening.
253
00:16:35,081 --> 00:16:36,256
Were you really?
254
00:16:36,430 --> 00:16:38,954
Oh, such a lovely evening!
255
00:16:39,128 --> 00:16:40,651
And I do hate to go,
256
00:16:40,825 --> 00:16:44,133
but it sounds like we've got
a proper emergency at home.
257
00:16:44,307 --> 00:16:46,875
And what can be done
in the face of that?
258
00:16:47,049 --> 00:16:48,094
Nothing.
259
00:16:53,403 --> 00:16:54,535
[CLEARS THROAT]
260
00:17:01,194 --> 00:17:04,066
[♪♪♪]
261
00:17:07,852 --> 00:17:09,158
FRANCES:
I'll miss this.
262
00:17:10,290 --> 00:17:11,508
What?
263
00:17:12,727 --> 00:17:14,033
This.
264
00:17:21,779 --> 00:17:24,130
MAN:
Got anything
to spare tonight, folks?
265
00:17:28,917 --> 00:17:30,397
Possibly, we do.
266
00:17:32,007 --> 00:17:34,575
But may we ask
what you need the money for?
267
00:17:36,229 --> 00:17:38,405
I guess I'd like a little wine
if you wanna know.
268
00:17:38,579 --> 00:17:40,537
Mm.
269
00:17:40,711 --> 00:17:41,930
What's your name?
270
00:17:43,236 --> 00:17:45,238
Dan.Daniel.
271
00:17:45,412 --> 00:17:49,329
What would you do
if we gave you $20?
272
00:17:49,503 --> 00:17:50,939
[WHISTLES, CHUCKLES]
273
00:17:51,113 --> 00:17:53,855
I could get a gallon
of Three Roses,
274
00:17:54,029 --> 00:17:56,640
a pack of cigarettes and...
275
00:17:56,814 --> 00:17:58,077
a weenie.
276
00:17:58,251 --> 00:17:59,643
And where would you
take it all?
277
00:17:59,817 --> 00:18:03,430
Back to your room?
I'd take it into the park.
278
00:18:03,604 --> 00:18:06,085
That's where I sleep
most nights, in the park.
279
00:18:08,087 --> 00:18:10,567
Mm. So you'd...
280
00:18:11,960 --> 00:18:14,223
lie under a bush
281
00:18:14,397 --> 00:18:18,227
and smoke your cigarettes
and drink your wine.
282
00:18:19,750 --> 00:18:22,318
And look up at the stars.
283
00:18:22,492 --> 00:18:23,667
Why not?
284
00:18:38,987 --> 00:18:41,294
OFFICER:
That guy wasn't
bothering you two, I hope?
285
00:18:41,468 --> 00:18:43,252
Looked like
he was putting a bite on you.
286
00:18:43,426 --> 00:18:46,212
Who? Daniel? No.
287
00:18:46,386 --> 00:18:48,214
Not at all.
He's a friend of ours.
288
00:18:48,388 --> 00:18:49,563
[CHUCKLES]
289
00:18:51,130 --> 00:18:54,568
I thank God for the fact
of a man like him.
290
00:18:54,742 --> 00:18:56,570
Not that it's
any of your business.
291
00:19:05,840 --> 00:19:06,884
Let's.
292
00:19:10,671 --> 00:19:13,543
[♪♪♪]
293
00:19:56,195 --> 00:20:00,677
Why Euro, Frances?
I'm going to Paris.
294
00:20:00,851 --> 00:20:03,767
Oh, that's right.
You talk the talk, don't you?
295
00:20:03,941 --> 00:20:05,334
Oui, petit cochon.
296
00:20:06,596 --> 00:20:08,076
"Little prince."
297
00:20:13,212 --> 00:20:15,431
I'm going to miss you, Frances.
298
00:20:15,605 --> 00:20:16,911
Won't you all.
299
00:20:20,044 --> 00:20:22,003
They broke the mold
with that one.
300
00:20:23,396 --> 00:20:25,224
"Cochon"means pig.
301
00:20:27,269 --> 00:20:30,185
[♪♪♪]
302
00:21:04,306 --> 00:21:06,221
[GULLS CAWING]
303
00:21:11,966 --> 00:21:16,013
[ANNOUNCERS SPEAKING
INDISTINCTLY OVER PA]
304
00:21:20,104 --> 00:21:22,585
[CASINO MACHINES
DINGING, BEEPING]
305
00:21:40,516 --> 00:21:42,823
[WOMAN SOBBING]
306
00:21:46,696 --> 00:21:47,784
I'm sorry.
307
00:21:49,090 --> 00:21:50,874
I'm so sorry. I'm sorry.
308
00:21:53,703 --> 00:21:55,270
I'm sorry, I...
309
00:21:57,316 --> 00:21:58,969
[SOBBING CONTINUES]
310
00:22:04,627 --> 00:22:06,934
MADELEINE:
I shouldn't have done it. Ugh.
311
00:22:10,633 --> 00:22:11,504
What?!
312
00:22:15,551 --> 00:22:17,988
[PEOPLE CHATTERING]
313
00:22:18,162 --> 00:22:21,035
[PIANO PLAYING
SOFT CLASSICAL MUSIC]
314
00:22:23,777 --> 00:22:25,735
WAITER:
Excuse me, um...
315
00:22:25,909 --> 00:22:27,563
Whose cat is this?
316
00:22:32,002 --> 00:22:33,482
[MEOWS]
317
00:23:06,341 --> 00:23:07,603
[CLEARS THROAT]
318
00:23:07,777 --> 00:23:09,213
I'm Malcolm.
319
00:23:11,477 --> 00:23:13,000
Will you tell me your name?
320
00:23:14,131 --> 00:23:16,090
Madeleine.
Madeleine.
321
00:23:16,264 --> 00:23:18,745
Will you have a drink with me?
322
00:23:18,919 --> 00:23:19,833
No.
323
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
Who's this person?
324
00:23:25,447 --> 00:23:26,796
Madeleine.
325
00:23:26,970 --> 00:23:28,711
She tells fortunes on the ship.
326
00:23:30,104 --> 00:23:31,758
What's she doing?
[MEOWS]
327
00:23:31,932 --> 00:23:34,151
Oh. I'm sorry.
328
00:23:36,284 --> 00:23:37,459
Do you not know?
329
00:23:39,722 --> 00:23:40,680
We know.
330
00:23:41,985 --> 00:23:43,117
We're going to lie down.
331
00:23:43,291 --> 00:23:45,380
Will you come visit us later?
332
00:23:51,168 --> 00:23:52,518
What's she paying you?
333
00:23:52,692 --> 00:23:55,042
Paying me?
Aren't you her gigolo?
334
00:23:55,216 --> 00:23:57,827
Oh God, no! That's my mother.
335
00:23:58,001 --> 00:23:59,481
Oh.
336
00:23:59,655 --> 00:24:01,570
Excuse me,
but you'd be surprised
337
00:24:01,744 --> 00:24:03,137
at how common it is.
338
00:24:03,311 --> 00:24:05,226
[WOMAN WHOOPS, LAUGHING]
339
00:24:05,400 --> 00:24:08,142
What was that woman
so upset about before?
340
00:24:12,233 --> 00:24:14,104
A third of the people
onboard this ship
341
00:24:14,278 --> 00:24:16,237
are in the presence of death.
342
00:24:16,411 --> 00:24:19,719
But if I say a single word
about it, off I go.
343
00:24:19,893 --> 00:24:21,590
You told that woman
that she's dying?
344
00:24:24,114 --> 00:24:26,160
She'll never see land again.
345
00:24:28,989 --> 00:24:30,164
[CLEARS THROAT]
346
00:24:30,338 --> 00:24:31,992
Dry gin martini.
347
00:24:34,473 --> 00:24:35,430
Two.
348
00:24:35,604 --> 00:24:36,475
[GASPS]
349
00:24:36,649 --> 00:24:37,650
Okay.
350
00:24:37,824 --> 00:24:39,869
[♪♪♪]
351
00:24:42,481 --> 00:24:43,569
Okay.
352
00:24:44,831 --> 00:24:46,876
[GIGGLES]
353
00:24:47,050 --> 00:24:49,226
I won't be needing these.
354
00:24:49,400 --> 00:24:52,055
FRANCES:
It's like retirement in a way.
355
00:24:52,229 --> 00:24:54,536
Though, no,
I've never worked a day,
356
00:24:54,710 --> 00:24:58,192
so, what mantle
is being retired even?
357
00:24:59,846 --> 00:25:01,717
[SIGHS]
358
00:25:01,891 --> 00:25:04,328
I'm not sure how we're going
to get you into France.
359
00:25:04,503 --> 00:25:05,678
[MEOWS]
360
00:25:19,430 --> 00:25:21,520
All that lovely money.
361
00:25:29,876 --> 00:25:31,442
[DOOR CLOSES]
362
00:25:44,804 --> 00:25:47,589
[ANNOUNCER SPEAKING
INDISTINCTLY OVER PA]
363
00:25:48,982 --> 00:25:50,766
I understand
you're moving to Paris.
364
00:25:50,940 --> 00:25:52,725
FRANCES:
Mm-hmm.
365
00:25:52,899 --> 00:25:54,204
Are you very excited?
366
00:25:54,378 --> 00:25:57,556
Mm, I suppose I should be.
367
00:25:57,730 --> 00:26:00,733
I admire you carving out
a second act for yourself.
368
00:26:02,038 --> 00:26:04,171
Bravo.
Thank you.
369
00:26:04,345 --> 00:26:06,260
But it's the third,
if we're to be honest,
370
00:26:06,434 --> 00:26:09,350
or the coda, if you'd rather.
371
00:26:10,873 --> 00:26:12,832
Is it true
that it's five miles
372
00:26:13,006 --> 00:26:15,922
to the bottom of the ocean?
373
00:26:16,096 --> 00:26:19,055
At its deepest, it's shy
of that, but only just.
374
00:26:19,229 --> 00:26:20,579
Mm.
375
00:26:20,753 --> 00:26:24,278
Five miles is
an uncommon depth, however.
376
00:26:24,452 --> 00:26:28,108
Where we are now, it's more
along the line of two miles.
377
00:26:28,282 --> 00:26:29,718
You can take
some solace in that.
378
00:26:29,892 --> 00:26:31,546
[FRANCES CHUCKLES]
379
00:26:31,720 --> 00:26:33,504
FRANCES:
A little bit.
380
00:26:33,679 --> 00:26:35,028
Are you all right?
381
00:26:38,597 --> 00:26:40,729
I'm the ship's doctor, right?
Right.
382
00:26:40,903 --> 00:26:44,385
Well, yesterday
some moron posing as a gypsy
383
00:26:44,559 --> 00:26:47,867
told one of the passengers
that she was dying.
384
00:26:48,041 --> 00:26:49,216
Which is bad enough.
385
00:26:49,390 --> 00:26:51,174
But then the woman
really did die.
386
00:26:51,348 --> 00:26:53,437
Do you mean Madeleine?
387
00:26:53,612 --> 00:26:54,830
The gypsy?
388
00:26:55,004 --> 00:26:56,702
Yeah, I think that was her name.
389
00:26:56,876 --> 00:26:58,355
You know her?
390
00:26:58,529 --> 00:26:59,748
[SCOFFS]
391
00:26:59,922 --> 00:27:02,490
Well, they just
threw her into the jug.
392
00:27:02,664 --> 00:27:03,622
The jug?
393
00:27:04,753 --> 00:27:05,667
The brig.
394
00:27:07,060 --> 00:27:07,887
Can they do that?
395
00:27:08,061 --> 00:27:09,628
Goddamn right, they can!
396
00:27:09,802 --> 00:27:11,325
A middling lawyer could prove
397
00:27:11,499 --> 00:27:13,501
that your buddy
murdered that woman.
398
00:27:13,675 --> 00:27:17,157
The threat of violence
leading to cardiac arrest.
399
00:27:17,331 --> 00:27:18,419
[SNAPS FINGERS]
400
00:27:18,593 --> 00:27:20,508
These old birds, they spook.
401
00:27:20,682 --> 00:27:22,858
Just say boo at them.
402
00:27:23,032 --> 00:27:24,468
And with death on deck
403
00:27:24,643 --> 00:27:26,949
and in a contained environment,
404
00:27:27,123 --> 00:27:29,996
they freak fucking out.
405
00:27:30,170 --> 00:27:31,737
I've seen it. It's grim.
406
00:27:39,353 --> 00:27:42,965
I could show you something
very terrible, if you'd like.
407
00:27:46,316 --> 00:27:47,666
[DOOR OPENS]
408
00:27:49,232 --> 00:27:50,581
MALCOLM:
What happened to them?
409
00:27:50,756 --> 00:27:53,280
BORIS:
Oh, just that they died.
410
00:27:53,454 --> 00:27:55,151
We've been at sea
for three days.
411
00:27:55,325 --> 00:27:56,326
Two bodies a day.
412
00:27:56,500 --> 00:27:58,067
That's the industry standard
413
00:27:58,241 --> 00:27:59,895
for an Atlantic crossing.
414
00:28:03,420 --> 00:28:04,508
Ahh!
415
00:28:06,119 --> 00:28:07,120
I don't want any.
416
00:28:07,294 --> 00:28:09,209
But you have to.
Why?
417
00:28:10,514 --> 00:28:12,603
Because it's fun!
418
00:28:12,778 --> 00:28:15,258
You and me, drinking drinks.
419
00:28:17,826 --> 00:28:20,873
Thank you
for showing me all of this.
420
00:28:21,047 --> 00:28:22,918
I won't tell anyone about it.
421
00:28:23,092 --> 00:28:24,833
Yeah, tell who you want.
422
00:28:27,880 --> 00:28:29,316
[SIGHS]
423
00:28:29,490 --> 00:28:32,014
[♪♪♪]
424
00:28:33,755 --> 00:28:35,496
CAPTAIN [OVER PA]:
Ladies and gentlemen,
425
00:28:35,670 --> 00:28:37,411
your attention, please.
426
00:28:37,585 --> 00:28:39,239
Welcome to France.
427
00:28:39,413 --> 00:28:41,067
And thank you for sailing
428
00:28:41,241 --> 00:28:43,243
with Sovereign Star Cruises.
429
00:28:43,417 --> 00:28:45,724
[WOMAN SPEAKING
IN FRENCH OVER PA]
430
00:29:06,179 --> 00:29:07,484
[PILL BOTTLE POPS OPEN]
431
00:29:17,059 --> 00:29:18,452
[SNORES]
432
00:29:21,107 --> 00:29:23,152
[TONES DING OVER PA]
433
00:29:23,326 --> 00:29:27,287
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
434
00:29:27,461 --> 00:29:30,333
[♪♪♪]
435
00:29:37,688 --> 00:29:39,560
[PURRING]
436
00:29:42,737 --> 00:29:45,522
[PASSENGERS CHATTERING QUIETLY]
437
00:29:45,696 --> 00:29:48,569
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
438
00:29:59,885 --> 00:30:01,625
Here's our jailbird now.
439
00:30:03,932 --> 00:30:05,847
Here I am.
440
00:30:06,021 --> 00:30:08,241
And you've paid
your debt to society?
441
00:30:10,547 --> 00:30:12,593
How did you
even know to tell her?
442
00:30:14,595 --> 00:30:17,511
I've always been able to see
when it's gonna happen.
443
00:30:17,685 --> 00:30:20,166
Towards the end, a color comes.
What color?
444
00:30:21,558 --> 00:30:22,603
Green.
445
00:30:22,777 --> 00:30:25,693
It's your little witchy friend.
446
00:30:25,867 --> 00:30:27,521
How do you do?
447
00:30:27,695 --> 00:30:29,088
Hi.
448
00:30:29,262 --> 00:30:30,872
Hope you haven't lost that cat.
449
00:30:33,614 --> 00:30:37,966
[WHISPERS]
He's having his siesta
until we get through customs.
450
00:30:38,140 --> 00:30:39,794
[CUSTOMS AGENT
SPEAKS IN FRENCH]
451
00:30:44,538 --> 00:30:46,670
[IN ENGLISH]
What is the purpose
of your trip?
452
00:30:46,845 --> 00:30:49,586
We're vacationists.
I wanna see the Eiffel Tower,
453
00:30:49,760 --> 00:30:51,284
then die.
454
00:30:51,458 --> 00:30:54,156
Madame?
[SIGHS]
455
00:30:54,330 --> 00:30:57,377
Chasing after
youthful fantasies.
456
00:30:57,551 --> 00:31:00,423
[♪♪♪]
457
00:31:20,443 --> 00:31:22,793
Merci beaucoup.
Merci, madame.
458
00:31:54,042 --> 00:31:55,391
[MEOWS]
459
00:32:41,394 --> 00:32:44,353
I can't sleep.
Me, neither.
460
00:32:44,527 --> 00:32:45,964
[SIGHS]
461
00:32:48,618 --> 00:32:51,491
[♪♪♪]
462
00:33:29,877 --> 00:33:31,226
It's cold.
463
00:33:35,839 --> 00:33:38,233
[WAITERS SPEAKING
INDISTINCTLY IN FRENCH]
464
00:33:51,029 --> 00:33:52,813
[IN FRENCH]
465
00:33:52,987 --> 00:33:56,860
[IN ENGLISH]
Yes, yes. Soon, buddy.
Soon. Okay?
466
00:34:05,782 --> 00:34:06,914
[SIGHS]
467
00:34:34,376 --> 00:34:36,900
[♪♪♪]
468
00:34:50,436 --> 00:34:51,828
Madame!
469
00:34:53,178 --> 00:34:54,918
[IN FRENCH]
470
00:34:56,268 --> 00:34:57,747
[IN FRENCH]
471
00:34:57,921 --> 00:35:01,316
WAITER [IN FRENCH]:
472
00:35:01,490 --> 00:35:03,579
[CUSTOMERS MURMURING]
473
00:35:35,829 --> 00:35:38,701
[♪♪♪]
474
00:35:59,113 --> 00:36:00,549
For walking around.
475
00:36:06,729 --> 00:36:09,123
Did you know
it's Christmas Eve?
476
00:36:18,915 --> 00:36:20,656
[BICYCLE BELL RINGS]
477
00:36:22,876 --> 00:36:24,660
[CLATTERING]
478
00:36:26,923 --> 00:36:28,273
[KEYS RATTLING, DOOR THUNKS]
479
00:36:28,447 --> 00:36:30,710
[GROANS, PANTING]
480
00:36:34,670 --> 00:36:36,324
Come and get it away from me.
481
00:36:37,760 --> 00:36:39,371
Christ, I'm dying!
482
00:36:52,035 --> 00:36:53,341
[KEYS JANGLE]
483
00:36:59,521 --> 00:37:00,957
Oh, don't you like it?
484
00:37:03,177 --> 00:37:04,483
[BICYCLE BELL RINGS]
485
00:37:06,180 --> 00:37:07,442
[BELL RINGS]
486
00:37:12,926 --> 00:37:14,797
[♪♪♪]
487
00:37:16,756 --> 00:37:17,974
[BELL RINGS]
488
00:37:23,850 --> 00:37:25,330
[BELL RINGS]
489
00:37:34,861 --> 00:37:35,905
[YOWLS]
490
00:38:06,022 --> 00:38:09,504
What is it?
An invitation to a party.
491
00:38:10,766 --> 00:38:12,681
Madame Reynard. Who is she?
492
00:38:14,030 --> 00:38:15,684
She likes
her exclamation points.
493
00:38:15,858 --> 00:38:17,207
[CHUCKLES]
494
00:38:22,604 --> 00:38:26,652
FRANCES:
Your father and I
stayed around here
495
00:38:26,826 --> 00:38:29,089
in a hotel for our honeymoon.
496
00:38:31,004 --> 00:38:33,528
MALCOLM:
I can't imagine
you two on a honeymoon.
497
00:38:33,702 --> 00:38:37,445
FRANCES:
Yeah. It was
all the normal things.
498
00:38:37,619 --> 00:38:42,450
Hotels and the flowers
and the champagne.
499
00:38:42,624 --> 00:38:45,410
It's strange to think
he was actually fun.
500
00:38:45,584 --> 00:38:48,978
But in the beginning, he...
He really was.
501
00:38:51,677 --> 00:38:53,243
[DOORBELL BUZZES]
502
00:38:54,462 --> 00:38:55,507
[GASPS]
503
00:38:55,681 --> 00:38:58,553
Hey! You made it.
504
00:38:58,727 --> 00:39:00,686
Come in.
505
00:39:00,860 --> 00:39:02,383
Let me take your coats.
506
00:39:03,776 --> 00:39:04,864
Oh.
507
00:39:09,912 --> 00:39:11,218
Thank you.
508
00:39:13,307 --> 00:39:14,308
We're not early?
509
00:39:14,482 --> 00:39:17,703
No! You're right on time.
510
00:39:17,877 --> 00:39:20,140
But where are the others?
511
00:39:20,314 --> 00:39:21,576
It's just us.
512
00:39:21,750 --> 00:39:23,317
Would either of you
like a martini?
513
00:39:23,491 --> 00:39:25,537
I've been waiting
all day for mine.
514
00:39:25,711 --> 00:39:28,148
I would like a martini.
All right.
515
00:39:28,322 --> 00:39:29,584
Frances?
516
00:39:31,281 --> 00:39:33,196
[FOOTSTEPS RETREATING]
517
00:39:36,243 --> 00:39:38,463
What the fuck is going on here?
518
00:39:38,637 --> 00:39:41,074
REYNARD:
My husband died this summer.
519
00:39:41,248 --> 00:39:45,426
After, I realized that
our friends were actually his.
520
00:39:45,600 --> 00:39:47,994
And not only
that I didn't like them,
521
00:39:48,168 --> 00:39:50,039
but they didn't like me,
either.
522
00:39:50,213 --> 00:39:52,955
I don't miss them particularly,
523
00:39:53,129 --> 00:39:54,740
but I miss the noise they made.
524
00:39:54,914 --> 00:39:56,263
That's why I invited you over.
525
00:39:56,437 --> 00:39:58,657
Ah, you want us to make noise.
526
00:39:58,831 --> 00:40:00,223
[CHUCKLES]
527
00:40:02,704 --> 00:40:04,837
No, um...
528
00:40:05,011 --> 00:40:06,360
I'm...
529
00:40:06,534 --> 00:40:07,883
lonely.
530
00:40:09,145 --> 00:40:10,582
How'd he die?
531
00:40:10,756 --> 00:40:12,801
He choked to death.
[CHUCKLES]
532
00:40:14,063 --> 00:40:15,413
That's a new one.
533
00:40:17,980 --> 00:40:19,591
Please don't be cruel to me.
534
00:40:19,765 --> 00:40:22,768
It was difficult to get up
the nerve to ask you over.
535
00:40:22,942 --> 00:40:24,726
I suppose I...
536
00:40:24,900 --> 00:40:27,163
I don't see
why we're here, is all.
537
00:40:27,337 --> 00:40:30,297
Just, I was curious to meet you.
Of course, I know who you are.
538
00:40:30,471 --> 00:40:32,255
I grew up
in New York City, and...
539
00:40:32,430 --> 00:40:34,344
You know,
we're the same age, about.
540
00:40:34,519 --> 00:40:37,043
We just thought you were
so wonderful, my friends and I.
541
00:40:37,217 --> 00:40:38,436
So wonderful.
542
00:40:38,610 --> 00:40:40,176
And when I heard
you'd come to Paris,
543
00:40:40,350 --> 00:40:42,570
I thought
we might become friends.
544
00:40:42,744 --> 00:40:44,703
I appreciate that.
545
00:40:44,877 --> 00:40:46,879
But the fact is,
I've no need of friends
546
00:40:47,053 --> 00:40:49,011
in my life at the moment.
547
00:40:51,449 --> 00:40:52,798
[CLEARS THROAT QUIETLY]
548
00:40:56,323 --> 00:40:57,846
Well, that's...
549
00:40:59,369 --> 00:41:03,069
I'm sorry to hear
that's the way you feel.
550
00:41:03,243 --> 00:41:04,853
But...
551
00:41:05,027 --> 00:41:08,074
you're here now.
And I've made a cassoulet.
552
00:41:08,248 --> 00:41:10,685
And I vote we make the best
of it. What do you think?
553
00:41:12,774 --> 00:41:14,994
Malcolm,
shall we make the best of it?
554
00:41:15,168 --> 00:41:16,604
Of course.
555
00:41:16,778 --> 00:41:20,086
Would you like another martini
before the wine?
556
00:41:20,260 --> 00:41:22,697
Yes, please.
Okay. All right.
557
00:41:29,617 --> 00:41:30,705
You're being a dick.
558
00:41:30,879 --> 00:41:32,620
Isn't it awful?
559
00:41:37,451 --> 00:41:39,932
All right, I'll stop.
I'm sorry.
560
00:41:40,106 --> 00:41:41,237
Ugh.
561
00:41:42,412 --> 00:41:43,718
[SIGHS]
562
00:41:46,591 --> 00:41:49,158
You know,
he died in that very chair.
563
00:41:52,292 --> 00:41:53,554
Here.
564
00:41:56,644 --> 00:42:00,909
Uh, what, may I ask,
did he choke on?
565
00:42:01,083 --> 00:42:02,171
Ah, lamb.
566
00:42:02,345 --> 00:42:03,869
Ah.
567
00:42:04,043 --> 00:42:07,263
And have you eaten lamb since?
568
00:42:07,437 --> 00:42:11,485
No, but you know, I never liked
lamb much in the first place.
569
00:42:11,659 --> 00:42:13,922
FRANCES:
Yeah, no. I don't, either.
570
00:42:14,096 --> 00:42:17,578
The gamy meats
somehow summon the fact
571
00:42:17,752 --> 00:42:19,406
of the animal's existence,
572
00:42:19,580 --> 00:42:23,628
which puts me
in mind of its death.
573
00:42:23,802 --> 00:42:25,586
REYNARD:
I've never thought of it before.
574
00:42:25,760 --> 00:42:26,587
Whereas a steak
575
00:42:26,761 --> 00:42:29,198
is simply a steak.
576
00:42:29,372 --> 00:42:31,549
Yes! That's right.
577
00:42:48,478 --> 00:42:50,742
I was just going to use
the powder room myself.
578
00:42:50,916 --> 00:42:52,526
I won't be a moment.
579
00:42:55,703 --> 00:42:58,053
[SNIFFS]
[FOOTSTEPS RETREATING]
580
00:43:00,665 --> 00:43:02,101
[DOOR CLOSES]
581
00:43:02,275 --> 00:43:04,712
Go look in the freezer.
582
00:43:04,886 --> 00:43:06,018
What?
583
00:43:06,192 --> 00:43:08,542
Go look.
Why?
584
00:43:08,716 --> 00:43:10,022
Go look.
585
00:43:23,383 --> 00:43:26,516
[FREEZER DOOR OPENS, CLOSES]
586
00:43:39,878 --> 00:43:42,097
I've never understood them.
587
00:43:42,271 --> 00:43:43,925
What's to understand?
588
00:43:45,840 --> 00:43:47,842
Is it something one uses alone
589
00:43:48,016 --> 00:43:52,107
or with someone there
to...help?
590
00:43:52,281 --> 00:43:53,456
Either or.
591
00:43:56,764 --> 00:43:57,765
Hmm.
592
00:43:59,114 --> 00:44:01,247
But why would you want it cold?
593
00:44:02,988 --> 00:44:04,380
That's the mystery.
594
00:44:04,554 --> 00:44:07,079
[DOOR OPENS]
[FOOTSTEPS APPROACHING]
595
00:44:11,257 --> 00:44:12,562
[CHUCKLES]
596
00:44:14,739 --> 00:44:17,742
I'm a little crocked, I think.
597
00:44:17,916 --> 00:44:20,832
Malcolm, would you mind
serving the cassoulet?
598
00:44:22,355 --> 00:44:25,184
Thank you.
I'll scald myself if I try.
599
00:44:25,358 --> 00:44:27,621
Everything's ready
for you in the kitchen.
600
00:44:39,241 --> 00:44:41,679
It, uh...
601
00:44:41,853 --> 00:44:43,637
Becomes like water,
doesn't it? Heh.
602
00:44:43,811 --> 00:44:45,726
Mm, it's better than water.
603
00:44:45,900 --> 00:44:47,336
[LAUGHS]
604
00:44:54,909 --> 00:44:57,172
Can I share
a recollection I have of you?
605
00:44:59,261 --> 00:45:01,916
All right.
Uh, it was about...
606
00:45:02,090 --> 00:45:03,918
a dozen years ago,
607
00:45:04,092 --> 00:45:06,529
in the months
after your husband's death.
608
00:45:07,966 --> 00:45:10,620
I was eating
with a group at Le Circe.
609
00:45:10,795 --> 00:45:14,276
And a man at my table
610
00:45:14,450 --> 00:45:16,714
was speaking
poorly of your husband
611
00:45:16,888 --> 00:45:18,977
when you came in.
612
00:45:19,151 --> 00:45:20,805
Oh, you looked so smart.
613
00:45:20,979 --> 00:45:22,807
We couldn't help but stare.
614
00:45:24,112 --> 00:45:27,376
Then, you passed by the table.
615
00:45:27,550 --> 00:45:31,163
The man stopped you and said:
616
00:45:31,337 --> 00:45:34,209
"Mrs. Price,
I knew your husband well.
617
00:45:34,383 --> 00:45:38,736
And it's all I can do
not to dance on his grave."
618
00:45:38,910 --> 00:45:41,260
Do you remember it?
619
00:45:41,434 --> 00:45:43,131
No. I don't.
620
00:45:43,305 --> 00:45:44,829
Oh, really?
621
00:45:45,003 --> 00:45:47,179
And what did I say to him?
622
00:45:47,353 --> 00:45:49,529
That's the thing.
623
00:45:49,703 --> 00:45:53,402
You didn't say a word.
You drank his drink.
624
00:45:54,752 --> 00:45:56,014
Straight Scotch.
625
00:45:56,188 --> 00:46:00,845
And you stared at him
626
00:46:01,019 --> 00:46:02,890
with a look of...
627
00:46:04,587 --> 00:46:06,851
absolute indifference.
628
00:46:07,025 --> 00:46:08,766
The poor man...
629
00:46:10,463 --> 00:46:12,552
didn't know what to do.
630
00:46:12,726 --> 00:46:16,295
He was so ashamed.
631
00:46:26,218 --> 00:46:28,437
I'm sorry I was rude to you.
632
00:46:30,657 --> 00:46:32,050
[WHISPERS]
Oh...
633
00:46:33,921 --> 00:46:35,793
My life has...
634
00:46:38,186 --> 00:46:40,754
fallen completely to pieces.
635
00:46:40,928 --> 00:46:42,364
And I'm up...
636
00:46:44,192 --> 00:46:45,498
set about it.
637
00:46:49,110 --> 00:46:52,157
I-- I...
638
00:46:52,331 --> 00:46:53,636
know just what you mean.
639
00:46:54,724 --> 00:46:56,422
I'm sure you do.
640
00:46:56,596 --> 00:46:58,511
[FOOTSTEPS APPROACHING]
Oh.
641
00:46:58,685 --> 00:47:00,034
Here comes Malcolm.
642
00:47:01,253 --> 00:47:02,689
Sustenance!
643
00:47:02,863 --> 00:47:05,779
[♪♪♪]
644
00:47:28,628 --> 00:47:31,544
[CAR HORNS HONKING]
645
00:48:08,494 --> 00:48:11,410
SUSAN [ON PHONE]: Hello?
MALCOLM: Hi, Sudsy.
646
00:48:11,584 --> 00:48:13,716
What are you doing?
647
00:48:13,891 --> 00:48:16,415
It's 6:30 in the morning.
648
00:48:16,589 --> 00:48:18,112
MALCOLM:
Right.
649
00:48:18,286 --> 00:48:20,810
Shit, I'm sorry.
650
00:48:20,985 --> 00:48:22,900
SUSAN:
Where are you?
651
00:48:23,074 --> 00:48:24,771
MALCOLM:
I'm by the canal.
652
00:48:27,208 --> 00:48:30,255
I'm calling because
I wanted to hear your voice.
653
00:48:30,429 --> 00:48:32,822
Here it is. Here is my voice.
654
00:48:32,997 --> 00:48:34,694
TOM [ON PHONE]:
I'm out.
655
00:48:34,868 --> 00:48:36,348
Who's that?
656
00:48:36,522 --> 00:48:38,698
SUSAN:
Tom, wait.
657
00:48:38,872 --> 00:48:40,526
Good luck today.
[DOOR CLOSES]
658
00:48:43,921 --> 00:48:45,183
Good going, Malcolm.
659
00:48:48,621 --> 00:48:52,364
Were you expecting me
to mourn my loss in perpetuity?
660
00:48:52,538 --> 00:48:55,715
Yes, I was.
Well, it's beyond all reason
661
00:48:55,889 --> 00:48:58,109
for you to try and make me
feel bad about this,
662
00:48:58,283 --> 00:49:00,502
so don't you dare.
Fine, but...
663
00:49:00,676 --> 00:49:01,764
[SNIFFLES]
664
00:49:03,418 --> 00:49:05,377
Who is this person?
665
00:49:05,551 --> 00:49:07,509
Tom? I've told you
about Tom before.
666
00:49:07,683 --> 00:49:09,990
He was my fiancé in college.
667
00:49:15,648 --> 00:49:17,563
What were you
wishing him luck for?
668
00:49:17,737 --> 00:49:19,739
He has
an important meeting today.
669
00:49:19,913 --> 00:49:21,480
Oh, an important meeting?
670
00:49:21,654 --> 00:49:24,526
That sounds important.
Enough, Malcolm.
671
00:49:26,137 --> 00:49:28,617
Listen, he says
he wants to marry me.
672
00:49:38,192 --> 00:49:39,411
Hello?
673
00:49:39,585 --> 00:49:40,803
Uh...
674
00:49:45,330 --> 00:49:48,115
Do you wanna
come visit me in Paris?
675
00:49:48,289 --> 00:49:51,075
Did you hear what I said?
Yeah, I heard you.
676
00:49:51,249 --> 00:49:53,425
But you're
already engaged to me.
677
00:49:54,730 --> 00:49:57,124
That's polygamy. It's illegal.
678
00:49:57,298 --> 00:49:58,996
Malcolm.
It's a felony.
679
00:49:59,170 --> 00:50:00,475
Malcolm.
What?
680
00:50:00,649 --> 00:50:01,999
Will you--
681
00:50:02,173 --> 00:50:06,220
Can you please not call here?
682
00:50:06,394 --> 00:50:08,179
At least not for a while.
683
00:50:08,353 --> 00:50:10,746
I've been feeling better
in the last couple of weeks,
684
00:50:10,920 --> 00:50:13,097
and I'd appreciate
you keeping some distance.
685
00:50:16,883 --> 00:50:17,971
Hello?
686
00:50:26,023 --> 00:50:28,199
[LINE CLICKS,
DISCONNECT TONE BEEPING]
687
00:50:34,509 --> 00:50:37,382
[♪♪♪]
688
00:51:07,586 --> 00:51:09,675
[HISSES, SNARLS]
Ouch!
689
00:51:09,849 --> 00:51:11,068
[BREATHING HEAVILY]
690
00:51:40,706 --> 00:51:42,099
Is he back yet?
691
00:51:43,404 --> 00:51:44,318
No.
692
00:51:45,798 --> 00:51:47,321
Does that hurt?
693
00:51:47,495 --> 00:51:48,757
No.
694
00:51:52,109 --> 00:51:54,067
Thank you.
695
00:51:54,241 --> 00:51:56,330
What are you thanking me for?
696
00:52:04,425 --> 00:52:07,298
[♪♪♪]
697
00:52:50,863 --> 00:52:52,212
REYNARD:
Perhaps you could take
698
00:52:52,386 --> 00:52:54,171
Small Frank's departure
699
00:52:54,345 --> 00:52:57,957
as a signal to welcome
another animal into your lives.
700
00:52:59,480 --> 00:53:02,222
A kitten is
an agent of great good.
701
00:53:02,396 --> 00:53:07,445
I didn't want a cat in the
first place. I don't like cats.
702
00:53:07,619 --> 00:53:11,536
It was only that Small Frank
impressed himself upon us.
703
00:53:11,710 --> 00:53:13,973
And there was nothing
to do but endure him.
704
00:53:15,540 --> 00:53:17,716
All right,
but if you feel that way
705
00:53:17,890 --> 00:53:20,414
and now that he's run off,
can't you simply let him go?
706
00:53:20,588 --> 00:53:21,807
No!
707
00:53:24,549 --> 00:53:25,419
REYNARD:
Oh.
708
00:53:27,334 --> 00:53:28,814
[WHISPERS]
I've upset your mother.
709
00:53:28,988 --> 00:53:30,990
[DOOR CLOSES]
Well, she's upset
710
00:53:31,164 --> 00:53:32,861
in the general sense.
711
00:53:36,169 --> 00:53:38,040
We're out of champagne.
712
00:53:38,215 --> 00:53:40,739
Do you ever feel
that you've had
713
00:53:40,913 --> 00:53:44,917
adulthood thrust upon you
at too young an age?
714
00:53:45,091 --> 00:53:47,267
And that...
715
00:53:47,441 --> 00:53:51,924
you're still
essentially a child...
716
00:53:52,098 --> 00:53:55,928
mimicking the behaviors of
the grown-ups all around you
717
00:53:56,102 --> 00:54:00,672
so they won't uncover the
meager contents of your heart?
718
00:54:03,283 --> 00:54:05,111
The witch
you fucked on the boat.
719
00:54:07,156 --> 00:54:10,421
Malcolm fucked a witch
on the boat over.
720
00:54:10,595 --> 00:54:13,815
[POPS]
She understood him, didn't she?
721
00:54:13,989 --> 00:54:16,122
I think she did.
Well?
722
00:54:16,296 --> 00:54:18,298
Why can't
we ask her where he is?
723
00:54:18,472 --> 00:54:19,952
I don't know that she'd know,
724
00:54:20,126 --> 00:54:22,781
and I don't know how
we'd find her, either.
725
00:54:22,955 --> 00:54:25,087
I would like for one of you
to please explain
726
00:54:25,262 --> 00:54:27,655
what you're talking about.
Well, the fucked witch
727
00:54:27,829 --> 00:54:29,222
and Small Frank were connected.
728
00:54:29,396 --> 00:54:31,355
Let's not call her that.
729
00:54:31,529 --> 00:54:33,661
She understood about him.
730
00:54:33,835 --> 00:54:37,186
What is there to understand
about Small Frank exactly?
731
00:54:37,361 --> 00:54:39,972
I'm puzzled,
and this is what's puzzling me.
732
00:54:44,759 --> 00:54:45,804
[SIGHS]
733
00:54:45,978 --> 00:54:47,458
It's not something we...
734
00:54:48,589 --> 00:54:50,678
typically discuss.
735
00:54:50,852 --> 00:54:53,725
But the long
and short of it is...
736
00:54:55,466 --> 00:54:58,512
that my dead husband lives
inside of that cat.
737
00:54:58,686 --> 00:55:01,472
[LIGHTER CLICKS, LIGHTS]
738
00:55:01,646 --> 00:55:02,603
Is that a fact?
739
00:55:02,777 --> 00:55:04,301
An unfortunate fact.
740
00:55:04,475 --> 00:55:06,128
How do you know this?
741
00:55:06,303 --> 00:55:07,521
It's an understood thing.
742
00:55:07,695 --> 00:55:09,001
Can you make it
understood to me?
743
00:55:09,175 --> 00:55:10,568
I don't know.
744
00:55:10,742 --> 00:55:12,613
I wish you'd be good
and take my word for it.
745
00:55:15,312 --> 00:55:16,661
I'll try.
746
00:55:22,319 --> 00:55:25,974
Frank ran away because I told
him something he didn't like.
747
00:55:26,148 --> 00:55:27,672
REYNARD:
And what was that?
748
00:55:30,892 --> 00:55:33,460
I'm sorry,
but I choose not to say.
749
00:55:36,376 --> 00:55:38,378
Anyway...
750
00:55:38,552 --> 00:55:40,162
I believe she might
be able to help
751
00:55:40,337 --> 00:55:41,947
and that we should
seek her out.
752
00:55:42,121 --> 00:55:44,689
Seek out the fucked witch?
That's right.
753
00:55:44,863 --> 00:55:47,387
Let's find something
besides that to call her.
754
00:55:47,561 --> 00:55:49,824
How do we find her
is the question.
755
00:55:54,960 --> 00:55:56,178
I got it!
[CLANGS]
756
00:55:56,353 --> 00:55:58,006
Ooh, ow!
757
00:55:58,180 --> 00:55:59,965
[EXHALES SHARPLY]
758
00:56:00,139 --> 00:56:02,184
Private investigator.
759
00:56:02,359 --> 00:56:05,318
Who may I do what for?
760
00:56:05,492 --> 00:56:08,060
I and my son
need to find a girl.
761
00:56:08,234 --> 00:56:10,671
A young woman.
She's a clairvoyant
762
00:56:10,845 --> 00:56:13,979
from the United States
living in Paris.
763
00:56:14,153 --> 00:56:17,896
Or is she not living here,
but visiting, Malcolm?
764
00:56:18,070 --> 00:56:22,030
I don't know.
Anyway, she's around.
765
00:56:22,204 --> 00:56:24,816
What is your relationship
to this woman, madame?
766
00:56:24,990 --> 00:56:27,601
Uh, none whatsoever.
767
00:56:27,775 --> 00:56:29,647
My son knows her, though.
Carnally.
768
00:56:29,821 --> 00:56:31,300
[CHOKING GURGLE]
769
00:56:32,432 --> 00:56:34,347
[COUGHING]
770
00:56:41,702 --> 00:56:45,227
It can be helpful
for me to understand
771
00:56:45,402 --> 00:56:48,622
the nature of your desire
to find this person.
772
00:56:49,928 --> 00:56:51,059
Well...
773
00:56:52,409 --> 00:56:54,846
we've lost our cat.
774
00:56:55,020 --> 00:56:56,195
Yes?
775
00:56:56,369 --> 00:56:58,632
And this woman, we believe,
776
00:56:58,806 --> 00:57:02,680
might be of
some assistance in locating him.
777
00:57:02,854 --> 00:57:04,682
She knows
the cat's whereabouts?
778
00:57:04,856 --> 00:57:07,859
Not at the moment, but, uh,
it's come to our attention
779
00:57:08,033 --> 00:57:10,862
that this woman
can speak to the cat
780
00:57:11,036 --> 00:57:13,778
in her mind, you see.
781
00:57:21,960 --> 00:57:24,266
What is the name of this woman?
782
00:57:25,398 --> 00:57:26,834
Madeleine.
783
00:57:27,008 --> 00:57:28,575
We don't know her surname.
784
00:57:32,884 --> 00:57:34,363
This is far too much, madame.
785
00:57:34,538 --> 00:57:36,627
Keep it. It's like a tip.
786
00:57:36,801 --> 00:57:40,108
Just you find our little witch
for us, all right?
787
00:57:40,282 --> 00:57:41,719
All right.
788
00:57:44,417 --> 00:57:46,941
[♪♪♪]
789
00:58:12,401 --> 00:58:14,491
[INDISTINCT CONVERSATION]
790
00:58:22,107 --> 00:58:24,239
FRANCES:
I saw a man's penis yesterday.
791
00:58:24,413 --> 00:58:26,720
He was pissing in the park
opposite the apartment.
792
00:58:26,894 --> 00:58:29,157
Have you noticed
men simply take them out
793
00:58:29,331 --> 00:58:31,159
and use them here?
794
00:58:31,333 --> 00:58:33,814
There's no harm in it,
I suppose, but it--
795
00:58:33,988 --> 00:58:36,382
Well, it does take
some getting used to.
796
00:58:36,556 --> 00:58:39,167
Yesterday's
was memorably large.
797
00:58:39,341 --> 00:58:41,300
What a gift
that must be for a man.
798
00:58:41,474 --> 00:58:45,130
What a lottery life is.
799
00:58:45,304 --> 00:58:47,524
Well, it was nice to see it,
I'll admit.
800
00:58:49,003 --> 00:58:51,266
Oh, Joan.
801
00:58:51,440 --> 00:58:54,356
When the money runs out,
I'm going to kill myself.
802
00:58:54,531 --> 00:58:57,621
But I want you to know
that you were the only one,
803
00:58:57,795 --> 00:59:03,278
other than Frank, when he
was himself, and Malcolm.
804
00:59:03,452 --> 00:59:06,934
Please, will you take care
of him, if you can somehow?
805
00:59:07,108 --> 00:59:09,589
I've always admired your heart.
806
00:59:09,763 --> 00:59:12,374
Your heart
is the rightest of all.
807
00:59:12,549 --> 00:59:14,507
[GIRLS SPEAKING IN FRENCH]
808
00:59:22,820 --> 00:59:24,996
[LAUGHING, CHATTERING]
809
01:00:04,513 --> 01:00:06,777
[IN FRENCH]
810
01:00:09,693 --> 01:00:12,609
[♪♪♪]
811
01:00:30,191 --> 01:00:32,890
REYNARD:
I don't know
who's famous anymore.
812
01:00:33,064 --> 01:00:35,370
These people
are all strangers to me.
813
01:00:42,377 --> 01:00:44,902
[CHILDREN CHATTERING]
[MEN SPEAKING IN FRENCH]
814
01:00:56,304 --> 01:00:58,263
[SPEAKING IN FRENCH]
815
01:01:08,534 --> 01:01:10,492
[MEN ARGUING IN FRENCH]
816
01:01:16,150 --> 01:01:18,065
[ALL EXCLAIMING]
817
01:01:22,983 --> 01:01:25,420
[KNOCKS ON DOOR]
REYNARD: Entrée.
818
01:01:39,347 --> 01:01:41,828
Would you mind
telling me the story?
819
01:01:42,002 --> 01:01:44,004
FRANCES:
Oh. All right.
820
01:01:45,223 --> 01:01:46,703
Well, uh...
821
01:01:48,008 --> 01:01:49,314
Well, I was--
822
01:01:49,488 --> 01:01:51,838
I was leaving
for Vail that weekend.
823
01:01:52,012 --> 01:01:54,101
And the car
was idling in the street.
824
01:01:54,275 --> 01:01:57,757
And the driver
was loading up my luggage.
825
01:01:57,931 --> 01:02:00,107
And I remember thinking, heh,
826
01:02:00,281 --> 01:02:03,937
it was silly to explain
to Frank that I was going,
827
01:02:04,111 --> 01:02:06,853
because he wouldn't care,
and what was the point?
828
01:02:10,291 --> 01:02:12,772
But I decided I would tell him.
829
01:02:12,946 --> 01:02:14,121
And...
830
01:02:16,123 --> 01:02:20,345
up the stairs I went,
and he was dead.
831
01:02:23,304 --> 01:02:24,697
In our bed.
832
01:02:26,655 --> 01:02:28,222
There was a cat...
833
01:02:29,658 --> 01:02:32,226
sitting on his chest.
834
01:02:34,881 --> 01:02:38,667
Uh...licking his face.
835
01:02:38,842 --> 01:02:42,062
Making the most awful noise.
836
01:02:45,587 --> 01:02:46,937
But I couldn't seem to feel
837
01:02:47,111 --> 01:02:51,855
anything but a sense
of hopelessness and...
838
01:02:52,029 --> 01:02:55,032
I mean, that there was
nothing to be done.
839
01:02:57,295 --> 01:03:00,341
And then came the feeling
840
01:03:00,515 --> 01:03:02,822
of just wishing to go.
841
01:03:04,868 --> 01:03:06,783
And then needing to.
842
01:03:11,831 --> 01:03:13,485
When I returned Monday evening,
843
01:03:13,659 --> 01:03:15,356
he was exactly
where I left him.
844
01:03:15,530 --> 01:03:18,969
Only he was blown up
like a balloon, heh.
845
01:03:19,143 --> 01:03:22,146
And the color of one too.
846
01:03:22,320 --> 01:03:25,149
Well, I called the paramedics,
who called the police.
847
01:03:27,107 --> 01:03:29,675
When I returned home
from the precinct...
848
01:03:33,200 --> 01:03:36,421
paparazzi were on the stoop.
849
01:03:36,595 --> 01:03:38,162
And so was the cat.
850
01:03:39,250 --> 01:03:41,078
He followed me inside
851
01:03:41,252 --> 01:03:43,602
as though
it was a natural thing.
852
01:03:45,909 --> 01:03:47,736
I knew just to look at him.
853
01:03:50,522 --> 01:03:52,698
[THUNDER RUMBLING]
854
01:03:52,872 --> 01:03:55,396
[♪♪♪]
855
01:03:57,921 --> 01:03:59,879
[THUNDER CRASHING]
856
01:04:02,186 --> 01:04:03,709
[MEOWS]
857
01:04:09,410 --> 01:04:10,629
MADELEINE:
Franklin?
858
01:04:11,891 --> 01:04:13,719
Franklin?
859
01:04:13,893 --> 01:04:15,416
Are you there?
860
01:04:17,201 --> 01:04:19,377
We're here with you, Franklin.
861
01:04:22,075 --> 01:04:24,034
Won't you please speak with us?
862
01:04:34,435 --> 01:04:35,872
FRANK: Who are you?
[GASPS]
863
01:04:38,744 --> 01:04:40,528
Madeleine.
864
01:04:40,702 --> 01:04:43,053
We met on the boat
on the way to France.
865
01:04:43,227 --> 01:04:45,707
Do you remember?
866
01:04:45,882 --> 01:04:49,842
What do you want?
Just to speak with you.
867
01:04:50,016 --> 01:04:52,497
I'm here
with Frances and Malcolm.
868
01:04:52,671 --> 01:04:54,064
Hello, Frank.
869
01:04:55,543 --> 01:04:58,285
Hello.
How are you?
870
01:04:58,459 --> 01:05:01,114
Well, you know.
871
01:05:01,288 --> 01:05:02,942
Malcolm?
872
01:05:03,116 --> 01:05:06,206
Yeah, Dad?
What's this all about?
873
01:05:06,380 --> 01:05:08,948
All what about?
The hocus-pocus.
874
01:05:11,168 --> 01:05:14,214
Just that you ran off,
you know?
875
01:05:14,388 --> 01:05:17,130
We were curious
where you'd gone off to.
876
01:05:17,304 --> 01:05:20,699
No one place.
I'm behaving nomadically.
877
01:05:20,873 --> 01:05:22,788
REYNARD:
You're living by your wits.
I admire that.
878
01:05:22,962 --> 01:05:24,529
Who said that?
879
01:05:24,703 --> 01:05:26,226
Madame Reynard is my name.
880
01:05:26,400 --> 01:05:28,185
I'm so very happy to meet you.
881
01:05:28,359 --> 01:05:30,839
I'm a great friend
of your wife and son.
882
01:05:31,014 --> 01:05:33,886
Honestly, they've had
a remarkable influence on me.
883
01:05:34,060 --> 01:05:36,497
I believe that friendship
is a greater force for good
884
01:05:36,671 --> 01:05:39,109
than any religion ever was.
Don't you agree?
885
01:05:40,849 --> 01:05:42,939
Frances, please!
886
01:05:46,420 --> 01:05:48,553
Why'd you run away, Dad?
887
01:05:48,727 --> 01:05:50,033
Good question.
888
01:05:50,207 --> 01:05:51,686
Great question.
889
01:05:51,860 --> 01:05:53,601
Why don't you ask your mother?
890
01:05:53,775 --> 01:05:55,342
Why did Dad run away?
891
01:06:00,130 --> 01:06:02,088
It's pretty complicated.
892
01:06:02,262 --> 01:06:04,786
It's not that complicated.
Where are you, Frank?
893
01:06:04,961 --> 01:06:08,312
[THUNDER RUMBLES]
I choose not to answer that.
894
01:06:08,486 --> 01:06:11,097
Does anyone wanna know why?
JULIUS & REYNARD: I do.
895
01:06:16,233 --> 01:06:18,975
I do too.
I do and I don't.
896
01:06:19,149 --> 01:06:21,803
It's just a small matter of
Frances' intention
897
01:06:21,978 --> 01:06:24,284
to kill me with her bare hands.
898
01:06:31,291 --> 01:06:33,859
[SCOFFS, LAUGHING]
899
01:06:42,520 --> 01:06:44,783
Hey, Malcolm?
Yes, Dad.
900
01:06:44,957 --> 01:06:46,437
What do you think of all this?
901
01:06:46,611 --> 01:06:48,787
Your mother
wants to kill your father.
902
01:06:48,961 --> 01:06:50,006
Yeah.
903
01:06:51,181 --> 01:06:52,921
Any thoughts on it?
904
01:06:54,836 --> 01:06:56,534
To be honest, Dad...
905
01:06:58,492 --> 01:07:01,365
I'd just as soon
not get involved.
906
01:07:01,539 --> 01:07:03,758
Nice. That's nice.
907
01:07:03,932 --> 01:07:05,499
That's family for you.
908
01:07:07,153 --> 01:07:08,937
I guess what
I mean to say, Dad,
909
01:07:09,112 --> 01:07:11,723
is I don't think it's really
fair for you to ask me
910
01:07:11,897 --> 01:07:13,464
to weigh in on this.
911
01:07:13,638 --> 01:07:16,075
Considering the fact
that I don't know who you are.
912
01:07:16,249 --> 01:07:17,598
Have never known who you are.
913
01:07:17,772 --> 01:07:19,861
And not because
I didn't want to.
914
01:07:20,036 --> 01:07:23,604
But because you never so much
as parted the curtain for me.
915
01:07:23,778 --> 01:07:27,608
Never showed me the slightest
preference or kindness.
916
01:07:27,782 --> 01:07:30,263
Even as a child,
when I worshiped you.
917
01:07:30,437 --> 01:07:33,353
And all I ever wished for was
for you to take me by the hand
918
01:07:33,527 --> 01:07:36,878
and walk me
through any motherfucking park,
919
01:07:37,053 --> 01:07:38,924
pat me on the fucking head.
920
01:07:40,708 --> 01:07:44,538
For chrissakes, was I that
repellent a creature to you?
921
01:07:58,509 --> 01:08:00,032
[GLASS SHATTERS]
922
01:08:10,651 --> 01:08:12,349
What's eating him?!
923
01:08:12,523 --> 01:08:15,308
He just told you
what's eating him, Frank.
924
01:08:15,482 --> 01:08:17,049
He hates you.
925
01:08:19,182 --> 01:08:20,705
Fuck you.
926
01:08:23,882 --> 01:08:26,014
[THUNDER RUMBLES]
927
01:08:26,189 --> 01:08:29,714
[♪♪♪]
928
01:08:35,981 --> 01:08:37,939
[QUIET SNORING]
929
01:09:16,152 --> 01:09:18,328
[CHILDREN CHATTERING
IN DISTANCE]
930
01:09:28,381 --> 01:09:30,688
[CHILDREN CHATTERING]
931
01:09:42,134 --> 01:09:44,180
[IN FRENCH]
932
01:09:54,233 --> 01:09:55,756
No, thank you.
933
01:09:59,586 --> 01:10:00,805
Uh...
934
01:10:03,068 --> 01:10:05,113
[IN ENGLISH]
Yeah, forgive me for my state.
935
01:10:05,288 --> 01:10:07,072
I am normally quite handsome.
936
01:10:07,246 --> 01:10:08,726
Not just my friends
would say it.
937
01:10:08,900 --> 01:10:09,901
Mm.
938
01:10:11,859 --> 01:10:13,687
Do you know, I...
939
01:10:13,861 --> 01:10:15,776
I saw what happened yesterday.
940
01:10:15,950 --> 01:10:17,256
Is that right?
Mm.
941
01:10:17,430 --> 01:10:19,171
What did you make of it?
942
01:10:21,173 --> 01:10:24,698
Just that I thought
you behaved very bravely.
943
01:10:30,487 --> 01:10:32,663
How is it that
you're not in jail?
944
01:10:37,581 --> 01:10:40,323
Thick wrists, madame.
945
01:10:40,497 --> 01:10:43,282
I just slip out of my handcuffs
like Billy the Kid.
946
01:10:46,024 --> 01:10:47,895
I've changed my mind...
947
01:10:48,069 --> 01:10:49,723
about the orange.
948
01:10:53,074 --> 01:10:56,164
Only the finest orange
for you, madame.
949
01:10:56,339 --> 01:10:59,864
The finest, most delectable
orange in this sack.
950
01:11:00,038 --> 01:11:01,561
For you, my guest.
951
01:11:03,389 --> 01:11:06,262
The mysterious,
beautiful woman in the window.
952
01:11:08,655 --> 01:11:10,266
Hold your hand.
953
01:11:17,360 --> 01:11:19,971
May I have some
of your orange, madame?
954
01:11:20,145 --> 01:11:21,277
[CHUCKLES]
955
01:11:44,474 --> 01:11:46,171
I'm very ill.
956
01:11:50,088 --> 01:11:53,352
I haven't got
much longer to live, actually.
957
01:11:53,526 --> 01:11:56,224
You'd be doing me a great favor
958
01:11:56,399 --> 01:11:57,922
if you would accept this.
959
01:11:59,793 --> 01:12:02,318
Why?
It would make me happy.
960
01:12:20,205 --> 01:12:22,338
Won't you take it all?
961
01:12:22,512 --> 01:12:25,166
No. See that man over there?
962
01:12:32,870 --> 01:12:34,393
He'll take your money.
963
01:12:52,585 --> 01:12:55,458
[♪♪♪]
964
01:14:04,135 --> 01:14:05,876
[WATER SHUTS OFF]
965
01:14:14,972 --> 01:14:16,843
[WHIRRING]
966
01:14:24,938 --> 01:14:26,462
[DOOR RATTLES]
967
01:14:30,030 --> 01:14:32,337
Where is she?
In the bath.
968
01:14:35,819 --> 01:14:36,863
[POUNDING ON DOOR]
969
01:14:38,735 --> 01:14:39,779
FRANCES:What?
970
01:14:39,953 --> 01:14:42,216
[SHUDDERING SOBS]
971
01:14:47,265 --> 01:14:49,006
Mm?
[SNIFFLING, SIGHING]
972
01:14:52,749 --> 01:14:54,794
[CLICKS TONGUE, SIGHS]
973
01:14:58,189 --> 01:15:00,496
How long will you
be staying in Paris?
974
01:15:02,193 --> 01:15:03,063
JOAN:
I, uh...
975
01:15:05,762 --> 01:15:07,154
I can't say.
976
01:15:09,330 --> 01:15:13,160
May I ask who you are?
Madame Reynard is my name.
977
01:15:13,334 --> 01:15:15,423
How do you do?
I do well.
978
01:15:15,598 --> 01:15:17,513
In fact, I do very well.
979
01:15:19,558 --> 01:15:21,299
Where will you be staying?
980
01:15:21,473 --> 01:15:24,955
It can be difficult finding
a hotel at the last minute.
981
01:15:26,609 --> 01:15:27,871
This is my apartment.
982
01:15:30,787 --> 01:15:32,963
Who is this horrible woman
in my home?
983
01:15:33,137 --> 01:15:34,791
[FRANCES CHUCKLES]
984
01:15:34,965 --> 01:15:38,708
FRANCES:
Give her a chance.
She isn't so bad.
985
01:15:38,882 --> 01:15:42,538
Since when do you
humor your admirers?
986
01:15:42,712 --> 01:15:44,365
Strange, isn't it?
987
01:15:44,540 --> 01:15:46,063
Perhaps I'm...
988
01:15:46,237 --> 01:15:47,455
simply tired.
989
01:15:47,630 --> 01:15:51,329
Yes, I think that's what it is.
990
01:15:51,503 --> 01:15:52,896
And this?
991
01:16:02,601 --> 01:16:06,126
Well, I have no idea
how that was sent.
992
01:16:06,300 --> 01:16:09,913
Its delivery doesn't concern me
so much as its contents.
993
01:16:10,087 --> 01:16:12,916
A low day
and the mood has passed.
994
01:16:13,090 --> 01:16:14,613
Has it?
995
01:16:14,787 --> 01:16:16,484
Yes, dear.
996
01:16:18,399 --> 01:16:20,924
[♪♪♪]
997
01:16:24,710 --> 01:16:26,625
It's very nice to meet you.
998
01:16:26,799 --> 01:16:28,714
Likewise,
it's a pleasure meeting you.
999
01:16:28,888 --> 01:16:30,324
I slept in.
1000
01:16:31,848 --> 01:16:33,284
Who are you?
1001
01:16:35,286 --> 01:16:36,592
Ballpark figure.
1002
01:16:36,766 --> 01:16:39,290
How many people
are staying here?
1003
01:16:39,464 --> 01:16:41,466
This is it.
[KNOCKS ON DOOR]
1004
01:16:41,640 --> 01:16:43,468
Entrée!
[DOOR OPENS]
1005
01:16:56,960 --> 01:16:58,178
Well!
1006
01:16:58,352 --> 01:16:59,963
But this is everyone.
1007
01:17:00,137 --> 01:17:01,529
I promise.
1008
01:17:09,276 --> 01:17:11,888
Oh, before I met Susan,
I thought I knew what it was
1009
01:17:12,062 --> 01:17:13,324
to be in love.
1010
01:17:13,498 --> 01:17:14,804
Said it and meant it.
1011
01:17:14,978 --> 01:17:17,328
Heard it said to me
and so glad to know.
1012
01:17:17,502 --> 01:17:18,895
But...
1013
01:17:19,069 --> 01:17:21,811
what are those feelings
compared to this?
1014
01:17:21,985 --> 01:17:25,292
This-- This is something else.
This is...
1015
01:17:25,466 --> 01:17:27,207
a love poets aspire to.
1016
01:17:27,381 --> 01:17:29,862
Are you a poet?
I work in finance.
1017
01:17:30,036 --> 01:17:32,735
There is, I feel,
a certain, uh,
1018
01:17:32,909 --> 01:17:34,780
poetry in numbers.
1019
01:17:34,954 --> 01:17:37,000
Gross.
What did you say?
1020
01:17:37,174 --> 01:17:38,610
I said, gross.
1021
01:17:40,264 --> 01:17:43,702
I asked Susan to marry me,
and it was looking good.
1022
01:17:43,876 --> 01:17:47,837
Then she gets this
early-morning telephone call.
1023
01:17:48,011 --> 01:17:50,100
Since she hung up the phone,
I've been playing catch up,
1024
01:17:50,274 --> 01:17:52,363
trying to figure out
what she wants.
1025
01:17:52,537 --> 01:17:55,975
And if I'm not mistaken,
she wants him.
1026
01:17:56,149 --> 01:17:58,674
REYNARD: Well?
SUSAN: I thought I was happy.
1027
01:17:58,848 --> 01:18:01,372
I-- I was happy.
1028
01:18:01,546 --> 01:18:05,550
But then Malcolm called...
1029
01:18:05,724 --> 01:18:08,205
and now, I--
I don't know what I'm doing.
1030
01:18:10,294 --> 01:18:12,035
What am I doing, Malcolm?
1031
01:18:17,431 --> 01:18:19,695
I wonder if you could take
your head out of your ass
1032
01:18:19,869 --> 01:18:22,741
for just the briefest moment.Wait.
1033
01:18:22,915 --> 01:18:25,657
It's a complicated situation,
but I believe we can express
1034
01:18:25,831 --> 01:18:27,137
our respective points of view
1035
01:18:27,311 --> 01:18:29,052
while maintaining our dignity.
Bravo.
1036
01:18:29,226 --> 01:18:31,054
Which isn't to say
we should hide our emotions.
1037
01:18:31,228 --> 01:18:33,534
REYNARD: Oh, never.
For example, uh,
1038
01:18:33,709 --> 01:18:37,887
I feel that
I could kill Malcolm.
1039
01:18:38,061 --> 01:18:40,628
Actually murder him.
Here and now.
1040
01:18:40,803 --> 01:18:42,065
But no.
1041
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
I won't do that.
1042
01:18:45,372 --> 01:18:46,634
You're lucky.
1043
01:18:46,809 --> 01:18:48,201
I've always been lucky.
1044
01:18:49,333 --> 01:18:51,378
REYNARD:
Have you?
1045
01:18:51,552 --> 01:18:54,468
I've been neither
lucky nor unlucky.
1046
01:18:54,642 --> 01:18:56,470
I've been luckless.
1047
01:18:56,644 --> 01:18:59,604
I've been incredibly lucky
at times and...
1048
01:18:59,778 --> 01:19:02,563
well, tragically
unlucky at others.
1049
01:19:02,738 --> 01:19:04,652
I've only been unlucky.
1050
01:19:04,827 --> 01:19:06,567
But I have a sense
that this will change
1051
01:19:06,742 --> 01:19:09,222
suddenly and permanently.
1052
01:19:09,396 --> 01:19:11,703
Anyway,
that's what I tell myself.
1053
01:19:11,877 --> 01:19:14,271
I've only been unlucky.
1054
01:19:14,445 --> 01:19:18,231
And, heh, I believe
I will always be.
1055
01:19:20,756 --> 01:19:23,280
[♪♪♪]
1056
01:19:26,587 --> 01:19:28,807
It's not big enough
for the two of us.
1057
01:19:28,981 --> 01:19:31,070
No, it's not.
1058
01:19:38,556 --> 01:19:40,776
I talk in my sleep.
1059
01:19:40,950 --> 01:19:42,429
That's all right.
1060
01:19:47,608 --> 01:19:50,481
Also, I gnash my teeth.
1061
01:19:50,655 --> 01:19:52,744
All right.
[CLEARS THROAT SOFTLY]
1062
01:19:55,965 --> 01:19:59,229
And I have sleep apnea,
and sometimes I sleepwalk.
1063
01:19:59,403 --> 01:20:01,231
If you see me
set out to wander,
1064
01:20:01,405 --> 01:20:03,799
you mustn't wake me.
Okay.
1065
01:20:05,452 --> 01:20:07,585
Sweet dreams, Madame Reynard.
1066
01:20:37,093 --> 01:20:38,703
[WHISPERING]
We're just...
1067
01:20:38,877 --> 01:20:41,227
[LAUGHING]
1068
01:20:41,401 --> 01:20:43,316
...two little old ladies.
1069
01:20:43,490 --> 01:20:45,492
[BOTH LAUGHING]
1070
01:21:13,781 --> 01:21:16,306
[♪♪♪]
1071
01:21:52,081 --> 01:21:54,257
Saffron is not on the list.
1072
01:21:54,431 --> 01:21:56,433
It's a needed thing.
1073
01:21:56,607 --> 01:21:58,043
And three bottles?
1074
01:21:58,217 --> 01:21:59,566
We'll use it.
1075
01:21:59,740 --> 01:22:01,568
Later or sooner.
1076
01:22:07,531 --> 01:22:09,185
[BOTTLES CLATTERING]
1077
01:22:10,882 --> 01:22:13,841
Darling, would you please
grab us a cheese plate?
1078
01:22:21,371 --> 01:22:23,286
Pardon.
1079
01:22:23,460 --> 01:22:25,157
[IN FRENCH]
1080
01:22:27,507 --> 01:22:29,118
[IN ENGLISH]
Five hundred?
1081
01:22:29,292 --> 01:22:30,946
[IN FRENCH]
1082
01:22:33,078 --> 01:22:34,819
[REGISTER BEEPING]
1083
01:22:39,084 --> 01:22:40,781
[CASHIER IN FRENCH]
1084
01:22:43,132 --> 01:22:46,657
We'll need these delivered,
is that all right?
1085
01:22:46,831 --> 01:22:48,180
CASHIER:
Oui, madame.
1086
01:22:50,313 --> 01:22:52,880
JOAN:
I told Don
I had to run to Paris
1087
01:22:53,055 --> 01:22:55,405
because I thought
you might kill yourself.
1088
01:22:55,579 --> 01:22:58,495
He was fiddling
with the remote. He told me:
1089
01:22:58,669 --> 01:23:01,628
"Tell her hello
if you get there in time."
1090
01:23:05,502 --> 01:23:08,548
Hmm.
I had a moment earlier this year
1091
01:23:08,722 --> 01:23:10,637
when I realized,
when you get older,
1092
01:23:10,811 --> 01:23:12,944
you don't even want love.
1093
01:23:13,118 --> 01:23:15,642
Not the kind we believed in
when we were younger.
1094
01:23:15,816 --> 01:23:18,254
Heh, who has
the energy for that?
1095
01:23:18,428 --> 01:23:20,691
When I think of the way
we used to carry on about it.
1096
01:23:20,865 --> 01:23:22,519
FRANCES:
Ugh, I know.
1097
01:23:22,693 --> 01:23:26,175
JOAN:
Men and women throwing
themselves out of windows.
1098
01:23:26,349 --> 01:23:29,221
What you want
is to know someone's there.
1099
01:23:29,395 --> 01:23:32,050
But you also want them
to leave you alone.
1100
01:23:32,224 --> 01:23:34,879
I have that with Don.
Hmm.
1101
01:23:35,053 --> 01:23:37,403
We allow ourselves contentment.
1102
01:23:39,057 --> 01:23:42,060
And a heart brings us ease
in its good time.
1103
01:23:44,584 --> 01:23:46,195
It's a nice thought.
1104
01:23:47,674 --> 01:23:49,328
You don't agree with me?
1105
01:23:51,722 --> 01:23:53,767
It hasn't been that way for me.
1106
01:23:58,598 --> 01:24:03,690
JOAN:
I'm sorry I just find
the whole thing so contemptuous.
1107
01:24:03,864 --> 01:24:07,172
The very idea
of a suicide note.
1108
01:24:07,346 --> 01:24:10,567
The idea of suicide
coming from you.
1109
01:24:10,741 --> 01:24:13,396
And it's such a cliché,
isn't it?
1110
01:24:13,570 --> 01:24:15,485
Someone so bright and promising
1111
01:24:15,659 --> 01:24:18,705
killing themselves
after the glamour has passed.
1112
01:24:20,098 --> 01:24:21,230
[SIGHS]
1113
01:24:21,404 --> 01:24:22,622
Well...
1114
01:24:24,276 --> 01:24:25,843
for one...
1115
01:24:27,671 --> 01:24:31,240
that's an extremely
shitty thing to say to me.
1116
01:24:34,286 --> 01:24:35,374
Two...
1117
01:24:36,941 --> 01:24:38,725
the glamour passed
a long time ago,
1118
01:24:38,899 --> 01:24:41,206
and you know
very well that it did.
1119
01:24:41,380 --> 01:24:43,034
[CHUCKLES SOFTLY]
1120
01:24:43,208 --> 01:24:44,862
Third...
1121
01:24:45,036 --> 01:24:47,691
Three, yes.
1122
01:24:47,865 --> 01:24:51,999
My life is riddled by clichés.
1123
01:24:53,914 --> 01:24:55,786
But you know what a cliché is?
1124
01:24:58,310 --> 01:25:02,662
It's a story
so fine and thrilling
1125
01:25:02,836 --> 01:25:06,797
that it's grown old
in its hopeful retelling.
1126
01:25:10,627 --> 01:25:12,150
People tell it.
1127
01:25:13,673 --> 01:25:15,719
Not so many live it.
1128
01:25:21,420 --> 01:25:23,640
JULIUS:
Two, three, go!
1129
01:25:23,814 --> 01:25:25,163
[BOTH GRUNTING]
1130
01:25:25,337 --> 01:25:26,599
REYNARD:
I can't claim to know
1131
01:25:26,773 --> 01:25:30,212
either of you well,
or at all.
1132
01:25:30,386 --> 01:25:32,953
But I can see you're
above such petty jealousies.
1133
01:25:33,128 --> 01:25:36,000
Ugliness begets ugliness.
1134
01:25:36,174 --> 01:25:38,742
I volunteer
we strive for grace.
1135
01:25:38,916 --> 01:25:42,224
Neither of us
is bothered, Madame Reynard.
1136
01:25:42,398 --> 01:25:43,834
You say that.
1137
01:25:44,008 --> 01:25:45,923
But obviously,
you don't mean it.
1138
01:25:46,097 --> 01:25:49,883
But I'm not in love
with Malcolm.
1139
01:25:50,057 --> 01:25:52,451
To be honest, I don't even
like him very much.
1140
01:25:52,625 --> 01:25:54,192
[ARM CRASHES ON TABLE]
1141
01:25:56,760 --> 01:25:58,327
TOM:
Malcolm.
1142
01:26:05,160 --> 01:26:07,379
Ready?
1143
01:26:07,553 --> 01:26:08,554
Go.
1144
01:26:10,121 --> 01:26:11,514
You win.
Come on!
1145
01:26:12,645 --> 01:26:13,994
Do it right.
1146
01:26:21,698 --> 01:26:23,917
Two, three...
1147
01:26:24,091 --> 01:26:25,484
go!
1148
01:26:25,658 --> 01:26:27,399
He's not even trying.
You're the big winner.
1149
01:26:27,573 --> 01:26:30,010
It's not winning
if I win like that.
1150
01:26:41,021 --> 01:26:42,371
If I win...
1151
01:26:43,981 --> 01:26:45,678
you take your bags,
1152
01:26:45,852 --> 01:26:47,593
and you leave. Alone.
1153
01:26:47,767 --> 01:26:49,334
[CHUCKLES]
1154
01:26:52,859 --> 01:26:55,166
[HANDS CLAP]
JULIUS: Okay.
1155
01:26:58,865 --> 01:27:00,215
JULIUS:Ready?
1156
01:27:01,955 --> 01:27:04,175
Two, three, go!
1157
01:27:11,095 --> 01:27:13,489
Wait a minute.
What did I win?
1158
01:27:13,663 --> 01:27:15,186
Nothing.
1159
01:27:15,360 --> 01:27:18,363
Everything is exactly
the same as it was before.
1160
01:27:18,537 --> 01:27:19,799
[REYNARD SNICKERS]
1161
01:27:19,973 --> 01:27:22,193
REYNARD:
This...
1162
01:27:22,367 --> 01:27:25,240
This reminds me
of the performance artist
1163
01:27:25,414 --> 01:27:27,677
I saw on the television.
1164
01:27:27,851 --> 01:27:31,507
She walked the length
of the Great Wall of China.
1165
01:27:31,681 --> 01:27:36,555
Then, she broke up
with her boyfriend, and then...
1166
01:27:36,729 --> 01:27:39,210
people paid good money
to see her go to the bathroom
1167
01:27:39,384 --> 01:27:40,559
in a bucket.
1168
01:27:40,733 --> 01:27:41,560
[SNORTING CHUCKLE]
1169
01:27:41,734 --> 01:27:43,214
In a museum.
1170
01:27:45,129 --> 01:27:49,742
I used to worry about my not
understanding modern art. Huh.
1171
01:27:53,790 --> 01:27:55,966
TOM:
I don't like you people.
1172
01:27:56,140 --> 01:27:58,621
I don't like these people.
They're not normal people.
1173
01:27:58,795 --> 01:28:01,232
Ooh, couldn't you
please find it in your heart
1174
01:28:01,406 --> 01:28:03,321
to like us just a little bit?
1175
01:28:03,495 --> 01:28:04,540
No.
1176
01:28:05,802 --> 01:28:07,282
TOM:
Where's your bag?
1177
01:28:10,807 --> 01:28:13,853
Time to say goodbye, Susan.
[LUGGAGE ROLLING ACROSS FLOOR]
1178
01:28:15,377 --> 01:28:16,900
Susan.
Tom--
1179
01:28:17,074 --> 01:28:18,684
[ALL GASP]
1180
01:28:18,858 --> 01:28:20,382
[SIGHS]
1181
01:28:20,556 --> 01:28:22,035
[ALL GASP]
1182
01:28:24,429 --> 01:28:26,649
We're leaving, Susan.
1183
01:28:26,823 --> 01:28:28,303
SUSAN:
You go ahead.
1184
01:28:29,782 --> 01:28:31,436
No, I'm really gonna go.
1185
01:28:31,610 --> 01:28:33,220
This is your last chance.
1186
01:28:34,657 --> 01:28:36,354
It's now or never.
1187
01:28:36,528 --> 01:28:38,138
Never, please.
1188
01:28:38,313 --> 01:28:39,226
Thank you.
1189
01:28:47,452 --> 01:28:49,324
[DOOR OPENS]
1190
01:29:02,467 --> 01:29:03,381
Um...
1191
01:29:07,777 --> 01:29:11,389
I sing to use the waiting
1192
01:29:11,563 --> 01:29:13,391
My bonnet but to tie
1193
01:29:14,697 --> 01:29:15,915
And shut the door
1194
01:29:16,089 --> 01:29:17,961
Unto my house
1195
01:29:18,135 --> 01:29:21,312
No more to do have I
1196
01:29:21,486 --> 01:29:24,576
Till his best step approaching
1197
01:29:25,969 --> 01:29:29,146
We journey to the day
1198
01:29:29,320 --> 01:29:32,541
And tell each other how we sang
1199
01:29:32,715 --> 01:29:35,848
To keep the dark away
1200
01:29:36,022 --> 01:29:37,154
[REYNARD CHUCKLES]
1201
01:29:37,328 --> 01:29:40,244
[♪♪♪]
1202
01:30:15,845 --> 01:30:20,284
I'm bothered by the thought
of you hating your father.
1203
01:30:22,155 --> 01:30:24,854
I don't like you carrying
that around with you.
1204
01:30:28,379 --> 01:30:32,731
Also, I don't quite feel
your father warrants it.
1205
01:30:37,736 --> 01:30:40,913
This coming from the person
who wants to strangle him?
1206
01:30:41,087 --> 01:30:42,524
[CHUCKLES]
1207
01:30:47,398 --> 01:30:49,879
Can I ask you
a very dramatic question?
1208
01:30:50,053 --> 01:30:51,620
Yes.
1209
01:30:55,841 --> 01:30:58,148
Why did you have me
in the first place?
1210
01:30:58,322 --> 01:30:59,279
[INHALES DEEPLY]
1211
01:30:59,454 --> 01:31:01,368
Well, that is...
1212
01:31:03,196 --> 01:31:04,763
dramatic.
1213
01:31:09,202 --> 01:31:10,639
Well...
1214
01:31:10,813 --> 01:31:13,685
it wasn't planned, of course.
1215
01:31:13,859 --> 01:31:15,905
I thought
I couldn't have children.
1216
01:31:17,341 --> 01:31:19,169
Had never wanted one.
1217
01:31:20,649 --> 01:31:24,000
Then, when it happened,
we thought...
1218
01:31:26,089 --> 01:31:29,614
your presence could
help us come together.
1219
01:31:29,788 --> 01:31:32,878
And, well, you were
a last-ditch effort,
1220
01:31:33,052 --> 01:31:34,576
in effect.
1221
01:31:36,534 --> 01:31:41,060
But then,
when he saw you, it...
1222
01:31:41,234 --> 01:31:43,759
I don't know,
clarified something for him.
1223
01:31:43,933 --> 01:31:46,544
And he turned away forever
from you and me.
1224
01:31:46,718 --> 01:31:48,067
Both.
1225
01:31:53,508 --> 01:31:56,598
But I shouldn't hate him?
1226
01:31:56,772 --> 01:31:59,470
[SUCKS TEETH, SIGHS]
1227
01:32:03,430 --> 01:32:06,869
Your father
is an emotional moron.
1228
01:32:07,043 --> 01:32:08,827
But he isn't evil.
1229
01:32:12,657 --> 01:32:15,094
What happened when you saw me?
1230
01:32:17,749 --> 01:32:19,403
Oh.
1231
01:32:19,577 --> 01:32:24,408
I've never been so hurt...
1232
01:32:24,582 --> 01:32:27,193
by something in my life
as when I saw your face
1233
01:32:27,367 --> 01:32:29,195
for the first time.
1234
01:32:33,069 --> 01:32:34,200
Why?
1235
01:32:36,159 --> 01:32:38,596
Because you were your father.
1236
01:32:43,558 --> 01:32:45,342
Because you were me.
1237
01:32:48,563 --> 01:32:51,391
Because you were
all three of us.
1238
01:32:53,611 --> 01:32:55,482
So ruinous.
1239
01:33:01,314 --> 01:33:04,535
And why did you
come to me when you did?
1240
01:33:04,709 --> 01:33:07,059
That was strange,
wasn't it? Heh.
1241
01:33:07,233 --> 01:33:08,539
It was unexpected.
1242
01:33:08,713 --> 01:33:11,281
I wanted you to come, you know.
1243
01:33:11,455 --> 01:33:13,239
But I wanted you
to come for so long
1244
01:33:13,413 --> 01:33:15,590
that when you finally did,
I was confused.
1245
01:33:17,200 --> 01:33:18,984
I'm sorry.
1246
01:33:19,158 --> 01:33:20,812
I know.
1247
01:33:20,986 --> 01:33:22,161
But don't be.
1248
01:33:22,335 --> 01:33:24,250
I was happy. Really.
1249
01:33:24,424 --> 01:33:27,210
Were you?
Yes.
1250
01:33:27,384 --> 01:33:29,778
I didn't know you were you.
1251
01:33:29,952 --> 01:33:33,651
I'd have come
right away if I had.
1252
01:33:33,825 --> 01:33:36,611
I'd never have let you go
in the first place.
1253
01:33:42,834 --> 01:33:45,054
You understand
what it did for me.
1254
01:33:48,013 --> 01:33:50,233
Yes.
1255
01:33:50,407 --> 01:33:52,409
I hope you do.
I do.
1256
01:33:59,111 --> 01:34:01,984
[♪♪♪]
1257
01:34:30,360 --> 01:34:31,753
I love you, pal.
1258
01:34:32,928 --> 01:34:34,581
I love you too.
1259
01:35:01,304 --> 01:35:02,566
Good night.
1260
01:35:03,915 --> 01:35:05,438
ALL:
Good night.
1261
01:35:12,228 --> 01:35:13,708
[DOOR SHUTS]
1262
01:35:17,407 --> 01:35:19,888
[DOG BARKING IN DISTANCE]
1263
01:35:33,118 --> 01:35:36,339
FRANCES [WHISPERING]: Madeleine.
Mm.
1264
01:35:36,513 --> 01:35:39,516
Madeleine.
Mm.
1265
01:35:49,744 --> 01:35:51,310
[REGULAR VOICE]
Were you sleeping?
1266
01:35:51,484 --> 01:35:54,139
FRANK: No.
What are you doing?
1267
01:35:56,054 --> 01:35:58,753
Just sitting
here under this bench.
1268
01:36:00,537 --> 01:36:02,800
Well, I was just
thinking about you.
1269
01:36:02,974 --> 01:36:04,584
I thought I'd give you a ring.
1270
01:36:04,759 --> 01:36:06,238
[CHUCKLES]
1271
01:36:06,412 --> 01:36:08,980
Don't you wanna know
what I was thinking about?
1272
01:36:09,154 --> 01:36:11,591
All right.
Three things, actually.
1273
01:36:11,766 --> 01:36:14,420
Do you remember our first date?
1274
01:36:14,594 --> 01:36:15,987
I don't. No.
1275
01:36:16,161 --> 01:36:18,642
Yes, you do! You took me
to Tavern on the Green.
1276
01:36:18,816 --> 01:36:22,080
You ate your cupcake
with a fork and knife. No?
1277
01:36:22,254 --> 01:36:24,779
No.
Why did you do that?
1278
01:36:24,953 --> 01:36:26,998
The fork and knife, I mean.
1279
01:36:28,130 --> 01:36:29,087
[SIGHS]
1280
01:36:29,261 --> 01:36:30,480
I don't know, Frances.
1281
01:36:30,654 --> 01:36:32,438
Who knows?
[SUCKS TEETH]
1282
01:36:32,612 --> 01:36:34,266
[SIGHS]
1283
01:36:34,440 --> 01:36:36,660
The second thing is
1284
01:36:36,834 --> 01:36:41,578
I'm feeling badly
about our last conversation.
1285
01:36:44,189 --> 01:36:46,322
And I want you to know
1286
01:36:46,496 --> 01:36:48,803
I don't hate you anymore.
1287
01:36:50,587 --> 01:36:52,937
It's late
to be telling me this.
1288
01:36:53,111 --> 01:36:55,635
Late at night, or late in life?
1289
01:36:55,810 --> 01:36:58,943
Both, but mainly late in life.
1290
01:37:00,684 --> 01:37:03,687
I can't understand that
as an attitude.
1291
01:37:03,861 --> 01:37:06,821
Your wife of long years,
1292
01:37:06,995 --> 01:37:10,999
who only days earlier
wanted to murder you,
1293
01:37:11,173 --> 01:37:16,178
has had a sudden shift
in feeling for the good.
1294
01:37:16,352 --> 01:37:18,093
Is that not noteworthy?
1295
01:37:18,267 --> 01:37:21,096
I guess so. But, Frances...
What?
1296
01:37:21,270 --> 01:37:23,707
I'm a cat.
I know that.
1297
01:37:23,881 --> 01:37:25,100
I'm a cat.
1298
01:37:25,274 --> 01:37:27,232
And I've got worms and fleas.
1299
01:37:27,406 --> 01:37:30,105
And, you know, I'm not
much concerned about anything
1300
01:37:30,279 --> 01:37:32,890
besides the unhappy fact
of my horrible,
1301
01:37:33,064 --> 01:37:36,285
my truly horrible,
miserable fucking existence.
1302
01:37:36,459 --> 01:37:38,113
I see.
1303
01:37:38,287 --> 01:37:39,679
Well...
1304
01:37:41,203 --> 01:37:43,335
are you ready
for the third thing?
1305
01:37:43,509 --> 01:37:45,120
Heh, sure.
1306
01:37:47,165 --> 01:37:49,776
When I came
to Paris the first time,
1307
01:37:49,951 --> 01:37:51,778
do you remember
what I told you about it?
1308
01:37:51,953 --> 01:37:54,346
About how I felt...
1309
01:37:54,520 --> 01:37:57,480
startled to be here?
1310
01:37:57,654 --> 01:37:59,395
I remember you telling me.
1311
01:37:59,569 --> 01:38:01,614
Oh. You remember something.
1312
01:38:01,788 --> 01:38:04,313
How nice that is for you.
And me.
1313
01:38:04,487 --> 01:38:08,534
Oh, it's nice
for the both of us. Hail, hail.
1314
01:38:08,708 --> 01:38:10,232
Well...
1315
01:38:10,406 --> 01:38:12,756
I figured out
what I was startled by.
1316
01:38:12,930 --> 01:38:15,498
And what's that?
1317
01:38:15,672 --> 01:38:20,895
I recognized Paris as the
eventual location of my death.
1318
01:38:22,897 --> 01:38:24,768
What does that mean?
1319
01:38:24,942 --> 01:38:26,857
Something...
1320
01:38:27,031 --> 01:38:29,207
in the sight of this city...
1321
01:38:30,600 --> 01:38:32,341
sent up an alert.
1322
01:38:35,257 --> 01:38:38,390
It was the presentiment
of what was to come.
1323
01:38:39,652 --> 01:38:41,002
Do you see?
1324
01:38:42,307 --> 01:38:44,440
Frances--
[BLOWS]
1325
01:38:49,924 --> 01:38:51,403
Thank you.
1326
01:38:52,927 --> 01:38:54,189
That's all.
1327
01:38:54,363 --> 01:38:57,235
[♪♪♪]
1328
01:39:22,260 --> 01:39:23,827
[DOOR OPENS]
1329
01:39:25,437 --> 01:39:27,048
[DOOR CLOSES]
1330
01:39:42,715 --> 01:39:45,022
[MAN SPEAKING IN FRENCH]
1331
01:39:56,120 --> 01:39:57,556
Excuse me.
1332
01:40:01,212 --> 01:40:03,258
[IN ENGLISH]
Are you all right, madame?
1333
01:40:06,696 --> 01:40:08,567
Why wouldn't I be?
1334
01:40:08,741 --> 01:40:12,267
Just that
it's quite late to be out.
1335
01:40:12,441 --> 01:40:13,398
You are.
1336
01:40:14,704 --> 01:40:16,140
That's true.
1337
01:40:19,665 --> 01:40:21,363
I've lost my cat.
1338
01:40:27,717 --> 01:40:31,416
Yes. You've got the look
of someone who has.
1339
01:40:34,071 --> 01:40:36,813
And that's why you are
out so late on your own?
1340
01:40:38,206 --> 01:40:40,947
You want me to help you look?
1341
01:40:41,122 --> 01:40:42,993
No.
1342
01:40:43,167 --> 01:40:44,734
No, thank you.
1343
01:40:49,260 --> 01:40:52,133
[♪♪♪]
1344
01:41:34,175 --> 01:41:35,524
Frances?
1345
01:41:52,671 --> 01:41:55,631
We'll fan out and meet
back here in an hour, right?
1346
01:41:55,805 --> 01:41:57,459
All right.
Right.
1347
01:42:02,594 --> 01:42:05,380
REYNARD:
Susan, will you stay here
in case she comes back?
1348
01:42:07,208 --> 01:42:10,036
Madeleine's bag isn't here.
Well, there you go.
1349
01:42:10,211 --> 01:42:12,822
Frances probably
walked her to the train.
1350
01:42:16,434 --> 01:42:18,480
Malcolm, put your coat on.
1351
01:42:18,654 --> 01:42:21,526
[♪♪♪]
1352
01:43:02,915 --> 01:43:06,484
[GATE CREAKS, SLAMS]
1353
01:43:06,658 --> 01:43:09,226
[RUNNING FOOTSTEPS]
1354
01:43:22,674 --> 01:43:25,634
So how was it?
1355
01:43:25,808 --> 01:43:30,813
How was what?
Your educational experience.
1356
01:43:30,987 --> 01:43:32,945
I don't know.
Don't say "I don't know."
1357
01:43:33,119 --> 01:43:34,991
Of course you know.
What was it like?
1358
01:43:35,165 --> 01:43:37,733
Not really very much fun.
1359
01:43:37,907 --> 01:43:40,301
Didn't you have any friends?
1360
01:43:40,475 --> 01:43:41,867
Some.
1361
01:43:42,041 --> 01:43:45,349
But you found
the relationships unfulfilling?
1362
01:43:45,523 --> 01:43:46,785
I don't...
1363
01:43:47,873 --> 01:43:49,919
I don't...
1364
01:43:50,093 --> 01:43:52,574
What was the food like?
1365
01:43:52,748 --> 01:43:54,445
The food was awful.
1366
01:43:56,230 --> 01:43:57,883
Your father's dead, pal.
1367
01:43:58,057 --> 01:43:59,537
I know.
1368
01:43:59,711 --> 01:44:01,060
How do you know?
1369
01:44:01,235 --> 01:44:02,453
Kids told me.
1370
01:44:02,627 --> 01:44:04,586
They showed it to me
in the paper.
1371
01:44:08,111 --> 01:44:09,721
What did the papers say?
1372
01:44:09,895 --> 01:44:13,943
That he died a while ago.
About me, I mean.
1373
01:44:14,117 --> 01:44:16,075
What did it say about me?
1374
01:44:17,642 --> 01:44:18,948
It's okay.
1375
01:44:20,036 --> 01:44:21,864
Go ahead.
1376
01:44:22,038 --> 01:44:26,390
It said you were arrested.
Mm. Why was I arrested?
1377
01:44:26,564 --> 01:44:29,219
It said you didn't do
what you were supposed to do.
1378
01:44:34,703 --> 01:44:36,313
Look.
1379
01:44:36,487 --> 01:44:38,010
What was done
and what was not done
1380
01:44:38,184 --> 01:44:41,362
was done or not done for
a very good, very real reason.
1381
01:44:41,536 --> 01:44:43,494
All right?
All right.
1382
01:44:43,668 --> 01:44:46,845
And what you have to understand
is that I was not wrong.
1383
01:44:48,934 --> 01:44:50,762
If this is going to work...
1384
01:44:52,242 --> 01:44:53,939
you and me, I mean,
1385
01:44:54,113 --> 01:44:57,203
you're going to have to take
my word for that. All right?
1386
01:44:57,378 --> 01:44:58,292
Okay?
1387
01:45:02,121 --> 01:45:03,340
Okay.
1388
01:45:05,560 --> 01:45:08,954
[ENGINE STARTS]
What was jail like?
1389
01:45:09,128 --> 01:45:11,740
Not really very much fun.
1390
01:45:11,914 --> 01:45:13,785
What was the food like?
1391
01:45:16,701 --> 01:45:18,224
You're getting it.
1392
01:45:20,139 --> 01:45:22,359
Now, let's have that tie.
1393
01:45:22,533 --> 01:45:24,448
Why?
Oh, it's-- Ugh.
1394
01:45:24,622 --> 01:45:27,495
[♪♪♪]
1395
01:45:59,440 --> 01:46:02,356
[♪♪♪]
1396
01:47:24,133 --> 01:47:27,005
[♪♪♪]
1397
01:49:21,119 --> 01:49:23,992
[♪♪♪]
87447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.