Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,419
(MUZIEK SPELEN)
2
00:00:03,454 --> 00:00:06,065
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:00:10,794 --> 00:00:12,262
Ik denk dat ik het probleem heb gevonden.
4
00:00:12,695 --> 00:00:15,232
Er is een verschil
op de datum van de landtoelage.
5
00:00:15,331 --> 00:00:16,832
- Discrepantie?
- Ja.
6
00:00:17,134 --> 00:00:19,503
Kapitein Daniel Mass
ontving een landtoelage
7
00:00:19,602 --> 00:00:23,773
van 300 hectare in november 1721.
Maar...
8
00:00:25,409 --> 00:00:28,345
Captain Mass was in Engeland
op dat moment.
9
00:00:28,578 --> 00:00:31,180
Hij keerde niet terug naar de koloniën
tot 1723.
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,984
Wat betekent dat hij niet kon hebben
hielp bij het vestigen van de regio
11
00:00:34,083 --> 00:00:36,451
tot twee jaar
nadat hij het land had gekregen!
12
00:00:36,552 --> 00:00:38,421
- Sst!
- (WHISPERS) Gezien het land.
13
00:00:38,555 --> 00:00:40,656
Precies.
Omdat hij er niet eens was.
14
00:00:40,723 --> 00:00:42,258
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken
Taylor.
15
00:00:42,326 --> 00:00:44,594
Dit is het laatste stuk
van de puzzel.
16
00:00:44,860 --> 00:00:48,397
Nu kan ik terug naar mijn boek.
Ik moet mijn uitgever bellen.
17
00:00:48,464 --> 00:00:50,733
(CHUCKLES) Nou, ik ben blij
om te helpen, Dr. Sadler.
18
00:00:50,799 --> 00:00:53,436
Geschiedenis opgraven,
dat is wat ik graag doe.
19
00:00:53,804 --> 00:00:56,807
Stuur me zeker een kopie
als het klaar is.
20
00:00:57,207 --> 00:00:58,475
Neem me niet kwalijk.
21
00:00:59,610 --> 00:01:01,344
Het is zoals je hebt
een zesde zintuig.
22
00:01:01,443 --> 00:01:03,246
(CHUCKLES)
Nou, er zijn nog wat spullen
23
00:01:03,347 --> 00:01:04,481
die je niet kunt vinden
op het internet.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,951
(CHUCKLES) Heb je even
praten? Heb je mijn bericht gekregen?
25
00:01:08,517 --> 00:01:11,620
Ja. Ik kan het niet geloven.
Waarom zouden ze snijden?
26
00:01:11,687 --> 00:01:13,522
de financiering van onze bibliotheek
zoals dat?
27
00:01:13,924 --> 00:01:16,659
De stad is afhankelijk van subsidies
om ons budget te helpen halen.
28
00:01:16,826 --> 00:01:20,097
Als die beurzen opdrogen,
de stad heeft geen keus.
29
00:01:20,630 --> 00:01:22,466
En zonder die financiering ...
30
00:01:23,300 --> 00:01:26,869
U kunt het zich niet veroorloven
een onderzoeksbibliothecaris op personeel.
31
00:01:26,937 --> 00:01:28,071
LINDA: Het spijt me, Taylor.
32
00:01:28,303 --> 00:01:29,973
Ik ben al aan het zoeken
voor andere financiering.
33
00:01:30,074 --> 00:01:31,942
De seconde
Ik kan je terugbrengen, ik ...
34
00:01:33,208 --> 00:01:35,177
We gaan je zo erg missen.
35
00:01:36,145 --> 00:01:39,015
- Niet zozeer als ik je ga missen, Linda.
- (CHUCKLES)
36
00:01:39,982 --> 00:01:45,889
(MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN)
37
00:01:47,924 --> 00:01:49,925
TAYLOR: Linda beloofde het te proberen
en financiering vinden,
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,393
maar dat kan maanden duren.
39
00:01:51,461 --> 00:01:53,363
Ik heb iedereen die ik ken gebeld
maar niemand neemt mensen aan.
40
00:01:53,430 --> 00:01:56,732
- CRAIG: Het komt goed, zus.
- TAYLOR: Zal het zijn? Dat was mijn droombaan, Craig.
41
00:01:56,800 --> 00:01:58,601
Ik weet het, en je was goed
ook, oké?
42
00:01:58,702 --> 00:02:00,303
Maar geloof me, Taylor,
je zult een andere baan vinden
43
00:02:00,403 --> 00:02:01,871
voor je het weet.
44
00:02:02,172 --> 00:02:03,974
Wat moet ik in de tussentijd doen?
45
00:02:04,740 --> 00:02:06,508
Hé, weet je wat?
Ik heb een goed idee.
46
00:02:06,842 --> 00:02:08,545
Waarom kom je niet hierheen?
en bezoek?
47
00:02:08,645 --> 00:02:10,514
Christine en ik
ruimte genoeg hebben,
48
00:02:10,580 --> 00:02:12,549
je hebt Forest Ridge nog nooit gezien,
en het zal zijn
49
00:02:12,648 --> 00:02:14,484
echt een leuke afwisseling
van de grote stad.
50
00:02:14,718 --> 00:02:18,655
Ik bedoel, dat klinkt goed,
maar ik moet een andere baan zoeken.
51
00:02:18,921 --> 00:02:20,856
Nou, je kunt blijven zoeken
terwijl je hier beneden bent.
52
00:02:20,991 --> 00:02:22,058
En Zoë zal in de wolken zijn
53
00:02:22,124 --> 00:02:23,592
om wat tijd door te brengen
met haar tante.
54
00:02:24,027 --> 00:02:25,496
Oh, ik mis haar.
55
00:02:25,928 --> 00:02:27,897
Zo? Wat houdt je tegen?
56
00:02:28,198 --> 00:02:31,768
(LACH) Ik zal erover nadenken.
57
00:02:32,436 --> 00:02:37,308
(ORKESTMUZIEK SPELEN)
58
00:02:57,193 --> 00:03:01,098
- Ray, sorry dat ik zo laat ben. Ik stond vroeg op om mijn vader te helpen.
- RAY: Man, ik kan nog steeds niet geloven
59
00:03:01,164 --> 00:03:03,100
je bent opgegroeid
op een boerderij in Montana.
60
00:03:03,467 --> 00:03:05,969
Oh, kom op, man, mijn familie
in Forest Ridge gaan ver terug.
61
00:03:06,035 --> 00:03:08,472
Mijn betovergrootvader
maakte het land vrij voor die ranch.
62
00:03:08,539 --> 00:03:09,839
Ja, je vertelde me,
hem en Daniel Boone.
63
00:03:09,938 --> 00:03:11,674
Kijk, het is zo ver weg
van je afbrekende zode
64
00:03:11,742 --> 00:03:13,944
- voor het runnen van een technologiebedrijf in Silicon Valley.
- (TELEFOON GAAT OVER)
65
00:03:14,910 --> 00:03:16,445
- Oh, mijn telefoon.
- (LACH)
66
00:03:16,580 --> 00:03:19,049
Kom op, man, je moet liefhebben
deze plek, toch?
67
00:03:19,116 --> 00:03:22,517
Elke keer dat ik hier kom,
het is alsof je terug in de tijd gaat.
68
00:03:22,585 --> 00:03:23,820
Daarom kost het
69
00:03:23,886 --> 00:03:26,490
zoveel geld om het te brengen
in de 21ste eeuw.
70
00:03:26,556 --> 00:03:28,424
Heb je goed gekeken
bij dat elektrische paneel?
71
00:03:28,557 --> 00:03:29,758
Ja, heb je eerst met Lyle gepraat?
72
00:03:29,825 --> 00:03:32,227
- over het opnieuw bedraden?
- Ja, daarover.
73
00:03:32,327 --> 00:03:33,830
Je maatje heeft het bewaard
een beetje te hoog.
74
00:03:33,897 --> 00:03:36,166
Oké, ik weet het niet zeker
Ik zou hem mijn maatje noemen, maar ...
75
00:03:36,266 --> 00:03:38,168
Hij zei dat jullie het wisten
elkaar sinds de lagere school.
76
00:03:38,335 --> 00:03:41,805
- Hoe dan ook, ik heb gehoord dat hij een goede elektricien is.
- En ik ben je zaakvoerder.
77
00:03:42,004 --> 00:03:44,674
Oké, ik waardeer het echt
dit passieproject van jou,
78
00:03:44,841 --> 00:03:47,476
maar het is mijn werk
om naar de bottom line te kijken.
79
00:03:48,444 --> 00:03:51,713
Ik weet het, Ray, het is gewoon ...
het is heel logisch
80
00:03:51,781 --> 00:03:53,682
om zoveel mogelijk lokale bewoners aan te nemen
mogelijk, weet je?
81
00:03:53,749 --> 00:03:55,586
Nee. Niet als het ons gaat doden
budget overschreden.
82
00:03:55,986 --> 00:03:59,156
(SIGHS)
Oké, oké, je hebt gelijk.
83
00:03:59,222 --> 00:04:02,159
- We krijgen kleine bieders.
- Oh, nog een ding voordat ik vertrek.
84
00:04:04,627 --> 00:04:06,463
Blijkbaar niet van iedereen
te enthousiast over draaien
85
00:04:06,597 --> 00:04:08,498
het Graff Hotel tot een luxe
toeristische attractie.
86
00:04:08,964 --> 00:04:11,835
(SIGHS, GRUNTS)
Ik maakte me hier zorgen over.
87
00:04:14,371 --> 00:04:16,272
Ik bedoel, dit zou goed kunnen zijn
voor de hele stad.
88
00:04:16,472 --> 00:04:19,375
- Waarom zou iemand het willen stoppen?
- Dat kom je te weten als je het ze vraagt
89
00:04:19,441 --> 00:04:20,676
op de vergadering.
90
00:04:20,743 --> 00:04:24,147
- Wacht wat?
- (SIGHS) Een van ons moet er zijn.
91
00:04:25,315 --> 00:04:27,350
En jij bent de lokale jongen
goed gemaakt.
92
00:04:27,416 --> 00:04:29,986
(LACH)
Klinkt goed, nietwaar?
93
00:04:30,186 --> 00:04:31,487
Ik zal je bellen!
94
00:04:32,556 --> 00:04:35,793
(MUZIEK SPELEN)
95
00:04:37,993 --> 00:04:39,695
JOEL: (SIGHS) Hé, pa.
96
00:04:40,395 --> 00:04:41,530
Hallo daar.
97
00:04:42,065 --> 00:04:44,534
Ik ging lunch maken.
Wil je meedoen?
98
00:04:44,734 --> 00:04:47,604
- Ja tuurlijk. Laat me je daar een handje bij helpen.
- Hmm.
99
00:04:49,173 --> 00:04:51,909
JOEL: Ik ga Helena binnen
voor sommige bijeenkomsten.
100
00:04:52,642 --> 00:04:54,077
Ik kom morgen terug.
101
00:04:55,578 --> 00:04:57,880
Het zou een stormfront zijn
intrekken.
102
00:04:57,981 --> 00:04:59,315
Een paar centimeter sneeuw.
103
00:04:59,448 --> 00:05:02,351
(LACH) Papa, het is oktober.
104
00:05:02,452 --> 00:05:04,154
De bladeren
net begonnen met veranderen.
105
00:05:04,253 --> 00:05:06,588
- Het gaat niet sneeuwen.
- (LACH) Zou niet de eerste keer zijn
106
00:05:06,655 --> 00:05:08,290
we stonden voor een verrassing.
107
00:05:08,625 --> 00:05:10,994
Er is een vorstwaarschuwing.
Je kunt beter op de wegen letten.
108
00:05:11,061 --> 00:05:14,097
- Het kan daar ijskoud worden.
- Ik red het wel.
109
00:05:14,397 --> 00:05:16,766
Ja, al die tijd
woonachtig in Californië,
110
00:05:17,433 --> 00:05:21,470
- het kan zijn dat u niet meer kunt oefenen om erin te rijden.
- Ik red het wel, oké?
111
00:05:21,537 --> 00:05:24,106
Ik beloof.
Hé, laat me je iets vragen.
112
00:05:24,907 --> 00:05:26,041
Weet u
113
00:05:26,508 --> 00:05:28,878
iets over deze stadsbijeenkomst
morgenavond?
114
00:05:28,945 --> 00:05:32,481
- Ja, die over het hotel?
- Ja. Waarom heb je het me niet verteld?
115
00:05:32,883 --> 00:05:34,784
Nou, ik dacht dat je het wist
over het.
116
00:05:34,917 --> 00:05:36,785
Ik bedoel, je bent hier opgegroeid, Joel.
117
00:05:37,152 --> 00:05:39,755
Je weet wanneer mensen het hebben
iets in hun gedachten,
118
00:05:39,856 --> 00:05:42,593
- ze zijn niet verlegen om hun mening te geven.
- JOEL: Ja, dat doe ik.
119
00:05:43,558 --> 00:05:46,696
Dus, wat is het precies?
in hun gedachten?
120
00:05:48,698 --> 00:05:50,834
Ze zien je amper
hier niet meer.
121
00:05:50,933 --> 00:05:53,337
Dan kom je op een dag opdagen
zeg dat je gaat draaien
122
00:05:53,436 --> 00:05:55,404
een van de oudste vestigingen
in de stad
123
00:05:55,472 --> 00:05:57,707
in een soort chique resort.
124
00:05:58,174 --> 00:06:00,176
(STUTTERS) Het is geen resort.
125
00:06:01,210 --> 00:06:02,178
Het is een...
126
00:06:03,580 --> 00:06:05,647
- het is een bestemming.
- (KOE MOOING)
127
00:06:05,782 --> 00:06:08,217
Zien? Precies daar. "Bestemming".
128
00:06:08,551 --> 00:06:10,187
- (LACH)
- Wat betekent dat uberhaupt?
129
00:06:10,419 --> 00:06:14,290
Oh, dus, wat zeg je,
Ik heb een beetje een PR-probleem?
130
00:06:14,356 --> 00:06:16,693
ik zeg
je moet eerlijk praten
131
00:06:16,758 --> 00:06:18,928
naar mensen
als je ze aan boord wilt krijgen.
132
00:06:19,996 --> 00:06:22,599
Kijken,
waarom neem je mijn truck niet?
133
00:06:22,965 --> 00:06:24,967
Die kleine skelter van je
gaat niet veel goeds zijn
134
00:06:25,034 --> 00:06:28,938
- als het weer omslaat.
- (LACH) Oké, pa.
135
00:06:29,104 --> 00:06:30,672
Weet je wat?
Ik zal je wat vertellen.
136
00:06:30,739 --> 00:06:32,441
Ik zal je de sleutels achterlaten
je kunt dat kleine beetje nemen
137
00:06:32,541 --> 00:06:35,277
- gouden rit voor een ritje.
- (JOEL'S VADER LACHT)
138
00:06:35,445 --> 00:06:39,616
(MUZIEK SPELEN)
139
00:07:01,102 --> 00:07:02,271
Oh! Ooh.
140
00:07:02,938 --> 00:07:05,609
Het is in orde. Het is gewoon een ...
het is maar een beetje ijs.
141
00:07:10,179 --> 00:07:11,647
Ooh! Oke.
142
00:07:12,315 --> 00:07:15,585
- (PANTING) Oh!
- (BANDEN SCREECHING)
143
00:07:15,851 --> 00:07:19,054
(TAYLOR SHRIEKS, BROEK)
144
00:07:19,387 --> 00:07:22,726
(INTENSE MUZIEK AFSPELEN)
145
00:07:22,993 --> 00:07:26,330
- (GROANS) Nee!
- (MOTOR ACHTERUIT)
146
00:07:30,065 --> 00:07:31,200
Oh man.
147
00:07:39,209 --> 00:07:41,078
Dit is geweldig.
148
00:07:44,647 --> 00:07:46,383
Oke. (SIGHS)
149
00:07:48,652 --> 00:07:50,553
- (TELEFOON BEEPING)
- Werkelijk?
150
00:07:50,719 --> 00:07:53,022
(INTENSE MUZIEK AFSPELEN)
151
00:08:00,729 --> 00:08:05,000
(GROANS) Alsof ik het niet had
een dag al moeilijk genoeg.
152
00:08:05,066 --> 00:08:06,235
(GRUNTS)
153
00:08:32,127 --> 00:08:33,029
JOEL: Hallo?
154
00:08:34,798 --> 00:08:37,567
Oh Hallo! (CHUCKLES)
Godzijdank.
155
00:08:37,667 --> 00:08:40,169
- Gaat het goed?
- Eh, ja. Ja, ik denk het.
156
00:08:40,236 --> 00:08:42,337
Ik denk dat ik moet hebben geslagen
een stukje ijzel
157
00:08:42,404 --> 00:08:44,807
- en ik dacht dat ik hier buiten zou vriezen.
- JOEL: Ja.
158
00:08:44,941 --> 00:08:46,843
TAYLOR: Bedankt voor het stoppen.
159
00:08:48,145 --> 00:08:49,312
Ben je iets kwijt?
160
00:08:49,879 --> 00:08:52,082
Oh, daar is het! Ja!
161
00:08:53,884 --> 00:08:56,686
Ik neem aan dat je dat niet hebt gedaan
een receptie hier?
162
00:08:56,986 --> 00:08:58,755
- JOEL: Eh, ja, niet hierbuiten.
- (SIGHS)
163
00:08:58,922 --> 00:09:00,657
Wat ik kan doen is dat ik je kan bieden
een rit,
164
00:09:00,924 --> 00:09:02,324
- als je het leuk vindt.
- Uh ...
165
00:09:02,793 --> 00:09:05,996
Maar je kent me niet
dus hier is wat ik ga doen.
166
00:09:06,362 --> 00:09:07,830
- Uh ...
- (PAPIER RUSTLING)
167
00:09:08,063 --> 00:09:11,433
Ik zal mijn kenteken schrijven
naar beneden, zoals je kunt zien,
168
00:09:11,967 --> 00:09:14,170
- (RILLEN)
- JOEL: ... en mijn adres ...
169
00:09:16,939 --> 00:09:19,875
Je kunt dit nemen, zeg het maar
op je dashboard, en,
170
00:09:20,076 --> 00:09:21,411
je weet wel, als iemand
komt naar je op zoek,
171
00:09:21,810 --> 00:09:25,147
- ze zullen weten waar ze je kunnen vinden.
- Dat is erg attent van je. Dank u.
172
00:09:25,215 --> 00:09:26,282
JOEL: Makkelijk.
173
00:09:26,850 --> 00:09:29,018
Dus, weet je,
voordat ik me hier aan vastleg,
174
00:09:30,149 --> 00:09:31,954
- welke kant ga je op?
- (CHUCKLES) Ik ga eigenlijk
175
00:09:32,021 --> 00:09:33,755
naar een kleine stad
genaamd Forest Ridge.
176
00:09:34,356 --> 00:09:37,125
Ik weet het goed. Kom op,
laten we je uit de kou halen.
177
00:09:37,193 --> 00:09:41,197
- (CHUCKLES) Het is een hele dag geweest.
- JOEL: Dat zie ik. Kom op.
178
00:09:41,563 --> 00:09:45,135
(MUZIEK SPELEN)
179
00:09:47,870 --> 00:09:49,905
Ik ben trouwens Taylor.
180
00:09:50,573 --> 00:09:52,141
Introducties. (CHUCKLES)
181
00:09:52,207 --> 00:09:54,310
Dat deel vergeten.
Uh, Joel.
182
00:09:55,778 --> 00:09:58,181
- Het is leuk u te ontmoeten.
- Leuk je te ontmoeten.
183
00:09:59,048 --> 00:10:00,316
Dus, uh,
184
00:10:00,650 --> 00:10:03,519
wat ... wat brengt jou
naar Forest Ridge?
185
00:10:03,819 --> 00:10:06,021
Eh, mijn grote broer woont hier
met zijn familie.
186
00:10:06,154 --> 00:10:07,924
Ik heb eigenlijk
nog nooit hier geweest.
187
00:10:09,125 --> 00:10:10,994
Nou, misschien wel
enigszins bevooroordeeld,
188
00:10:11,060 --> 00:10:14,063
zijnde dat ik, nou ja,
vanaf hier, maar ... (CHUCKLES)
189
00:10:14,798 --> 00:10:16,633
er is geen plaats zoals deze.
190
00:10:16,933 --> 00:10:19,335
- En ik weet het, ik ben er vaak geweest, dus ...
- (CHUCKLES)
191
00:10:19,401 --> 00:10:21,504
- Ik denk dat je er van gaat genieten.
- TAYLOR: Ja.
192
00:10:21,803 --> 00:10:23,073
Ik hoop het.
193
00:10:26,242 --> 00:10:30,412
(MUZIEK SPELEN)
194
00:10:42,991 --> 00:10:45,461
- Kan ik je hiermee helpen?
- Oh, nee, ik ben in orde. Ik snap het.
195
00:10:45,562 --> 00:10:48,531
- Je bent al zo behulpzaam geweest.
- JOEL: Goed.
196
00:10:48,997 --> 00:10:51,700
Het was een absoluut genoegen
ik ontmoet je, Taylor.
197
00:10:51,834 --> 00:10:53,969
O ja. Ja jij ook.
198
00:10:54,036 --> 00:10:56,905
Bedankt voor, weet je,
mij redden.
199
00:10:57,106 --> 00:11:00,909
- Ah, ja, nee, het was leuk. Pret. We zouden het binnenkort weer moeten doen.
- (TAYLOR LACHT)
200
00:11:01,010 --> 00:11:05,148
Ja, zo leuk. Of niet.
Oke, bedankt.
201
00:11:07,350 --> 00:11:09,318
Ik hoop je nog een keer te zien.
202
00:11:09,784 --> 00:11:11,154
Ja, dat zou geweldig zijn.
203
00:11:11,587 --> 00:11:12,823
Okee.
204
00:11:22,465 --> 00:11:24,400
- (MOTOR STARTEN)
- Hallo?
205
00:11:24,467 --> 00:11:26,736
- CRAIG: Hé, hé! Daar is ze!
- Oh! (CHUCKLING)
206
00:11:27,236 --> 00:11:29,138
Craig, hoi!
Leuk je te zien!
207
00:11:29,237 --> 00:11:31,207
CRAIG: Oh, zo goed je te zien
te. We maakten ons een beetje zorgen
208
00:11:31,274 --> 00:11:34,376
- over het weer. Blij dat je het hebt gehaald.
- (SIGHS) Ja, min of meer.
209
00:11:34,677 --> 00:11:38,248
- Tante Taylor!
- (GASPS) Oh, mijn god, Zoe!
210
00:11:38,313 --> 00:11:41,217
(GASPS) Je bent zo groot geworden!
(CHUCKLES)
211
00:11:41,483 --> 00:11:44,486
Hallo, Christine. Heel erg bedankt dat je me hebt laten blijven.
- Natuurlijk.
212
00:11:44,587 --> 00:11:46,621
- TAYLOR: Je huis is zo mooi.
- Dank u.
213
00:11:46,722 --> 00:11:49,292
- CRAIG: Dank je wel.
- Ik ben zo blij dat we je naar Forest Ridge kunnen brengen.
214
00:11:49,625 --> 00:11:52,327
Ja, het is zo'n leuke afwisseling
tempo van naar Seattle gaan
215
00:11:52,395 --> 00:11:55,997
- de hele tijd, toch?
- Ja, ik heb het gehaald! Vier jaar later ben ik hier!
216
00:11:56,164 --> 00:11:58,735
- Laat me je jas aannemen.
- We zijn gewoon blij dat je er nu bent.
217
00:11:59,101 --> 00:12:01,536
- ZOE: Ik heb een tekening voor je gemaakt!
- Jij deed?
218
00:12:01,603 --> 00:12:03,372
Waarom ga je het niet halen
Lieverd?
219
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
Ze heeft eraan gewerkt
de hele ochtend.
220
00:12:05,574 --> 00:12:07,176
Ze is zo opgewonden om het je te laten zien.
221
00:12:08,111 --> 00:12:12,380
- Hoe was de rit?
- Uh, het was erg ... opwindend.
222
00:12:12,448 --> 00:12:15,552
(CHUCKLES) Mijn auto is eigenlijk
in een greppel nu,
223
00:12:15,651 --> 00:12:19,254
- maar een vriendelijke vreemdeling gaf me een lift en zette me af.
- Waarom belde je me niet?
224
00:12:19,322 --> 00:12:21,256
- Ik had geen signaal.
- Oh oke.
225
00:12:21,323 --> 00:12:24,894
- Was je geschrokken?
- (LACH) Ik had het koud,
226
00:12:24,961 --> 00:12:27,297
maar ik ben hier nu
en ik kon niet gelukkiger zijn.
227
00:12:27,396 --> 00:12:29,765
ZOE: Alsjeblieft.
- Dit is voor mij?
228
00:12:29,866 --> 00:12:32,768
ZOE: Ja.
- Wacht, ben ik dit? (LACH)
229
00:12:32,867 --> 00:12:35,137
- Dat is erg indrukwekkend.
- Ze is zo getalenteerd.
230
00:12:35,237 --> 00:12:38,241
- (CHUCKLES) Nou, dank je wel.
ZOE: Graag gedaan.
231
00:12:38,374 --> 00:12:40,743
Um, ik heb je nodig om te bellen
een sleepwagen in de ochtend.
232
00:12:40,809 --> 00:12:41,977
- Absoluut. Ja geen probleem.
- Oke.
233
00:12:42,245 --> 00:12:44,780
Het eten is bijna klaar.
Waarom raak je niet gesetteld?
234
00:12:44,880 --> 00:12:46,182
- Oke.
- ZOE: Ik zal je je kamer laten zien!
235
00:12:46,249 --> 00:12:49,419
(GASPS) Ja, alsjeblieft! Ja!
(GIECHELT)
236
00:12:51,321 --> 00:12:55,525
(MUZIEK SPELEN)
237
00:12:57,494 --> 00:12:58,561
(JOEL GRUNTING)
238
00:13:06,770 --> 00:13:11,140
(CEL TELEFOON ZOEMEN)
239
00:13:13,675 --> 00:13:15,044
(TAYLOR LACHEN)
240
00:13:15,144 --> 00:13:17,347
- Hoi!
- TAYLOR: Hallo!
241
00:13:17,746 --> 00:13:19,314
- Raad eens.
- Wat?
242
00:13:19,515 --> 00:13:23,720
- Ik heb een verrassing voor jou. (CHUCKLES)
- Werkelijk? Dank u!
243
00:13:23,952 --> 00:13:25,322
Graag gedaan.
244
00:13:27,991 --> 00:13:29,258
Wacht, waar ...
245
00:13:30,025 --> 00:13:32,694
- Waar heb ik het gelegd?
ZOE: Wat zeg je?
246
00:13:33,161 --> 00:13:37,432
Uh ... Mijn telefoon.
Ik moet het in de auto hebben laten liggen.
247
00:13:37,533 --> 00:13:40,903
(SIGHS)
Die ik morgen krijg,
248
00:13:41,069 --> 00:13:44,340
omdat nu
we moeten wat lezen.
249
00:13:44,473 --> 00:13:48,477
- Ik vind deze leuk.
- (CHUCKLES) Dat is echt een goede keuze.
250
00:13:52,481 --> 00:13:53,717
Okee.
251
00:13:58,520 --> 00:14:00,689
CHRISTINE: dacht ik
jij en Danny hebben het goed gevonden.
252
00:14:00,756 --> 00:14:03,025
We deden. Hij is geweldig, behalve ...
253
00:14:03,193 --> 00:14:04,360
CHRISTINE: Behalve?
254
00:14:04,459 --> 00:14:06,228
(SIGHS)
Ik weet het niet, ik woon in Seattle,
255
00:14:06,295 --> 00:14:08,597
Ik blijf gewoon afspreken
deze tech bros.
256
00:14:08,697 --> 00:14:10,866
Ze zijn allemaal hetzelfde.
Ze hebben hun eigen startup,
257
00:14:10,933 --> 00:14:12,802
briljante geesten, onhandig schattig.
258
00:14:12,968 --> 00:14:14,169
Ze zijn van plan de wereld over te nemen
259
00:14:14,236 --> 00:14:16,371
en miljonair worden
tegen de tijd dat ze 30 zijn.
260
00:14:16,673 --> 00:14:17,807
Dat klinkt niet zo slecht.
261
00:14:17,872 --> 00:14:21,143
Ja, behalve het feit
dat de enige boeken die ze lazen
262
00:14:21,209 --> 00:14:23,245
zijn op kleine schermpjes.
263
00:14:25,014 --> 00:14:26,483
Maar misschien hebben ze gelijk.
264
00:14:27,082 --> 00:14:28,484
CRAIG: Waarover?
265
00:14:29,117 --> 00:14:31,487
Dat, zoveel als ik hou
Wat ik doe,
266
00:14:32,221 --> 00:14:33,755
bibliotheken zijn verouderd.
267
00:14:33,823 --> 00:14:36,424
Als je maar iets hebt
om erover te zeggen, toch?
268
00:14:36,792 --> 00:14:40,096
- (CHUCKLES)
- Hé, heb ik je ooit verteld dat mijn kleine zusje,
269
00:14:40,196 --> 00:14:42,264
terug op de middelbare school,
zou niet met een man uitgaan
270
00:14:42,698 --> 00:14:45,534
tenzij hij kon benoemen
alle drie de Brontë-zussen?
271
00:14:45,634 --> 00:14:47,036
Nee dat is niet waar. Nee.
272
00:14:47,135 --> 00:14:48,137
- (CRAIG LACHEN)
- (LACH)
273
00:14:48,371 --> 00:14:49,572
Twee van de drie was oké.
274
00:14:49,905 --> 00:14:51,906
- CHRISTINE: Dat is beter.
- CRAIG: Oh, ja, dat is veel beter.
275
00:14:52,006 --> 00:14:53,741
Ik moet gaan. Geef me een kus.
276
00:14:54,543 --> 00:14:56,979
- Ik bel de sleepwagen als ik aan het werk ga, oké?
- Oke. Dank u.
277
00:14:57,045 --> 00:14:59,948
- En luister, waarom kom je later niet langs de Graff?
- Ja tuurlijk.
278
00:15:00,082 --> 00:15:01,951
- Okee. Ik hou van je.
- TAYLOR: Oké.
279
00:15:02,018 --> 00:15:03,853
- Hou ook van jou. Fijne dag.
- Doei.
280
00:15:04,553 --> 00:15:07,856
Hey ... ergens daarbuiten,
er is een man
281
00:15:07,957 --> 00:15:10,393
- wie zal je liefde voor boeken waarderen.
- (GIECHELT)
282
00:15:10,492 --> 00:15:14,563
(GIGGLING)
Zoe, kom op! Moet scoot!
283
00:15:15,097 --> 00:15:16,332
CRAIG: Hoe gaat het met ons?
284
00:15:16,531 --> 00:15:18,066
- SAMANTHA: Best goed.
- Goed spul.
285
00:15:18,167 --> 00:15:20,336
Um, de mensen
in 401 opgeroepen.
286
00:15:20,403 --> 00:15:23,606
- Ze hebben een lekkende kraan.
- Oh oke. Ik ga het bekijken.
287
00:15:23,673 --> 00:15:25,275
SAMANTHA: Ja, en, uh ...
288
00:15:26,509 --> 00:15:28,778
(WHISPERS) Joel Sheenan en zo
andere kerel is op kantoor.
289
00:15:28,845 --> 00:15:31,314
- (SIGHS)
- Het klinkt alsof ze nog wat biedingen bespreken.
290
00:15:31,547 --> 00:15:33,282
Perfect. Net op tijd
om de Graff te draaien
291
00:15:33,348 --> 00:15:35,116
in Montana's nieuwste
alles inclusief
292
00:15:35,183 --> 00:15:37,419
- entertainmentervaring.
- Ja, ik denk het wel.
293
00:15:37,620 --> 00:15:40,989
Um, dus je komt
naar de vergadering vanavond, toch?
294
00:15:41,122 --> 00:15:42,525
- Ja, natuurlijk, absoluut.
- Oke.
295
00:15:42,591 --> 00:15:45,128
Maar als deze jongens het krijgen
hun handen op die vergunningen ...
296
00:15:46,327 --> 00:15:48,130
we zullen deze plek niet herkennen.
297
00:15:49,198 --> 00:15:50,231
Welke kamer was dat?
298
00:15:50,466 --> 00:15:53,736
- Um, 401. Dank je.
- CRAIG: 401.
299
00:15:54,035 --> 00:15:55,270
Oke.
300
00:15:59,342 --> 00:16:04,447
(VOERTUIG ACHTERUIT)
301
00:16:10,886 --> 00:16:14,924
- Oh, man, wat ben ik blij je te zien!
- SLEEPTRUCK BESTUURDER: Jij moet Taylor zijn.
302
00:16:14,990 --> 00:16:17,226
- TAYLOR: Hoi.
- Alles klopt.
303
00:16:17,293 --> 00:16:20,462
- Misschien wil je het opstarten, het even laten draaien.
- Oké, ja, dat zal ik doen.
304
00:16:20,629 --> 00:16:23,299
- Hoeveel ben ik je schuldig?
- Alles geregeld.
305
00:16:23,531 --> 00:16:26,768
Wacht, echt? (CHUCKLES)
Craig hoefde dat niet te doen.
306
00:16:26,869 --> 00:16:28,904
Eigenlijk was het een kerel
met de naam van Joel Sheenan
307
00:16:28,972 --> 00:16:30,139
heeft de rekening afgewikkeld.
308
00:16:30,639 --> 00:16:34,310
- Wacht wat?
- Je bent klaar om te gaan. Fijne dag.
309
00:16:34,611 --> 00:16:36,346
Uh, ja, jij ook!
310
00:16:37,880 --> 00:16:38,881
(CHUCKLES)
311
00:16:39,914 --> 00:16:40,982
Oke...
312
00:16:41,217 --> 00:16:44,721
(MOTOR START)
313
00:17:02,704 --> 00:17:05,674
- Zoek je iets?
- Ah...
314
00:17:07,942 --> 00:17:11,646
- Rechtsaf. Het zat in je auto.
- JOEL: Weet je, ik denk dat er een kans van buitenaf is
315
00:17:11,714 --> 00:17:12,815
je zou ...
316
00:17:13,282 --> 00:17:14,851
hebben dit in de kofferbak laten vallen.
317
00:17:15,584 --> 00:17:17,519
Ik bedoel, ik ben mijn telefoon kwijt
twee keer op één dag,
318
00:17:17,586 --> 00:17:19,420
- dat is niet goed.
- JOEL: Oof ...
319
00:17:19,588 --> 00:17:21,490
Nou, als het je laat voelen
beter,
320
00:17:21,890 --> 00:17:23,559
Ik ben ooit misplaatst
321
00:17:24,025 --> 00:17:26,428
een heel, heel grote koe.
322
00:17:27,028 --> 00:17:28,396
Het was een beetje vreemd.
323
00:17:28,663 --> 00:17:31,032
Maar ik heb haar wel gevonden.
Ik bedoel, uiteindelijk.
324
00:17:31,132 --> 00:17:33,601
Dus ... ik bedoel,
deze dingen gebeuren.
325
00:17:34,102 --> 00:17:36,238
- Dat is goed om te weten.
- JOEL: Ja.
326
00:17:37,206 --> 00:17:40,275
- Wat is er met je truck gebeurd?
- O ja. Uh ...
327
00:17:40,376 --> 00:17:44,680
Nou, ik ... ik heb de neiging om over te schakelen
dingen van tijd tot tijd,
328
00:17:45,147 --> 00:17:48,384
en uh ... wat denk je ervan?
329
00:17:49,017 --> 00:17:52,321
Ik weet het niet. Je lijkt wel
meer een vrachtwagenjongen voor mij.
330
00:17:52,588 --> 00:17:56,092
- Moet ik dat doen? Hmm.
- TAYLOR: (CHUCKLES) Ik bedoel, je hebt het me net verteld
331
00:17:56,159 --> 00:17:57,793
een verhaal over een koe.
332
00:17:57,994 --> 00:17:59,128
Het is een waargebeurd verhaal.
333
00:17:59,329 --> 00:18:01,230
Ik weet gewoon niet of het zal passen
achterin uw auto.
334
00:18:01,296 --> 00:18:02,864
Oh, het is ruimer dan het lijkt.
335
00:18:03,032 --> 00:18:05,668
- (LACH)
- (LACH) Um, luister, ik waardeer het echt
336
00:18:05,734 --> 00:18:09,038
noem je me een sleepwagen,
maar ik kan je er niet voor laten betalen.
337
00:18:09,237 --> 00:18:11,306
Nee natuurlijk niet.
Nee, absoluut niet.
338
00:18:11,373 --> 00:18:12,441
Ik zou er niet van dromen.
339
00:18:12,809 --> 00:18:15,011
Ik bedoel, kom op, we hebben elkaar net ontmoet.
Het is een beetje naar voren. (MUMBLES)
340
00:18:15,078 --> 00:18:16,479
Maar wat ik zal doen
341
00:18:16,579 --> 00:18:18,481
is ik ga schrijven
mijn nummer hier beneden
342
00:18:18,813 --> 00:18:20,682
en ik ga het je geven.
Wat je ermee doet,
343
00:18:20,815 --> 00:18:23,217
weet je, dat is op je
uit eigen beweging, maar ik hoop
344
00:18:23,384 --> 00:18:25,954
misschien, heel misschien,
je belt me
345
00:18:26,522 --> 00:18:31,694
en misschien gaan we koffie pakken,
en dan ... kun je me terugbetalen.
346
00:18:32,160 --> 00:18:33,563
Wat zeg jij?
347
00:18:36,265 --> 00:18:37,566
Het is een afspraak.
348
00:18:38,934 --> 00:18:40,336
Nou oke dan maar.
349
00:18:41,402 --> 00:18:44,439
(CHUCKLES) Oké.
350
00:18:46,042 --> 00:18:48,010
- Tot dan.
- TAYLOR: Tot dan.
351
00:18:48,177 --> 00:18:52,915
(ORKESTMUZIEK SPELEN)
352
00:18:53,482 --> 00:18:58,955
(ORKESTMUZIEK SPELEN)
353
00:19:03,959 --> 00:19:05,160
Een oogstbal?
354
00:19:05,261 --> 00:19:06,629
CRAIG: Als we dat konden krijgen
op onze bestanden,
355
00:19:06,728 --> 00:19:08,463
- Ik bedoel, dat zou geweldig zijn.
- Absoluut. En we kunnen...
356
00:19:08,531 --> 00:19:09,765
- Hé, kijk wie het gemaakt heeft!
- TAYLOR: Hallo!
357
00:19:09,998 --> 00:19:12,300
Taylor, ik wil dat je elkaar ontmoet
Samantha Wilde.
358
00:19:12,400 --> 00:19:13,634
- Sam, dit is mijn zus, Taylor.
- Hoi.
359
00:19:13,701 --> 00:19:15,737
- SAMANTHA: Leuk je te ontmoeten!
- TAYLOR: Jij ook.
360
00:19:15,803 --> 00:19:17,473
Sam runt de receptie
en zorgt ervoor
361
00:19:17,573 --> 00:19:19,441
dat iedereen blijft
leuk en gelukkig hier in de buurt.
362
00:19:19,508 --> 00:19:21,476
(CHUCKLES) Wat vind je ervan
onze kleine stad tot nu toe?
363
00:19:21,543 --> 00:19:23,579
- Oh, mijn god, het is zo mooi!
SAMANTHA: Ja.
364
00:19:23,678 --> 00:19:27,515
- En ik hoor dat jullie iets groots op komst hebben.
- Ja, het herfst-oogstbal
365
00:19:27,615 --> 00:19:30,518
- volgende week. Dat is wanneer we echt stralen.
- Een bal? (CHUCKLES)
366
00:19:30,651 --> 00:19:33,688
- Dat klinkt mooi.
- Het was. Het is nu veel meer casual.
367
00:19:33,755 --> 00:19:36,158
Het is heel erg leuk
voor de hele stad. (CHUCKLES)
368
00:19:36,257 --> 00:19:38,494
- (RINGING VOORBUREAU)
- Oh, neem me niet kwalijk.
369
00:19:39,328 --> 00:19:41,597
Hé, dus ik heb gebeld
over je auto vanmorgen
370
00:19:41,697 --> 00:19:43,631
en ze zeiden
er was al voor gezorgd.
371
00:19:43,732 --> 00:19:45,767
- Hoe gaat het met je?
- TAYLOR: Uh, ja, het lijkt me een aardige vreemdeling
372
00:19:45,833 --> 00:19:48,070
- kwam weer door.
- Heeft deze aardige vreemdeling een naam?
373
00:19:48,136 --> 00:19:49,672
(LACHEN) Ik ken die blik.
374
00:19:49,905 --> 00:19:53,776
- Nee, je bedriegt me niet. Ik denk het niet.
- Oké, doe het op jouw manier.
375
00:19:54,377 --> 00:19:56,746
Dus, wat denk je ervan?
van de plaats?
376
00:19:57,246 --> 00:19:58,813
Het is echt zo mooi.
377
00:19:58,980 --> 00:20:02,751
- Het is alsof je terug in de tijd gaat.
- CRAIG: Ja, het is meer dan 100 jaar oud,
378
00:20:02,817 --> 00:20:04,986
en alles bij elkaar genomen,
ze zou voor nog eens 100 kunnen gaan.
379
00:20:05,187 --> 00:20:07,322
Aangenomen dat we haar kunnen stoppen
van volledig gestript te worden.
380
00:20:07,421 --> 00:20:09,991
- Wat bedoelt u?
- Er zijn een paar ontwikkelaars. En ze zeggen dat ze kunnen brengen
381
00:20:10,092 --> 00:20:12,628
meer geld de stad in
als ze meer bedrijven binnenhalen
382
00:20:12,695 --> 00:20:14,496
en toeristen en zo.
Alles wat we hoeven te doen
383
00:20:14,563 --> 00:20:16,899
is deze beurt
in een chique nieuw resort.
384
00:20:18,066 --> 00:20:21,069
- Ik bedoel, ik vind het leuk zoals het is.
- Dat is precies wat ik van plan ben
385
00:20:21,137 --> 00:20:23,272
over het vertellen aan de gemeenteraad
vanavond op de bijeenkomst.
386
00:20:23,605 --> 00:20:25,339
Oh, ja, ik heb de flyer gezien
bij jou thuis.
387
00:20:25,439 --> 00:20:27,208
Ja.
Hé, je zou mee moeten gaan.
388
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
- (TAYLOR CHUCKLES)
- Ik bedoel, ik kan alle hulp gebruiken die ik kan krijgen.
389
00:20:29,544 --> 00:20:32,980
- Oké, ja. Zeker.
- Super goed. Laat me je rondleiden.
390
00:20:33,247 --> 00:20:34,149
TAYLOR: Geweldig.
391
00:20:34,483 --> 00:20:36,219
Bracht een extra sandwich,
als jij wilt.
392
00:20:36,384 --> 00:20:40,890
(OVERLAPPEND CHATTER)
393
00:20:46,328 --> 00:20:51,100
(SERENE MUZIEK AFSPELEN)
394
00:21:04,313 --> 00:21:07,182
- Een van mijn favorieten.
- Oh, de mijne ook.
395
00:21:07,582 --> 00:21:09,718
Ik ben Joyce Calvin,
de bibliothecaris hier.
396
00:21:09,784 --> 00:21:11,887
Oh! Taylor Harris.
Zo leuk je te ontmoeten.
397
00:21:11,954 --> 00:21:16,224
Harris, ah!
Je moet de tante van Zoë zijn.
398
00:21:16,291 --> 00:21:18,159
(CHUCKLES) Hoe wist je dat?
399
00:21:18,627 --> 00:21:20,763
Zoe praat altijd
over haar tante Taylor
400
00:21:20,830 --> 00:21:22,898
- ook bibliothecaris zijn.
- (LACH)
401
00:21:22,965 --> 00:21:24,800
Ze is erg opgewonden
over uw bezoek.
402
00:21:24,900 --> 00:21:27,335
Oh, nou, niet zo opgewonden
zoals ik haar zou zien.
403
00:21:27,969 --> 00:21:29,537
Waarom maak ik geen kaart open?
voor jou
404
00:21:29,604 --> 00:21:31,172
dus je kunt dat bekijken?
405
00:21:31,439 --> 00:21:33,842
Oh, ik bedoel, dat is zo leuk
maar ik heb dit gelezen
406
00:21:33,941 --> 00:21:37,545
waarschijnlijk een dozijn keer
en ik weet niet hoe lang
407
00:21:37,612 --> 00:21:39,614
- Ik ga hier zijn, dus ...
- JOYCE: Nou, je bent hier.
408
00:21:40,048 --> 00:21:42,550
Zie het als een bezoek
een oude vriend.
409
00:21:42,851 --> 00:21:46,221
- (CHUCKLES) Daar hou ik van. Bedankt.
JOYCE: Oké.
410
00:21:49,725 --> 00:21:51,927
RAY: Het punt is,
waarom zou je überhaupt iets zeggen?
411
00:21:51,994 --> 00:21:54,730
Kijk, ga gewoon naar de samenkomst,
lach aardig,
412
00:21:54,796 --> 00:21:57,565
en laat ze het eruit halen
hun systeem. Dank u.
413
00:21:58,400 --> 00:22:01,836
- Huh?
- Ray, het is belangrijker dan dat, weet je, ik ...
414
00:22:01,969 --> 00:22:03,805
Ik wil dat iedereen het weet
we zitten in hetzelfde team.
415
00:22:04,105 --> 00:22:06,041
Team, shmeam! Luister,
wanneer die toeristendollars
416
00:22:06,108 --> 00:22:08,811
begin naar binnen te rollen, iedereen
wordt je beste vriend.
417
00:22:08,910 --> 00:22:11,045
- Dank u.
- JOEL: Dat duurt pas over twee maanden!
418
00:22:11,112 --> 00:22:13,849
Zoals, in de tussentijd zou ik willen
de hele stad aan boord.
419
00:22:14,483 --> 00:22:17,953
Oké, je wilt het maken
een toespraak, toch?
420
00:22:18,053 --> 00:22:19,787
Laat iedereen weten hoeveel
je kijkt er naar uit
421
00:22:19,888 --> 00:22:21,490
gaan
naar dit Harvest Ball-ding.
422
00:22:21,755 --> 00:22:24,927
- Ik bedoel, dat is sowieso het enige waar ze over willen praten. Dank u.
- Het is toevallig zo
423
00:22:24,993 --> 00:22:28,531
- een behoorlijk grote deal hier.
- Oke.
424
00:22:29,864 --> 00:22:30,832
Beter idee.
425
00:22:31,132 --> 00:22:33,502
Je vindt een date
en je gaat naar het bal.
426
00:22:34,870 --> 00:22:36,572
Ik bedoel, wie blijft er boos
op je als je aan het trippen bent
427
00:22:36,772 --> 00:22:41,176
- het licht fantastisch? Rechtsaf?
- Ray, Ray, ik laat geen fantastisch licht op de bal vallen
428
00:22:41,243 --> 00:22:42,844
- of anders.
- (RAY LACHEN)
429
00:22:43,678 --> 00:22:45,246
Hoe dan ook, ik heb hier wat spullen,
je moet...
430
00:22:45,480 --> 00:22:46,815
- JOEL: Uh ...
- W ... waar ga je heen?
431
00:22:46,881 --> 00:22:49,517
Uh ... ik ... ik zie je terug
bij het hotel.
432
00:22:49,584 --> 00:22:51,419
bij het hotel.
Ik ... Ik heb iets.
433
00:22:51,486 --> 00:22:52,688
Joel!
434
00:22:55,423 --> 00:22:59,693
- Taylor, hé!
- Hoi! Wat doe je hier?
435
00:23:00,061 --> 00:23:03,231
Uh, ik had dit, uh,
zakelijk ding. Haar...
436
00:23:03,665 --> 00:23:06,769
Hoe gaat het met je?
Uw weg vinden?
437
00:23:07,102 --> 00:23:09,504
Dat ben ik eigenlijk.
Ik ben net langs de bibliotheek gegaan
438
00:23:09,571 --> 00:23:11,106
en heb een kaart voor mezelf.
(CHUCKLES)
439
00:23:11,206 --> 00:23:13,909
Oh! Dat is een goede keuze,
hoewel, weet je
440
00:23:13,976 --> 00:23:16,611
ik ben altijd geweest
meer een Charlotte-fan.
441
00:23:17,478 --> 00:23:19,782
- Charlotte?
- Charlotte Brontë.
442
00:23:20,748 --> 00:23:22,449
In plaats van Emily.
443
00:23:22,485 --> 00:23:25,320
- Weet je, Jane Eyre.
- (CHUCKLES)
444
00:23:26,021 --> 00:23:28,724
Maar we kunnen het niet vergeten
hun favoriete zus.
445
00:23:28,923 --> 00:23:31,025
En hoe konden we
ooit Anne vergeten?
446
00:23:31,159 --> 00:23:32,460
Oh, ik hou van Anne!
447
00:23:32,995 --> 00:23:35,197
Je zit vol met veel
van verrassingen, ben jij niet?
448
00:23:35,530 --> 00:23:36,632
RAY: Joel!
449
00:23:37,232 --> 00:23:39,735
- (JOEL GROANS)
- Is dat jouw zaak?
450
00:23:39,834 --> 00:23:42,804
Ja, ik moet gaan. Sorry.
451
00:23:43,005 --> 00:23:47,176
- TAYLOR: Uh, ik bel je over die koffie.
- Ik kijk er naar uit.
452
00:23:48,509 --> 00:23:49,711
TAYLOR: Dag!
453
00:23:56,451 --> 00:23:58,820
(OVERLAPPEND CHATTER)
454
00:24:01,090 --> 00:24:03,225
Oké, iedereen,
rustig aan.
455
00:24:03,891 --> 00:24:07,027
Zoals jullie allemaal weten, zijn we er
om openbare opmerkingen te maken
456
00:24:07,094 --> 00:24:09,864
op de vergunningsfase
van de voorgestelde renovaties
457
00:24:09,931 --> 00:24:13,400
van het Graff Hotel.
Heeft Craig Harris gevraagd
458
00:24:13,467 --> 00:24:15,705
- om de bal aan het rollen te krijgen.
- Ja.
459
00:24:16,938 --> 00:24:20,675
(APPLAUDS)
460
00:24:21,109 --> 00:24:24,379
Bedankt, Phyllis. Eh,
Ik wil dat gewoon zeggen, nou ...
461
00:24:25,280 --> 00:24:28,250
Ik heb bij de Graff gewerkt
nu al vier jaar.
462
00:24:28,749 --> 00:24:32,721
Ik veronderstel dat dat betekent dat ik het weet
evenals wie dan ook.
463
00:24:34,023 --> 00:24:36,158
Ik ben hier niet opgegroeid
zoals velen van jullie deden.
464
00:24:36,257 --> 00:24:40,228
Toen mijn vrouw Christine
stelde me voor aan haar geboorteplaats,
465
00:24:40,929 --> 00:24:42,564
het is veilig om te zeggen
dat ik geslagen was.
466
00:24:43,064 --> 00:24:45,132
- Met mijn vrouw ook. (CHUCKLES)
- (MENIGTE LACHEN)
467
00:24:45,332 --> 00:24:47,067
Sindsdien ben ik verliefd geworden
met Forest Ridge
468
00:24:47,169 --> 00:24:50,005
en alles erover,
vooral de Graff.
469
00:24:51,005 --> 00:24:54,576
(SIGHS) Het maakt deel uit van onze geschiedenis
in deze stad,
470
00:24:54,944 --> 00:24:57,780
en ik denk dat dat iets is
dat moet worden bewaard
471
00:24:57,846 --> 00:25:01,415
en gekoesterd. En ik denk het niet
het moet worden opgeofferd
472
00:25:01,617 --> 00:25:03,319
voor een snelle winst.
473
00:25:04,819 --> 00:25:08,490
- Dank u.
- (MENIGTE APPLAUDT)
474
00:25:08,790 --> 00:25:10,426
- PHYLLIS: Bedankt, Craig.
- Goed werk!
475
00:25:10,592 --> 00:25:13,262
Ik ga nu de vloer openen.
Wie is de volgende?
476
00:25:13,329 --> 00:25:15,630
JOEL: Uh, neem me niet kwalijk.
Ik zou graag iets willen zeggen.
477
00:25:15,764 --> 00:25:17,198
(MENIGTE MURMURING)
478
00:25:17,432 --> 00:25:18,499
Oh.
479
00:25:18,734 --> 00:25:24,874
(MURMURERENDE ECHO'S)
480
00:25:36,051 --> 00:25:38,186
Goedenavond,
dames en heren.
481
00:25:38,386 --> 00:25:40,222
Uh, mijn naam is Joel Sheenan.
482
00:25:40,822 --> 00:25:43,158
Nou, ik ben de reden
dat we vanavond allemaal hier zijn.
483
00:25:43,225 --> 00:25:46,294
Zie je, mijn bedrijf,
we kochten het Graff Hotel.
484
00:25:46,361 --> 00:25:48,163
En met deze vergunningen,
we zijn van plan te maken
485
00:25:48,229 --> 00:25:49,798
enkele behoorlijk grote veranderingen.
486
00:25:50,733 --> 00:25:54,770
Mijn familie heeft diepe,
diepe wortels hier in Forest Ridge,
487
00:25:54,902 --> 00:25:58,940
Dus ik doe dit
omdat ik van deze stad hou.
488
00:25:59,341 --> 00:26:01,843
Ik heb steden als de onze gezien
489
00:26:02,343 --> 00:26:04,712
groeien en bloeien
490
00:26:05,280 --> 00:26:08,117
door bezoekers aan te trekken
elk jaar.
491
00:26:10,319 --> 00:26:13,755
Dat is het doel.
Zie je, maar wat ze beseften
492
00:26:13,889 --> 00:26:16,925
was dat even belangrijk
zoals hun geschiedenis is,
493
00:26:17,124 --> 00:26:18,960
ze kunnen het niet laten
houd ze tegen.
494
00:26:19,194 --> 00:26:21,263
Ze moeten verhuizen
in de 21ste eeuw.
495
00:26:21,330 --> 00:26:26,502
Ze moeten vooruit plannen
voor de toekomst, en wij ook.
496
00:26:27,069 --> 00:26:29,871
De plannen die we hebben
voor het Graff Hotel,
497
00:26:30,104 --> 00:26:32,140
ze zullen goed zijn
voor deze stad.
498
00:26:32,474 --> 00:26:36,111
Daarom hebben we deze raad nodig
om deze vergunningen te onderschrijven.
499
00:26:36,311 --> 00:26:40,416
Het is voor ons, dus we kunnen nemen
die volgende stap voorwaarts
500
00:26:40,548 --> 00:26:42,416
en bereid je voor op de toekomst.
501
00:26:42,851 --> 00:26:45,520
Omdat we onze geschiedenis niet willen
om ons tegen te houden.
502
00:26:46,420 --> 00:26:49,624
- (MENIGTE MURMURING)
- Oh. Nogmaals, mijn naam is Joel Sheenan,
503
00:26:50,359 --> 00:26:53,261
- en ik dank u voor uw tijd.
- (MENIGTE JUICHEN, TOEZEGGEN)
504
00:26:53,828 --> 00:26:55,364
Ik heb eigenlijk een vraag.
505
00:26:55,730 --> 00:26:59,234
- Zeker.
- Is het Graff Hotel niet 100 jaar oud?
506
00:27:00,136 --> 00:27:03,372
Dus dat betekent dat het in aanmerking komt
voor een mijlpaalstatus.
507
00:27:03,538 --> 00:27:04,805
PHYLLIS: voor de status van herkenningspunt,
508
00:27:04,872 --> 00:27:06,909
zegt de staat Montana
we moeten bewijzen
509
00:27:07,142 --> 00:27:09,944
dat een significant
historische gebeurtenis vond plaats
510
00:27:10,044 --> 00:27:12,214
- het betrekken van het gebouw.
- Dat klopt helemaal.
511
00:27:12,280 --> 00:27:16,051
Bedankt, Phyllis. En, uh,
volgens ons onderzoek,
512
00:27:16,118 --> 00:27:18,153
daar is geen bewijs voor
met het Graff Hotel.
513
00:27:18,319 --> 00:27:21,723
- Wie heeft dit onderzoek gedaan?
- Nou, ik heb aangenomen
514
00:27:21,790 --> 00:27:23,959
enkele uiterst gerenommeerde experts
om ernaar te kijken.
515
00:27:24,025 --> 00:27:26,093
U bedoelt uw bedrijf
ingehuurde mensen
516
00:27:26,160 --> 00:27:27,929
om de status van het herkenningspunt op te zoeken
voor een gebouw
517
00:27:27,996 --> 00:27:29,997
die je wilt ontwikkelen?
(SCOFFS)
518
00:27:30,098 --> 00:27:32,967
Um ... (WIST KEEL)
Je zou het zo kunnen zeggen, ja.
519
00:27:33,034 --> 00:27:34,303
Oké, dus je zegt
520
00:27:34,370 --> 00:27:36,071
dat als we vinden
een belangrijke gebeurtenis
521
00:27:36,138 --> 00:27:38,740
gebeurde in de Graff,
en dan zou het hotel behouden blijven?
522
00:27:38,872 --> 00:27:41,809
Volgens
naar de staat Montana, ja.
523
00:27:41,876 --> 00:27:43,912
Nou, ik weet het niet
misschien het idee van meneer Sheenan
524
00:27:43,978 --> 00:27:46,747
van significant is eigenlijk rechtvaardig
in zijn eigen belang.
525
00:27:46,814 --> 00:27:49,016
Oh oke. Oke oke. (CHUCKLES)
526
00:27:49,083 --> 00:27:50,919
- Kijk, dat is een beetje ver ...
- CRAIG: Uh, Phyllis?
527
00:27:51,085 --> 00:27:54,155
Misschien kunnen we wat tijd nemen
om dit te verkennen,
528
00:27:54,221 --> 00:27:57,759
eh, voordat de raad het doet
hun uiteindelijke beslissing?
529
00:27:58,127 --> 00:28:00,229
PHYLLIS: Goed.
Dit is wat we gaan doen.
530
00:28:00,329 --> 00:28:01,996
We nemen een week
om dit over te zien,
531
00:28:02,063 --> 00:28:05,265
dan komen we weer bij elkaar en horen we
wat iedereen te zeggen heeft.
532
00:28:05,867 --> 00:28:07,703
- Enig bezwaar?
- (MENIGTE MURMURING)
533
00:28:07,768 --> 00:28:09,871
Is goed. Vergadering uitgesteld.
534
00:28:10,938 --> 00:28:15,343
(OVERLAPPEND CHATTER)
535
00:28:16,678 --> 00:28:18,479
JOEL: Dit is een ramp.
536
00:28:19,848 --> 00:28:21,582
(GASPS) Je hebt het gedaan!
537
00:28:21,650 --> 00:28:24,352
Ik heb net de bal begonnen.
We moeten nog wat bewijs vinden.
538
00:28:24,419 --> 00:28:26,987
Ja, maar dit ziet er zo uit
zit echt in je stuurhuis.
539
00:28:27,054 --> 00:28:29,624
Wat zeg jij?
Wil je ons hiermee een handje helpen?
540
00:28:30,525 --> 00:28:31,560
Ja tuurlijk.
541
00:28:33,562 --> 00:28:34,597
Super goed.
542
00:28:37,832 --> 00:28:39,601
(MUZIEK SPELEN)
543
00:28:39,901 --> 00:28:42,003
CHRISTINE: Je hebt gemaakt
nogal de indruk van gisteravond.
544
00:28:42,236 --> 00:28:43,839
Iedereen heeft het erover.
545
00:28:44,305 --> 00:28:45,940
Ik moet toegeven
Ik was een beetje verrast
546
00:28:46,108 --> 00:28:47,709
zoals je riep
Joel Sheenan vindt dat leuk.
547
00:28:47,775 --> 00:28:49,945
Ja, nou ja,
hij gooide me ook een curveball.
548
00:28:50,411 --> 00:28:52,713
Herinner je je dat soort nog?
vreemdeling waarover ik je vertelde?
549
00:28:53,180 --> 00:28:56,651
- Wacht, dat was Joel?
- Ja. En ik kan Craig natuurlijk niet vertellen
550
00:28:56,717 --> 00:28:59,521
omdat hij niet precies is
zijn favoriete persoon op dit moment.
551
00:28:59,588 --> 00:29:02,557
- Dit is waar.
- TAYLOR: Hij lijkt ook zo aardig,
552
00:29:02,823 --> 00:29:04,892
en zo nuchter.
Ik ... (SIGHS)
553
00:29:05,126 --> 00:29:06,328
Ik kan het niet geloven
Ik viel voor dat verhaal
554
00:29:06,394 --> 00:29:08,228
dat hij opgroeide
in Forest Ridge.
555
00:29:08,696 --> 00:29:11,599
Dat was geen verhaal. Joel
en ik ging samen naar school.
556
00:29:12,033 --> 00:29:14,736
- Wacht, deed je dat?
- Ja. We hebben het ook heel goed gedaan.
557
00:29:14,802 --> 00:29:16,605
Eerbroodje, afscheids ...
558
00:29:17,005 --> 00:29:18,540
Hij heeft nooit echt een grote deal gemaakt
er echter uit,
559
00:29:18,607 --> 00:29:20,542
dus niemand van ons wist het echt
hoe goed hij deed
560
00:29:20,742 --> 00:29:22,811
totdat hij kreeg
een volledige rit naar de universiteit.
561
00:29:23,144 --> 00:29:25,579
Oké, ik begrijp het niet.
Hoe kwam hij aan het geld?
562
00:29:25,647 --> 00:29:28,015
- om het hotel te kopen?
- Na het afstuderen, dachten we allemaal
563
00:29:28,082 --> 00:29:30,284
hij zou teruggaan naar de ranch,
werken met zijn vader,
564
00:29:30,351 --> 00:29:31,785
maar hij eindigde
gerekruteerd worden
565
00:29:31,852 --> 00:29:35,923
- door een of ander technologiebedrijf in Californië.
- (SCOFFS) Nog een techneut.
566
00:29:36,492 --> 00:29:39,127
Ja, dus hij bleef daar
totdat zijn aandelen verworven waren,
567
00:29:39,194 --> 00:29:41,797
en zo kreeg hij een startup
Van de grond.
568
00:29:42,031 --> 00:29:43,865
- Heeft hij zijn eigen bedrijf?
- Ja.
569
00:29:44,065 --> 00:29:47,134
Hielp bij het ontwikkelen van een paar apps
dat kreeg veel aandacht.
570
00:29:47,602 --> 00:29:50,938
Dus hij lijkt te doen
helemaal goed voor zichzelf.
571
00:29:51,005 --> 00:29:52,940
Oké, dus dit is
wat ik niet begrijp.
572
00:29:53,074 --> 00:29:55,910
Als hij hier niet woont,
waarom zelfs het hotel kopen?
573
00:29:56,178 --> 00:30:00,248
Ik heb me dat zelf afgevraagd.
Maar ik zal zeggen dat ik niet verrast ben
574
00:30:00,349 --> 00:30:02,384
- hij is laatst gestopt om je te helpen.
- Wat bedoelt u?
575
00:30:02,516 --> 00:30:04,486
Joel groeide altijd op
de eerste persoon
576
00:30:04,585 --> 00:30:06,520
om een helpende hand te bieden
voor iedereen die het nodig had,
577
00:30:06,854 --> 00:30:12,260
dus misschien is het hotel zijn manier
om terug te geven aan de stad.
578
00:30:14,996 --> 00:30:16,497
Nee, want waarom maken
al deze veranderingen
579
00:30:16,563 --> 00:30:20,701
- dat niemand wil?
- Misschien moet je het hem vragen
580
00:30:21,535 --> 00:30:25,340
- de volgende keer dat je hem ziet.
- Ik kan het niet. Ik beloofde Craig dat ik hem zou helpen,
581
00:30:25,439 --> 00:30:28,776
en ik kan dat niet doen en rondhangen
met Joel tegelijkertijd.
582
00:30:29,177 --> 00:30:31,380
Bovendien moet ik me concentreren.
Ik moet...
583
00:30:32,112 --> 00:30:34,349
- Ik moet een baan vinden.
- Ja nee,
584
00:30:34,682 --> 00:30:39,286
we willen niets
om je af te leiden. Ooh.
585
00:30:39,653 --> 00:30:40,521
JOEL: Hé, pa.
586
00:30:40,721 --> 00:30:43,124
Op weg naar de stad.
Moet thuis zijn voor het avondeten.
587
00:30:43,624 --> 00:30:47,428
- (KOE MOOING IN AFSTAND)
Ik hoorde dat de bijeenkomst van gisteravond enorm interessant werd.
588
00:30:47,662 --> 00:30:48,929
(CHUCKLES ZENUWELIJK)
589
00:30:49,063 --> 00:30:52,132
O ja. Nieuws reist snel
in Forest Ridge.
590
00:30:52,199 --> 00:30:55,371
(CHUCKLES) Sociale media
heb niets op ons.
591
00:30:57,071 --> 00:30:59,507
- Wat ga je doen?
- Ik kan niet veel doen
592
00:30:59,608 --> 00:31:02,844
- totdat we die vergunningen hebben.
- Ik heb het niet over vergunningen, zoon.
593
00:31:02,976 --> 00:31:04,111
Ik ben aan het praten
over al die mensen
594
00:31:04,213 --> 00:31:06,848
die moeten weten
u handelt te goeder trouw.
595
00:31:07,415 --> 00:31:09,818
Ik heb het ze verteld, pa.
Ik heb gedaan wat ik kon.
596
00:31:09,883 --> 00:31:11,386
Ik ben hier om te helpen.
597
00:31:12,486 --> 00:31:13,621
(SIGHS)
598
00:31:14,589 --> 00:31:17,725
De manier waarop ze het zien,
een deel van hun stad,
599
00:31:18,025 --> 00:31:21,162
een deel van hun geschiedenis,
verandert voor altijd.
600
00:31:21,263 --> 00:31:24,032
Er is nergens iets over geregistreerd
historisch significant
601
00:31:24,131 --> 00:31:26,267
gebeurt in het Graff Hotel.
602
00:31:27,169 --> 00:31:29,236
Je bedoelt behalve mij
verliefd worden op je moeder
603
00:31:29,303 --> 00:31:32,640
- bij ons eerste oogstbal.
- Behalve dat natuurlijk.
604
00:31:33,475 --> 00:31:37,346
Kijk, daar gaat het allemaal om
Joel. Dingen die mensen onthouden.
605
00:31:38,179 --> 00:31:40,948
Wat ze droegen,
het lied waarop ze als eerste dansten,
606
00:31:41,015 --> 00:31:44,119
de manier waarop de lichten schenen
op een bepaalde manier.
607
00:31:45,754 --> 00:31:46,755
Me...
608
00:31:47,823 --> 00:31:51,259
- Ik zal altijd het behang onthouden.
- Het behang?
609
00:31:53,328 --> 00:31:55,363
In een gang onderweg
naar de balzaal.
610
00:31:55,630 --> 00:31:58,099
Ik herinner me Hattie en ik
waren op weg naar binnen, we waren ...
611
00:31:58,198 --> 00:32:01,803
(LACH) Goh.
We waren maar een paar kinderen
612
00:32:02,137 --> 00:32:05,407
allemaal verkleed
voor een volwassen fancy ball.
613
00:32:06,207 --> 00:32:07,775
Ik merkte het blauw op
in het behang
614
00:32:07,842 --> 00:32:09,544
paste bij de kleur van haar ogen.
615
00:32:11,313 --> 00:32:14,248
Ik wist het toen en daar
we gingen dansen
616
00:32:14,349 --> 00:32:16,818
op dat bal
voor de rest van ons leven.
617
00:32:17,319 --> 00:32:19,087
Je hebt me dit verhaal nooit verteld.
618
00:32:19,187 --> 00:32:21,456
Oh. Ik denk dat het zo is geweest
in mijn gedachten de laatste tijd
619
00:32:21,589 --> 00:32:23,425
wat met de bal die eraan komt
en...
620
00:32:23,757 --> 00:32:26,428
hoe je moeder en ik
nooit een gemist.
621
00:32:27,496 --> 00:32:28,530
Tot nu toe.
622
00:32:28,996 --> 00:32:30,131
Ik weet.
623
00:32:31,064 --> 00:32:32,834
Het spijt me, pa. Ik mis haar ook.
624
00:32:34,402 --> 00:32:37,338
Wil je praten
over historische betekenis,
625
00:32:39,506 --> 00:32:41,609
jij neemt een kijkje
op dat behang.
626
00:32:41,976 --> 00:32:46,114
(MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN)
627
00:32:53,889 --> 00:32:55,356
Snelle vraag.
628
00:32:55,857 --> 00:32:57,525
Kwam ik te sterk op
629
00:32:57,592 --> 00:32:59,861
over mijn voorkeur
voor Charlotte in plaats van Emily?
630
00:33:00,561 --> 00:33:01,830
Ik wat?
631
00:33:01,996 --> 00:33:03,730
Nee nee nee.
Ik bedoel, ik snap het. Ik snap het.
632
00:33:03,898 --> 00:33:05,467
Ik kan echt mijn hakken erin zetten
633
00:33:05,566 --> 00:33:07,834
als het komt
aan de Brontë-zusters, oh ...
634
00:33:08,169 --> 00:33:09,705
Je was erg diplomatiek.
635
00:33:11,372 --> 00:33:12,908
Oké, dan ben ik stomverbaasd.
636
00:33:13,408 --> 00:33:15,709
Ik ... ik ben omdat
tot dat moment,
637
00:33:15,776 --> 00:33:19,514
Ik dacht niet dat we het oneens waren
over, nou ja, alles.
638
00:33:20,314 --> 00:33:23,351
Natuurlijk,
dat wil zeggen tot aan de bijeenkomst.
639
00:33:24,085 --> 00:33:26,320
Joel, kijk, toen je stopte
om mij te helpen,
640
00:33:26,621 --> 00:33:29,357
Ik dacht dat je het gewoon was
deze aardige jongen uit een kleine stad
641
00:33:29,423 --> 00:33:32,292
die er waarschijnlijk heel gaaf uitziet
paardrijden.
642
00:33:32,526 --> 00:33:35,063
Nou, om eerlijk te zijn, om eerlijk te zijn,
als je het juiste paard vindt
643
00:33:35,130 --> 00:33:36,863
het is moeilijk om er slecht uit te zien.
644
00:33:37,398 --> 00:33:40,333
Wat ik niet wist, is dat
je hebt je eigen technologiebedrijf
645
00:33:40,400 --> 00:33:41,602
en je rijdt in een flitsende auto
646
00:33:41,736 --> 00:33:45,139
en u kunt het zich veroorloven om te kopen
en oude hotels opknappen.
647
00:33:45,206 --> 00:33:47,542
Oké, technisch gezien,
het is een hotel ...
648
00:33:47,609 --> 00:33:51,813
- Dat is waarschijnlijk niet het punt.
- Nee nee. Het punt is ... is ...
649
00:33:52,480 --> 00:33:54,582
dat was je niet
wat je zei dat je was,
650
00:33:54,749 --> 00:33:56,950
en je bent weggelaten
enkele vrij belangrijke details.
651
00:33:57,084 --> 00:33:59,419
Het is gewoon ... (SIGHS)
...het ding is,
652
00:33:59,586 --> 00:34:02,456
het is zoals elke keer dat ik het mensen vertel
wat ik doe of over mijn stichting
653
00:34:02,556 --> 00:34:06,227
of ik praat over mijn verzameling
van ... van ... van eerste edities
654
00:34:06,294 --> 00:34:09,130
- of kunst of zoiets ...
- Wacht, verzamel je boeken?
655
00:34:09,396 --> 00:34:12,534
Zien? Precies daar.
Dat is waar ik het over heb.
656
00:34:13,001 --> 00:34:17,005
Zie je? Mensen zien me
in een heel ander licht
657
00:34:17,070 --> 00:34:18,305
en dan is het zoiets
658
00:34:18,372 --> 00:34:21,141
daar is deze enorme olifant
in de Kamer
659
00:34:21,242 --> 00:34:25,247
- en ik moet zo hard werken om eromheen te komen
- Oké, Joel, wacht. Hou op.
660
00:34:26,481 --> 00:34:28,784
Er is iets
Ik heb het je nog niet verteld.
661
00:34:30,485 --> 00:34:33,755
Er zijn veel mensen
in deze stad
662
00:34:33,820 --> 00:34:36,224
die van dat oude hotel houden.
663
00:34:37,559 --> 00:34:38,694
Heb je het gemerkt?
664
00:34:39,260 --> 00:34:41,929
Een van die mensen
is toevallig mijn broer.
665
00:34:43,030 --> 00:34:44,233
Craig Harris.
666
00:34:47,903 --> 00:34:50,305
Jij ... je broer is Craig.
667
00:34:51,905 --> 00:34:52,907
Oh...
668
00:34:54,374 --> 00:34:55,876
Degene die ik bezoek.
669
00:34:56,345 --> 00:34:58,680
Daarom ben je naar de stad gekomen.
Oke.
670
00:35:00,381 --> 00:35:03,251
Dus nu ik weet wie je bent
en je weet wie ik ben
671
00:35:03,318 --> 00:35:06,354
Ik denk ... ik denk
het is waarschijnlijk het beste
672
00:35:06,421 --> 00:35:08,823
als je me maar stuurt
de rekening van de sleepwagen.
673
00:35:09,823 --> 00:35:11,492
Dan denk ik dat je ...
674
00:35:12,059 --> 00:35:14,795
wil je een kopje koffie doorgeven.
675
00:35:16,932 --> 00:35:17,933
Mijn excuses.
676
00:35:19,034 --> 00:35:20,035
Ja ik ook.
677
00:35:22,037 --> 00:35:23,005
Doei.
678
00:35:25,240 --> 00:35:26,475
Doei.
679
00:35:29,376 --> 00:35:30,577
En herontwerp de begane grond
680
00:35:30,644 --> 00:35:33,180
om nieuwe winkels te huisvesten
en een restaurant.
681
00:35:33,881 --> 00:35:36,383
U kunt de plattegronden bekijken
om te zien welke ruimtes jouw voorkeur hebben
682
00:35:36,517 --> 00:35:40,053
en ... Oh! Ik laat Joel
vertel je over dit deel.
683
00:35:40,153 --> 00:35:41,989
(LIFT BELL DINGS)
684
00:35:44,860 --> 00:35:46,193
- Joel?
- JOEL: Hmm?
685
00:35:46,695 --> 00:35:51,332
Uh. Op deze manier. Mijn favoriete deel
686
00:35:52,666 --> 00:35:55,903
is wat ze noemen
de grote balzaal.
687
00:35:57,372 --> 00:35:58,506
Oh, uh ...
688
00:35:58,773 --> 00:36:01,409
Het is de decoratiecommissie
voor de bal. Ik heb het ze verteld
689
00:36:01,476 --> 00:36:03,410
het is oké om te beginnen,
maar als je de kamer nodig hebt ...
690
00:36:03,510 --> 00:36:06,514
Nee bedankt. Jij, um ...
ga je gang.
691
00:36:06,613 --> 00:36:08,916
Okee. Ik zal je wat vertellen.
Um, in de tussentijd,
692
00:36:09,050 --> 00:36:12,887
we kunnen terug naar mijn kantoor
en laat ze eindigen
693
00:36:13,188 --> 00:36:15,122
en we zullen een kijkje nemen
bij de plannen.
694
00:36:15,490 --> 00:36:16,557
Hoe klinkt dat?
695
00:36:17,325 --> 00:36:21,530
- Zou je ze willen begeleiden, Ray?
- Ja, natuurlijk. Deze kant op.
696
00:36:23,999 --> 00:36:26,067
(MUZIEK SPELEN)
697
00:36:26,568 --> 00:36:28,937
Dit gaat er geweldig uitzien, Craig.
698
00:36:30,238 --> 00:36:33,108
- Kleuren. Weet je, lichten.
- Hmm.
699
00:36:34,474 --> 00:36:37,011
Maïs, man. Het is gewoon...
700
00:36:37,412 --> 00:36:38,346
Het is maïs.
701
00:36:38,546 --> 00:36:40,415
- Ik ga naar mijn vergadering.
- CRAIG: Oké.
702
00:36:40,715 --> 00:36:43,418
CRAIG: Ik heb werk te doen.
Maar ik moest het je vertellen.
703
00:36:43,751 --> 00:36:45,486
- Goed gedaan.
- CRAIG: Dank je wel.
704
00:36:45,553 --> 00:36:48,724
Vergeet het niet. Ik bedoel,
gewoon, zoals, wauw! (CHUCKLES)
705
00:36:48,990 --> 00:36:51,360
Tot ziens. (CHUCKLES) Wauw.
706
00:36:52,293 --> 00:36:54,361
RAY: Juist.
Dus ik weet zeker dat jullie het allebei eens zijn
707
00:36:54,461 --> 00:36:56,630
dat dit een kans is
van een leven.
708
00:36:56,764 --> 00:36:58,767
- Nogmaals bedankt voor uw komst.
- (DEUR ONTGRENDELEN)
709
00:36:58,832 --> 00:37:00,901
STRAAL:
Ik bel jullie volgende week.
710
00:37:03,970 --> 00:37:04,972
(SIGHS)
711
00:37:09,776 --> 00:37:11,012
Gaat het?
712
00:37:12,079 --> 00:37:13,381
Uh, ja, ik ben in orde.
713
00:37:13,447 --> 00:37:15,882
Wat is er met het plotselinge
fascinatie voor behang?
714
00:37:16,050 --> 00:37:18,318
(CHUCKLES) Ja, ik was niet ...
715
00:37:18,686 --> 00:37:20,621
- mm, gefascineerd.
- (SIGHS)
716
00:37:20,688 --> 00:37:23,023
Luister, maat, je moet houden
je hoofd in het spel.
717
00:37:23,724 --> 00:37:26,126
- Er komt steeds meer nieuws.
- Waar heb je het over?
718
00:37:26,526 --> 00:37:28,630
Ik heb het over het feit
dat de lokale bevolking niet gek is
719
00:37:28,729 --> 00:37:30,731
over dit project.
Ik krijg een paar telefoontjes
720
00:37:30,798 --> 00:37:32,500
van ons potentieel
winkel huurders.
721
00:37:32,867 --> 00:37:34,669
Ze willen weten of we dat zijn
nog steeds vooruit.
722
00:37:34,735 --> 00:37:36,437
- Natuurlijk zijn we.
- Dan kunnen we er maar beter voor zorgen
723
00:37:36,503 --> 00:37:39,106
dat dit niet stoomrolt
op ons. Uh, misschien ...
724
00:37:39,340 --> 00:37:40,775
weet je, misschien is dat niet zo
een slecht idee over jou
725
00:37:40,842 --> 00:37:42,309
- een date vinden voor de shindig.
- Rechtsaf...
726
00:37:42,443 --> 00:37:45,178
RAY: Hé! Leg de charme op.
Doe een beetje schmoozing.
727
00:37:45,445 --> 00:37:47,781
Ray, ik neem geen date
naar de bal
728
00:37:47,849 --> 00:37:50,651
- om ervoor te zorgen dat mensen mij aardig vinden.
- Ik zeg alleen dat we iets moeten doen.
729
00:37:50,718 --> 00:37:52,721
- (BELTELEFOON)
- Wacht even.
730
00:37:54,488 --> 00:37:56,992
Denk er over na.
We hebben hier veel mee te maken.
731
00:37:57,858 --> 00:37:59,826
Hallo. Oke.
732
00:38:00,061 --> 00:38:03,798
(MUZIEK SPELEN)
733
00:38:05,300 --> 00:38:06,467
JOYCE:
Geniet van uw bezoek
734
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
met Catherine en Heathcliff?
735
00:38:08,102 --> 00:38:11,938
- Heel veel. (CHUCKLES)
- Ik zat te denken, mijn parttime bibliothecaris
736
00:38:12,006 --> 00:38:14,476
onlangs verhuisd naar Denver,
en ik heb gekeken
737
00:38:14,575 --> 00:38:16,376
voor iemand om te helpen
hier in de buurt,
738
00:38:16,443 --> 00:38:18,778
- als je geïnteresseerd bent.
- Oh. Ja. (SIGHS)
739
00:38:18,878 --> 00:38:21,347
- Ik bedoel, dat zou geweldig zijn, ik ... ik ...
- (JOYCE SIGHS)
740
00:38:21,881 --> 00:38:23,084
Ik weet het niet
hoe lang ben ik hier.
741
00:38:23,251 --> 00:38:25,986
Nou, terwijl je hier bent,
Ik kan je hulp zeker gebruiken.
742
00:38:26,354 --> 00:38:29,890
Dat is ... (STUTTERS) Ja!
(CHUCKLES) Ik zou het graag willen.
743
00:38:29,957 --> 00:38:32,593
Geweldig. Kom morgen langs
en we helpen je op weg.
744
00:38:32,693 --> 00:38:34,729
- Okee. Bedankt.
- Oke.
745
00:38:38,867 --> 00:38:42,035
ik was benieuwd of je zou kunnen
help me een boek te vinden.
746
00:38:42,470 --> 00:38:45,073
Nou, zie je,
Ik heb deze afgemaakt.
747
00:38:45,506 --> 00:38:46,974
- Opnieuw.
- Jane Eyre.
748
00:38:47,173 --> 00:38:50,711
- Dat is indrukwekkend.
- En ik ben op zoek naar iets anders.
749
00:38:50,778 --> 00:38:54,414
En ik dacht, wie kan het beter vragen
dan een bibliothecaris?
750
00:38:54,981 --> 00:38:57,585
Nou, officieel niet
werk hier nog.
751
00:38:59,053 --> 00:39:01,689
- (WHISPERS) Nou, dan maken we het onofficieel.
- (CHUCKLES)
752
00:39:02,856 --> 00:39:05,059
Ik zoek iets
een klein beetje...
753
00:39:05,492 --> 00:39:08,895
minder dramatisch
en meer nuchter.
754
00:39:08,996 --> 00:39:11,865
Weet je, met mensen die dat niet doen
noodzakelijkerwijs bij elkaar horen,
755
00:39:11,932 --> 00:39:13,767
maar ze zijn bereid
om een gokje te wagen
756
00:39:13,834 --> 00:39:16,170
zelfs als de kansen
worden tegen hen gestapeld.
757
00:39:17,838 --> 00:39:19,974
Nou, misschien niet
een gelukkig einde.
758
00:39:20,041 --> 00:39:22,110
Er is maar één manier
Er achter komen.
759
00:39:23,278 --> 00:39:24,278
(CHUCKLES ZACHT)
760
00:39:24,644 --> 00:39:26,914
Laat me je rondleiden
van het hotel vanavond.
761
00:39:27,048 --> 00:39:30,118
- Waarom zou je dat willen doen?
- JOEL: Omdat, Taylor, ik het feit respecteer
762
00:39:30,184 --> 00:39:32,753
dat je staat
door je broer. Ik doe.
763
00:39:32,954 --> 00:39:35,990
Maar ik denk ook dat,
als je me beter leert kennen,
764
00:39:36,057 --> 00:39:39,060
die u zelf kunt beslissen
de persoon die ik werkelijk ben.
765
00:39:42,664 --> 00:39:44,999
Dus ... een rondleiding?
766
00:39:45,900 --> 00:39:48,802
Het is maar een rondleiding. Geen date.
767
00:39:49,236 --> 00:39:51,372
- Kom op!
- (CHUCKLES)
768
00:39:51,604 --> 00:39:53,707
Je bent belachelijk. Eh ...
769
00:39:54,508 --> 00:39:55,677
Ja.
770
00:39:56,443 --> 00:39:57,378
Oke.
771
00:39:57,811 --> 00:40:00,481
- Ik zie je om zeven uur.
- Vanavond.
772
00:40:00,548 --> 00:40:03,952
Vanavond. Oh, en uh ...
773
00:40:05,519 --> 00:40:06,787
Romeo en Julia.
774
00:40:08,289 --> 00:40:09,823
Romeo en Julia.
775
00:40:11,793 --> 00:40:13,995
Dus het idee is om te renoveren
en opknappen,
776
00:40:14,061 --> 00:40:16,197
maar je kunt nog steeds het gevoel behouden
van het oude hotel.
777
00:40:16,264 --> 00:40:18,131
Als je wilt dat het oud aanvoelt,
waarom doe je dat niet gewoon
778
00:40:18,198 --> 00:40:21,135
- houden zoals het is?
- Nee. Mensen willen nog steeds de voorzieningen,
779
00:40:21,202 --> 00:40:24,004
ze willen ze gewoon ingepakt
in een meer nostalgische verpakking,
780
00:40:24,070 --> 00:40:26,973
- Rechtsaf?
- (CHUCKLES) Ik hoor je op de nostalgie.
781
00:40:27,707 --> 00:40:31,246
- Wauw, zo te zien is het hier al een hele tijd.
- Mijn vader herinnert het zich nog steeds
782
00:40:31,311 --> 00:40:34,114
vanaf de eerste keer dat hij bracht
mijn moeder naar de bal.
783
00:40:34,648 --> 00:40:35,849
Gingen ze vroeger?
784
00:40:36,916 --> 00:40:37,885
Ze deden.
785
00:40:38,418 --> 00:40:39,353
Elk jaar.
786
00:40:40,889 --> 00:40:42,490
Ze is vorig jaar overleden.
787
00:40:42,555 --> 00:40:44,791
(MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN)
788
00:40:44,925 --> 00:40:47,094
- Mijn excuses.
- Dank u.
789
00:40:48,863 --> 00:40:52,334
De eerste keer dat hij hier kwam,
hij zag dat behang.
790
00:40:54,235 --> 00:40:57,671
De manier waarop de kleur
paste bij mijn moeders ogen.
791
00:40:58,273 --> 00:41:01,242
Hij wist dat hij zou uitgeven
de rest van zijn leven met haar.
792
00:41:03,744 --> 00:41:05,579
Het klinkt zo simpel ...
(CHUCKLES)
793
00:41:05,979 --> 00:41:07,948
... twee mensen hebben gewoon ...
794
00:41:09,082 --> 00:41:10,017
weten.
795
00:41:10,352 --> 00:41:11,686
Ik denk dat het.
796
00:41:13,019 --> 00:41:15,189
Of als het de juiste twee mensen zijn.
797
00:41:17,657 --> 00:41:20,661
Kom met mij mee.
Het is het beste deel.
798
00:41:21,128 --> 00:41:22,197
(TAYLOR CHUCKLING)
799
00:41:23,398 --> 00:41:25,332
(MELODIEUZE MUZIEK AFSPELEN)
800
00:41:25,566 --> 00:41:28,903
Oh! (CHUCKLES) Wat is dat?
801
00:41:29,570 --> 00:41:31,706
Oh, dacht ik
je zou honger kunnen krijgen.
802
00:41:33,640 --> 00:41:35,343
Maakt dit deel uit van uw tour?
803
00:41:36,110 --> 00:41:39,280
- Ik kan ze het altijd terug laten nemen.
- (CHUCKLES) Het is prima.
804
00:41:40,180 --> 00:41:42,217
Maar het is nog steeds geen date.
805
00:41:44,785 --> 00:41:46,321
JOEL: Ze zei niet dat het zo was.
806
00:41:48,756 --> 00:41:50,725
Uw jas, mevrouw.
807
00:41:51,224 --> 00:41:53,193
TAYLOR: Oh. Dank u.
808
00:41:53,961 --> 00:41:55,796
(LACH)
809
00:41:57,932 --> 00:42:00,267
- Uh. Dank u.
- Na u.
810
00:42:01,869 --> 00:42:05,106
JOEL: Ridderlijkheid is niet dood,
het is net op vakantie geweest.
811
00:42:05,673 --> 00:42:06,941
Tot je me ontmoette.
812
00:42:07,541 --> 00:42:08,842
(CHUCKLES)
813
00:42:09,309 --> 00:42:13,581
(LACHEND)
Craig en ik zijn opgegroeid in Seattle.
814
00:42:14,048 --> 00:42:17,218
Hij is eigenlijk de reden
Ik kreeg mijn eerste baan als bibliothecaris.
815
00:42:17,285 --> 00:42:18,787
- JOEL: Echt?
- Mm-hmm.
816
00:42:19,753 --> 00:42:22,623
We zaten op de middelbare school
en deze ene zomer,
817
00:42:22,691 --> 00:42:25,426
onze plaatselijke bibliotheek
zocht een vrijwilliger
818
00:42:25,827 --> 00:42:28,129
en ik wilde de baan
meer dan wat dan ook.
819
00:42:28,195 --> 00:42:32,834
Dus ... (CHUCKLING) ... Craig nam
de bus helemaal naar het centrum
820
00:42:32,934 --> 00:42:35,069
zodat hij kon praten
aan de hoofdbibliothecaris
821
00:42:35,401 --> 00:42:39,139
en hij vertelde hem dat niemand
houdt net zoveel van boeken als ik
822
00:42:39,372 --> 00:42:42,342
en dat zou hij nooit doen
hebben zelfs een boek geopend
823
00:42:42,410 --> 00:42:44,946
- als ik er niet was geweest. (LACH)
- (JOEL LACHT)
824
00:42:45,378 --> 00:42:46,947
TAYLOR: Dat moet hij zijn geweest
echt overtuigend
825
00:42:47,048 --> 00:42:49,950
omdat ik de baan heb en ...
826
00:42:50,985 --> 00:42:52,753
hij is er voor mij geweest
sindsdien.
827
00:42:53,053 --> 00:42:55,956
- Hij klinkt als een geweldige broer.
- TAYLOR: Dat is hij.
828
00:42:56,624 --> 00:42:58,526
En heel vastberaden
829
00:42:58,892 --> 00:43:00,994
als hij eenmaal een besluit heeft genomen
over iets.
830
00:43:01,095 --> 00:43:04,099
- Zoveel weet ik. (LACH)
- (TAYLOR LACHT)
831
00:43:05,265 --> 00:43:08,635
Craig denkt dat je het doet
dit hele ding voor de stad
832
00:43:08,735 --> 00:43:10,070
als een zakelijke deal.
833
00:43:11,572 --> 00:43:12,939
En wat denk jij?
834
00:43:13,106 --> 00:43:14,242
(ADEMT IN)
835
00:43:15,575 --> 00:43:17,512
Ik geloof dat je wilt helpen
de stad...
836
00:43:18,813 --> 00:43:22,015
en dat uw bedoelingen
zijn goed, maar ...
837
00:43:23,383 --> 00:43:25,385
- Maar?
- TAYLOR: Waarom de Graff?
838
00:43:25,720 --> 00:43:29,357
Waarom al die extra tijd
en geld?
839
00:43:30,525 --> 00:43:33,827
Is er niet iets anders
jij kunt doen om de stad te helpen?
840
00:43:36,262 --> 00:43:36,997
Opgroeien
841
00:43:37,664 --> 00:43:41,034
mijn vader en ik werkten vroeger
de boerderij de hele tijd.
842
00:43:41,436 --> 00:43:46,173
Weet je, soms ...
we zouden 's nachts kamperen,
843
00:43:46,340 --> 00:43:48,741
alleen wij twee,
onder de sterren,
844
00:43:49,343 --> 00:43:52,247
en we zouden de hele nacht praten.
Het was zo bijzonder.
845
00:43:53,079 --> 00:43:55,615
Vroeger wenste ik
Ik had een toverstaf ...
846
00:43:55,682 --> 00:43:57,985
- (CHUCKLES)
- ..en dat ik ermee zou kunnen zwaaien.
847
00:43:58,452 --> 00:44:03,390
We zouden die momenten moeten maken
gaan een beetje langer mee.
848
00:44:04,124 --> 00:44:06,427
- Je weet wel?
- Klinkt geweldig.
849
00:44:06,894 --> 00:44:09,397
Zo voel ik me
over deze stad ...
850
00:44:10,631 --> 00:44:11,932
en alle mensen.
851
00:44:12,666 --> 00:44:14,034
Dat als ik gewoon kon ...
852
00:44:15,001 --> 00:44:18,572
zwaai met een toverstaf en maak
Forest Ridge zoals het was
853
00:44:18,639 --> 00:44:21,809
toen ik opgroeide, ik ...
854
00:44:23,343 --> 00:44:25,211
Het blijkt dat ik geen tovenaar ben.
(CHUCKLES)
855
00:44:25,278 --> 00:44:27,314
- Ik ... Ik heb geen toverstok.
- (CHUCKLES)
856
00:44:29,182 --> 00:44:31,584
Dingen veranderen altijd
Joel.
857
00:44:31,651 --> 00:44:32,787
Je hebt gelijk.
858
00:44:33,387 --> 00:44:37,091
En alles wat we kunnen doen
is ervoor zorgen en probeer het
859
00:44:37,325 --> 00:44:40,428
om ze ten goede te veranderen.
Dat is alles wat ik wil doen.
860
00:44:41,128 --> 00:44:43,396
Ik wil mijn geboorteplaats helpen groeien
861
00:44:43,664 --> 00:44:48,303
en bewaar alle dingen ...
dat maakt het zo bijzonder.
862
00:44:50,371 --> 00:44:52,106
Zoals de oogstbal?
863
00:44:57,878 --> 00:44:59,213
Wat doe je?
864
00:45:00,180 --> 00:45:02,917
JOEL: Mag ik?
- Oh. (LACH) Nee.
865
00:45:03,084 --> 00:45:06,087
Nee ik ben niet...
Ik ben niet echt een danseres.
866
00:45:06,521 --> 00:45:08,089
Eh, volg mijn voorbeeld.
867
00:45:09,423 --> 00:45:12,726
(SOFT SONG PLAYING)
868
00:45:12,860 --> 00:45:15,329
Ik kan niet geloven dat ik dit doe.
(CHUCKLES)
869
00:45:16,497 --> 00:45:18,066
Het zit allemaal in de heupen, schat.
870
00:45:20,735 --> 00:45:23,938
♪ De laatste tijd
Ik ben wild aan het rennen ♪
871
00:45:24,472 --> 00:45:26,908
Waar heb je het over?
Kijk naar jezelf.
872
00:45:27,307 --> 00:45:31,244
- Je bent een geweldige danser.
- (CHUCKLES) Je bent een geweldige partner.
873
00:45:32,512 --> 00:45:37,217
- Daar ga ik niet tegen in. Het is waar. (CHUCKLES)
- (LACH)
874
00:45:40,921 --> 00:45:42,122
Luister, Taylor,
875
00:45:42,622 --> 00:45:43,891
Ik vroeg me af...
876
00:45:45,559 --> 00:45:46,526
eh ...
877
00:45:48,896 --> 00:45:50,564
jij ... um ...
878
00:45:51,365 --> 00:45:52,300
en ik...
879
00:45:53,968 --> 00:45:56,136
Oh, mijn god, ik ...
(CHUCKLES ZENUWELIJK)
880
00:45:56,903 --> 00:46:00,608
- Waarom heb ik ineens het gevoel dat ik weer op de middelbare school zit? Uh ...
- (LACH)
881
00:46:00,707 --> 00:46:03,343
Nou, van wat ik hoor,
je was eigenlijk heel cool
882
00:46:03,410 --> 00:46:06,547
- op de middelbare school.
- Ja, dat is discutabel.
883
00:46:07,581 --> 00:46:08,582
Ik weet het niet.
884
00:46:09,782 --> 00:46:10,985
Oke.
885
00:46:12,151 --> 00:46:15,088
Zou u willen gaan
naar de bal met mij?
886
00:46:17,659 --> 00:46:18,927
Wacht, serieus?
887
00:46:19,526 --> 00:46:20,561
Ernstig.
888
00:46:24,731 --> 00:46:27,034
- (SPANNEN MUZIEK AFSPELEN)
- Ho. Eh ...
889
00:46:27,602 --> 00:46:30,437
- TAYLOR: Uh ... Wacht, Craig.
- Nee, ik ... ik, um,
890
00:46:30,604 --> 00:46:32,806
- Ik zag het licht, ik dacht dat iemand vergeten was ...
- Craig!
891
00:46:32,872 --> 00:46:34,675
Sorry. Sorry.
892
00:46:36,242 --> 00:46:37,378
(GROANS)
893
00:46:39,646 --> 00:46:40,581
Gaat het?
894
00:46:41,316 --> 00:46:42,417
Ik weet het niet.
895
00:46:47,488 --> 00:46:53,061
(GEREEDSCHAP CLANKING)
896
00:46:57,432 --> 00:47:00,468
(BOUTSLEUTEL)
897
00:47:03,537 --> 00:47:05,473
- Hallo.
- Hallo.
898
00:47:06,907 --> 00:47:09,776
(SIGHS)
Luister, Craig, over vanavond ...
899
00:47:09,843 --> 00:47:12,480
- Je hoeft het niet uit te leggen.
- Ik wil.
900
00:47:14,347 --> 00:47:16,115
Toen mijn auto het begaf
in de sloot,
901
00:47:16,182 --> 00:47:18,985
Joel was de man die eindigde
stoppen en me helpen.
902
00:47:19,787 --> 00:47:22,389
- Ja, dat heb ik in elkaar gezet.
- En hij was zo aardig
903
00:47:22,456 --> 00:47:24,224
en het klikte,
maar ik had geen idee
904
00:47:24,291 --> 00:47:26,494
hoe je je echt voelde
over hem tot de bijeenkomst.
905
00:47:26,827 --> 00:47:29,028
Ik weet dat ik dat waarschijnlijk had moeten doen
vertelde je over vanavond,
906
00:47:29,095 --> 00:47:31,064
maar ik dacht misschien
als ik met hem ging praten,
907
00:47:31,131 --> 00:47:32,700
Ik zou van gedachten kunnen veranderen.
908
00:47:35,135 --> 00:47:37,403
Taylor, ik ben niet van streek
dat je met Joel hebt gedanst.
909
00:47:37,738 --> 00:47:42,410
- Maar zoals je wegging, ik ...
- Ik kan die plek uit elkaar halen en weer in elkaar zetten.
910
00:47:43,077 --> 00:47:45,513
Als Joel door deze plek rent
met zijn plannen,
911
00:47:46,347 --> 00:47:47,747
ze hebben me niet meer nodig.
912
00:47:48,381 --> 00:47:50,316
Bedoel je dat je geen baan hebt?
913
00:47:50,517 --> 00:47:53,087
Ik heb het niet gezegd
maar het is gewoon logisch.
914
00:47:53,887 --> 00:47:57,457
Ooit was dat hotel helemaal nieuw
en glanzend, waarom zou je me hier in de buurt houden?
915
00:47:57,691 --> 00:48:00,127
Craig, ik denk het echt niet
hij is zo.
916
00:48:00,227 --> 00:48:03,164
Hij is een zakenman. Eerder
of later doen ze allemaal de wiskunde.
917
00:48:03,396 --> 00:48:06,165
Nou, je hebt de raad gehoord.
Het enige wat we hoeven te doen is zoeken
918
00:48:06,499 --> 00:48:08,901
een historisch significant
ding.
919
00:48:09,802 --> 00:48:12,305
- Denk je echt dat dat mogelijk is?
- TAYLOR: Dat is wat ik doe!
920
00:48:12,372 --> 00:48:14,608
Trouwens, ik weet hoeveel
het betekent voor jou, en ik ...
921
00:48:14,874 --> 00:48:18,144
Ik beloof je dat ik niet zal stoppen
totdat ik iets vind.
922
00:48:18,644 --> 00:48:22,349
- Heeft hij je naar het bal gevraagd?
- (SPANNEN MUZIEK AFSPELEN)
923
00:48:23,416 --> 00:48:25,385
Ik heb hem niet gegeven
mijn antwoord nog niet.
924
00:48:26,186 --> 00:48:28,722
Je moet gaan.
Het is heel erg leuk.
925
00:48:30,057 --> 00:48:32,727
Je weet maar nooit.
Dit is misschien wel de laatste.
926
00:48:37,564 --> 00:48:39,534
JOEL:
Weet je, ik weet waarom je hier bent
927
00:48:39,700 --> 00:48:42,336
en ik begrijp het volkomen.
Kijk, Craig is je broer
928
00:48:42,836 --> 00:48:46,674
- en je wilt hem helpen.
- Je hebt gelijk, ik wil hem helpen.
929
00:48:47,073 --> 00:48:49,843
Maar ik wil ook gaan
naar de oogstbal
930
00:48:50,677 --> 00:48:51,746
met jou.
931
00:48:51,811 --> 00:48:55,115
Oh wacht. Wacht. Uh ...
932
00:48:56,349 --> 00:48:59,185
- Je doet?
- (CHUCKLES) Ja, zolang je het goed vindt dat ik het doe
933
00:48:59,253 --> 00:49:01,622
alles wat menselijkerwijs mogelijk is
om het Graff Hotel te redden.
934
00:49:02,021 --> 00:49:04,724
- (PAARD IN DE BUURT OP AFSTAND)
- Oh oke.
935
00:49:06,226 --> 00:49:08,461
ik moet toegeven
dit is zonder twijfel
936
00:49:08,628 --> 00:49:11,798
het meest ongebruikelijke aanbod
Die ik ooit heb gehad.
937
00:49:13,267 --> 00:49:15,136
Dus, wat zeg je ervan?
938
00:49:16,602 --> 00:49:17,671
Is het een date?
939
00:49:18,372 --> 00:49:20,640
Oh, wat moet ik zeggen? Uh ...
940
00:49:22,242 --> 00:49:24,277
Zolang je begrijpt ...
941
00:49:25,512 --> 00:49:28,648
Ik ga het niet gemakkelijk maken
gewoon omdat jij het bent.
942
00:49:29,048 --> 00:49:30,550
Ik zou niet minder verwachten.
943
00:49:33,287 --> 00:49:36,756
(KLIKT TONG)
Welnu, het is een date.
944
00:49:37,957 --> 00:49:40,026
- (CHUCKLES)
- Een verdomd goeie.
945
00:49:40,628 --> 00:49:42,662
- Ik kijk er erg naar uit.
- (CHUCKLES)
946
00:49:42,729 --> 00:49:44,965
De beste manier om op te graven
de geschiedenis van het hotel
947
00:49:45,032 --> 00:49:46,867
was van enkele lokale bronnen.
948
00:49:47,066 --> 00:49:48,702
Misschien
het account van een eerste persoon?
949
00:49:48,802 --> 00:49:51,305
- Veel beter dan zoeken op internet, ja.
- (CHUCKLES)
950
00:49:51,372 --> 00:49:53,741
En gezien het feit dat je het weet
het gebied zo goed,
951
00:49:53,807 --> 00:49:57,010
- Ik hoopte dat je me in de goede richting kon wijzen.
- Ah!
952
00:49:57,376 --> 00:50:00,213
- Ik heb misschien een idee.
- TAYLOR: Geweldig.
953
00:50:01,648 --> 00:50:02,415
(SCHAKELKLIKKEN)
954
00:50:02,715 --> 00:50:05,352
Door de jaren heen
de bibliotheek is verzameld
955
00:50:05,418 --> 00:50:08,087
een soort archief
van de geschiedenis van de stad.
956
00:50:08,689 --> 00:50:13,193
Kranten, foto's,
eh, brieven en dagboeken.
957
00:50:14,093 --> 00:50:17,030
- Wat doe je ermee?
- Nou, het plan was om het te laten digitaliseren
958
00:50:17,130 --> 00:50:20,534
en online, maar zoals u kunt zien,
we hebben niet veel vooruitgang geboekt.
959
00:50:20,733 --> 00:50:23,469
- (CHUCKLES)
- Als je denkt dat het kan helpen.
960
00:50:23,537 --> 00:50:26,741
- Het ziet eruit als een geweldige plek om te beginnen.
- Oh, wat geweldig. Oke.
961
00:50:27,706 --> 00:50:28,742
Okee.
962
00:50:32,046 --> 00:50:34,948
(KEYBOARD CLACKING)
963
00:50:35,883 --> 00:50:38,553
(JOEL SNIFFLING)
964
00:50:41,622 --> 00:50:42,623
Wauw!
965
00:50:43,657 --> 00:50:45,025
Zie je, dacht ik
Ik was de enige
966
00:50:45,092 --> 00:50:46,227
iemand die vroeg kwam.
967
00:50:46,693 --> 00:50:48,996
Ja, ik had wat tijd
voordat de bibliotheek openging,
968
00:50:49,063 --> 00:50:52,398
dus ik dacht dat ik zou helpen
met de decoraties.
969
00:50:52,599 --> 00:50:53,568
Erg fijn.
970
00:50:54,168 --> 00:50:55,468
TAYLOR: Wil je helpen?
971
00:50:55,702 --> 00:50:58,438
Oh, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.
Dat wil zeggen, uh ...
972
00:50:58,771 --> 00:51:01,407
- ver buiten mijn vaardigheden.
- TAYLOR: (CHUCKLING) Nee, dat is het niet!
973
00:51:01,474 --> 00:51:03,243
Kom op. Het is makkelijk.
974
00:51:03,577 --> 00:51:05,845
- Ik zal je laten zien. Zitten.
- (STUTTERS)
975
00:51:07,079 --> 00:51:07,981
Oke.
976
00:51:09,849 --> 00:51:10,950
TAYLOR: Oké.
977
00:51:11,485 --> 00:51:13,220
Je gaat er een nemen
978
00:51:13,287 --> 00:51:16,090
en je gaat buigen
de bloemendraad in een J,
979
00:51:16,356 --> 00:51:19,459
- en dan plaats je het er precies onder.
- JOEL: De ... Uh,
980
00:51:19,593 --> 00:51:23,296
- de letter J?
- TAYLOR: (CHUCKLING) Ja. Of als een kleine lus.
981
00:51:23,563 --> 00:51:26,332
- (CHUCKLING)
- JOEL: Ik denk dat ik misschien ...
982
00:51:26,467 --> 00:51:28,869
eigenhandig ruïne
de hele bal.
983
00:51:29,068 --> 00:51:32,137
(LACH) Oké, nee, laten we, um ...
984
00:51:32,238 --> 00:51:34,641
- Lijm?
- TAYLOR: Laten we deze eens proberen.
985
00:51:35,276 --> 00:51:37,712
- Hier doen we dit samen.
- JOEL: Uh ...
986
00:51:38,111 --> 00:51:42,615
Dus we gaan de draad pakken
ga het zo buigen,
987
00:51:42,816 --> 00:51:45,418
en dan gaan we
om het door te weven.
988
00:51:46,052 --> 00:51:48,821
Hé, let op.
989
00:51:49,622 --> 00:51:51,258
Zou je het leuk vinden om te komen
naar de boerderij vanavond
990
00:51:51,425 --> 00:51:53,327
en dineren
met mijn vader en mij?
991
00:51:54,794 --> 00:51:56,764
- Avondeten?
- JOEL: Ja.
992
00:51:57,131 --> 00:51:58,432
Kom op, hij is een goede kok.
993
00:51:58,731 --> 00:52:00,766
En ik zou het je graag laten zien
rond de boerderij
994
00:52:00,967 --> 00:52:02,503
als je het niet te druk hebt.
995
00:52:03,503 --> 00:52:05,972
Uh, ja, dat zou ik geweldig vinden.
996
00:52:06,740 --> 00:52:09,809
(MUZIEK SPELEN)
997
00:52:10,443 --> 00:52:11,778
(KLOPPEN OP DEUR)
998
00:52:13,847 --> 00:52:15,115
- Hallo.
- Ooh! Brr!
999
00:52:15,316 --> 00:52:16,850
Die wind snijdt echt
door jou, nietwaar?
1000
00:52:16,950 --> 00:52:19,119
Oh, ja, dat is niets.
Hier in de buurt is het niet echt koud
1001
00:52:19,218 --> 00:52:23,255
- totdat je wimpers bevriezen.
- (CHUCKLES) Oh, maak zelfs geen grapje!
1002
00:52:23,557 --> 00:52:26,427
- Hier, kom op. Laat me je jas aannemen.
- Oh dank je.
1003
00:52:26,626 --> 00:52:27,961
- (VOETSTAPPEN NADEREN)
- Natuurlijk.
1004
00:52:29,262 --> 00:52:32,032
- Taylor, welkom!
- Hoi. Heel erg bedankt
1005
00:52:32,099 --> 00:52:34,467
- om mij uit te nodigen.
- Graag gedaan. Eh,
1006
00:52:34,601 --> 00:52:37,204
sorry om te zeggen dat ik het zal hebben
om het avondeten over te slaan.
1007
00:52:37,271 --> 00:52:39,272
Een van de kalveren
gestopt met het nemen van de fles.
1008
00:52:39,372 --> 00:52:40,841
Ik moet daar weg
en kijk of ik kan
1009
00:52:41,240 --> 00:52:43,843
- laat haar iets eten.
- Nee, kom op, pap, je bent de hele dag buiten geweest! Laat me gaan.
1010
00:52:43,943 --> 00:52:46,346
Ik ... laat me ... laat me gaan.
Laat me er een poging wagen.
1011
00:52:46,514 --> 00:52:47,881
Je hebt een gast.
1012
00:52:47,947 --> 00:52:51,249
- Nee, ik bedoel, dit is belangrijk.
- Kijk, het spijt me, Taylor,
1013
00:52:51,284 --> 00:52:53,186
Ik denk dat we het zullen hebben
Opnieuw inplannen.
1014
00:52:53,285 --> 00:52:54,854
Ik bedoel,
dit kan even duren.
1015
00:52:54,921 --> 00:52:58,425
- Ik zou graag helpen als ik kon.
- Weet je het zeker?
1016
00:52:59,325 --> 00:53:01,896
- Je weet dat het daarbuiten een stuk kouder zal worden, toch?
- (CHUCKLES)
1017
00:53:02,028 --> 00:53:04,965
Weet je, denk ik
mijn wimpers kunnen het aan.
1018
00:53:05,032 --> 00:53:07,501
- (CHUCKLES) Oké.
- Oké, laten we gaan.
1019
00:53:12,838 --> 00:53:14,340
TAYLOR:
Dus, gebeurt dit vaak?
1020
00:53:14,474 --> 00:53:16,309
JOEL: (ZIGT)
Ja, weet je, het is ...
1021
00:53:16,577 --> 00:53:18,678
het is altijd iets.
Ja, dat is oké.
1022
00:53:18,778 --> 00:53:22,615
- (KOE MOOING)
- Het is te warm, het is te koud,
1023
00:53:23,684 --> 00:53:25,651
- overstromingen van de rivier ...
- (CALF MOOING)
1024
00:53:25,751 --> 00:53:28,988
- ... de rivier is opgedroogd.
- TAYLOR: (LACHEND) Klinkt als heel leuk.
1025
00:53:29,389 --> 00:53:31,124
O ja,
het is een vat apen.
1026
00:53:33,394 --> 00:53:35,096
Dus, is dat waarom je wegging?
1027
00:53:36,030 --> 00:53:37,197
Wegkomen van...
1028
00:53:37,497 --> 00:53:39,999
Het spijt me, het is waarschijnlijk geen
van mijn bedrijf.
1029
00:53:41,535 --> 00:53:43,771
Nee, uh ... (WIST DE KEEL)
1030
00:53:45,639 --> 00:53:46,841
Het is een terechte vraag.
1031
00:53:47,840 --> 00:53:50,577
Als ik van deze plek hou
zo veel, waarom zou je het verlaten?
1032
00:53:52,111 --> 00:53:53,380
Je weet wel,
1033
00:53:54,347 --> 00:53:56,182
maakt niet uit hoeveel
Ik hou van Forest Ridge,
1034
00:53:56,483 --> 00:53:58,084
(CALF MOOING)
1035
00:53:58,184 --> 00:54:00,688
Ik had net dit gevoel ...
1036
00:54:01,622 --> 00:54:03,590
de dingen die ik wilde in het leven,
1037
00:54:03,889 --> 00:54:06,726
ze waren er niet.
Slaat dat ergens op?
1038
00:54:06,894 --> 00:54:08,896
Ik wist het niet eens
wat dat was,
1039
00:54:09,930 --> 00:54:13,901
maar ik wist dat ...
het was daar ergens,
1040
00:54:14,534 --> 00:54:15,869
en als ik het wilde vinden,
1041
00:54:15,936 --> 00:54:17,938
toen moest ik vertrekken
de plek waar ik van hou.
1042
00:54:18,905 --> 00:54:23,043
Dus, heb je het gevonden?
Waar ben je naar op zoek?
1043
00:54:23,443 --> 00:54:24,678
Nog niet.
1044
00:54:26,380 --> 00:54:29,381
- (CALF MOOING)
- Het voelt alsof ik steeds dichterbij kom.
1045
00:54:29,515 --> 00:54:30,684
(METALEN KLANTEN)
1046
00:54:31,552 --> 00:54:34,121
Okee. Hier.
1047
00:54:37,590 --> 00:54:41,094
- (MOOING)
- JOEL: Kom hier. Kom op. Daar gaan we.
1048
00:54:42,195 --> 00:54:43,729
Oh, daar gaan we.
1049
00:54:43,796 --> 00:54:46,166
- Brave meid.
- Komt het wel goed met haar?
1050
00:54:46,432 --> 00:54:48,233
Ja, het komt goed met haar.
1051
00:54:48,434 --> 00:54:51,005
- (KALF ZUIGEN)
JOEL: Gaat het goed?
1052
00:54:52,072 --> 00:54:53,106
Ja.
1053
00:54:58,278 --> 00:54:59,780
(AUTO NADERING)
1054
00:55:03,918 --> 00:55:07,787
(MUZIEK SPELEN)
1055
00:55:09,856 --> 00:55:14,395
- Hallo! Paul Bunyan! (LACH)
- (SCOFFS)
1056
00:55:14,662 --> 00:55:17,364
- RAY: Ik dacht dat je naar de stad kwam.
- JOEL: Ja.
1057
00:55:17,564 --> 00:55:19,800
Mijn vader heeft ongeveer 100 dingen
hier te doen.
1058
00:55:19,900 --> 00:55:21,568
- Ik dacht dat ik hem een handje zou helpen, weet je?
- Uh Huh.
1059
00:55:21,668 --> 00:55:23,836
Ben je aan het kijken?
uw berichten onlangs?
1060
00:55:24,470 --> 00:55:27,974
- Mijn telefoon is in huis. Waarom, wat gebeurt er?
Alan probeert je te bereiken.
1061
00:55:28,108 --> 00:55:30,776
- Het hele systeem is vanmorgen gecrasht.
- JOEL: Wat?
1062
00:55:30,977 --> 00:55:33,413
- Ja.
- Betekent dat dat we teruggaan of ...
1063
00:55:33,780 --> 00:55:35,014
(MUMBLES) Weet ik nog niet.
1064
00:55:35,148 --> 00:55:37,084
Eens kijken wat Alan zegt
wanneer hij ons weer online krijgt.
1065
00:55:37,150 --> 00:55:38,852
Trouwens, je moet hier zijn
voor die bijeenkomst
1066
00:55:38,918 --> 00:55:41,921
- met de gemeenteraad.
- Ja. En de bal.
1067
00:55:42,722 --> 00:55:44,557
Sinds wanneer was dat
op je agenda?
1068
00:55:44,624 --> 00:55:47,260
Ja,
ja, ik heb besloten dat ik ga.
1069
00:55:47,760 --> 00:55:49,262
(CHUCKLES)
Wacht, met een echte datum?
1070
00:55:49,329 --> 00:55:53,267
- In feite, Ray, ja, met een echte date.
- (RAY LACHEN)
1071
00:55:53,467 --> 00:55:55,401
Jij sluwe hond! Je ziet nu?
1072
00:55:55,468 --> 00:55:57,303
Dit is waar ik het over heb,
Rechtsaf?
1073
00:55:57,371 --> 00:55:58,905
Hout hakken, naar de bal gaan
1074
00:55:58,972 --> 00:56:00,974
Dit is hoe we het gaan winnen
harten en geesten hier in de buurt.
1075
00:56:01,407 --> 00:56:04,309
- Wacht even. Nee, wacht, wacht, wacht, beweeg niet, beweeg niet.
JOEL: Nee.
1076
00:56:04,410 --> 00:56:05,644
Ik zou een foto moeten maken,
je weet wel.
1077
00:56:05,711 --> 00:56:06,813
Jij en de bijl voor de website.
1078
00:56:06,880 --> 00:56:08,747
- JOEL: Nee, nee, nee. Kijken.
- Ja waarom? Wat...
1079
00:56:08,814 --> 00:56:10,617
JOEL: Ik ga Alan bellen,
1080
00:56:10,684 --> 00:56:12,253
zorg ervoor dat
alles is oke.
1081
00:56:17,657 --> 00:56:19,459
- TAYLOR: Hé.
- CRAIG: Oh, hé.
1082
00:56:19,691 --> 00:56:20,959
- (METALEN CLANKING)
- (CHUCKLES)
1083
00:56:21,193 --> 00:56:22,595
Hoe oud is dat ding?
1084
00:56:23,097 --> 00:56:25,532
Um, ik geloof
Lincoln was president.
1085
00:56:25,631 --> 00:56:28,769
(LACH) En op de een of andere manier ben je nog steeds
ga zo door.
1086
00:56:28,869 --> 00:56:31,004
CRAIG: (CHUCKLING)
Ja, tegen alle verwachtingen in.
1087
00:56:32,137 --> 00:56:34,874
- Wat brengt jou hier beneden?
Sam zei dat je hier beneden was.
1088
00:56:34,974 --> 00:56:36,709
Ik heb Zoe gelopen
van de bibliotheek.
1089
00:56:36,776 --> 00:56:38,345
Ze helpt boven
met het decoreren.
1090
00:56:38,445 --> 00:56:39,546
CRAIG:
Ja. Ik ben hier bijna klaar.
1091
00:56:39,845 --> 00:56:42,949
- Ik draai dat gewoon vast en we zijn goed.
- (BOUTSLEUTEL)
1092
00:56:43,082 --> 00:56:44,584
Is goed. Okee.
1093
00:56:45,651 --> 00:56:48,322
- Hoe verloopt de zoektocht?
- Uh, goed.
1094
00:56:49,590 --> 00:56:51,224
Ik bedoel, het gaat.
1095
00:56:51,525 --> 00:56:52,925
Er zijn nog een paar dagen
tot de vergadering
1096
00:56:52,992 --> 00:56:55,662
en ik hoop
er komt iets naar boven.
1097
00:56:56,162 --> 00:56:57,298
Hé, um ...
1098
00:56:58,898 --> 00:57:01,867
Sorry dat ik je hierbij betrokken heb.
- Wat bedoelt u?
1099
00:57:02,302 --> 00:57:04,671
Uh, het is gewoon ... ik bedoel ...
1100
00:57:05,673 --> 00:57:07,207
waar houden we ons aan vast,
je weet wel?
1101
00:57:07,307 --> 00:57:10,578
Een hoop oude verhalen
en een paar goede herinneringen. Haar...
1102
00:57:11,711 --> 00:57:13,647
Het is goed. (ADEMT UIT)
1103
00:57:14,981 --> 00:57:17,684
Oke,
dat zijn ook belangrijke dingen.
1104
00:57:17,751 --> 00:57:19,720
Oh, ik weet dat ze dat zijn.
Het is gewoon...
1105
00:57:20,720 --> 00:57:23,122
(SIGHS)
Je hebt gehoord wat Joel zei.
1106
00:57:23,423 --> 00:57:26,292
Man, die vent kan overtuigend zijn
als hij echt iets wil.
1107
00:57:26,358 --> 00:57:27,860
Ja, dat kan ik ook.
1108
00:57:28,695 --> 00:57:31,765
- Ja, dat vertel je me.
- Uh, hé, wat zit hier in?
1109
00:57:31,831 --> 00:57:33,900
- (DEURSLOTEN)
- Oh.
1110
00:57:34,566 --> 00:57:36,335
Dit zijn de vertrekken van de oude dienstmeisjes.
1111
00:57:37,302 --> 00:57:40,406
- Wacht, woonden er mensen in het hotel?
- O ja. Vroeger,
1112
00:57:40,541 --> 00:57:43,008
- ze waren 24/7 bereikbaar.
- (GASPS)
1113
00:57:43,142 --> 00:57:46,613
Het management wilde ze sluiten,
dus stopten ze ze hier in.
1114
00:57:48,648 --> 00:57:51,251
- Vind je het erg als ik het bekijk? (CHUCKLES)
- Ja, ga je gang, oké.
1115
00:57:51,316 --> 00:57:53,218
- Dank u!
- CRAIG: Uh-huh.
1116
00:57:53,653 --> 00:57:55,222
Kom niet in de problemen.
1117
00:57:55,990 --> 00:57:59,793
(MUZIEK SPELEN)
1118
00:58:23,249 --> 00:58:24,418
TAYLOR: Wacht, wat ...
1119
00:58:25,619 --> 00:58:26,787
(GRUNTS)
1120
00:58:57,718 --> 00:59:00,921
- Iets interessants gevonden?
- (DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN)
1121
00:59:01,287 --> 00:59:02,289
Kan zijn.
1122
00:59:03,890 --> 00:59:05,724
De brieven zijn geadresseerd
aan Catherine Donnelly,
1123
00:59:05,791 --> 00:59:08,895
zorg voor het hotel.
Dit moet haar zijn.
1124
00:59:09,896 --> 00:59:11,598
Ze emigreerde uit Dublin
en vond haar weg
1125
00:59:11,697 --> 00:59:12,831
cross-country naar Montana.
1126
00:59:12,999 --> 00:59:16,003
- Heeft ze bij de Graff gewerkt?
- Klinkt alsof ze een dienstmeisje was
1127
00:59:16,102 --> 00:59:18,537
- kort nadat het is geopend.
- Wat is er met haar gebeurd?
1128
00:59:18,872 --> 00:59:20,273
Ik weet het niet,
ze moet verder zijn gegaan.
1129
00:59:20,372 --> 00:59:22,709
Maar ze heeft deze achtergelaten.
1130
00:59:23,276 --> 00:59:24,311
Misschien kunnen we...
1131
00:59:25,211 --> 00:59:28,347
- Eigenlijk, Joyce, heb je een vergrootglas?
- Eh ...
1132
00:59:28,447 --> 00:59:32,149
- Ja tuurlijk.
- Super goed.
1133
00:59:32,785 --> 00:59:33,753
Alsjeblieft.
1134
00:59:33,887 --> 00:59:36,189
Oké, dus je ziet die vrouw
aan de rechterkant?
1135
00:59:36,322 --> 00:59:39,325
Ik denk dat dat Mary Catherine is.
Maar kijk hier eens naar.
1136
00:59:39,758 --> 00:59:41,461
De man in het midden,
recht voor,
1137
00:59:41,561 --> 00:59:42,930
op wie ziet dat eruit?
1138
00:59:44,664 --> 00:59:46,466
(SERENE MUZIEK AFSPELEN)
1139
00:59:46,566 --> 00:59:47,968
(CHUCKLES)
1140
00:59:48,200 --> 00:59:50,003
- Ho.
- Rechtsaf?
1141
00:59:50,637 --> 00:59:51,972
Oh.
1142
00:59:54,874 --> 00:59:57,677
- Is dat...
- Het lijkt zeker op hem.
1143
00:59:57,943 --> 01:00:01,413
- JOYCE: Oh, mijn god ...
- President Theodore Roosevelt.
1144
01:00:01,715 --> 01:00:03,350
- (LACHEND)
- Oh mijn...
1145
01:00:05,418 --> 01:00:06,352
(ONDUIDELIJK)
1146
01:00:09,322 --> 01:00:11,024
(KEYBOARD CLACKING)
1147
01:00:11,224 --> 01:00:14,760
Theodore Roosevelt was president
van 1901 tot 1909.
1148
01:00:15,262 --> 01:00:17,430
Gedurende die tijd reisde hij
door het hele land
1149
01:00:17,530 --> 01:00:20,666
terwijl hij in functie was.
Ik kan gewoon niets vinden
1150
01:00:20,733 --> 01:00:22,401
dat zegt dat hij is geweest
in Forest Ridge.
1151
01:00:22,668 --> 01:00:25,371
Nou, misschien was hij dat wel
gewoon op doorreis.
1152
01:00:25,771 --> 01:00:29,275
Maar stel dat hij hier was
voor officiële zaken?
1153
01:00:30,343 --> 01:00:33,113
Ik denk dat dat een stukje zou zijn
geschiedenis die het redden waard is.
1154
01:00:33,313 --> 01:00:36,483
Samen met het hotel
waar het gebeurde!
1155
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
Hoe komen we erachter?
1156
01:00:38,952 --> 01:00:40,787
Nou, nu we het weten
de termijn,
1157
01:00:40,919 --> 01:00:42,222
we kunnen het gewoon beperken
de data.
1158
01:00:42,488 --> 01:00:45,858
- Oke. Terug naar af.
- TAYLOR: Ik denk dat dit onze beste kans is.
1159
01:00:46,025 --> 01:00:47,961
- Laten we beginnen!
- (LACH)
1160
01:00:49,930 --> 01:00:52,566
Hé, Alan.
Ja, wat is er aan de hand?
1161
01:00:54,934 --> 01:00:57,871
Okee.
Ja, nee, hou me op de hoogte.
1162
01:00:58,970 --> 01:01:01,407
Oke. Oke, dankjewel. (SIGHS)
1163
01:01:02,108 --> 01:01:02,976
Uh, dus?
1164
01:01:03,610 --> 01:01:05,912
Hij ving het op tijd op,
maar we zijn zeker gehackt.
1165
01:01:05,979 --> 01:01:07,214
Uh, laat me hem bellen.
1166
01:01:07,347 --> 01:01:09,582
Ik kom er bovenop. Hopelijk
het is niets te serieus.
1167
01:01:09,816 --> 01:01:13,153
- (CHUCKLES) Oké. Ik zie je van binnen.
- (SIGHS) Oké, cool.
1168
01:01:19,660 --> 01:01:20,828
(DEUR SLUIT)
1169
01:01:22,963 --> 01:01:26,967
(CEL TELEFOON ZOEMEN)
1170
01:01:29,102 --> 01:01:30,937
- Hallo daar.
- JOEL: Hoi.
1171
01:01:31,371 --> 01:01:34,139
Luister, ik ... het spijt me
Ik heb niet eerder gebeld.
1172
01:01:34,206 --> 01:01:36,375
Ik ... Oh,
Ik heb branden geblust
1173
01:01:36,476 --> 01:01:37,876
overal vandaag. (CHUCKLES)
1174
01:01:38,077 --> 01:01:41,546
(LACH) Het is oké. Dingen zijn
hier ook heen springen.
1175
01:01:41,613 --> 01:01:45,351
- Hoe gaat het met ons hongerige kalf?
- Veel beter, bedankt voor het vragen.
1176
01:01:45,452 --> 01:01:49,022
Weet je, ze wilde me eigenlijk
om je uit te nodigen
1177
01:01:49,088 --> 01:01:51,525
dus ze kon persoonlijk
dank u voor uw hulp.
1178
01:01:51,590 --> 01:01:53,959
(LACH) Oh. Ze deed het, nietwaar?
1179
01:01:54,093 --> 01:01:57,229
Luister, luister,
Ik weet dat dit, nou ja,
1180
01:01:57,329 --> 01:02:00,433
ongelooflijk laatste seconde bericht,
maar eh ...
1181
01:02:01,267 --> 01:02:03,470
wat denk je
als we het diner verzetten
1182
01:02:03,669 --> 01:02:07,106
voor vanavond? Ik beloof je,
geen ruzie met vee dit keer.
1183
01:02:07,173 --> 01:02:10,711
(LACH) Klinkt goed.
Ik zie je vanavond.
1184
01:02:10,776 --> 01:02:12,246
Zie je vanavond.
1185
01:02:15,180 --> 01:02:18,749
TAYLOR:
Dank u. Dat was zo geweldig.
1186
01:02:18,751 --> 01:02:20,352
Leerde koken op een kampvuur.
1187
01:02:20,519 --> 01:02:23,023
Het is oud
Sheenan familietraditie.
1188
01:02:23,189 --> 01:02:25,592
(CHUCKLES) Een traditie
dat is doorgegeven
1189
01:02:25,657 --> 01:02:26,926
naar de volgende generatie?
1190
01:02:27,293 --> 01:02:29,395
Ah, het is moeilijk te zeggen.
Hij is niet veel
1191
01:02:29,461 --> 01:02:31,730
in de vrije natuur
de laatste tijd. (CHUCKLES)
1192
01:02:31,798 --> 01:02:34,101
Ja, dat zou moeten
om je iets te vertellen.
1193
01:02:34,733 --> 01:02:36,468
Dus, zegt Joel me
1194
01:02:36,535 --> 01:02:39,039
dat je gaat
samen naar de oogstbal.
1195
01:02:39,171 --> 01:02:40,706
Ik ben echt aan het kijken
naar voren.
1196
01:02:41,273 --> 01:02:43,008
Ik weet niet of hij je vertelde
maar die bal
1197
01:02:43,075 --> 01:02:45,110
is een ander
Sheenan familietraditie.
1198
01:02:45,677 --> 01:02:49,748
Nooit een gemist. Joel ook,
toen hij opgroeide.
1199
01:02:50,249 --> 01:02:51,551
Je had het moeten zien
de kleine tyke
1200
01:02:51,651 --> 01:02:53,453
in een pak en stropdas. (CHUCKLES)
1201
01:02:53,586 --> 01:02:56,555
Man, ik denk dat ik foto's heb
hier ergens in de buurt.
1202
01:02:56,622 --> 01:02:59,391
Nee. Nee, je hoeft niet ... Zij
wil geen foto's zien.
1203
01:02:59,459 --> 01:03:01,962
- Nee, dat weet ik zeker. (CHUCKLES)
- JOEL: Misschien later.
1204
01:03:02,829 --> 01:03:04,898
Kleine kerel was zo verlegen
1205
01:03:05,064 --> 01:03:07,066
hij kon de moed niet verzamelen
om een meisje ten dans te vragen,
1206
01:03:07,166 --> 01:03:08,801
dus vroeg hij het aan zijn moeder.
1207
01:03:08,934 --> 01:03:11,703
- Oh, God, daar gaan we ...
- Zo leerde hij zich over de vloer te bewegen
1208
01:03:11,771 --> 01:03:13,707
- zo goed.
- Dat is zo lief.
1209
01:03:13,807 --> 01:03:17,744
Natuurlijk is hij niet terug geweest
naar de bal sinds, uh, wanneer?
1210
01:03:18,177 --> 01:03:21,880
- Sinds je naar de universiteit ging?
- Uh ... Ja.
1211
01:03:22,314 --> 01:03:27,186
Ik denk dat hij gewoon niemand heeft ontmoet
hij wilde nemen ... tot nu toe.
1212
01:03:28,521 --> 01:03:31,256
- Dat is heel subtiel, pa. Dat is heel subtiel.
- Hmm.
1213
01:03:31,423 --> 01:03:32,657
(CHUCKLES)
1214
01:03:33,124 --> 01:03:34,494
Welke is je moeder?
1215
01:03:35,961 --> 01:03:38,764
Uh, precies daar in het midden.
1216
01:03:39,331 --> 01:03:42,735
- Ze is mooi.
- Nooit mooier dan bij de Harvest Ball.
1217
01:03:43,836 --> 01:03:45,604
(ADEMT IN, ADEM UIT)
1218
01:03:46,171 --> 01:03:48,273
En die hardwerkende jonge kerel
1219
01:03:48,374 --> 01:03:51,276
is Timothy Patrick Sheenan,
mijn overgrootvader.
1220
01:03:51,610 --> 01:03:54,346
- JOEL: Dat is de enige foto die we van hem hebben.
- JOEL'S VADER: Ja.
1221
01:03:54,914 --> 01:03:57,216
- Waar is dat gemaakt?
- Hier.
1222
01:03:57,582 --> 01:03:59,718
Weet je, hij heeft die hut gebouwd
terug voor Montana
1223
01:03:59,785 --> 01:04:01,354
was zelfs een staat.
1224
01:04:01,421 --> 01:04:03,590
Hij ontruimde het land
voor de ranch ...
1225
01:04:04,291 --> 01:04:06,659
- trouwde, had een gezin.
- JOEL'S VADER: Hmm.
1226
01:04:07,059 --> 01:04:10,262
En de familie Sheenan
is hier sindsdien.
1227
01:04:11,365 --> 01:04:14,267
(MUZIEK SPELEN)
1228
01:04:15,702 --> 01:04:18,037
TAYLOR: Er is iets
over deze foto.
1229
01:04:18,671 --> 01:04:19,872
JOYCE: Wat bedoel je?
1230
01:04:20,439 --> 01:04:23,342
Ik weet het niet,
maar ik kan er mijn vinger niet op leggen.
1231
01:04:25,077 --> 01:04:27,079
(SIGHS) Ik begrijp het niet
waarom er niets online is
1232
01:04:27,146 --> 01:04:28,981
over hem reizen
naar Forest Ridge.
1233
01:04:29,048 --> 01:04:30,148
Ik bedoel, hij was de president.
1234
01:04:30,249 --> 01:04:32,485
Zou er niet moeten zijn
een soort record?
1235
01:04:32,852 --> 01:04:34,988
Misschien wisten ze het niet
hij was hier.
1236
01:04:35,488 --> 01:04:37,491
Rechtsaf. Teddy Roosevelt
is toevallig uitgegleden
1237
01:04:37,557 --> 01:04:39,825
onder de radar en kom
naar Forest Ridge, Montana.
1238
01:04:39,892 --> 01:04:43,530
Als iemand het kan krijgen
tot op de bodem hiervan, je kunt.
1239
01:04:43,630 --> 01:04:47,066
(ORKESTMUZIEK SPELEN)
1240
01:04:47,700 --> 01:04:49,069
(SIGHS)
1241
01:04:53,139 --> 01:04:55,807
Ik wist dat er iets was
over deze foto.
1242
01:04:55,941 --> 01:04:57,243
Wat?
1243
01:04:58,010 --> 01:04:59,811
TAYLOR: Er ligt 60 cm sneeuw
op de grond.
1244
01:04:59,878 --> 01:05:01,146
Het moet ijskoud zijn geweest
1245
01:05:01,247 --> 01:05:03,783
en niemand draagt een jas,
zelfs Roosevelt niet.
1246
01:05:04,150 --> 01:05:06,017
Huh! Ja je hebt gelijk.
1247
01:05:06,084 --> 01:05:08,420
Toen ik de sneeuw zag,
Ik nam aan dat het winter was
1248
01:05:08,820 --> 01:05:11,590
- maar kijk naar de bomen.
- Ze zijn bedekt met bladeren.
1249
01:05:11,691 --> 01:05:14,459
Precies. Dus het moet zijn geweest
genomen in de lente.
1250
01:05:14,526 --> 01:05:16,561
Dat komt wel eens voor.
We krijgen een bizarre sneeuwstorm
1251
01:05:16,695 --> 01:05:19,698
- die tijd van het jaar.
- Dus misschien wist Roosevelt dat niet
1252
01:05:19,765 --> 01:05:21,367
en hij verwachtte geen sneeuw.
1253
01:05:22,300 --> 01:05:23,802
Maar nog steeds,
er moet een reden zijn geweest
1254
01:05:23,903 --> 01:05:25,204
hij was op dat moment in Montana.
1255
01:05:25,371 --> 01:05:27,439
- Dus, hoe komen we daar achter?
- TAYLOR: Dus, mijn vriendin Caitlin,
1256
01:05:27,572 --> 01:05:29,608
zij werkt
bij het Nationaal Archief in DC.
1257
01:05:29,675 --> 01:05:31,643
Dus heb ik haar de foto gemaild
en ze zei dat ze wegging
1258
01:05:31,744 --> 01:05:34,046
om de records te doorzoeken
om al het reizen te zien
1259
01:05:34,146 --> 01:05:35,581
dat de president deed
gedurende die tijd.
1260
01:05:35,648 --> 01:05:37,717
Kan ze er eerder achter komen
de gemeenteraad vergadert?
1261
01:05:37,784 --> 01:05:39,619
Duimen. Ze zei
ze zou bij me terugkomen
1262
01:05:39,852 --> 01:05:42,722
zo spoedig mogelijk.
Maar ik denk dat het er goed uitziet.
1263
01:05:42,954 --> 01:05:45,323
In de tussentijd in plaats van
gewoon rondhangen en wachten,
1264
01:05:45,390 --> 01:05:47,193
Ik dacht dat ik het zou doen
kom helpen met versieren.
1265
01:05:47,258 --> 01:05:50,463
- Wat kan ik doen?
- Ja, uh, kunt u helpen met het binnenhalen van de rest van de centerpieces
1266
01:05:50,563 --> 01:05:53,133
- uit de lobby?
- TAYLOR: Natuurlijk.
1267
01:05:56,503 --> 01:05:59,706
RAY: Dus elk jaar de lokale bevolking
heb deze grote oogst
1268
01:05:59,805 --> 01:06:01,407
dans ding hier in het hotel.
1269
01:06:01,573 --> 01:06:03,108
JOEL:
Het is eigenlijk heel leuk.
1270
01:06:03,276 --> 01:06:04,845
STRAAL:
Wil je over toewijding praten?
1271
01:06:04,910 --> 01:06:08,414
Joel hier is zo vastbesloten
om zijn oude geboorteplaats te veroveren
1272
01:06:08,481 --> 01:06:09,814
om ervoor te zorgen dat die vergunningen
word goedgekeurd,
1273
01:06:09,914 --> 01:06:12,718
hij ging echt naar buiten en vond
zelf een date voor de dans.
1274
01:06:12,818 --> 01:06:14,887
(MANNEN LACHEN)
1275
01:06:15,253 --> 01:06:16,822
RAY: Het is in orde,
begrijp me niet verkeerd
1276
01:06:16,923 --> 01:06:18,390
ze lijkt erg aardig,
1277
01:06:18,590 --> 01:06:21,526
maar dit zal niet zomaar zijn
elke oude date op zijn arm.
1278
01:06:21,660 --> 01:06:24,097
Haar broer gebeurt gewoon zo
om de leidende oppositie te zijn.
1279
01:06:24,164 --> 01:06:25,564
(ALLEN LACH)
1280
01:06:25,631 --> 01:06:27,400
Dus als ik het weet
mijn maatje Joel helemaal,
1281
01:06:27,534 --> 01:06:29,102
die vergunningen zitten in de tas.
1282
01:06:29,334 --> 01:06:32,706
(SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN)
1283
01:06:38,278 --> 01:06:41,881
(MUZIEK SPELEN)
1284
01:06:51,456 --> 01:06:53,225
Wat een aangename verrassing!
1285
01:06:53,860 --> 01:06:56,863
Ik ben letterlijk net klaar
hallo zeggen tegen ons meisje.
1286
01:06:58,131 --> 01:07:01,901
Ik besloot de hele weg te rijden
hier om het je persoonlijk te vertellen
1287
01:07:02,200 --> 01:07:03,637
dat ik niet ga
naar de bal met jou.
1288
01:07:04,003 --> 01:07:06,939
Je kunt iemand anders vinden
om je geboorteplaats te veroveren.
1289
01:07:08,374 --> 01:07:11,177
- Waar heb je het over?
- Ik was daar.
1290
01:07:11,811 --> 01:07:13,046
Ik heb alles gehoord.
1291
01:07:13,345 --> 01:07:15,548
Weet je, alle dingen
Zei Ray tegen de jongens
1292
01:07:15,648 --> 01:07:18,084
over je echte reden
voor het vragen?
1293
01:07:18,151 --> 01:07:20,486
Nee! Nee nee. Taylor,
1294
01:07:20,986 --> 01:07:23,822
- je begrijpt het niet. Dat wa ...
- Je hebt gelijk, ik begrijp het niet.
1295
01:07:24,057 --> 01:07:25,791
Ik begrijp niet hoe de man
1296
01:07:25,858 --> 01:07:27,927
waar ik me zorgen over begin te maken
is niet echt.
1297
01:07:28,626 --> 01:07:30,563
Jij bent niet
wie ik dacht dat je was.
1298
01:07:31,463 --> 01:07:32,965
Je zei dat je het niet zeker wist
1299
01:07:33,767 --> 01:07:35,868
die je ooit zou vinden
wat je zocht.
1300
01:07:36,702 --> 01:07:39,573
(SCOFFS)
Het lijkt erop dat je het net hebt gevonden.
1301
01:07:43,476 --> 01:07:44,443
Taylor!
1302
01:07:48,213 --> 01:07:49,916
(MOTOR START)
1303
01:07:52,151 --> 01:07:53,620
Ray zei die dingen?
1304
01:07:54,287 --> 01:07:56,322
En je zei niets?
1305
01:07:56,689 --> 01:07:58,257
Nee, papa, dat heb ik niet gedaan.
1306
01:07:58,557 --> 01:08:01,593
Ik heb niks gezegd.
Ik was in een zakelijke bijeenkomst.
1307
01:08:01,927 --> 01:08:04,396
Er is een tijd en een plaats
en dat was het niet.
1308
01:08:06,465 --> 01:08:08,500
Sommige dingen betekenen
meer dan geld.
1309
01:08:10,269 --> 01:08:11,738
Ik dacht dat je dat wist, zoon.
1310
01:08:29,287 --> 01:08:30,923
(DEUR KLOPPEN)
1311
01:08:31,057 --> 01:08:32,992
- Oh Hallo.
- CRAIG: Hé.
1312
01:08:34,960 --> 01:08:37,229
Christine heeft me verteld wat er is gebeurd
met Joel vandaag.
1313
01:08:37,597 --> 01:08:40,666
- Mijn excuses.
- Ja. Je had gelijk.
1314
01:08:41,401 --> 01:08:43,135
Dit was gewoon weer een
zakendeal.
1315
01:08:43,335 --> 01:08:45,839
Hmm. Ik wilde niet gelijk hebben
deze keer.
1316
01:08:46,738 --> 01:08:47,674
Wat?
1317
01:08:48,941 --> 01:08:52,278
Toen Joel je naar de stad reed,
Ik wist hoe je over hem dacht.
1318
01:08:52,878 --> 01:08:55,782
En er is een deel van mij
dat hoopte dat wat het ook is
1319
01:08:55,848 --> 01:08:58,885
die je in hem zag
zou zijn wie hij was.
1320
01:09:00,586 --> 01:09:01,620
Ja.
1321
01:09:02,120 --> 01:09:03,688
- Ik ook.
- CRAIG: Maar kijk,
1322
01:09:04,188 --> 01:09:05,424
de raadsvergadering is vanavond,
1323
01:09:05,724 --> 01:09:08,428
en op de een of andere manier,
dit wordt allemaal geregeld.
1324
01:09:08,693 --> 01:09:11,597
En als dat zo is, wil ik jou
1325
01:09:11,798 --> 01:09:14,000
- om me iets te beloven.
- (CHUCKLES)
1326
01:09:14,700 --> 01:09:16,903
Nou, dat hangt ervan af
wat de belofte is.
1327
01:09:17,068 --> 01:09:19,537
Oke. Ik wil dat je het me belooft
1328
01:09:19,604 --> 01:09:21,173
dat je gaat komen
naar de bal
1329
01:09:21,240 --> 01:09:22,640
met Christine en I.
1330
01:09:22,942 --> 01:09:25,945
- Craig ...
- Kom eens kijken waar het om gaat.
1331
01:09:26,478 --> 01:09:28,414
Kom naar het bal en kijk
1332
01:09:28,481 --> 01:09:30,916
hoeveel deze stad betekent
aan ons allemaal.
1333
01:09:35,120 --> 01:09:37,189
Oké, oké, ik ga.
1334
01:09:37,389 --> 01:09:40,192
- Oké, goed, we hebben je.
- (TAYLOR LACHT)
1335
01:09:40,559 --> 01:09:43,330
- Tot ziens.
- TAYLOR: Tot ziens.
1336
01:09:46,499 --> 01:09:49,168
- (SIGHS)
- Oké, Joel, je hebt dit.
1337
01:09:49,869 --> 01:09:52,005
Geef ze gewoon die zonnige glimlach
en herinner ze eraan
1338
01:09:52,138 --> 01:09:54,874
hoe geweldig dit gaat worden.
Okee?
1339
01:09:55,875 --> 01:09:56,976
O ja.
1340
01:10:06,518 --> 01:10:07,853
(GSM GELUID)
1341
01:10:11,456 --> 01:10:14,227
Oh mijn god! Het is mijn vriend
Caitlin bij het Archief!
1342
01:10:14,294 --> 01:10:17,397
- Ik moet naar de bibliotheek!
- De vergadering gaat beginnen.
1343
01:10:17,496 --> 01:10:20,566
Ja. Ja ik weet het. Eh,
maak je geen zorgen, ik ben zo terug.
1344
01:10:20,633 --> 01:10:23,903
- Wat bedoelt u? T ... Taylor!
- Ik ben zo terug, maak je geen zorgen!
1345
01:10:24,870 --> 01:10:27,906
(OVERLAPPEND CHATTER)
1346
01:10:39,652 --> 01:10:40,687
(GASPS)
1347
01:10:41,420 --> 01:10:43,021
Bedankt, Caitlin!
1348
01:10:46,392 --> 01:10:48,595
Bedankt, Teddy Roosevelt!
1349
01:11:02,541 --> 01:11:03,709
(GELUID TELEFOON)
1350
01:11:04,643 --> 01:11:06,812
(SIGHS) Stadsvergadering.
1351
01:11:12,884 --> 01:11:15,019
Oké, mensen,
laten we beginnen.
1352
01:11:15,120 --> 01:11:17,823
Zoals jullie allemaal weten, zijn we er
om openbare opmerkingen te maken
1353
01:11:17,889 --> 01:11:20,727
- of het Graff Hotel ...
- (WHISPERS) We moeten wachten. Ze zei dat ze meer tijd nodig heeft.
1354
01:11:20,793 --> 01:11:24,330
... of zelfs kan worden aangewezen
een historisch monument.
1355
01:11:24,397 --> 01:11:29,135
(MUZIEK SPELEN)
1356
01:11:40,446 --> 01:11:42,715
Craig? Uh, Craig, ben je klaar?
1357
01:11:43,014 --> 01:11:45,250
- Craig?
- Hoi.
1358
01:11:45,418 --> 01:11:48,021
- Ja. Alstublieft. Ja.
- Ja, ik ben er klaar voor.
1359
01:11:48,086 --> 01:11:51,624
(SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN)
1360
01:11:54,393 --> 01:11:55,662
- Dus ...
- (MICROFOON FEEDBACK)
1361
01:11:56,129 --> 01:11:58,997
- PHYLLIS: Is alles daar in orde?
- Ja, ik ...
1362
01:11:59,298 --> 01:12:00,467
moet gewoon ...
1363
01:12:01,532 --> 01:12:04,836
Het is een beetje ... uh ...
Ik heb het, ik heb het.
1364
01:12:05,571 --> 01:12:10,309
(GROANS) Kom op, kom op!
(ADEMT IN) Oké.
1365
01:12:10,608 --> 01:12:12,812
Daarnaast
op alle sociale evenementen
1366
01:12:12,879 --> 01:12:17,584
dat we, uh ... dat we vasthouden
bij de ... de Graff.
1367
01:12:18,250 --> 01:12:20,818
Zoals, uh, de oogstbal,
1368
01:12:20,952 --> 01:12:23,856
- welke ... Ja, toch?
- (MENIGTE TOEZEGGEN, JUICHEN)
1369
01:12:23,955 --> 01:12:25,991
Ik weet dat we er allemaal naar uitkijken
naar de oogstbal!
1370
01:12:26,058 --> 01:12:28,259
- PHYLLIS: (CHUCKLING) Absoluut.
- Ja. Absoluut.
1371
01:12:28,326 --> 01:12:30,162
- Zoals ik zeker weet dat u dat bent.
- Inderdaad.
1372
01:12:30,228 --> 01:12:34,499
Ja. (CHUCKLES) Dus ...
Ik denk dat het ook relevant is
1373
01:12:34,567 --> 01:12:36,769
en, eh, heel belangrijk voor ...
1374
01:12:37,370 --> 01:12:41,807
let goed op de, um,
maatschappelijke voordelen die de ...
1375
01:12:41,874 --> 01:12:44,977
- Heb je een ... een punt?
- CRAIG: Ik wel. Ik kom er wel.
1376
01:12:45,044 --> 01:12:47,146
- Ik kom er wel. Mijn excuses.
- Oke.
1377
01:12:47,312 --> 01:12:51,017
(SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN)
1378
01:12:53,352 --> 01:12:56,155
The Graff is oud.
1379
01:12:57,589 --> 01:12:59,825
Het ... het is ...
het is de juiste soort oud,
1380
01:12:59,924 --> 01:13:02,227
het is een goede oude.
We hebben daar beneden een oven
1381
01:13:02,295 --> 01:13:04,730
- die je grootvader niet kon repareren.
- PHYLLIS: Kunt u alstublieft ...
1382
01:13:04,796 --> 01:13:08,701
We hebben dit besproken. Oud zijn
komt niet in aanmerking voor een gebouw
1383
01:13:08,768 --> 01:13:10,436
voor landmark status.
1384
01:13:10,869 --> 01:13:13,639
Ik ben bang tenzij
je hebt iets nieuws
1385
01:13:13,705 --> 01:13:16,675
om toe te voegen, je zult hebben
om de vloer op te geven.
1386
01:13:16,842 --> 01:13:19,045
Ik maak een punt.
Ik ben ... ik ben bezig ...
1387
01:13:19,178 --> 01:13:21,147
Ik heb verschillende punten
en ik ben gewoon ...
1388
01:13:21,347 --> 01:13:23,049
Ik kan misschien helpen
met dat.
1389
01:13:23,916 --> 01:13:24,851
JOEL: Oh, onzin!
1390
01:13:26,885 --> 01:13:28,955
TAYLOR:
Sorry dat ik laat ben, allemaal.
1391
01:13:34,794 --> 01:13:35,762
Oke.
1392
01:13:37,028 --> 01:13:40,799
Ik denk dat ik misschien bewijs heb gevonden
dat laat zien
1393
01:13:40,866 --> 01:13:44,203
dat het Graff Hotel verdient
om een historisch monument te zijn.
1394
01:13:44,769 --> 01:13:46,138
Uh, vind je het erg als ik ...
1395
01:13:46,205 --> 01:13:48,942
- Oh, alsjeblieft, ja.
- TAYLOR: Ja. (CHUCKLES) Het is online.
1396
01:13:54,213 --> 01:13:58,416
Mary Catherine Donnelly werkte
als dienstmeisje in het Graff Hotel
1397
01:13:58,517 --> 01:14:00,818
van 1900 tot 1903.
1398
01:14:01,320 --> 01:14:04,389
We weten niet veel over haar,
behalve een paar letters
1399
01:14:04,456 --> 01:14:06,959
die ze achterliet
nadat ze verder was gegaan.
1400
01:14:08,126 --> 01:14:12,231
Gelukkig is ze ook vertrokken
achter enkele foto's.
1401
01:14:12,798 --> 01:14:16,235
Een in het bijzonder
was erg interessant.
1402
01:14:17,903 --> 01:14:22,441
In april 1903, Mary Catherine
liet haar fotograferen
1403
01:14:22,607 --> 01:14:25,311
naast president
Theodore Roosevelt...
1404
01:14:25,378 --> 01:14:27,912
- (MENIGTE MURMURING)
- ... voor het Graff Hotel.
1405
01:14:28,013 --> 01:14:30,116
PHYLLIS: Teddy Roosevelt
was in Forest Ridge?
1406
01:14:30,482 --> 01:14:34,719
Mm-hmm. Dat was hij
bij Yellowstone National Park
1407
01:14:34,786 --> 01:14:37,722
om de hoeksteen te leggen
van de Roosevelt Arches,
1408
01:14:37,889 --> 01:14:40,192
die nog steeds staan
bij de noordelijke ingang vandaag.
1409
01:14:40,526 --> 01:14:42,661
Teddy hield van dit deel
van het Westen
1410
01:14:42,728 --> 01:14:44,931
meer dan wat dan ook,
dus besloot hij te blijven
1411
01:14:44,996 --> 01:14:47,299
en doe
een beetje meer ontdekken.
1412
01:14:48,433 --> 01:14:50,402
Wat niemand had verwacht
1413
01:14:50,969 --> 01:14:54,906
was dat het zou zijn
de koudste lente ooit.
1414
01:14:55,307 --> 01:14:57,142
Een bizarre sneeuwstorm rolde in,
1415
01:14:57,442 --> 01:15:01,713
een meter sneeuw achterlatend,
en Teddy en zijn hele team
1416
01:15:01,781 --> 01:15:04,049
gestrand
net buiten Forest Ridge.
1417
01:15:04,249 --> 01:15:07,251
Tegen de tijd dat het feest
maakte het terug naar de stad,
1418
01:15:07,652 --> 01:15:09,155
ze brachten drie nachten door
1419
01:15:09,222 --> 01:15:11,689
in het Graff Hotel
totdat de wegen vrij waren.
1420
01:15:11,924 --> 01:15:15,094
- En heb je hier een bewijs van?
- Ik ... ik wel, eigenlijk.
1421
01:15:18,798 --> 01:15:23,536
Hier heb ik een dagboekaantekening
van Roosevelt.
1422
01:15:23,602 --> 01:15:25,638
Hij hield er het grootste deel van zijn leven een,
1423
01:15:25,704 --> 01:15:28,941
en in april 1903 schreef hij ...
1424
01:15:29,474 --> 01:15:33,512
"Ingesneeuwd in een beetje scrappy
stad genaamd Forest Ridge. '
1425
01:15:33,745 --> 01:15:35,514
"Verbleven in het Graff Hotel."
1426
01:15:35,613 --> 01:15:38,317
"Beste drie nachten slaap
in jaren."
1427
01:15:38,451 --> 01:15:42,855
Maar het was niet alleen de Graff
dat inspireerde hem.
1428
01:15:44,389 --> 01:15:47,092
Het was ... Forest Ridge.
1429
01:15:47,425 --> 01:15:49,161
Het was Montana. Het was...
1430
01:15:50,362 --> 01:15:52,665
dit hele deel van het land
1431
01:15:52,764 --> 01:15:56,067
en zijn mensen en de cultuur
dat inspireerde hem
1432
01:15:56,168 --> 01:15:59,138
terwijl hij was ingesneeuwd.
Dus kort daarna ging hij terug
1433
01:15:59,205 --> 01:16:02,408
naar Washington,
hij besloot te tekenen
1434
01:16:03,209 --> 01:16:04,610
de Oudhedenwet,
1435
01:16:04,809 --> 01:16:07,178
die hem gaf
en alle toekomstige presidenten
1436
01:16:07,245 --> 01:16:11,483
de kracht om te behouden
het prachtige land van ons
1437
01:16:11,717 --> 01:16:13,052
zodat toekomstige generaties
1438
01:16:13,152 --> 01:16:15,755
kon genieten
alles wat hij had.
1439
01:16:17,856 --> 01:16:20,693
Door het Graff Hotel te maken
een historisch monument,
1440
01:16:20,759 --> 01:16:25,463
we vieren niet alleen
Roosevelt's nalatenschap,
1441
01:16:25,997 --> 01:16:28,000
we vieren de geest
1442
01:16:28,534 --> 01:16:30,335
dat maakt deze stad,
1443
01:16:30,736 --> 01:16:32,604
dit land, zo bijzonder.
1444
01:16:32,871 --> 01:16:34,606
(MENIGTE MURMURING)
1445
01:16:35,139 --> 01:16:38,744
- Dank u.
- (MENIGTE JUICHEN, TOEZEGGEN)
1446
01:16:44,648 --> 01:16:46,785
Bedankt, Taylor. Dat was...
1447
01:16:47,285 --> 01:16:49,821
Nou, als we dat niet deden
hou eerder van onze stad,
1448
01:16:49,888 --> 01:16:51,758
dat doen we nu zeker.
1449
01:16:52,390 --> 01:16:53,759
Uh, nu, geloof ik
1450
01:16:53,826 --> 01:16:56,796
Joel Sheenan wil een kans
om zijn zegje te doen.
1451
01:17:00,765 --> 01:17:02,501
(SIGHS)
1452
01:17:11,343 --> 01:17:12,445
Ik hou van deze stad.
1453
01:17:14,479 --> 01:17:15,481
Ik doe.
1454
01:17:16,648 --> 01:17:17,883
Het is mijn thuis.
1455
01:17:20,786 --> 01:17:22,855
En mijn familie is geweest
een groot deel van Forest Ridge
1456
01:17:22,920 --> 01:17:24,856
voor vijf generaties.
1457
01:17:26,258 --> 01:17:27,460
Vijf generaties!
1458
01:17:28,527 --> 01:17:31,397
Het is gek! (CHUCKLES)
1459
01:17:32,932 --> 01:17:37,402
Als ze hier waren, denk ik
mijn betovergrootouders,
1460
01:17:37,637 --> 01:17:39,272
Timothy en ...
1461
01:17:40,673 --> 01:17:42,273
Mary Catherine Sheenan ...
1462
01:17:42,473 --> 01:17:44,610
(DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN)
1463
01:17:44,910 --> 01:17:47,246
... ze zouden trots zijn om te steunen
welke beslissing dan ook
1464
01:17:47,379 --> 01:17:48,447
deze raad maakt.
1465
01:17:52,684 --> 01:17:53,686
Dank u.
1466
01:17:53,885 --> 01:17:58,191
(APPLAUDS)
1467
01:18:01,192 --> 01:18:03,161
Het aanvragen van bouwvergunningen
1468
01:18:03,228 --> 01:18:06,363
is ingediend,
in afwachting van onze officiële inzending
1469
01:18:06,430 --> 01:18:09,802
naar de staat Montana
voor het Graff Hotel
1470
01:18:09,902 --> 01:18:12,171
om een landmark-status te krijgen.
1471
01:18:12,338 --> 01:18:16,976
(ALLE CHEER, APPLAUD)
1472
01:18:20,812 --> 01:18:25,884
(DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN)
1473
01:18:28,887 --> 01:18:31,456
- Je bent vroeg op.
- (PAARD NABIJ)
1474
01:18:31,990 --> 01:18:34,126
I denk
het wordt tijd om terug te gaan.
1475
01:18:34,259 --> 01:18:37,996
Dank u. Ik heb nog steeds
een bedrijf om te runnen. (CHUCKLES)
1476
01:18:38,696 --> 01:18:39,764
Trouwens, het gaat even duren
1477
01:18:39,830 --> 01:18:41,867
om de plannen te herwerken
voor de Graff.
1478
01:18:43,468 --> 01:18:45,137
JOEL'S VADER: Denk je
de staat zal meegaan
1479
01:18:45,269 --> 01:18:49,241
met de stad en maak het hotel
een officieel herkenningspunt?
1480
01:18:50,576 --> 01:18:53,712
Het is vrij moeilijk om te discussiëren
met Teddy Roosevelt.
1481
01:18:53,911 --> 01:18:55,481
(BEIDE CHUCKLE)
1482
01:18:56,915 --> 01:18:58,284
Wat Taylor vond ...
1483
01:18:59,418 --> 01:19:01,954
over Mary Catherine,
je betovergrootmoeder ...
1484
01:19:03,688 --> 01:19:05,523
het is een beetje een deel
ook van onze geschiedenis.
1485
01:19:05,590 --> 01:19:06,525
Hmm.
1486
01:19:09,126 --> 01:19:10,495
Harvest Ball is vanavond.
1487
01:19:10,595 --> 01:19:13,598
Je denkt niet dat je het kunt vasthouden
ga je nog een dag weg?
1488
01:19:13,698 --> 01:19:16,335
Nee, papa, ik kan het niet, ik ju ...
(LACH)
1489
01:19:16,869 --> 01:19:18,269
Je weet wel,
Ik ben ongeveer de laatste persoon
1490
01:19:18,335 --> 01:19:21,573
die iedereen wil zien
bij de bal.
1491
01:19:25,544 --> 01:19:26,946
Vooral Taylor.
1492
01:19:32,884 --> 01:19:34,085
De waarheid is, eh ...
1493
01:19:36,155 --> 01:19:37,924
Ik besloot om te gaan.
1494
01:19:40,258 --> 01:19:42,294
Ter herinnering aan je moeder.
1495
01:19:43,062 --> 01:19:46,465
Maar het ... het zou mijn eerste zijn
zonder haar en ...
1496
01:19:47,299 --> 01:19:49,302
een beetje hopen dat je er zou zijn ...
1497
01:19:50,702 --> 01:19:52,470
om me er doorheen te helpen.
1498
01:19:57,409 --> 01:19:58,477
Oke.
1499
01:20:01,112 --> 01:20:02,715
Ik blijf, pa. (CHUCKLES)
1500
01:20:03,115 --> 01:20:05,818
Maar ik zal dit niet drinken.
Je kunt me het niet dwingen.
1501
01:20:05,918 --> 01:20:09,287
(LACH) Lijkt op vuil.
1502
01:20:14,427 --> 01:20:17,563
- CRAIG: Wauw, kijk naar jou!
- Oh bedankt.
1503
01:20:17,963 --> 01:20:22,201
- Sitter is hier.
- Oke geweldig. Ik ben bijna klaar. Oh, wat denk je?
1504
01:20:23,068 --> 01:20:26,737
De bibliotheek in Seattle belde
en ze willen me terug.
1505
01:20:27,205 --> 01:20:29,207
- Eruit! Dat is geweldig!
- (TAYLOR LACHT)
1506
01:20:29,642 --> 01:20:32,211
Ik weet het?
Ze willen dat ik volgende week begin.
1507
01:20:32,678 --> 01:20:34,079
Wauw! Zo snel, hè?
1508
01:20:34,146 --> 01:20:35,814
Ik ... na alles
je deed voor de stad,
1509
01:20:35,915 --> 01:20:37,049
Ik dacht dat je het zou willen
rondhangen.
1510
01:20:37,282 --> 01:20:40,486
Ja, ik bedoel, je had gelijk
over Forest Ridge.
1511
01:20:40,552 --> 01:20:44,423
Deze plek is echt speciaal,
en ik vind het geweldig, maar, uh ...
1512
01:20:45,057 --> 01:20:49,161
- Ik kan het niet. Ik moet terug.
- Eerlijk genoeg. Laten we dan deze oogstbal maken
1513
01:20:49,294 --> 01:20:50,929
een die we nooit zullen vergeten.
1514
01:20:50,995 --> 01:20:54,199
- (CHUCKLES) Ja.
- Perfect. Moet je zien.
1515
01:20:55,067 --> 01:20:56,335
Daar ga je.
1516
01:20:56,501 --> 01:20:59,604
- Het maakt de look af. (LACH)
- (LACHEND) Ik ben het ermee eens.
1517
01:20:59,771 --> 01:21:04,342
(POP FOLK MUZIEK AFSPELEN)
1518
01:21:04,608 --> 01:21:06,178
(OVERLAPPEND CHATTER)
1519
01:21:06,245 --> 01:21:09,915
♪ Cast je visioenen
En breng ze terug ♪
1520
01:21:10,147 --> 01:21:11,449
♪ Naar de kust ♪
1521
01:21:13,817 --> 01:21:15,954
♪ Kom op en zet een zet ♪
1522
01:21:16,021 --> 01:21:19,457
♪ Er is een andere wereld
Buiten je deur ♪
1523
01:21:19,558 --> 01:21:21,694
(ALLE CHEER, APPLAUD)
1524
01:21:21,992 --> 01:21:22,928
Taylor!
1525
01:21:23,329 --> 01:21:28,433
♪ Dus, maak de weg vrij
Moge uw verhaal uw gids zijn ♪
1526
01:21:28,633 --> 01:21:31,135
- MANNELIJKE STEM: Ga, Taylor!
- (FLUITEN BLAZEN)
1527
01:21:31,202 --> 01:21:33,339
♪ U kunt gerust zijn ♪
1528
01:21:33,472 --> 01:21:37,343
♪ In alles wat je van binnen bent ♪
1529
01:21:39,478 --> 01:21:41,446
♪ En als je valt
Oh je staat goed op ♪
1530
01:21:41,513 --> 01:21:43,849
MENIGTE: (CHANTING) Taylor!
Taylor! Taylor! Taylor! Taylor!
1531
01:21:44,015 --> 01:21:48,687
Taylor! Taylor! Taylor! Taylor!
Taylor! Taylor! Taylor! Taylor!
1532
01:21:48,820 --> 01:21:53,124
♪ Het gaat niet om de overwinning
Of het verlies, ja ♪
1533
01:21:53,290 --> 01:21:57,796
♪ Dat is aan jou
Het is de keuze die u kiest ♪
1534
01:22:11,309 --> 01:22:13,111
Ik moet me aan je verontschuldigen.
1535
01:22:14,946 --> 01:22:18,784
- Straal.
- Joel vertelde me dat je hoorde wat ik tegen onze investeerders zei.
1536
01:22:20,385 --> 01:22:21,452
Mijn excuses.
1537
01:22:21,920 --> 01:22:23,756
Ik ben gewoon zo ingehaald
met het veld,
1538
01:22:23,856 --> 01:22:25,890
Ik wist niet dat ik zou komen
tussen jou en Joel.
1539
01:22:26,023 --> 01:22:28,861
Ik bedoel, het was niet jouw schuld.
Joel had iets kunnen zeggen.
1540
01:22:28,960 --> 01:22:30,995
En geloof me, dat deed hij. (CHUCKLES)
1541
01:22:31,295 --> 01:22:32,963
Op het moment dat die jongens
waren weg, vertelde hij me
1542
01:22:33,031 --> 01:22:34,299
je naar de bal brengen
1543
01:22:34,633 --> 01:22:37,336
- had niets met zaken te maken.
- Werkelijk?
1544
01:22:38,202 --> 01:22:41,473
Ik bedoel, ik heb niet ...
Ik had geen idee.
1545
01:22:44,209 --> 01:22:46,278
(SIGHS) Nou,
nu alles geregeld is,
1546
01:22:46,378 --> 01:22:48,280
Ik moet terug, maar, uh ...
1547
01:22:49,714 --> 01:22:52,183
- Ik wilde niet weggaan zonder het je te vertellen.
- Bedankt.
1548
01:22:52,817 --> 01:22:55,119
- Wacht, waar is Joel?
- De laatste keer dat ik met hem sprak,
1549
01:22:55,219 --> 01:22:57,255
hij zei dat hij op weg was
naar Californië.
1550
01:22:57,656 --> 01:22:58,890
Dank u. (CHUCKLES)
1551
01:23:06,330 --> 01:23:08,199
Joel, hé, het is Taylor.
1552
01:23:08,332 --> 01:23:11,437
Kijk, ik heb net met Ray gesproken
en hij vertelde me wat je zei
1553
01:23:11,536 --> 01:23:14,005
en dat je echt wilde
om met mij naar het bal te gaan
1554
01:23:14,372 --> 01:23:16,340
en dat deel van jou
1555
01:23:16,441 --> 01:23:19,010
dat ik echt wilde
om in te geloven was echt.
1556
01:23:19,076 --> 01:23:21,512
Precies zoals je zei
die je aan het vinden was
1557
01:23:21,612 --> 01:23:24,282
wat je zocht
daar ergens, ik ...
1558
01:23:25,150 --> 01:23:27,452
(SIGHS)
... ik heb ook gezocht,
1559
01:23:28,286 --> 01:23:30,889
en ik weet dat ik het heb gevonden
hier met jou.
1560
01:23:32,290 --> 01:23:34,858
Hoe dan ook, ik ben nog steeds
bij de Graff en ...
1561
01:23:35,393 --> 01:23:37,663
Ik zal op je wachten.
Gewoon alsjeblieft...
1562
01:23:38,296 --> 01:23:39,764
ga alsjeblieft niet weg.
1563
01:23:40,866 --> 01:23:42,168
Oke. Doei.
1564
01:23:43,536 --> 01:23:44,537
(TELEFOON PIEPEN)
1565
01:23:45,771 --> 01:23:47,339
Je had gelijk.
1566
01:23:48,106 --> 01:23:49,474
Zakelijk of niet ...
1567
01:23:50,741 --> 01:23:52,244
Ik had moeten spreken.
1568
01:23:53,978 --> 01:23:55,246
Je ging niet weg.
1569
01:23:55,680 --> 01:23:57,183
Goh, kijk naar jou.
1570
01:23:59,485 --> 01:24:01,920
- Kom hier.
- Dank u. (CHUCKLES)
1571
01:24:05,356 --> 01:24:09,327
Ik kon niet weggaan
zonder te zeggen dat het me spijt.
1572
01:24:12,865 --> 01:24:13,831
Dank u.
1573
01:24:14,832 --> 01:24:15,867
Dank u.
1574
01:24:17,969 --> 01:24:20,838
Voor het laten zien van mijn
het gezicht van de over-overgrootmoeder
1575
01:24:20,938 --> 01:24:22,140
Voor de eerste keer.
1576
01:24:22,640 --> 01:24:25,978
Weet je, ik, uh,
Ik herkende haar naam
1577
01:24:26,178 --> 01:24:27,845
uit de huwelijksakte,
1578
01:24:28,912 --> 01:24:32,218
maar we hebben nooit een foto van haar gehad.
1579
01:24:33,885 --> 01:24:34,718
Tot nu.
1580
01:24:35,120 --> 01:24:38,323
Nou, als ik wist wie ze was,
Ik had het je duidelijk verteld.
1581
01:24:38,389 --> 01:24:41,593
Ze zo zien, gewoon ...
1582
01:24:42,760 --> 01:24:46,164
Nou, ik denk dat ik me daardoor afvroeg
hoe het voor hen was
1583
01:24:46,732 --> 01:24:48,867
toen zij waren
samen beginnen,
1584
01:24:49,034 --> 01:24:51,402
hun hele leven
voor hen ...
1585
01:24:52,336 --> 01:24:54,505
alles gloednieuw.
1586
01:24:56,241 --> 01:24:58,978
Inclusief dit hotel.
1587
01:25:04,983 --> 01:25:07,553
Ik denk dat sommige dingen
lijkt gewoon goed.
1588
01:25:09,987 --> 01:25:11,823
Nou, misschien is het zo simpel.
1589
01:25:13,957 --> 01:25:15,728
Wat, twee mensen gewoon ...
1590
01:25:17,362 --> 01:25:19,865
- weten ze het opeens?
- (LACH)
1591
01:25:20,465 --> 01:25:22,767
Goed,
als het de juiste twee mensen zijn.
1592
01:25:25,903 --> 01:25:27,138
Ik denk het wel.
1593
01:25:27,973 --> 01:25:30,875
Daar ben je. (GROANS)
Wat doe je hier buiten?
1594
01:25:30,942 --> 01:25:35,546
Het vriest! Kom op.
Feest is ook voor jou.
1595
01:25:36,147 --> 01:25:37,382
En geef de arme man
zijn jasje terug,
1596
01:25:37,448 --> 01:25:40,786
- het vriest hier. Koop je eigen jas.
- (LACH)
1597
01:25:42,153 --> 01:25:44,022
- Zullen we?
- (CHUCKLES) We zullen.
1598
01:25:50,527 --> 01:25:55,333
- (ZACHTE MUZIEK AFSPELEN)
- (OVERLAPPEND CHATTER)
1599
01:25:56,300 --> 01:25:58,303
- (GRUNTS)
- (LACH)
1600
01:25:58,536 --> 01:25:59,872
(ZACHTE BALLAD SPELEN)
1601
01:25:59,937 --> 01:26:04,241
♪ In onschuld, oh, ons hart
Waren dun ♪
1602
01:26:04,375 --> 01:26:08,447
♪ Als de as
Zweef in de lucht ♪
1603
01:26:09,613 --> 01:26:14,585
♪ Met sterren zingen ze
En hun wereld ♪
1604
01:26:19,790 --> 01:26:25,163
♪ Oh, oh, oh ♪
1605
01:26:25,296 --> 01:26:28,599
Wie kende slecht weer
zou de levens kunnen veranderen
1606
01:26:28,666 --> 01:26:31,669
- van zo veel ten goede?
- (CHUCKLES)
1607
01:26:32,437 --> 01:26:34,439
Toen en nu.
1608
01:26:47,451 --> 01:26:51,989
♪ Oh, liefje
Ik zal je nooit laten gaan ♪
1609
01:26:56,294 --> 01:27:00,765
♪ Mijn hart is waar
Het was altijd ♪
1610
01:27:03,233 --> 01:27:08,673
♪ De hele tijd was ik thuis ♪
1611
01:27:11,309 --> 01:27:15,046
(MUZIEK SPELEN)
1612
01:27:15,128 --> 01:27:20,128
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
132399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.