Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,189 --> 00:02:26,989
Errr... Thakur Sir?
- Welcome, warden. This way.
2
00:06:03,170 --> 00:06:04,229
Thakur Sir.
3
00:06:05,269 --> 00:06:08,269
The moment I received your letter,
I knew you wished to see me.
4
00:06:08,509 --> 00:06:10,189
I took the first available train.
5
00:06:10,629 --> 00:06:13,909
I need a favour from you, warden.
6
00:06:13,989 --> 00:06:16,309
Sure, sir. Just name it.
7
00:06:17,869 --> 00:06:19,589
I'm looking for two men.
8
00:06:20,109 --> 00:06:21,189
Two men?
9
00:06:25,029 --> 00:06:26,109
Ramlal.
10
00:06:36,902 --> 00:06:38,269
Do you recognize them?
11
00:06:38,853 --> 00:06:42,653
I can't think of a prison that these
two haven't been in.
12
00:06:43,613 --> 00:06:44,693
This is Veeru...
13
00:06:45,293 --> 00:06:46,533
and this is Jaidev.
14
00:06:47,253 --> 00:06:49,093
Crooks, both of them.
15
00:06:49,333 --> 00:06:51,613
Thieves of the first order.
16
00:06:52,333 --> 00:06:53,373
I know.
17
00:06:55,733 --> 00:07:00,453
They're just the kind of men I need
for the assignment at hand.
18
00:07:01,173 --> 00:07:04,693
I don't know what assignment
you have in mind.
19
00:07:05,333 --> 00:07:08,253
But I can tell you
they're good for nothing.
20
00:07:09,613 --> 00:07:11,053
That's not true, warden.
21
00:07:11,773 --> 00:07:14,013
For all their vices...
22
00:07:15,093 --> 00:07:17,133
they have some virtues, too.
23
00:07:18,093 --> 00:07:20,373
A bad penny is a bad penny,
no matter what.
24
00:07:21,573 --> 00:07:24,533
That is perhaps the difference
between a man and a coin.
25
00:07:26,613 --> 00:07:27,813
I clearly remember...
26
00:07:29,093 --> 00:07:30,573
two years ago...
27
00:07:32,133 --> 00:07:35,173
I had arrested them
in Jamalpur district.
28
00:07:36,693 --> 00:07:39,893
We had to reach Tamli
Police Station by dusk.
29
00:07:41,213 --> 00:07:43,373
Since no other arrangements
could be made...
30
00:07:44,413 --> 00:07:46,253
we took a goods train.
31
00:07:47,453 --> 00:07:49,693
I... two constables...
32
00:07:50,253 --> 00:07:52,453
and these two crooks...
33
00:07:53,053 --> 00:07:55,173
Jaidev and Veeru,
handcuffed.
34
00:07:56,093 --> 00:07:59,693
Sir, were you ever stationed
at Daulatpur Police Station?
35
00:08:00,413 --> 00:08:01,933
Yes, I was.
36
00:08:02,213 --> 00:08:03,173
Why do you ask?
37
00:08:03,453 --> 00:08:05,253
I remember now.
38
00:08:05,613 --> 00:08:08,893
I've been wondering where I've seen you,
ever since you arrested us.
39
00:08:09,133 --> 00:08:12,013
Remember Lalji's grocery store...
that was robbed?
40
00:08:12,213 --> 00:08:13,373
Do you remember?
41
00:08:13,853 --> 00:08:15,973
Lalji's store?
- No...
42
00:08:16,933 --> 00:08:19,293
No? Jai... Jai.
43
00:08:19,893 --> 00:08:22,893
Remember, when we were held at
Daulatpur Police Station for two days?
44
00:08:23,293 --> 00:08:25,173
Daulatpur?
- Yeah, don't you remember?
45
00:08:25,493 --> 00:08:29,573
When was that?
- When we broke into the grocery store.
46
00:08:30,091 --> 00:08:32,013
He was the officer then.
47
00:08:32,613 --> 00:08:33,973
Don't you recognize him?
48
00:08:34,573 --> 00:08:37,333
All cops look the same to me.
49
00:08:39,013 --> 00:08:43,253
What can I say? He's always
talking nonsense!
50
00:08:45,533 --> 00:08:48,413
How long have you two
been up to these antics?
51
00:08:48,973 --> 00:08:53,173
You could say, we've been
at it since we were kids.
52
00:08:53,653 --> 00:08:54,933
Why do you do all this?
53
00:08:55,453 --> 00:08:58,213
For the same reason you're a cop.
Money!
54
00:08:58,573 --> 00:08:59,613
No.
55
00:09:00,693 --> 00:09:03,093
I'm not a police officer
just for the money.
56
00:09:04,253 --> 00:09:06,773
I have enough ancestral land
to take care of my needs.
57
00:09:07,933 --> 00:09:08,893
Perhaps...
58
00:09:09,813 --> 00:09:11,453
playing with danger gives me a high.
59
00:09:12,809 --> 00:09:14,733
We face dangers, too... every day.
60
00:09:14,973 --> 00:09:16,053
There's a difference.
61
00:09:17,213 --> 00:09:19,693
I face dangers to protect the law.
62
00:09:20,293 --> 00:09:22,893
And you do it to break the law.
63
00:09:23,373 --> 00:09:27,053
And in both cases...
you need to be brave.
64
00:09:27,133 --> 00:09:28,733
Yeah! You need to be brave.
65
00:09:29,493 --> 00:09:30,533
I see.
66
00:09:32,333 --> 00:09:34,253
You guys think you're
very brave, don't you?
67
00:09:34,893 --> 00:09:37,973
You will see
if the need arises, Inspector.
68
00:09:38,053 --> 00:09:39,893
We can take on 15 or 20 guys...
at least.
69
00:09:40,773 --> 00:09:42,533
I haven't exaggerated, have I?
70
00:09:43,253 --> 00:09:46,053
Now that you've said it,
we'll deal with it, partner.
71
00:09:57,013 --> 00:09:57,973
Bandits!
72
00:10:12,973 --> 00:10:14,973
Well, Inspector?
Wanna test our bravery?
73
00:10:21,173 --> 00:10:23,693
You're running out of time, Inspector.
Think about it!
74
00:10:33,053 --> 00:10:35,493
But... don't you dare try to escape.
75
00:11:14,453 --> 00:11:16,053
Stop the train, driver!
76
00:11:22,173 --> 00:11:25,053
Actually, full-speed ahead!
As fast as you can!
77
00:11:50,373 --> 00:11:51,533
Get going, come on!
78
00:14:01,718 --> 00:14:03,093
Charge ahead!
79
00:14:29,533 --> 00:14:30,933
Give me a swig! Quickly!
80
00:16:30,973 --> 00:16:33,093
Are you okay, Inspector?
- I'm all right.
81
00:17:01,733 --> 00:17:03,133
Nobody messes with Veeru!
82
00:17:11,093 --> 00:17:12,573
They fled, bloody bastards!
- Yes.
83
00:17:12,733 --> 00:17:13,813
Jai, let's go. Come on!
84
00:17:16,933 --> 00:17:18,253
I warned you...
85
00:17:19,493 --> 00:17:20,853
don't try to escape!
86
00:17:29,733 --> 00:17:30,773
What do you think?
87
00:17:31,373 --> 00:17:32,453
We can escape.
88
00:17:34,333 --> 00:17:35,733
And leave him in this state?
89
00:17:36,213 --> 00:17:38,573
If we leave him in this condition...
he'll die.
90
00:17:39,533 --> 00:17:41,213
Suppose we take him to the hospital?
91
00:17:41,293 --> 00:17:43,493
We go to jail for four to six months.
92
00:17:44,813 --> 00:17:46,173
So, what do you suggest?
93
00:17:46,453 --> 00:17:47,533
You tell me?
94
00:17:48,853 --> 00:17:49,893
Get it out.
95
00:17:54,093 --> 00:17:55,733
Heads, we go to the hospital...
96
00:17:56,093 --> 00:17:57,373
Tails, we take off.
97
00:18:00,493 --> 00:18:01,573
Heads!
98
00:18:07,093 --> 00:18:08,693
They are criminals, no doubt.
99
00:18:09,373 --> 00:18:10,733
But they're brave.
100
00:18:11,773 --> 00:18:12,893
They're dangerous...
101
00:18:13,693 --> 00:18:15,573
because they know how to fight.
102
00:18:16,413 --> 00:18:17,453
They're bad...
103
00:18:18,133 --> 00:18:19,333
but there's a good side to them as well.
104
00:18:21,653 --> 00:18:25,573
Could you find them for me, warden?
105
00:18:27,373 --> 00:18:30,533
If they're in prison right now,
I'll find them easily.
106
00:18:31,573 --> 00:18:35,053
But if they're free,
guys like them have no fixed address.
107
00:18:39,013 --> 00:18:41,973
Hey! Stop! Stop!
That's my motorcycle!
108
00:19:19,693 --> 00:19:26,973
"We're friends... friends for life."
109
00:19:27,333 --> 00:19:35,413
"We live together... we die together."
110
00:19:36,364 --> 00:19:43,693
"We're friends... friends for life."
111
00:19:43,871 --> 00:19:51,693
"We live together... we die together."
112
00:20:17,733 --> 00:20:22,173
"I win, you win; you lose, I lose."
113
00:20:22,293 --> 00:20:25,973
"We're in this together."
114
00:20:26,362 --> 00:20:30,493
"Your pain is my pain, my life is yours."
115
00:20:30,573 --> 00:20:34,413
"We're in this together."
116
00:20:34,611 --> 00:20:40,973
"I'd risk my life for you,
I'd fight the world..."
117
00:20:42,872 --> 00:20:49,832
"I'd risk my life for you,
I'd fight the world... for you."
118
00:20:51,032 --> 00:20:58,552
"We're friends... friends for life."
119
00:20:58,632 --> 00:21:06,712
"We live together... we die together."
120
00:22:58,815 --> 00:23:06,415
"The world sees us as two people,
But we're really one."
121
00:23:06,815 --> 00:23:14,495
"I hope we never fight,
I pray we never go our separate ways."
122
00:23:15,215 --> 00:23:17,855
"We eat and drink together."
123
00:23:19,255 --> 00:23:22,375
"We laugh and cry together."
124
00:23:23,335 --> 00:23:27,335
"We eat and drink together,
We laugh and cry together."
125
00:23:27,495 --> 00:23:30,615
"We'll be friends forever."
126
00:23:31,535 --> 00:23:38,735
"We're friends... friends for life."
127
00:23:38,975 --> 00:23:46,815
"We live together... we die together."
128
00:23:47,889 --> 00:23:55,055
"We're friends... friends for life."
129
00:23:55,279 --> 00:24:02,735
"We live together... we die together."
130
00:24:51,695 --> 00:24:54,055
What, Soorma Bhopali?
Why're you removing more wood?
131
00:24:54,135 --> 00:24:57,095
Obviously!
You expect me to add more?
132
00:24:57,295 --> 00:25:00,815
The scale is tipping over
and you want more?
133
00:25:01,055 --> 00:25:03,415
Take your wood,
give me my money and get lost!
134
00:25:04,655 --> 00:25:08,415
Here's two bucks.
I can see that, but is the note real?
135
00:25:08,575 --> 00:25:12,655
Yeah, it is.
Well then, good-bye.
136
00:25:13,615 --> 00:25:15,775
What about my change?
- Change?
137
00:25:16,055 --> 00:25:19,095
What do you mean?
- That was a two-rupee note.
138
00:25:19,295 --> 00:25:20,735
So? This wood is worth two rupees!
139
00:25:20,815 --> 00:25:22,655
That's it! Just this much?
140
00:25:22,775 --> 00:25:26,455
What do you want?
An entire forest for two bucks?
141
00:25:26,695 --> 00:25:28,455
Look here, I've had enough!
142
00:25:28,575 --> 00:25:30,575
You better get the hell out of here.
143
00:25:30,775 --> 00:25:34,095
They don't call me Soorma Bhopali
for nothing!
144
00:25:34,215 --> 00:25:35,375
Understand?
Get lost.
145
00:25:36,375 --> 00:25:38,455
God knows where these guys come from?
146
00:25:38,535 --> 00:25:40,175
Thinks I'm shortchanging him.
147
00:25:40,535 --> 00:25:42,175
Wants a jungle for two bucks!
148
00:25:42,295 --> 00:25:45,055
They come in every morning
and ruin my day!
149
00:25:45,215 --> 00:25:46,255
Can't get rid of them!
150
00:25:46,695 --> 00:25:50,695
And look here!
Do I pay you to recite poetry, Mr. Chand?
151
00:25:50,815 --> 00:25:53,015
Go see if the truck has been unloaded!
152
00:25:54,095 --> 00:25:57,135
Well, well! Are we here to fool around?
153
00:25:57,455 --> 00:25:59,815
You guys think this is wayside inn?
And who are you guys?
154
00:26:04,295 --> 00:26:06,975
God Almighty! It's you!
155
00:26:07,215 --> 00:26:09,015
How are you, Soorma Bhopali?
156
00:26:09,095 --> 00:26:12,335
Thanks to you... I'm fine, thank you!
157
00:26:12,695 --> 00:26:15,015
But what the hell are you two doing here?
158
00:26:16,055 --> 00:26:17,095
Come here!
159
00:26:17,255 --> 00:26:22,255
The cops have a reward on your heads.
Two thousand rupees.
160
00:26:22,375 --> 00:26:27,215
If I'm seen with you,
I'll be in big trouble!
161
00:26:27,375 --> 00:26:28,695
So please get going!
162
00:26:29,055 --> 00:26:31,895
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.
163
00:26:32,415 --> 00:26:34,735
I hope god fulfills your wish!
164
00:26:34,975 --> 00:26:38,495
Had we been in Bhopal, I'd have
you locked up in just two minutes!
165
00:26:38,695 --> 00:26:41,335
They don't call me Soorma Bhopali
for nothing, you know!
166
00:26:41,455 --> 00:26:43,495
But here... why do you need me?
167
00:26:43,655 --> 00:26:46,535
A warrant's out for you guys, anyway!
168
00:26:46,895 --> 00:26:50,015
But we want you... to turn us in.
169
00:26:50,735 --> 00:26:52,335
What are you trying to say?!
170
00:26:52,655 --> 00:26:56,335
The reward of 2000 rupees...
we want you to get it.
171
00:26:56,535 --> 00:27:02,295
And when we come out of prison,
you give half the money to us.
172
00:27:02,815 --> 00:27:05,295
Get it?
- What are you saying?!
173
00:27:05,535 --> 00:27:08,055
Have some paan.
174
00:27:08,535 --> 00:27:11,295
Go on, go on... it's great!
175
00:27:11,455 --> 00:27:14,295
This is my lucky day. God is great!
176
00:27:15,895 --> 00:27:17,175
Attention!
177
00:27:19,775 --> 00:27:21,575
Since when have they started
having a parade here?
178
00:27:21,655 --> 00:27:23,695
You've just arrived, boy.
179
00:27:23,775 --> 00:27:25,295
You'll get to know soon.
180
00:27:25,375 --> 00:27:27,295
The new warden is nasty!
181
00:27:27,815 --> 00:27:29,615
Nasty new warden, he says.
182
00:27:29,975 --> 00:27:31,015
Here he comes.
183
00:27:49,295 --> 00:27:50,495
Attention!
184
00:27:53,055 --> 00:27:54,975
Attention! I said Attention!
185
00:27:55,355 --> 00:27:57,255
But they're already
at attention, sir.
186
00:28:01,095 --> 00:28:03,375
I know, I know, I know.
187
00:28:04,025 --> 00:28:05,135
Prisoners!
188
00:28:06,294 --> 00:28:07,695
Pay attention! This is a warning!
189
00:28:08,455 --> 00:28:11,615
Everything that went unchecked
before my arrival here...
190
00:28:11,815 --> 00:28:13,735
will no longer be tolerated!
191
00:28:14,055 --> 00:28:15,535
No, no, no, no-no-no!
192
00:28:18,695 --> 00:28:22,095
I've been a warden
since the British times!
193
00:28:22,615 --> 00:28:24,775
Not like today's namby-pamby wardens...
194
00:28:24,975 --> 00:28:27,775
who waste time trying to reform prisoners!
195
00:28:29,535 --> 00:28:31,175
I know for a fact...
196
00:28:31,615 --> 00:28:33,935
That you guys can't be reformed!
197
00:28:34,335 --> 00:28:37,455
How can I reform you,
when I can't reform myself?
198
00:28:43,535 --> 00:28:46,895
I know, my words don't
go down well these days.
199
00:28:48,535 --> 00:28:52,775
Which is why I get transferred so often.
200
00:28:54,084 --> 00:28:58,135
But despite all my transfers...
201
00:28:58,655 --> 00:28:59,895
I have not transformed.
202
00:29:02,255 --> 00:29:03,735
So, remember one thing.
203
00:29:04,137 --> 00:29:08,335
Don't think I won't know
what you guys get up to.
204
00:29:09,455 --> 00:29:14,535
I have spies everywhere;
in every corner of this prison.
205
00:29:15,455 --> 00:29:17,815
Everything gets reported to me,
as it happens.
206
00:29:19,335 --> 00:29:23,655
Without my permission...
not even a bird can flap its wings.
207
00:29:24,895 --> 00:29:26,775
What the hell was that?!
- A bird, sir.
208
00:29:26,975 --> 00:29:28,219
Pigeon, pigeon!
- What's that in my eyes?
209
00:29:28,299 --> 00:29:29,695
Get it out! Never mind!
210
00:29:30,775 --> 00:29:32,415
This will do for today.
211
00:29:32,914 --> 00:29:34,495
You may leave now.
212
00:29:39,031 --> 00:29:40,135
Let's go!
213
00:29:42,735 --> 00:29:44,135
Strange guy!
214
00:29:45,415 --> 00:29:47,255
Who's the warden's spy?
215
00:29:48,215 --> 00:29:49,175
Shall I tell you?
216
00:29:49,575 --> 00:29:51,015
It's that barber, Hari Ram.
217
00:29:51,655 --> 00:29:53,535
He's pretty thick with the warden.
218
00:29:54,496 --> 00:29:56,655
The swine!
- Hari Ram, the barber!
219
00:30:03,698 --> 00:30:06,455
Hari Ram, shave my moustache off as well.
- Take it off?
220
00:30:08,095 --> 00:30:10,135
It's all been arranged!
221
00:30:10,895 --> 00:30:12,815
We get cracking tomorrow.
222
00:30:13,495 --> 00:30:17,375
Really? How many days will it take
to dig the tunnel?
223
00:30:18,335 --> 00:30:19,495
Ouch! You cut me!
224
00:30:19,895 --> 00:30:24,415
The tunnel? It should be
ready in about a week.
225
00:30:25,335 --> 00:30:27,735
From where are you going to
dig the tunnel?
226
00:30:28,455 --> 00:30:31,415
Next to Barrack No. 9.
227
00:30:31,735 --> 00:30:34,415
I hope the warden doesn't find out.
228
00:30:34,655 --> 00:30:37,495
No one will hear a word of it!
229
00:30:41,775 --> 00:30:42,815
Let's go!
230
00:30:45,135 --> 00:30:46,335
There. I'm done.
231
00:30:53,695 --> 00:30:54,655
Sir...
232
00:30:55,655 --> 00:30:57,895
Yes, Hariram?
What news do you bring?
233
00:30:58,255 --> 00:30:59,575
You need to be careful, sir.
234
00:30:59,895 --> 00:31:01,575
There are plans to
dig a tunnel in the jail.
235
00:31:02,535 --> 00:31:03,495
Ohh!
236
00:31:04,135 --> 00:31:05,495
A tunnel in my jail...
237
00:31:07,615 --> 00:31:09,415
What was that?
A tunnel in my jail?!
238
00:31:09,535 --> 00:31:12,175
Yes, sir. The prisoners are
digging a tunnel.
239
00:31:12,775 --> 00:31:15,175
I've been a warden since
the British times!
240
00:31:16,135 --> 00:31:20,055
A tunnel in my jail?!
241
00:31:35,335 --> 00:31:36,455
Halt! Attention!
242
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
So this is where the
tunnel is being dug!
243
00:31:49,695 --> 00:31:50,775
Wonderful!
244
00:31:51,815 --> 00:31:53,575
But you guys seem
to have forgotten...
245
00:31:53,815 --> 00:31:58,695
that my spies are in every corner
of this prison.
246
00:32:00,655 --> 00:32:01,735
What's this?
247
00:32:07,415 --> 00:32:10,855
So this is the tool with which
the tunnel will be dug.
248
00:32:15,135 --> 00:32:19,775
I've been a warden
since the British times-
249
00:32:26,135 --> 00:32:27,615
Here he comes!
250
00:32:30,055 --> 00:32:32,895
Is it all arranged then?
- Yes.
251
00:32:33,375 --> 00:32:35,695
We won't fail this time!
252
00:32:36,855 --> 00:32:38,855
A pistol has been sneaked into the prison!
253
00:32:38,975 --> 00:32:41,255
There's a pistol in the prison?
254
00:32:42,015 --> 00:32:42,901
Yes.
255
00:32:43,335 --> 00:32:46,495
In just a couple of days...
256
00:32:46,815 --> 00:32:50,172
the warden and his spies...bang! bang!
257
00:32:56,935 --> 00:32:59,135
A pistol in my prison?
- Yes.
258
00:32:59,415 --> 00:33:02,255
A pistol in my prison, you say?!
- Yes.
259
00:33:02,735 --> 00:33:04,415
You mean... a revolt?!
- That's right.
260
00:33:04,535 --> 00:33:05,935
Blood bath?!
261
00:33:06,095 --> 00:33:08,255
Guards! Guards!
- Guards!
262
00:33:15,375 --> 00:33:16,335
Halt!
263
00:33:17,695 --> 00:33:19,535
Search every nook
and corner of this prison!
264
00:33:20,495 --> 00:33:22,295
Half of you go in this direction.
265
00:33:24,135 --> 00:33:25,655
Half of you go in that direction.
266
00:33:28,735 --> 00:33:30,295
The rest of you...
267
00:33:31,175 --> 00:33:32,255
come with me!
268
00:33:34,095 --> 00:33:35,055
Halt!
269
00:34:39,655 --> 00:34:41,135
The pistol is here.
270
00:34:42,575 --> 00:34:45,415
Move an inch and...bang! bang!
271
00:34:47,655 --> 00:34:48,615
Guards!
272
00:34:49,175 --> 00:34:50,215
They're gone.
273
00:34:52,535 --> 00:34:55,135
Let's go to your office.
- How can I?
274
00:34:55,815 --> 00:34:57,455
You've asked me not to move.
275
00:34:57,615 --> 00:34:59,695
The first order stands cancelled.
Let's go.
276
00:35:10,933 --> 00:35:14,975
A warden from the
British times... so afraid?
277
00:35:16,975 --> 00:35:18,215
No-no-no!
278
00:35:19,815 --> 00:35:22,335
Come see us off at the gate first!
279
00:35:22,815 --> 00:35:23,855
Attention!
280
00:35:24,375 --> 00:35:25,615
Left turn.
281
00:35:25,695 --> 00:35:27,518
March forward.
282
00:35:27,935 --> 00:35:30,135
Right, left. Right, left. Right, left.
283
00:35:32,851 --> 00:35:37,301
Left, right. Left, right. Left, right.
284
00:35:37,764 --> 00:35:38,795
Halt!
285
00:35:39,935 --> 00:35:41,135
Tell him to open the gate.
286
00:35:46,095 --> 00:35:47,055
Yes, sir.
287
00:35:49,056 --> 00:35:50,535
Open the gate.
- Yes, sir.
288
00:36:00,695 --> 00:36:01,735
Here's the key.
289
00:36:04,935 --> 00:36:06,295
And here's the pistol!
290
00:36:11,495 --> 00:36:13,841
The two of them must have
tried to run away, right?
291
00:36:13,921 --> 00:36:16,775
Tried to run away?
That's an understatement!
292
00:36:17,055 --> 00:36:18,695
They did everything they could!
293
00:36:18,855 --> 00:36:21,335
But I wasn't about to let them go!
294
00:36:21,615 --> 00:36:23,495
As I threw one to the floor...
295
00:36:23,735 --> 00:36:25,855
the tall one tried to escape.
296
00:36:26,175 --> 00:36:29,775
I dragged him back and asked,
"Where to, mister?"
297
00:36:30,055 --> 00:36:33,215
With two stinging slaps,
I ordered them to the police station!
298
00:36:33,415 --> 00:36:36,135
That was it!
They were begging at my feet!
299
00:36:36,455 --> 00:36:38,495
Did Veeru and Jai really beg at your feet?
- Yes.
300
00:36:38,575 --> 00:36:40,135
I've heard they're dangerous!
301
00:36:40,255 --> 00:36:42,455
They are dangerous, all right!
302
00:36:42,655 --> 00:36:47,135
But they don't call me Soorma Bhopali
for nothing, you know!
303
00:36:47,415 --> 00:36:50,735
Try and imagine it.
They wept at my feet!
304
00:36:50,855 --> 00:36:54,255
And begged for forgiveness.
I'd have forgiven them, too!
305
00:36:54,415 --> 00:36:58,935
But I was so furious!
How dare they trespass into my territory!
306
00:36:59,095 --> 00:37:01,375
What happened next?
- What else?!
307
00:37:01,575 --> 00:37:05,175
You know I carry a stick!
It was days since I had used it.
308
00:37:05,295 --> 00:37:08,895
I twirled it around
and thrashed them good.
309
00:37:09,055 --> 00:37:11,535
I gave them a terrible beating!
- And then what happened?
310
00:37:11,655 --> 00:37:12,975
What do you think?
311
00:37:13,135 --> 00:37:17,215
I grabbed them by their collars
and said...
312
00:37:18,175 --> 00:37:19,815
What did you say?
- What did I-
313
00:37:20,735 --> 00:37:23,135
What did I say?!
Yes, I remember... I said.
314
00:37:23,255 --> 00:37:26,415
"Do let me know if there
is anything else I can do for you?"
315
00:37:26,935 --> 00:37:30,535
Listen, guys...
have you nothing better to do?
316
00:37:30,695 --> 00:37:34,015
You sit here all day long and
make me tell lies?
317
00:37:34,135 --> 00:37:38,135
Get back to work!
Go on... you lazy bums!
318
00:37:39,935 --> 00:37:42,855
Well... I was only kidding.
319
00:37:43,055 --> 00:37:46,975
How did you get out of jail so soon?
320
00:37:47,215 --> 00:37:52,653
My word! The stint in prison
seems to have done you good!
321
00:37:52,815 --> 00:37:54,495
Brother Soorma.
- Yes, brother.
322
00:37:55,055 --> 00:37:56,615
We are here to collect
our thousand rupees.
323
00:37:56,695 --> 00:37:57,895
Thousand rupees?
324
00:37:58,135 --> 00:38:00,175
That's right. One thousand bucks.
325
00:38:00,735 --> 00:38:02,575
Uhh... I remember. The thousand rupees!
326
00:38:02,855 --> 00:38:06,024
I got the money the very next day
after your arrest.
327
00:38:06,655 --> 00:38:11,535
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket.
328
00:38:11,655 --> 00:38:14,335
Check it out, there are ten one hundred
rupee notes. Count them.
329
00:38:15,175 --> 00:38:17,775
Well, brother Soorma...see you.
- Yes.
330
00:38:29,015 --> 00:38:30,975
I've looking for these two.
331
00:38:31,815 --> 00:38:33,615
When does their prison term end?
332
00:38:35,175 --> 00:38:36,975
On the 18th of next month.
333
00:38:42,815 --> 00:38:45,015
Excuse me,
could I have a cigarette, please?
334
00:39:01,295 --> 00:39:02,655
Well, well, Inspector?
335
00:39:03,255 --> 00:39:05,215
Who have you brought to prison today?
336
00:39:05,895 --> 00:39:07,495
I'm not an inspector anymore...
337
00:39:08,017 --> 00:39:09,695
just Thakur Baldev Singh.
338
00:39:10,335 --> 00:39:11,295
Why?
339
00:39:11,935 --> 00:39:15,255
Don't like playing with danger anymore?
340
00:39:17,175 --> 00:39:19,815
If you are so arrogant
about your bravery...
341
00:39:22,415 --> 00:39:23,935
will you take on a mission for me?
342
00:39:25,015 --> 00:39:27,655
We only work for money.
343
00:39:28,375 --> 00:39:29,655
How much do you want?
344
00:39:35,175 --> 00:39:36,215
What's the job?
345
00:39:36,855 --> 00:39:39,135
If you're so brave, why do you care?
346
00:39:40,575 --> 00:39:42,735
Name your price...
347
00:39:44,375 --> 00:39:46,335
as long as you do what I want you to.
348
00:39:48,655 --> 00:39:49,695
Gabbar Singh?!
349
00:39:51,135 --> 00:39:52,375
The notorious bandit?!
350
00:39:52,775 --> 00:39:54,175
Yes. He's the one.
351
00:39:54,895 --> 00:39:57,455
I hear the cops have
a reward on his head.
352
00:39:57,695 --> 00:39:58,855
50,000 rupees...
353
00:39:59,495 --> 00:40:01,575
dead or alive.
354
00:40:02,615 --> 00:40:04,735
You must capture Gabbar for me...
355
00:40:05,616 --> 00:40:06,655
alive!
356
00:40:07,295 --> 00:40:09,975
You want us to capture
Gabbar Singh... alive, that too!
357
00:40:10,655 --> 00:40:14,575
Thakur, Gabbar Singh is no lamb...
That we can just chase and catch!
358
00:40:15,135 --> 00:40:17,535
I know it's a difficult task.
359
00:40:18,855 --> 00:40:21,575
But no one pays so much
for something easy.
360
00:40:21,975 --> 00:40:25,575
Let's suppose we risk our lives
and capture him somehow...
361
00:40:26,456 --> 00:40:29,655
you want us to hand him over
to you for just 20,000 Rupees?
362
00:40:30,135 --> 00:40:32,295
While you take home a cool
50,000 for nothing?
363
00:40:32,415 --> 00:40:34,415
You can keep the reward
from the cops as well.
364
00:40:35,415 --> 00:40:37,335
I only want Gabbar!
365
00:40:38,615 --> 00:40:40,695
Some old feud?
366
00:40:43,495 --> 00:40:45,695
That's none of your business.
367
00:40:49,655 --> 00:40:51,335
May I ask you another question,
Thakur Sir?
368
00:40:52,255 --> 00:40:55,215
You know we're criminals, too.
369
00:40:56,015 --> 00:40:59,655
So why choose us to track Gabbar down?
370
00:41:00,295 --> 00:41:01,255
Because...
371
00:41:02,215 --> 00:41:04,095
you need fire to fight fire!
372
00:41:05,895 --> 00:41:06,935
Ramlal.
373
00:41:10,295 --> 00:41:11,615
That's 5,000 Rupees.
374
00:41:12,335 --> 00:41:14,575
You will get 5,000 more on
your arrival in Ramgarh.
375
00:41:15,415 --> 00:41:17,335
The rest after you complete your mission.
376
00:41:22,295 --> 00:41:23,255
Partner...
377
00:41:25,015 --> 00:41:26,255
what do you think?
378
00:41:35,495 --> 00:41:36,975
Heads, we go.
379
00:41:38,055 --> 00:41:39,295
Tails, we don't.
380
00:41:58,975 --> 00:42:00,855
Well, gentlemen?
Where do you wish to go?
381
00:42:00,975 --> 00:42:03,935
Belapur, Naupur, Fatehgarh, Ramgarh...
where to?
382
00:42:05,495 --> 00:42:08,775
Haven't you seen a horse-carriage before?
383
00:42:09,215 --> 00:42:10,655
This is a village, sir.
384
00:42:10,855 --> 00:42:14,455
You won't find cars here in
which you can speed away.
385
00:42:14,815 --> 00:42:16,856
Basanti's horse-carriage is all
that you'll find around here.
386
00:42:17,135 --> 00:42:19,975
Look...I'm not a chatter-box at all.
387
00:42:20,135 --> 00:42:22,615
So, tell me... you wanna go or not?
- Well, we do wanna go-
388
00:42:22,695 --> 00:42:26,775
It's okay if you don't wish to go.
I won't be mad at you.
389
00:42:26,975 --> 00:42:29,895
You stepped out of the station, so I asked,
as I felt you might need a ride.
390
00:42:30,135 --> 00:42:32,215
But if you don't need a ride,
you don't need a ride.
391
00:42:32,415 --> 00:42:34,215
Take it or leave it.
392
00:42:34,495 --> 00:42:37,975
I mean, it's just a ride.
There's no obligation.
393
00:42:38,055 --> 00:42:39,895
I'm not forcing it down your
throat or anything.
394
00:42:39,975 --> 00:42:41,623
It's the same difference, you know.
It's like-
395
00:42:41,703 --> 00:42:43,095
Yes, yes! We wish to go!
396
00:42:43,215 --> 00:42:46,335
Let's go, buddy!
- Sure. When have I refused?
397
00:42:46,615 --> 00:42:49,775
Look... I'm not a chatter-box at all.
398
00:42:50,055 --> 00:42:52,255
But I'd better tell you in advance.
399
00:42:52,655 --> 00:42:55,255
A ride to Belapur costs two rupees
and Ramgar his one and a half.
400
00:42:55,335 --> 00:42:58,415
Don't haggle, please!
What Basanti says is final!
401
00:42:58,655 --> 00:43:01,615
Okay, that's fine...
- I know what you're gonna ask.
402
00:43:01,855 --> 00:43:05,255
Basanti, why two bucks for
Belapur and one-fifty for Ramgarh?
403
00:43:05,535 --> 00:43:08,175
For that, ask me what village the
horse-carriage is from? Go on, ask me.
404
00:43:09,615 --> 00:43:12,215
What village, tell me, please?
- It's from Ramgarh!
405
00:43:12,375 --> 00:43:14,495
I see! So... it is from Ramgarh.
Now, I know.
406
00:43:15,615 --> 00:43:17,455
You see, there's one thing
worth considering.
407
00:43:17,615 --> 00:43:20,655
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
408
00:43:20,735 --> 00:43:22,615
To Belapur and back to Ramgarh.
409
00:43:22,815 --> 00:43:25,135
But if I go to Ramgarh, I go to Ramgarh.
I go straight home.
410
00:43:25,535 --> 00:43:28,135
Because this carriage and I...
both belong to Ramgarh.
411
00:43:28,775 --> 00:43:30,135
But that's my story.
412
00:43:30,255 --> 00:43:32,215
Now where would you like to go?
413
00:43:32,655 --> 00:43:34,855
You see, we'd like to go to Ramgarh, too.
414
00:43:34,935 --> 00:43:36,855
Sure, sure! When have I refused?
415
00:43:37,735 --> 00:43:40,775
But you will have to tell me
whose house you're going to.
416
00:43:41,375 --> 00:43:43,095
"Basanti, take me to so and so's house."
417
00:43:43,695 --> 00:43:46,615
Because if I don't know
where you wish to go...
418
00:43:46,775 --> 00:43:48,058
where will I stop the carriage?
419
00:43:48,375 --> 00:43:51,215
And how will the carriage stop
if I don't stop it?
420
00:43:51,575 --> 00:43:53,314
You see,
there's one thing worth considering.
421
00:43:53,394 --> 00:43:55,015
Who's driving the carriage?
422
00:43:55,215 --> 00:43:57,895
I'm driving it.
And if I don't know-
423
00:43:57,975 --> 00:44:00,255
We need to go to
Thakur Baldev Singh's place.
424
00:44:02,415 --> 00:44:04,335
Sure! Let's go! When have I refused?
425
00:44:04,655 --> 00:44:06,535
You should've said you wanted
to go to Thakur Sir's house.
426
00:44:06,735 --> 00:44:07,815
Come on, Dhanno!
427
00:44:07,975 --> 00:44:09,735
It's same difference, you know...
428
00:44:09,855 --> 00:44:12,895
Anyway, let it be.
429
00:44:16,455 --> 00:44:20,375
So you see, I'd already lost my parents.
430
00:44:20,855 --> 00:44:22,935
So, first my uncle then my aunt,
and after that...
431
00:44:23,015 --> 00:44:25,895
who's drives the carriage?
I do, of course.
432
00:44:26,655 --> 00:44:28,502
People often ask me...
433
00:44:28,582 --> 00:44:31,695
"Basanti, being a girl,
how can you drive a carriage?"
434
00:44:32,215 --> 00:44:34,335
But I have an answer ready for them.
435
00:44:34,575 --> 00:44:37,495
When Dhanno can pull the carriage
despite being a mare...
436
00:44:37,695 --> 00:44:40,175
why can't Basanti drive the carriage
being a girl?
437
00:44:40,335 --> 00:44:41,575
Tell me?
- So what's wrong with that?
438
00:44:41,655 --> 00:44:44,935
City girls drive cars but nobody
questions them.
439
00:44:46,815 --> 00:44:49,535
You may be from the city,
but you seem to be pretty smart.
440
00:44:49,695 --> 00:44:50,775
What's your name?
441
00:44:51,415 --> 00:44:52,495
Veeru.
442
00:44:53,095 --> 00:44:55,415
You didn't ask me my name.
443
00:44:55,615 --> 00:44:57,455
What's your name, Basanti?
444
00:44:57,655 --> 00:45:00,295
Shut up! You're always talking nonsense!
445
00:45:01,135 --> 00:45:03,415
You see, I wasn't talking to you...
446
00:45:03,935 --> 00:45:07,215
but since you've asked,
let me tell you...
447
00:45:07,375 --> 00:45:08,615
my name is Basanti.
448
00:45:08,695 --> 00:45:10,695
Never heard the name before.
449
00:45:11,255 --> 00:45:14,015
Basanti! What a lovely name!
450
00:45:14,975 --> 00:45:18,575
There's a story behind why
I was named Basanti.
451
00:45:18,655 --> 00:45:20,535
Really? Tell me, tell me.
452
00:45:20,975 --> 00:45:23,617
When I was a little girl...
453
00:45:23,855 --> 00:45:26,615
my aunt's brother-in-law's
mother-in-law said...
454
00:45:27,615 --> 00:45:28,695
What did he say?
455
00:45:29,112 --> 00:45:32,080
That every body gets a name.
That's a given.
456
00:45:32,160 --> 00:45:34,175
But there's one thing
worth considering...
457
00:45:38,451 --> 00:45:41,495
And so... she should be named Basanti!
458
00:45:42,535 --> 00:45:44,815
That's it, Dhanno! Halt!
459
00:45:45,855 --> 00:45:47,615
This is the Thakur Sir's house.
460
00:45:48,415 --> 00:45:49,655
Strange!
461
00:45:50,015 --> 00:45:52,375
You guys were talking so much...
I didn't even realize the distance.
462
00:45:52,535 --> 00:45:54,615
Yeah, we're kinda talkative that way.
463
00:45:54,695 --> 00:45:56,655
Here's your one-fifty.
464
00:45:57,255 --> 00:45:58,775
You see, you're a nice man.
465
00:45:58,935 --> 00:46:00,775
So, I shouldn't be
taking money from you.
466
00:46:01,015 --> 00:46:03,775
But if a horse starts feeling
sorry for its hay, what will he eat?
467
00:46:04,170 --> 00:46:06,175
So, I will accept the money.
468
00:46:06,455 --> 00:46:07,815
That's very kind of you.
469
00:46:10,255 --> 00:46:12,775
Let's go, Dhanno! About turn!
470
00:46:19,335 --> 00:46:20,295
Wow!
471
00:46:20,895 --> 00:46:22,935
I love the sound of her voice.
472
00:46:24,055 --> 00:46:26,055
The sound of her voice?
She talks too much, man!
473
00:46:26,215 --> 00:46:29,055
Come on!
You see a girl, you start flirting!
474
00:46:30,935 --> 00:46:31,975
Come...
475
00:46:33,058 --> 00:46:34,135
Welcome, welcome.
476
00:46:38,135 --> 00:46:39,135
This way, please.
477
00:46:43,975 --> 00:46:45,135
Hello, Thakur Sir.
478
00:46:45,535 --> 00:46:47,655
You had no problems
getting here, I hope?
479
00:46:48,295 --> 00:46:49,855
Not much.
480
00:46:50,455 --> 00:46:51,415
Come in.
481
00:46:54,135 --> 00:46:57,175
Had you informed me,
I'd have sent someone to receive you.
482
00:46:58,415 --> 00:47:00,255
Your stay has been arranged.
483
00:47:01,217 --> 00:47:03,255
Just let me know if there's
anything you need.
484
00:47:04,695 --> 00:47:05,655
Ramlal.
485
00:47:13,335 --> 00:47:16,735
I'd promised to pay you 5000
rupees on your arrival.
486
00:47:20,935 --> 00:47:24,055
You remember your mission, don't you?
487
00:47:25,455 --> 00:47:27,015
I want Gabbar...
488
00:47:27,695 --> 00:47:29,855
alive!
- Of course, we remember.
489
00:47:30,415 --> 00:47:31,815
You want Gabbar...
490
00:47:33,215 --> 00:47:34,535
and you want him alive.
491
00:47:35,055 --> 00:47:36,055
You'll have him.
492
00:47:37,375 --> 00:47:39,255
You must be tired. Get some rest.
493
00:47:40,378 --> 00:47:41,975
We'll discuss the rest later.
494
00:47:42,575 --> 00:47:43,535
Follow me.
495
00:47:49,895 --> 00:47:50,855
This way.
496
00:47:56,215 --> 00:47:58,815
Please go ahead.
I'll go fetch the keys.
497
00:48:05,335 --> 00:48:06,375
Jai...
498
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
that safe was stuffed
with cash and jewellery!
499
00:48:11,135 --> 00:48:13,735
Folks in this village seem to
wear a lot of gold.
500
00:48:14,015 --> 00:48:15,215
So, what do you think?
501
00:48:39,015 --> 00:48:40,855
Quite a big house...
502
00:48:42,295 --> 00:48:43,535
and beautiful, too.
503
00:48:45,495 --> 00:48:46,575
Who else lives here?
504
00:48:46,863 --> 00:48:47,855
Your keys.
505
00:48:49,535 --> 00:48:50,775
This is where you'll be staying.
506
00:48:51,095 --> 00:48:53,175
Let me know if you need anything.
507
00:48:53,415 --> 00:48:54,535
We will.
508
00:48:57,415 --> 00:48:58,455
Veeru...
509
00:48:59,877 --> 00:49:01,455
I can't quite figure this out.
510
00:49:01,615 --> 00:49:02,975
Who cares, Jai?
511
00:49:03,935 --> 00:49:05,655
Thakur has already paid us 10,000.
512
00:49:05,775 --> 00:49:08,895
Let's clean out the rest of
his safe tonight and disappear.
513
00:49:10,935 --> 00:49:11,935
Okay.
514
00:49:12,655 --> 00:49:14,975
If we're going to do that tonight,
let's get some rest.
515
00:49:15,135 --> 00:49:16,095
Yeah.
516
00:50:48,455 --> 00:50:49,895
Thakur! These guys-
517
00:50:50,575 --> 00:50:51,815
They're my men.
518
00:50:52,901 --> 00:50:54,535
Then why did they attack us?
519
00:50:55,495 --> 00:50:56,775
I wanted to see...
520
00:50:57,975 --> 00:51:00,255
if you still possess the same
courage and strength.
521
00:51:01,578 --> 00:51:06,335
Or whether time has slowed you down.
522
00:51:06,935 --> 00:51:07,895
So?
523
00:51:08,495 --> 00:51:09,615
What do you figure?
524
00:51:10,295 --> 00:51:11,335
I see...
525
00:51:12,815 --> 00:51:17,695
that I made no mistake in bringing
you two here.
526
00:51:21,855 --> 00:51:23,855
You made one mistake, Thakur!
527
00:51:24,735 --> 00:51:26,695
You showed us your safe.
528
00:52:47,135 --> 00:52:48,695
Here's the key to the safe.
529
00:52:51,295 --> 00:52:52,735
It contains jewellery...
530
00:52:53,539 --> 00:52:55,175
that is of no use to me.
531
00:52:56,695 --> 00:52:58,655
As a widow, I will never need it again.
532
00:53:00,735 --> 00:53:02,095
It has some money, as well.
533
00:53:03,175 --> 00:53:04,455
You can take that, too.
534
00:53:05,655 --> 00:53:06,695
At least...
535
00:53:07,575 --> 00:53:09,695
it will put an end to
my father-in-law's false hopes.
536
00:53:10,655 --> 00:53:12,575
Hopes, that he's pinned on you two.
537
00:53:25,055 --> 00:53:26,095
Excuse me.
538
00:53:47,775 --> 00:53:50,335
What happened last night,
won't happen again.
539
00:54:10,335 --> 00:54:12,135
Here... have some more.
540
00:54:12,655 --> 00:54:14,775
You eat enough for a horse, you know.
541
00:54:14,975 --> 00:54:18,535
But when we have to make a trip to
Belapur...you throw tantrums!
542
00:54:18,975 --> 00:54:21,095
Go ahead and eat.
543
00:54:21,375 --> 00:54:22,455
Basanti!
544
00:54:22,575 --> 00:54:25,095
I'm here, feeding Her Highness, aunty!
545
00:54:25,895 --> 00:54:27,935
Now, she's gonna start!
546
00:54:28,575 --> 00:54:29,975
Listen to me, girl!
547
00:54:30,455 --> 00:54:32,495
You roam around all day.
548
00:54:32,655 --> 00:54:35,455
But you can't do a simple chore for me!
549
00:54:35,615 --> 00:54:36,815
There she goes. Ranting as usual!
550
00:54:37,295 --> 00:54:40,495
Aunty, why do you always have to lose
your temper with me?
551
00:54:40,855 --> 00:54:43,255
Can't you take it easy?
What did you ask me to do?
552
00:54:43,495 --> 00:54:45,095
You asked me to go to the doctor, right?
553
00:54:45,215 --> 00:54:47,855
I did go to him to get your medicine.
554
00:54:47,935 --> 00:54:49,935
But what could I do if he wasn't there?
555
00:54:50,015 --> 00:54:52,095
The neighbours said he's very ill...
556
00:54:52,175 --> 00:54:54,215
and has gone to the neighbouring
village for treatment.
557
00:54:54,335 --> 00:54:58,175
Oh ho! I didn't even mention the doctor
and you've given me a whole lecture!
558
00:54:58,615 --> 00:55:00,575
Then what did you ask me to do?
559
00:55:00,655 --> 00:55:02,775
Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes for the pickle?
560
00:55:02,855 --> 00:55:04,335
But, as usual, you forgot.
561
00:55:05,535 --> 00:55:08,495
Raw mangoes! Oh yeah, you did tell me!
I'll get them right away.
562
00:55:12,135 --> 00:55:13,215
Imam Sir!
563
00:55:13,775 --> 00:55:16,135
May I walk you home?
- Who's that?
564
00:55:16,855 --> 00:55:18,255
Basanti!
- Yes.
565
00:55:18,695 --> 00:55:19,895
It's you.
566
00:55:20,695 --> 00:55:22,775
I've spent so many years
in this village...
567
00:55:23,375 --> 00:55:24,935
from well before you were born.
568
00:55:25,735 --> 00:55:28,775
Not a single day has passed,
before I come down the mosque steps...
569
00:55:29,855 --> 00:55:32,015
someone's here to help me home.
570
00:55:32,295 --> 00:55:33,975
Of course, people will help you.
571
00:55:34,175 --> 00:55:36,815
There's not a soul in the village
who doesn't respect you.
572
00:55:37,015 --> 00:55:39,775
And when they respect you so much,
why won't they help you out?
573
00:55:39,895 --> 00:55:42,495
Of course, they will.
But there's one thing worth consid-
574
00:55:42,575 --> 00:55:46,015
You talk so much. Why don't you
talk some sense into Ahmed?
575
00:55:46,815 --> 00:55:48,575
He's even younger than you.
He'll listen to you.
576
00:55:48,695 --> 00:55:51,775
I know perfectly well how to make
people see sense, Imam Sir.
577
00:55:51,935 --> 00:55:53,735
And I can reason with your son as well.
578
00:55:53,855 --> 00:55:55,615
But the thing is...
579
00:55:55,775 --> 00:55:57,555
how can I talk sense into him
without knowing...
580
00:55:57,635 --> 00:56:00,015
what I'm supposed to be
talking to him about?
581
00:56:00,402 --> 00:56:04,655
Ahmed's uncle works at a cigarette
factory in Jabalpur.
582
00:56:04,935 --> 00:56:06,335
He earns 300 rupees every month!
583
00:56:06,415 --> 00:56:07,535
Really?
- Yes.
584
00:56:07,655 --> 00:56:10,695
He's written to me so many times,
to send Ahmed over.
585
00:56:10,855 --> 00:56:13,415
He'll talk to his boss and
get Ahmed a job.
586
00:56:13,615 --> 00:56:16,015
But Ahmed just won't go!
587
00:56:16,175 --> 00:56:18,335
He says he doesn't want to leave me
alone here.
588
00:56:18,935 --> 00:56:21,735
How are you, Basanti?
- I'm okay, Ahmed.
589
00:56:21,935 --> 00:56:26,055
Tell me one thing. You're a graduate...
and you speak English, too.
590
00:56:26,335 --> 00:56:29,535
Your uncle in Jabalpur-
-There you go!
591
00:56:29,815 --> 00:56:31,255
My dad's got you going as well.
592
00:56:31,415 --> 00:56:32,815
That's all he can talk about these days.
593
00:56:32,895 --> 00:56:35,375
So, what's wrong? Basanti asked...
and I told her about it.
594
00:56:35,615 --> 00:56:38,495
You know, I'm not a chatter-box at all.
595
00:56:38,775 --> 00:56:41,335
But just think about!
It's a cigarette factory!
596
00:56:41,535 --> 00:56:44,215
Work as long as you like then
take a break and have a smoke.
597
00:56:44,335 --> 00:56:47,655
It's like eating the mango...
and selling the seed.
598
00:56:48,215 --> 00:56:49,175
Damn!
599
00:56:49,895 --> 00:56:51,615
What's wrong?
- Mangoes!
600
00:56:52,655 --> 00:56:53,895
I forgot again!
601
00:56:54,335 --> 00:56:55,815
Raw mangoes!
- Raw mangoes?
602
00:56:55,935 --> 00:56:57,695
Yes, I have to get them
for the pickle.
603
00:57:01,836 --> 00:57:02,542
Darn!
604
00:57:19,175 --> 00:57:21,575
Hey, what are you doing here?
605
00:57:22,295 --> 00:57:23,815
Well...not much.
606
00:57:25,655 --> 00:57:27,535
Tell me, which mango do you want?
607
00:57:27,895 --> 00:57:30,295
Can you really shoot down
any mango I want?
608
00:57:30,455 --> 00:57:32,135
I can do it left-handed!
609
00:57:32,535 --> 00:57:35,575
The best marks men touch my feet...
610
00:57:35,895 --> 00:57:38,215
and tell me they haven't seen
a marksman like me.
611
00:57:38,415 --> 00:57:40,455
You seem to be quite the sharp shooter!
- Sure...
612
00:57:40,535 --> 00:57:42,455
he's James Bond's grandson.
613
00:57:43,255 --> 00:57:44,575
James who?
614
00:57:44,775 --> 00:57:46,855
Never mind. He talks nonsense!
615
00:57:47,095 --> 00:57:48,575
So, which mango do you want?
616
00:57:50,895 --> 00:57:52,055
That one there...
617
00:57:52,695 --> 00:57:54,455
that one... and that one.
618
00:58:06,735 --> 00:58:09,095
Wow! Your friend is a great shot, too!
619
00:58:09,215 --> 00:58:10,975
Oh, yes. He's pretty decent, you know.
620
00:58:11,055 --> 00:58:13,095
I'm still teaching him...
he'll learn though.
621
00:58:13,975 --> 00:58:15,095
Can you teach me, too?
622
00:58:15,175 --> 00:58:16,935
Yes, of course!
I can teach you as well.
623
00:58:17,015 --> 00:58:19,415
In fact, I can teach you in...
t-two days.
624
00:58:20,135 --> 00:58:21,735
In just two days?!
- Of course.
625
00:58:21,855 --> 00:58:24,615
There have been people he has
taught in 'just two hours'!
626
00:58:27,775 --> 00:58:30,775
In just two hours?
- He talks nonsense, you know!
627
00:58:30,935 --> 00:58:33,535
Well, come with me,
if you wish to learn.
628
00:58:34,695 --> 00:58:36,215
Can you see that mango there?
629
00:58:37,135 --> 00:58:38,415
You can see it, can't you?
- Sure.
630
00:58:38,554 --> 00:58:40,175
Now hold the gun. Hold it.
631
00:58:41,735 --> 00:58:44,055
And bring this other hand closer...
632
00:58:44,175 --> 00:58:46,495
close to the other.
633
00:58:47,015 --> 00:58:50,375
Now place this finger on the trigger.
- Yes.
634
00:58:51,095 --> 00:58:52,935
Now shut your eye and-
635
00:58:53,215 --> 00:58:55,775
I've already shut my eyes!
636
00:58:56,775 --> 00:58:58,375
What is he talking about?
637
00:58:58,535 --> 00:59:00,455
The usual nonsense!
638
00:59:01,295 --> 00:59:02,895
Now shut your eyes.
- Very well.
639
00:59:02,975 --> 00:59:04,415
They're shut, right?
- Yeah.
640
00:59:04,535 --> 00:59:07,255
Now... can you see that mango?
641
00:59:09,135 --> 00:59:10,575
Stupid!
642
00:59:10,775 --> 00:59:12,895
How can I see the mango
with my eyes shut?
643
00:59:13,135 --> 00:59:15,055
What? You shut both your eyes?
- Yes.
644
00:59:15,335 --> 00:59:18,495
Not both... just the left one. This one.
645
00:59:18,855 --> 00:59:20,855
Now use your other eye to aim
at the mango.
646
00:59:21,615 --> 00:59:23,495
Okay. Now?
- Now?
647
00:59:24,055 --> 00:59:25,015
Now...
648
00:59:25,255 --> 00:59:26,615
Now... squeeze the trigger!
649
00:59:32,015 --> 00:59:33,295
Bull's-eye!
650
00:59:35,415 --> 00:59:38,255
You see, I thought
I was learning how to shoot.
651
00:59:38,775 --> 00:59:41,135
But now I smell a rat!
652
00:59:41,775 --> 00:59:43,495
A rat? Where is it?
653
00:59:43,615 --> 00:59:45,135
I don't understand!
654
00:59:45,615 --> 00:59:47,135
But I understand perfectly well!
655
00:59:47,255 --> 00:59:51,095
You city-slickers think
we villagers are stupid!
656
00:59:51,455 --> 00:59:57,495
But Basanti is smart enough
to teach you a lesson!
657
00:59:57,575 --> 01:00:00,175
I was only teaching you
how to handle a gun.
658
01:00:00,335 --> 01:00:03,055
You mis-mis-misunderstood me!
- I understand you very well!
659
01:00:03,175 --> 01:00:06,535
Too well, in fact.
Here's your gun! Keep it!
660
01:00:06,735 --> 01:00:08,175
I'm going home!
661
01:00:08,415 --> 01:00:09,495
Good-bye!
662
01:02:23,455 --> 01:02:24,718
Thakur!
663
01:02:25,935 --> 01:02:28,375
Thakur!
664
01:02:47,575 --> 01:02:49,215
Kashiram!
665
01:02:49,895 --> 01:02:52,095
Dholiya!
Where the hell are all of you?
666
01:02:57,895 --> 01:02:59,375
Come, Shankar.
667
01:03:00,535 --> 01:03:01,895
What have you brought?
668
01:03:02,055 --> 01:03:03,895
I brought millet, sir.
669
01:03:04,335 --> 01:03:05,775
Bloody swine!
670
01:03:06,455 --> 01:03:08,535
A handful of millet?
That's all you have for us?
671
01:03:09,415 --> 01:03:12,055
Are you saving the rest to feed the
guests at your daughter's wedding?
672
01:03:12,175 --> 01:03:14,575
Believe me, sir.
I've brought everything I have.
673
01:03:15,295 --> 01:03:18,055
We need only one bullet to blow...
674
01:03:18,655 --> 01:03:20,735
your brains out!
675
01:03:21,156 --> 01:03:22,175
Bastard!
676
01:03:26,575 --> 01:03:28,135
And what have you brought, Dholiya?
677
01:03:28,455 --> 01:03:29,535
Wheat, sir.
678
01:03:30,415 --> 01:03:31,455
Very well.
679
01:03:31,615 --> 01:03:33,135
Keep all the stuff there.
680
01:03:33,855 --> 01:03:34,895
Hold it!
681
01:03:36,455 --> 01:03:37,975
Welcome, Thakur!
682
01:03:39,695 --> 01:03:41,215
You're still alive, are you?
683
01:03:42,095 --> 01:03:43,055
Yes.
684
01:03:43,615 --> 01:03:45,535
And as long as I live...
685
01:03:46,575 --> 01:03:49,935
Gabbar will not get a single
grain from this village.
686
01:03:51,095 --> 01:03:52,575
Who's going to stop us?
687
01:03:52,975 --> 01:03:53,935
You?
688
01:03:54,175 --> 01:03:55,135
Yes.
689
01:03:55,615 --> 01:03:58,535
Me... and my men!
690
01:04:00,855 --> 01:04:01,895
These men?
691
01:04:03,775 --> 01:04:07,175
Guys, Thakur has put together
an army of eunuchs!
692
01:04:08,415 --> 01:04:11,535
Death hovers over your head, Kalia!
693
01:04:12,335 --> 01:04:13,975
Just look around!
694
01:04:30,015 --> 01:04:31,575
Two. Is that all?
695
01:04:32,135 --> 01:04:33,735
Enough for you.
696
01:04:35,055 --> 01:04:36,095
Kashiram...
697
01:04:36,495 --> 01:04:38,135
Have all the stuff taken back.
698
01:04:39,093 --> 01:04:40,575
Think about it, Thakur.
699
01:04:41,455 --> 01:04:43,335
When Gabbar finds out...
700
01:04:43,535 --> 01:04:46,775
the people of this village
refused to give him provisions...
701
01:04:47,135 --> 01:04:49,415
there will be bloodshed.
702
01:04:49,935 --> 01:04:50,895
Why unnecessarily-
703
01:04:59,935 --> 01:05:00,975
Go away!
704
01:05:01,815 --> 01:05:03,415
And tell Gabbar...
705
01:05:04,295 --> 01:05:08,455
the people of Ramgarh
have stopped feeding rabid dogs!
706
01:05:09,815 --> 01:05:11,495
Get lost!
707
01:05:12,135 --> 01:05:13,335
All right, Thakur!
708
01:05:14,255 --> 01:05:15,455
We're going.
709
01:05:15,655 --> 01:05:16,615
Come on!
710
01:06:03,775 --> 01:06:05,415
How many men?
711
01:06:06,455 --> 01:06:08,535
Two, chief.
712
01:06:11,625 --> 01:06:12,677
Hmmm...
713
01:06:16,773 --> 01:06:18,015
two men.
714
01:06:18,815 --> 01:06:20,295
Goddamned swines!
715
01:06:24,935 --> 01:06:26,375
Just two of them...
716
01:06:27,175 --> 01:06:28,535
and three of you.
717
01:06:30,175 --> 01:06:31,775
And yet, you came back?
718
01:06:35,535 --> 01:06:36,695
Empty-handed?
719
01:06:39,335 --> 01:06:40,695
What did you think?
720
01:06:42,055 --> 01:06:43,855
That I'd be delighted?
721
01:06:45,215 --> 01:06:46,775
That I'd pat you on your backs?
722
01:06:49,535 --> 01:06:50,895
Shame on you!
723
01:06:56,935 --> 01:06:58,015
Samba!
724
01:06:59,095 --> 01:07:01,335
What prize has the government
placed on my head?
725
01:07:01,575 --> 01:07:03,295
A full fifty thousand rupees, chief.
726
01:07:03,815 --> 01:07:04,815
Hear that?
727
01:07:07,175 --> 01:07:09,095
A full fifty grand!
728
01:07:10,855 --> 01:07:12,655
And that's because...
729
01:07:13,935 --> 01:07:17,615
even in villages a 100 miles from here...
730
01:07:18,575 --> 01:07:20,375
when a baby cries at night...
731
01:07:20,855 --> 01:07:22,735
his mother tells him-
"Go to sleep, child...
732
01:07:23,335 --> 01:07:25,695
go to sleep...
or Gabbar Singh will come and get you!"
733
01:07:27,935 --> 01:07:29,735
And these three cowards!
734
01:07:30,095 --> 01:07:33,295
They've ruined Gabbar's reputation!
735
01:07:36,255 --> 01:07:37,575
You will be punished.
736
01:07:38,975 --> 01:07:40,255
You certainly will!
737
01:07:47,775 --> 01:07:49,415
How many bullets in this revolver?
738
01:07:49,775 --> 01:07:51,735
How many bullets?
- Six, chief.
739
01:07:52,535 --> 01:07:53,495
Six.
740
01:07:54,815 --> 01:07:55,855
Six bullets.
741
01:07:57,975 --> 01:07:59,575
This revolver has six bullets.
742
01:08:02,095 --> 01:08:03,135
Six bullets...
743
01:08:04,575 --> 01:08:06,215
and just three men.
744
01:08:06,852 --> 01:08:08,935
That's not fair at all!
745
01:08:15,575 --> 01:08:16,735
It's fair now.
746
01:08:17,735 --> 01:08:18,935
Now it's okay. It certainly is.
747
01:08:21,055 --> 01:08:23,295
Three chambers are loaded...
748
01:08:24,495 --> 01:08:25,895
and three are empty.
749
01:08:26,815 --> 01:08:29,295
I'll just spin this around, here.
750
01:08:33,055 --> 01:08:38,495
Now, I don't know which three chambers
have bullets, and which three don't.
751
01:08:39,215 --> 01:08:41,175
I really don't know!
752
01:08:45,975 --> 01:08:47,095
This revolver...
753
01:08:49,415 --> 01:08:50,855
holds three lives...
754
01:08:52,895 --> 01:08:54,375
and three deaths!
755
01:08:56,415 --> 01:08:58,295
Let's see who gets what.
756
01:09:05,655 --> 01:09:06,855
Lucky bastard!
757
01:09:24,455 --> 01:09:25,655
You, too!
758
01:09:35,015 --> 01:09:37,335
What's gonna happen to you, Kalia?
759
01:09:38,535 --> 01:09:40,975
Chief, I've always been loyal to you.
760
01:09:43,055 --> 01:09:44,015
Now...
761
01:09:46,295 --> 01:09:47,375
die for me!
762
01:09:54,175 --> 01:09:55,255
Amazing!
763
01:10:07,975 --> 01:10:09,335
All three survived! All three-
764
01:10:12,255 --> 01:10:15,175
All three bastards survived!
765
01:10:40,735 --> 01:10:42,015
All three escaped death!
766
01:11:19,535 --> 01:11:24,295
Those who live in fear... must die!
767
01:11:36,935 --> 01:11:39,295
When is Holi? When is it?
768
01:11:47,455 --> 01:11:51,255
"Come on, friends!
Come on, friends!"
769
01:11:51,575 --> 01:11:53,415
"Come on, people!"
770
01:11:53,655 --> 01:11:55,455
"Come on, people!"
771
01:11:59,535 --> 01:12:03,015
"Catch her, catch her!
Don't let her get away!"
772
01:12:03,255 --> 01:12:05,375
"Don't twist my arm!"
773
01:12:05,775 --> 01:12:07,655
"Hold on, sweetheart!"
774
01:12:07,855 --> 01:12:09,655
"Get lost, you drunk!"
775
01:12:10,215 --> 01:12:12,215
"What's up, Romeo?
- You wanna come with me?"
776
01:12:12,295 --> 01:12:14,295
"The festival of colours!
Time to get high!"
777
01:12:14,375 --> 01:12:16,095
"Don't give me attitude!"
778
01:12:16,375 --> 01:12:17,975
"You want me to swear?"
779
01:12:18,215 --> 01:12:20,215
"Why don't you, baby?"
780
01:12:20,535 --> 01:12:22,135
"It's Holi, the festival of colours!"
781
01:12:50,135 --> 01:12:54,375
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
782
01:12:54,455 --> 01:12:58,335
"Colours blend with colours,
people come together."
783
01:12:58,575 --> 01:13:02,575
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
784
01:13:02,695 --> 01:13:06,655
"Colours blend with colours,
people come together."
785
01:13:06,815 --> 01:13:10,615
"All grudges are forgotten..."
786
01:13:10,935 --> 01:13:14,935
"even enemies embrace each other."
787
01:13:15,055 --> 01:13:19,215
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
788
01:13:19,335 --> 01:13:23,135
"Colours blend with colours,
people come together."
789
01:13:23,455 --> 01:13:27,535
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
790
01:13:27,615 --> 01:13:31,375
"Colours blend with colours,
people come together."
791
01:13:48,295 --> 01:13:50,295
"It's Holi."
792
01:14:04,975 --> 01:14:12,895
"Let me make a colour like
the colour of your skin."
793
01:14:13,255 --> 01:14:21,215
"Let me steal some pink
from your rosy cheeks."
794
01:14:21,735 --> 01:14:25,815
"Get lost, you flirt!
Don't use Holi as an excuse..."
795
01:14:25,975 --> 01:14:29,615
"Get lost, you flirt!
Don't use Holi as an excuse..."
796
01:14:29,775 --> 01:14:33,495
"to tease me, touch me, play with me."
797
01:14:33,855 --> 01:14:41,935
"Ask anyone...
Excuses like this, help hearts meet."
798
01:14:42,175 --> 01:14:46,215
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
799
01:14:46,295 --> 01:14:50,175
"Colours blend with colours,
people come together."
800
01:15:35,335 --> 01:15:43,135
"If that's what you want...
Then this is what we'll do."
801
01:15:43,535 --> 01:15:47,375
"Don't come close or touch me..."
802
01:15:47,615 --> 01:15:51,055
"You can play with me from afar."
803
01:15:51,895 --> 01:15:55,895
"You're like a sparkling diamond.
But as delicate as a porcelain doll..."
804
01:15:56,055 --> 01:15:59,735
"You're like a sparkling diamond.
But as delicate as a porcelain doll..."
805
01:15:59,855 --> 01:16:03,535
"that will break at the lightest touch."
806
01:16:03,815 --> 01:16:11,775
"Delicate flowers like me can get hurt
by the touch of thorns like you."
807
01:16:11,855 --> 01:16:16,095
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
808
01:16:16,175 --> 01:16:20,055
"Colours blend with colours,
people come together."
809
01:16:20,215 --> 01:16:24,095
"All grudges are forgotten."
810
01:16:24,255 --> 01:16:28,135
"Even enemies embrace each other."
811
01:16:28,321 --> 01:16:32,455
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
812
01:16:32,535 --> 01:16:36,295
"Colours blend with colours,
people come together."
813
01:16:36,495 --> 01:16:40,415
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
814
01:16:40,535 --> 01:16:44,175
"Colours blend with colours,
people come together."
815
01:16:44,535 --> 01:16:48,215
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
816
01:16:48,295 --> 01:16:51,695
"Colours blend with colours,
people come together."
817
01:16:51,935 --> 01:16:55,335
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
818
01:16:55,415 --> 01:16:58,815
"Colours blend with colours,
people come together."
819
01:16:58,991 --> 01:17:02,295
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
820
01:17:02,415 --> 01:17:05,615
"Colours blend with colours,
people come together."
821
01:20:24,775 --> 01:20:25,815
I see.
822
01:20:26,495 --> 01:20:28,655
So, this is Thakur's soldier.
823
01:20:32,495 --> 01:20:37,215
Samba, Kaliya said there were two.
824
01:20:38,495 --> 01:20:39,855
Where is the other one?
825
01:20:40,820 --> 01:20:42,535
Where are you?
826
01:20:44,895 --> 01:20:45,975
Hey, soldier...
827
01:20:47,055 --> 01:20:48,377
where is your partner?
828
01:20:49,055 --> 01:20:50,015
Tell me!
829
01:20:50,655 --> 01:20:52,535
Listen up, soldier number two!
830
01:20:53,255 --> 01:20:56,415
Show yourself,
or I'll shoot your partner!
831
01:20:56,895 --> 01:20:57,935
Hold it!
832
01:21:00,735 --> 01:21:01,855
Welcome!
833
01:21:04,975 --> 01:21:06,055
Welcome!
834
01:21:07,735 --> 01:21:09,575
Now, you're at my mercy!
835
01:21:12,375 --> 01:21:14,455
Welcome. Welcome.
836
01:21:16,815 --> 01:21:18,095
Good boy!
837
01:21:32,175 --> 01:21:33,375
Well, Thakur?
838
01:21:34,895 --> 01:21:37,895
You brought these two
to protect Ramgarh, did you?
839
01:21:38,415 --> 01:21:40,455
To fight Gabbar?
840
01:21:41,095 --> 01:21:42,615
Listen, everyone!
841
01:21:43,655 --> 01:21:45,895
Come out of your homes.
842
01:21:46,655 --> 01:21:49,975
These two were brought here to
protect you from Gabbar Singh.
843
01:21:51,095 --> 01:21:53,015
What happened to your heroes?
844
01:21:53,495 --> 01:21:54,575
Hunh? What happened?
845
01:21:59,455 --> 01:22:02,975
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!
846
01:22:03,295 --> 01:22:04,375
Only one man.
847
01:22:05,415 --> 01:22:06,855
Gabbar himself!
848
01:22:08,415 --> 01:22:13,855
All I demand in exchange for
your security are a few provisions.
849
01:22:14,015 --> 01:22:15,735
Am I committing a crime?
850
01:22:16,215 --> 01:22:17,735
It's no crime at all!
851
01:22:17,935 --> 01:22:19,935
No crime, I say!
852
01:22:20,895 --> 01:22:21,935
Enough!
853
01:22:23,575 --> 01:22:29,495
After this, if anyone raises
his voice again, I will chop his head-
854
01:22:33,826 --> 01:22:36,518
Aaah, heads...
855
01:22:37,895 --> 01:22:40,775
You guys think these two are
pretty tough, don't you?
856
01:22:42,175 --> 01:22:44,095
These hired gun men will now...
857
01:22:44,495 --> 01:22:50,815
place their heads at my feet
and beg for mercy!
858
01:22:52,255 --> 01:22:54,135
They will be at my feet!
859
01:22:58,815 --> 01:23:01,095
Did you hear what I said?
860
01:23:01,615 --> 01:23:02,615
Did you hear?
861
01:23:04,575 --> 01:23:08,255
Your heads, my feet!
862
01:23:10,695 --> 01:23:11,655
Come on.
863
01:23:12,895 --> 01:23:13,935
Move it!
864
01:23:19,135 --> 01:23:20,095
Jai?!
865
01:23:45,935 --> 01:23:47,935
Come on, Dhanno!
866
01:24:55,895 --> 01:24:56,855
Samba!
867
01:25:33,495 --> 01:25:37,055
We can no longer fight
your war for you, Thakur!
868
01:25:38,096 --> 01:25:41,695
The respect we had for you is gone.
869
01:25:42,655 --> 01:25:45,215
We came here for the brave inspector...
870
01:25:45,815 --> 01:25:49,335
who waged a lone battle against
bandits on the train.
871
01:25:49,815 --> 01:25:51,815
We didn't come here
for a coward...
872
01:25:51,975 --> 01:25:55,455
who isn't willing to pick up a rifle lying
in front of him to save our lives!
873
01:25:57,535 --> 01:25:58,935
You wish to go.
874
01:26:00,095 --> 01:26:01,095
Okay.
875
01:26:01,655 --> 01:26:02,655
Go.
876
01:26:03,295 --> 01:26:04,815
But before you leave...
877
01:26:06,495 --> 01:26:11,215
don't you want to know why I didn't pick
this rifle up?
878
01:26:11,415 --> 01:26:12,855
What reason can there be?
879
01:26:13,895 --> 01:26:16,295
You're a coward! You're afraid!
880
01:26:19,375 --> 01:26:20,335
No.
881
01:26:21,895 --> 01:26:23,375
It's a long story...
882
01:26:24,455 --> 01:26:25,895
It goes back to the days...
883
01:26:26,409 --> 01:26:28,723
I was posted at Belapur Police Station.
884
01:26:29,015 --> 01:26:30,135
We got a tip...
885
01:26:31,015 --> 01:26:33,575
that Gabbar was going to
raid Haripur village.
886
01:26:34,175 --> 01:26:37,855
The police intercepted at the right time
and the bandits had to flee.
887
01:26:38,495 --> 01:26:40,975
I chased Gabbar.
888
01:28:41,495 --> 01:28:43,415
Let me go! Let go!
889
01:28:43,655 --> 01:28:45,255
Leave me alone, you bastard!
890
01:28:45,535 --> 01:28:46,735
Gabbar Singh!
891
01:28:47,175 --> 01:28:50,335
This isn't an arm, it's a noose!
892
01:28:51,935 --> 01:28:54,615
In view of the testimonies and
the evidence at hand...
893
01:28:54,735 --> 01:28:56,735
this court has come
to the conclusion...
894
01:28:56,855 --> 01:29:00,855
that Gabbar Singh is a dangerous
and habitual criminal.
895
01:29:01,215 --> 01:29:05,615
This court holds Gabbar Singh alias
Hari Singh guilty of armed robbery...
896
01:29:05,815 --> 01:29:07,550
and under Section 400 of
the Indian Penal Code...
897
01:29:07,630 --> 01:29:09,735
sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
898
01:29:15,535 --> 01:29:16,655
I won't forget this, Thakur.
899
01:29:18,095 --> 01:29:19,495
I won't forget you!
900
01:29:20,455 --> 01:29:22,455
After 20 years in prison...
901
01:29:23,135 --> 01:29:24,735
you'll forget everything, Gabbar.
902
01:29:25,135 --> 01:29:28,175
No prison in the world
has walls strong enough...
903
01:29:28,775 --> 01:29:30,855
to hold Gabbar for 20 long years!
904
01:29:32,535 --> 01:29:34,655
And the day I escape...
905
01:29:35,933 --> 01:29:37,935
you will pay for it, Thakur.
906
01:29:39,055 --> 01:29:40,495
You will regret it!
907
01:29:41,175 --> 01:29:42,335
Take him away.
908
01:29:42,615 --> 01:29:47,522
This is going to cost you, Thakur!
909
01:29:50,055 --> 01:29:51,095
Thakur Sir!
910
01:29:51,535 --> 01:29:52,575
Congratulations!
911
01:29:53,135 --> 01:29:56,015
Yet another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
912
01:29:57,815 --> 01:29:59,735
He's a very dangerous man, warden.
913
01:30:00,655 --> 01:30:01,815
Be careful.
914
01:30:02,935 --> 01:30:05,335
I'm glad your leave application
was accepted.
915
01:30:05,575 --> 01:30:08,655
It was bound to be. You've asked for
leave after a very long time.
916
01:30:08,855 --> 01:30:11,855
Mr. Khurana,
had I not taken leave now...
917
01:30:12,055 --> 01:30:13,895
my family would've
stopped talking to me.
918
01:30:13,975 --> 01:30:17,095
It's the same story with everyone
in our profession.
919
01:30:17,375 --> 01:30:19,015
I face the same problem.
920
01:30:19,215 --> 01:30:21,015
How big is your family?
921
01:30:21,095 --> 01:30:24,415
Pretty big.
I have two sons who are married...
922
01:30:24,979 --> 01:30:26,775
and a daughter ready for marriage.
923
01:30:27,375 --> 01:30:29,375
I hope to find a nice groom for her
this time around.
924
01:30:29,535 --> 01:30:31,375
I also have a grandson.
925
01:30:31,535 --> 01:30:33,735
Grandson? You don't look that old!
926
01:30:34,495 --> 01:30:37,055
People get married
at an early age in villages.
927
01:30:37,495 --> 01:30:40,095
I got married early, had a son early.
928
01:30:40,495 --> 01:30:43,415
Since my son married early,
he had a son early as well.
929
01:30:43,695 --> 01:30:45,215
In fact, my grandson's
about 8 years old.
930
01:30:45,375 --> 01:30:48,255
You mean, old enough to be upset
if you don't spend time with him?
931
01:30:48,375 --> 01:30:49,415
You bet!
932
01:30:49,975 --> 01:30:53,135
I've bought gifts for everyone
to keep them happy.
933
01:30:54,050 --> 01:30:57,455
I've never accepted a bribe
in my life, Mr. Khurana...
934
01:30:57,855 --> 01:31:00,775
but I have to bribe my family
whenever I go home!
935
01:31:01,935 --> 01:31:04,135
Well, I'll take your leave now.
- Okay, goodbye.
936
01:31:04,255 --> 01:31:05,535
Best of luck.
- Thanks.
937
01:31:07,535 --> 01:31:09,415
Sir...
- What is it, Ram Singh?
938
01:31:09,495 --> 01:31:11,015
Gabbar Singh escaped, sir!
939
01:31:11,135 --> 01:31:12,975
Gabbar Singh escaped?!
- Yes, sir.
940
01:31:14,895 --> 01:31:16,455
You missed, again!
941
01:31:16,975 --> 01:31:18,455
You're a bad shot, Uncle!
942
01:31:18,575 --> 01:31:20,955
Yeah, right!
As if your dad hunts lions every day!
943
01:31:21,035 --> 01:31:22,055
Just shut up!
944
01:31:22,135 --> 01:31:25,095
Uncle, you're going to the station to
pick grandpa up, aren't you?
945
01:31:25,295 --> 01:31:27,855
May I come along?
- Go ask your mother.
946
01:31:28,095 --> 01:31:29,215
Why don't you ask her?
947
01:31:29,655 --> 01:31:33,255
Just tell her you're
going with me. Go on.
948
01:31:35,015 --> 01:31:35,975
Mom...
949
01:31:37,055 --> 01:31:39,255
Mom...
- Don't bother me.
950
01:31:39,535 --> 01:31:41,895
May I go to the station
with uncle, mom?
951
01:31:42,175 --> 01:31:43,495
No, not to the station.
952
01:31:43,615 --> 01:31:44,775
Madam...
953
01:31:45,415 --> 01:31:48,135
I've told the carpenter
to fix the gate.
954
01:31:48,975 --> 01:31:52,175
And here is the flour, the seeds...
955
01:31:52,775 --> 01:31:54,615
and the dye you wanted.
956
01:31:56,535 --> 01:31:58,175
Radha...
957
01:31:58,895 --> 01:32:00,215
Coming!
958
01:32:08,615 --> 01:32:11,375
Keys. I'm going to the temple.
Is there anything that needs to be done?
959
01:32:12,054 --> 01:32:13,535
You go on, I'll manage.
960
01:32:13,895 --> 01:32:15,335
Let's go.
- Give me that.
961
01:32:19,335 --> 01:32:21,295
May I go to the station, mom?
962
01:32:21,575 --> 01:32:22,775
I already said you can't.
963
01:32:22,975 --> 01:32:25,495
Let him go if he wants to.
964
01:32:25,615 --> 01:32:27,775
No way. There are always
so many trains passing by.
965
01:32:28,095 --> 01:32:29,175
I'm afraid.
966
01:32:29,255 --> 01:32:32,335
All the trains have an axe
to grind with your son.
967
01:32:32,895 --> 01:32:35,935
They'll leave the tracks
and chase him, right?
968
01:32:36,335 --> 01:32:37,695
Don't over react.
969
01:32:38,335 --> 01:32:42,175
So... you're preparing
dad's favorite dish, hmm?
970
01:32:42,855 --> 01:32:45,415
Let him go.
- Go ahead and spoil him.
971
01:32:46,815 --> 01:32:48,215
You plan to go like this?
972
01:32:48,535 --> 01:32:50,535
Go take a bath.
Tell your aunt to...
973
01:32:51,255 --> 01:32:52,255
Nirmala!
974
01:32:52,695 --> 01:32:53,655
Yes?
975
01:32:53,975 --> 01:32:55,895
Can you get Deepak dressed?
976
01:32:56,055 --> 01:32:57,295
I'll do it right away.
977
01:32:57,895 --> 01:32:58,855
Go.
978
01:32:59,215 --> 01:33:01,375
Again?
Can't you lay off the vegetables?
979
01:33:02,895 --> 01:33:05,855
Everyone's busy today.
Everyone wants to impress dad.
980
01:33:05,975 --> 01:33:08,935
Who do you think does
the chores every day?
981
01:33:09,895 --> 01:33:12,135
What? This wheel's still here?
982
01:33:13,415 --> 01:33:16,855
Ramlal is becoming
a forgetful old man.
983
01:33:17,335 --> 01:33:22,015
I'd asked him to have the sitting room
and dad's bedroom cleaned,
984
01:33:22,175 --> 01:33:24,055
but there's no sign of him.
985
01:33:24,295 --> 01:33:26,215
He's gone to the temple with Radha.
986
01:33:26,375 --> 01:33:28,215
He'll do it when he returns.
987
01:33:28,975 --> 01:33:30,135
Hey, Ninni!
988
01:33:30,575 --> 01:33:33,215
Yes, brother?
- Have a bath and get ready!
989
01:33:33,375 --> 01:33:35,175
Aren't you going to the station?
990
01:33:35,455 --> 01:33:36,935
I'll join you in a minute!
991
01:33:39,495 --> 01:33:44,535
Rukmini, I can't figure how this idiot
found a wife as great as Radha.
992
01:33:45,175 --> 01:33:47,655
It was I who asked dad
to pursue the alliance.
993
01:33:47,935 --> 01:33:50,255
But does anyone ever acknowledge
what I do around here?
994
01:33:50,572 --> 01:33:52,655
I've found him a wife
who's one in a million!
995
01:33:52,775 --> 01:33:56,975
Otherwise, girls now a days want a separate
home the day they get married.
996
01:33:57,415 --> 01:34:00,255
Wait and watch, what a great match
I'll find for Nimmo.
997
01:34:04,255 --> 01:34:05,695
Ninni!
998
01:34:09,170 --> 01:34:10,922
No!
999
01:38:22,415 --> 01:38:23,655
Gabbar!
1000
01:38:27,855 --> 01:38:28,815
Y-yes.
1001
01:40:23,935 --> 01:40:25,055
Welcome, Thakur.
1002
01:40:27,135 --> 01:40:29,455
I knew... that you would come.
1003
01:40:34,695 --> 01:40:38,615
Look at him struggle!
- You bastard!
1004
01:40:39,335 --> 01:40:40,575
You bloody bastard!
1005
01:40:42,095 --> 01:40:44,295
Curse me as much as you want...
1006
01:40:44,455 --> 01:40:45,775
to your heart's content.
1007
01:40:45,935 --> 01:40:47,935
You bastard!
- Shout!
1008
01:40:48,455 --> 01:40:49,695
Shout some more!
1009
01:40:50,175 --> 01:40:51,215
Remember?
1010
01:40:51,375 --> 01:40:53,935
I screamed that day
while you watched?
1011
01:40:55,175 --> 01:40:58,415
Today, you will scream while I watch!
1012
01:40:59,215 --> 01:41:00,535
Know what, Samba?
1013
01:41:01,495 --> 01:41:04,175
I was livid at the court that day!
1014
01:41:04,695 --> 01:41:06,375
So furious!
1015
01:41:06,935 --> 01:41:10,015
Given the chance I'd have strangled him
then and there! The bastard!
1016
01:41:10,852 --> 01:41:12,175
But I couldn't help it!
1017
01:41:12,575 --> 01:41:14,295
I was held by four cops!
1018
01:41:14,815 --> 01:41:20,074
My hands were cuffed, my feet, shackled!
Remember? Remember?
1019
01:41:25,335 --> 01:41:27,415
Any last wish, Thakur?
1020
01:41:34,495 --> 01:41:37,175
There's still a lot of life left
in your arms, hunh?
1021
01:41:38,755 --> 01:41:40,015
Tie him up!
1022
01:41:53,495 --> 01:41:55,775
I'm not going to kill you.
1023
01:41:57,295 --> 01:41:59,335
After I'm through with you...
1024
01:42:00,695 --> 01:42:02,575
the world will spit on you.
1025
01:42:04,055 --> 01:42:05,935
These arms are really strong,
aren't they?
1026
01:42:07,415 --> 01:42:11,095
These arms... are strong enough
to rein in a galloping horse!
1027
01:42:13,735 --> 01:42:15,735
These arms are really strong,
aren't they?
1028
01:42:17,575 --> 01:42:19,615
Do you remember
what you told me that day?
1029
01:42:20,295 --> 01:42:22,975
This isn't an arm, it's a noose!
1030
01:42:24,135 --> 01:42:25,295
And here you are!
1031
01:42:26,375 --> 01:42:27,775
The noose has come loose.
1032
01:42:28,295 --> 01:42:29,815
The noose has come undone.
1033
01:42:31,175 --> 01:42:33,015
These arms are really strong,
aren't they?
1034
01:42:35,375 --> 01:42:38,815
Give these arms to me, Thakur!
1035
01:42:38,895 --> 01:42:39,855
No!
1036
01:42:40,895 --> 01:42:44,855
Give me your arms, Thakur!
- NO!!!
1037
01:44:05,233 --> 01:44:07,553
Did you see anything else?
- No, sir.
1038
01:44:07,873 --> 01:44:10,553
We shut our doors and windows
when we heard gunfire.
1039
01:44:10,833 --> 01:44:11,873
I see.
1040
01:44:12,633 --> 01:44:13,673
Okay.
1041
01:44:14,593 --> 01:44:16,553
Put your thumb-impression here.
- Very well, sir.
1042
01:44:19,233 --> 01:44:20,393
Hello, Thakur Sir.
1043
01:44:23,473 --> 01:44:26,713
I've got the details of the attack
from these people.
1044
01:44:27,132 --> 01:44:28,833
I'd like to discuss some
thing with you.
1045
01:44:29,113 --> 01:44:30,833
The police want Gabbar...
1046
01:44:31,593 --> 01:44:32,793
dead or alive.
1047
01:44:34,873 --> 01:44:37,273
You will have him one day, Inspector.
1048
01:44:38,593 --> 01:44:40,393
Can you tell me anything else
about Gabbar Singh?
1049
01:44:41,993 --> 01:44:42,953
No.
1050
01:44:43,713 --> 01:44:44,673
Okay.
1051
01:44:45,273 --> 01:44:46,673
That's all I wanted to know.
1052
01:44:46,953 --> 01:44:47,913
Thank you, Thakur Sir.
1053
01:44:52,713 --> 01:44:53,753
Good-bye.
1054
01:45:06,993 --> 01:45:08,033
Thakur Sir...
1055
01:45:09,513 --> 01:45:12,673
we don't want your money.
1056
01:45:13,313 --> 01:45:14,553
Please, take it back.
1057
01:45:15,993 --> 01:45:18,673
But don't think
we won't carry out your mission.
1058
01:45:21,953 --> 01:45:26,233
Didn't you say you only work for money?
1059
01:45:26,780 --> 01:45:27,873
Yes...
1060
01:45:29,833 --> 01:45:31,473
but we'll get our money, anyway.
1061
01:45:33,313 --> 01:45:35,873
Once we kill Gabbar-
- You will not kill Gabbar!
1062
01:45:38,713 --> 01:45:42,713
Your job is to catch Gabbar
and hand him over to me!
1063
01:45:42,913 --> 01:45:43,873
Alive!
1064
01:45:44,553 --> 01:45:48,073
Give me your word!
You will hand him over to me alive!
1065
01:45:54,793 --> 01:45:56,313
We give you our word, Thakur.
1066
01:45:57,233 --> 01:45:59,873
But please take back your money.
1067
01:46:01,513 --> 01:46:02,473
Thakur.
1068
01:46:03,313 --> 01:46:05,873
Girija has brought news
from Pipli Village.
1069
01:46:09,513 --> 01:46:12,913
You might meet Gabbar again...
very soon.
1070
01:46:14,393 --> 01:46:15,353
Come.
1071
01:46:19,393 --> 01:46:21,473
Hello, Thakur.
- Hello.
1072
01:46:22,033 --> 01:46:23,793
What news do you bring, Girija?
1073
01:46:23,993 --> 01:46:27,071
Gypsies have set up camp
five miles from Pipli.
1074
01:46:27,313 --> 01:46:29,073
Hira and his friends
are there as well.
1075
01:46:30,993 --> 01:46:34,073
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
1076
01:46:35,313 --> 01:46:37,713
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
1077
01:46:39,033 --> 01:46:42,273
Strike... while the iron is hot!
1078
01:47:26,061 --> 01:47:28,513
"My love, my love."
1079
01:47:34,465 --> 01:47:36,425
"My love, my love."
1080
01:47:36,585 --> 01:47:38,425
"My love, my love."
1081
01:47:42,785 --> 01:47:46,785
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1082
01:47:46,985 --> 01:47:50,665
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1083
01:47:50,785 --> 01:47:52,705
"When we meet."
1084
01:47:55,345 --> 01:47:57,305
"My love, my love."
1085
01:47:57,425 --> 01:47:59,185
"My love, my love."
1086
01:48:03,665 --> 01:48:07,585
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1087
01:48:07,745 --> 01:48:11,465
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1088
01:48:11,545 --> 01:48:14,505
"When we meet."
1089
01:48:32,785 --> 01:48:35,225
"Like a flower that blossoms in spring."
1090
01:48:36,985 --> 01:48:39,225
"Like the moon in full bloom."
1091
01:48:41,145 --> 01:48:43,025
"Like a flower that blossoms in spring."
1092
01:48:43,185 --> 01:48:47,225
"Like the moon in full bloom.
So is my love for you."
1093
01:48:51,225 --> 01:48:53,145
"My love, my love."
1094
01:48:53,305 --> 01:48:55,185
"My love, my love."
1095
01:48:59,545 --> 01:49:03,545
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1096
01:49:03,625 --> 01:49:07,345
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1097
01:49:07,465 --> 01:49:11,905
"When we meet."
1098
01:49:28,665 --> 01:49:30,785
"On the path of beauty and love."
1099
01:49:32,865 --> 01:49:34,985
"In your arms, in your eyes..."
1100
01:49:37,025 --> 01:49:40,865
"On the path of beauty and love.
In your arms, in your eyes..."
1101
01:49:40,985 --> 01:49:42,825
"I have lost myself to you."
1102
01:49:47,225 --> 01:49:49,105
"My love, my love."
1103
01:49:49,185 --> 01:49:51,105
"My love, my love."
1104
01:49:55,505 --> 01:49:59,465
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1105
01:49:59,665 --> 01:50:03,345
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1106
01:50:03,425 --> 01:50:06,105
"When we meet."
1107
01:50:07,865 --> 01:50:09,825
"My love, my love."
1108
01:50:09,945 --> 01:50:11,785
"My love, my love."
1109
01:50:11,865 --> 01:50:13,585
"My love, my love."
1110
01:50:13,665 --> 01:50:15,705
"My love, my love."
1111
01:51:23,909 --> 01:51:24,905
Ramlal.
1112
01:51:26,345 --> 01:51:27,905
My God! What happened to him?
1113
01:51:29,098 --> 01:51:30,105
Don't panic.
1114
01:51:30,879 --> 01:51:32,625
A bullet just grazed his arm.
1115
01:51:32,785 --> 01:51:34,265
Nothing serious.
1116
01:51:36,380 --> 01:51:39,505
We blew up more than half
their explosives, Thakur Sir, but...
1117
01:51:39,944 --> 01:51:41,305
Gabbar managed to escape.
1118
01:51:41,760 --> 01:51:42,705
It's okay.
1119
01:51:43,711 --> 01:51:44,751
We'll get him another time.
1120
01:51:49,511 --> 01:51:53,191
Take a swig, partner.
All your troubles will vanish.
1121
01:51:54,431 --> 01:51:57,551
Many of your troubles will vanish
if you stop drinking.
1122
01:51:59,111 --> 01:52:00,434
You?
- God almighty!
1123
01:52:23,951 --> 01:52:25,191
Good afternoon, Imam Sir.
1124
01:52:25,311 --> 01:52:26,831
I have a letter for you.
1125
01:52:27,551 --> 01:52:28,591
Here.
1126
01:52:29,271 --> 01:52:30,791
Must be from Jabalpur.
1127
01:52:30,991 --> 01:52:32,991
Could you read it for me, Gulzarilal?
1128
01:52:33,191 --> 01:52:34,991
Certainly.
1129
01:52:36,071 --> 01:52:38,351
Where are my glasses?
They were right here, in my pocket.
1130
01:52:38,591 --> 01:52:42,071
Here they are. What you're looking
for is right here. I have your glasses.
1131
01:52:42,551 --> 01:52:44,671
Here you are!
- The chatterbox is here.
1132
01:52:44,791 --> 01:52:45,831
Actually...
1133
01:52:46,031 --> 01:52:48,791
we were going in opposite directions.
1134
01:52:48,951 --> 01:52:51,151
You were on your bicycle and
I was on foot.
1135
01:52:51,231 --> 01:52:54,511
And after you passed me,
I found these glasses there.
1136
01:52:54,631 --> 01:52:57,431
So, I came to the conclusion that
they must belong to you.
1137
01:52:57,591 --> 01:53:00,711
What's worth considering is that they're
really yours! You see-
1138
01:53:00,831 --> 01:53:04,151
Give it a rest,
so I can hear what the letter says.
1139
01:53:04,431 --> 01:53:07,231
I'll listen to your babble later.
- Okay! When did I refuse?
1140
01:53:07,591 --> 01:53:08,711
Go on, Gulzarilal.
1141
01:53:09,191 --> 01:53:12,231
It begins with a greeting.
- Greetings.
1142
01:53:12,311 --> 01:53:18,511
Everything is fine here and we
pray for your well-being.
1143
01:53:19,271 --> 01:53:22,831
I have good news.
Ahmed's job has been confirmed.
1144
01:53:23,671 --> 01:53:25,551
His salary will be 200 rupees.
1145
01:53:26,071 --> 01:53:29,031
He can stay with us.
We'll take care of his needs.
1146
01:53:29,471 --> 01:53:32,031
It's good that he will be
in his uncle's care.
1147
01:53:32,111 --> 01:53:34,631
Oh yes! That's wonderful!
That's just what we wanted.
1148
01:53:34,871 --> 01:53:37,591
I suggest that
Ahmed doesn't waste any time.
1149
01:53:37,711 --> 01:53:40,551
My boss won't wait forever.
1150
01:53:41,151 --> 01:53:44,231
Please arrange to send
him here at the earliest.
1151
01:53:44,631 --> 01:53:47,551
Everything else is fine here.
Everyone sends their regards.
1152
01:53:47,991 --> 01:53:50,711
Sincerely, yours...
1153
01:53:50,791 --> 01:53:52,031
Mukait Ullah.
- Right.
1154
01:53:52,111 --> 01:53:54,591
Wait till Ahmed gets here. I won't take
no for an answer today.
1155
01:53:54,791 --> 01:53:58,551
Absolutely! But what do you mean by-
'till he gets here'. He's already here!
1156
01:53:58,951 --> 01:54:00,311
Dad, I've made my mind up.
1157
01:54:00,591 --> 01:54:01,711
I'm not going there.
1158
01:54:01,791 --> 01:54:03,671
You see...
this is the same difference as-
1159
01:54:03,751 --> 01:54:05,511
I've had it with this boy!
1160
01:54:06,511 --> 01:54:08,911
I have one foot in the grave...
1161
01:54:09,031 --> 01:54:10,991
while you have your
whole life ahead of you!
1162
01:54:11,111 --> 01:54:13,271
How long will you cling to me?
1163
01:54:13,791 --> 01:54:16,431
You don't find good jobs
like this every day.
1164
01:54:16,551 --> 01:54:18,311
Your father is right, son.
1165
01:54:18,631 --> 01:54:21,791
In fact, I've heard
people in big cities...
1166
01:54:21,951 --> 01:54:25,591
like Muradabad and Meerut pray at temples
for jobs like-
1167
01:54:26,231 --> 01:54:27,271
Temple?!
1168
01:54:27,631 --> 01:54:28,791
What's wrong?
1169
01:54:29,231 --> 01:54:33,351
You see, I was headed for the temple...
1170
01:54:33,591 --> 01:54:35,111
and found his glasses.
1171
01:54:35,231 --> 01:54:38,231
And that was it!
I got sidetracked and ended up here!
1172
01:54:38,351 --> 01:54:40,991
But what's worth considering is that
now I've remembered.
1173
01:54:43,551 --> 01:54:44,791
Hey, Veeru...
1174
01:54:46,151 --> 01:54:47,791
there goes your chatter-box.
1175
01:54:52,431 --> 01:54:53,711
Hey, Basanti.
1176
01:54:54,511 --> 01:54:55,591
You're on foot today?
1177
01:54:56,311 --> 01:54:58,831
Did Dhanno run away
with the carriage?
1178
01:54:59,471 --> 01:55:02,671
I don't think you get the simple fact...
1179
01:55:02,751 --> 01:55:05,551
that people here don't just elope.
1180
01:55:05,831 --> 01:55:09,031
Dhanno is at home, like a good girl,
but today being a Monday...
1181
01:55:09,151 --> 01:55:14,191
aunty told me that if I pray
to Lord Shiva every Monday...
1182
01:55:14,311 --> 01:55:16,751
I'll marry a man who everyone will envy.
1183
01:55:16,951 --> 01:55:21,271
I said, fine... I don't intend
to marry a bum anyway.
1184
01:55:21,471 --> 01:55:23,391
Okay, then... I'll get going.
A very good day to you.
1185
01:55:29,791 --> 01:55:30,871
Good day to you, too!
1186
01:55:36,391 --> 01:55:37,471
Good day to you, too!
1187
01:55:55,351 --> 01:55:56,391
Lord!
1188
01:55:56,631 --> 01:55:59,551
Nothing in this world
is hidden from you.
1189
01:55:59,791 --> 01:56:01,231
You are omnipresent, Lord!
1190
01:56:02,111 --> 01:56:04,391
Look, I'm not saying you've forgotten.
1191
01:56:04,871 --> 01:56:07,031
But it's always good to remind you, right?
1192
01:56:07,511 --> 01:56:10,591
Today is Monday
and I have a small request, Lord.
1193
01:56:11,391 --> 01:56:12,871
Look at my hands...
1194
01:56:13,311 --> 01:56:17,311
they've become all hard and rough
from pulling on Dhanno's reins!
1195
01:56:17,911 --> 01:56:19,511
Nothing is difficult for you, right?
1196
01:56:20,311 --> 01:56:24,231
Get me married into a family where
I will rule like a queen!
1197
01:56:24,431 --> 01:56:26,231
You see, life should be easy and fun!
1198
01:56:27,911 --> 01:56:30,751
I leave the rest to you.
1199
01:56:31,031 --> 01:56:32,551
Young lady!
1200
01:56:35,231 --> 01:56:36,951
Who is that?
1201
01:56:37,991 --> 01:56:40,191
It is I!
1202
01:56:41,311 --> 01:56:42,471
Lord! You!
1203
01:56:43,671 --> 01:56:45,191
This is a miracle!
1204
01:56:48,511 --> 01:56:53,151
I have found a match for you, my dear.
1205
01:56:53,551 --> 01:56:55,951
On the first Monday itself?
That's excellent!
1206
01:56:56,471 --> 01:56:58,911
I'm sure you must've chosen
the perfect partner.
1207
01:56:59,191 --> 01:57:02,471
Could you tell me his name, perhaps?
Or should I come again next week?
1208
01:57:02,991 --> 01:57:04,511
I will do as you say, Lord.
1209
01:57:04,671 --> 01:57:07,551
His name is Veeru.
1210
01:57:08,031 --> 01:57:09,071
Veeru?!
1211
01:57:09,351 --> 01:57:13,191
This concerns the rest of my life!
Please don't be in a hurry, Lord!
1212
01:57:13,471 --> 01:57:15,631
Even if it means I must come here
a few more Mondays.
1213
01:57:16,151 --> 01:57:19,391
He's okay looking,
but he's a bloody smart ass!
1214
01:57:19,951 --> 01:57:21,634
Silence, girl!
1215
01:57:21,991 --> 01:57:24,391
I never talk without reason, Lord!
1216
01:57:24,831 --> 01:57:25,991
So, I'll do as you say!
1217
01:57:26,591 --> 01:57:30,271
If you don't obey my command...
1218
01:57:30,911 --> 01:57:33,311
you will remain unmarried all your life!
1219
01:57:33,391 --> 01:57:35,591
Forgive me, Lord!
- Listen!
1220
01:57:35,671 --> 01:57:36,631
You see...
1221
01:57:37,751 --> 01:57:40,911
You see, you will continue to drive the
horse-carriage all your life!
1222
01:57:41,631 --> 01:57:44,311
I now command you to go...
1223
01:57:45,064 --> 01:57:48,591
and tell your aunt,
in no uncertain terms..
1224
01:57:49,591 --> 01:57:53,791
that you choose Veeru
as your life partner!
1225
01:57:54,271 --> 01:57:59,431
Therefore, your prime duty hereafter
is to respect and honour Veeru.
1226
01:58:00,471 --> 01:58:05,151
Because you will attain
heaven only at his feet.
1227
01:58:05,791 --> 01:58:08,471
Should you please him...
1228
01:58:08,951 --> 01:58:11,031
I shall be pleased!
1229
01:58:11,511 --> 01:58:14,391
But if you upset him...
1230
01:58:14,991 --> 01:58:17,031
I shall be enraged!
1231
01:58:17,231 --> 01:58:18,311
Really?
1232
01:58:19,511 --> 01:58:20,551
So, go-
1233
01:58:30,231 --> 01:58:31,271
Basanti.
1234
01:58:31,911 --> 01:58:32,951
Basanti.
1235
01:58:35,871 --> 01:58:39,151
Basanti, I was just-
1236
01:58:39,351 --> 01:58:43,391
You think I have no brains because
I'm a dumb village girl.
1237
01:58:43,711 --> 01:58:47,231
You thought you could fool me?
You think you're very smart?
1238
01:58:47,471 --> 01:58:50,191
But Basanti can outsmart guys like you.
1239
01:58:50,431 --> 01:58:53,111
Now, you stay here and pray to the lord.
I'm going home!
1240
01:58:54,951 --> 01:58:56,031
Basanti.
1241
01:58:56,191 --> 01:58:57,471
Basanti, listen to me!
1242
01:59:29,631 --> 01:59:38,191
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1243
01:59:39,111 --> 01:59:47,711
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1244
01:59:48,671 --> 01:59:53,231
"Like a train leaving a station..."
1245
01:59:53,511 --> 01:59:57,231
"She takes off, playing hard to get."
1246
02:00:20,311 --> 02:00:21,671
"Get lost!"
1247
02:00:22,471 --> 02:00:27,431
"Whip in her hand, cursing away,"
1248
02:00:29,791 --> 02:00:34,311
"Whip in her hand, cursing away,"
1249
02:00:34,671 --> 02:00:40,631
"These horse-carriage drivers
have a lot of attitude."
1250
02:00:44,311 --> 02:00:50,351
"When a horse-carriage
driver gets angry..."
1251
02:00:50,751 --> 02:00:55,391
"She looks lovelier than ever!"
1252
02:00:56,551 --> 02:01:05,151
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1253
02:01:52,151 --> 02:01:56,991
"Flowing dark locks,
stunningly pretty face."
1254
02:01:58,751 --> 02:02:03,991
"Flowing dark locks,
stunningly pretty face."
1255
02:02:04,191 --> 02:02:09,951
"Sweetheart,
you're simply out of this world!"
1256
02:02:13,671 --> 02:02:19,751
"When a kite breaks free..."
1257
02:02:20,111 --> 02:02:24,391
"It paints a rainbow in the sky."
1258
02:02:25,511 --> 02:02:34,151
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1259
02:02:35,231 --> 02:02:39,951
"Like a train leaving a station..."
1260
02:02:40,151 --> 02:02:43,951
"She takes off, playing hard to get."
1261
02:02:44,871 --> 02:02:48,871
"Playing hard to get."
1262
02:02:49,711 --> 02:02:53,271
"Playing hard to get."
1263
02:02:54,471 --> 02:02:55,431
Jai...
1264
02:02:58,871 --> 02:03:00,671
I've been thinking.
1265
02:03:01,231 --> 02:03:03,671
You should do that
once in a while.
1266
02:03:04,391 --> 02:03:06,991
I've made a major decision.
1267
02:03:07,831 --> 02:03:10,111
I know what your decision is.
1268
02:03:10,791 --> 02:03:12,471
You want to marry Basanti.
1269
02:03:12,791 --> 02:03:15,511
That's wonderful!
Spoken like a true friend!
1270
02:03:15,791 --> 02:03:17,711
Only a true friend would know
what I'm thinking.
1271
02:03:17,911 --> 02:03:19,431
And I also know...
1272
02:03:20,031 --> 02:03:23,311
this is the 8th time you've decided
to get married this year.
1273
02:03:23,831 --> 02:03:25,231
But this time it's final, buddy!
1274
02:03:25,471 --> 02:03:26,431
Final?
1275
02:03:26,911 --> 02:03:28,431
You've been drinking
since the morning, right?
1276
02:03:30,391 --> 02:03:33,111
Will you do me a favour, partner?
- What is it?
1277
02:03:33,991 --> 02:03:36,471
Go speak to Basanti's aunt and
create such a great impression...
1278
02:03:36,591 --> 02:03:39,551
that she allows me to marry Basanti.
1279
02:03:40,347 --> 02:03:41,911
Why should I?
- What?
1280
02:03:42,071 --> 02:03:44,311
It's always the groom's side that
makes the proposal.
1281
02:03:44,471 --> 02:03:47,911
Besides, you're the only one
I have in this world, Jai!
1282
02:03:48,871 --> 02:03:51,271
Look, you want to get married,
go do the talking yourself.
1283
02:03:52,031 --> 02:03:53,231
Think about it.
1284
02:03:53,671 --> 02:03:55,431
After marriage...
a nice little home.
1285
02:03:55,991 --> 02:03:58,351
It'll be your home.
- A loving wife...
1286
02:03:58,431 --> 02:04:00,471
Your wife.
- 7-8 kids...
1287
02:04:00,551 --> 02:04:01,591
Your kids.
1288
02:04:02,071 --> 02:04:03,631
But you're the one they'll call uncle!
1289
02:04:04,071 --> 02:04:07,031
They'll sit in your lap,
climb onto your shoulders...
1290
02:04:07,231 --> 02:04:11,351
and say with a lisp-
"Uncle, uncle, tell us a story."
1291
02:04:14,588 --> 02:04:18,031
That means you'll employ me as a maid
in your household after you're married.
1292
02:04:19,551 --> 02:04:20,511
I get it!
1293
02:04:21,111 --> 02:04:22,271
You're not a true friend!
1294
02:04:23,071 --> 02:04:24,271
To hell with such a-
1295
02:04:29,391 --> 02:04:30,991
Acting pricey, aren't you?
1296
02:04:31,311 --> 02:04:33,831
Just because there is no one else
who can do this for me, right?
1297
02:04:36,111 --> 02:04:37,631
Had my mom been alive...
1298
02:04:37,791 --> 02:04:39,351
I'd be settled by now!
1299
02:04:39,631 --> 02:04:41,311
I would have children!
1300
02:04:41,871 --> 02:04:43,311
Had my old man been around...
1301
02:04:43,391 --> 02:04:45,591
he would've had a grand wedding for me.
1302
02:04:45,991 --> 02:04:47,391
If I had brothers and sisters...
1303
02:04:47,511 --> 02:04:50,951
they would've begged the old lady
and seen to it that I married Basanti.
1304
02:04:51,551 --> 02:04:52,871
But don't forget, Jai...
1305
02:04:53,351 --> 02:04:56,231
for those who have no one,
there is a god up there!
1306
02:04:56,871 --> 02:04:57,951
Lord!
1307
02:04:59,751 --> 02:05:01,391
You're no longer the friend you once were!
1308
02:05:02,031 --> 02:05:05,071
You don't want me to give up
my life of crime and settle down!
1309
02:05:06,270 --> 02:05:11,311
You've changed, my friend,
you've changed!
1310
02:05:15,831 --> 02:05:18,111
Ass!
1311
02:05:18,751 --> 02:05:20,591
Bloody drama queen!
1312
02:05:22,071 --> 02:05:23,431
Cut it out!
1313
02:05:23,791 --> 02:05:26,431
I'll go talk to the old lady, okay.
- Really?!
1314
02:05:27,311 --> 02:05:31,231
Son, an unmarried,
young girl at home...
1315
02:05:31,471 --> 02:05:33,831
is a burden that weighs one down.
1316
02:05:33,991 --> 02:05:37,431
I'll be at peace only once
Basanti is married.
1317
02:05:38,271 --> 02:05:40,271
Yes, you're right, aunty.
1318
02:05:40,671 --> 02:05:42,191
I can understand your burden.
1319
02:05:42,991 --> 02:05:46,031
But I can't just dump her
into a well, can I?
1320
02:05:46,631 --> 02:05:47,991
Please don't mind...
1321
02:05:48,587 --> 02:05:50,431
but I must ask...
1322
02:05:50,791 --> 02:05:55,671
about your friend's family,
his character and his income.
1323
02:05:56,791 --> 02:05:58,991
As far as income goes, aunty...
1324
02:05:59,711 --> 02:06:02,351
once he's married...
1325
02:06:03,111 --> 02:06:05,031
I'm sure he'll start earning.
1326
02:06:05,791 --> 02:06:08,511
Does that mean he doesn't earn
anything at all right now?
1327
02:06:08,711 --> 02:06:10,911
When did I say that?
Of course, he does!
1328
02:06:10,991 --> 02:06:11,951
But it's like this.
1329
02:06:12,391 --> 02:06:14,911
Nobody can win all the time, right?
1330
02:06:15,871 --> 02:06:18,151
From time to time,
the poor guy's bound to lose.
1331
02:06:18,510 --> 02:06:20,431
Lose money?
- That's right, aunty...
1332
02:06:20,511 --> 02:06:23,911
but then... that's gambling for you.
What else can I say about it?
1333
02:06:24,111 --> 02:06:26,671
My God! So, he's a gambler?
1334
02:06:26,831 --> 02:06:28,151
Not at all, aunty!
1335
02:06:28,551 --> 02:06:30,311
It would be a shame to call him a gambler!
1336
02:06:30,751 --> 02:06:33,191
He's a gem of a person,
decent and noble.
1337
02:06:33,871 --> 02:06:36,711
But when he has too much to drink...
1338
02:06:37,311 --> 02:06:39,391
he's bound to lose sense of
right and wrong!
1339
02:06:39,591 --> 02:06:41,831
And then, friends force him
to play cards.
1340
02:06:41,991 --> 02:06:43,711
How's poor Veeru to blame?
1341
02:06:44,391 --> 02:06:45,751
You're right, son.
1342
02:06:45,991 --> 02:06:48,711
A drinker and a gambler...
1343
02:06:49,031 --> 02:06:50,871
and yet, he's not to be blamed!
1344
02:06:51,031 --> 02:06:53,471
You're misunderstanding my friend.
1345
02:06:53,671 --> 02:06:56,311
He's innocent...
he has a pure heart.
1346
02:06:56,676 --> 02:06:59,351
Just get him married to Basanti and...
1347
02:06:59,911 --> 02:07:02,591
I'm sure he'll give up drinking
and gambling in no time at all!
1348
02:07:02,831 --> 02:07:05,471
Don't try and pull wool over
this old lady, son. I've seen it all.
1349
02:07:05,671 --> 02:07:08,951
Has anyone ever been able to give up
drinking and gambling?
1350
02:07:09,311 --> 02:07:11,071
You don't know Veeru.
1351
02:07:11,151 --> 02:07:13,391
Believe me,
he's not like that at all.
1352
02:07:13,711 --> 02:07:17,271
Once he's married, he'll stop
visiting nautch girls!
1353
02:07:17,431 --> 02:07:18,991
The moment that happens...
I'm sure he'll stop drinking as well.
1354
02:07:19,111 --> 02:07:21,351
Good Lord! Is there anything else?
1355
02:07:21,671 --> 02:07:24,111
He likes to go to brothels, too!
1356
02:07:24,271 --> 02:07:25,951
So what's wrong with that, aunty?
1357
02:07:26,511 --> 02:07:31,231
Kings and princes used to
patronize nautch girls!
1358
02:07:31,671 --> 02:07:32,711
I see!
1359
02:07:32,951 --> 02:07:37,151
Might as well tell me which distinguished
family your friend hails from?
1360
02:07:37,311 --> 02:07:39,991
Well, we'll let you know
the moment we find out!
1361
02:07:40,911 --> 02:07:43,111
I must say one thing, son.
1362
02:07:43,831 --> 02:07:46,551
Despite all your friend's vices...
1363
02:07:47,271 --> 02:07:50,671
you can only praise him!
1364
02:07:50,921 --> 02:07:54,151
I can't help it, aunty.
I'm a very considerate person.
1365
02:07:55,751 --> 02:07:58,391
So, should I assume that
it's a 'yes' from your side?
1366
02:07:59,031 --> 02:08:02,151
Yes?! I don't care if she remains
unmarried all her life!
1367
02:08:02,351 --> 02:08:04,631
But I certainly will not let Basanti
marry such a wayward bum!
1368
02:08:04,751 --> 02:08:06,871
I'm her aunt, not her step-mother!
1369
02:08:08,711 --> 02:08:09,911
It's sad...
1370
02:08:10,864 --> 02:08:13,591
that you've refused,
despite my best efforts.
1371
02:08:15,671 --> 02:08:16,711
Poor Veeru.
1372
02:08:18,591 --> 02:08:20,431
I wonder how he'll deal with this?
1373
02:08:20,791 --> 02:08:24,311
I'll jump off, I'll leap off,
I'll kill myself!
1374
02:08:24,871 --> 02:08:26,111
Get out of my way!
1375
02:08:26,551 --> 02:08:28,111
Hey, wait!
What are you doing?
1376
02:08:28,231 --> 02:08:33,151
What Romeo did for Juliet!
1377
02:08:33,511 --> 02:08:39,471
What every legendary
lover has done!
1378
02:08:39,791 --> 02:08:41,911
Suicide!
1379
02:08:42,271 --> 02:08:44,311
Suicide!
1380
02:08:45,111 --> 02:08:47,511
Hey, what's 'suicide'?
1381
02:08:47,871 --> 02:08:50,471
When the English die,
they call it 'suicide'.
1382
02:08:51,231 --> 02:08:53,671
But why do the English die?
1383
02:08:54,871 --> 02:08:56,511
What is the matter?
1384
02:08:56,671 --> 02:08:58,871
Why do you want to commit suicide?
1385
02:08:58,951 --> 02:09:01,191
Don't ask, uncle!
1386
02:09:01,391 --> 02:09:03,631
You'll burst into tears!
1387
02:09:04,071 --> 02:09:06,711
It's a very sad story!
1388
02:09:07,151 --> 02:09:11,671
This story has
emotion, drama, tragedy!
1389
02:09:12,511 --> 02:09:16,991
You know Basanti, don't you?
I was going to marry her.
1390
02:09:17,591 --> 02:09:22,391
But her wicked hag of
an aunt won't allow it.
1391
02:09:23,031 --> 02:09:26,031
I can't live in this big,
bad world, anymore!
1392
02:09:26,391 --> 02:09:30,551
I bid you farewell, villagers!
1393
02:09:31,151 --> 02:09:32,671
Good-bye!
1394
02:09:33,267 --> 02:09:35,151
Good-bye!
1395
02:09:35,711 --> 02:09:38,231
Hey, what is 'good-bye'?
1396
02:09:38,511 --> 02:09:40,791
When the English go away,
they say 'good-bye'.
1397
02:09:41,439 --> 02:09:43,631
But where do the English go?
1398
02:09:44,111 --> 02:09:47,191
Hey, everyone! Here I go!
1399
02:09:47,510 --> 02:09:49,711
God! Here I come!
1400
02:09:49,791 --> 02:09:52,551
Hold it! Wait!
- What?!
1401
02:09:53,511 --> 02:09:54,471
Wait?
1402
02:09:54,991 --> 02:09:56,911
Okay, if you insist...
1403
02:09:57,751 --> 02:09:59,191
I'll wait for a while.
1404
02:09:59,311 --> 02:10:01,911
Hey, what sort of friend are you?
1405
02:10:02,031 --> 02:10:04,391
You're going to just sit here?
- Why? What's wrong?
1406
02:10:04,671 --> 02:10:05,911
How am I to know?
1407
02:10:05,991 --> 02:10:08,271
Look at what your friend is doing.
Look!
1408
02:10:10,471 --> 02:10:12,951
You see? You see that?!
- Villagers!
1409
02:10:13,991 --> 02:10:16,231
Yes, I see.
But nothing's going to happen.
1410
02:10:16,551 --> 02:10:19,111
He'll climb down once he sobers up.
1411
02:10:19,911 --> 02:10:21,391
I've seen cruel people...
1412
02:10:21,471 --> 02:10:23,711
but I've never seen
a heartless friend like you.
1413
02:10:24,351 --> 02:10:26,071
Hey, hold on!
1414
02:10:26,351 --> 02:10:28,751
I have no one in this world!
1415
02:10:28,904 --> 02:10:30,431
No friend, no well-wisher!
1416
02:10:31,391 --> 02:10:33,711
So, I am going to end my life!
1417
02:10:34,391 --> 02:10:37,111
But I must warn you, villagers!
1418
02:10:37,791 --> 02:10:40,231
When a lover takes his own life...
1419
02:10:40,805 --> 02:10:44,111
horrible calamities follow!
1420
02:10:44,231 --> 02:10:47,031
What kind of calamities?
- There will be famine...
1421
02:10:48,111 --> 02:10:49,391
drought...
1422
02:10:49,951 --> 02:10:52,391
and disease!
1423
02:10:53,191 --> 02:10:56,351
And all because of that old hag!
1424
02:10:56,591 --> 02:10:58,871
Because of this old hag!
- My God!
1425
02:10:59,431 --> 02:11:01,391
You will see for yourselves,
villagers!
1426
02:11:02,351 --> 02:11:03,751
When I die...
1427
02:11:04,951 --> 02:11:06,391
police coming...
1428
02:11:07,031 --> 02:11:08,351
police coming...
1429
02:11:08,711 --> 02:11:10,151
old hag going to jail!
1430
02:11:10,911 --> 02:11:11,951
In jail...
1431
02:11:12,391 --> 02:11:19,231
old hag doing hard labour!
1432
02:11:19,311 --> 02:11:22,031
Say yes, aunty! Or he'll kill himself!
1433
02:11:22,151 --> 02:11:24,591
But how can I say yes, Dinanath?
1434
02:11:24,951 --> 02:11:30,191
Don't beg this hag for me, people!
1435
02:11:30,751 --> 02:11:32,591
Nothing can stop me now!
1436
02:11:33,151 --> 02:11:35,151
I will certainly end my life!
1437
02:11:37,351 --> 02:11:40,551
One, two, three...
1438
02:11:41,071 --> 02:11:42,231
Please say yes, aunty!
1439
02:11:42,311 --> 02:11:43,671
You'd better say yes, or you'll be...
1440
02:11:43,751 --> 02:11:45,031
caught up in police stations
and courts forever!
1441
02:11:45,151 --> 02:11:46,951
But I've never even been to court...
or a police station!
1442
02:11:47,031 --> 02:11:49,073
Then you'd better give in, aunty.
- All right.
1443
02:11:49,311 --> 02:11:53,031
Stop, Veeru!
I agree!
1444
02:11:53,711 --> 02:11:56,671
Aunty has said yes!
Now, come down! Come down!
1445
02:11:56,791 --> 02:11:58,071
Come down!
1446
02:11:58,151 --> 02:12:00,738
Who wants to marry the old hag,
you morons?
1447
02:12:01,042 --> 02:12:03,958
It's Dhanno- I mean,
it's Basanti I wish to marry.
1448
02:12:04,200 --> 02:12:05,342
Basanti.
1449
02:12:05,602 --> 02:12:08,122
I'm willing to marry you, Veeru!
1450
02:12:08,242 --> 02:12:09,402
Come down now!
1451
02:12:10,842 --> 02:12:13,402
Hear that, everyone?
1452
02:12:13,802 --> 02:12:16,882
The old lady is willing...
and so is Basanti!
1453
02:12:17,162 --> 02:12:19,842
So, dying cancelled!
1454
02:12:20,322 --> 02:12:23,562
I'm coming down, aunty...
my dear aunty!
1455
02:12:23,682 --> 02:12:25,082
I'm coming down...
1456
02:12:27,962 --> 02:12:30,322
Hey! Hey, what are you doing?!
1457
02:12:30,748 --> 02:12:32,522
What do I do now, uncle?!
1458
02:12:35,076 --> 02:12:38,216
God... aunty has agreed!
1459
02:12:51,242 --> 02:12:53,402
Good bye, dad.
- You're leaving, are you?
1460
02:12:54,162 --> 02:12:55,722
Go on... may god be with you.
1461
02:12:56,042 --> 02:12:58,842
Write to me, the moment you get there.
- Yes, dad.
1462
02:12:59,282 --> 02:13:01,722
You tend to skip meals.
1463
02:13:02,070 --> 02:13:03,642
Look after your health, okay?
1464
02:13:04,882 --> 02:13:07,522
As my dear father used to say-
1465
02:13:08,202 --> 02:13:11,602
In good health lies
true happiness and wealth.
1466
02:13:12,802 --> 02:13:14,522
Let me walk with you a little.
1467
02:13:14,642 --> 02:13:17,402
I'll get some air.
- It's okay, dad. Relax...
1468
02:13:17,725 --> 02:13:19,042
I'll go on my own.
1469
02:13:19,562 --> 02:13:21,482
Okay, then...
1470
02:13:22,442 --> 02:13:23,482
give me a hug.
1471
02:13:28,922 --> 02:13:31,242
Hurry up, Junga...
I have the queen of clubs.
1472
02:13:31,842 --> 02:13:33,642
Forget that, Samba.
1473
02:13:34,002 --> 02:13:36,282
Look there... a lamb to the slaughter!
1474
02:14:09,082 --> 02:14:10,042
Chief...
1475
02:14:10,202 --> 02:14:11,162
Yes?
1476
02:14:11,682 --> 02:14:13,722
This boy is from Ramgarh.
1477
02:14:14,122 --> 02:14:17,082
He was on his way to the station
when we spotted him.
1478
02:15:13,482 --> 02:15:14,522
Ahmed?
1479
02:15:29,802 --> 02:15:30,882
Basanti!
1480
02:15:34,042 --> 02:15:35,202
Basanti!
1481
02:15:42,402 --> 02:15:46,122
Why is it so quiet here?
1482
02:15:55,242 --> 02:15:56,322
Imam Sir.
1483
02:15:56,842 --> 02:15:57,802
Who is it?
1484
02:15:59,162 --> 02:16:00,202
Veeru?
1485
02:16:00,602 --> 02:16:03,882
Why is there so much silence here, son?
1486
02:16:05,442 --> 02:16:07,642
Please come with me.
1487
02:16:08,642 --> 02:16:09,642
Please, come.
1488
02:16:10,442 --> 02:16:11,562
What's wrong?
1489
02:16:13,002 --> 02:16:14,082
What's up, son?
1490
02:16:15,002 --> 02:16:16,282
Where are you taking me?
1491
02:16:17,722 --> 02:16:18,762
Who's that?
1492
02:16:26,002 --> 02:16:27,042
Ahmed?
1493
02:16:30,442 --> 02:16:31,522
Ahmed!
1494
02:16:34,722 --> 02:16:35,762
Ahmed!
1495
02:16:54,522 --> 02:16:55,482
Imam Sir...
1496
02:16:57,361 --> 02:16:57,878
I'm very-
1497
02:16:57,958 --> 02:16:59,762
What's the point of consoling him now,
Thakur?
1498
02:16:59,922 --> 02:17:01,482
You're responsible for all this!
1499
02:17:02,442 --> 02:17:03,602
It's true!
1500
02:17:04,922 --> 02:17:07,642
And the rest of you...
1501
02:17:08,482 --> 02:17:10,082
listen to this letter from Gabbar.
1502
02:17:11,562 --> 02:17:13,682
Addressed to the people
of Ramgarh, it says -
1503
02:17:14,002 --> 02:17:15,042
Look at the consequences of challenging me!
1504
02:17:15,722 --> 02:17:19,482
Of letting Thakur fill your ears!
1505
02:17:20,682 --> 02:17:23,322
If you don't mend your ways...
1506
02:17:24,002 --> 02:17:27,242
death will rear its ugly head
in every home in Ramgarh!
1507
02:17:28,282 --> 02:17:32,122
If you care for the lives
of your families and children...
1508
02:17:32,642 --> 02:17:34,722
then at sunrise tomorrow...
1509
02:17:35,006 --> 02:17:40,002
hand over Thakur's men to me,
at the old hill.
1510
02:17:40,522 --> 02:17:43,122
Chief of the Bandits -Gabbar Singh.
1511
02:17:44,482 --> 02:17:47,082
You've landed us all in grave danger,
Thakur!
1512
02:17:47,522 --> 02:17:48,722
What have you done?
1513
02:17:58,482 --> 02:18:04,642
Dinanath, if we wish to lead an
honourable life, we must pay a price.
1514
02:18:05,802 --> 02:18:10,602
We can pay the bandits
with food grains,
1515
02:18:11,202 --> 02:18:13,362
not with our children's lives!
1516
02:18:13,682 --> 02:18:16,162
We are farmers, not soldiers!
1517
02:18:16,802 --> 02:18:18,002
You're right, Shankar.
1518
02:18:19,042 --> 02:18:20,402
We are indeed farmers.
1519
02:18:21,442 --> 02:18:24,202
This has been a country of
farmers for ages.
1520
02:18:25,322 --> 02:18:28,082
But each time we've been attacked...
1521
02:18:28,842 --> 02:18:33,202
by God, we farmers have melted
our sickles to craft swords!
1522
02:18:35,082 --> 02:18:37,762
We don't have the blood of cowards
coursing through our veins!
1523
02:18:38,042 --> 02:18:40,162
We don't have the blood of cowards
coursing through our veins!
1524
02:18:40,242 --> 02:18:43,362
But how is violence and bloodshed
going to help?
1525
02:18:44,122 --> 02:18:45,962
After all, non-violence is a virtue, too.
1526
02:18:46,922 --> 02:18:49,242
I believe in non-violence as well.
1527
02:18:50,242 --> 02:18:52,002
But is it an act of non-violence...
1528
02:18:52,082 --> 02:18:53,602
to grovel before a cruel, evil man?
1529
02:18:54,362 --> 02:18:56,282
It's nothing but cowardice!
It's a sign of weakness!
1530
02:18:56,442 --> 02:18:59,402
Those who don't bow
are easily broken, Thakur!
1531
02:19:00,162 --> 02:19:03,482
Thakur can neither bow nor break!
1532
02:19:04,482 --> 02:19:06,922
Thakur can only die, Kashiram!
1533
02:19:08,402 --> 02:19:09,882
But as long as I live...
1534
02:19:10,922 --> 02:19:12,602
I will live with my head held high!
1535
02:19:12,682 --> 02:19:14,482
How long are you going to live, Thakur?
1536
02:19:14,602 --> 02:19:16,202
And how long will we live...
1537
02:19:16,362 --> 02:19:18,602
if these two stay in this village?
1538
02:19:21,442 --> 02:19:25,602
If you think you can save
your children's lives...
1539
02:19:26,282 --> 02:19:28,722
by handing us over to Gabbar Singh...
1540
02:19:29,762 --> 02:19:31,682
go ahead and do it.
1541
02:19:32,042 --> 02:19:33,082
We are ready for it.
1542
02:19:33,682 --> 02:19:36,082
Yes, now we must do
what is right for us.
1543
02:19:36,873 --> 02:19:39,442
We can't bear this burden anymore.
1544
02:19:42,562 --> 02:19:45,082
Who can't bear this burden anymore?
1545
02:19:47,242 --> 02:19:50,562
Do you know what the greatest burden
in the world is?
1546
02:19:52,482 --> 02:19:55,162
A son's dead body
on his father's shoulders!
1547
02:19:56,202 --> 02:19:58,162
There can be no heavier burden.
1548
02:19:59,602 --> 02:20:03,322
If an old man like me can bear that burden,
why can't you...
1549
02:20:04,442 --> 02:20:07,122
why can't you bear this burden?
1550
02:20:08,882 --> 02:20:13,002
There's something
I strongly believe in.
1551
02:20:14,642 --> 02:20:18,442
An honorable death is far better
than a life of humiliation.
1552
02:20:20,682 --> 02:20:22,922
I've lost a son today.
1553
02:20:24,242 --> 02:20:27,762
But I still want these two to stay here.
1554
02:20:29,402 --> 02:20:30,962
The rest is up to you.
1555
02:20:38,442 --> 02:20:40,282
It's time for my prayers.
1556
02:20:41,562 --> 02:20:43,162
I will ask god today...
1557
02:20:44,282 --> 02:20:48,802
why he didn't give me more sons
to sacrifice for this village?
1558
02:20:52,042 --> 02:20:54,602
Will someone please take
me to the mosque?
1559
02:21:03,042 --> 02:21:04,082
Come...
1560
02:21:06,442 --> 02:21:07,402
Let's go.
1561
02:22:23,722 --> 02:22:25,602
What's this? A letter?
1562
02:22:25,722 --> 02:22:27,122
Of course, you idiot!
1563
02:22:27,442 --> 02:22:28,922
It's a letter. Read it.
1564
02:22:29,482 --> 02:22:32,322
Gabbar Singh,
for every one villager that you kill...
1565
02:22:32,722 --> 02:22:35,162
we will kill four of your men!
Kill four?
1566
02:22:35,482 --> 02:22:39,202
Check if it's the same two guys...
or have they dumped someone else here?
1567
02:23:14,442 --> 02:23:18,242
Gabbar Singh,
for every one villager that you kill...
1568
02:23:18,922 --> 02:23:20,962
we will kill four of your men.
1569
02:23:32,962 --> 02:23:34,482
This should be fun!
1570
02:23:36,162 --> 02:23:40,922
It's been ages since I've run into
worthy adversaries!
1571
02:23:42,442 --> 02:23:44,402
The game's just getting started.
1572
02:23:46,366 --> 02:23:47,482
And it'll end...
1573
02:23:48,522 --> 02:23:52,042
with the death of those two!
1574
02:23:53,402 --> 02:23:56,842
Not only that, every family in Ramgarh
will perish as well!
1575
02:24:04,122 --> 02:24:05,082
Here you go.
1576
02:24:08,522 --> 02:24:09,842
Looks like he was bothering you.
1577
02:24:26,602 --> 02:24:28,842
Son, she's an unfortunate girl.
1578
02:24:29,562 --> 02:24:31,842
It's almost like she's
forgotten how to speak.
1579
02:24:32,642 --> 02:24:33,762
Unlike before.
1580
02:24:34,962 --> 02:24:37,482
I often think back to the day...
1581
02:24:38,202 --> 02:24:41,242
I first visited her village with Thakur.
1582
02:24:43,002 --> 02:24:44,082
It was Holi.
1583
02:24:44,362 --> 02:24:45,682
Hey! That's enough!
1584
02:24:47,042 --> 02:24:48,402
It's Holi! The festival of colors!
1585
02:24:48,482 --> 02:24:51,602
Don't resist.
It's the festival of colors!
1586
02:24:51,682 --> 02:24:54,442
If you drench me here,
how will I play Holi with your father?
1587
02:24:54,562 --> 02:24:57,282
What's the point of playing with dad?
1588
02:24:57,402 --> 02:24:59,482
He just doesn't know
how to celebrate Holi!
1589
02:24:59,642 --> 02:25:02,122
He's been sitting at home all day.
1590
02:25:02,282 --> 02:25:05,962
If people older than dad come over,
he touches their feet.
1591
02:25:06,082 --> 02:25:08,762
And if people younger than him show up,
they touch his feet.
1592
02:25:08,922 --> 02:25:12,882
They apply a pinch of color on each
other's foreheads...
1593
02:25:13,042 --> 02:25:15,682
embrace each other and that's it!
They're done!
1594
02:25:15,802 --> 02:25:19,122
But that's not how it's done!
We really know how to celebrate Holi.
1595
02:25:19,682 --> 02:25:21,802
Really? And how do you celebrate?
1596
02:25:21,922 --> 02:25:22,882
Us?
1597
02:25:23,522 --> 02:25:25,162
You know Paro, don't you?
1598
02:25:25,362 --> 02:25:26,282
Paro?
1599
02:25:26,362 --> 02:25:27,442
Yes, Paro!
1600
02:25:27,682 --> 02:25:30,762
There's a huge water tank in
Paro's courtyard.
1601
02:25:30,882 --> 02:25:33,122
We've put a whole bunch of
colours into the water.
1602
02:25:33,282 --> 02:25:35,082
While people normally
throw colour on each other...
1603
02:25:35,242 --> 02:25:37,922
we dump people into the colour!
1604
02:25:38,318 --> 02:25:42,002
The moment we catch hold of someone-
Bam! He goes straight into the tank!
1605
02:25:42,842 --> 02:25:45,842
I hope you don't have a water tank
at your house!
1606
02:25:45,922 --> 02:25:48,602
Or Ramlal and I will find ourselves
neck deep in it.
1607
02:25:51,482 --> 02:25:52,522
Watch what I do!
1608
02:25:53,122 --> 02:25:54,442
Anyone home?
1609
02:25:55,642 --> 02:25:56,602
Who is it?
1610
02:25:58,442 --> 02:25:59,802
Scared you again!
1611
02:25:59,962 --> 02:26:00,922
Crazy girl!
1612
02:26:01,682 --> 02:26:03,762
Thakur! Why didn't you tell me?
1613
02:26:03,962 --> 02:26:05,442
Welcome, welcome, welcome!
1614
02:26:05,562 --> 02:26:07,482
Happy Holi to you!
- To you, as well.
1615
02:26:08,402 --> 02:26:10,842
What are you waiting for?
1616
02:26:11,282 --> 02:26:13,762
Get some sweets for Thakur Uncle.
1617
02:26:13,962 --> 02:26:15,002
Just a moment...
1618
02:26:15,442 --> 02:26:17,242
Dad, shall I bring your plate?
- Plate?
1619
02:26:17,802 --> 02:26:19,922
The one from which you
take the pinch of color...
1620
02:26:20,042 --> 02:26:21,962
Sure, go ahead and bring it.
1621
02:26:23,562 --> 02:26:24,762
This way, Thakur.
1622
02:26:25,882 --> 02:26:27,602
It's kind of crazy inside.
1623
02:26:28,922 --> 02:26:30,042
Let's go sit there...
1624
02:26:30,842 --> 02:26:33,082
So, Ramlal? All well?
1625
02:26:33,162 --> 02:26:34,442
I'm fine, thank you, sir.
1626
02:26:35,242 --> 02:26:37,602
Well, Thakur? I hope you had a
good crop this year.
1627
02:26:38,322 --> 02:26:40,122
Actually, I've become a stranger
in my own house.
1628
02:26:41,002 --> 02:26:43,922
Ramlal is the one
who handles my farms.
1629
02:26:44,442 --> 02:26:46,642
When it comes to crops,
his word is final!
1630
02:26:47,722 --> 02:26:51,482
Sweets for everyone!
Sweets for everyone!
1631
02:26:51,562 --> 02:26:53,482
Open your mouth, uncle!
1632
02:26:54,882 --> 02:26:55,962
That's enough, dear...
1633
02:26:56,802 --> 02:26:59,282
Okay, Mr. Ramlal...
open your mouth! Quickly!
1634
02:26:59,882 --> 02:27:01,802
Give it to me, dear. I'll have it.
- No way.
1635
02:27:01,882 --> 02:27:03,242
I'll feed you! Open your mouth.
1636
02:27:03,362 --> 02:27:05,082
Just give it to me.
- No!
1637
02:27:05,162 --> 02:27:07,002
She's like your daughter, Ramlal.
1638
02:27:07,282 --> 02:27:08,162
Let her feed you.
1639
02:27:08,242 --> 02:27:10,642
He's right. Now open your mouth!
1640
02:27:13,682 --> 02:27:16,362
My God!
How could I forget the plate?
1641
02:27:18,162 --> 02:27:19,362
She's a very jovial girl.
1642
02:27:19,482 --> 02:27:23,282
You bet! Always creating a racket!
1643
02:27:23,362 --> 02:27:25,642
It's Holi! Don't resist!
1644
02:27:25,762 --> 02:27:27,042
It's Holi!
1645
02:27:27,162 --> 02:27:30,882
Here's your plate of colors, dad!
Help yourself!
1646
02:27:30,962 --> 02:27:33,842
I'm leaving!
- Where are you going?
1647
02:27:35,282 --> 02:27:38,522
To celebrate Holi with my friends.
May I?
1648
02:27:40,242 --> 02:27:42,362
Haven't you had enough of Holi yet?
1649
02:27:44,082 --> 02:27:47,322
It's the festival of colours, uncle...
1650
02:27:47,562 --> 02:27:49,722
Red, yellow, blue, green!
1651
02:27:49,882 --> 02:27:51,642
How can anyone
ever have enough colour?
1652
02:27:51,762 --> 02:27:52,842
Think about it.
1653
02:27:53,042 --> 02:27:56,202
Wouldn't the world be dull
place without colour?
1654
02:28:02,802 --> 02:28:04,082
And look at her now.
1655
02:28:04,362 --> 02:28:06,682
Her world truly has no colour left in it.
1656
02:28:07,682 --> 02:28:11,762
When tears wash
away a young bride's henna...
1657
02:28:12,322 --> 02:28:14,122
what colour can she have in her life?
1658
02:29:38,042 --> 02:29:39,682
Veeru.
1659
02:29:43,002 --> 02:29:44,322
I've made a decision.
1660
02:29:44,842 --> 02:29:45,882
Really?
1661
02:29:46,324 --> 02:29:48,242
So, you've started making decisions, too?
1662
02:29:49,602 --> 02:29:53,082
Yes. Now that you're taking the plunge,
I might as well.
1663
02:29:53,442 --> 02:29:54,402
What?
1664
02:29:54,802 --> 02:29:55,842
Get married.
1665
02:29:57,402 --> 02:29:58,522
Get married?!
1666
02:30:00,442 --> 02:30:01,602
You want to get married?!
1667
02:30:02,842 --> 02:30:04,202
Yes, I've had enough.
1668
02:30:05,322 --> 02:30:08,322
I feel it's time to settle down!
1669
02:30:09,122 --> 02:30:11,242
Have a little house of my own, a wife...
1670
02:30:11,962 --> 02:30:13,042
children...
1671
02:30:13,722 --> 02:30:15,002
who'll climb onto your shoulders...
1672
02:30:15,122 --> 02:30:16,962
and make you tell them stories-
- Hey! That's enough!
1673
02:30:17,122 --> 02:30:19,042
Sit down here, will you?
1674
02:30:19,602 --> 02:30:21,402
Sit down, please.
1675
02:30:23,602 --> 02:30:26,347
I hope you do realize that
to get married...
1676
02:30:26,427 --> 02:30:27,922
one needs to find a girl.
1677
02:30:29,682 --> 02:30:31,122
Have you found someone?
1678
02:30:32,282 --> 02:30:34,802
Yes, I have.
- Who is she, may I ask?
1679
02:30:37,682 --> 02:30:38,562
Radha.
1680
02:30:38,642 --> 02:30:39,602
Radha?
1681
02:30:40,322 --> 02:30:41,282
This Radha?!
1682
02:30:42,402 --> 02:30:44,722
Have you lost your mind?
Don't you know who she is?
1683
02:30:45,762 --> 02:30:46,802
Look, Veeru...
1684
02:30:47,162 --> 02:30:51,962
even thugs and criminals deserve
a second chance in life.
1685
02:30:52,562 --> 02:30:54,122
And Radha has done nothing wrong.
1686
02:30:55,122 --> 02:30:57,202
She has the right to start a new life,
doesn't she?
1687
02:30:57,442 --> 02:30:59,042
How's it possible, Thakur?
1688
02:31:00,402 --> 02:31:02,202
What will people think?
It's unacceptable in our society.
1689
02:31:02,882 --> 02:31:04,642
Society was formed...
1690
02:31:05,122 --> 02:31:08,482
to save people from loneliness.
1691
02:31:09,402 --> 02:31:11,322
It was never meant to isolate anyone.
1692
02:31:12,482 --> 02:31:16,962
Besides, must we let Radha suffer in
silence for fear of what people may say?
1693
02:31:19,402 --> 02:31:21,322
How long are we going to live, anyway?
1694
02:31:22,322 --> 02:31:23,682
We might be gone soon.
1695
02:31:25,082 --> 02:31:26,562
Who will she rely on?
1696
02:31:27,762 --> 02:31:28,882
Who will she turn to?
1697
02:31:30,082 --> 02:31:32,042
I thought about these things...
and came here.
1698
02:31:34,002 --> 02:31:35,402
But you are her father.
1699
02:31:36,362 --> 02:31:37,682
I'll leave the decision to you.
1700
02:31:38,003 --> 02:31:38,962
Not at all, Thakur.
1701
02:31:39,242 --> 02:31:40,682
She's your daughter now.
1702
02:31:41,762 --> 02:31:44,882
Whatever you decide
will be best for her.
1703
02:31:46,242 --> 02:31:49,362
I still want you to meet Jai once.
1704
02:31:50,802 --> 02:31:52,602
I'll send him over in a day or two.
1705
02:32:05,762 --> 02:32:06,722
Jai.
1706
02:32:09,042 --> 02:32:10,602
What's on your mind?
1707
02:32:13,202 --> 02:32:14,162
Nothing.
1708
02:32:15,042 --> 02:32:18,802
I get it! I know
what you're worried about.
1709
02:32:19,842 --> 02:32:24,322
You're wondering
whether she'll yes or no.
1710
02:32:24,562 --> 02:32:26,562
I suggest you flip the coin again.
1711
02:32:27,202 --> 02:32:29,362
If it's heads, it's all gonna be okay.
If it's tails...
1712
02:32:30,082 --> 02:32:31,122
well, well, well!
1713
02:32:33,602 --> 02:32:34,642
Veeru...
1714
02:32:37,682 --> 02:32:39,282
if everything works out...
1715
02:32:40,322 --> 02:32:42,922
why don't we settle down here,
in this village?
1716
02:32:43,282 --> 02:32:45,682
Brother, you read my mind!
1717
02:32:46,402 --> 02:32:48,325
I've been thinking the same thing.
1718
02:32:48,722 --> 02:32:50,962
We can't be thieves all our lives.
1719
02:32:51,282 --> 02:32:53,202
We've spent enough time in prison.
1720
02:32:53,322 --> 02:32:56,562
Once we get some money,
we'll settle here.
1721
02:32:56,842 --> 02:32:59,322
Buy some land,
do some farming.
1722
02:33:00,482 --> 02:33:03,122
But we don't know
to use a plough.
1723
02:33:03,722 --> 02:33:05,042
How will we become farmers?
1724
02:33:06,402 --> 02:33:08,322
Being bad taught us
how to use guns...
1725
02:33:09,242 --> 02:33:10,762
Being good will teach us
how to use a plough.
1726
02:33:10,882 --> 02:33:14,402
You're right. A man learns a lot in life
when he needs to.
1727
02:33:14,922 --> 02:33:17,002
I've already worked things out.
1728
02:33:17,162 --> 02:33:18,962
I'll marry Basanti,
the horse-carriage driver...
1729
02:33:19,082 --> 02:33:22,002
and have two or three
children in a few years.
1730
02:33:22,402 --> 02:33:24,322
I've even thought of
names for the brats!
1731
02:33:24,522 --> 02:33:27,242
And when I ask my wife...
1732
02:33:27,442 --> 02:33:28,802
where the kids are...
1733
02:33:28,962 --> 02:33:30,362
she'll reply sweetly-
1734
02:33:30,522 --> 02:33:34,282
They must be at Uncle Jai's place,
listening to stories.
1735
02:33:36,082 --> 02:33:41,122
Why must you always send your children
to me for stories?
1736
02:33:41,682 --> 02:33:45,082
You know I can't
remember stories, Jai!
1737
02:33:46,002 --> 02:33:47,362
Stories, hunh?
1738
02:33:47,802 --> 02:33:49,660
You don't even remember
what happened yesterday.
1739
02:33:49,740 --> 02:33:50,692
Yesterday?
1740
02:33:50,922 --> 02:33:53,122
Of course, I remember.
Yesterday, I met Basanti.
1741
02:33:53,642 --> 02:33:56,442
And we agreed to meet again
at the lake this morning!
1742
02:33:57,762 --> 02:33:59,162
This morning, hunh?
- Yes!
1743
02:34:00,722 --> 02:34:01,842
I gotta go!
1744
02:34:20,242 --> 02:34:21,762
Come on, Dhanno!
1745
02:34:31,042 --> 02:34:34,762
Let's go, Dhanno!
I'm counting on you today!
1746
02:34:35,002 --> 02:34:36,042
Come on!
1747
02:35:01,202 --> 02:35:02,522
Go, Dhanno!
1748
02:35:03,282 --> 02:35:04,362
Faster!
1749
02:35:40,922 --> 02:35:41,962
Faster!
1750
02:37:58,642 --> 02:37:59,913
Hey, Samba...
1751
02:38:10,362 --> 02:38:15,042
What do the people of
Ramgarh feed their daughters?
1752
02:38:16,402 --> 02:38:18,722
Look at her.
1753
02:38:20,042 --> 02:38:21,922
She sure is eye-candy, isn't she?
1754
02:38:24,002 --> 02:38:25,322
Eye-candy, all right!
1755
02:38:25,842 --> 02:38:30,562
Chief, I snuck into Jamnadas's wedding
in Haripur last year.
1756
02:38:30,802 --> 02:38:32,722
She put on quite
a show with her dancing.
1757
02:38:32,882 --> 02:38:33,922
Wow!
1758
02:38:35,882 --> 02:38:38,042
She must be a sizzling dancer!
1759
02:38:39,362 --> 02:38:42,322
Show us a couple of moves, darling.
1760
02:38:43,682 --> 02:38:45,322
Now look here, baby.
1761
02:38:45,949 --> 02:38:47,762
Don't give me any attitude.
1762
02:38:48,082 --> 02:38:53,722
Or I'll scrape this beautiful skin off you.
Get it?
1763
02:38:59,162 --> 02:39:00,202
Veeru!
1764
02:39:01,042 --> 02:39:02,762
Wait a minute, darling.
1765
02:39:06,802 --> 02:39:08,362
Tie the bastard up!
1766
02:39:16,642 --> 02:39:19,042
You seem to have the hots for him,
hunh?
1767
02:39:26,442 --> 02:39:27,962
Well, hero?
1768
02:39:29,002 --> 02:39:32,322
Now, you're at my mercy!
1769
02:39:34,202 --> 02:39:36,602
Are you having an affair with her?
1770
02:39:36,762 --> 02:39:38,282
You bastard!
1771
02:39:38,962 --> 02:39:42,002
I've never seen a creep like you!
1772
02:39:43,042 --> 02:39:44,682
And you probably never will!
1773
02:39:47,722 --> 02:39:50,362
Because your life
is going to end right now.
1774
02:39:51,162 --> 02:39:52,207
You bastard...
1775
02:39:52,287 --> 02:39:53,764
No!
1776
02:40:04,802 --> 02:40:06,882
You have the hots for her, don't you?
1777
02:40:12,162 --> 02:40:14,522
Pretty sweet on him, aren't you?
1778
02:40:16,522 --> 02:40:20,842
Hey Samba, pick up your gun!
1779
02:40:23,682 --> 02:40:26,162
And aim it at this dog!
1780
02:40:29,722 --> 02:40:31,162
Now look here, baby.
1781
02:40:32,202 --> 02:40:34,202
If you wish to save your lover...
1782
02:40:35,538 --> 02:40:37,882
dance for us.
1783
02:40:38,002 --> 02:40:39,042
No!
1784
02:40:39,562 --> 02:40:42,842
Don't you dare dance
before these dogs, Basanti!
1785
02:40:42,962 --> 02:40:43,922
Samba!
1786
02:40:48,722 --> 02:40:50,642
Resist any longer...
1787
02:40:51,242 --> 02:40:53,242
and your lover's head
will be blown off!
1788
02:40:54,682 --> 02:40:57,602
One more thing, baby-doll.
1789
02:40:58,802 --> 02:41:02,682
As long as you dance, he lives.
1790
02:41:04,122 --> 02:41:05,362
The moment your feet stop moving...
1791
02:41:06,562 --> 02:41:08,362
that gun will go off!
1792
02:41:51,722 --> 02:41:59,002
"As long as I live, my love..."
1793
02:41:59,579 --> 02:42:02,642
"I will dance for you."
1794
02:42:11,939 --> 02:42:16,482
"As long as I live, my love..."
1795
02:42:16,748 --> 02:42:19,562
"I will dance for you."
1796
02:42:31,329 --> 02:42:36,082
"As long as I live, my love..."
1797
02:42:36,258 --> 02:42:38,362
"I will dance for you."
1798
02:42:40,012 --> 02:42:43,682
"As long as I live, my love..."
1799
02:42:43,882 --> 02:42:45,642
"I will dance for you."
1800
02:42:52,302 --> 02:42:55,762
"Love never dies."
1801
02:42:56,212 --> 02:42:59,642
"It doesn't even fear death."
1802
02:43:03,962 --> 02:43:07,482
"Love never dies."
1803
02:43:07,922 --> 02:43:11,082
"It doesn't even fear death."
1804
02:43:11,682 --> 02:43:15,082
"We will suffer,
we will burn, we will die..."
1805
02:43:15,522 --> 02:43:20,242
"But our love will live forever!"
1806
02:43:23,242 --> 02:43:27,722
"As long as I live, my love..."
1807
02:43:27,987 --> 02:43:30,602
"I will dance for you."
1808
02:44:07,562 --> 02:44:11,202
"Let my anklets break."
1809
02:44:11,479 --> 02:44:14,962
"Let my feet bleed."
1810
02:44:19,162 --> 02:44:22,642
"Let my anklets break."
1811
02:44:23,042 --> 02:44:26,482
"Let my feet bleed."
1812
02:44:26,802 --> 02:44:28,602
"My heart is yours, your heart is mine."
1813
02:44:28,682 --> 02:44:35,242
"All for love...
we'll walk the path of fire!"
1814
02:44:38,402 --> 02:44:42,762
"As long as I live, my love."
1815
02:44:43,082 --> 02:44:46,522
"I will dance for you.
I will dance."
1816
02:44:46,922 --> 02:44:48,442
"I will dance."
1817
02:44:48,882 --> 02:44:50,482
"I will dance."
1818
02:45:42,482 --> 02:45:45,962
"I will hold my head high."
1819
02:45:46,402 --> 02:45:49,602
"My voice can't be silenced..."
1820
02:45:57,682 --> 02:46:00,642
"I will hold my head high."
1821
02:46:01,405 --> 02:46:04,482
"My voice can't be silenced..."
1822
02:46:04,968 --> 02:46:08,482
"I'll speak, I'll suffer,
I'll bear the pain..."
1823
02:46:08,882 --> 02:46:13,482
"I may be helpless, but I have no fear!"
1824
02:46:16,042 --> 02:46:20,882
"As long as I live, my love."
1825
02:46:21,210 --> 02:46:23,242
"I will dance for you."
1826
02:46:35,178 --> 02:46:39,522
"As long as I live, my love."
1827
02:46:39,842 --> 02:46:43,162
"I will dance for you.
I will dance."
1828
02:46:43,562 --> 02:46:47,162
"I will dance."
1829
02:46:47,682 --> 02:46:49,282
"I will dance."
1830
02:46:56,083 --> 02:46:59,162
If anyone moves,
he'll be dead meat!
1831
02:47:02,085 --> 02:47:03,282
Gabbar Singh!
1832
02:47:03,884 --> 02:47:06,362
Tell your men to drop their guns!
1833
02:47:10,680 --> 02:47:11,640
Go on!
1834
02:48:30,724 --> 02:48:32,240
Follow them! Go!
1835
02:48:33,440 --> 02:48:35,800
And don't come back
empty-handed, you swines!
1836
02:48:37,520 --> 02:48:38,760
Hurry up!
1837
02:50:07,480 --> 02:50:09,440
Jai! Are you all right?
- Yes, I'm okay.
1838
02:50:13,120 --> 02:50:16,320
Veeru, the three of us can't get away
on one horse fast enough.
1839
02:50:17,240 --> 02:50:18,480
I'll stay here.
1840
02:50:19,199 --> 02:50:21,000
You take Basanti to
the village and hurry back.
1841
02:50:21,296 --> 02:50:22,920
Bring lots of ammunition with you.
1842
02:50:26,792 --> 02:50:28,912
No! I'll stay here!
1843
02:50:29,032 --> 02:50:30,432
You take Basanti back!
1844
02:50:31,072 --> 02:50:32,632
Listen to me for once, Veeru!
1845
02:50:32,752 --> 02:50:34,312
Take Basanti! I'll stay here.
1846
02:50:35,192 --> 02:50:36,992
No, Jai! I can't leave you alone.
1847
02:50:38,237 --> 02:50:39,877
One of us has to go, Veeru.
1848
02:50:40,237 --> 02:50:41,917
We'll run out of bullets soon.
1849
02:50:43,677 --> 02:50:44,917
You know what...
1850
02:50:45,677 --> 02:50:46,841
let's flip for it.
1851
02:50:47,397 --> 02:50:49,717
If it's heads, I'll stay back.
If it's tails, you hold fort.
1852
02:50:54,175 --> 02:50:55,117
I win!
1853
02:50:59,654 --> 02:51:01,814
But I can't let you-
- No ifs and buts, Veeru!
1854
02:51:02,125 --> 02:51:04,614
Leave your rifle and ammo behind.
Take Basanti and leave! Go!
1855
02:51:11,214 --> 02:51:13,934
Jai, for some reason,
I don't feel like leaving you here alone.
1856
02:51:14,614 --> 02:51:15,774
Take care, okay?
1857
02:51:16,534 --> 02:51:17,494
Okay.
1858
02:52:25,974 --> 02:52:27,014
Gulab Singh!
1859
02:55:05,326 --> 02:55:06,454
Just one bullet left!
1860
02:55:51,814 --> 02:55:53,294
Jai!
1861
02:55:58,534 --> 02:56:00,094
Jai!
1862
02:56:08,445 --> 02:56:09,414
Jai!
1863
02:56:09,734 --> 02:56:11,254
Jai! Jai!
1864
02:56:13,654 --> 02:56:15,974
Jai, are you okay?
- Yes... Yes, Veeru...
1865
02:56:16,374 --> 02:56:17,414
I'm okay.
1866
02:56:19,374 --> 02:56:22,294
See, I killed those bastards!
1867
02:56:22,454 --> 02:56:23,534
Jai!
1868
02:56:23,973 --> 02:56:26,894
Jai, don't be afraid, Jai!
Don't be afraid!
1869
02:56:28,254 --> 02:56:31,494
Why should I be afraid
when you're with me, Veeru?
1870
02:56:32,214 --> 02:56:34,014
We'll go away, Jai.
Back to our village!
1871
02:56:34,174 --> 02:56:35,254
Everything will be all right!
1872
02:56:36,094 --> 02:56:39,374
My time is up, Veeru.
- No!
1873
02:56:39,574 --> 02:56:41,094
It's all over.
- No!
1874
02:56:41,414 --> 02:56:44,534
No, Jai! Don't say that!
Don't say that!
1875
02:56:45,294 --> 02:56:46,934
I...
1876
02:56:47,654 --> 02:56:49,214
I have no regrets, Veeru.
1877
02:56:49,414 --> 02:56:51,054
I spent my life with my best friend...
1878
02:56:51,534 --> 02:56:53,294
And now I'm dying in his arms!
1879
02:56:53,974 --> 02:56:56,614
But there's something
I won't be able to do.
1880
02:56:57,890 --> 02:56:59,614
I won't be able to tell
your children stories.
1881
02:56:59,694 --> 02:57:02,614
Nothing will happen to you, Jai!
You're going to be all right!
1882
02:57:02,810 --> 02:57:07,654
But you... you will tell your children
the story our friendship, right?
1883
02:57:09,120 --> 02:57:10,334
You won't forget our story, will you?
1884
02:57:10,414 --> 02:57:12,094
Don't say that!
1885
02:57:16,694 --> 02:57:18,574
Look, Veeru. Look!
1886
02:57:25,110 --> 02:57:26,974
That's another unfinished story, Veeru.
1887
02:57:28,390 --> 02:57:30,934
I'd made so many plans and...
1888
02:57:31,454 --> 02:57:35,134
Jai! No, Jai, no!
You can't leave me like this!
1889
02:57:35,534 --> 02:57:37,574
You can't leave me like this, Jai!
1890
02:57:38,014 --> 02:57:39,054
Veeru...
1891
02:57:40,534 --> 02:57:42,927
Veeru...
- No!
1892
02:57:43,174 --> 02:57:44,934
Veeru.
- No, Jai! Please don't!
1893
02:57:46,254 --> 02:57:47,334
No, Jai!
1894
02:57:49,534 --> 02:57:51,894
Jai, you can't do this to me!
1895
02:58:43,334 --> 02:58:48,153
"What have you done?"
1896
02:58:48,621 --> 02:58:53,086
"You've betrayed me."
1897
02:58:53,389 --> 02:58:59,205
"You've broken your promise."
1898
02:58:59,893 --> 02:59:14,812
"Why have you left me
all alone and gone away?"
1899
02:59:16,141 --> 02:59:33,048
"We were supposed to do this together."
1900
02:59:33,741 --> 02:59:45,628
"We're friends... friends for life."
1901
02:59:46,774 --> 02:59:52,694
"We live together..."
1902
02:59:54,499 --> 02:59:57,254
"We die together."
1903
03:00:26,134 --> 03:00:27,134
Jai!
1904
03:00:28,414 --> 03:00:33,094
You cheated to save my life?
1905
03:00:38,214 --> 03:00:40,854
I swear on your blood...
1906
03:00:41,734 --> 03:00:44,334
I will kill them,
each and every one of them!
1907
03:00:44,934 --> 03:00:46,654
Each and every one of them!
1908
03:00:47,254 --> 03:00:48,894
Gabbar Singh!
1909
03:00:49,255 --> 03:00:50,614
I'm coming for you!
1910
03:01:50,542 --> 03:01:51,694
Gabbar!
1911
03:01:52,254 --> 03:01:53,574
Come out!
1912
03:01:54,334 --> 03:01:56,814
Face me like a man if you have the guts,
you bastard!
1913
03:01:57,454 --> 03:02:01,774
I'm here to avenge my friend!
1914
03:02:02,331 --> 03:02:05,254
I swear I'll kill you today!
1915
03:03:34,494 --> 03:03:35,574
Veeru!
1916
03:03:39,294 --> 03:03:41,534
Hand Gabbar over to me.
1917
03:03:41,894 --> 03:03:43,334
No, Thakur!
1918
03:03:43,774 --> 03:03:46,774
No! I won't let this bastard live!
1919
03:03:47,334 --> 03:03:48,894
Don't forget your promise, Veeru!
1920
03:03:49,054 --> 03:03:50,654
I don't remember any promise!
1921
03:03:50,854 --> 03:03:52,374
All I know is...
1922
03:03:52,854 --> 03:03:55,854
this bastard's men killed my friend!
1923
03:03:56,339 --> 03:03:58,534
And I'm going to kill him for it!
1924
03:03:58,934 --> 03:04:01,734
It was your friend
who made the promise!
1925
03:04:04,454 --> 03:04:05,934
Leave him alone.
1926
03:04:16,294 --> 03:04:17,334
Thakur!
1927
03:04:18,374 --> 03:04:20,654
Had I made the promise...
1928
03:04:21,334 --> 03:04:23,094
I would've broken it today!
1929
03:04:23,611 --> 03:04:27,974
But it was Jai
who gave you his word. So...
1930
03:05:12,694 --> 03:05:15,214
You can't fight me, Thakur!
1931
03:05:16,219 --> 03:05:19,334
I've already cut off your arms
and thrown them away!
1932
03:05:20,654 --> 03:05:25,894
One uses his feet, not his hands
to crush a snake, Gabbar!
1933
03:05:28,137 --> 03:05:30,614
My feet are enough to finish you off!
1934
03:05:52,214 --> 03:05:54,854
These arms are very strong, aren't they?
1935
03:06:50,814 --> 03:06:51,854
Gabbar!
1936
03:06:52,694 --> 03:06:54,614
Give me your arms!
1937
03:06:55,014 --> 03:06:56,574
No!
1938
03:06:56,734 --> 03:06:59,099
Give me your hand!
1939
03:06:59,179 --> 03:07:00,694
No!
1940
03:08:16,054 --> 03:08:17,134
Thakur Sir!
1941
03:08:19,814 --> 03:08:20,854
Let him go!
1942
03:08:23,414 --> 03:08:25,774
The law will decide his fate.
1943
03:08:27,756 --> 03:08:30,414
The law wants Gabbar, Inspector...
1944
03:08:31,334 --> 03:08:32,374
Alive...
1945
03:08:34,014 --> 03:08:35,414
or dead!
1946
03:08:35,654 --> 03:08:39,414
Are you going to let your emotions
get the better of you?
1947
03:08:42,734 --> 03:08:45,814
Don't you respect the law anymore?
1948
03:08:50,734 --> 03:08:51,774
Thakur...
1949
03:08:52,496 --> 03:08:54,294
I know what you've been through.
1950
03:08:55,094 --> 03:08:58,174
But don't forget...
you were once a police officer...
1951
03:08:58,694 --> 03:09:00,414
who's highly respected even today.
1952
03:10:35,934 --> 03:10:39,214
Well, Thakur Sir...
I'll be on my way now.
1953
03:10:44,094 --> 03:10:46,214
I know I can't share your grief...
1954
03:10:46,854 --> 03:10:48,214
but I can understand it.
142118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.