All language subtitles for Colors.of.Love.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,419 (MUZIEK SPELEN) 2 00:00:03,454 --> 00:00:06,065 Geleverd door explosievenkull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:00:10,794 --> 00:00:12,262 Ik denk dat ik het probleem heb gevonden. 4 00:00:12,695 --> 00:00:15,232 Er is een verschil op de datum van de landtoelage. 5 00:00:15,331 --> 00:00:16,832 - Discrepantie? - Ja. 6 00:00:17,134 --> 00:00:19,503 Kapitein Daniel Mass ontving een landtoelage 7 00:00:19,602 --> 00:00:23,773 van 300 hectare in november 1721. Maar... 8 00:00:25,409 --> 00:00:28,345 Captain Mass was in Engeland op dat moment. 9 00:00:28,578 --> 00:00:31,180 Hij keerde niet terug naar de koloniën tot 1723. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,984 Wat betekent dat hij niet kon hebben hielp bij het vestigen van de regio 11 00:00:34,083 --> 00:00:36,451 tot twee jaar nadat hij het land had gekregen! 12 00:00:36,552 --> 00:00:38,421 - Sst! - (WHISPERS) Gezien het land. 13 00:00:38,555 --> 00:00:40,656 Precies. Omdat hij er niet eens was. 14 00:00:40,723 --> 00:00:42,258 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken Taylor. 15 00:00:42,326 --> 00:00:44,594 Dit is het laatste stuk van de puzzel. 16 00:00:44,860 --> 00:00:48,397 Nu kan ik terug naar mijn boek. Ik moet mijn uitgever bellen. 17 00:00:48,464 --> 00:00:50,733 (CHUCKLES) Nou, ik ben blij om te helpen, Dr. Sadler. 18 00:00:50,799 --> 00:00:53,436 Geschiedenis opgraven, dat is wat ik graag doe. 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,807 Stuur me zeker een kopie als het klaar is. 20 00:00:57,207 --> 00:00:58,475 Neem me niet kwalijk. 21 00:00:59,610 --> 00:01:01,344 Het is zoals je hebt een zesde zintuig. 22 00:01:01,443 --> 00:01:03,246 (CHUCKLES) Nou, er zijn nog wat spullen 23 00:01:03,347 --> 00:01:04,481 die je niet kunt vinden op het internet. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,951 (CHUCKLES) Heb je even praten? Heb je mijn bericht gekregen? 25 00:01:08,517 --> 00:01:11,620 Ja. Ik kan het niet geloven. Waarom zouden ze snijden? 26 00:01:11,687 --> 00:01:13,522 de financiering van onze bibliotheek zoals dat? 27 00:01:13,924 --> 00:01:16,659 De stad is afhankelijk van subsidies om ons budget te helpen halen. 28 00:01:16,826 --> 00:01:20,097 Als die beurzen opdrogen, de stad heeft geen keus. 29 00:01:20,630 --> 00:01:22,466 En zonder die financiering ... 30 00:01:23,300 --> 00:01:26,869 U kunt het zich niet veroorloven een onderzoeksbibliothecaris op personeel. 31 00:01:26,937 --> 00:01:28,071 LINDA: Het spijt me, Taylor. 32 00:01:28,303 --> 00:01:29,973 Ik ben al aan het zoeken voor andere financiering. 33 00:01:30,074 --> 00:01:31,942 De seconde Ik kan je terugbrengen, ik ... 34 00:01:33,208 --> 00:01:35,177 We gaan je zo erg missen. 35 00:01:36,145 --> 00:01:39,015 - Niet zozeer als ik je ga missen, Linda. - (CHUCKLES) 36 00:01:39,982 --> 00:01:45,889 (MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN) 37 00:01:47,924 --> 00:01:49,925 TAYLOR: Linda beloofde het te proberen en financiering vinden, 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,393 maar dat kan maanden duren. 39 00:01:51,461 --> 00:01:53,363 Ik heb iedereen die ik ken gebeld maar niemand neemt mensen aan. 40 00:01:53,430 --> 00:01:56,732 - CRAIG: Het komt goed, zus. - TAYLOR: Zal het zijn? Dat was mijn droombaan, Craig. 41 00:01:56,800 --> 00:01:58,601 Ik weet het, en je was goed ook, oké? 42 00:01:58,702 --> 00:02:00,303 Maar geloof me, Taylor, je zult een andere baan vinden 43 00:02:00,403 --> 00:02:01,871 voor je het weet. 44 00:02:02,172 --> 00:02:03,974 Wat moet ik in de tussentijd doen? 45 00:02:04,740 --> 00:02:06,508 Hé, weet je wat? Ik heb een goed idee. 46 00:02:06,842 --> 00:02:08,545 Waarom kom je niet hierheen? en bezoek? 47 00:02:08,645 --> 00:02:10,514 Christine en ik ruimte genoeg hebben, 48 00:02:10,580 --> 00:02:12,549 je hebt Forest Ridge nog nooit gezien, en het zal zijn 49 00:02:12,648 --> 00:02:14,484 echt een leuke afwisseling van de grote stad. 50 00:02:14,718 --> 00:02:18,655 Ik bedoel, dat klinkt goed, maar ik moet een andere baan zoeken. 51 00:02:18,921 --> 00:02:20,856 Nou, je kunt blijven zoeken terwijl je hier beneden bent. 52 00:02:20,991 --> 00:02:22,058 En Zoë zal in de wolken zijn 53 00:02:22,124 --> 00:02:23,592 om wat tijd door te brengen met haar tante. 54 00:02:24,027 --> 00:02:25,496 Oh, ik mis haar. 55 00:02:25,928 --> 00:02:27,897 Zo? Wat houdt je tegen? 56 00:02:28,198 --> 00:02:31,768 (LACH) Ik zal erover nadenken. 57 00:02:32,436 --> 00:02:37,308 (ORKESTMUZIEK SPELEN) 58 00:02:57,193 --> 00:03:01,098 - Ray, sorry dat ik zo laat ben. Ik stond vroeg op om mijn vader te helpen. - RAY: Man, ik kan nog steeds niet geloven 59 00:03:01,164 --> 00:03:03,100 je bent opgegroeid op een boerderij in Montana. 60 00:03:03,467 --> 00:03:05,969 Oh, kom op, man, mijn familie in Forest Ridge gaan ver terug. 61 00:03:06,035 --> 00:03:08,472 Mijn betovergrootvader maakte het land vrij voor die ranch. 62 00:03:08,539 --> 00:03:09,839 Ja, je vertelde me, hem en Daniel Boone. 63 00:03:09,938 --> 00:03:11,674 Kijk, het is zo ver weg van je afbrekende zode 64 00:03:11,742 --> 00:03:13,944 - voor het runnen van een technologiebedrijf in Silicon Valley. - (TELEFOON GAAT OVER) 65 00:03:14,910 --> 00:03:16,445 - Oh, mijn telefoon. - (LACH) 66 00:03:16,580 --> 00:03:19,049 Kom op, man, je moet liefhebben deze plek, toch? 67 00:03:19,116 --> 00:03:22,517 Elke keer dat ik hier kom, het is alsof je terug in de tijd gaat. 68 00:03:22,585 --> 00:03:23,820 Daarom kost het 69 00:03:23,886 --> 00:03:26,490 zoveel geld om het te brengen in de 21ste eeuw. 70 00:03:26,556 --> 00:03:28,424 Heb je goed gekeken bij dat elektrische paneel? 71 00:03:28,557 --> 00:03:29,758 Ja, heb je eerst met Lyle gepraat? 72 00:03:29,825 --> 00:03:32,227 - over het opnieuw bedraden? - Ja, daarover. 73 00:03:32,327 --> 00:03:33,830 Je maatje heeft het bewaard een beetje te hoog. 74 00:03:33,897 --> 00:03:36,166 Oké, ik weet het niet zeker Ik zou hem mijn maatje noemen, maar ... 75 00:03:36,266 --> 00:03:38,168 Hij zei dat jullie het wisten elkaar sinds de lagere school. 76 00:03:38,335 --> 00:03:41,805 - Hoe dan ook, ik heb gehoord dat hij een goede elektricien is. - En ik ben je zaakvoerder. 77 00:03:42,004 --> 00:03:44,674 Oké, ik waardeer het echt dit passieproject van jou, 78 00:03:44,841 --> 00:03:47,476 maar het is mijn werk om naar de bottom line te kijken. 79 00:03:48,444 --> 00:03:51,713 Ik weet het, Ray, het is gewoon ... het is heel logisch 80 00:03:51,781 --> 00:03:53,682 om zoveel mogelijk lokale bewoners aan te nemen mogelijk, weet je? 81 00:03:53,749 --> 00:03:55,586 Nee. Niet als het ons gaat doden budget overschreden. 82 00:03:55,986 --> 00:03:59,156 (SIGHS) Oké, oké, je hebt gelijk. 83 00:03:59,222 --> 00:04:02,159 - We krijgen kleine bieders. - Oh, nog een ding voordat ik vertrek. 84 00:04:04,627 --> 00:04:06,463 Blijkbaar niet van iedereen te enthousiast over draaien 85 00:04:06,597 --> 00:04:08,498 het Graff Hotel tot een luxe toeristische attractie. 86 00:04:08,964 --> 00:04:11,835 (SIGHS, GRUNTS) Ik maakte me hier zorgen over. 87 00:04:14,371 --> 00:04:16,272 Ik bedoel, dit zou goed kunnen zijn voor de hele stad. 88 00:04:16,472 --> 00:04:19,375 - Waarom zou iemand het willen stoppen? - Dat kom je te weten als je het ze vraagt 89 00:04:19,441 --> 00:04:20,676 op de vergadering. 90 00:04:20,743 --> 00:04:24,147 - Wacht wat? - (SIGHS) Een van ons moet er zijn. 91 00:04:25,315 --> 00:04:27,350 En jij bent de lokale jongen goed gemaakt. 92 00:04:27,416 --> 00:04:29,986 (LACH) Klinkt goed, nietwaar? 93 00:04:30,186 --> 00:04:31,487 Ik zal je bellen! 94 00:04:32,556 --> 00:04:35,793 (MUZIEK SPELEN) 95 00:04:37,993 --> 00:04:39,695 JOEL: (SIGHS) Hé, pa. 96 00:04:40,395 --> 00:04:41,530 Hallo daar. 97 00:04:42,065 --> 00:04:44,534 Ik ging lunch maken. Wil je meedoen? 98 00:04:44,734 --> 00:04:47,604 - Ja tuurlijk. Laat me je daar een handje bij helpen. - Hmm. 99 00:04:49,173 --> 00:04:51,909 JOEL: Ik ga Helena binnen voor sommige bijeenkomsten. 100 00:04:52,642 --> 00:04:54,077 Ik kom morgen terug. 101 00:04:55,578 --> 00:04:57,880 Het zou een stormfront zijn intrekken. 102 00:04:57,981 --> 00:04:59,315 Een paar centimeter sneeuw. 103 00:04:59,448 --> 00:05:02,351 (LACH) Papa, het is oktober. 104 00:05:02,452 --> 00:05:04,154 De bladeren net begonnen met veranderen. 105 00:05:04,253 --> 00:05:06,588 - Het gaat niet sneeuwen. - (LACH) Zou niet de eerste keer zijn 106 00:05:06,655 --> 00:05:08,290 we stonden voor een verrassing. 107 00:05:08,625 --> 00:05:10,994 Er is een vorstwaarschuwing. Je kunt beter op de wegen letten. 108 00:05:11,061 --> 00:05:14,097 - Het kan daar ijskoud worden. - Ik red het wel. 109 00:05:14,397 --> 00:05:16,766 Ja, al die tijd woonachtig in Californië, 110 00:05:17,433 --> 00:05:21,470 - het kan zijn dat u niet meer kunt oefenen om erin te rijden. - Ik red het wel, oké? 111 00:05:21,537 --> 00:05:24,106 Ik beloof. Hé, laat me je iets vragen. 112 00:05:24,907 --> 00:05:26,041 Weet u 113 00:05:26,508 --> 00:05:28,878 iets over deze stadsbijeenkomst morgenavond? 114 00:05:28,945 --> 00:05:32,481 - Ja, die over het hotel? - Ja. Waarom heb je het me niet verteld? 115 00:05:32,883 --> 00:05:34,784 Nou, ik dacht dat je het wist over het. 116 00:05:34,917 --> 00:05:36,785 Ik bedoel, je bent hier opgegroeid, Joel. 117 00:05:37,152 --> 00:05:39,755 Je weet wanneer mensen het hebben iets in hun gedachten, 118 00:05:39,856 --> 00:05:42,593 - ze zijn niet verlegen om hun mening te geven. - JOEL: Ja, dat doe ik. 119 00:05:43,558 --> 00:05:46,696 Dus, wat is het precies? in hun gedachten? 120 00:05:48,698 --> 00:05:50,834 Ze zien je amper hier niet meer. 121 00:05:50,933 --> 00:05:53,337 Dan kom je op een dag opdagen zeg dat je gaat draaien 122 00:05:53,436 --> 00:05:55,404 een van de oudste vestigingen in de stad 123 00:05:55,472 --> 00:05:57,707 in een soort chique resort. 124 00:05:58,174 --> 00:06:00,176 (STUTTERS) Het is geen resort. 125 00:06:01,210 --> 00:06:02,178 Het is een... 126 00:06:03,580 --> 00:06:05,647 - het is een bestemming. - (KOE MOOING) 127 00:06:05,782 --> 00:06:08,217 Zien? Precies daar. "Bestemming". 128 00:06:08,551 --> 00:06:10,187 - (LACH) - Wat betekent dat uberhaupt? 129 00:06:10,419 --> 00:06:14,290 Oh, dus, wat zeg je, Ik heb een beetje een PR-probleem? 130 00:06:14,356 --> 00:06:16,693 ik zeg je moet eerlijk praten 131 00:06:16,758 --> 00:06:18,928 naar mensen als je ze aan boord wilt krijgen. 132 00:06:19,996 --> 00:06:22,599 Kijken, waarom neem je mijn truck niet? 133 00:06:22,965 --> 00:06:24,967 Die kleine skelter van je gaat niet veel goeds zijn 134 00:06:25,034 --> 00:06:28,938 - als het weer omslaat. - (LACH) Oké, pa. 135 00:06:29,104 --> 00:06:30,672 Weet je wat? Ik zal je wat vertellen. 136 00:06:30,739 --> 00:06:32,441 Ik zal je de sleutels achterlaten je kunt dat kleine beetje nemen 137 00:06:32,541 --> 00:06:35,277 - gouden rit voor een ritje. - (JOEL'S VADER LACHT) 138 00:06:35,445 --> 00:06:39,616 (MUZIEK SPELEN) 139 00:07:01,102 --> 00:07:02,271 Oh! Ooh. 140 00:07:02,938 --> 00:07:05,609 Het is in orde. Het is gewoon een ... het is maar een beetje ijs. 141 00:07:10,179 --> 00:07:11,647 Ooh! Oke. 142 00:07:12,315 --> 00:07:15,585 - (PANTING) Oh! - (BANDEN SCREECHING) 143 00:07:15,851 --> 00:07:19,054 (TAYLOR SHRIEKS, BROEK) 144 00:07:19,387 --> 00:07:22,726 (INTENSE MUZIEK AFSPELEN) 145 00:07:22,993 --> 00:07:26,330 - (GROANS) Nee! - (MOTOR ACHTERUIT) 146 00:07:30,065 --> 00:07:31,200 Oh man. 147 00:07:39,209 --> 00:07:41,078 Dit is geweldig. 148 00:07:44,647 --> 00:07:46,383 Oke. (SIGHS) 149 00:07:48,652 --> 00:07:50,553 - (TELEFOON BEEPING) - Werkelijk? 150 00:07:50,719 --> 00:07:53,022 (INTENSE MUZIEK AFSPELEN) 151 00:08:00,729 --> 00:08:05,000 (GROANS) Alsof ik het niet had een dag al moeilijk genoeg. 152 00:08:05,066 --> 00:08:06,235 (GRUNTS) 153 00:08:32,127 --> 00:08:33,029 JOEL: Hallo? 154 00:08:34,798 --> 00:08:37,567 Oh Hallo! (CHUCKLES) Godzijdank. 155 00:08:37,667 --> 00:08:40,169 - Gaat het goed? - Eh, ja. Ja, ik denk het. 156 00:08:40,236 --> 00:08:42,337 Ik denk dat ik moet hebben geslagen een stukje ijzel 157 00:08:42,404 --> 00:08:44,807 - en ik dacht dat ik hier buiten zou vriezen. - JOEL: Ja. 158 00:08:44,941 --> 00:08:46,843 TAYLOR: Bedankt voor het stoppen. 159 00:08:48,145 --> 00:08:49,312 Ben je iets kwijt? 160 00:08:49,879 --> 00:08:52,082 Oh, daar is het! Ja! 161 00:08:53,884 --> 00:08:56,686 Ik neem aan dat je dat niet hebt gedaan een receptie hier? 162 00:08:56,986 --> 00:08:58,755 - JOEL: Eh, ja, niet hierbuiten. - (SIGHS) 163 00:08:58,922 --> 00:09:00,657 Wat ik kan doen is dat ik je kan bieden een rit, 164 00:09:00,924 --> 00:09:02,324 - als je het leuk vindt. - Uh ... 165 00:09:02,793 --> 00:09:05,996 Maar je kent me niet dus hier is wat ik ga doen. 166 00:09:06,362 --> 00:09:07,830 - Uh ... - (PAPIER RUSTLING) 167 00:09:08,063 --> 00:09:11,433 Ik zal mijn kenteken schrijven naar beneden, zoals je kunt zien, 168 00:09:11,967 --> 00:09:14,170 - (RILLEN) - JOEL: ... en mijn adres ... 169 00:09:16,939 --> 00:09:19,875 Je kunt dit nemen, zeg het maar op je dashboard, en, 170 00:09:20,076 --> 00:09:21,411 je weet wel, als iemand komt naar je op zoek, 171 00:09:21,810 --> 00:09:25,147 - ze zullen weten waar ze je kunnen vinden. - Dat is erg attent van je. Dank u. 172 00:09:25,215 --> 00:09:26,282 JOEL: Makkelijk. 173 00:09:26,850 --> 00:09:29,018 Dus, weet je, voordat ik me hier aan vastleg, 174 00:09:30,149 --> 00:09:31,954 - welke kant ga je op? - (CHUCKLES) Ik ga eigenlijk 175 00:09:32,021 --> 00:09:33,755 naar een kleine stad genaamd Forest Ridge. 176 00:09:34,356 --> 00:09:37,125 Ik weet het goed. Kom op, laten we je uit de kou halen. 177 00:09:37,193 --> 00:09:41,197 - (CHUCKLES) Het is een hele dag geweest. - JOEL: Dat zie ik. Kom op. 178 00:09:41,563 --> 00:09:45,135 (MUZIEK SPELEN) 179 00:09:47,870 --> 00:09:49,905 Ik ben trouwens Taylor. 180 00:09:50,573 --> 00:09:52,141 Introducties. (CHUCKLES) 181 00:09:52,207 --> 00:09:54,310 Dat deel vergeten. Uh, Joel. 182 00:09:55,778 --> 00:09:58,181 - Het is leuk u te ontmoeten. - Leuk je te ontmoeten. 183 00:09:59,048 --> 00:10:00,316 Dus, uh, 184 00:10:00,650 --> 00:10:03,519 wat ... wat brengt jou naar Forest Ridge? 185 00:10:03,819 --> 00:10:06,021 Eh, mijn grote broer woont hier met zijn familie. 186 00:10:06,154 --> 00:10:07,924 Ik heb eigenlijk nog nooit hier geweest. 187 00:10:09,125 --> 00:10:10,994 Nou, misschien wel enigszins bevooroordeeld, 188 00:10:11,060 --> 00:10:14,063 zijnde dat ik, nou ja, vanaf hier, maar ... (CHUCKLES) 189 00:10:14,798 --> 00:10:16,633 er is geen plaats zoals deze. 190 00:10:16,933 --> 00:10:19,335 - En ik weet het, ik ben er vaak geweest, dus ... - (CHUCKLES) 191 00:10:19,401 --> 00:10:21,504 - Ik denk dat je er van gaat genieten. - TAYLOR: Ja. 192 00:10:21,803 --> 00:10:23,073 Ik hoop het. 193 00:10:26,242 --> 00:10:30,412 (MUZIEK SPELEN) 194 00:10:42,991 --> 00:10:45,461 - Kan ik je hiermee helpen? - Oh, nee, ik ben in orde. Ik snap het. 195 00:10:45,562 --> 00:10:48,531 - Je bent al zo behulpzaam geweest. - JOEL: Goed. 196 00:10:48,997 --> 00:10:51,700 Het was een absoluut genoegen ik ontmoet je, Taylor. 197 00:10:51,834 --> 00:10:53,969 O ja. Ja jij ook. 198 00:10:54,036 --> 00:10:56,905 Bedankt voor, weet je, mij redden. 199 00:10:57,106 --> 00:11:00,909 - Ah, ja, nee, het was leuk. Pret. We zouden het binnenkort weer moeten doen. - (TAYLOR LACHT) 200 00:11:01,010 --> 00:11:05,148 Ja, zo leuk. Of niet. Oke, bedankt. 201 00:11:07,350 --> 00:11:09,318 Ik hoop je nog een keer te zien. 202 00:11:09,784 --> 00:11:11,154 Ja, dat zou geweldig zijn. 203 00:11:11,587 --> 00:11:12,823 Okee. 204 00:11:22,465 --> 00:11:24,400 - (MOTOR STARTEN) - Hallo? 205 00:11:24,467 --> 00:11:26,736 - CRAIG: Hé, hé! Daar is ze! - Oh! (CHUCKLING) 206 00:11:27,236 --> 00:11:29,138 Craig, hoi! Leuk je te zien! 207 00:11:29,237 --> 00:11:31,207 CRAIG: Oh, zo goed je te zien te. We maakten ons een beetje zorgen 208 00:11:31,274 --> 00:11:34,376 - over het weer. Blij dat je het hebt gehaald. - (SIGHS) Ja, min of meer. 209 00:11:34,677 --> 00:11:38,248 - Tante Taylor! - (GASPS) Oh, mijn god, Zoe! 210 00:11:38,313 --> 00:11:41,217 (GASPS) Je bent zo groot geworden! (CHUCKLES) 211 00:11:41,483 --> 00:11:44,486 Hallo, Christine. Heel erg bedankt dat je me hebt laten blijven. - Natuurlijk. 212 00:11:44,587 --> 00:11:46,621 - TAYLOR: Je huis is zo mooi. - Dank u. 213 00:11:46,722 --> 00:11:49,292 - CRAIG: Dank je wel. - Ik ben zo blij dat we je naar Forest Ridge kunnen brengen. 214 00:11:49,625 --> 00:11:52,327 Ja, het is zo'n leuke afwisseling tempo van naar Seattle gaan 215 00:11:52,395 --> 00:11:55,997 - de hele tijd, toch? - Ja, ik heb het gehaald! Vier jaar later ben ik hier! 216 00:11:56,164 --> 00:11:58,735 - Laat me je jas aannemen. - We zijn gewoon blij dat je er nu bent. 217 00:11:59,101 --> 00:12:01,536 - ZOE: Ik heb een tekening voor je gemaakt! - Jij deed? 218 00:12:01,603 --> 00:12:03,372 Waarom ga je het niet halen Lieverd? 219 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 Ze heeft eraan gewerkt de hele ochtend. 220 00:12:05,574 --> 00:12:07,176 Ze is zo opgewonden om het je te laten zien. 221 00:12:08,111 --> 00:12:12,380 - Hoe was de rit? - Uh, het was erg ... opwindend. 222 00:12:12,448 --> 00:12:15,552 (CHUCKLES) Mijn auto is eigenlijk in een greppel nu, 223 00:12:15,651 --> 00:12:19,254 - maar een vriendelijke vreemdeling gaf me een lift en zette me af. - Waarom belde je me niet? 224 00:12:19,322 --> 00:12:21,256 - Ik had geen signaal. - Oh oke. 225 00:12:21,323 --> 00:12:24,894 - Was je geschrokken? - (LACH) Ik had het koud, 226 00:12:24,961 --> 00:12:27,297 maar ik ben hier nu en ik kon niet gelukkiger zijn. 227 00:12:27,396 --> 00:12:29,765 ZOE: Alsjeblieft. - Dit is voor mij? 228 00:12:29,866 --> 00:12:32,768 ZOE: Ja. - Wacht, ben ik dit? (LACH) 229 00:12:32,867 --> 00:12:35,137 - Dat is erg indrukwekkend. - Ze is zo getalenteerd. 230 00:12:35,237 --> 00:12:38,241 - (CHUCKLES) Nou, dank je wel. ZOE: Graag gedaan. 231 00:12:38,374 --> 00:12:40,743 Um, ik heb je nodig om te bellen een sleepwagen in de ochtend. 232 00:12:40,809 --> 00:12:41,977 - Absoluut. Ja geen probleem. - Oke. 233 00:12:42,245 --> 00:12:44,780 Het eten is bijna klaar. Waarom raak je niet gesetteld? 234 00:12:44,880 --> 00:12:46,182 - Oke. - ZOE: Ik zal je je kamer laten zien! 235 00:12:46,249 --> 00:12:49,419 (GASPS) Ja, alsjeblieft! Ja! (GIECHELT) 236 00:12:51,321 --> 00:12:55,525 (MUZIEK SPELEN) 237 00:12:57,494 --> 00:12:58,561 (JOEL GRUNTING) 238 00:13:06,770 --> 00:13:11,140 (CEL TELEFOON ZOEMEN) 239 00:13:13,675 --> 00:13:15,044 (TAYLOR LACHEN) 240 00:13:15,144 --> 00:13:17,347 - Hoi! - TAYLOR: Hallo! 241 00:13:17,746 --> 00:13:19,314 - Raad eens. - Wat? 242 00:13:19,515 --> 00:13:23,720 - Ik heb een verrassing voor jou. (CHUCKLES) - Werkelijk? Dank u! 243 00:13:23,952 --> 00:13:25,322 Graag gedaan. 244 00:13:27,991 --> 00:13:29,258 Wacht, waar ... 245 00:13:30,025 --> 00:13:32,694 - Waar heb ik het gelegd? ZOE: Wat zeg je? 246 00:13:33,161 --> 00:13:37,432 Uh ... Mijn telefoon. Ik moet het in de auto hebben laten liggen. 247 00:13:37,533 --> 00:13:40,903 (SIGHS) Die ik morgen krijg, 248 00:13:41,069 --> 00:13:44,340 omdat nu we moeten wat lezen. 249 00:13:44,473 --> 00:13:48,477 - Ik vind deze leuk. - (CHUCKLES) Dat is echt een goede keuze. 250 00:13:52,481 --> 00:13:53,717 Okee. 251 00:13:58,520 --> 00:14:00,689 CHRISTINE: dacht ik jij en Danny hebben het goed gevonden. 252 00:14:00,756 --> 00:14:03,025 We deden. Hij is geweldig, behalve ... 253 00:14:03,193 --> 00:14:04,360 CHRISTINE: Behalve? 254 00:14:04,459 --> 00:14:06,228 (SIGHS) Ik weet het niet, ik woon in Seattle, 255 00:14:06,295 --> 00:14:08,597 Ik blijf gewoon afspreken deze tech bros. 256 00:14:08,697 --> 00:14:10,866 Ze zijn allemaal hetzelfde. Ze hebben hun eigen startup, 257 00:14:10,933 --> 00:14:12,802 briljante geesten, onhandig schattig. 258 00:14:12,968 --> 00:14:14,169 Ze zijn van plan de wereld over te nemen 259 00:14:14,236 --> 00:14:16,371 en miljonair worden tegen de tijd dat ze 30 zijn. 260 00:14:16,673 --> 00:14:17,807 Dat klinkt niet zo slecht. 261 00:14:17,872 --> 00:14:21,143 Ja, behalve het feit dat de enige boeken die ze lazen 262 00:14:21,209 --> 00:14:23,245 zijn op kleine schermpjes. 263 00:14:25,014 --> 00:14:26,483 Maar misschien hebben ze gelijk. 264 00:14:27,082 --> 00:14:28,484 CRAIG: Waarover? 265 00:14:29,117 --> 00:14:31,487 Dat, zoveel als ik hou Wat ik doe, 266 00:14:32,221 --> 00:14:33,755 bibliotheken zijn verouderd. 267 00:14:33,823 --> 00:14:36,424 Als je maar iets hebt om erover te zeggen, toch? 268 00:14:36,792 --> 00:14:40,096 - (CHUCKLES) - Hé, heb ik je ooit verteld dat mijn kleine zusje, 269 00:14:40,196 --> 00:14:42,264 terug op de middelbare school, zou niet met een man uitgaan 270 00:14:42,698 --> 00:14:45,534 tenzij hij kon benoemen alle drie de Brontë-zussen? 271 00:14:45,634 --> 00:14:47,036 Nee dat is niet waar. Nee. 272 00:14:47,135 --> 00:14:48,137 - (CRAIG LACHEN) - (LACH) 273 00:14:48,371 --> 00:14:49,572 Twee van de drie was oké. 274 00:14:49,905 --> 00:14:51,906 - CHRISTINE: Dat is beter. - CRAIG: Oh, ja, dat is veel beter. 275 00:14:52,006 --> 00:14:53,741 Ik moet gaan. Geef me een kus. 276 00:14:54,543 --> 00:14:56,979 - Ik bel de sleepwagen als ik aan het werk ga, oké? - Oke. Dank u. 277 00:14:57,045 --> 00:14:59,948 - En luister, waarom kom je later niet langs de Graff? - Ja tuurlijk. 278 00:15:00,082 --> 00:15:01,951 - Okee. Ik hou van je. - TAYLOR: Oké. 279 00:15:02,018 --> 00:15:03,853 - Hou ook van jou. Fijne dag. - Doei. 280 00:15:04,553 --> 00:15:07,856 Hey ... ergens daarbuiten, er is een man 281 00:15:07,957 --> 00:15:10,393 - wie zal je liefde voor boeken waarderen. - (GIECHELT) 282 00:15:10,492 --> 00:15:14,563 (GIGGLING) Zoe, kom op! Moet scoot! 283 00:15:15,097 --> 00:15:16,332 CRAIG: Hoe gaat het met ons? 284 00:15:16,531 --> 00:15:18,066 - SAMANTHA: Best goed. - Goed spul. 285 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 Um, de mensen in 401 opgeroepen. 286 00:15:20,403 --> 00:15:23,606 - Ze hebben een lekkende kraan. - Oh oke. Ik ga het bekijken. 287 00:15:23,673 --> 00:15:25,275 SAMANTHA: Ja, en, uh ... 288 00:15:26,509 --> 00:15:28,778 (WHISPERS) Joel Sheenan en zo andere kerel is op kantoor. 289 00:15:28,845 --> 00:15:31,314 - (SIGHS) - Het klinkt alsof ze nog wat biedingen bespreken. 290 00:15:31,547 --> 00:15:33,282 Perfect. Net op tijd om de Graff te draaien 291 00:15:33,348 --> 00:15:35,116 in Montana's nieuwste alles inclusief 292 00:15:35,183 --> 00:15:37,419 - entertainmentervaring. - Ja, ik denk het wel. 293 00:15:37,620 --> 00:15:40,989 Um, dus je komt naar de vergadering vanavond, toch? 294 00:15:41,122 --> 00:15:42,525 - Ja, natuurlijk, absoluut. - Oke. 295 00:15:42,591 --> 00:15:45,128 Maar als deze jongens het krijgen hun handen op die vergunningen ... 296 00:15:46,327 --> 00:15:48,130 we zullen deze plek niet herkennen. 297 00:15:49,198 --> 00:15:50,231 Welke kamer was dat? 298 00:15:50,466 --> 00:15:53,736 - Um, 401. Dank je. - CRAIG: 401. 299 00:15:54,035 --> 00:15:55,270 Oke. 300 00:15:59,342 --> 00:16:04,447 (VOERTUIG ACHTERUIT) 301 00:16:10,886 --> 00:16:14,924 - Oh, man, wat ben ik blij je te zien! - SLEEPTRUCK BESTUURDER: Jij moet Taylor zijn. 302 00:16:14,990 --> 00:16:17,226 - TAYLOR: Hoi. - Alles klopt. 303 00:16:17,293 --> 00:16:20,462 - Misschien wil je het opstarten, het even laten draaien. - Oké, ja, dat zal ik doen. 304 00:16:20,629 --> 00:16:23,299 - Hoeveel ben ik je schuldig? - Alles geregeld. 305 00:16:23,531 --> 00:16:26,768 Wacht, echt? (CHUCKLES) Craig hoefde dat niet te doen. 306 00:16:26,869 --> 00:16:28,904 Eigenlijk was het een kerel met de naam van Joel Sheenan 307 00:16:28,972 --> 00:16:30,139 heeft de rekening afgewikkeld. 308 00:16:30,639 --> 00:16:34,310 - Wacht wat? - Je bent klaar om te gaan. Fijne dag. 309 00:16:34,611 --> 00:16:36,346 Uh, ja, jij ook! 310 00:16:37,880 --> 00:16:38,881 (CHUCKLES) 311 00:16:39,914 --> 00:16:40,982 Oke... 312 00:16:41,217 --> 00:16:44,721 (MOTOR START) 313 00:17:02,704 --> 00:17:05,674 - Zoek je iets? - Ah... 314 00:17:07,942 --> 00:17:11,646 - Rechtsaf. Het zat in je auto. - JOEL: Weet je, ik denk dat er een kans van buitenaf is 315 00:17:11,714 --> 00:17:12,815 je zou ... 316 00:17:13,282 --> 00:17:14,851 hebben dit in de kofferbak laten vallen. 317 00:17:15,584 --> 00:17:17,519 Ik bedoel, ik ben mijn telefoon kwijt twee keer op één dag, 318 00:17:17,586 --> 00:17:19,420 - dat is niet goed. - JOEL: Oof ... 319 00:17:19,588 --> 00:17:21,490 Nou, als het je laat voelen beter, 320 00:17:21,890 --> 00:17:23,559 Ik ben ooit misplaatst 321 00:17:24,025 --> 00:17:26,428 een heel, heel grote koe. 322 00:17:27,028 --> 00:17:28,396 Het was een beetje vreemd. 323 00:17:28,663 --> 00:17:31,032 Maar ik heb haar wel gevonden. Ik bedoel, uiteindelijk. 324 00:17:31,132 --> 00:17:33,601 Dus ... ik bedoel, deze dingen gebeuren. 325 00:17:34,102 --> 00:17:36,238 - Dat is goed om te weten. - JOEL: Ja. 326 00:17:37,206 --> 00:17:40,275 - Wat is er met je truck gebeurd? - O ja. Uh ... 327 00:17:40,376 --> 00:17:44,680 Nou, ik ... ik heb de neiging om over te schakelen dingen van tijd tot tijd, 328 00:17:45,147 --> 00:17:48,384 en uh ... wat denk je ervan? 329 00:17:49,017 --> 00:17:52,321 Ik weet het niet. Je lijkt wel meer een vrachtwagenjongen voor mij. 330 00:17:52,588 --> 00:17:56,092 - Moet ik dat doen? Hmm. - TAYLOR: (CHUCKLES) Ik bedoel, je hebt het me net verteld 331 00:17:56,159 --> 00:17:57,793 een verhaal over een koe. 332 00:17:57,994 --> 00:17:59,128 Het is een waargebeurd verhaal. 333 00:17:59,329 --> 00:18:01,230 Ik weet gewoon niet of het zal passen achterin uw auto. 334 00:18:01,296 --> 00:18:02,864 Oh, het is ruimer dan het lijkt. 335 00:18:03,032 --> 00:18:05,668 - (LACH) - (LACH) Um, luister, ik waardeer het echt 336 00:18:05,734 --> 00:18:09,038 noem je me een sleepwagen, maar ik kan je er niet voor laten betalen. 337 00:18:09,237 --> 00:18:11,306 Nee natuurlijk niet. Nee, absoluut niet. 338 00:18:11,373 --> 00:18:12,441 Ik zou er niet van dromen. 339 00:18:12,809 --> 00:18:15,011 Ik bedoel, kom op, we hebben elkaar net ontmoet. Het is een beetje naar voren. (MUMBLES) 340 00:18:15,078 --> 00:18:16,479 Maar wat ik zal doen 341 00:18:16,579 --> 00:18:18,481 is ik ga schrijven mijn nummer hier beneden 342 00:18:18,813 --> 00:18:20,682 en ik ga het je geven. Wat je ermee doet, 343 00:18:20,815 --> 00:18:23,217 weet je, dat is op je uit eigen beweging, maar ik hoop 344 00:18:23,384 --> 00:18:25,954 misschien, heel misschien, je belt me 345 00:18:26,522 --> 00:18:31,694 en misschien gaan we koffie pakken, en dan ... kun je me terugbetalen. 346 00:18:32,160 --> 00:18:33,563 Wat zeg jij? 347 00:18:36,265 --> 00:18:37,566 Het is een afspraak. 348 00:18:38,934 --> 00:18:40,336 Nou oke dan maar. 349 00:18:41,402 --> 00:18:44,439 (CHUCKLES) Oké. 350 00:18:46,042 --> 00:18:48,010 - Tot dan. - TAYLOR: Tot dan. 351 00:18:48,177 --> 00:18:52,915 (ORKESTMUZIEK SPELEN) 352 00:18:53,482 --> 00:18:58,955 (ORKESTMUZIEK SPELEN) 353 00:19:03,959 --> 00:19:05,160 Een oogstbal? 354 00:19:05,261 --> 00:19:06,629 CRAIG: Als we dat konden krijgen op onze bestanden, 355 00:19:06,728 --> 00:19:08,463 - Ik bedoel, dat zou geweldig zijn. - Absoluut. En we kunnen... 356 00:19:08,531 --> 00:19:09,765 - Hé, kijk wie het gemaakt heeft! - TAYLOR: Hallo! 357 00:19:09,998 --> 00:19:12,300 Taylor, ik wil dat je elkaar ontmoet Samantha Wilde. 358 00:19:12,400 --> 00:19:13,634 - Sam, dit is mijn zus, Taylor. - Hoi. 359 00:19:13,701 --> 00:19:15,737 - SAMANTHA: Leuk je te ontmoeten! - TAYLOR: Jij ook. 360 00:19:15,803 --> 00:19:17,473 Sam runt de receptie en zorgt ervoor 361 00:19:17,573 --> 00:19:19,441 dat iedereen blijft leuk en gelukkig hier in de buurt. 362 00:19:19,508 --> 00:19:21,476 (CHUCKLES) Wat vind je ervan onze kleine stad tot nu toe? 363 00:19:21,543 --> 00:19:23,579 - Oh, mijn god, het is zo mooi! SAMANTHA: Ja. 364 00:19:23,678 --> 00:19:27,515 - En ik hoor dat jullie iets groots op komst hebben. - Ja, het herfst-oogstbal 365 00:19:27,615 --> 00:19:30,518 - volgende week. Dat is wanneer we echt stralen. - Een bal? (CHUCKLES) 366 00:19:30,651 --> 00:19:33,688 - Dat klinkt mooi. - Het was. Het is nu veel meer casual. 367 00:19:33,755 --> 00:19:36,158 Het is heel erg leuk voor de hele stad. (CHUCKLES) 368 00:19:36,257 --> 00:19:38,494 - (RINGING VOORBUREAU) - Oh, neem me niet kwalijk. 369 00:19:39,328 --> 00:19:41,597 Hé, dus ik heb gebeld over je auto vanmorgen 370 00:19:41,697 --> 00:19:43,631 en ze zeiden er was al voor gezorgd. 371 00:19:43,732 --> 00:19:45,767 - Hoe gaat het met je? - TAYLOR: Uh, ja, het lijkt me een aardige vreemdeling 372 00:19:45,833 --> 00:19:48,070 - kwam weer door. - Heeft deze aardige vreemdeling een naam? 373 00:19:48,136 --> 00:19:49,672 (LACHEN) Ik ken die blik. 374 00:19:49,905 --> 00:19:53,776 - Nee, je bedriegt me niet. Ik denk het niet. - Oké, doe het op jouw manier. 375 00:19:54,377 --> 00:19:56,746 Dus, wat denk je ervan? van de plaats? 376 00:19:57,246 --> 00:19:58,813 Het is echt zo mooi. 377 00:19:58,980 --> 00:20:02,751 - Het is alsof je terug in de tijd gaat. - CRAIG: Ja, het is meer dan 100 jaar oud, 378 00:20:02,817 --> 00:20:04,986 en alles bij elkaar genomen, ze zou voor nog eens 100 kunnen gaan. 379 00:20:05,187 --> 00:20:07,322 Aangenomen dat we haar kunnen stoppen van volledig gestript te worden. 380 00:20:07,421 --> 00:20:09,991 - Wat bedoelt u? - Er zijn een paar ontwikkelaars. En ze zeggen dat ze kunnen brengen 381 00:20:10,092 --> 00:20:12,628 meer geld de stad in als ze meer bedrijven binnenhalen 382 00:20:12,695 --> 00:20:14,496 en toeristen en zo. Alles wat we hoeven te doen 383 00:20:14,563 --> 00:20:16,899 is deze beurt in een chique nieuw resort. 384 00:20:18,066 --> 00:20:21,069 - Ik bedoel, ik vind het leuk zoals het is. - Dat is precies wat ik van plan ben 385 00:20:21,137 --> 00:20:23,272 over het vertellen aan de gemeenteraad vanavond op de bijeenkomst. 386 00:20:23,605 --> 00:20:25,339 Oh, ja, ik heb de flyer gezien bij jou thuis. 387 00:20:25,439 --> 00:20:27,208 Ja. Hé, je zou mee moeten gaan. 388 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 - (TAYLOR CHUCKLES) - Ik bedoel, ik kan alle hulp gebruiken die ik kan krijgen. 389 00:20:29,544 --> 00:20:32,980 - Oké, ja. Zeker. - Super goed. Laat me je rondleiden. 390 00:20:33,247 --> 00:20:34,149 TAYLOR: Geweldig. 391 00:20:34,483 --> 00:20:36,219 Bracht een extra sandwich, als jij wilt. 392 00:20:36,384 --> 00:20:40,890 (OVERLAPPEND CHATTER) 393 00:20:46,328 --> 00:20:51,100 (SERENE MUZIEK AFSPELEN) 394 00:21:04,313 --> 00:21:07,182 - Een van mijn favorieten. - Oh, de mijne ook. 395 00:21:07,582 --> 00:21:09,718 Ik ben Joyce Calvin, de bibliothecaris hier. 396 00:21:09,784 --> 00:21:11,887 Oh! Taylor Harris. Zo leuk je te ontmoeten. 397 00:21:11,954 --> 00:21:16,224 Harris, ah! Je moet de tante van Zoë zijn. 398 00:21:16,291 --> 00:21:18,159 (CHUCKLES) Hoe wist je dat? 399 00:21:18,627 --> 00:21:20,763 Zoe praat altijd over haar tante Taylor 400 00:21:20,830 --> 00:21:22,898 - ook bibliothecaris zijn. - (LACH) 401 00:21:22,965 --> 00:21:24,800 Ze is erg opgewonden over uw bezoek. 402 00:21:24,900 --> 00:21:27,335 Oh, nou, niet zo opgewonden zoals ik haar zou zien. 403 00:21:27,969 --> 00:21:29,537 Waarom maak ik geen kaart open? voor jou 404 00:21:29,604 --> 00:21:31,172 dus je kunt dat bekijken? 405 00:21:31,439 --> 00:21:33,842 Oh, ik bedoel, dat is zo leuk maar ik heb dit gelezen 406 00:21:33,941 --> 00:21:37,545 waarschijnlijk een dozijn keer en ik weet niet hoe lang 407 00:21:37,612 --> 00:21:39,614 - Ik ga hier zijn, dus ... - JOYCE: Nou, je bent hier. 408 00:21:40,048 --> 00:21:42,550 Zie het als een bezoek een oude vriend. 409 00:21:42,851 --> 00:21:46,221 - (CHUCKLES) Daar hou ik van. Bedankt. JOYCE: Oké. 410 00:21:49,725 --> 00:21:51,927 RAY: Het punt is, waarom zou je überhaupt iets zeggen? 411 00:21:51,994 --> 00:21:54,730 Kijk, ga gewoon naar de samenkomst, lach aardig, 412 00:21:54,796 --> 00:21:57,565 en laat ze het eruit halen hun systeem. Dank u. 413 00:21:58,400 --> 00:22:01,836 - Huh? - Ray, het is belangrijker dan dat, weet je, ik ... 414 00:22:01,969 --> 00:22:03,805 Ik wil dat iedereen het weet we zitten in hetzelfde team. 415 00:22:04,105 --> 00:22:06,041 Team, shmeam! Luister, wanneer die toeristendollars 416 00:22:06,108 --> 00:22:08,811 begin naar binnen te rollen, iedereen wordt je beste vriend. 417 00:22:08,910 --> 00:22:11,045 - Dank u. - JOEL: Dat duurt pas over twee maanden! 418 00:22:11,112 --> 00:22:13,849 Zoals, in de tussentijd zou ik willen de hele stad aan boord. 419 00:22:14,483 --> 00:22:17,953 Oké, je wilt het maken een toespraak, toch? 420 00:22:18,053 --> 00:22:19,787 Laat iedereen weten hoeveel je kijkt er naar uit 421 00:22:19,888 --> 00:22:21,490 gaan naar dit Harvest Ball-ding. 422 00:22:21,755 --> 00:22:24,927 - Ik bedoel, dat is sowieso het enige waar ze over willen praten. Dank u. - Het is toevallig zo 423 00:22:24,993 --> 00:22:28,531 - een behoorlijk grote deal hier. - Oke. 424 00:22:29,864 --> 00:22:30,832 Beter idee. 425 00:22:31,132 --> 00:22:33,502 Je vindt een date en je gaat naar het bal. 426 00:22:34,870 --> 00:22:36,572 Ik bedoel, wie blijft er boos op je als je aan het trippen bent 427 00:22:36,772 --> 00:22:41,176 - het licht fantastisch? Rechtsaf? - Ray, Ray, ik laat geen fantastisch licht op de bal vallen 428 00:22:41,243 --> 00:22:42,844 - of anders. - (RAY LACHEN) 429 00:22:43,678 --> 00:22:45,246 Hoe dan ook, ik heb hier wat spullen, je moet... 430 00:22:45,480 --> 00:22:46,815 - JOEL: Uh ... - W ... waar ga je heen? 431 00:22:46,881 --> 00:22:49,517 Uh ... ik ... ik zie je terug bij het hotel. 432 00:22:49,584 --> 00:22:51,419 bij het hotel. Ik ... Ik heb iets. 433 00:22:51,486 --> 00:22:52,688 Joel! 434 00:22:55,423 --> 00:22:59,693 - Taylor, hé! - Hoi! Wat doe je hier? 435 00:23:00,061 --> 00:23:03,231 Uh, ik had dit, uh, zakelijk ding. Haar... 436 00:23:03,665 --> 00:23:06,769 Hoe gaat het met je? Uw weg vinden? 437 00:23:07,102 --> 00:23:09,504 Dat ben ik eigenlijk. Ik ben net langs de bibliotheek gegaan 438 00:23:09,571 --> 00:23:11,106 en heb een kaart voor mezelf. (CHUCKLES) 439 00:23:11,206 --> 00:23:13,909 Oh! Dat is een goede keuze, hoewel, weet je 440 00:23:13,976 --> 00:23:16,611 ik ben altijd geweest meer een Charlotte-fan. 441 00:23:17,478 --> 00:23:19,782 - Charlotte? - Charlotte Brontë. 442 00:23:20,748 --> 00:23:22,449 In plaats van Emily. 443 00:23:22,485 --> 00:23:25,320 - Weet je, Jane Eyre. - (CHUCKLES) 444 00:23:26,021 --> 00:23:28,724 Maar we kunnen het niet vergeten hun favoriete zus. 445 00:23:28,923 --> 00:23:31,025 En hoe konden we ooit Anne vergeten? 446 00:23:31,159 --> 00:23:32,460 Oh, ik hou van Anne! 447 00:23:32,995 --> 00:23:35,197 Je zit vol met veel van verrassingen, ben jij niet? 448 00:23:35,530 --> 00:23:36,632 RAY: Joel! 449 00:23:37,232 --> 00:23:39,735 - (JOEL GROANS) - Is dat jouw zaak? 450 00:23:39,834 --> 00:23:42,804 Ja, ik moet gaan. Sorry. 451 00:23:43,005 --> 00:23:47,176 - TAYLOR: Uh, ik bel je over die koffie. - Ik kijk er naar uit. 452 00:23:48,509 --> 00:23:49,711 TAYLOR: Dag! 453 00:23:56,451 --> 00:23:58,820 (OVERLAPPEND CHATTER) 454 00:24:01,090 --> 00:24:03,225 Oké, iedereen, rustig aan. 455 00:24:03,891 --> 00:24:07,027 Zoals jullie allemaal weten, zijn we er om openbare opmerkingen te maken 456 00:24:07,094 --> 00:24:09,864 op de vergunningsfase van de voorgestelde renovaties 457 00:24:09,931 --> 00:24:13,400 van het Graff Hotel. Heeft Craig Harris gevraagd 458 00:24:13,467 --> 00:24:15,705 - om de bal aan het rollen te krijgen. - Ja. 459 00:24:16,938 --> 00:24:20,675 (APPLAUDS) 460 00:24:21,109 --> 00:24:24,379 Bedankt, Phyllis. Eh, Ik wil dat gewoon zeggen, nou ... 461 00:24:25,280 --> 00:24:28,250 Ik heb bij de Graff gewerkt nu al vier jaar. 462 00:24:28,749 --> 00:24:32,721 Ik veronderstel dat dat betekent dat ik het weet evenals wie dan ook. 463 00:24:34,023 --> 00:24:36,158 Ik ben hier niet opgegroeid zoals velen van jullie deden. 464 00:24:36,257 --> 00:24:40,228 Toen mijn vrouw Christine stelde me voor aan haar geboorteplaats, 465 00:24:40,929 --> 00:24:42,564 het is veilig om te zeggen dat ik geslagen was. 466 00:24:43,064 --> 00:24:45,132 - Met mijn vrouw ook. (CHUCKLES) - (MENIGTE LACHEN) 467 00:24:45,332 --> 00:24:47,067 Sindsdien ben ik verliefd geworden met Forest Ridge 468 00:24:47,169 --> 00:24:50,005 en alles erover, vooral de Graff. 469 00:24:51,005 --> 00:24:54,576 (SIGHS) Het maakt deel uit van onze geschiedenis in deze stad, 470 00:24:54,944 --> 00:24:57,780 en ik denk dat dat iets is dat moet worden bewaard 471 00:24:57,846 --> 00:25:01,415 en gekoesterd. En ik denk het niet het moet worden opgeofferd 472 00:25:01,617 --> 00:25:03,319 voor een snelle winst. 473 00:25:04,819 --> 00:25:08,490 - Dank u. - (MENIGTE APPLAUDT) 474 00:25:08,790 --> 00:25:10,426 - PHYLLIS: Bedankt, Craig. - Goed werk! 475 00:25:10,592 --> 00:25:13,262 Ik ga nu de vloer openen. Wie is de volgende? 476 00:25:13,329 --> 00:25:15,630 JOEL: Uh, neem me niet kwalijk. Ik zou graag iets willen zeggen. 477 00:25:15,764 --> 00:25:17,198 (MENIGTE MURMURING) 478 00:25:17,432 --> 00:25:18,499 Oh. 479 00:25:18,734 --> 00:25:24,874 (MURMURERENDE ECHO'S) 480 00:25:36,051 --> 00:25:38,186 Goedenavond, dames en heren. 481 00:25:38,386 --> 00:25:40,222 Uh, mijn naam is Joel Sheenan. 482 00:25:40,822 --> 00:25:43,158 Nou, ik ben de reden dat we vanavond allemaal hier zijn. 483 00:25:43,225 --> 00:25:46,294 Zie je, mijn bedrijf, we kochten het Graff Hotel. 484 00:25:46,361 --> 00:25:48,163 En met deze vergunningen, we zijn van plan te maken 485 00:25:48,229 --> 00:25:49,798 enkele behoorlijk grote veranderingen. 486 00:25:50,733 --> 00:25:54,770 Mijn familie heeft diepe, diepe wortels hier in Forest Ridge, 487 00:25:54,902 --> 00:25:58,940 Dus ik doe dit omdat ik van deze stad hou. 488 00:25:59,341 --> 00:26:01,843 Ik heb steden als de onze gezien 489 00:26:02,343 --> 00:26:04,712 groeien en bloeien 490 00:26:05,280 --> 00:26:08,117 door bezoekers aan te trekken elk jaar. 491 00:26:10,319 --> 00:26:13,755 Dat is het doel. Zie je, maar wat ze beseften 492 00:26:13,889 --> 00:26:16,925 was dat even belangrijk zoals hun geschiedenis is, 493 00:26:17,124 --> 00:26:18,960 ze kunnen het niet laten houd ze tegen. 494 00:26:19,194 --> 00:26:21,263 Ze moeten verhuizen in de 21ste eeuw. 495 00:26:21,330 --> 00:26:26,502 Ze moeten vooruit plannen voor de toekomst, en wij ook. 496 00:26:27,069 --> 00:26:29,871 De plannen die we hebben voor het Graff Hotel, 497 00:26:30,104 --> 00:26:32,140 ze zullen goed zijn voor deze stad. 498 00:26:32,474 --> 00:26:36,111 Daarom hebben we deze raad nodig om deze vergunningen te onderschrijven. 499 00:26:36,311 --> 00:26:40,416 Het is voor ons, dus we kunnen nemen die volgende stap voorwaarts 500 00:26:40,548 --> 00:26:42,416 en bereid je voor op de toekomst. 501 00:26:42,851 --> 00:26:45,520 Omdat we onze geschiedenis niet willen om ons tegen te houden. 502 00:26:46,420 --> 00:26:49,624 - (MENIGTE MURMURING) - Oh. Nogmaals, mijn naam is Joel Sheenan, 503 00:26:50,359 --> 00:26:53,261 - en ik dank u voor uw tijd. - (MENIGTE JUICHEN, TOEZEGGEN) 504 00:26:53,828 --> 00:26:55,364 Ik heb eigenlijk een vraag. 505 00:26:55,730 --> 00:26:59,234 - Zeker. - Is het Graff Hotel niet 100 jaar oud? 506 00:27:00,136 --> 00:27:03,372 Dus dat betekent dat het in aanmerking komt voor een mijlpaalstatus. 507 00:27:03,538 --> 00:27:04,805 PHYLLIS: voor de status van herkenningspunt, 508 00:27:04,872 --> 00:27:06,909 zegt de staat Montana we moeten bewijzen 509 00:27:07,142 --> 00:27:09,944 dat een significant historische gebeurtenis vond plaats 510 00:27:10,044 --> 00:27:12,214 - het betrekken van het gebouw. - Dat klopt helemaal. 511 00:27:12,280 --> 00:27:16,051 Bedankt, Phyllis. En, uh, volgens ons onderzoek, 512 00:27:16,118 --> 00:27:18,153 daar is geen bewijs voor met het Graff Hotel. 513 00:27:18,319 --> 00:27:21,723 - Wie heeft dit onderzoek gedaan? - Nou, ik heb aangenomen 514 00:27:21,790 --> 00:27:23,959 enkele uiterst gerenommeerde experts om ernaar te kijken. 515 00:27:24,025 --> 00:27:26,093 U bedoelt uw bedrijf ingehuurde mensen 516 00:27:26,160 --> 00:27:27,929 om de status van het herkenningspunt op te zoeken voor een gebouw 517 00:27:27,996 --> 00:27:29,997 die je wilt ontwikkelen? (SCOFFS) 518 00:27:30,098 --> 00:27:32,967 Um ... (WIST KEEL) Je zou het zo kunnen zeggen, ja. 519 00:27:33,034 --> 00:27:34,303 Oké, dus je zegt 520 00:27:34,370 --> 00:27:36,071 dat als we vinden een belangrijke gebeurtenis 521 00:27:36,138 --> 00:27:38,740 gebeurde in de Graff, en dan zou het hotel behouden blijven? 522 00:27:38,872 --> 00:27:41,809 Volgens naar de staat Montana, ja. 523 00:27:41,876 --> 00:27:43,912 Nou, ik weet het niet misschien het idee van meneer Sheenan 524 00:27:43,978 --> 00:27:46,747 van significant is eigenlijk rechtvaardig in zijn eigen belang. 525 00:27:46,814 --> 00:27:49,016 Oh oke. Oke oke. (CHUCKLES) 526 00:27:49,083 --> 00:27:50,919 - Kijk, dat is een beetje ver ... - CRAIG: Uh, Phyllis? 527 00:27:51,085 --> 00:27:54,155 Misschien kunnen we wat tijd nemen om dit te verkennen, 528 00:27:54,221 --> 00:27:57,759 eh, voordat de raad het doet hun uiteindelijke beslissing? 529 00:27:58,127 --> 00:28:00,229 PHYLLIS: Goed. Dit is wat we gaan doen. 530 00:28:00,329 --> 00:28:01,996 We nemen een week om dit over te zien, 531 00:28:02,063 --> 00:28:05,265 dan komen we weer bij elkaar en horen we wat iedereen te zeggen heeft. 532 00:28:05,867 --> 00:28:07,703 - Enig bezwaar? - (MENIGTE MURMURING) 533 00:28:07,768 --> 00:28:09,871 Is goed. Vergadering uitgesteld. 534 00:28:10,938 --> 00:28:15,343 (OVERLAPPEND CHATTER) 535 00:28:16,678 --> 00:28:18,479 JOEL: Dit is een ramp. 536 00:28:19,848 --> 00:28:21,582 (GASPS) Je hebt het gedaan! 537 00:28:21,650 --> 00:28:24,352 Ik heb net de bal begonnen. We moeten nog wat bewijs vinden. 538 00:28:24,419 --> 00:28:26,987 Ja, maar dit ziet er zo uit zit echt in je stuurhuis. 539 00:28:27,054 --> 00:28:29,624 Wat zeg jij? Wil je ons hiermee een handje helpen? 540 00:28:30,525 --> 00:28:31,560 Ja tuurlijk. 541 00:28:33,562 --> 00:28:34,597 Super goed. 542 00:28:37,832 --> 00:28:39,601 (MUZIEK SPELEN) 543 00:28:39,901 --> 00:28:42,003 CHRISTINE: Je hebt gemaakt nogal de indruk van gisteravond. 544 00:28:42,236 --> 00:28:43,839 Iedereen heeft het erover. 545 00:28:44,305 --> 00:28:45,940 Ik moet toegeven Ik was een beetje verrast 546 00:28:46,108 --> 00:28:47,709 zoals je riep Joel Sheenan vindt dat leuk. 547 00:28:47,775 --> 00:28:49,945 Ja, nou ja, hij gooide me ook een curveball. 548 00:28:50,411 --> 00:28:52,713 Herinner je je dat soort nog? vreemdeling waarover ik je vertelde? 549 00:28:53,180 --> 00:28:56,651 - Wacht, dat was Joel? - Ja. En ik kan Craig natuurlijk niet vertellen 550 00:28:56,717 --> 00:28:59,521 omdat hij niet precies is zijn favoriete persoon op dit moment. 551 00:28:59,588 --> 00:29:02,557 - Dit is waar. - TAYLOR: Hij lijkt ook zo aardig, 552 00:29:02,823 --> 00:29:04,892 en zo nuchter. Ik ... (SIGHS) 553 00:29:05,126 --> 00:29:06,328 Ik kan het niet geloven Ik viel voor dat verhaal 554 00:29:06,394 --> 00:29:08,228 dat hij opgroeide in Forest Ridge. 555 00:29:08,696 --> 00:29:11,599 Dat was geen verhaal. Joel en ik ging samen naar school. 556 00:29:12,033 --> 00:29:14,736 - Wacht, deed je dat? - Ja. We hebben het ook heel goed gedaan. 557 00:29:14,802 --> 00:29:16,605 Eerbroodje, afscheids ... 558 00:29:17,005 --> 00:29:18,540 Hij heeft nooit echt een grote deal gemaakt er echter uit, 559 00:29:18,607 --> 00:29:20,542 dus niemand van ons wist het echt hoe goed hij deed 560 00:29:20,742 --> 00:29:22,811 totdat hij kreeg een volledige rit naar de universiteit. 561 00:29:23,144 --> 00:29:25,579 Oké, ik begrijp het niet. Hoe kwam hij aan het geld? 562 00:29:25,647 --> 00:29:28,015 - om het hotel te kopen? - Na het afstuderen, dachten we allemaal 563 00:29:28,082 --> 00:29:30,284 hij zou teruggaan naar de ranch, werken met zijn vader, 564 00:29:30,351 --> 00:29:31,785 maar hij eindigde gerekruteerd worden 565 00:29:31,852 --> 00:29:35,923 - door een of ander technologiebedrijf in Californië. - (SCOFFS) Nog een techneut. 566 00:29:36,492 --> 00:29:39,127 Ja, dus hij bleef daar totdat zijn aandelen verworven waren, 567 00:29:39,194 --> 00:29:41,797 en zo kreeg hij een startup Van de grond. 568 00:29:42,031 --> 00:29:43,865 - Heeft hij zijn eigen bedrijf? - Ja. 569 00:29:44,065 --> 00:29:47,134 Hielp bij het ontwikkelen van een paar apps dat kreeg veel aandacht. 570 00:29:47,602 --> 00:29:50,938 Dus hij lijkt te doen helemaal goed voor zichzelf. 571 00:29:51,005 --> 00:29:52,940 Oké, dus dit is wat ik niet begrijp. 572 00:29:53,074 --> 00:29:55,910 Als hij hier niet woont, waarom zelfs het hotel kopen? 573 00:29:56,178 --> 00:30:00,248 Ik heb me dat zelf afgevraagd. Maar ik zal zeggen dat ik niet verrast ben 574 00:30:00,349 --> 00:30:02,384 - hij is laatst gestopt om je te helpen. - Wat bedoelt u? 575 00:30:02,516 --> 00:30:04,486 Joel groeide altijd op de eerste persoon 576 00:30:04,585 --> 00:30:06,520 om een ​​helpende hand te bieden voor iedereen die het nodig had, 577 00:30:06,854 --> 00:30:12,260 dus misschien is het hotel zijn manier om terug te geven aan de stad. 578 00:30:14,996 --> 00:30:16,497 Nee, want waarom maken al deze veranderingen 579 00:30:16,563 --> 00:30:20,701 - dat niemand wil? - Misschien moet je het hem vragen 580 00:30:21,535 --> 00:30:25,340 - de volgende keer dat je hem ziet. - Ik kan het niet. Ik beloofde Craig dat ik hem zou helpen, 581 00:30:25,439 --> 00:30:28,776 en ik kan dat niet doen en rondhangen met Joel tegelijkertijd. 582 00:30:29,177 --> 00:30:31,380 Bovendien moet ik me concentreren. Ik moet... 583 00:30:32,112 --> 00:30:34,349 - Ik moet een baan vinden. - Ja nee, 584 00:30:34,682 --> 00:30:39,286 we willen niets om je af te leiden. Ooh. 585 00:30:39,653 --> 00:30:40,521 JOEL: Hé, pa. 586 00:30:40,721 --> 00:30:43,124 Op weg naar de stad. Moet thuis zijn voor het avondeten. 587 00:30:43,624 --> 00:30:47,428 - (KOE MOOING IN AFSTAND) Ik hoorde dat de bijeenkomst van gisteravond enorm interessant werd. 588 00:30:47,662 --> 00:30:48,929 (CHUCKLES ZENUWELIJK) 589 00:30:49,063 --> 00:30:52,132 O ja. Nieuws reist snel in Forest Ridge. 590 00:30:52,199 --> 00:30:55,371 (CHUCKLES) Sociale media heb niets op ons. 591 00:30:57,071 --> 00:30:59,507 - Wat ga je doen? - Ik kan niet veel doen 592 00:30:59,608 --> 00:31:02,844 - totdat we die vergunningen hebben. - Ik heb het niet over vergunningen, zoon. 593 00:31:02,976 --> 00:31:04,111 Ik ben aan het praten over al die mensen 594 00:31:04,213 --> 00:31:06,848 die moeten weten u handelt te goeder trouw. 595 00:31:07,415 --> 00:31:09,818 Ik heb het ze verteld, pa. Ik heb gedaan wat ik kon. 596 00:31:09,883 --> 00:31:11,386 Ik ben hier om te helpen. 597 00:31:12,486 --> 00:31:13,621 (SIGHS) 598 00:31:14,589 --> 00:31:17,725 De manier waarop ze het zien, een deel van hun stad, 599 00:31:18,025 --> 00:31:21,162 een deel van hun geschiedenis, verandert voor altijd. 600 00:31:21,263 --> 00:31:24,032 Er is nergens iets over geregistreerd historisch significant 601 00:31:24,131 --> 00:31:26,267 gebeurt in het Graff Hotel. 602 00:31:27,169 --> 00:31:29,236 Je bedoelt behalve mij verliefd worden op je moeder 603 00:31:29,303 --> 00:31:32,640 - bij ons eerste oogstbal. - Behalve dat natuurlijk. 604 00:31:33,475 --> 00:31:37,346 Kijk, daar gaat het allemaal om Joel. Dingen die mensen onthouden. 605 00:31:38,179 --> 00:31:40,948 Wat ze droegen, het lied waarop ze als eerste dansten, 606 00:31:41,015 --> 00:31:44,119 de manier waarop de lichten schenen op een bepaalde manier. 607 00:31:45,754 --> 00:31:46,755 Me... 608 00:31:47,823 --> 00:31:51,259 - Ik zal altijd het behang onthouden. - Het behang? 609 00:31:53,328 --> 00:31:55,363 In een gang onderweg naar de balzaal. 610 00:31:55,630 --> 00:31:58,099 Ik herinner me Hattie en ik waren op weg naar binnen, we waren ... 611 00:31:58,198 --> 00:32:01,803 (LACH) Goh. We waren maar een paar kinderen 612 00:32:02,137 --> 00:32:05,407 allemaal verkleed voor een volwassen fancy ball. 613 00:32:06,207 --> 00:32:07,775 Ik merkte het blauw op in het behang 614 00:32:07,842 --> 00:32:09,544 paste bij de kleur van haar ogen. 615 00:32:11,313 --> 00:32:14,248 Ik wist het toen en daar we gingen dansen 616 00:32:14,349 --> 00:32:16,818 op dat bal voor de rest van ons leven. 617 00:32:17,319 --> 00:32:19,087 Je hebt me dit verhaal nooit verteld. 618 00:32:19,187 --> 00:32:21,456 Oh. Ik denk dat het zo is geweest in mijn gedachten de laatste tijd 619 00:32:21,589 --> 00:32:23,425 wat met de bal die eraan komt en... 620 00:32:23,757 --> 00:32:26,428 hoe je moeder en ik nooit een gemist. 621 00:32:27,496 --> 00:32:28,530 Tot nu toe. 622 00:32:28,996 --> 00:32:30,131 Ik weet. 623 00:32:31,064 --> 00:32:32,834 Het spijt me, pa. Ik mis haar ook. 624 00:32:34,402 --> 00:32:37,338 Wil je praten over historische betekenis, 625 00:32:39,506 --> 00:32:41,609 jij neemt een kijkje op dat behang. 626 00:32:41,976 --> 00:32:46,114 (MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN) 627 00:32:53,889 --> 00:32:55,356 Snelle vraag. 628 00:32:55,857 --> 00:32:57,525 Kwam ik te sterk op 629 00:32:57,592 --> 00:32:59,861 over mijn voorkeur voor Charlotte in plaats van Emily? 630 00:33:00,561 --> 00:33:01,830 Ik wat? 631 00:33:01,996 --> 00:33:03,730 Nee nee nee. Ik bedoel, ik snap het. Ik snap het. 632 00:33:03,898 --> 00:33:05,467 Ik kan echt mijn hakken erin zetten 633 00:33:05,566 --> 00:33:07,834 als het komt aan de Brontë-zusters, oh ... 634 00:33:08,169 --> 00:33:09,705 Je was erg diplomatiek. 635 00:33:11,372 --> 00:33:12,908 Oké, dan ben ik stomverbaasd. 636 00:33:13,408 --> 00:33:15,709 Ik ... ik ben omdat tot dat moment, 637 00:33:15,776 --> 00:33:19,514 Ik dacht niet dat we het oneens waren over, nou ja, alles. 638 00:33:20,314 --> 00:33:23,351 Natuurlijk, dat wil zeggen tot aan de bijeenkomst. 639 00:33:24,085 --> 00:33:26,320 Joel, kijk, toen je stopte om mij te helpen, 640 00:33:26,621 --> 00:33:29,357 Ik dacht dat je het gewoon was deze aardige jongen uit een kleine stad 641 00:33:29,423 --> 00:33:32,292 die er waarschijnlijk heel gaaf uitziet paardrijden. 642 00:33:32,526 --> 00:33:35,063 Nou, om eerlijk te zijn, om eerlijk te zijn, als je het juiste paard vindt 643 00:33:35,130 --> 00:33:36,863 het is moeilijk om er slecht uit te zien. 644 00:33:37,398 --> 00:33:40,333 Wat ik niet wist, is dat je hebt je eigen technologiebedrijf 645 00:33:40,400 --> 00:33:41,602 en je rijdt in een flitsende auto 646 00:33:41,736 --> 00:33:45,139 en u kunt het zich veroorloven om te kopen en oude hotels opknappen. 647 00:33:45,206 --> 00:33:47,542 Oké, technisch gezien, het is een hotel ... 648 00:33:47,609 --> 00:33:51,813 - Dat is waarschijnlijk niet het punt. - Nee nee. Het punt is ... is ... 649 00:33:52,480 --> 00:33:54,582 dat was je niet wat je zei dat je was, 650 00:33:54,749 --> 00:33:56,950 en je bent weggelaten enkele vrij belangrijke details. 651 00:33:57,084 --> 00:33:59,419 Het is gewoon ... (SIGHS) ...het ding is, 652 00:33:59,586 --> 00:34:02,456 het is zoals elke keer dat ik het mensen vertel wat ik doe of over mijn stichting 653 00:34:02,556 --> 00:34:06,227 of ik praat over mijn verzameling van ... van ... van eerste edities 654 00:34:06,294 --> 00:34:09,130 - of kunst of zoiets ... - Wacht, verzamel je boeken? 655 00:34:09,396 --> 00:34:12,534 Zien? Precies daar. Dat is waar ik het over heb. 656 00:34:13,001 --> 00:34:17,005 Zie je? Mensen zien me in een heel ander licht 657 00:34:17,070 --> 00:34:18,305 en dan is het zoiets 658 00:34:18,372 --> 00:34:21,141 daar is deze enorme olifant in de Kamer 659 00:34:21,242 --> 00:34:25,247 - en ik moet zo hard werken om eromheen te komen - Oké, Joel, wacht. Hou op. 660 00:34:26,481 --> 00:34:28,784 Er is iets Ik heb het je nog niet verteld. 661 00:34:30,485 --> 00:34:33,755 Er zijn veel mensen in deze stad 662 00:34:33,820 --> 00:34:36,224 die van dat oude hotel houden. 663 00:34:37,559 --> 00:34:38,694 Heb je het gemerkt? 664 00:34:39,260 --> 00:34:41,929 Een van die mensen is toevallig mijn broer. 665 00:34:43,030 --> 00:34:44,233 Craig Harris. 666 00:34:47,903 --> 00:34:50,305 Jij ... je broer is Craig. 667 00:34:51,905 --> 00:34:52,907 Oh... 668 00:34:54,374 --> 00:34:55,876 Degene die ik bezoek. 669 00:34:56,345 --> 00:34:58,680 Daarom ben je naar de stad gekomen. Oke. 670 00:35:00,381 --> 00:35:03,251 Dus nu ik weet wie je bent en je weet wie ik ben 671 00:35:03,318 --> 00:35:06,354 Ik denk ... ik denk het is waarschijnlijk het beste 672 00:35:06,421 --> 00:35:08,823 als je me maar stuurt de rekening van de sleepwagen. 673 00:35:09,823 --> 00:35:11,492 Dan denk ik dat je ... 674 00:35:12,059 --> 00:35:14,795 wil je een kopje koffie doorgeven. 675 00:35:16,932 --> 00:35:17,933 Mijn excuses. 676 00:35:19,034 --> 00:35:20,035 Ja ik ook. 677 00:35:22,037 --> 00:35:23,005 Doei. 678 00:35:25,240 --> 00:35:26,475 Doei. 679 00:35:29,376 --> 00:35:30,577 En herontwerp de begane grond 680 00:35:30,644 --> 00:35:33,180 om nieuwe winkels te huisvesten en een restaurant. 681 00:35:33,881 --> 00:35:36,383 U kunt de plattegronden bekijken om te zien welke ruimtes jouw voorkeur hebben 682 00:35:36,517 --> 00:35:40,053 en ... Oh! Ik laat Joel vertel je over dit deel. 683 00:35:40,153 --> 00:35:41,989 (LIFT BELL DINGS) 684 00:35:44,860 --> 00:35:46,193 - Joel? - JOEL: Hmm? 685 00:35:46,695 --> 00:35:51,332 Uh. Op deze manier. Mijn favoriete deel 686 00:35:52,666 --> 00:35:55,903 is wat ze noemen de grote balzaal. 687 00:35:57,372 --> 00:35:58,506 Oh, uh ... 688 00:35:58,773 --> 00:36:01,409 Het is de decoratiecommissie voor de bal. Ik heb het ze verteld 689 00:36:01,476 --> 00:36:03,410 het is oké om te beginnen, maar als je de kamer nodig hebt ... 690 00:36:03,510 --> 00:36:06,514 Nee bedankt. Jij, um ... ga je gang. 691 00:36:06,613 --> 00:36:08,916 Okee. Ik zal je wat vertellen. Um, in de tussentijd, 692 00:36:09,050 --> 00:36:12,887 we kunnen terug naar mijn kantoor en laat ze eindigen 693 00:36:13,188 --> 00:36:15,122 en we zullen een kijkje nemen bij de plannen. 694 00:36:15,490 --> 00:36:16,557 Hoe klinkt dat? 695 00:36:17,325 --> 00:36:21,530 - Zou je ze willen begeleiden, Ray? - Ja, natuurlijk. Deze kant op. 696 00:36:23,999 --> 00:36:26,067 (MUZIEK SPELEN) 697 00:36:26,568 --> 00:36:28,937 Dit gaat er geweldig uitzien, Craig. 698 00:36:30,238 --> 00:36:33,108 - Kleuren. Weet je, lichten. - Hmm. 699 00:36:34,474 --> 00:36:37,011 Maïs, man. Het is gewoon... 700 00:36:37,412 --> 00:36:38,346 Het is maïs. 701 00:36:38,546 --> 00:36:40,415 - Ik ga naar mijn vergadering. - CRAIG: Oké. 702 00:36:40,715 --> 00:36:43,418 CRAIG: Ik heb werk te doen. Maar ik moest het je vertellen. 703 00:36:43,751 --> 00:36:45,486 - Goed gedaan. - CRAIG: Dank je wel. 704 00:36:45,553 --> 00:36:48,724 Vergeet het niet. Ik bedoel, gewoon, zoals, wauw! (CHUCKLES) 705 00:36:48,990 --> 00:36:51,360 Tot ziens. (CHUCKLES) Wauw. 706 00:36:52,293 --> 00:36:54,361 RAY: Juist. Dus ik weet zeker dat jullie het allebei eens zijn 707 00:36:54,461 --> 00:36:56,630 dat dit een kans is van een leven. 708 00:36:56,764 --> 00:36:58,767 - Nogmaals bedankt voor uw komst. - (DEUR ONTGRENDELEN) 709 00:36:58,832 --> 00:37:00,901 STRAAL: Ik bel jullie volgende week. 710 00:37:03,970 --> 00:37:04,972 (SIGHS) 711 00:37:09,776 --> 00:37:11,012 Gaat het? 712 00:37:12,079 --> 00:37:13,381 Uh, ja, ik ben in orde. 713 00:37:13,447 --> 00:37:15,882 Wat is er met het plotselinge fascinatie voor behang? 714 00:37:16,050 --> 00:37:18,318 (CHUCKLES) Ja, ik was niet ... 715 00:37:18,686 --> 00:37:20,621 - mm, gefascineerd. - (SIGHS) 716 00:37:20,688 --> 00:37:23,023 Luister, maat, je moet houden je hoofd in het spel. 717 00:37:23,724 --> 00:37:26,126 - Er komt steeds meer nieuws. - Waar heb je het over? 718 00:37:26,526 --> 00:37:28,630 Ik heb het over het feit dat de lokale bevolking niet gek is 719 00:37:28,729 --> 00:37:30,731 over dit project. Ik krijg een paar telefoontjes 720 00:37:30,798 --> 00:37:32,500 van ons potentieel winkel huurders. 721 00:37:32,867 --> 00:37:34,669 Ze willen weten of we dat zijn nog steeds vooruit. 722 00:37:34,735 --> 00:37:36,437 - Natuurlijk zijn we. - Dan kunnen we er maar beter voor zorgen 723 00:37:36,503 --> 00:37:39,106 dat dit niet stoomrolt op ons. Uh, misschien ... 724 00:37:39,340 --> 00:37:40,775 weet je, misschien is dat niet zo een slecht idee over jou 725 00:37:40,842 --> 00:37:42,309 - een date vinden voor de shindig. - Rechtsaf... 726 00:37:42,443 --> 00:37:45,178 RAY: Hé! Leg de charme op. Doe een beetje schmoozing. 727 00:37:45,445 --> 00:37:47,781 Ray, ik neem geen date naar de bal 728 00:37:47,849 --> 00:37:50,651 - om ervoor te zorgen dat mensen mij aardig vinden. - Ik zeg alleen dat we iets moeten doen. 729 00:37:50,718 --> 00:37:52,721 - (BELTELEFOON) - Wacht even. 730 00:37:54,488 --> 00:37:56,992 Denk er over na. We hebben hier veel mee te maken. 731 00:37:57,858 --> 00:37:59,826 Hallo. Oke. 732 00:38:00,061 --> 00:38:03,798 (MUZIEK SPELEN) 733 00:38:05,300 --> 00:38:06,467 JOYCE: Geniet van uw bezoek 734 00:38:06,534 --> 00:38:08,035 met Catherine en Heathcliff? 735 00:38:08,102 --> 00:38:11,938 - Heel veel. (CHUCKLES) - Ik zat te denken, mijn parttime bibliothecaris 736 00:38:12,006 --> 00:38:14,476 onlangs verhuisd naar Denver, en ik heb gekeken 737 00:38:14,575 --> 00:38:16,376 voor iemand om te helpen hier in de buurt, 738 00:38:16,443 --> 00:38:18,778 - als je geïnteresseerd bent. - Oh. Ja. (SIGHS) 739 00:38:18,878 --> 00:38:21,347 - Ik bedoel, dat zou geweldig zijn, ik ... ik ... - (JOYCE SIGHS) 740 00:38:21,881 --> 00:38:23,084 Ik weet het niet hoe lang ben ik hier. 741 00:38:23,251 --> 00:38:25,986 Nou, terwijl je hier bent, Ik kan je hulp zeker gebruiken. 742 00:38:26,354 --> 00:38:29,890 Dat is ... (STUTTERS) Ja! (CHUCKLES) Ik zou het graag willen. 743 00:38:29,957 --> 00:38:32,593 Geweldig. Kom morgen langs en we helpen je op weg. 744 00:38:32,693 --> 00:38:34,729 - Okee. Bedankt. - Oke. 745 00:38:38,867 --> 00:38:42,035 ik was benieuwd of je zou kunnen help me een boek te vinden. 746 00:38:42,470 --> 00:38:45,073 Nou, zie je, Ik heb deze afgemaakt. 747 00:38:45,506 --> 00:38:46,974 - Opnieuw. - Jane Eyre. 748 00:38:47,173 --> 00:38:50,711 - Dat is indrukwekkend. - En ik ben op zoek naar iets anders. 749 00:38:50,778 --> 00:38:54,414 En ik dacht, wie kan het beter vragen dan een bibliothecaris? 750 00:38:54,981 --> 00:38:57,585 Nou, officieel niet werk hier nog. 751 00:38:59,053 --> 00:39:01,689 - (WHISPERS) Nou, dan maken we het onofficieel. - (CHUCKLES) 752 00:39:02,856 --> 00:39:05,059 Ik zoek iets een klein beetje... 753 00:39:05,492 --> 00:39:08,895 minder dramatisch en meer nuchter. 754 00:39:08,996 --> 00:39:11,865 Weet je, met mensen die dat niet doen noodzakelijkerwijs bij elkaar horen, 755 00:39:11,932 --> 00:39:13,767 maar ze zijn bereid om een ​​gokje te wagen 756 00:39:13,834 --> 00:39:16,170 zelfs als de kansen worden tegen hen gestapeld. 757 00:39:17,838 --> 00:39:19,974 Nou, misschien niet een gelukkig einde. 758 00:39:20,041 --> 00:39:22,110 Er is maar één manier Er achter komen. 759 00:39:23,278 --> 00:39:24,278 (CHUCKLES ZACHT) 760 00:39:24,644 --> 00:39:26,914 Laat me je rondleiden van het hotel vanavond. 761 00:39:27,048 --> 00:39:30,118 - Waarom zou je dat willen doen? - JOEL: Omdat, Taylor, ik het feit respecteer 762 00:39:30,184 --> 00:39:32,753 dat je staat door je broer. Ik doe. 763 00:39:32,954 --> 00:39:35,990 Maar ik denk ook dat, als je me beter leert kennen, 764 00:39:36,057 --> 00:39:39,060 die u zelf kunt beslissen de persoon die ik werkelijk ben. 765 00:39:42,664 --> 00:39:44,999 Dus ... een rondleiding? 766 00:39:45,900 --> 00:39:48,802 Het is maar een rondleiding. Geen date. 767 00:39:49,236 --> 00:39:51,372 - Kom op! - (CHUCKLES) 768 00:39:51,604 --> 00:39:53,707 Je bent belachelijk. Eh ... 769 00:39:54,508 --> 00:39:55,677 Ja. 770 00:39:56,443 --> 00:39:57,378 Oke. 771 00:39:57,811 --> 00:40:00,481 - Ik zie je om zeven uur. - Vanavond. 772 00:40:00,548 --> 00:40:03,952 Vanavond. Oh, en uh ... 773 00:40:05,519 --> 00:40:06,787 Romeo en Julia. 774 00:40:08,289 --> 00:40:09,823 Romeo en Julia. 775 00:40:11,793 --> 00:40:13,995 Dus het idee is om te renoveren en opknappen, 776 00:40:14,061 --> 00:40:16,197 maar je kunt nog steeds het gevoel behouden van het oude hotel. 777 00:40:16,264 --> 00:40:18,131 Als je wilt dat het oud aanvoelt, waarom doe je dat niet gewoon 778 00:40:18,198 --> 00:40:21,135 - houden zoals het is? - Nee. Mensen willen nog steeds de voorzieningen, 779 00:40:21,202 --> 00:40:24,004 ze willen ze gewoon ingepakt in een meer nostalgische verpakking, 780 00:40:24,070 --> 00:40:26,973 - Rechtsaf? - (CHUCKLES) Ik hoor je op de nostalgie. 781 00:40:27,707 --> 00:40:31,246 - Wauw, zo te zien is het hier al een hele tijd. - Mijn vader herinnert het zich nog steeds 782 00:40:31,311 --> 00:40:34,114 vanaf de eerste keer dat hij bracht mijn moeder naar de bal. 783 00:40:34,648 --> 00:40:35,849 Gingen ze vroeger? 784 00:40:36,916 --> 00:40:37,885 Ze deden. 785 00:40:38,418 --> 00:40:39,353 Elk jaar. 786 00:40:40,889 --> 00:40:42,490 Ze is vorig jaar overleden. 787 00:40:42,555 --> 00:40:44,791 (MELANCHOLIC MUZIEK AFSPELEN) 788 00:40:44,925 --> 00:40:47,094 - Mijn excuses. - Dank u. 789 00:40:48,863 --> 00:40:52,334 De eerste keer dat hij hier kwam, hij zag dat behang. 790 00:40:54,235 --> 00:40:57,671 De manier waarop de kleur paste bij mijn moeders ogen. 791 00:40:58,273 --> 00:41:01,242 Hij wist dat hij zou uitgeven de rest van zijn leven met haar. 792 00:41:03,744 --> 00:41:05,579 Het klinkt zo simpel ... (CHUCKLES) 793 00:41:05,979 --> 00:41:07,948 ... twee mensen hebben gewoon ... 794 00:41:09,082 --> 00:41:10,017 weten. 795 00:41:10,352 --> 00:41:11,686 Ik denk dat het. 796 00:41:13,019 --> 00:41:15,189 Of als het de juiste twee mensen zijn. 797 00:41:17,657 --> 00:41:20,661 Kom met mij mee. Het is het beste deel. 798 00:41:21,128 --> 00:41:22,197 (TAYLOR CHUCKLING) 799 00:41:23,398 --> 00:41:25,332 (MELODIEUZE MUZIEK AFSPELEN) 800 00:41:25,566 --> 00:41:28,903 Oh! (CHUCKLES) Wat is dat? 801 00:41:29,570 --> 00:41:31,706 Oh, dacht ik je zou honger kunnen krijgen. 802 00:41:33,640 --> 00:41:35,343 Maakt dit deel uit van uw tour? 803 00:41:36,110 --> 00:41:39,280 - Ik kan ze het altijd terug laten nemen. - (CHUCKLES) Het is prima. 804 00:41:40,180 --> 00:41:42,217 Maar het is nog steeds geen date. 805 00:41:44,785 --> 00:41:46,321 JOEL: Ze zei niet dat het zo was. 806 00:41:48,756 --> 00:41:50,725 Uw jas, mevrouw. 807 00:41:51,224 --> 00:41:53,193 TAYLOR: Oh. Dank u. 808 00:41:53,961 --> 00:41:55,796 (LACH) 809 00:41:57,932 --> 00:42:00,267 - Uh. Dank u. - Na u. 810 00:42:01,869 --> 00:42:05,106 JOEL: Ridderlijkheid is niet dood, het is net op vakantie geweest. 811 00:42:05,673 --> 00:42:06,941 Tot je me ontmoette. 812 00:42:07,541 --> 00:42:08,842 (CHUCKLES) 813 00:42:09,309 --> 00:42:13,581 (LACHEND) Craig en ik zijn opgegroeid in Seattle. 814 00:42:14,048 --> 00:42:17,218 Hij is eigenlijk de reden Ik kreeg mijn eerste baan als bibliothecaris. 815 00:42:17,285 --> 00:42:18,787 - JOEL: Echt? - Mm-hmm. 816 00:42:19,753 --> 00:42:22,623 We zaten op de middelbare school en deze ene zomer, 817 00:42:22,691 --> 00:42:25,426 onze plaatselijke bibliotheek zocht een vrijwilliger 818 00:42:25,827 --> 00:42:28,129 en ik wilde de baan meer dan wat dan ook. 819 00:42:28,195 --> 00:42:32,834 Dus ... (CHUCKLING) ... Craig nam de bus helemaal naar het centrum 820 00:42:32,934 --> 00:42:35,069 zodat hij kon praten aan de hoofdbibliothecaris 821 00:42:35,401 --> 00:42:39,139 en hij vertelde hem dat niemand houdt net zoveel van boeken als ik 822 00:42:39,372 --> 00:42:42,342 en dat zou hij nooit doen hebben zelfs een boek geopend 823 00:42:42,410 --> 00:42:44,946 - als ik er niet was geweest. (LACH) - (JOEL LACHT) 824 00:42:45,378 --> 00:42:46,947 TAYLOR: Dat moet hij zijn geweest echt overtuigend 825 00:42:47,048 --> 00:42:49,950 omdat ik de baan heb en ... 826 00:42:50,985 --> 00:42:52,753 hij is er voor mij geweest sindsdien. 827 00:42:53,053 --> 00:42:55,956 - Hij klinkt als een geweldige broer. - TAYLOR: Dat is hij. 828 00:42:56,624 --> 00:42:58,526 En heel vastberaden 829 00:42:58,892 --> 00:43:00,994 als hij eenmaal een besluit heeft genomen over iets. 830 00:43:01,095 --> 00:43:04,099 - Zoveel weet ik. (LACH) - (TAYLOR LACHT) 831 00:43:05,265 --> 00:43:08,635 Craig denkt dat je het doet dit hele ding voor de stad 832 00:43:08,735 --> 00:43:10,070 als een zakelijke deal. 833 00:43:11,572 --> 00:43:12,939 En wat denk jij? 834 00:43:13,106 --> 00:43:14,242 (ADEMT IN) 835 00:43:15,575 --> 00:43:17,512 Ik geloof dat je wilt helpen de stad... 836 00:43:18,813 --> 00:43:22,015 en dat uw bedoelingen zijn goed, maar ... 837 00:43:23,383 --> 00:43:25,385 - Maar? - TAYLOR: Waarom de Graff? 838 00:43:25,720 --> 00:43:29,357 Waarom al die extra tijd en geld? 839 00:43:30,525 --> 00:43:33,827 Is er niet iets anders jij kunt doen om de stad te helpen? 840 00:43:36,262 --> 00:43:36,997 Opgroeien 841 00:43:37,664 --> 00:43:41,034 mijn vader en ik werkten vroeger de boerderij de hele tijd. 842 00:43:41,436 --> 00:43:46,173 Weet je, soms ... we zouden 's nachts kamperen, 843 00:43:46,340 --> 00:43:48,741 alleen wij twee, onder de sterren, 844 00:43:49,343 --> 00:43:52,247 en we zouden de hele nacht praten. Het was zo bijzonder. 845 00:43:53,079 --> 00:43:55,615 Vroeger wenste ik Ik had een toverstaf ... 846 00:43:55,682 --> 00:43:57,985 - (CHUCKLES) - ..en dat ik ermee zou kunnen zwaaien. 847 00:43:58,452 --> 00:44:03,390 We zouden die momenten moeten maken gaan een beetje langer mee. 848 00:44:04,124 --> 00:44:06,427 - Je weet wel? - Klinkt geweldig. 849 00:44:06,894 --> 00:44:09,397 Zo voel ik me over deze stad ... 850 00:44:10,631 --> 00:44:11,932 en alle mensen. 851 00:44:12,666 --> 00:44:14,034 Dat als ik gewoon kon ... 852 00:44:15,001 --> 00:44:18,572 zwaai met een toverstaf en maak Forest Ridge zoals het was 853 00:44:18,639 --> 00:44:21,809 toen ik opgroeide, ik ... 854 00:44:23,343 --> 00:44:25,211 Het blijkt dat ik geen tovenaar ben. (CHUCKLES) 855 00:44:25,278 --> 00:44:27,314 - Ik ... Ik heb geen toverstok. - (CHUCKLES) 856 00:44:29,182 --> 00:44:31,584 Dingen veranderen altijd Joel. 857 00:44:31,651 --> 00:44:32,787 Je hebt gelijk. 858 00:44:33,387 --> 00:44:37,091 En alles wat we kunnen doen is ervoor zorgen en probeer het 859 00:44:37,325 --> 00:44:40,428 om ze ten goede te veranderen. Dat is alles wat ik wil doen. 860 00:44:41,128 --> 00:44:43,396 Ik wil mijn geboorteplaats helpen groeien 861 00:44:43,664 --> 00:44:48,303 en bewaar alle dingen ... dat maakt het zo bijzonder. 862 00:44:50,371 --> 00:44:52,106 Zoals de oogstbal? 863 00:44:57,878 --> 00:44:59,213 Wat doe je? 864 00:45:00,180 --> 00:45:02,917 JOEL: Mag ik? - Oh. (LACH) Nee. 865 00:45:03,084 --> 00:45:06,087 Nee ik ben niet... Ik ben niet echt een danseres. 866 00:45:06,521 --> 00:45:08,089 Eh, volg mijn voorbeeld. 867 00:45:09,423 --> 00:45:12,726 (SOFT SONG PLAYING) 868 00:45:12,860 --> 00:45:15,329 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. (CHUCKLES) 869 00:45:16,497 --> 00:45:18,066 Het zit allemaal in de heupen, schat. 870 00:45:20,735 --> 00:45:23,938 ♪ De laatste tijd Ik ben wild aan het rennen ♪ 871 00:45:24,472 --> 00:45:26,908 Waar heb je het over? Kijk naar jezelf. 872 00:45:27,307 --> 00:45:31,244 - Je bent een geweldige danser. - (CHUCKLES) Je bent een geweldige partner. 873 00:45:32,512 --> 00:45:37,217 - Daar ga ik niet tegen in. Het is waar. (CHUCKLES) - (LACH) 874 00:45:40,921 --> 00:45:42,122 Luister, Taylor, 875 00:45:42,622 --> 00:45:43,891 Ik vroeg me af... 876 00:45:45,559 --> 00:45:46,526 eh ... 877 00:45:48,896 --> 00:45:50,564 jij ... um ... 878 00:45:51,365 --> 00:45:52,300 en ik... 879 00:45:53,968 --> 00:45:56,136 Oh, mijn god, ik ... (CHUCKLES ZENUWELIJK) 880 00:45:56,903 --> 00:46:00,608 - Waarom heb ik ineens het gevoel dat ik weer op de middelbare school zit? Uh ... - (LACH) 881 00:46:00,707 --> 00:46:03,343 Nou, van wat ik hoor, je was eigenlijk heel cool 882 00:46:03,410 --> 00:46:06,547 - op de middelbare school. - Ja, dat is discutabel. 883 00:46:07,581 --> 00:46:08,582 Ik weet het niet. 884 00:46:09,782 --> 00:46:10,985 Oke. 885 00:46:12,151 --> 00:46:15,088 Zou u willen gaan naar de bal met mij? 886 00:46:17,659 --> 00:46:18,927 Wacht, serieus? 887 00:46:19,526 --> 00:46:20,561 Ernstig. 888 00:46:24,731 --> 00:46:27,034 - (SPANNEN MUZIEK AFSPELEN) - Ho. Eh ... 889 00:46:27,602 --> 00:46:30,437 - TAYLOR: Uh ... Wacht, Craig. - Nee, ik ... ik, um, 890 00:46:30,604 --> 00:46:32,806 - Ik zag het licht, ik dacht dat iemand vergeten was ... - Craig! 891 00:46:32,872 --> 00:46:34,675 Sorry. Sorry. 892 00:46:36,242 --> 00:46:37,378 (GROANS) 893 00:46:39,646 --> 00:46:40,581 Gaat het? 894 00:46:41,316 --> 00:46:42,417 Ik weet het niet. 895 00:46:47,488 --> 00:46:53,061 (GEREEDSCHAP CLANKING) 896 00:46:57,432 --> 00:47:00,468 (BOUTSLEUTEL) 897 00:47:03,537 --> 00:47:05,473 - Hallo. - Hallo. 898 00:47:06,907 --> 00:47:09,776 (SIGHS) Luister, Craig, over vanavond ... 899 00:47:09,843 --> 00:47:12,480 - Je hoeft het niet uit te leggen. - Ik wil. 900 00:47:14,347 --> 00:47:16,115 Toen mijn auto het begaf in de sloot, 901 00:47:16,182 --> 00:47:18,985 Joel was de man die eindigde stoppen en me helpen. 902 00:47:19,787 --> 00:47:22,389 - Ja, dat heb ik in elkaar gezet. - En hij was zo aardig 903 00:47:22,456 --> 00:47:24,224 en het klikte, maar ik had geen idee 904 00:47:24,291 --> 00:47:26,494 hoe je je echt voelde over hem tot de bijeenkomst. 905 00:47:26,827 --> 00:47:29,028 Ik weet dat ik dat waarschijnlijk had moeten doen vertelde je over vanavond, 906 00:47:29,095 --> 00:47:31,064 maar ik dacht misschien als ik met hem ging praten, 907 00:47:31,131 --> 00:47:32,700 Ik zou van gedachten kunnen veranderen. 908 00:47:35,135 --> 00:47:37,403 Taylor, ik ben niet van streek dat je met Joel hebt gedanst. 909 00:47:37,738 --> 00:47:42,410 - Maar zoals je wegging, ik ... - Ik kan die plek uit elkaar halen en weer in elkaar zetten. 910 00:47:43,077 --> 00:47:45,513 Als Joel door deze plek rent met zijn plannen, 911 00:47:46,347 --> 00:47:47,747 ze hebben me niet meer nodig. 912 00:47:48,381 --> 00:47:50,316 Bedoel je dat je geen baan hebt? 913 00:47:50,517 --> 00:47:53,087 Ik heb het niet gezegd maar het is gewoon logisch. 914 00:47:53,887 --> 00:47:57,457 Ooit was dat hotel helemaal nieuw en glanzend, waarom zou je me hier in de buurt houden? 915 00:47:57,691 --> 00:48:00,127 Craig, ik denk het echt niet hij is zo. 916 00:48:00,227 --> 00:48:03,164 Hij is een zakenman. Eerder of later doen ze allemaal de wiskunde. 917 00:48:03,396 --> 00:48:06,165 Nou, je hebt de raad gehoord. Het enige wat we hoeven te doen is zoeken 918 00:48:06,499 --> 00:48:08,901 een historisch significant ding. 919 00:48:09,802 --> 00:48:12,305 - Denk je echt dat dat mogelijk is? - TAYLOR: Dat is wat ik doe! 920 00:48:12,372 --> 00:48:14,608 Trouwens, ik weet hoeveel het betekent voor jou, en ik ... 921 00:48:14,874 --> 00:48:18,144 Ik beloof je dat ik niet zal stoppen totdat ik iets vind. 922 00:48:18,644 --> 00:48:22,349 - Heeft hij je naar het bal gevraagd? - (SPANNEN MUZIEK AFSPELEN) 923 00:48:23,416 --> 00:48:25,385 Ik heb hem niet gegeven mijn antwoord nog niet. 924 00:48:26,186 --> 00:48:28,722 Je moet gaan. Het is heel erg leuk. 925 00:48:30,057 --> 00:48:32,727 Je weet maar nooit. Dit is misschien wel de laatste. 926 00:48:37,564 --> 00:48:39,534 JOEL: Weet je, ik weet waarom je hier bent 927 00:48:39,700 --> 00:48:42,336 en ik begrijp het volkomen. Kijk, Craig is je broer 928 00:48:42,836 --> 00:48:46,674 - en je wilt hem helpen. - Je hebt gelijk, ik wil hem helpen. 929 00:48:47,073 --> 00:48:49,843 Maar ik wil ook gaan naar de oogstbal 930 00:48:50,677 --> 00:48:51,746 met jou. 931 00:48:51,811 --> 00:48:55,115 Oh wacht. Wacht. Uh ... 932 00:48:56,349 --> 00:48:59,185 - Je doet? - (CHUCKLES) Ja, zolang je het goed vindt dat ik het doe 933 00:48:59,253 --> 00:49:01,622 alles wat menselijkerwijs mogelijk is om het Graff Hotel te redden. 934 00:49:02,021 --> 00:49:04,724 - (PAARD IN DE BUURT OP AFSTAND) - Oh oke. 935 00:49:06,226 --> 00:49:08,461 ik moet toegeven dit is zonder twijfel 936 00:49:08,628 --> 00:49:11,798 het meest ongebruikelijke aanbod Die ik ooit heb gehad. 937 00:49:13,267 --> 00:49:15,136 Dus, wat zeg je ervan? 938 00:49:16,602 --> 00:49:17,671 Is het een date? 939 00:49:18,372 --> 00:49:20,640 Oh, wat moet ik zeggen? Uh ... 940 00:49:22,242 --> 00:49:24,277 Zolang je begrijpt ... 941 00:49:25,512 --> 00:49:28,648 Ik ga het niet gemakkelijk maken gewoon omdat jij het bent. 942 00:49:29,048 --> 00:49:30,550 Ik zou niet minder verwachten. 943 00:49:33,287 --> 00:49:36,756 (KLIKT TONG) Welnu, het is een date. 944 00:49:37,957 --> 00:49:40,026 - (CHUCKLES) - Een verdomd goeie. 945 00:49:40,628 --> 00:49:42,662 - Ik kijk er erg naar uit. - (CHUCKLES) 946 00:49:42,729 --> 00:49:44,965 De beste manier om op te graven de geschiedenis van het hotel 947 00:49:45,032 --> 00:49:46,867 was van enkele lokale bronnen. 948 00:49:47,066 --> 00:49:48,702 Misschien het account van een eerste persoon? 949 00:49:48,802 --> 00:49:51,305 - Veel beter dan zoeken op internet, ja. - (CHUCKLES) 950 00:49:51,372 --> 00:49:53,741 En gezien het feit dat je het weet het gebied zo goed, 951 00:49:53,807 --> 00:49:57,010 - Ik hoopte dat je me in de goede richting kon wijzen. - Ah! 952 00:49:57,376 --> 00:50:00,213 - Ik heb misschien een idee. - TAYLOR: Geweldig. 953 00:50:01,648 --> 00:50:02,415 (SCHAKELKLIKKEN) 954 00:50:02,715 --> 00:50:05,352 Door de jaren heen de bibliotheek is verzameld 955 00:50:05,418 --> 00:50:08,087 een soort archief van de geschiedenis van de stad. 956 00:50:08,689 --> 00:50:13,193 Kranten, foto's, eh, brieven en dagboeken. 957 00:50:14,093 --> 00:50:17,030 - Wat doe je ermee? - Nou, het plan was om het te laten digitaliseren 958 00:50:17,130 --> 00:50:20,534 en online, maar zoals u kunt zien, we hebben niet veel vooruitgang geboekt. 959 00:50:20,733 --> 00:50:23,469 - (CHUCKLES) - Als je denkt dat het kan helpen. 960 00:50:23,537 --> 00:50:26,741 - Het ziet eruit als een geweldige plek om te beginnen. - Oh, wat geweldig. Oke. 961 00:50:27,706 --> 00:50:28,742 Okee. 962 00:50:32,046 --> 00:50:34,948 (KEYBOARD CLACKING) 963 00:50:35,883 --> 00:50:38,553 (JOEL SNIFFLING) 964 00:50:41,622 --> 00:50:42,623 Wauw! 965 00:50:43,657 --> 00:50:45,025 Zie je, dacht ik Ik was de enige 966 00:50:45,092 --> 00:50:46,227 iemand die vroeg kwam. 967 00:50:46,693 --> 00:50:48,996 Ja, ik had wat tijd voordat de bibliotheek openging, 968 00:50:49,063 --> 00:50:52,398 dus ik dacht dat ik zou helpen met de decoraties. 969 00:50:52,599 --> 00:50:53,568 Erg fijn. 970 00:50:54,168 --> 00:50:55,468 TAYLOR: Wil je helpen? 971 00:50:55,702 --> 00:50:58,438 Oh, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. Dat wil zeggen, uh ... 972 00:50:58,771 --> 00:51:01,407 - ver buiten mijn vaardigheden. - TAYLOR: (CHUCKLING) Nee, dat is het niet! 973 00:51:01,474 --> 00:51:03,243 Kom op. Het is makkelijk. 974 00:51:03,577 --> 00:51:05,845 - Ik zal je laten zien. Zitten. - (STUTTERS) 975 00:51:07,079 --> 00:51:07,981 Oke. 976 00:51:09,849 --> 00:51:10,950 TAYLOR: Oké. 977 00:51:11,485 --> 00:51:13,220 Je gaat er een nemen 978 00:51:13,287 --> 00:51:16,090 en je gaat buigen de bloemendraad in een J, 979 00:51:16,356 --> 00:51:19,459 - en dan plaats je het er precies onder. - JOEL: De ... Uh, 980 00:51:19,593 --> 00:51:23,296 - de letter J? - TAYLOR: (CHUCKLING) Ja. Of als een kleine lus. 981 00:51:23,563 --> 00:51:26,332 - (CHUCKLING) - JOEL: Ik denk dat ik misschien ... 982 00:51:26,467 --> 00:51:28,869 eigenhandig ruïne de hele bal. 983 00:51:29,068 --> 00:51:32,137 (LACH) Oké, nee, laten we, um ... 984 00:51:32,238 --> 00:51:34,641 - Lijm? - TAYLOR: Laten we deze eens proberen. 985 00:51:35,276 --> 00:51:37,712 - Hier doen we dit samen. - JOEL: Uh ... 986 00:51:38,111 --> 00:51:42,615 Dus we gaan de draad pakken ga het zo buigen, 987 00:51:42,816 --> 00:51:45,418 en dan gaan we om het door te weven. 988 00:51:46,052 --> 00:51:48,821 Hé, let op. 989 00:51:49,622 --> 00:51:51,258 Zou je het leuk vinden om te komen naar de boerderij vanavond 990 00:51:51,425 --> 00:51:53,327 en dineren met mijn vader en mij? 991 00:51:54,794 --> 00:51:56,764 - Avondeten? - JOEL: Ja. 992 00:51:57,131 --> 00:51:58,432 Kom op, hij is een goede kok. 993 00:51:58,731 --> 00:52:00,766 En ik zou het je graag laten zien rond de boerderij 994 00:52:00,967 --> 00:52:02,503 als je het niet te druk hebt. 995 00:52:03,503 --> 00:52:05,972 Uh, ja, dat zou ik geweldig vinden. 996 00:52:06,740 --> 00:52:09,809 (MUZIEK SPELEN) 997 00:52:10,443 --> 00:52:11,778 (KLOPPEN OP DEUR) 998 00:52:13,847 --> 00:52:15,115 - Hallo. - Ooh! Brr! 999 00:52:15,316 --> 00:52:16,850 Die wind snijdt echt door jou, nietwaar? 1000 00:52:16,950 --> 00:52:19,119 Oh, ja, dat is niets. Hier in de buurt is het niet echt koud 1001 00:52:19,218 --> 00:52:23,255 - totdat je wimpers bevriezen. - (CHUCKLES) Oh, maak zelfs geen grapje! 1002 00:52:23,557 --> 00:52:26,427 - Hier, kom op. Laat me je jas aannemen. - Oh dank je. 1003 00:52:26,626 --> 00:52:27,961 - (VOETSTAPPEN NADEREN) - Natuurlijk. 1004 00:52:29,262 --> 00:52:32,032 - Taylor, welkom! - Hoi. Heel erg bedankt 1005 00:52:32,099 --> 00:52:34,467 - om mij uit te nodigen. - Graag gedaan. Eh, 1006 00:52:34,601 --> 00:52:37,204 sorry om te zeggen dat ik het zal hebben om het avondeten over te slaan. 1007 00:52:37,271 --> 00:52:39,272 Een van de kalveren gestopt met het nemen van de fles. 1008 00:52:39,372 --> 00:52:40,841 Ik moet daar weg en kijk of ik kan 1009 00:52:41,240 --> 00:52:43,843 - laat haar iets eten. - Nee, kom op, pap, je bent de hele dag buiten geweest! Laat me gaan. 1010 00:52:43,943 --> 00:52:46,346 Ik ... laat me ... laat me gaan. Laat me er een poging wagen. 1011 00:52:46,514 --> 00:52:47,881 Je hebt een gast. 1012 00:52:47,947 --> 00:52:51,249 - Nee, ik bedoel, dit is belangrijk. - Kijk, het spijt me, Taylor, 1013 00:52:51,284 --> 00:52:53,186 Ik denk dat we het zullen hebben Opnieuw inplannen. 1014 00:52:53,285 --> 00:52:54,854 Ik bedoel, dit kan even duren. 1015 00:52:54,921 --> 00:52:58,425 - Ik zou graag helpen als ik kon. - Weet je het zeker? 1016 00:52:59,325 --> 00:53:01,896 - Je weet dat het daarbuiten een stuk kouder zal worden, toch? - (CHUCKLES) 1017 00:53:02,028 --> 00:53:04,965 Weet je, denk ik mijn wimpers kunnen het aan. 1018 00:53:05,032 --> 00:53:07,501 - (CHUCKLES) Oké. - Oké, laten we gaan. 1019 00:53:12,838 --> 00:53:14,340 TAYLOR: Dus, gebeurt dit vaak? 1020 00:53:14,474 --> 00:53:16,309 JOEL: (ZIGT) Ja, weet je, het is ... 1021 00:53:16,577 --> 00:53:18,678 het is altijd iets. Ja, dat is oké. 1022 00:53:18,778 --> 00:53:22,615 - (KOE MOOING) - Het is te warm, het is te koud, 1023 00:53:23,684 --> 00:53:25,651 - overstromingen van de rivier ... - (CALF MOOING) 1024 00:53:25,751 --> 00:53:28,988 - ... de rivier is opgedroogd. - TAYLOR: (LACHEND) Klinkt als heel leuk. 1025 00:53:29,389 --> 00:53:31,124 O ja, het is een vat apen. 1026 00:53:33,394 --> 00:53:35,096 Dus, is dat waarom je wegging? 1027 00:53:36,030 --> 00:53:37,197 Wegkomen van... 1028 00:53:37,497 --> 00:53:39,999 Het spijt me, het is waarschijnlijk geen van mijn bedrijf. 1029 00:53:41,535 --> 00:53:43,771 Nee, uh ... (WIST DE KEEL) 1030 00:53:45,639 --> 00:53:46,841 Het is een terechte vraag. 1031 00:53:47,840 --> 00:53:50,577 Als ik van deze plek hou zo veel, waarom zou je het verlaten? 1032 00:53:52,111 --> 00:53:53,380 Je weet wel, 1033 00:53:54,347 --> 00:53:56,182 maakt niet uit hoeveel Ik hou van Forest Ridge, 1034 00:53:56,483 --> 00:53:58,084 (CALF MOOING) 1035 00:53:58,184 --> 00:54:00,688 Ik had net dit gevoel ... 1036 00:54:01,622 --> 00:54:03,590 de dingen die ik wilde in het leven, 1037 00:54:03,889 --> 00:54:06,726 ze waren er niet. Slaat dat ergens op? 1038 00:54:06,894 --> 00:54:08,896 Ik wist het niet eens wat dat was, 1039 00:54:09,930 --> 00:54:13,901 maar ik wist dat ... het was daar ergens, 1040 00:54:14,534 --> 00:54:15,869 en als ik het wilde vinden, 1041 00:54:15,936 --> 00:54:17,938 toen moest ik vertrekken de plek waar ik van hou. 1042 00:54:18,905 --> 00:54:23,043 Dus, heb je het gevonden? Waar ben je naar op zoek? 1043 00:54:23,443 --> 00:54:24,678 Nog niet. 1044 00:54:26,380 --> 00:54:29,381 - (CALF MOOING) - Het voelt alsof ik steeds dichterbij kom. 1045 00:54:29,515 --> 00:54:30,684 (METALEN KLANTEN) 1046 00:54:31,552 --> 00:54:34,121 Okee. Hier. 1047 00:54:37,590 --> 00:54:41,094 - (MOOING) - JOEL: Kom hier. Kom op. Daar gaan we. 1048 00:54:42,195 --> 00:54:43,729 Oh, daar gaan we. 1049 00:54:43,796 --> 00:54:46,166 - Brave meid. - Komt het wel goed met haar? 1050 00:54:46,432 --> 00:54:48,233 Ja, het komt goed met haar. 1051 00:54:48,434 --> 00:54:51,005 - (KALF ZUIGEN) JOEL: Gaat het goed? 1052 00:54:52,072 --> 00:54:53,106 Ja. 1053 00:54:58,278 --> 00:54:59,780 (AUTO NADERING) 1054 00:55:03,918 --> 00:55:07,787 (MUZIEK SPELEN) 1055 00:55:09,856 --> 00:55:14,395 - Hallo! Paul Bunyan! (LACH) - (SCOFFS) 1056 00:55:14,662 --> 00:55:17,364 - RAY: Ik dacht dat je naar de stad kwam. - JOEL: Ja. 1057 00:55:17,564 --> 00:55:19,800 Mijn vader heeft ongeveer 100 dingen hier te doen. 1058 00:55:19,900 --> 00:55:21,568 - Ik dacht dat ik hem een ​​handje zou helpen, weet je? - Uh Huh. 1059 00:55:21,668 --> 00:55:23,836 Ben je aan het kijken? uw berichten onlangs? 1060 00:55:24,470 --> 00:55:27,974 - Mijn telefoon is in huis. Waarom, wat gebeurt er? Alan probeert je te bereiken. 1061 00:55:28,108 --> 00:55:30,776 - Het hele systeem is vanmorgen gecrasht. - JOEL: Wat? 1062 00:55:30,977 --> 00:55:33,413 - Ja. - Betekent dat dat we teruggaan of ... 1063 00:55:33,780 --> 00:55:35,014 (MUMBLES) Weet ik nog niet. 1064 00:55:35,148 --> 00:55:37,084 Eens kijken wat Alan zegt wanneer hij ons weer online krijgt. 1065 00:55:37,150 --> 00:55:38,852 Trouwens, je moet hier zijn voor die bijeenkomst 1066 00:55:38,918 --> 00:55:41,921 - met de gemeenteraad. - Ja. En de bal. 1067 00:55:42,722 --> 00:55:44,557 Sinds wanneer was dat op je agenda? 1068 00:55:44,624 --> 00:55:47,260 Ja, ja, ik heb besloten dat ik ga. 1069 00:55:47,760 --> 00:55:49,262 (CHUCKLES) Wacht, met een echte datum? 1070 00:55:49,329 --> 00:55:53,267 - In feite, Ray, ja, met een echte date. - (RAY LACHEN) 1071 00:55:53,467 --> 00:55:55,401 Jij sluwe hond! Je ziet nu? 1072 00:55:55,468 --> 00:55:57,303 Dit is waar ik het over heb, Rechtsaf? 1073 00:55:57,371 --> 00:55:58,905 Hout hakken, naar de bal gaan 1074 00:55:58,972 --> 00:56:00,974 Dit is hoe we het gaan winnen harten en geesten hier in de buurt. 1075 00:56:01,407 --> 00:56:04,309 - Wacht even. Nee, wacht, wacht, wacht, beweeg niet, beweeg niet. JOEL: Nee. 1076 00:56:04,410 --> 00:56:05,644 Ik zou een foto moeten maken, je weet wel. 1077 00:56:05,711 --> 00:56:06,813 Jij en de bijl voor de website. 1078 00:56:06,880 --> 00:56:08,747 - JOEL: Nee, nee, nee. Kijken. - Ja waarom? Wat... 1079 00:56:08,814 --> 00:56:10,617 JOEL: Ik ga Alan bellen, 1080 00:56:10,684 --> 00:56:12,253 zorg ervoor dat alles is oke. 1081 00:56:17,657 --> 00:56:19,459 - TAYLOR: Hé. - CRAIG: Oh, hé. 1082 00:56:19,691 --> 00:56:20,959 - (METALEN CLANKING) - (CHUCKLES) 1083 00:56:21,193 --> 00:56:22,595 Hoe oud is dat ding? 1084 00:56:23,097 --> 00:56:25,532 Um, ik geloof Lincoln was president. 1085 00:56:25,631 --> 00:56:28,769 (LACH) En op de een of andere manier ben je nog steeds ga zo door. 1086 00:56:28,869 --> 00:56:31,004 CRAIG: (CHUCKLING) Ja, tegen alle verwachtingen in. 1087 00:56:32,137 --> 00:56:34,874 - Wat brengt jou hier beneden? Sam zei dat je hier beneden was. 1088 00:56:34,974 --> 00:56:36,709 Ik heb Zoe gelopen van de bibliotheek. 1089 00:56:36,776 --> 00:56:38,345 Ze helpt boven met het decoreren. 1090 00:56:38,445 --> 00:56:39,546 CRAIG: Ja. Ik ben hier bijna klaar. 1091 00:56:39,845 --> 00:56:42,949 - Ik draai dat gewoon vast en we zijn goed. - (BOUTSLEUTEL) 1092 00:56:43,082 --> 00:56:44,584 Is goed. Okee. 1093 00:56:45,651 --> 00:56:48,322 - Hoe verloopt de zoektocht? - Uh, goed. 1094 00:56:49,590 --> 00:56:51,224 Ik bedoel, het gaat. 1095 00:56:51,525 --> 00:56:52,925 Er zijn nog een paar dagen tot de vergadering 1096 00:56:52,992 --> 00:56:55,662 en ik hoop er komt iets naar boven. 1097 00:56:56,162 --> 00:56:57,298 Hé, um ... 1098 00:56:58,898 --> 00:57:01,867 Sorry dat ik je hierbij betrokken heb. - Wat bedoelt u? 1099 00:57:02,302 --> 00:57:04,671 Uh, het is gewoon ... ik bedoel ... 1100 00:57:05,673 --> 00:57:07,207 waar houden we ons aan vast, je weet wel? 1101 00:57:07,307 --> 00:57:10,578 Een hoop oude verhalen en een paar goede herinneringen. Haar... 1102 00:57:11,711 --> 00:57:13,647 Het is goed. (ADEMT UIT) 1103 00:57:14,981 --> 00:57:17,684 Oke, dat zijn ook belangrijke dingen. 1104 00:57:17,751 --> 00:57:19,720 Oh, ik weet dat ze dat zijn. Het is gewoon... 1105 00:57:20,720 --> 00:57:23,122 (SIGHS) Je hebt gehoord wat Joel zei. 1106 00:57:23,423 --> 00:57:26,292 Man, die vent kan overtuigend zijn als hij echt iets wil. 1107 00:57:26,358 --> 00:57:27,860 Ja, dat kan ik ook. 1108 00:57:28,695 --> 00:57:31,765 - Ja, dat vertel je me. - Uh, hé, wat zit hier in? 1109 00:57:31,831 --> 00:57:33,900 - (DEURSLOTEN) - Oh. 1110 00:57:34,566 --> 00:57:36,335 Dit zijn de vertrekken van de oude dienstmeisjes. 1111 00:57:37,302 --> 00:57:40,406 - Wacht, woonden er mensen in het hotel? - O ja. Vroeger, 1112 00:57:40,541 --> 00:57:43,008 - ze waren 24/7 bereikbaar. - (GASPS) 1113 00:57:43,142 --> 00:57:46,613 Het management wilde ze sluiten, dus stopten ze ze hier in. 1114 00:57:48,648 --> 00:57:51,251 - Vind je het erg als ik het bekijk? (CHUCKLES) - Ja, ga je gang, oké. 1115 00:57:51,316 --> 00:57:53,218 - Dank u! - CRAIG: Uh-huh. 1116 00:57:53,653 --> 00:57:55,222 Kom niet in de problemen. 1117 00:57:55,990 --> 00:57:59,793 (MUZIEK SPELEN) 1118 00:58:23,249 --> 00:58:24,418 TAYLOR: Wacht, wat ... 1119 00:58:25,619 --> 00:58:26,787 (GRUNTS) 1120 00:58:57,718 --> 00:59:00,921 - Iets interessants gevonden? - (DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN) 1121 00:59:01,287 --> 00:59:02,289 Kan zijn. 1122 00:59:03,890 --> 00:59:05,724 De brieven zijn geadresseerd aan Catherine Donnelly, 1123 00:59:05,791 --> 00:59:08,895 zorg voor het hotel. Dit moet haar zijn. 1124 00:59:09,896 --> 00:59:11,598 Ze emigreerde uit Dublin en vond haar weg 1125 00:59:11,697 --> 00:59:12,831 cross-country naar Montana. 1126 00:59:12,999 --> 00:59:16,003 - Heeft ze bij de Graff gewerkt? - Klinkt alsof ze een dienstmeisje was 1127 00:59:16,102 --> 00:59:18,537 - kort nadat het is geopend. - Wat is er met haar gebeurd? 1128 00:59:18,872 --> 00:59:20,273 Ik weet het niet, ze moet verder zijn gegaan. 1129 00:59:20,372 --> 00:59:22,709 Maar ze heeft deze achtergelaten. 1130 00:59:23,276 --> 00:59:24,311 Misschien kunnen we... 1131 00:59:25,211 --> 00:59:28,347 - Eigenlijk, Joyce, heb je een vergrootglas? - Eh ... 1132 00:59:28,447 --> 00:59:32,149 - Ja tuurlijk. - Super goed. 1133 00:59:32,785 --> 00:59:33,753 Alsjeblieft. 1134 00:59:33,887 --> 00:59:36,189 Oké, dus je ziet die vrouw aan de rechterkant? 1135 00:59:36,322 --> 00:59:39,325 Ik denk dat dat Mary Catherine is. Maar kijk hier eens naar. 1136 00:59:39,758 --> 00:59:41,461 De man in het midden, recht voor, 1137 00:59:41,561 --> 00:59:42,930 op wie ziet dat eruit? 1138 00:59:44,664 --> 00:59:46,466 (SERENE MUZIEK AFSPELEN) 1139 00:59:46,566 --> 00:59:47,968 (CHUCKLES) 1140 00:59:48,200 --> 00:59:50,003 - Ho. - Rechtsaf? 1141 00:59:50,637 --> 00:59:51,972 Oh. 1142 00:59:54,874 --> 00:59:57,677 - Is dat... - Het lijkt zeker op hem. 1143 00:59:57,943 --> 01:00:01,413 - JOYCE: Oh, mijn god ... - President Theodore Roosevelt. 1144 01:00:01,715 --> 01:00:03,350 - (LACHEND) - Oh mijn... 1145 01:00:05,418 --> 01:00:06,352 (ONDUIDELIJK) 1146 01:00:09,322 --> 01:00:11,024 (KEYBOARD CLACKING) 1147 01:00:11,224 --> 01:00:14,760 Theodore Roosevelt was president van 1901 tot 1909. 1148 01:00:15,262 --> 01:00:17,430 Gedurende die tijd reisde hij door het hele land 1149 01:00:17,530 --> 01:00:20,666 terwijl hij in functie was. Ik kan gewoon niets vinden 1150 01:00:20,733 --> 01:00:22,401 dat zegt dat hij is geweest in Forest Ridge. 1151 01:00:22,668 --> 01:00:25,371 Nou, misschien was hij dat wel gewoon op doorreis. 1152 01:00:25,771 --> 01:00:29,275 Maar stel dat hij hier was voor officiële zaken? 1153 01:00:30,343 --> 01:00:33,113 Ik denk dat dat een stukje zou zijn geschiedenis die het redden waard is. 1154 01:00:33,313 --> 01:00:36,483 Samen met het hotel waar het gebeurde! 1155 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 Hoe komen we erachter? 1156 01:00:38,952 --> 01:00:40,787 Nou, nu we het weten de termijn, 1157 01:00:40,919 --> 01:00:42,222 we kunnen het gewoon beperken de data. 1158 01:00:42,488 --> 01:00:45,858 - Oke. Terug naar af. - TAYLOR: Ik denk dat dit onze beste kans is. 1159 01:00:46,025 --> 01:00:47,961 - Laten we beginnen! - (LACH) 1160 01:00:49,930 --> 01:00:52,566 Hé, Alan. Ja, wat is er aan de hand? 1161 01:00:54,934 --> 01:00:57,871 Okee. Ja, nee, hou me op de hoogte. 1162 01:00:58,970 --> 01:01:01,407 Oke. Oke, dankjewel. (SIGHS) 1163 01:01:02,108 --> 01:01:02,976 Uh, dus? 1164 01:01:03,610 --> 01:01:05,912 Hij ving het op tijd op, maar we zijn zeker gehackt. 1165 01:01:05,979 --> 01:01:07,214 Uh, laat me hem bellen. 1166 01:01:07,347 --> 01:01:09,582 Ik kom er bovenop. Hopelijk het is niets te serieus. 1167 01:01:09,816 --> 01:01:13,153 - (CHUCKLES) Oké. Ik zie je van binnen. - (SIGHS) Oké, cool. 1168 01:01:19,660 --> 01:01:20,828 (DEUR SLUIT) 1169 01:01:22,963 --> 01:01:26,967 (CEL TELEFOON ZOEMEN) 1170 01:01:29,102 --> 01:01:30,937 - Hallo daar. - JOEL: Hoi. 1171 01:01:31,371 --> 01:01:34,139 Luister, ik ... het spijt me Ik heb niet eerder gebeld. 1172 01:01:34,206 --> 01:01:36,375 Ik ... Oh, Ik heb branden geblust 1173 01:01:36,476 --> 01:01:37,876 overal vandaag. (CHUCKLES) 1174 01:01:38,077 --> 01:01:41,546 (LACH) Het is oké. Dingen zijn hier ook heen springen. 1175 01:01:41,613 --> 01:01:45,351 - Hoe gaat het met ons hongerige kalf? - Veel beter, bedankt voor het vragen. 1176 01:01:45,452 --> 01:01:49,022 Weet je, ze wilde me eigenlijk om je uit te nodigen 1177 01:01:49,088 --> 01:01:51,525 dus ze kon persoonlijk dank u voor uw hulp. 1178 01:01:51,590 --> 01:01:53,959 (LACH) Oh. Ze deed het, nietwaar? 1179 01:01:54,093 --> 01:01:57,229 Luister, luister, Ik weet dat dit, nou ja, 1180 01:01:57,329 --> 01:02:00,433 ongelooflijk laatste seconde bericht, maar eh ... 1181 01:02:01,267 --> 01:02:03,470 wat denk je als we het diner verzetten 1182 01:02:03,669 --> 01:02:07,106 voor vanavond? Ik beloof je, geen ruzie met vee dit keer. 1183 01:02:07,173 --> 01:02:10,711 (LACH) Klinkt goed. Ik zie je vanavond. 1184 01:02:10,776 --> 01:02:12,246 Zie je vanavond. 1185 01:02:15,180 --> 01:02:18,749 TAYLOR: Dank u. Dat was zo geweldig. 1186 01:02:18,751 --> 01:02:20,352 Leerde koken op een kampvuur. 1187 01:02:20,519 --> 01:02:23,023 Het is oud Sheenan familietraditie. 1188 01:02:23,189 --> 01:02:25,592 (CHUCKLES) Een traditie dat is doorgegeven 1189 01:02:25,657 --> 01:02:26,926 naar de volgende generatie? 1190 01:02:27,293 --> 01:02:29,395 Ah, het is moeilijk te zeggen. Hij is niet veel 1191 01:02:29,461 --> 01:02:31,730 in de vrije natuur de laatste tijd. (CHUCKLES) 1192 01:02:31,798 --> 01:02:34,101 Ja, dat zou moeten om je iets te vertellen. 1193 01:02:34,733 --> 01:02:36,468 Dus, zegt Joel me 1194 01:02:36,535 --> 01:02:39,039 dat je gaat samen naar de oogstbal. 1195 01:02:39,171 --> 01:02:40,706 Ik ben echt aan het kijken naar voren. 1196 01:02:41,273 --> 01:02:43,008 Ik weet niet of hij je vertelde maar die bal 1197 01:02:43,075 --> 01:02:45,110 is een ander Sheenan familietraditie. 1198 01:02:45,677 --> 01:02:49,748 Nooit een gemist. Joel ook, toen hij opgroeide. 1199 01:02:50,249 --> 01:02:51,551 Je had het moeten zien de kleine tyke 1200 01:02:51,651 --> 01:02:53,453 in een pak en stropdas. (CHUCKLES) 1201 01:02:53,586 --> 01:02:56,555 Man, ik denk dat ik foto's heb hier ergens in de buurt. 1202 01:02:56,622 --> 01:02:59,391 Nee. Nee, je hoeft niet ... Zij wil geen foto's zien. 1203 01:02:59,459 --> 01:03:01,962 - Nee, dat weet ik zeker. (CHUCKLES) - JOEL: Misschien later. 1204 01:03:02,829 --> 01:03:04,898 Kleine kerel was zo verlegen 1205 01:03:05,064 --> 01:03:07,066 hij kon de moed niet verzamelen om een ​​meisje ten dans te vragen, 1206 01:03:07,166 --> 01:03:08,801 dus vroeg hij het aan zijn moeder. 1207 01:03:08,934 --> 01:03:11,703 - Oh, God, daar gaan we ... - Zo leerde hij zich over de vloer te bewegen 1208 01:03:11,771 --> 01:03:13,707 - zo goed. - Dat is zo lief. 1209 01:03:13,807 --> 01:03:17,744 Natuurlijk is hij niet terug geweest naar de bal sinds, uh, wanneer? 1210 01:03:18,177 --> 01:03:21,880 - Sinds je naar de universiteit ging? - Uh ... Ja. 1211 01:03:22,314 --> 01:03:27,186 Ik denk dat hij gewoon niemand heeft ontmoet hij wilde nemen ... tot nu toe. 1212 01:03:28,521 --> 01:03:31,256 - Dat is heel subtiel, pa. Dat is heel subtiel. - Hmm. 1213 01:03:31,423 --> 01:03:32,657 (CHUCKLES) 1214 01:03:33,124 --> 01:03:34,494 Welke is je moeder? 1215 01:03:35,961 --> 01:03:38,764 Uh, precies daar in het midden. 1216 01:03:39,331 --> 01:03:42,735 - Ze is mooi. - Nooit mooier dan bij de Harvest Ball. 1217 01:03:43,836 --> 01:03:45,604 (ADEMT IN, ADEM UIT) 1218 01:03:46,171 --> 01:03:48,273 En die hardwerkende jonge kerel 1219 01:03:48,374 --> 01:03:51,276 is Timothy Patrick Sheenan, mijn overgrootvader. 1220 01:03:51,610 --> 01:03:54,346 - JOEL: Dat is de enige foto die we van hem hebben. - JOEL'S VADER: Ja. 1221 01:03:54,914 --> 01:03:57,216 - Waar is dat gemaakt? - Hier. 1222 01:03:57,582 --> 01:03:59,718 Weet je, hij heeft die hut gebouwd terug voor Montana 1223 01:03:59,785 --> 01:04:01,354 was zelfs een staat. 1224 01:04:01,421 --> 01:04:03,590 Hij ontruimde het land voor de ranch ... 1225 01:04:04,291 --> 01:04:06,659 - trouwde, had een gezin. - JOEL'S VADER: Hmm. 1226 01:04:07,059 --> 01:04:10,262 En de familie Sheenan is hier sindsdien. 1227 01:04:11,365 --> 01:04:14,267 (MUZIEK SPELEN) 1228 01:04:15,702 --> 01:04:18,037 TAYLOR: Er is iets over deze foto. 1229 01:04:18,671 --> 01:04:19,872 JOYCE: Wat bedoel je? 1230 01:04:20,439 --> 01:04:23,342 Ik weet het niet, maar ik kan er mijn vinger niet op leggen. 1231 01:04:25,077 --> 01:04:27,079 (SIGHS) Ik begrijp het niet waarom er niets online is 1232 01:04:27,146 --> 01:04:28,981 over hem reizen naar Forest Ridge. 1233 01:04:29,048 --> 01:04:30,148 Ik bedoel, hij was de president. 1234 01:04:30,249 --> 01:04:32,485 Zou er niet moeten zijn een soort record? 1235 01:04:32,852 --> 01:04:34,988 Misschien wisten ze het niet hij was hier. 1236 01:04:35,488 --> 01:04:37,491 Rechtsaf. Teddy Roosevelt is toevallig uitgegleden 1237 01:04:37,557 --> 01:04:39,825 onder de radar en kom naar Forest Ridge, Montana. 1238 01:04:39,892 --> 01:04:43,530 Als iemand het kan krijgen tot op de bodem hiervan, je kunt. 1239 01:04:43,630 --> 01:04:47,066 (ORKESTMUZIEK SPELEN) 1240 01:04:47,700 --> 01:04:49,069 (SIGHS) 1241 01:04:53,139 --> 01:04:55,807 Ik wist dat er iets was over deze foto. 1242 01:04:55,941 --> 01:04:57,243 Wat? 1243 01:04:58,010 --> 01:04:59,811 TAYLOR: Er ligt 60 cm sneeuw op de grond. 1244 01:04:59,878 --> 01:05:01,146 Het moet ijskoud zijn geweest 1245 01:05:01,247 --> 01:05:03,783 en niemand draagt ​​een jas, zelfs Roosevelt niet. 1246 01:05:04,150 --> 01:05:06,017 Huh! Ja je hebt gelijk. 1247 01:05:06,084 --> 01:05:08,420 Toen ik de sneeuw zag, Ik nam aan dat het winter was 1248 01:05:08,820 --> 01:05:11,590 - maar kijk naar de bomen. - Ze zijn bedekt met bladeren. 1249 01:05:11,691 --> 01:05:14,459 Precies. Dus het moet zijn geweest genomen in de lente. 1250 01:05:14,526 --> 01:05:16,561 Dat komt wel eens voor. We krijgen een bizarre sneeuwstorm 1251 01:05:16,695 --> 01:05:19,698 - die tijd van het jaar. - Dus misschien wist Roosevelt dat niet 1252 01:05:19,765 --> 01:05:21,367 en hij verwachtte geen sneeuw. 1253 01:05:22,300 --> 01:05:23,802 Maar nog steeds, er moet een reden zijn geweest 1254 01:05:23,903 --> 01:05:25,204 hij was op dat moment in Montana. 1255 01:05:25,371 --> 01:05:27,439 - Dus, hoe komen we daar achter? - TAYLOR: Dus, mijn vriendin Caitlin, 1256 01:05:27,572 --> 01:05:29,608 zij werkt bij het Nationaal Archief in DC. 1257 01:05:29,675 --> 01:05:31,643 Dus heb ik haar de foto gemaild en ze zei dat ze wegging 1258 01:05:31,744 --> 01:05:34,046 om de records te doorzoeken om al het reizen te zien 1259 01:05:34,146 --> 01:05:35,581 dat de president deed gedurende die tijd. 1260 01:05:35,648 --> 01:05:37,717 Kan ze er eerder achter komen de gemeenteraad vergadert? 1261 01:05:37,784 --> 01:05:39,619 Duimen. Ze zei ze zou bij me terugkomen 1262 01:05:39,852 --> 01:05:42,722 zo spoedig mogelijk. Maar ik denk dat het er goed uitziet. 1263 01:05:42,954 --> 01:05:45,323 In de tussentijd in plaats van gewoon rondhangen en wachten, 1264 01:05:45,390 --> 01:05:47,193 Ik dacht dat ik het zou doen kom helpen met versieren. 1265 01:05:47,258 --> 01:05:50,463 - Wat kan ik doen? - Ja, uh, kunt u helpen met het binnenhalen van de rest van de centerpieces 1266 01:05:50,563 --> 01:05:53,133 - uit de lobby? - TAYLOR: Natuurlijk. 1267 01:05:56,503 --> 01:05:59,706 RAY: Dus elk jaar de lokale bevolking heb deze grote oogst 1268 01:05:59,805 --> 01:06:01,407 dans ding hier in het hotel. 1269 01:06:01,573 --> 01:06:03,108 JOEL: Het is eigenlijk heel leuk. 1270 01:06:03,276 --> 01:06:04,845 STRAAL: Wil je over toewijding praten? 1271 01:06:04,910 --> 01:06:08,414 Joel hier is zo vastbesloten om zijn oude geboorteplaats te veroveren 1272 01:06:08,481 --> 01:06:09,814 om ervoor te zorgen dat die vergunningen word goedgekeurd, 1273 01:06:09,914 --> 01:06:12,718 hij ging echt naar buiten en vond zelf een date voor de dans. 1274 01:06:12,818 --> 01:06:14,887 (MANNEN LACHEN) 1275 01:06:15,253 --> 01:06:16,822 RAY: Het is in orde, begrijp me niet verkeerd 1276 01:06:16,923 --> 01:06:18,390 ze lijkt erg aardig, 1277 01:06:18,590 --> 01:06:21,526 maar dit zal niet zomaar zijn elke oude date op zijn arm. 1278 01:06:21,660 --> 01:06:24,097 Haar broer gebeurt gewoon zo om de leidende oppositie te zijn. 1279 01:06:24,164 --> 01:06:25,564 (ALLEN LACH) 1280 01:06:25,631 --> 01:06:27,400 Dus als ik het weet mijn maatje Joel helemaal, 1281 01:06:27,534 --> 01:06:29,102 die vergunningen zitten in de tas. 1282 01:06:29,334 --> 01:06:32,706 (SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN) 1283 01:06:38,278 --> 01:06:41,881 (MUZIEK SPELEN) 1284 01:06:51,456 --> 01:06:53,225 Wat een aangename verrassing! 1285 01:06:53,860 --> 01:06:56,863 Ik ben letterlijk net klaar hallo zeggen tegen ons meisje. 1286 01:06:58,131 --> 01:07:01,901 Ik besloot de hele weg te rijden hier om het je persoonlijk te vertellen 1287 01:07:02,200 --> 01:07:03,637 dat ik niet ga naar de bal met jou. 1288 01:07:04,003 --> 01:07:06,939 Je kunt iemand anders vinden om je geboorteplaats te veroveren. 1289 01:07:08,374 --> 01:07:11,177 - Waar heb je het over? - Ik was daar. 1290 01:07:11,811 --> 01:07:13,046 Ik heb alles gehoord. 1291 01:07:13,345 --> 01:07:15,548 Weet je, alle dingen Zei Ray tegen de jongens 1292 01:07:15,648 --> 01:07:18,084 over je echte reden voor het vragen? 1293 01:07:18,151 --> 01:07:20,486 Nee! Nee nee. Taylor, 1294 01:07:20,986 --> 01:07:23,822 - je begrijpt het niet. Dat wa ... - Je hebt gelijk, ik begrijp het niet. 1295 01:07:24,057 --> 01:07:25,791 Ik begrijp niet hoe de man 1296 01:07:25,858 --> 01:07:27,927 waar ik me zorgen over begin te maken is niet echt. 1297 01:07:28,626 --> 01:07:30,563 Jij bent niet wie ik dacht dat je was. 1298 01:07:31,463 --> 01:07:32,965 Je zei dat je het niet zeker wist 1299 01:07:33,767 --> 01:07:35,868 die je ooit zou vinden wat je zocht. 1300 01:07:36,702 --> 01:07:39,573 (SCOFFS) Het lijkt erop dat je het net hebt gevonden. 1301 01:07:43,476 --> 01:07:44,443 Taylor! 1302 01:07:48,213 --> 01:07:49,916 (MOTOR START) 1303 01:07:52,151 --> 01:07:53,620 Ray zei die dingen? 1304 01:07:54,287 --> 01:07:56,322 En je zei niets? 1305 01:07:56,689 --> 01:07:58,257 Nee, papa, dat heb ik niet gedaan. 1306 01:07:58,557 --> 01:08:01,593 Ik heb niks gezegd. Ik was in een zakelijke bijeenkomst. 1307 01:08:01,927 --> 01:08:04,396 Er is een tijd en een plaats en dat was het niet. 1308 01:08:06,465 --> 01:08:08,500 Sommige dingen betekenen meer dan geld. 1309 01:08:10,269 --> 01:08:11,738 Ik dacht dat je dat wist, zoon. 1310 01:08:29,287 --> 01:08:30,923 (DEUR KLOPPEN) 1311 01:08:31,057 --> 01:08:32,992 - Oh Hallo. - CRAIG: Hé. 1312 01:08:34,960 --> 01:08:37,229 Christine heeft me verteld wat er is gebeurd met Joel vandaag. 1313 01:08:37,597 --> 01:08:40,666 - Mijn excuses. - Ja. Je had gelijk. 1314 01:08:41,401 --> 01:08:43,135 Dit was gewoon weer een zakendeal. 1315 01:08:43,335 --> 01:08:45,839 Hmm. Ik wilde niet gelijk hebben deze keer. 1316 01:08:46,738 --> 01:08:47,674 Wat? 1317 01:08:48,941 --> 01:08:52,278 Toen Joel je naar de stad reed, Ik wist hoe je over hem dacht. 1318 01:08:52,878 --> 01:08:55,782 En er is een deel van mij dat hoopte dat wat het ook is 1319 01:08:55,848 --> 01:08:58,885 die je in hem zag zou zijn wie hij was. 1320 01:09:00,586 --> 01:09:01,620 Ja. 1321 01:09:02,120 --> 01:09:03,688 - Ik ook. - CRAIG: Maar kijk, 1322 01:09:04,188 --> 01:09:05,424 de raadsvergadering is vanavond, 1323 01:09:05,724 --> 01:09:08,428 en op de een of andere manier, dit wordt allemaal geregeld. 1324 01:09:08,693 --> 01:09:11,597 En als dat zo is, wil ik jou 1325 01:09:11,798 --> 01:09:14,000 - om me iets te beloven. - (CHUCKLES) 1326 01:09:14,700 --> 01:09:16,903 Nou, dat hangt ervan af wat de belofte is. 1327 01:09:17,068 --> 01:09:19,537 Oke. Ik wil dat je het me belooft 1328 01:09:19,604 --> 01:09:21,173 dat je gaat komen naar de bal 1329 01:09:21,240 --> 01:09:22,640 met Christine en I. 1330 01:09:22,942 --> 01:09:25,945 - Craig ... - Kom eens kijken waar het om gaat. 1331 01:09:26,478 --> 01:09:28,414 Kom naar het bal en kijk 1332 01:09:28,481 --> 01:09:30,916 hoeveel deze stad betekent aan ons allemaal. 1333 01:09:35,120 --> 01:09:37,189 Oké, oké, ik ga. 1334 01:09:37,389 --> 01:09:40,192 - Oké, goed, we hebben je. - (TAYLOR LACHT) 1335 01:09:40,559 --> 01:09:43,330 - Tot ziens. - TAYLOR: Tot ziens. 1336 01:09:46,499 --> 01:09:49,168 - (SIGHS) - Oké, Joel, je hebt dit. 1337 01:09:49,869 --> 01:09:52,005 Geef ze gewoon die zonnige glimlach en herinner ze eraan 1338 01:09:52,138 --> 01:09:54,874 hoe geweldig dit gaat worden. Okee? 1339 01:09:55,875 --> 01:09:56,976 O ja. 1340 01:10:06,518 --> 01:10:07,853 (GSM GELUID) 1341 01:10:11,456 --> 01:10:14,227 Oh mijn god! Het is mijn vriend Caitlin bij het Archief! 1342 01:10:14,294 --> 01:10:17,397 - Ik moet naar de bibliotheek! - De vergadering gaat beginnen. 1343 01:10:17,496 --> 01:10:20,566 Ja. Ja ik weet het. Eh, maak je geen zorgen, ik ben zo terug. 1344 01:10:20,633 --> 01:10:23,903 - Wat bedoelt u? T ... Taylor! - Ik ben zo terug, maak je geen zorgen! 1345 01:10:24,870 --> 01:10:27,906 (OVERLAPPEND CHATTER) 1346 01:10:39,652 --> 01:10:40,687 (GASPS) 1347 01:10:41,420 --> 01:10:43,021 Bedankt, Caitlin! 1348 01:10:46,392 --> 01:10:48,595 Bedankt, Teddy Roosevelt! 1349 01:11:02,541 --> 01:11:03,709 (GELUID TELEFOON) 1350 01:11:04,643 --> 01:11:06,812 (SIGHS) Stadsvergadering. 1351 01:11:12,884 --> 01:11:15,019 Oké, mensen, laten we beginnen. 1352 01:11:15,120 --> 01:11:17,823 Zoals jullie allemaal weten, zijn we er om openbare opmerkingen te maken 1353 01:11:17,889 --> 01:11:20,727 - of het Graff Hotel ... - (WHISPERS) We moeten wachten. Ze zei dat ze meer tijd nodig heeft. 1354 01:11:20,793 --> 01:11:24,330 ... of zelfs kan worden aangewezen een historisch monument. 1355 01:11:24,397 --> 01:11:29,135 (MUZIEK SPELEN) 1356 01:11:40,446 --> 01:11:42,715 Craig? Uh, Craig, ben je klaar? 1357 01:11:43,014 --> 01:11:45,250 - Craig? - Hoi. 1358 01:11:45,418 --> 01:11:48,021 - Ja. Alstublieft. Ja. - Ja, ik ben er klaar voor. 1359 01:11:48,086 --> 01:11:51,624 (SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN) 1360 01:11:54,393 --> 01:11:55,662 - Dus ... - (MICROFOON FEEDBACK) 1361 01:11:56,129 --> 01:11:58,997 - PHYLLIS: Is alles daar in orde? - Ja, ik ... 1362 01:11:59,298 --> 01:12:00,467 moet gewoon ... 1363 01:12:01,532 --> 01:12:04,836 Het is een beetje ... uh ... Ik heb het, ik heb het. 1364 01:12:05,571 --> 01:12:10,309 (GROANS) Kom op, kom op! (ADEMT IN) Oké. 1365 01:12:10,608 --> 01:12:12,812 Daarnaast op alle sociale evenementen 1366 01:12:12,879 --> 01:12:17,584 dat we, uh ... dat we vasthouden bij de ... de Graff. 1367 01:12:18,250 --> 01:12:20,818 Zoals, uh, de oogstbal, 1368 01:12:20,952 --> 01:12:23,856 - welke ... Ja, toch? - (MENIGTE TOEZEGGEN, JUICHEN) 1369 01:12:23,955 --> 01:12:25,991 Ik weet dat we er allemaal naar uitkijken naar de oogstbal! 1370 01:12:26,058 --> 01:12:28,259 - PHYLLIS: (CHUCKLING) Absoluut. - Ja. Absoluut. 1371 01:12:28,326 --> 01:12:30,162 - Zoals ik zeker weet dat u dat bent. - Inderdaad. 1372 01:12:30,228 --> 01:12:34,499 Ja. (CHUCKLES) Dus ... Ik denk dat het ook relevant is 1373 01:12:34,567 --> 01:12:36,769 en, eh, heel belangrijk voor ... 1374 01:12:37,370 --> 01:12:41,807 let goed op de, um, maatschappelijke voordelen die de ... 1375 01:12:41,874 --> 01:12:44,977 - Heb je een ... een punt? - CRAIG: Ik wel. Ik kom er wel. 1376 01:12:45,044 --> 01:12:47,146 - Ik kom er wel. Mijn excuses. - Oke. 1377 01:12:47,312 --> 01:12:51,017 (SPANNENDE MUZIEK AFSPELEN) 1378 01:12:53,352 --> 01:12:56,155 The Graff is oud. 1379 01:12:57,589 --> 01:12:59,825 Het ... het is ... het is de juiste soort oud, 1380 01:12:59,924 --> 01:13:02,227 het is een goede oude. We hebben daar beneden een oven 1381 01:13:02,295 --> 01:13:04,730 - die je grootvader niet kon repareren. - PHYLLIS: Kunt u alstublieft ... 1382 01:13:04,796 --> 01:13:08,701 We hebben dit besproken. Oud zijn komt niet in aanmerking voor een gebouw 1383 01:13:08,768 --> 01:13:10,436 voor landmark status. 1384 01:13:10,869 --> 01:13:13,639 Ik ben bang tenzij je hebt iets nieuws 1385 01:13:13,705 --> 01:13:16,675 om toe te voegen, je zult hebben om de vloer op te geven. 1386 01:13:16,842 --> 01:13:19,045 Ik maak een punt. Ik ben ... ik ben bezig ... 1387 01:13:19,178 --> 01:13:21,147 Ik heb verschillende punten en ik ben gewoon ... 1388 01:13:21,347 --> 01:13:23,049 Ik kan misschien helpen met dat. 1389 01:13:23,916 --> 01:13:24,851 JOEL: Oh, onzin! 1390 01:13:26,885 --> 01:13:28,955 TAYLOR: Sorry dat ik laat ben, allemaal. 1391 01:13:34,794 --> 01:13:35,762 Oke. 1392 01:13:37,028 --> 01:13:40,799 Ik denk dat ik misschien bewijs heb gevonden dat laat zien 1393 01:13:40,866 --> 01:13:44,203 dat het Graff Hotel verdient om een ​​historisch monument te zijn. 1394 01:13:44,769 --> 01:13:46,138 Uh, vind je het erg als ik ... 1395 01:13:46,205 --> 01:13:48,942 - Oh, alsjeblieft, ja. - TAYLOR: Ja. (CHUCKLES) Het is online. 1396 01:13:54,213 --> 01:13:58,416 Mary Catherine Donnelly werkte als dienstmeisje in het Graff Hotel 1397 01:13:58,517 --> 01:14:00,818 van 1900 tot 1903. 1398 01:14:01,320 --> 01:14:04,389 We weten niet veel over haar, behalve een paar letters 1399 01:14:04,456 --> 01:14:06,959 die ze achterliet nadat ze verder was gegaan. 1400 01:14:08,126 --> 01:14:12,231 Gelukkig is ze ook vertrokken achter enkele foto's. 1401 01:14:12,798 --> 01:14:16,235 Een in het bijzonder was erg interessant. 1402 01:14:17,903 --> 01:14:22,441 In april 1903, Mary Catherine liet haar fotograferen 1403 01:14:22,607 --> 01:14:25,311 naast president Theodore Roosevelt... 1404 01:14:25,378 --> 01:14:27,912 - (MENIGTE MURMURING) - ... voor het Graff Hotel. 1405 01:14:28,013 --> 01:14:30,116 PHYLLIS: Teddy Roosevelt was in Forest Ridge? 1406 01:14:30,482 --> 01:14:34,719 Mm-hmm. Dat was hij bij Yellowstone National Park 1407 01:14:34,786 --> 01:14:37,722 om de hoeksteen te leggen van de Roosevelt Arches, 1408 01:14:37,889 --> 01:14:40,192 die nog steeds staan bij de noordelijke ingang vandaag. 1409 01:14:40,526 --> 01:14:42,661 Teddy hield van dit deel van het Westen 1410 01:14:42,728 --> 01:14:44,931 meer dan wat dan ook, dus besloot hij te blijven 1411 01:14:44,996 --> 01:14:47,299 en doe een beetje meer ontdekken. 1412 01:14:48,433 --> 01:14:50,402 Wat niemand had verwacht 1413 01:14:50,969 --> 01:14:54,906 was dat het zou zijn de koudste lente ooit. 1414 01:14:55,307 --> 01:14:57,142 Een bizarre sneeuwstorm rolde in, 1415 01:14:57,442 --> 01:15:01,713 een meter sneeuw achterlatend, en Teddy en zijn hele team 1416 01:15:01,781 --> 01:15:04,049 gestrand net buiten Forest Ridge. 1417 01:15:04,249 --> 01:15:07,251 Tegen de tijd dat het feest maakte het terug naar de stad, 1418 01:15:07,652 --> 01:15:09,155 ze brachten drie nachten door 1419 01:15:09,222 --> 01:15:11,689 in het Graff Hotel totdat de wegen vrij waren. 1420 01:15:11,924 --> 01:15:15,094 - En heb je hier een bewijs van? - Ik ... ik wel, eigenlijk. 1421 01:15:18,798 --> 01:15:23,536 Hier heb ik een dagboekaantekening van Roosevelt. 1422 01:15:23,602 --> 01:15:25,638 Hij hield er het grootste deel van zijn leven een, 1423 01:15:25,704 --> 01:15:28,941 en in april 1903 schreef hij ... 1424 01:15:29,474 --> 01:15:33,512 "Ingesneeuwd in een beetje scrappy stad genaamd Forest Ridge. ' 1425 01:15:33,745 --> 01:15:35,514 "Verbleven in het Graff Hotel." 1426 01:15:35,613 --> 01:15:38,317 "Beste drie nachten slaap in jaren." 1427 01:15:38,451 --> 01:15:42,855 Maar het was niet alleen de Graff dat inspireerde hem. 1428 01:15:44,389 --> 01:15:47,092 Het was ... Forest Ridge. 1429 01:15:47,425 --> 01:15:49,161 Het was Montana. Het was... 1430 01:15:50,362 --> 01:15:52,665 dit hele deel van het land 1431 01:15:52,764 --> 01:15:56,067 en zijn mensen en de cultuur dat inspireerde hem 1432 01:15:56,168 --> 01:15:59,138 terwijl hij was ingesneeuwd. Dus kort daarna ging hij terug 1433 01:15:59,205 --> 01:16:02,408 naar Washington, hij besloot te tekenen 1434 01:16:03,209 --> 01:16:04,610 de Oudhedenwet, 1435 01:16:04,809 --> 01:16:07,178 die hem gaf en alle toekomstige presidenten 1436 01:16:07,245 --> 01:16:11,483 de kracht om te behouden het prachtige land van ons 1437 01:16:11,717 --> 01:16:13,052 zodat toekomstige generaties 1438 01:16:13,152 --> 01:16:15,755 kon genieten alles wat hij had. 1439 01:16:17,856 --> 01:16:20,693 Door het Graff Hotel te maken een historisch monument, 1440 01:16:20,759 --> 01:16:25,463 we vieren niet alleen Roosevelt's nalatenschap, 1441 01:16:25,997 --> 01:16:28,000 we vieren de geest 1442 01:16:28,534 --> 01:16:30,335 dat maakt deze stad, 1443 01:16:30,736 --> 01:16:32,604 dit land, zo bijzonder. 1444 01:16:32,871 --> 01:16:34,606 (MENIGTE MURMURING) 1445 01:16:35,139 --> 01:16:38,744 - Dank u. - (MENIGTE JUICHEN, TOEZEGGEN) 1446 01:16:44,648 --> 01:16:46,785 Bedankt, Taylor. Dat was... 1447 01:16:47,285 --> 01:16:49,821 Nou, als we dat niet deden hou eerder van onze stad, 1448 01:16:49,888 --> 01:16:51,758 dat doen we nu zeker. 1449 01:16:52,390 --> 01:16:53,759 Uh, nu, geloof ik 1450 01:16:53,826 --> 01:16:56,796 Joel Sheenan wil een kans om zijn zegje te doen. 1451 01:17:00,765 --> 01:17:02,501 (SIGHS) 1452 01:17:11,343 --> 01:17:12,445 Ik hou van deze stad. 1453 01:17:14,479 --> 01:17:15,481 Ik doe. 1454 01:17:16,648 --> 01:17:17,883 Het is mijn thuis. 1455 01:17:20,786 --> 01:17:22,855 En mijn familie is geweest een groot deel van Forest Ridge 1456 01:17:22,920 --> 01:17:24,856 voor vijf generaties. 1457 01:17:26,258 --> 01:17:27,460 Vijf generaties! 1458 01:17:28,527 --> 01:17:31,397 Het is gek! (CHUCKLES) 1459 01:17:32,932 --> 01:17:37,402 Als ze hier waren, denk ik mijn betovergrootouders, 1460 01:17:37,637 --> 01:17:39,272 Timothy en ... 1461 01:17:40,673 --> 01:17:42,273 Mary Catherine Sheenan ... 1462 01:17:42,473 --> 01:17:44,610 (DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN) 1463 01:17:44,910 --> 01:17:47,246 ... ze zouden trots zijn om te steunen welke beslissing dan ook 1464 01:17:47,379 --> 01:17:48,447 deze raad maakt. 1465 01:17:52,684 --> 01:17:53,686 Dank u. 1466 01:17:53,885 --> 01:17:58,191 (APPLAUDS) 1467 01:18:01,192 --> 01:18:03,161 Het aanvragen van bouwvergunningen 1468 01:18:03,228 --> 01:18:06,363 is ingediend, in afwachting van onze officiële inzending 1469 01:18:06,430 --> 01:18:09,802 naar de staat Montana voor het Graff Hotel 1470 01:18:09,902 --> 01:18:12,171 om een ​​landmark-status te krijgen. 1471 01:18:12,338 --> 01:18:16,976 (ALLE CHEER, APPLAUD) 1472 01:18:20,812 --> 01:18:25,884 (DRAMATISCHE MUZIEK AFSPELEN) 1473 01:18:28,887 --> 01:18:31,456 - Je bent vroeg op. - (PAARD NABIJ) 1474 01:18:31,990 --> 01:18:34,126 I denk het wordt tijd om terug te gaan. 1475 01:18:34,259 --> 01:18:37,996 Dank u. Ik heb nog steeds een bedrijf om te runnen. (CHUCKLES) 1476 01:18:38,696 --> 01:18:39,764 Trouwens, het gaat even duren 1477 01:18:39,830 --> 01:18:41,867 om de plannen te herwerken voor de Graff. 1478 01:18:43,468 --> 01:18:45,137 JOEL'S VADER: Denk je de staat zal meegaan 1479 01:18:45,269 --> 01:18:49,241 met de stad en maak het hotel een officieel herkenningspunt? 1480 01:18:50,576 --> 01:18:53,712 Het is vrij moeilijk om te discussiëren met Teddy Roosevelt. 1481 01:18:53,911 --> 01:18:55,481 (BEIDE CHUCKLE) 1482 01:18:56,915 --> 01:18:58,284 Wat Taylor vond ... 1483 01:18:59,418 --> 01:19:01,954 over Mary Catherine, je betovergrootmoeder ... 1484 01:19:03,688 --> 01:19:05,523 het is een beetje een deel ook van onze geschiedenis. 1485 01:19:05,590 --> 01:19:06,525 Hmm. 1486 01:19:09,126 --> 01:19:10,495 Harvest Ball is vanavond. 1487 01:19:10,595 --> 01:19:13,598 Je denkt niet dat je het kunt vasthouden ga je nog een dag weg? 1488 01:19:13,698 --> 01:19:16,335 Nee, papa, ik kan het niet, ik ju ... (LACH) 1489 01:19:16,869 --> 01:19:18,269 Je weet wel, Ik ben ongeveer de laatste persoon 1490 01:19:18,335 --> 01:19:21,573 die iedereen wil zien bij de bal. 1491 01:19:25,544 --> 01:19:26,946 Vooral Taylor. 1492 01:19:32,884 --> 01:19:34,085 De waarheid is, eh ... 1493 01:19:36,155 --> 01:19:37,924 Ik besloot om te gaan. 1494 01:19:40,258 --> 01:19:42,294 Ter herinnering aan je moeder. 1495 01:19:43,062 --> 01:19:46,465 Maar het ... het zou mijn eerste zijn zonder haar en ... 1496 01:19:47,299 --> 01:19:49,302 een beetje hopen dat je er zou zijn ... 1497 01:19:50,702 --> 01:19:52,470 om me er doorheen te helpen. 1498 01:19:57,409 --> 01:19:58,477 Oke. 1499 01:20:01,112 --> 01:20:02,715 Ik blijf, pa. (CHUCKLES) 1500 01:20:03,115 --> 01:20:05,818 Maar ik zal dit niet drinken. Je kunt me het niet dwingen. 1501 01:20:05,918 --> 01:20:09,287 (LACH) Lijkt op vuil. 1502 01:20:14,427 --> 01:20:17,563 - CRAIG: Wauw, kijk naar jou! - Oh bedankt. 1503 01:20:17,963 --> 01:20:22,201 - Sitter is hier. - Oke geweldig. Ik ben bijna klaar. Oh, wat denk je? 1504 01:20:23,068 --> 01:20:26,737 De bibliotheek in Seattle belde en ze willen me terug. 1505 01:20:27,205 --> 01:20:29,207 - Eruit! Dat is geweldig! - (TAYLOR LACHT) 1506 01:20:29,642 --> 01:20:32,211 Ik weet het? Ze willen dat ik volgende week begin. 1507 01:20:32,678 --> 01:20:34,079 Wauw! Zo snel, hè? 1508 01:20:34,146 --> 01:20:35,814 Ik ... na alles je deed voor de stad, 1509 01:20:35,915 --> 01:20:37,049 Ik dacht dat je het zou willen rondhangen. 1510 01:20:37,282 --> 01:20:40,486 Ja, ik bedoel, je had gelijk over Forest Ridge. 1511 01:20:40,552 --> 01:20:44,423 Deze plek is echt speciaal, en ik vind het geweldig, maar, uh ... 1512 01:20:45,057 --> 01:20:49,161 - Ik kan het niet. Ik moet terug. - Eerlijk genoeg. Laten we dan deze oogstbal maken 1513 01:20:49,294 --> 01:20:50,929 een die we nooit zullen vergeten. 1514 01:20:50,995 --> 01:20:54,199 - (CHUCKLES) Ja. - Perfect. Moet je zien. 1515 01:20:55,067 --> 01:20:56,335 Daar ga je. 1516 01:20:56,501 --> 01:20:59,604 - Het maakt de look af. (LACH) - (LACHEND) Ik ben het ermee eens. 1517 01:20:59,771 --> 01:21:04,342 (POP FOLK MUZIEK AFSPELEN) 1518 01:21:04,608 --> 01:21:06,178 (OVERLAPPEND CHATTER) 1519 01:21:06,245 --> 01:21:09,915 ♪ Cast je visioenen En breng ze terug ♪ 1520 01:21:10,147 --> 01:21:11,449 ♪ Naar de kust ♪ 1521 01:21:13,817 --> 01:21:15,954 ♪ Kom op en zet een zet ♪ 1522 01:21:16,021 --> 01:21:19,457 ♪ Er is een andere wereld Buiten je deur ♪ 1523 01:21:19,558 --> 01:21:21,694 (ALLE CHEER, APPLAUD) 1524 01:21:21,992 --> 01:21:22,928 Taylor! 1525 01:21:23,329 --> 01:21:28,433 ♪ Dus, maak de weg vrij Moge uw verhaal uw gids zijn ♪ 1526 01:21:28,633 --> 01:21:31,135 - MANNELIJKE STEM: Ga, Taylor! - (FLUITEN BLAZEN) 1527 01:21:31,202 --> 01:21:33,339 ♪ U kunt gerust zijn ♪ 1528 01:21:33,472 --> 01:21:37,343 ♪ In alles wat je van binnen bent ♪ 1529 01:21:39,478 --> 01:21:41,446 ♪ En als je valt Oh je staat goed op ♪ 1530 01:21:41,513 --> 01:21:43,849 MENIGTE: (CHANTING) Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! 1531 01:21:44,015 --> 01:21:48,687 Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! Taylor! 1532 01:21:48,820 --> 01:21:53,124 ♪ Het gaat niet om de overwinning Of het verlies, ja ♪ 1533 01:21:53,290 --> 01:21:57,796 ♪ Dat is aan jou Het is de keuze die u kiest ♪ 1534 01:22:11,309 --> 01:22:13,111 Ik moet me aan je verontschuldigen. 1535 01:22:14,946 --> 01:22:18,784 - Straal. - Joel vertelde me dat je hoorde wat ik tegen onze investeerders zei. 1536 01:22:20,385 --> 01:22:21,452 Mijn excuses. 1537 01:22:21,920 --> 01:22:23,756 Ik ben gewoon zo ingehaald met het veld, 1538 01:22:23,856 --> 01:22:25,890 Ik wist niet dat ik zou komen tussen jou en Joel. 1539 01:22:26,023 --> 01:22:28,861 Ik bedoel, het was niet jouw schuld. Joel had iets kunnen zeggen. 1540 01:22:28,960 --> 01:22:30,995 En geloof me, dat deed hij. (CHUCKLES) 1541 01:22:31,295 --> 01:22:32,963 Op het moment dat die jongens waren weg, vertelde hij me 1542 01:22:33,031 --> 01:22:34,299 je naar de bal brengen 1543 01:22:34,633 --> 01:22:37,336 - had niets met zaken te maken. - Werkelijk? 1544 01:22:38,202 --> 01:22:41,473 Ik bedoel, ik heb niet ... Ik had geen idee. 1545 01:22:44,209 --> 01:22:46,278 (SIGHS) Nou, nu alles geregeld is, 1546 01:22:46,378 --> 01:22:48,280 Ik moet terug, maar, uh ... 1547 01:22:49,714 --> 01:22:52,183 - Ik wilde niet weggaan zonder het je te vertellen. - Bedankt. 1548 01:22:52,817 --> 01:22:55,119 - Wacht, waar is Joel? - De laatste keer dat ik met hem sprak, 1549 01:22:55,219 --> 01:22:57,255 hij zei dat hij op weg was naar Californië. 1550 01:22:57,656 --> 01:22:58,890 Dank u. (CHUCKLES) 1551 01:23:06,330 --> 01:23:08,199 Joel, hé, het is Taylor. 1552 01:23:08,332 --> 01:23:11,437 Kijk, ik heb net met Ray gesproken en hij vertelde me wat je zei 1553 01:23:11,536 --> 01:23:14,005 en dat je echt wilde om met mij naar het bal te gaan 1554 01:23:14,372 --> 01:23:16,340 en dat deel van jou 1555 01:23:16,441 --> 01:23:19,010 dat ik echt wilde om in te geloven was echt. 1556 01:23:19,076 --> 01:23:21,512 Precies zoals je zei die je aan het vinden was 1557 01:23:21,612 --> 01:23:24,282 wat je zocht daar ergens, ik ... 1558 01:23:25,150 --> 01:23:27,452 (SIGHS) ... ik heb ook gezocht, 1559 01:23:28,286 --> 01:23:30,889 en ik weet dat ik het heb gevonden hier met jou. 1560 01:23:32,290 --> 01:23:34,858 Hoe dan ook, ik ben nog steeds bij de Graff en ... 1561 01:23:35,393 --> 01:23:37,663 Ik zal op je wachten. Gewoon alsjeblieft... 1562 01:23:38,296 --> 01:23:39,764 ga alsjeblieft niet weg. 1563 01:23:40,866 --> 01:23:42,168 Oke. Doei. 1564 01:23:43,536 --> 01:23:44,537 (TELEFOON PIEPEN) 1565 01:23:45,771 --> 01:23:47,339 Je had gelijk. 1566 01:23:48,106 --> 01:23:49,474 Zakelijk of niet ... 1567 01:23:50,741 --> 01:23:52,244 Ik had moeten spreken. 1568 01:23:53,978 --> 01:23:55,246 Je ging niet weg. 1569 01:23:55,680 --> 01:23:57,183 Goh, kijk naar jou. 1570 01:23:59,485 --> 01:24:01,920 - Kom hier. - Dank u. (CHUCKLES) 1571 01:24:05,356 --> 01:24:09,327 Ik kon niet weggaan zonder te zeggen dat het me spijt. 1572 01:24:12,865 --> 01:24:13,831 Dank u. 1573 01:24:14,832 --> 01:24:15,867 Dank u. 1574 01:24:17,969 --> 01:24:20,838 Voor het laten zien van mijn het gezicht van de over-overgrootmoeder 1575 01:24:20,938 --> 01:24:22,140 Voor de eerste keer. 1576 01:24:22,640 --> 01:24:25,978 Weet je, ik, uh, Ik herkende haar naam 1577 01:24:26,178 --> 01:24:27,845 uit de huwelijksakte, 1578 01:24:28,912 --> 01:24:32,218 maar we hebben nooit een foto van haar gehad. 1579 01:24:33,885 --> 01:24:34,718 Tot nu. 1580 01:24:35,120 --> 01:24:38,323 Nou, als ik wist wie ze was, Ik had het je duidelijk verteld. 1581 01:24:38,389 --> 01:24:41,593 Ze zo zien, gewoon ... 1582 01:24:42,760 --> 01:24:46,164 Nou, ik denk dat ik me daardoor afvroeg hoe het voor hen was 1583 01:24:46,732 --> 01:24:48,867 toen zij waren samen beginnen, 1584 01:24:49,034 --> 01:24:51,402 hun hele leven voor hen ... 1585 01:24:52,336 --> 01:24:54,505 alles gloednieuw. 1586 01:24:56,241 --> 01:24:58,978 Inclusief dit hotel. 1587 01:25:04,983 --> 01:25:07,553 Ik denk dat sommige dingen lijkt gewoon goed. 1588 01:25:09,987 --> 01:25:11,823 Nou, misschien is het zo simpel. 1589 01:25:13,957 --> 01:25:15,728 Wat, twee mensen gewoon ... 1590 01:25:17,362 --> 01:25:19,865 - weten ze het opeens? - (LACH) 1591 01:25:20,465 --> 01:25:22,767 Goed, als het de juiste twee mensen zijn. 1592 01:25:25,903 --> 01:25:27,138 Ik denk het wel. 1593 01:25:27,973 --> 01:25:30,875 Daar ben je. (GROANS) Wat doe je hier buiten? 1594 01:25:30,942 --> 01:25:35,546 Het vriest! Kom op. Feest is ook voor jou. 1595 01:25:36,147 --> 01:25:37,382 En geef de arme man zijn jasje terug, 1596 01:25:37,448 --> 01:25:40,786 - het vriest hier. Koop je eigen jas. - (LACH) 1597 01:25:42,153 --> 01:25:44,022 - Zullen we? - (CHUCKLES) We zullen. 1598 01:25:50,527 --> 01:25:55,333 - (ZACHTE MUZIEK AFSPELEN) - (OVERLAPPEND CHATTER) 1599 01:25:56,300 --> 01:25:58,303 - (GRUNTS) - (LACH) 1600 01:25:58,536 --> 01:25:59,872 (ZACHTE BALLAD SPELEN) 1601 01:25:59,937 --> 01:26:04,241 ♪ In onschuld, oh, ons hart Waren dun ♪ 1602 01:26:04,375 --> 01:26:08,447 ♪ Als de as Zweef in de lucht ♪ 1603 01:26:09,613 --> 01:26:14,585 ♪ Met sterren zingen ze En hun wereld ♪ 1604 01:26:19,790 --> 01:26:25,163 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1605 01:26:25,296 --> 01:26:28,599 Wie kende slecht weer zou de levens kunnen veranderen 1606 01:26:28,666 --> 01:26:31,669 - van zo veel ten goede? - (CHUCKLES) 1607 01:26:32,437 --> 01:26:34,439 Toen en nu. 1608 01:26:47,451 --> 01:26:51,989 ♪ Oh, liefje Ik zal je nooit laten gaan ♪ 1609 01:26:56,294 --> 01:27:00,765 ♪ Mijn hart is waar Het was altijd ♪ 1610 01:27:03,233 --> 01:27:08,673 ♪ De hele tijd was ik thuis ♪ 1611 01:27:11,309 --> 01:27:15,046 (MUZIEK SPELEN) 1612 01:27:15,128 --> 01:27:20,128 Geleverd door explosievenkull https://twitter.com/kaboomskull 132399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.