All language subtitles for The Walking Dead - S05E06 - Consumed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,616 --> 00:00:29,950 ‫"اعذرونا على تراكم الغبار" 2 00:00:58,688 --> 00:01:00,773 ‫ارحل! 3 00:01:05,778 --> 00:01:07,863 ‫ارحل! 4 00:01:24,088 --> 00:01:30,052 ‫"شركة (ويلن) للمحاماة ذات مسؤولية محدودة" 5 00:03:14,323 --> 00:03:18,869 ‫"احذروا من يشير للسيارات ‫قد يكون سجينا فارا" 6 00:04:09,920 --> 00:04:12,673 ‫- إذن بقيت أنت و"بيث" لوحدكما بعد ذلك؟ ‫- أجل 7 00:04:12,757 --> 00:04:16,636 ‫- هل أنقذتها؟ ‫- إنها صلبة، هي أنقذت نفسها 8 00:04:18,054 --> 00:04:20,264 ‫أمضينا بعض الوقت على الطريق 9 00:04:20,348 --> 00:04:23,142 ‫لكننا حوصرنا، وخرجت هي أمامي و... 10 00:04:23,893 --> 00:04:26,062 ‫لا أدري، اختفت ببساطة 11 00:04:26,145 --> 00:04:29,482 ‫خرجت فرأيت سيارة تبتعد ‫تحمل صليبا أبيض على نافذتها 12 00:04:30,316 --> 00:04:32,610 ‫- كتلك السيارة؟ ‫- نعم 13 00:04:47,792 --> 00:04:50,419 ‫سيتساءل "ريك" إلى أين ذهبنا 14 00:04:50,503 --> 00:04:53,089 ‫خزان الوقود يشارف على الانتهاء 15 00:04:53,172 --> 00:04:55,967 ‫نستطيع إنهاء الأمر بسرعة، أخرجه عن الطريق 16 00:04:56,842 --> 00:04:59,303 ‫لا، سنكون بخير لبعض الوقت 17 00:04:59,387 --> 00:05:02,181 ‫نستطيع إجبار السائق ‫على البوح بمكان احتجازها 18 00:05:02,306 --> 00:05:05,726 ‫نعم، لكن إن رفض الاعتراف ‫فسنعود إلى نقطة البداية 19 00:05:05,810 --> 00:05:08,145 ‫الآن ما زلنا نملك الأفضلية 20 00:05:09,230 --> 00:05:13,442 ‫سنرى من هم ‫وإن كانوا مجموعة، وما بوسعهم أن يفعلوا 21 00:05:13,526 --> 00:05:16,153 ‫ثم نقوم بما يجب لاستعادتها 22 00:05:17,780 --> 00:05:21,075 ‫إنهم يتجهون شمالا على الطريق "آي 85" 23 00:06:11,542 --> 00:06:13,461 ‫ما الذي ينتظره؟ 24 00:06:30,394 --> 00:06:32,480 ‫إنهما اثنان 25 00:06:34,982 --> 00:06:37,068 ‫هل هذا شرطي؟ 26 00:06:42,490 --> 00:06:44,283 ‫ربما تمكنا من رؤيتنا 27 00:07:04,679 --> 00:07:06,973 ‫يا إلهي 28 00:08:00,443 --> 00:08:02,570 ‫تبا! نفذ خزان الوقود 29 00:08:03,696 --> 00:08:05,573 ‫كان بوسعهما تجنب هذا المكان 30 00:08:05,656 --> 00:08:07,908 ‫لا بد أنهم يعسكرون في المدينة 31 00:08:14,206 --> 00:08:17,418 ‫علينا الذهاب، لنجد مكانا نبقى فيه ‫حتى مطلع الفجر 32 00:08:18,502 --> 00:08:20,755 ‫أعرف مكانا يبعد بضعة أحياء سكنية 33 00:08:20,838 --> 00:08:22,923 ‫نستطيع الوصول إليه 34 00:08:36,020 --> 00:08:38,731 ‫- ميتان حيان آخران ‫- كدت أفتحه 35 00:08:41,984 --> 00:08:44,111 ‫هيا 36 00:09:55,599 --> 00:09:57,727 ‫هل كنت تعملين هنا أو ما شابه؟ 37 00:09:58,769 --> 00:10:00,855 ‫شيء من هذا القبيل 38 00:10:31,260 --> 00:10:33,346 ‫خذي 39 00:11:05,336 --> 00:11:08,464 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- ملجأ مؤقت 40 00:11:08,547 --> 00:11:11,133 ‫"علاج الأطفال الناجين من إساءة المعاملة" 41 00:11:15,304 --> 00:11:17,682 ‫هل جئتما إلى هنا؟ 42 00:11:17,890 --> 00:11:19,976 ‫لم نمكث هنا 43 00:11:29,193 --> 00:11:31,779 ‫سآخذ السرير العلوي 44 00:11:31,862 --> 00:11:34,031 ‫أظن أن ذلك يناسبك أكثر 45 00:11:37,118 --> 00:11:39,620 ‫عليك النوم، سأتولى أول مناوبة حراسة 46 00:11:40,788 --> 00:11:43,666 ‫- المكان محكم الإغلاق ‫- أعلم 47 00:11:45,793 --> 00:11:50,423 ‫- إذن فنحن بأمان ‫- سأتولى المناوبة الأولى، لا مانع لدي 48 00:11:51,173 --> 00:11:53,259 ‫كما تشائين 49 00:12:08,065 --> 00:12:10,151 ‫قلت إننا نستطيع البدء مجددا 50 00:12:10,985 --> 00:12:13,070 ‫نعم 51 00:12:14,238 --> 00:12:17,074 ‫هل بدأت أنت؟ 52 00:12:17,158 --> 00:12:19,327 ‫أنا أحاول 53 00:12:30,963 --> 00:12:33,633 ‫لم لا تبوحين بما تفكرين فيه؟ 54 00:12:36,177 --> 00:12:39,055 ‫لا أظن أنه بوسعنا إنقاذ الناس بعد الآن 55 00:12:45,686 --> 00:12:47,897 ‫لماذا أنت هنا؟ 56 00:12:51,067 --> 00:12:53,152 ‫أنا أحاول 57 00:13:03,871 --> 00:13:05,998 ‫عندما كنا في السيارة 58 00:13:07,625 --> 00:13:09,710 ‫ماذا كنت ستفعلين لو لم آت؟ 59 00:13:11,796 --> 00:13:13,881 ‫ما زلت لا أعرف 60 00:14:26,412 --> 00:14:28,539 ‫لست مضطرة إلى ذلك 61 00:14:31,417 --> 00:14:33,502 ‫لست مضطرة 62 00:15:54,667 --> 00:15:56,752 ‫شكرا لك 63 00:16:38,210 --> 00:16:40,379 ‫"سوير، مارك توين" 64 00:16:42,381 --> 00:16:45,051 ‫تلك السيارة كانت متجهة إلى وسط المدينة 65 00:16:45,134 --> 00:16:49,263 ‫أرى أن نصعد إلى أحد المباني المرتفعة ‫لنرى ما تمكن رؤيته 66 00:16:49,347 --> 00:16:51,515 ‫نستطيع التحرك بهدوء بجانب المباني 67 00:16:51,599 --> 00:16:54,852 ‫لكن عاجلا أم آجلا، سنجذبهم إلينا 68 00:17:40,940 --> 00:17:43,776 ‫نستطيع الصعود إلى هناك، يوجد جسر 69 00:18:33,534 --> 00:18:36,329 ‫"الجسر المعلق" 70 00:19:26,337 --> 00:19:28,714 ‫أحيانا لا أعرف فيما يفكر الناس 71 00:20:17,096 --> 00:20:19,432 ‫لحسن الحظ أننا لم نتناول الفطور 72 00:21:03,934 --> 00:21:06,020 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟ 73 00:21:09,440 --> 00:21:11,525 ‫فعلنا ذلك وحسب 74 00:21:15,821 --> 00:21:18,115 ‫لم تسألني بعد عما حدث 75 00:21:18,741 --> 00:21:21,619 ‫بعد أن التقيت بـ"تايريس" والفتاتين 76 00:21:22,119 --> 00:21:24,872 ‫أعرف ما حدث 77 00:21:24,955 --> 00:21:27,208 ‫ليستا هنا 78 00:21:28,501 --> 00:21:30,836 ‫كان الأمر أسوأ من ذلك 79 00:21:38,844 --> 00:21:41,430 ‫قلت إنه يمكننا أن نبدأ من جديد 80 00:21:42,264 --> 00:21:44,725 ‫لأننا مضطرون إلى ذلك 81 00:21:48,771 --> 00:21:50,856 ‫كما كان الوضع 82 00:21:56,153 --> 00:21:57,405 ‫نعم 83 00:22:05,496 --> 00:22:07,373 ‫هل ترى شيئا؟ 84 00:22:07,623 --> 00:22:09,917 ‫لا أدري، ناوليني تلك البندقية 85 00:22:27,935 --> 00:22:30,021 ‫هناك 86 00:22:37,069 --> 00:22:39,155 ‫إنها هناك منذ مدة 87 00:22:42,325 --> 00:22:44,160 ‫إنها بالتأكيد لواحدة منهم 88 00:22:44,243 --> 00:22:46,495 ‫إنه دليل ما بالتأكيد 89 00:22:51,792 --> 00:22:53,502 ‫علينا التزود بالمؤونة 90 00:22:54,170 --> 00:22:55,671 ‫حسنا 91 00:23:13,272 --> 00:23:14,357 ‫ماذا؟ 92 00:23:15,608 --> 00:23:18,653 ‫أراهن أنها كلفت أحد الأثرياء الأوغاد ‫مالا طائلا 93 00:23:23,074 --> 00:23:27,662 ‫تبدو وكأن كلبا مسح مؤخرته بها ورسمها 94 00:23:29,121 --> 00:23:32,041 ‫حقا؟ إنها تعجبني نوعا ما 95 00:23:34,293 --> 00:23:35,920 ‫بحقك 96 00:23:36,003 --> 00:23:38,047 ‫أنا جادة 97 00:23:39,256 --> 00:23:40,883 ‫أنت لا تعرفني 98 00:23:43,678 --> 00:23:46,347 ‫استمري بإقناع نفسك بذلك 99 00:24:08,911 --> 00:24:12,915 ‫- "داريل"، لا تخرج ‫- انهضي! ارفعا أيديكما 100 00:24:18,462 --> 00:24:22,466 ‫- ضع قوسك أرضا ‫- أنت جريء 101 00:24:22,550 --> 00:24:24,844 ‫لا داع لأن يتأذى أحد، ‫أريد الأسلحة ليس إلا 102 00:24:27,179 --> 00:24:30,224 ‫لذا، رجاء، ضع قوسك أرضا 103 00:24:38,733 --> 00:24:40,151 ‫تراجعا 104 00:24:49,660 --> 00:24:52,496 ‫آسف بشأن هذا 105 00:24:52,580 --> 00:24:54,790 ‫يبدو أنكما صلبان 106 00:24:54,957 --> 00:24:57,168 ‫ستكونان بخير 107 00:25:24,862 --> 00:25:26,364 ‫3 رصاصات 108 00:25:26,489 --> 00:25:29,659 ‫نحن في وسط المدينة، وكان يسرق أسلحتنا 109 00:25:32,328 --> 00:25:34,455 ‫هل ظننت أنني سأقتله؟ 110 00:25:36,415 --> 00:25:39,794 ‫كنت أصوب على ساقه، ‫هل كان ذلك ليقتله؟ ربما 111 00:25:39,877 --> 00:25:42,254 ‫لا أدري، لكنه كان يسرق أسلحتنا 112 00:25:42,546 --> 00:25:45,091 ‫إنه مجرد صبي صغير 113 00:25:45,174 --> 00:25:48,803 ‫قد نموت بلا أسلحة، قد تموت "بيث" 114 00:25:48,970 --> 00:25:51,138 ‫سنجد مزيدا من الأسلحة 115 00:25:52,723 --> 00:25:55,309 ‫لا أريدك أن تموت، لا أريد أن تموت "بيث" 116 00:25:55,393 --> 00:25:57,103 ‫لا أريد أن يموت من في الكنيسة 117 00:25:57,186 --> 00:26:00,398 ‫لكنني لا أستطيع أيضا ‫الوقوف والتفرج ليحدث ذلك 118 00:26:00,481 --> 00:26:04,819 ‫لا أستطيع، لهذا السبب رحلت ‫كان علي التواجد في مكان آخر 119 00:26:04,902 --> 00:26:07,738 ‫لست في مكان آخر، أنت هنا 120 00:26:07,822 --> 00:26:10,074 ‫تحاولين 121 00:26:12,576 --> 00:26:14,704 ‫أنت تغيرت، وكذلك أنا 122 00:26:18,541 --> 00:26:20,793 ‫لا أدري إن كنت أؤمن بالرب أو بالجنة 123 00:26:20,876 --> 00:26:25,631 ‫لكن إن كنت سأدخل الجحيم، ‫فأريد أن أحرص على تأجيل الأمر قدر الإمكان 124 00:26:26,257 --> 00:26:27,800 ‫"علاج الأطفال الناجين من إساءة المعاملة" 125 00:27:47,755 --> 00:27:49,757 ‫لننته من هذا الأمر 126 00:27:49,840 --> 00:27:52,176 ‫إنها ليست مستقرة، أنا أخف وزنا 127 00:28:35,344 --> 00:28:38,931 ‫المزيد منهم قادم، ‫سيكون علينا شق طريقنا عبرهم 128 00:28:39,056 --> 00:28:41,517 ‫أراهم 129 00:28:43,019 --> 00:28:44,395 ‫علينا الذهاب 130 00:28:44,478 --> 00:28:47,440 ‫- "غرايدي"، أهذه مشفى؟ ‫- ربما مشفى "غرايدي" التذكاري 131 00:28:47,523 --> 00:28:49,734 ‫"غرايدي" والصلبان البيض، ربما يعسكرون هناك 132 00:28:57,616 --> 00:28:59,785 ‫"داريل"! 133 00:28:59,869 --> 00:29:01,954 ‫هيا! 134 00:29:22,350 --> 00:29:26,103 ‫- أهناك ما يمكننا استخدامه؟ ‫- لا شيء أكثر مما لدينا 135 00:29:33,444 --> 00:29:35,613 ‫ضعي حزام الأمان 136 00:29:54,715 --> 00:29:56,884 ‫تشبثي 137 00:30:15,820 --> 00:30:18,239 ‫نحن بخير 138 00:30:18,322 --> 00:30:20,449 ‫نحن بخير 139 00:30:32,586 --> 00:30:34,672 ‫يا إلهي! 140 00:31:31,145 --> 00:31:33,481 ‫- خذي ‫- أنا بخير 141 00:31:33,773 --> 00:31:35,858 ‫أثبتي ذلك 142 00:31:46,786 --> 00:31:50,081 ‫- ما مدى سوء إصابتك؟ ‫- تعرضت لإصابات أسوأ 143 00:31:57,380 --> 00:31:59,465 ‫كان ذلك تصرفا غبيا 144 00:31:59,548 --> 00:32:01,717 ‫استمتعنا بالسقوط 145 00:32:05,388 --> 00:32:08,265 ‫تفصلنا عن "غرايدي" 3 أحياء سكنية 146 00:32:10,226 --> 00:32:12,436 ‫يجب أن نجد مكانا قريبا 147 00:32:13,396 --> 00:32:15,731 ‫لنستطلع ونرى ما تمكن رؤيته 148 00:32:18,442 --> 00:32:22,446 ‫هل تظن حقا أننا سنكتشف ما نريده ‫بمجرد المراقبة؟ 149 00:32:23,489 --> 00:32:26,033 ‫إنها البداية، هيا بنا 150 00:32:54,895 --> 00:32:56,355 ‫إنهم هم 151 00:33:04,071 --> 00:33:05,323 ‫حسنا 152 00:33:06,741 --> 00:33:08,993 ‫لنر ما يمكن رؤيته 153 00:33:27,470 --> 00:33:30,056 ‫قلت إنني لم أعد كما كنت؟ 154 00:33:30,973 --> 00:33:33,225 ‫نعم 155 00:33:33,309 --> 00:33:35,519 ‫وكيف كنت؟ 156 00:33:36,979 --> 00:33:39,065 ‫وكأنك كنت صبيا 157 00:33:41,817 --> 00:33:43,402 ‫والآن أصبحت رجلا 158 00:33:47,615 --> 00:33:49,325 ‫ماذا عنك؟ 159 00:33:58,250 --> 00:34:01,671 ‫أمضيت مع "صوفيا" في الملجأ يوما ونصف 160 00:34:02,797 --> 00:34:04,924 ‫قبل أن أعود مهرولة إلى "إد" 161 00:34:06,217 --> 00:34:08,094 ‫ذهبت إلى المنزل، وتعرضت للضرب 162 00:34:08,177 --> 00:34:13,349 ‫استمرت الحياة وظللت أُصلي لحدوث شيء ما 163 00:34:15,309 --> 00:34:17,395 ‫لكنني لم أُحرك ساكنا 164 00:34:18,646 --> 00:34:20,773 ‫لم أفعل أي شيء 165 00:34:24,652 --> 00:34:27,363 ‫عندما كنت معه 166 00:34:28,406 --> 00:34:31,200 ‫كانت حياتي تضيع سدى وكنت سعيدة بذلك 167 00:34:31,283 --> 00:34:33,786 ‫لا أقصد أنني كنت سعيدة، لكن... 168 00:34:33,869 --> 00:34:36,122 ‫وفي السجن 169 00:34:36,205 --> 00:34:39,875 ‫تسنى لي أن أكون المرأة ‫التي لطالما ظننت أنه علي أن أكونها 170 00:34:41,293 --> 00:34:43,379 ‫التي كان علي أن أكون عليها من قبل 171 00:34:46,716 --> 00:34:48,801 ‫ثم ضاعت حياتي سدى 172 00:34:54,557 --> 00:34:58,185 ‫كل شيء الآن يستنزف المرء 173 00:35:05,443 --> 00:35:07,695 ‫اسمعي 174 00:35:07,778 --> 00:35:09,864 ‫لم نمت بعد 175 00:35:52,782 --> 00:35:55,284 ‫هل هذا أحد سهامك؟ 176 00:35:55,368 --> 00:35:57,453 ‫نعم 177 00:36:19,141 --> 00:36:21,227 ‫يا إلهي 178 00:36:22,644 --> 00:36:24,729 ‫أنا بخير 179 00:36:24,813 --> 00:36:27,650 ‫أنا بخير، اذهب 180 00:36:27,733 --> 00:36:29,819 ‫يا إلهي 181 00:36:57,263 --> 00:37:00,891 ‫- أرجوك، كان علي حماية نفسي ‫- لماذا تتبعنا؟ 182 00:37:00,975 --> 00:37:03,269 ‫لم أتبعكما، أقسم! خلت أنكما تبعتماني 183 00:37:03,352 --> 00:37:05,438 ‫هراء! 184 00:37:14,030 --> 00:37:16,824 ‫بحقك يا رجل، أرجوك! 185 00:37:19,160 --> 00:37:21,579 ‫- أرجوك ‫- لا 186 00:37:21,662 --> 00:37:24,123 ‫ساعدتك مرة من قبل 187 00:37:24,206 --> 00:37:27,043 ‫- لن يتكرر ذلك ‫- أرجوك 188 00:37:34,675 --> 00:37:38,763 ‫- استمتع مع صديقك هناك ‫- لا 189 00:37:38,888 --> 00:37:41,807 ‫أرجوك! أنا آسف! 190 00:37:41,891 --> 00:37:43,976 ‫- "داريل"، توقف ‫- أرجوك! 191 00:37:44,810 --> 00:37:47,605 ‫- كدت تموتين بسببه! ‫- لكنني لم أمت 192 00:37:52,443 --> 00:37:54,737 ‫لا، اتركيه 193 00:37:58,532 --> 00:38:00,785 ‫- "داريل"! ‫- أرجوك، أنا آسف! 194 00:39:16,819 --> 00:39:19,238 ‫هيا، قليلا بعد 195 00:39:19,322 --> 00:39:22,283 ‫شكرا 196 00:39:26,746 --> 00:39:28,873 ‫هل أنت بخير؟ 197 00:39:31,625 --> 00:39:33,711 ‫هل أنت بخير؟ 198 00:39:33,794 --> 00:39:35,921 ‫ما زلت هنا 199 00:39:36,005 --> 00:39:38,174 ‫علي الذهاب 200 00:39:38,257 --> 00:39:40,718 ‫سيأتون، على الأرجح أنهم سمعوا إطلاق النار 201 00:39:40,801 --> 00:39:43,262 ‫- سيعثرون علي... ‫- من؟ 202 00:39:43,596 --> 00:39:46,349 ‫- هم، سكان المشفى ‫- انتظر، أخبرنا 203 00:39:46,432 --> 00:39:48,684 ‫هل رأيت فتاة شقراء هناك؟ 204 00:39:48,768 --> 00:39:50,019 ‫"بيث"؟ 205 00:39:51,020 --> 00:39:52,271 ‫هل تعرفها؟ 206 00:39:54,231 --> 00:39:56,317 ‫ساعدتني على الخروج، لكنها ما تزال هناك 207 00:39:58,861 --> 00:40:01,447 ‫إنهم قادمون 208 00:40:01,530 --> 00:40:03,616 ‫علينا الذهاب الآن 209 00:40:07,745 --> 00:40:11,332 ‫يوجد قبو في البناء المجاور ‫إنه آمن، سنكون بأمان 210 00:40:13,334 --> 00:40:16,462 ‫هيا، سأتولى أمره، هيا، انهض 211 00:40:16,545 --> 00:40:18,631 ‫- لا ‫- انهض 212 00:40:25,012 --> 00:40:27,264 ‫- لا! انتظر! ‫- اتركني! 213 00:40:27,348 --> 00:40:29,475 ‫انتظر! لا أحد غيرهم يمكنه مساعدتها 214 00:40:29,558 --> 00:40:32,687 ‫لديهم أدوية وآلات وطبيب 215 00:40:33,354 --> 00:40:36,565 ‫إن خرجت فسيكون عليك قتلهم، مفهوم؟ 216 00:40:36,649 --> 00:40:39,235 ‫ولن تحصل على مساعدتهم، أهذا ما تريده؟ 217 00:40:42,071 --> 00:40:44,156 ‫نستطيع استعادتها هي و"بيث" 218 00:40:47,868 --> 00:40:49,954 ‫ماذا يتطلب الأمر؟ 219 00:40:50,788 --> 00:40:52,915 ‫الكثير 220 00:40:53,374 --> 00:40:56,752 ‫لديهم أسلحة وأناس 221 00:40:58,504 --> 00:41:00,631 ‫وكذلك نحن 222 00:42:11,118 --> 00:42:14,246 ‫ترجمة "باسل باشور" 18739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.