All language subtitles for Sholay 1975 AMZN WebRip Hindi 720p x264 AAC - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,189 --> 00:02:26,989 Errr... Thakur Sir? - Welcome, warden. This way. 2 00:06:03,170 --> 00:06:04,229 Thakur Sir. 3 00:06:05,269 --> 00:06:08,269 The moment I received your letter, I knew you wished to see me. 4 00:06:08,509 --> 00:06:10,189 I took the first available train. 5 00:06:10,629 --> 00:06:13,909 I need a favour from you, warden. 6 00:06:13,989 --> 00:06:16,309 Sure, sir. Just name it. 7 00:06:17,869 --> 00:06:19,589 I'm looking for two men. 8 00:06:20,109 --> 00:06:21,189 Two men? 9 00:06:25,029 --> 00:06:26,109 Ramlal. 10 00:06:36,902 --> 00:06:38,269 Do you recognize them? 11 00:06:38,853 --> 00:06:42,653 I can't think of a prison that these two haven't been in. 12 00:06:43,613 --> 00:06:44,693 This is Veeru... 13 00:06:45,293 --> 00:06:46,533 and this is Jaidev. 14 00:06:47,253 --> 00:06:49,093 Crooks, both of them. 15 00:06:49,333 --> 00:06:51,613 Thieves of the first order. 16 00:06:52,333 --> 00:06:53,373 I know. 17 00:06:55,733 --> 00:07:00,453 They're just the kind of men I need for the assignment at hand. 18 00:07:01,173 --> 00:07:04,693 I don't know what assignment you have in mind. 19 00:07:05,333 --> 00:07:08,253 But I can tell you they're good for nothing. 20 00:07:09,613 --> 00:07:11,053 That's not true, warden. 21 00:07:11,773 --> 00:07:14,013 For all their vices... 22 00:07:15,093 --> 00:07:17,133 they have some virtues, too. 23 00:07:18,093 --> 00:07:20,373 A bad penny is a bad penny, no matter what. 24 00:07:21,573 --> 00:07:24,533 That is perhaps the difference between a man and a coin. 25 00:07:26,613 --> 00:07:27,813 I clearly remember... 26 00:07:29,093 --> 00:07:30,573 two years ago... 27 00:07:32,133 --> 00:07:35,173 I had arrested them in Jamalpur district. 28 00:07:36,693 --> 00:07:39,893 We had to reach Tamli Police Station by dusk. 29 00:07:41,213 --> 00:07:43,373 Since no other arrangements could be made... 30 00:07:44,413 --> 00:07:46,253 we took a goods train. 31 00:07:47,453 --> 00:07:49,693 I... two constables... 32 00:07:50,253 --> 00:07:52,453 and these two crooks... 33 00:07:53,053 --> 00:07:55,173 Jaidev and Veeru, handcuffed. 34 00:07:56,093 --> 00:07:59,693 Sir, were you ever stationed at Daulatpur Police Station? 35 00:08:00,413 --> 00:08:01,933 Yes, I was. 36 00:08:02,213 --> 00:08:03,173 Why do you ask? 37 00:08:03,453 --> 00:08:05,253 I remember now. 38 00:08:05,613 --> 00:08:08,893 I've been wondering where I've seen you, ever since you arrested us. 39 00:08:09,133 --> 00:08:12,013 Remember Lalji's grocery store... that was robbed? 40 00:08:12,213 --> 00:08:13,373 Do you remember? 41 00:08:13,853 --> 00:08:15,973 Lalji's store? - No... 42 00:08:16,933 --> 00:08:19,293 No? Jai... Jai. 43 00:08:19,893 --> 00:08:22,893 Remember, when we were held at Daulatpur Police Station for two days? 44 00:08:23,293 --> 00:08:25,173 Daulatpur? - Yeah, don't you remember? 45 00:08:25,493 --> 00:08:29,573 When was that? - When we broke into the grocery store. 46 00:08:30,091 --> 00:08:32,013 He was the officer then. 47 00:08:32,613 --> 00:08:33,973 Don't you recognize him? 48 00:08:34,573 --> 00:08:37,333 All cops look the same to me. 49 00:08:39,013 --> 00:08:43,253 What can I say? He's always talking nonsense! 50 00:08:45,533 --> 00:08:48,413 How long have you two been up to these antics? 51 00:08:48,973 --> 00:08:53,173 You could say, we've been at it since we were kids. 52 00:08:53,653 --> 00:08:54,933 Why do you do all this? 53 00:08:55,453 --> 00:08:58,213 For the same reason you're a cop. Money! 54 00:08:58,573 --> 00:08:59,613 No. 55 00:09:00,693 --> 00:09:03,093 I'm not a police officer just for the money. 56 00:09:04,253 --> 00:09:06,773 I have enough ancestral land to take care of my needs. 57 00:09:07,933 --> 00:09:08,893 Perhaps... 58 00:09:09,813 --> 00:09:11,453 playing with danger gives me a high. 59 00:09:12,809 --> 00:09:14,733 We face dangers, too... every day. 60 00:09:14,973 --> 00:09:16,053 There's a difference. 61 00:09:17,213 --> 00:09:19,693 I face dangers to protect the law. 62 00:09:20,293 --> 00:09:22,893 And you do it to break the law. 63 00:09:23,373 --> 00:09:27,053 And in both cases... you need to be brave. 64 00:09:27,133 --> 00:09:28,733 Yeah! You need to be brave. 65 00:09:29,493 --> 00:09:30,533 I see. 66 00:09:32,333 --> 00:09:34,253 You guys think you're very brave, don't you? 67 00:09:34,893 --> 00:09:37,973 You will see if the need arises, Inspector. 68 00:09:38,053 --> 00:09:39,893 We can take on 15 or 20 guys... at least. 69 00:09:40,773 --> 00:09:42,533 I haven't exaggerated, have I? 70 00:09:43,253 --> 00:09:46,053 Now that you've said it, we'll deal with it, partner. 71 00:09:57,013 --> 00:09:57,973 Bandits! 72 00:10:12,973 --> 00:10:14,973 Well, Inspector? Wanna test our bravery? 73 00:10:21,173 --> 00:10:23,693 You're running out of time, Inspector. Think about it! 74 00:10:33,053 --> 00:10:35,493 But... don't you dare try to escape. 75 00:11:14,453 --> 00:11:16,053 Stop the train, driver! 76 00:11:22,173 --> 00:11:25,053 Actually, full-speed ahead! As fast as you can! 77 00:11:50,373 --> 00:11:51,533 Get going, come on! 78 00:14:01,718 --> 00:14:03,093 Charge ahead! 79 00:14:29,533 --> 00:14:30,933 Give me a swig! Quickly! 80 00:16:30,973 --> 00:16:33,093 Are you okay, Inspector? - I'm all right. 81 00:17:01,733 --> 00:17:03,133 Nobody messes with Veeru! 82 00:17:11,093 --> 00:17:12,573 They fled, bloody bastards! - Yes. 83 00:17:12,733 --> 00:17:13,813 Jai, let's go. Come on! 84 00:17:16,933 --> 00:17:18,253 I warned you... 85 00:17:19,493 --> 00:17:20,853 don't try to escape! 86 00:17:29,733 --> 00:17:30,773 What do you think? 87 00:17:31,373 --> 00:17:32,453 We can escape. 88 00:17:34,333 --> 00:17:35,733 And leave him in this state? 89 00:17:36,213 --> 00:17:38,573 If we leave him in this condition... he'll die. 90 00:17:39,533 --> 00:17:41,213 Suppose we take him to the hospital? 91 00:17:41,293 --> 00:17:43,493 We go to jail for four to six months. 92 00:17:44,813 --> 00:17:46,173 So, what do you suggest? 93 00:17:46,453 --> 00:17:47,533 You tell me? 94 00:17:48,853 --> 00:17:49,893 Get it out. 95 00:17:54,093 --> 00:17:55,733 Heads, we go to the hospital... 96 00:17:56,093 --> 00:17:57,373 Tails, we take off. 97 00:18:00,493 --> 00:18:01,573 Heads! 98 00:18:07,093 --> 00:18:08,693 They are criminals, no doubt. 99 00:18:09,373 --> 00:18:10,733 But they're brave. 100 00:18:11,773 --> 00:18:12,893 They're dangerous... 101 00:18:13,693 --> 00:18:15,573 because they know how to fight. 102 00:18:16,413 --> 00:18:17,453 They're bad... 103 00:18:18,133 --> 00:18:19,333 but there's a good side to them as well. 104 00:18:21,653 --> 00:18:25,573 Could you find them for me, warden? 105 00:18:27,373 --> 00:18:30,533 If they're in prison right now, I'll find them easily. 106 00:18:31,573 --> 00:18:35,053 But if they're free, guys like them have no fixed address. 107 00:18:39,013 --> 00:18:41,973 Hey! Stop! Stop! That's my motorcycle! 108 00:19:19,693 --> 00:19:26,973 "We're friends... friends for life." 109 00:19:27,333 --> 00:19:35,413 "We live together... we die together." 110 00:19:36,364 --> 00:19:43,693 "We're friends... friends for life." 111 00:19:43,871 --> 00:19:51,693 "We live together... we die together." 112 00:20:17,733 --> 00:20:22,173 "I win, you win; you lose, I lose." 113 00:20:22,293 --> 00:20:25,973 "We're in this together." 114 00:20:26,362 --> 00:20:30,493 "Your pain is my pain, my life is yours." 115 00:20:30,573 --> 00:20:34,413 "We're in this together." 116 00:20:34,611 --> 00:20:40,973 "I'd risk my life for you, I'd fight the world..." 117 00:20:42,872 --> 00:20:49,832 "I'd risk my life for you, I'd fight the world... for you." 118 00:20:51,032 --> 00:20:58,552 "We're friends... friends for life." 119 00:20:58,632 --> 00:21:06,712 "We live together... we die together." 120 00:22:58,815 --> 00:23:06,415 "The world sees us as two people, But we're really one." 121 00:23:06,815 --> 00:23:14,495 "I hope we never fight, I pray we never go our separate ways." 122 00:23:15,215 --> 00:23:17,855 "We eat and drink together." 123 00:23:19,255 --> 00:23:22,375 "We laugh and cry together." 124 00:23:23,335 --> 00:23:27,335 "We eat and drink together, We laugh and cry together." 125 00:23:27,495 --> 00:23:30,615 "We'll be friends forever." 126 00:23:31,535 --> 00:23:38,735 "We're friends... friends for life." 127 00:23:38,975 --> 00:23:46,815 "We live together... we die together." 128 00:23:47,889 --> 00:23:55,055 "We're friends... friends for life." 129 00:23:55,279 --> 00:24:02,735 "We live together... we die together." 130 00:24:51,695 --> 00:24:54,055 What, Soorma Bhopali? Why're you removing more wood? 131 00:24:54,135 --> 00:24:57,095 Obviously! You expect me to add more? 132 00:24:57,295 --> 00:25:00,815 The scale is tipping over and you want more? 133 00:25:01,055 --> 00:25:03,415 Take your wood, give me my money and get lost! 134 00:25:04,655 --> 00:25:08,415 Here's two bucks. I can see that, but is the note real? 135 00:25:08,575 --> 00:25:12,655 Yeah, it is. Well then, good-bye. 136 00:25:13,615 --> 00:25:15,775 What about my change? - Change? 137 00:25:16,055 --> 00:25:19,095 What do you mean? - That was a two-rupee note. 138 00:25:19,295 --> 00:25:20,735 So? This wood is worth two rupees! 139 00:25:20,815 --> 00:25:22,655 That's it! Just this much? 140 00:25:22,775 --> 00:25:26,455 What do you want? An entire forest for two bucks? 141 00:25:26,695 --> 00:25:28,455 Look here, I've had enough! 142 00:25:28,575 --> 00:25:30,575 You better get the hell out of here. 143 00:25:30,775 --> 00:25:34,095 They don't call me Soorma Bhopali for nothing! 144 00:25:34,215 --> 00:25:35,375 Understand? Get lost. 145 00:25:36,375 --> 00:25:38,455 God knows where these guys come from? 146 00:25:38,535 --> 00:25:40,175 Thinks I'm shortchanging him. 147 00:25:40,535 --> 00:25:42,175 Wants a jungle for two bucks! 148 00:25:42,295 --> 00:25:45,055 They come in every morning and ruin my day! 149 00:25:45,215 --> 00:25:46,255 Can't get rid of them! 150 00:25:46,695 --> 00:25:50,695 And look here! Do I pay you to recite poetry, Mr. Chand? 151 00:25:50,815 --> 00:25:53,015 Go see if the truck has been unloaded! 152 00:25:54,095 --> 00:25:57,135 Well, well! Are we here to fool around? 153 00:25:57,455 --> 00:25:59,815 You guys think this is wayside inn? And who are you guys? 154 00:26:04,295 --> 00:26:06,975 God Almighty! It's you! 155 00:26:07,215 --> 00:26:09,015 How are you, Soorma Bhopali? 156 00:26:09,095 --> 00:26:12,335 Thanks to you... I'm fine, thank you! 157 00:26:12,695 --> 00:26:15,015 But what the hell are you two doing here? 158 00:26:16,055 --> 00:26:17,095 Come here! 159 00:26:17,255 --> 00:26:22,255 The cops have a reward on your heads. Two thousand rupees. 160 00:26:22,375 --> 00:26:27,215 If I'm seen with you, I'll be in big trouble! 161 00:26:27,375 --> 00:26:28,695 So please get going! 162 00:26:29,055 --> 00:26:31,895 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 163 00:26:32,415 --> 00:26:34,735 I hope god fulfills your wish! 164 00:26:34,975 --> 00:26:38,495 Had we been in Bhopal, I'd have you locked up in just two minutes! 165 00:26:38,695 --> 00:26:41,335 They don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 166 00:26:41,455 --> 00:26:43,495 But here... why do you need me? 167 00:26:43,655 --> 00:26:46,535 A warrant's out for you guys, anyway! 168 00:26:46,895 --> 00:26:50,015 But we want you... to turn us in. 169 00:26:50,735 --> 00:26:52,335 What are you trying to say?! 170 00:26:52,655 --> 00:26:56,335 The reward of 2000 rupees... we want you to get it. 171 00:26:56,535 --> 00:27:02,295 And when we come out of prison, you give half the money to us. 172 00:27:02,815 --> 00:27:05,295 Get it? - What are you saying?! 173 00:27:05,535 --> 00:27:08,055 Have some paan. 174 00:27:08,535 --> 00:27:11,295 Go on, go on... it's great! 175 00:27:11,455 --> 00:27:14,295 This is my lucky day. God is great! 176 00:27:15,895 --> 00:27:17,175 Attention! 177 00:27:19,775 --> 00:27:21,575 Since when have they started having a parade here? 178 00:27:21,655 --> 00:27:23,695 You've just arrived, boy. 179 00:27:23,775 --> 00:27:25,295 You'll get to know soon. 180 00:27:25,375 --> 00:27:27,295 The new warden is nasty! 181 00:27:27,815 --> 00:27:29,615 Nasty new warden, he says. 182 00:27:29,975 --> 00:27:31,015 Here he comes. 183 00:27:49,295 --> 00:27:50,495 Attention! 184 00:27:53,055 --> 00:27:54,975 Attention! I said Attention! 185 00:27:55,355 --> 00:27:57,255 But they're already at attention, sir. 186 00:28:01,095 --> 00:28:03,375 I know, I know, I know. 187 00:28:04,025 --> 00:28:05,135 Prisoners! 188 00:28:06,294 --> 00:28:07,695 Pay attention! This is a warning! 189 00:28:08,455 --> 00:28:11,615 Everything that went unchecked before my arrival here... 190 00:28:11,815 --> 00:28:13,735 will no longer be tolerated! 191 00:28:14,055 --> 00:28:15,535 No, no, no, no-no-no! 192 00:28:18,695 --> 00:28:22,095 I've been a warden since the British times! 193 00:28:22,615 --> 00:28:24,775 Not like today's namby-pamby wardens... 194 00:28:24,975 --> 00:28:27,775 who waste time trying to reform prisoners! 195 00:28:29,535 --> 00:28:31,175 I know for a fact... 196 00:28:31,615 --> 00:28:33,935 That you guys can't be reformed! 197 00:28:34,335 --> 00:28:37,455 How can I reform you, when I can't reform myself? 198 00:28:43,535 --> 00:28:46,895 I know, my words don't go down well these days. 199 00:28:48,535 --> 00:28:52,775 Which is why I get transferred so often. 200 00:28:54,084 --> 00:28:58,135 But despite all my transfers... 201 00:28:58,655 --> 00:28:59,895 I have not transformed. 202 00:29:02,255 --> 00:29:03,735 So, remember one thing. 203 00:29:04,137 --> 00:29:08,335 Don't think I won't know what you guys get up to. 204 00:29:09,455 --> 00:29:14,535 I have spies everywhere; in every corner of this prison. 205 00:29:15,455 --> 00:29:17,815 Everything gets reported to me, as it happens. 206 00:29:19,335 --> 00:29:23,655 Without my permission... not even a bird can flap its wings. 207 00:29:24,895 --> 00:29:26,775 What the hell was that?! - A bird, sir. 208 00:29:26,975 --> 00:29:28,219 Pigeon, pigeon! - What's that in my eyes? 209 00:29:28,299 --> 00:29:29,695 Get it out! Never mind! 210 00:29:30,775 --> 00:29:32,415 This will do for today. 211 00:29:32,914 --> 00:29:34,495 You may leave now. 212 00:29:39,031 --> 00:29:40,135 Let's go! 213 00:29:42,735 --> 00:29:44,135 Strange guy! 214 00:29:45,415 --> 00:29:47,255 Who's the warden's spy? 215 00:29:48,215 --> 00:29:49,175 Shall I tell you? 216 00:29:49,575 --> 00:29:51,015 It's that barber, Hari Ram. 217 00:29:51,655 --> 00:29:53,535 He's pretty thick with the warden. 218 00:29:54,496 --> 00:29:56,655 The swine! - Hari Ram, the barber! 219 00:30:03,698 --> 00:30:06,455 Hari Ram, shave my moustache off as well. - Take it off? 220 00:30:08,095 --> 00:30:10,135 It's all been arranged! 221 00:30:10,895 --> 00:30:12,815 We get cracking tomorrow. 222 00:30:13,495 --> 00:30:17,375 Really? How many days will it take to dig the tunnel? 223 00:30:18,335 --> 00:30:19,495 Ouch! You cut me! 224 00:30:19,895 --> 00:30:24,415 The tunnel? It should be ready in about a week. 225 00:30:25,335 --> 00:30:27,735 From where are you going to dig the tunnel? 226 00:30:28,455 --> 00:30:31,415 Next to Barrack No. 9. 227 00:30:31,735 --> 00:30:34,415 I hope the warden doesn't find out. 228 00:30:34,655 --> 00:30:37,495 No one will hear a word of it! 229 00:30:41,775 --> 00:30:42,815 Let's go! 230 00:30:45,135 --> 00:30:46,335 There. I'm done. 231 00:30:53,695 --> 00:30:54,655 Sir... 232 00:30:55,655 --> 00:30:57,895 Yes, Hariram? What news do you bring? 233 00:30:58,255 --> 00:30:59,575 You need to be careful, sir. 234 00:30:59,895 --> 00:31:01,575 There are plans to dig a tunnel in the jail. 235 00:31:02,535 --> 00:31:03,495 Ohh! 236 00:31:04,135 --> 00:31:05,495 A tunnel in my jail... 237 00:31:07,615 --> 00:31:09,415 What was that? A tunnel in my jail?! 238 00:31:09,535 --> 00:31:12,175 Yes, sir. The prisoners are digging a tunnel. 239 00:31:12,775 --> 00:31:15,175 I've been a warden since the British times! 240 00:31:16,135 --> 00:31:20,055 A tunnel in my jail?! 241 00:31:35,335 --> 00:31:36,455 Halt! Attention! 242 00:31:45,695 --> 00:31:48,615 So this is where the tunnel is being dug! 243 00:31:49,695 --> 00:31:50,775 Wonderful! 244 00:31:51,815 --> 00:31:53,575 But you guys seem to have forgotten... 245 00:31:53,815 --> 00:31:58,695 that my spies are in every corner of this prison. 246 00:32:00,655 --> 00:32:01,735 What's this? 247 00:32:07,415 --> 00:32:10,855 So this is the tool with which the tunnel will be dug. 248 00:32:15,135 --> 00:32:19,775 I've been a warden since the British times- 249 00:32:26,135 --> 00:32:27,615 Here he comes! 250 00:32:30,055 --> 00:32:32,895 Is it all arranged then? - Yes. 251 00:32:33,375 --> 00:32:35,695 We won't fail this time! 252 00:32:36,855 --> 00:32:38,855 A pistol has been sneaked into the prison! 253 00:32:38,975 --> 00:32:41,255 There's a pistol in the prison? 254 00:32:42,015 --> 00:32:42,901 Yes. 255 00:32:43,335 --> 00:32:46,495 In just a couple of days... 256 00:32:46,815 --> 00:32:50,172 the warden and his spies...bang! bang! 257 00:32:56,935 --> 00:32:59,135 A pistol in my prison? - Yes. 258 00:32:59,415 --> 00:33:02,255 A pistol in my prison, you say?! - Yes. 259 00:33:02,735 --> 00:33:04,415 You mean... a revolt?! - That's right. 260 00:33:04,535 --> 00:33:05,935 Blood bath?! 261 00:33:06,095 --> 00:33:08,255 Guards! Guards! - Guards! 262 00:33:15,375 --> 00:33:16,335 Halt! 263 00:33:17,695 --> 00:33:19,535 Search every nook and corner of this prison! 264 00:33:20,495 --> 00:33:22,295 Half of you go in this direction. 265 00:33:24,135 --> 00:33:25,655 Half of you go in that direction. 266 00:33:28,735 --> 00:33:30,295 The rest of you... 267 00:33:31,175 --> 00:33:32,255 come with me! 268 00:33:34,095 --> 00:33:35,055 Halt! 269 00:34:39,655 --> 00:34:41,135 The pistol is here. 270 00:34:42,575 --> 00:34:45,415 Move an inch and...bang! bang! 271 00:34:47,655 --> 00:34:48,615 Guards! 272 00:34:49,175 --> 00:34:50,215 They're gone. 273 00:34:52,535 --> 00:34:55,135 Let's go to your office. - How can I? 274 00:34:55,815 --> 00:34:57,455 You've asked me not to move. 275 00:34:57,615 --> 00:34:59,695 The first order stands cancelled. Let's go. 276 00:35:10,933 --> 00:35:14,975 A warden from the British times... so afraid? 277 00:35:16,975 --> 00:35:18,215 No-no-no! 278 00:35:19,815 --> 00:35:22,335 Come see us off at the gate first! 279 00:35:22,815 --> 00:35:23,855 Attention! 280 00:35:24,375 --> 00:35:25,615 Left turn. 281 00:35:25,695 --> 00:35:27,518 March forward. 282 00:35:27,935 --> 00:35:30,135 Right, left. Right, left. Right, left. 283 00:35:32,851 --> 00:35:37,301 Left, right. Left, right. Left, right. 284 00:35:37,764 --> 00:35:38,795 Halt! 285 00:35:39,935 --> 00:35:41,135 Tell him to open the gate. 286 00:35:46,095 --> 00:35:47,055 Yes, sir. 287 00:35:49,056 --> 00:35:50,535 Open the gate. - Yes, sir. 288 00:36:00,695 --> 00:36:01,735 Here's the key. 289 00:36:04,935 --> 00:36:06,295 And here's the pistol! 290 00:36:11,495 --> 00:36:13,841 The two of them must have tried to run away, right? 291 00:36:13,921 --> 00:36:16,775 Tried to run away? That's an understatement! 292 00:36:17,055 --> 00:36:18,695 They did everything they could! 293 00:36:18,855 --> 00:36:21,335 But I wasn't about to let them go! 294 00:36:21,615 --> 00:36:23,495 As I threw one to the floor... 295 00:36:23,735 --> 00:36:25,855 the tall one tried to escape. 296 00:36:26,175 --> 00:36:29,775 I dragged him back and asked, "Where to, mister?" 297 00:36:30,055 --> 00:36:33,215 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 298 00:36:33,415 --> 00:36:36,135 That was it! They were begging at my feet! 299 00:36:36,455 --> 00:36:38,495 Did Veeru and Jai really beg at your feet? - Yes. 300 00:36:38,575 --> 00:36:40,135 I've heard they're dangerous! 301 00:36:40,255 --> 00:36:42,455 They are dangerous, all right! 302 00:36:42,655 --> 00:36:47,135 But they don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 303 00:36:47,415 --> 00:36:50,735 Try and imagine it. They wept at my feet! 304 00:36:50,855 --> 00:36:54,255 And begged for forgiveness. I'd have forgiven them, too! 305 00:36:54,415 --> 00:36:58,935 But I was so furious! How dare they trespass into my territory! 306 00:36:59,095 --> 00:37:01,375 What happened next? - What else?! 307 00:37:01,575 --> 00:37:05,175 You know I carry a stick! It was days since I had used it. 308 00:37:05,295 --> 00:37:08,895 I twirled it around and thrashed them good. 309 00:37:09,055 --> 00:37:11,535 I gave them a terrible beating! - And then what happened? 310 00:37:11,655 --> 00:37:12,975 What do you think? 311 00:37:13,135 --> 00:37:17,215 I grabbed them by their collars and said... 312 00:37:18,175 --> 00:37:19,815 What did you say? - What did I- 313 00:37:20,735 --> 00:37:23,135 What did I say?! Yes, I remember... I said. 314 00:37:23,255 --> 00:37:26,415 "Do let me know if there is anything else I can do for you?" 315 00:37:26,935 --> 00:37:30,535 Listen, guys... have you nothing better to do? 316 00:37:30,695 --> 00:37:34,015 You sit here all day long and make me tell lies? 317 00:37:34,135 --> 00:37:38,135 Get back to work! Go on... you lazy bums! 318 00:37:39,935 --> 00:37:42,855 Well... I was only kidding. 319 00:37:43,055 --> 00:37:46,975 How did you get out of jail so soon? 320 00:37:47,215 --> 00:37:52,653 My word! The stint in prison seems to have done you good! 321 00:37:52,815 --> 00:37:54,495 Brother Soorma. - Yes, brother. 322 00:37:55,055 --> 00:37:56,615 We are here to collect our thousand rupees. 323 00:37:56,695 --> 00:37:57,895 Thousand rupees? 324 00:37:58,135 --> 00:38:00,175 That's right. One thousand bucks. 325 00:38:00,735 --> 00:38:02,575 Uhh... I remember. The thousand rupees! 326 00:38:02,855 --> 00:38:06,024 I got the money the very next day after your arrest. 327 00:38:06,655 --> 00:38:11,535 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket. 328 00:38:11,655 --> 00:38:14,335 Check it out, there are ten one hundred rupee notes. Count them. 329 00:38:15,175 --> 00:38:17,775 Well, brother Soorma...see you. - Yes. 330 00:38:29,015 --> 00:38:30,975 I've looking for these two. 331 00:38:31,815 --> 00:38:33,615 When does their prison term end? 332 00:38:35,175 --> 00:38:36,975 On the 18th of next month. 333 00:38:42,815 --> 00:38:45,015 Excuse me, could I have a cigarette, please? 334 00:39:01,295 --> 00:39:02,655 Well, well, Inspector? 335 00:39:03,255 --> 00:39:05,215 Who have you brought to prison today? 336 00:39:05,895 --> 00:39:07,495 I'm not an inspector anymore... 337 00:39:08,017 --> 00:39:09,695 just Thakur Baldev Singh. 338 00:39:10,335 --> 00:39:11,295 Why? 339 00:39:11,935 --> 00:39:15,255 Don't like playing with danger anymore? 340 00:39:17,175 --> 00:39:19,815 If you are so arrogant about your bravery... 341 00:39:22,415 --> 00:39:23,935 will you take on a mission for me? 342 00:39:25,015 --> 00:39:27,655 We only work for money. 343 00:39:28,375 --> 00:39:29,655 How much do you want? 344 00:39:35,175 --> 00:39:36,215 What's the job? 345 00:39:36,855 --> 00:39:39,135 If you're so brave, why do you care? 346 00:39:40,575 --> 00:39:42,735 Name your price... 347 00:39:44,375 --> 00:39:46,335 as long as you do what I want you to. 348 00:39:48,655 --> 00:39:49,695 Gabbar Singh?! 349 00:39:51,135 --> 00:39:52,375 The notorious bandit?! 350 00:39:52,775 --> 00:39:54,175 Yes. He's the one. 351 00:39:54,895 --> 00:39:57,455 I hear the cops have a reward on his head. 352 00:39:57,695 --> 00:39:58,855 50,000 rupees... 353 00:39:59,495 --> 00:40:01,575 dead or alive. 354 00:40:02,615 --> 00:40:04,735 You must capture Gabbar for me... 355 00:40:05,616 --> 00:40:06,655 alive! 356 00:40:07,295 --> 00:40:09,975 You want us to capture Gabbar Singh... alive, that too! 357 00:40:10,655 --> 00:40:14,575 Thakur, Gabbar Singh is no lamb... That we can just chase and catch! 358 00:40:15,135 --> 00:40:17,535 I know it's a difficult task. 359 00:40:18,855 --> 00:40:21,575 But no one pays so much for something easy. 360 00:40:21,975 --> 00:40:25,575 Let's suppose we risk our lives and capture him somehow... 361 00:40:26,456 --> 00:40:29,655 you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 362 00:40:30,135 --> 00:40:32,295 While you take home a cool 50,000 for nothing? 363 00:40:32,415 --> 00:40:34,415 You can keep the reward from the cops as well. 364 00:40:35,415 --> 00:40:37,335 I only want Gabbar! 365 00:40:38,615 --> 00:40:40,695 Some old feud? 366 00:40:43,495 --> 00:40:45,695 That's none of your business. 367 00:40:49,655 --> 00:40:51,335 May I ask you another question, Thakur Sir? 368 00:40:52,255 --> 00:40:55,215 You know we're criminals, too. 369 00:40:56,015 --> 00:40:59,655 So why choose us to track Gabbar down? 370 00:41:00,295 --> 00:41:01,255 Because... 371 00:41:02,215 --> 00:41:04,095 you need fire to fight fire! 372 00:41:05,895 --> 00:41:06,935 Ramlal. 373 00:41:10,295 --> 00:41:11,615 That's 5,000 Rupees. 374 00:41:12,335 --> 00:41:14,575 You will get 5,000 more on your arrival in Ramgarh. 375 00:41:15,415 --> 00:41:17,335 The rest after you complete your mission. 376 00:41:22,295 --> 00:41:23,255 Partner... 377 00:41:25,015 --> 00:41:26,255 what do you think? 378 00:41:35,495 --> 00:41:36,975 Heads, we go. 379 00:41:38,055 --> 00:41:39,295 Tails, we don't. 380 00:41:58,975 --> 00:42:00,855 Well, gentlemen? Where do you wish to go? 381 00:42:00,975 --> 00:42:03,935 Belapur, Naupur, Fatehgarh, Ramgarh... where to? 382 00:42:05,495 --> 00:42:08,775 Haven't you seen a horse-carriage before? 383 00:42:09,215 --> 00:42:10,655 This is a village, sir. 384 00:42:10,855 --> 00:42:14,455 You won't find cars here in which you can speed away. 385 00:42:14,815 --> 00:42:16,856 Basanti's horse-carriage is all that you'll find around here. 386 00:42:17,135 --> 00:42:19,975 Look...I'm not a chatter-box at all. 387 00:42:20,135 --> 00:42:22,615 So, tell me... you wanna go or not? - Well, we do wanna go- 388 00:42:22,695 --> 00:42:26,775 It's okay if you don't wish to go. I won't be mad at you. 389 00:42:26,975 --> 00:42:29,895 You stepped out of the station, so I asked, as I felt you might need a ride. 390 00:42:30,135 --> 00:42:32,215 But if you don't need a ride, you don't need a ride. 391 00:42:32,415 --> 00:42:34,215 Take it or leave it. 392 00:42:34,495 --> 00:42:37,975 I mean, it's just a ride. There's no obligation. 393 00:42:38,055 --> 00:42:39,895 I'm not forcing it down your throat or anything. 394 00:42:39,975 --> 00:42:41,623 It's the same difference, you know. It's like- 395 00:42:41,703 --> 00:42:43,095 Yes, yes! We wish to go! 396 00:42:43,215 --> 00:42:46,335 Let's go, buddy! - Sure. When have I refused? 397 00:42:46,615 --> 00:42:49,775 Look... I'm not a chatter-box at all. 398 00:42:50,055 --> 00:42:52,255 But I'd better tell you in advance. 399 00:42:52,655 --> 00:42:55,255 A ride to Belapur costs two rupees and Ramgar his one and a half. 400 00:42:55,335 --> 00:42:58,415 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 401 00:42:58,655 --> 00:43:01,615 Okay, that's fine... - I know what you're gonna ask. 402 00:43:01,855 --> 00:43:05,255 Basanti, why two bucks for Belapur and one-fifty for Ramgarh? 403 00:43:05,535 --> 00:43:08,175 For that, ask me what village the horse-carriage is from? Go on, ask me. 404 00:43:09,615 --> 00:43:12,215 What village, tell me, please? - It's from Ramgarh! 405 00:43:12,375 --> 00:43:14,495 I see! So... it is from Ramgarh. Now, I know. 406 00:43:15,615 --> 00:43:17,455 You see, there's one thing worth considering. 407 00:43:17,615 --> 00:43:20,655 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 408 00:43:20,735 --> 00:43:22,615 To Belapur and back to Ramgarh. 409 00:43:22,815 --> 00:43:25,135 But if I go to Ramgarh, I go to Ramgarh. I go straight home. 410 00:43:25,535 --> 00:43:28,135 Because this carriage and I... both belong to Ramgarh. 411 00:43:28,775 --> 00:43:30,135 But that's my story. 412 00:43:30,255 --> 00:43:32,215 Now where would you like to go? 413 00:43:32,655 --> 00:43:34,855 You see, we'd like to go to Ramgarh, too. 414 00:43:34,935 --> 00:43:36,855 Sure, sure! When have I refused? 415 00:43:37,735 --> 00:43:40,775 But you will have to tell me whose house you're going to. 416 00:43:41,375 --> 00:43:43,095 "Basanti, take me to so and so's house." 417 00:43:43,695 --> 00:43:46,615 Because if I don't know where you wish to go... 418 00:43:46,775 --> 00:43:48,058 where will I stop the carriage? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,215 And how will the carriage stop if I don't stop it? 420 00:43:51,575 --> 00:43:53,314 You see, there's one thing worth considering. 421 00:43:53,394 --> 00:43:55,015 Who's driving the carriage? 422 00:43:55,215 --> 00:43:57,895 I'm driving it. And if I don't know- 423 00:43:57,975 --> 00:44:00,255 We need to go to Thakur Baldev Singh's place. 424 00:44:02,415 --> 00:44:04,335 Sure! Let's go! When have I refused? 425 00:44:04,655 --> 00:44:06,535 You should've said you wanted to go to Thakur Sir's house. 426 00:44:06,735 --> 00:44:07,815 Come on, Dhanno! 427 00:44:07,975 --> 00:44:09,735 It's same difference, you know... 428 00:44:09,855 --> 00:44:12,895 Anyway, let it be. 429 00:44:16,455 --> 00:44:20,375 So you see, I'd already lost my parents. 430 00:44:20,855 --> 00:44:22,935 So, first my uncle then my aunt, and after that... 431 00:44:23,015 --> 00:44:25,895 who's drives the carriage? I do, of course. 432 00:44:26,655 --> 00:44:28,502 People often ask me... 433 00:44:28,582 --> 00:44:31,695 "Basanti, being a girl, how can you drive a carriage?" 434 00:44:32,215 --> 00:44:34,335 But I have an answer ready for them. 435 00:44:34,575 --> 00:44:37,495 When Dhanno can pull the carriage despite being a mare... 436 00:44:37,695 --> 00:44:40,175 why can't Basanti drive the carriage being a girl? 437 00:44:40,335 --> 00:44:41,575 Tell me? - So what's wrong with that? 438 00:44:41,655 --> 00:44:44,935 City girls drive cars but nobody questions them. 439 00:44:46,815 --> 00:44:49,535 You may be from the city, but you seem to be pretty smart. 440 00:44:49,695 --> 00:44:50,775 What's your name? 441 00:44:51,415 --> 00:44:52,495 Veeru. 442 00:44:53,095 --> 00:44:55,415 You didn't ask me my name. 443 00:44:55,615 --> 00:44:57,455 What's your name, Basanti? 444 00:44:57,655 --> 00:45:00,295 Shut up! You're always talking nonsense! 445 00:45:01,135 --> 00:45:03,415 You see, I wasn't talking to you... 446 00:45:03,935 --> 00:45:07,215 but since you've asked, let me tell you... 447 00:45:07,375 --> 00:45:08,615 my name is Basanti. 448 00:45:08,695 --> 00:45:10,695 Never heard the name before. 449 00:45:11,255 --> 00:45:14,015 Basanti! What a lovely name! 450 00:45:14,975 --> 00:45:18,575 There's a story behind why I was named Basanti. 451 00:45:18,655 --> 00:45:20,535 Really? Tell me, tell me. 452 00:45:20,975 --> 00:45:23,617 When I was a little girl... 453 00:45:23,855 --> 00:45:26,615 my aunt's brother-in-law's mother-in-law said... 454 00:45:27,615 --> 00:45:28,695 What did he say? 455 00:45:29,112 --> 00:45:32,080 That every body gets a name. That's a given. 456 00:45:32,160 --> 00:45:34,175 But there's one thing worth considering... 457 00:45:38,451 --> 00:45:41,495 And so... she should be named Basanti! 458 00:45:42,535 --> 00:45:44,815 That's it, Dhanno! Halt! 459 00:45:45,855 --> 00:45:47,615 This is the Thakur Sir's house. 460 00:45:48,415 --> 00:45:49,655 Strange! 461 00:45:50,015 --> 00:45:52,375 You guys were talking so much... I didn't even realize the distance. 462 00:45:52,535 --> 00:45:54,615 Yeah, we're kinda talkative that way. 463 00:45:54,695 --> 00:45:56,655 Here's your one-fifty. 464 00:45:57,255 --> 00:45:58,775 You see, you're a nice man. 465 00:45:58,935 --> 00:46:00,775 So, I shouldn't be taking money from you. 466 00:46:01,015 --> 00:46:03,775 But if a horse starts feeling sorry for its hay, what will he eat? 467 00:46:04,170 --> 00:46:06,175 So, I will accept the money. 468 00:46:06,455 --> 00:46:07,815 That's very kind of you. 469 00:46:10,255 --> 00:46:12,775 Let's go, Dhanno! About turn! 470 00:46:19,335 --> 00:46:20,295 Wow! 471 00:46:20,895 --> 00:46:22,935 I love the sound of her voice. 472 00:46:24,055 --> 00:46:26,055 The sound of her voice? She talks too much, man! 473 00:46:26,215 --> 00:46:29,055 Come on! You see a girl, you start flirting! 474 00:46:30,935 --> 00:46:31,975 Come... 475 00:46:33,058 --> 00:46:34,135 Welcome, welcome. 476 00:46:38,135 --> 00:46:39,135 This way, please. 477 00:46:43,975 --> 00:46:45,135 Hello, Thakur Sir. 478 00:46:45,535 --> 00:46:47,655 You had no problems getting here, I hope? 479 00:46:48,295 --> 00:46:49,855 Not much. 480 00:46:50,455 --> 00:46:51,415 Come in. 481 00:46:54,135 --> 00:46:57,175 Had you informed me, I'd have sent someone to receive you. 482 00:46:58,415 --> 00:47:00,255 Your stay has been arranged. 483 00:47:01,217 --> 00:47:03,255 Just let me know if there's anything you need. 484 00:47:04,695 --> 00:47:05,655 Ramlal. 485 00:47:13,335 --> 00:47:16,735 I'd promised to pay you 5000 rupees on your arrival. 486 00:47:20,935 --> 00:47:24,055 You remember your mission, don't you? 487 00:47:25,455 --> 00:47:27,015 I want Gabbar... 488 00:47:27,695 --> 00:47:29,855 alive! - Of course, we remember. 489 00:47:30,415 --> 00:47:31,815 You want Gabbar... 490 00:47:33,215 --> 00:47:34,535 and you want him alive. 491 00:47:35,055 --> 00:47:36,055 You'll have him. 492 00:47:37,375 --> 00:47:39,255 You must be tired. Get some rest. 493 00:47:40,378 --> 00:47:41,975 We'll discuss the rest later. 494 00:47:42,575 --> 00:47:43,535 Follow me. 495 00:47:49,895 --> 00:47:50,855 This way. 496 00:47:56,215 --> 00:47:58,815 Please go ahead. I'll go fetch the keys. 497 00:48:05,335 --> 00:48:06,375 Jai... 498 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 that safe was stuffed with cash and jewellery! 499 00:48:11,135 --> 00:48:13,735 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 500 00:48:14,015 --> 00:48:15,215 So, what do you think? 501 00:48:39,015 --> 00:48:40,855 Quite a big house... 502 00:48:42,295 --> 00:48:43,535 and beautiful, too. 503 00:48:45,495 --> 00:48:46,575 Who else lives here? 504 00:48:46,863 --> 00:48:47,855 Your keys. 505 00:48:49,535 --> 00:48:50,775 This is where you'll be staying. 506 00:48:51,095 --> 00:48:53,175 Let me know if you need anything. 507 00:48:53,415 --> 00:48:54,535 We will. 508 00:48:57,415 --> 00:48:58,455 Veeru... 509 00:48:59,877 --> 00:49:01,455 I can't quite figure this out. 510 00:49:01,615 --> 00:49:02,975 Who cares, Jai? 511 00:49:03,935 --> 00:49:05,655 Thakur has already paid us 10,000. 512 00:49:05,775 --> 00:49:08,895 Let's clean out the rest of his safe tonight and disappear. 513 00:49:10,935 --> 00:49:11,935 Okay. 514 00:49:12,655 --> 00:49:14,975 If we're going to do that tonight, let's get some rest. 515 00:49:15,135 --> 00:49:16,095 Yeah. 516 00:50:48,455 --> 00:50:49,895 Thakur! These guys- 517 00:50:50,575 --> 00:50:51,815 They're my men. 518 00:50:52,901 --> 00:50:54,535 Then why did they attack us? 519 00:50:55,495 --> 00:50:56,775 I wanted to see... 520 00:50:57,975 --> 00:51:00,255 if you still possess the same courage and strength. 521 00:51:01,578 --> 00:51:06,335 Or whether time has slowed you down. 522 00:51:06,935 --> 00:51:07,895 So? 523 00:51:08,495 --> 00:51:09,615 What do you figure? 524 00:51:10,295 --> 00:51:11,335 I see... 525 00:51:12,815 --> 00:51:17,695 that I made no mistake in bringing you two here. 526 00:51:21,855 --> 00:51:23,855 You made one mistake, Thakur! 527 00:51:24,735 --> 00:51:26,695 You showed us your safe. 528 00:52:47,135 --> 00:52:48,695 Here's the key to the safe. 529 00:52:51,295 --> 00:52:52,735 It contains jewellery... 530 00:52:53,539 --> 00:52:55,175 that is of no use to me. 531 00:52:56,695 --> 00:52:58,655 As a widow, I will never need it again. 532 00:53:00,735 --> 00:53:02,095 It has some money, as well. 533 00:53:03,175 --> 00:53:04,455 You can take that, too. 534 00:53:05,655 --> 00:53:06,695 At least... 535 00:53:07,575 --> 00:53:09,695 it will put an end to my father-in-law's false hopes. 536 00:53:10,655 --> 00:53:12,575 Hopes, that he's pinned on you two. 537 00:53:25,055 --> 00:53:26,095 Excuse me. 538 00:53:47,775 --> 00:53:50,335 What happened last night, won't happen again. 539 00:54:10,335 --> 00:54:12,135 Here... have some more. 540 00:54:12,655 --> 00:54:14,775 You eat enough for a horse, you know. 541 00:54:14,975 --> 00:54:18,535 But when we have to make a trip to Belapur...you throw tantrums! 542 00:54:18,975 --> 00:54:21,095 Go ahead and eat. 543 00:54:21,375 --> 00:54:22,455 Basanti! 544 00:54:22,575 --> 00:54:25,095 I'm here, feeding Her Highness, aunty! 545 00:54:25,895 --> 00:54:27,935 Now, she's gonna start! 546 00:54:28,575 --> 00:54:29,975 Listen to me, girl! 547 00:54:30,455 --> 00:54:32,495 You roam around all day. 548 00:54:32,655 --> 00:54:35,455 But you can't do a simple chore for me! 549 00:54:35,615 --> 00:54:36,815 There she goes. Ranting as usual! 550 00:54:37,295 --> 00:54:40,495 Aunty, why do you always have to lose your temper with me? 551 00:54:40,855 --> 00:54:43,255 Can't you take it easy? What did you ask me to do? 552 00:54:43,495 --> 00:54:45,095 You asked me to go to the doctor, right? 553 00:54:45,215 --> 00:54:47,855 I did go to him to get your medicine. 554 00:54:47,935 --> 00:54:49,935 But what could I do if he wasn't there? 555 00:54:50,015 --> 00:54:52,095 The neighbours said he's very ill... 556 00:54:52,175 --> 00:54:54,215 and has gone to the neighbouring village for treatment. 557 00:54:54,335 --> 00:54:58,175 Oh ho! I didn't even mention the doctor and you've given me a whole lecture! 558 00:54:58,615 --> 00:55:00,575 Then what did you ask me to do? 559 00:55:00,655 --> 00:55:02,775 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 560 00:55:02,855 --> 00:55:04,335 But, as usual, you forgot. 561 00:55:05,535 --> 00:55:08,495 Raw mangoes! Oh yeah, you did tell me! I'll get them right away. 562 00:55:12,135 --> 00:55:13,215 Imam Sir! 563 00:55:13,775 --> 00:55:16,135 May I walk you home? - Who's that? 564 00:55:16,855 --> 00:55:18,255 Basanti! - Yes. 565 00:55:18,695 --> 00:55:19,895 It's you. 566 00:55:20,695 --> 00:55:22,775 I've spent so many years in this village... 567 00:55:23,375 --> 00:55:24,935 from well before you were born. 568 00:55:25,735 --> 00:55:28,775 Not a single day has passed, before I come down the mosque steps... 569 00:55:29,855 --> 00:55:32,015 someone's here to help me home. 570 00:55:32,295 --> 00:55:33,975 Of course, people will help you. 571 00:55:34,175 --> 00:55:36,815 There's not a soul in the village who doesn't respect you. 572 00:55:37,015 --> 00:55:39,775 And when they respect you so much, why won't they help you out? 573 00:55:39,895 --> 00:55:42,495 Of course, they will. But there's one thing worth consid- 574 00:55:42,575 --> 00:55:46,015 You talk so much. Why don't you talk some sense into Ahmed? 575 00:55:46,815 --> 00:55:48,575 He's even younger than you. He'll listen to you. 576 00:55:48,695 --> 00:55:51,775 I know perfectly well how to make people see sense, Imam Sir. 577 00:55:51,935 --> 00:55:53,735 And I can reason with your son as well. 578 00:55:53,855 --> 00:55:55,615 But the thing is... 579 00:55:55,775 --> 00:55:57,555 how can I talk sense into him without knowing... 580 00:55:57,635 --> 00:56:00,015 what I'm supposed to be talking to him about? 581 00:56:00,402 --> 00:56:04,655 Ahmed's uncle works at a cigarette factory in Jabalpur. 582 00:56:04,935 --> 00:56:06,335 He earns 300 rupees every month! 583 00:56:06,415 --> 00:56:07,535 Really? - Yes. 584 00:56:07,655 --> 00:56:10,695 He's written to me so many times, to send Ahmed over. 585 00:56:10,855 --> 00:56:13,415 He'll talk to his boss and get Ahmed a job. 586 00:56:13,615 --> 00:56:16,015 But Ahmed just won't go! 587 00:56:16,175 --> 00:56:18,335 He says he doesn't want to leave me alone here. 588 00:56:18,935 --> 00:56:21,735 How are you, Basanti? - I'm okay, Ahmed. 589 00:56:21,935 --> 00:56:26,055 Tell me one thing. You're a graduate... and you speak English, too. 590 00:56:26,335 --> 00:56:29,535 Your uncle in Jabalpur- -There you go! 591 00:56:29,815 --> 00:56:31,255 My dad's got you going as well. 592 00:56:31,415 --> 00:56:32,815 That's all he can talk about these days. 593 00:56:32,895 --> 00:56:35,375 So, what's wrong? Basanti asked... and I told her about it. 594 00:56:35,615 --> 00:56:38,495 You know, I'm not a chatter-box at all. 595 00:56:38,775 --> 00:56:41,335 But just think about! It's a cigarette factory! 596 00:56:41,535 --> 00:56:44,215 Work as long as you like then take a break and have a smoke. 597 00:56:44,335 --> 00:56:47,655 It's like eating the mango... and selling the seed. 598 00:56:48,215 --> 00:56:49,175 Damn! 599 00:56:49,895 --> 00:56:51,615 What's wrong? - Mangoes! 600 00:56:52,655 --> 00:56:53,895 I forgot again! 601 00:56:54,335 --> 00:56:55,815 Raw mangoes! - Raw mangoes? 602 00:56:55,935 --> 00:56:57,695 Yes, I have to get them for the pickle. 603 00:57:01,836 --> 00:57:02,542 Darn! 604 00:57:19,175 --> 00:57:21,575 Hey, what are you doing here? 605 00:57:22,295 --> 00:57:23,815 Well...not much. 606 00:57:25,655 --> 00:57:27,535 Tell me, which mango do you want? 607 00:57:27,895 --> 00:57:30,295 Can you really shoot down any mango I want? 608 00:57:30,455 --> 00:57:32,135 I can do it left-handed! 609 00:57:32,535 --> 00:57:35,575 The best marks men touch my feet... 610 00:57:35,895 --> 00:57:38,215 and tell me they haven't seen a marksman like me. 611 00:57:38,415 --> 00:57:40,455 You seem to be quite the sharp shooter! - Sure... 612 00:57:40,535 --> 00:57:42,455 he's James Bond's grandson. 613 00:57:43,255 --> 00:57:44,575 James who? 614 00:57:44,775 --> 00:57:46,855 Never mind. He talks nonsense! 615 00:57:47,095 --> 00:57:48,575 So, which mango do you want? 616 00:57:50,895 --> 00:57:52,055 That one there... 617 00:57:52,695 --> 00:57:54,455 that one... and that one. 618 00:58:06,735 --> 00:58:09,095 Wow! Your friend is a great shot, too! 619 00:58:09,215 --> 00:58:10,975 Oh, yes. He's pretty decent, you know. 620 00:58:11,055 --> 00:58:13,095 I'm still teaching him... he'll learn though. 621 00:58:13,975 --> 00:58:15,095 Can you teach me, too? 622 00:58:15,175 --> 00:58:16,935 Yes, of course! I can teach you as well. 623 00:58:17,015 --> 00:58:19,415 In fact, I can teach you in... t-two days. 624 00:58:20,135 --> 00:58:21,735 In just two days?! - Of course. 625 00:58:21,855 --> 00:58:24,615 There have been people he has taught in 'just two hours'! 626 00:58:27,775 --> 00:58:30,775 In just two hours? - He talks nonsense, you know! 627 00:58:30,935 --> 00:58:33,535 Well, come with me, if you wish to learn. 628 00:58:34,695 --> 00:58:36,215 Can you see that mango there? 629 00:58:37,135 --> 00:58:38,415 You can see it, can't you? - Sure. 630 00:58:38,554 --> 00:58:40,175 Now hold the gun. Hold it. 631 00:58:41,735 --> 00:58:44,055 And bring this other hand closer... 632 00:58:44,175 --> 00:58:46,495 close to the other. 633 00:58:47,015 --> 00:58:50,375 Now place this finger on the trigger. - Yes. 634 00:58:51,095 --> 00:58:52,935 Now shut your eye and- 635 00:58:53,215 --> 00:58:55,775 I've already shut my eyes! 636 00:58:56,775 --> 00:58:58,375 What is he talking about? 637 00:58:58,535 --> 00:59:00,455 The usual nonsense! 638 00:59:01,295 --> 00:59:02,895 Now shut your eyes. - Very well. 639 00:59:02,975 --> 00:59:04,415 They're shut, right? - Yeah. 640 00:59:04,535 --> 00:59:07,255 Now... can you see that mango? 641 00:59:09,135 --> 00:59:10,575 Stupid! 642 00:59:10,775 --> 00:59:12,895 How can I see the mango with my eyes shut? 643 00:59:13,135 --> 00:59:15,055 What? You shut both your eyes? - Yes. 644 00:59:15,335 --> 00:59:18,495 Not both... just the left one. This one. 645 00:59:18,855 --> 00:59:20,855 Now use your other eye to aim at the mango. 646 00:59:21,615 --> 00:59:23,495 Okay. Now? - Now? 647 00:59:24,055 --> 00:59:25,015 Now... 648 00:59:25,255 --> 00:59:26,615 Now... squeeze the trigger! 649 00:59:32,015 --> 00:59:33,295 Bull's-eye! 650 00:59:35,415 --> 00:59:38,255 You see, I thought I was learning how to shoot. 651 00:59:38,775 --> 00:59:41,135 But now I smell a rat! 652 00:59:41,775 --> 00:59:43,495 A rat? Where is it? 653 00:59:43,615 --> 00:59:45,135 I don't understand! 654 00:59:45,615 --> 00:59:47,135 But I understand perfectly well! 655 00:59:47,255 --> 00:59:51,095 You city-slickers think we villagers are stupid! 656 00:59:51,455 --> 00:59:57,495 But Basanti is smart enough to teach you a lesson! 657 00:59:57,575 --> 01:00:00,175 I was only teaching you how to handle a gun. 658 01:00:00,335 --> 01:00:03,055 You mis-mis-misunderstood me! - I understand you very well! 659 01:00:03,175 --> 01:00:06,535 Too well, in fact. Here's your gun! Keep it! 660 01:00:06,735 --> 01:00:08,175 I'm going home! 661 01:00:08,415 --> 01:00:09,495 Good-bye! 662 01:02:23,455 --> 01:02:24,718 Thakur! 663 01:02:25,935 --> 01:02:28,375 Thakur! 664 01:02:47,575 --> 01:02:49,215 Kashiram! 665 01:02:49,895 --> 01:02:52,095 Dholiya! Where the hell are all of you? 666 01:02:57,895 --> 01:02:59,375 Come, Shankar. 667 01:03:00,535 --> 01:03:01,895 What have you brought? 668 01:03:02,055 --> 01:03:03,895 I brought millet, sir. 669 01:03:04,335 --> 01:03:05,775 Bloody swine! 670 01:03:06,455 --> 01:03:08,535 A handful of millet? That's all you have for us? 671 01:03:09,415 --> 01:03:12,055 Are you saving the rest to feed the guests at your daughter's wedding? 672 01:03:12,175 --> 01:03:14,575 Believe me, sir. I've brought everything I have. 673 01:03:15,295 --> 01:03:18,055 We need only one bullet to blow... 674 01:03:18,655 --> 01:03:20,735 your brains out! 675 01:03:21,156 --> 01:03:22,175 Bastard! 676 01:03:26,575 --> 01:03:28,135 And what have you brought, Dholiya? 677 01:03:28,455 --> 01:03:29,535 Wheat, sir. 678 01:03:30,415 --> 01:03:31,455 Very well. 679 01:03:31,615 --> 01:03:33,135 Keep all the stuff there. 680 01:03:33,855 --> 01:03:34,895 Hold it! 681 01:03:36,455 --> 01:03:37,975 Welcome, Thakur! 682 01:03:39,695 --> 01:03:41,215 You're still alive, are you? 683 01:03:42,095 --> 01:03:43,055 Yes. 684 01:03:43,615 --> 01:03:45,535 And as long as I live... 685 01:03:46,575 --> 01:03:49,935 Gabbar will not get a single grain from this village. 686 01:03:51,095 --> 01:03:52,575 Who's going to stop us? 687 01:03:52,975 --> 01:03:53,935 You? 688 01:03:54,175 --> 01:03:55,135 Yes. 689 01:03:55,615 --> 01:03:58,535 Me... and my men! 690 01:04:00,855 --> 01:04:01,895 These men? 691 01:04:03,775 --> 01:04:07,175 Guys, Thakur has put together an army of eunuchs! 692 01:04:08,415 --> 01:04:11,535 Death hovers over your head, Kalia! 693 01:04:12,335 --> 01:04:13,975 Just look around! 694 01:04:30,015 --> 01:04:31,575 Two. Is that all? 695 01:04:32,135 --> 01:04:33,735 Enough for you. 696 01:04:35,055 --> 01:04:36,095 Kashiram... 697 01:04:36,495 --> 01:04:38,135 Have all the stuff taken back. 698 01:04:39,093 --> 01:04:40,575 Think about it, Thakur. 699 01:04:41,455 --> 01:04:43,335 When Gabbar finds out... 700 01:04:43,535 --> 01:04:46,775 the people of this village refused to give him provisions... 701 01:04:47,135 --> 01:04:49,415 there will be bloodshed. 702 01:04:49,935 --> 01:04:50,895 Why unnecessarily- 703 01:04:59,935 --> 01:05:00,975 Go away! 704 01:05:01,815 --> 01:05:03,415 And tell Gabbar... 705 01:05:04,295 --> 01:05:08,455 the people of Ramgarh have stopped feeding rabid dogs! 706 01:05:09,815 --> 01:05:11,495 Get lost! 707 01:05:12,135 --> 01:05:13,335 All right, Thakur! 708 01:05:14,255 --> 01:05:15,455 We're going. 709 01:05:15,655 --> 01:05:16,615 Come on! 710 01:06:03,775 --> 01:06:05,415 How many men? 711 01:06:06,455 --> 01:06:08,535 Two, chief. 712 01:06:11,625 --> 01:06:12,677 Hmmm... 713 01:06:16,773 --> 01:06:18,015 two men. 714 01:06:18,815 --> 01:06:20,295 Goddamned swines! 715 01:06:24,935 --> 01:06:26,375 Just two of them... 716 01:06:27,175 --> 01:06:28,535 and three of you. 717 01:06:30,175 --> 01:06:31,775 And yet, you came back? 718 01:06:35,535 --> 01:06:36,695 Empty-handed? 719 01:06:39,335 --> 01:06:40,695 What did you think? 720 01:06:42,055 --> 01:06:43,855 That I'd be delighted? 721 01:06:45,215 --> 01:06:46,775 That I'd pat you on your backs? 722 01:06:49,535 --> 01:06:50,895 Shame on you! 723 01:06:56,935 --> 01:06:58,015 Samba! 724 01:06:59,095 --> 01:07:01,335 What prize has the government placed on my head? 725 01:07:01,575 --> 01:07:03,295 A full fifty thousand rupees, chief. 726 01:07:03,815 --> 01:07:04,815 Hear that? 727 01:07:07,175 --> 01:07:09,095 A full fifty grand! 728 01:07:10,855 --> 01:07:12,655 And that's because... 729 01:07:13,935 --> 01:07:17,615 even in villages a 100 miles from here... 730 01:07:18,575 --> 01:07:20,375 when a baby cries at night... 731 01:07:20,855 --> 01:07:22,735 his mother tells him- "Go to sleep, child... 732 01:07:23,335 --> 01:07:25,695 go to sleep... or Gabbar Singh will come and get you!" 733 01:07:27,935 --> 01:07:29,735 And these three cowards! 734 01:07:30,095 --> 01:07:33,295 They've ruined Gabbar's reputation! 735 01:07:36,255 --> 01:07:37,575 You will be punished. 736 01:07:38,975 --> 01:07:40,255 You certainly will! 737 01:07:47,775 --> 01:07:49,415 How many bullets in this revolver? 738 01:07:49,775 --> 01:07:51,735 How many bullets? - Six, chief. 739 01:07:52,535 --> 01:07:53,495 Six. 740 01:07:54,815 --> 01:07:55,855 Six bullets. 741 01:07:57,975 --> 01:07:59,575 This revolver has six bullets. 742 01:08:02,095 --> 01:08:03,135 Six bullets... 743 01:08:04,575 --> 01:08:06,215 and just three men. 744 01:08:06,852 --> 01:08:08,935 That's not fair at all! 745 01:08:15,575 --> 01:08:16,735 It's fair now. 746 01:08:17,735 --> 01:08:18,935 Now it's okay. It certainly is. 747 01:08:21,055 --> 01:08:23,295 Three chambers are loaded... 748 01:08:24,495 --> 01:08:25,895 and three are empty. 749 01:08:26,815 --> 01:08:29,295 I'll just spin this around, here. 750 01:08:33,055 --> 01:08:38,495 Now, I don't know which three chambers have bullets, and which three don't. 751 01:08:39,215 --> 01:08:41,175 I really don't know! 752 01:08:45,975 --> 01:08:47,095 This revolver... 753 01:08:49,415 --> 01:08:50,855 holds three lives... 754 01:08:52,895 --> 01:08:54,375 and three deaths! 755 01:08:56,415 --> 01:08:58,295 Let's see who gets what. 756 01:09:05,655 --> 01:09:06,855 Lucky bastard! 757 01:09:24,455 --> 01:09:25,655 You, too! 758 01:09:35,015 --> 01:09:37,335 What's gonna happen to you, Kalia? 759 01:09:38,535 --> 01:09:40,975 Chief, I've always been loyal to you. 760 01:09:43,055 --> 01:09:44,015 Now... 761 01:09:46,295 --> 01:09:47,375 die for me! 762 01:09:54,175 --> 01:09:55,255 Amazing! 763 01:10:07,975 --> 01:10:09,335 All three survived! All three- 764 01:10:12,255 --> 01:10:15,175 All three bastards survived! 765 01:10:40,735 --> 01:10:42,015 All three escaped death! 766 01:11:19,535 --> 01:11:24,295 Those who live in fear... must die! 767 01:11:36,935 --> 01:11:39,295 When is Holi? When is it? 768 01:11:47,455 --> 01:11:51,255 "Come on, friends! Come on, friends!" 769 01:11:51,575 --> 01:11:53,415 "Come on, people!" 770 01:11:53,655 --> 01:11:55,455 "Come on, people!" 771 01:11:59,535 --> 01:12:03,015 "Catch her, catch her! Don't let her get away!" 772 01:12:03,255 --> 01:12:05,375 "Don't twist my arm!" 773 01:12:05,775 --> 01:12:07,655 "Hold on, sweetheart!" 774 01:12:07,855 --> 01:12:09,655 "Get lost, you drunk!" 775 01:12:10,215 --> 01:12:12,215 "What's up, Romeo? - You wanna come with me?" 776 01:12:12,295 --> 01:12:14,295 "The festival of colours! Time to get high!" 777 01:12:14,375 --> 01:12:16,095 "Don't give me attitude!" 778 01:12:16,375 --> 01:12:17,975 "You want me to swear?" 779 01:12:18,215 --> 01:12:20,215 "Why don't you, baby?" 780 01:12:20,535 --> 01:12:22,135 "It's Holi, the festival of colours!" 781 01:12:50,135 --> 01:12:54,375 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 782 01:12:54,455 --> 01:12:58,335 "Colours blend with colours, people come together." 783 01:12:58,575 --> 01:13:02,575 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 784 01:13:02,695 --> 01:13:06,655 "Colours blend with colours, people come together." 785 01:13:06,815 --> 01:13:10,615 "All grudges are forgotten..." 786 01:13:10,935 --> 01:13:14,935 "even enemies embrace each other." 787 01:13:15,055 --> 01:13:19,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 788 01:13:19,335 --> 01:13:23,135 "Colours blend with colours, people come together." 789 01:13:23,455 --> 01:13:27,535 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 790 01:13:27,615 --> 01:13:31,375 "Colours blend with colours, people come together." 791 01:13:48,295 --> 01:13:50,295 "It's Holi." 792 01:14:04,975 --> 01:14:12,895 "Let me make a colour like the colour of your skin." 793 01:14:13,255 --> 01:14:21,215 "Let me steal some pink from your rosy cheeks." 794 01:14:21,735 --> 01:14:25,815 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 795 01:14:25,975 --> 01:14:29,615 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 796 01:14:29,775 --> 01:14:33,495 "to tease me, touch me, play with me." 797 01:14:33,855 --> 01:14:41,935 "Ask anyone... Excuses like this, help hearts meet." 798 01:14:42,175 --> 01:14:46,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 799 01:14:46,295 --> 01:14:50,175 "Colours blend with colours, people come together." 800 01:15:35,335 --> 01:15:43,135 "If that's what you want... Then this is what we'll do." 801 01:15:43,535 --> 01:15:47,375 "Don't come close or touch me..." 802 01:15:47,615 --> 01:15:51,055 "You can play with me from afar." 803 01:15:51,895 --> 01:15:55,895 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 804 01:15:56,055 --> 01:15:59,735 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 805 01:15:59,855 --> 01:16:03,535 "that will break at the lightest touch." 806 01:16:03,815 --> 01:16:11,775 "Delicate flowers like me can get hurt by the touch of thorns like you." 807 01:16:11,855 --> 01:16:16,095 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 808 01:16:16,175 --> 01:16:20,055 "Colours blend with colours, people come together." 809 01:16:20,215 --> 01:16:24,095 "All grudges are forgotten." 810 01:16:24,255 --> 01:16:28,135 "Even enemies embrace each other." 811 01:16:28,321 --> 01:16:32,455 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 812 01:16:32,535 --> 01:16:36,295 "Colours blend with colours, people come together." 813 01:16:36,495 --> 01:16:40,415 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 814 01:16:40,535 --> 01:16:44,175 "Colours blend with colours, people come together." 815 01:16:44,535 --> 01:16:48,215 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 816 01:16:48,295 --> 01:16:51,695 "Colours blend with colours, people come together." 817 01:16:51,935 --> 01:16:55,335 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 818 01:16:55,415 --> 01:16:58,815 "Colours blend with colours, people come together." 819 01:16:58,991 --> 01:17:02,295 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 820 01:17:02,415 --> 01:17:05,615 "Colours blend with colours, people come together." 821 01:20:24,775 --> 01:20:25,815 I see. 822 01:20:26,495 --> 01:20:28,655 So, this is Thakur's soldier. 823 01:20:32,495 --> 01:20:37,215 Samba, Kaliya said there were two. 824 01:20:38,495 --> 01:20:39,855 Where is the other one? 825 01:20:40,820 --> 01:20:42,535 Where are you? 826 01:20:44,895 --> 01:20:45,975 Hey, soldier... 827 01:20:47,055 --> 01:20:48,377 where is your partner? 828 01:20:49,055 --> 01:20:50,015 Tell me! 829 01:20:50,655 --> 01:20:52,535 Listen up, soldier number two! 830 01:20:53,255 --> 01:20:56,415 Show yourself, or I'll shoot your partner! 831 01:20:56,895 --> 01:20:57,935 Hold it! 832 01:21:00,735 --> 01:21:01,855 Welcome! 833 01:21:04,975 --> 01:21:06,055 Welcome! 834 01:21:07,735 --> 01:21:09,575 Now, you're at my mercy! 835 01:21:12,375 --> 01:21:14,455 Welcome. Welcome. 836 01:21:16,815 --> 01:21:18,095 Good boy! 837 01:21:32,175 --> 01:21:33,375 Well, Thakur? 838 01:21:34,895 --> 01:21:37,895 You brought these two to protect Ramgarh, did you? 839 01:21:38,415 --> 01:21:40,455 To fight Gabbar? 840 01:21:41,095 --> 01:21:42,615 Listen, everyone! 841 01:21:43,655 --> 01:21:45,895 Come out of your homes. 842 01:21:46,655 --> 01:21:49,975 These two were brought here to protect you from Gabbar Singh. 843 01:21:51,095 --> 01:21:53,015 What happened to your heroes? 844 01:21:53,495 --> 01:21:54,575 Hunh? What happened? 845 01:21:59,455 --> 01:22:02,975 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 846 01:22:03,295 --> 01:22:04,375 Only one man. 847 01:22:05,415 --> 01:22:06,855 Gabbar himself! 848 01:22:08,415 --> 01:22:13,855 All I demand in exchange for your security are a few provisions. 849 01:22:14,015 --> 01:22:15,735 Am I committing a crime? 850 01:22:16,215 --> 01:22:17,735 It's no crime at all! 851 01:22:17,935 --> 01:22:19,935 No crime, I say! 852 01:22:20,895 --> 01:22:21,935 Enough! 853 01:22:23,575 --> 01:22:29,495 After this, if anyone raises his voice again, I will chop his head- 854 01:22:33,826 --> 01:22:36,518 Aaah, heads... 855 01:22:37,895 --> 01:22:40,775 You guys think these two are pretty tough, don't you? 856 01:22:42,175 --> 01:22:44,095 These hired gun men will now... 857 01:22:44,495 --> 01:22:50,815 place their heads at my feet and beg for mercy! 858 01:22:52,255 --> 01:22:54,135 They will be at my feet! 859 01:22:58,815 --> 01:23:01,095 Did you hear what I said? 860 01:23:01,615 --> 01:23:02,615 Did you hear? 861 01:23:04,575 --> 01:23:08,255 Your heads, my feet! 862 01:23:10,695 --> 01:23:11,655 Come on. 863 01:23:12,895 --> 01:23:13,935 Move it! 864 01:23:19,135 --> 01:23:20,095 Jai?! 865 01:23:45,935 --> 01:23:47,935 Come on, Dhanno! 866 01:24:55,895 --> 01:24:56,855 Samba! 867 01:25:33,495 --> 01:25:37,055 We can no longer fight your war for you, Thakur! 868 01:25:38,096 --> 01:25:41,695 The respect we had for you is gone. 869 01:25:42,655 --> 01:25:45,215 We came here for the brave inspector... 870 01:25:45,815 --> 01:25:49,335 who waged a lone battle against bandits on the train. 871 01:25:49,815 --> 01:25:51,815 We didn't come here for a coward... 872 01:25:51,975 --> 01:25:55,455 who isn't willing to pick up a rifle lying in front of him to save our lives! 873 01:25:57,535 --> 01:25:58,935 You wish to go. 874 01:26:00,095 --> 01:26:01,095 Okay. 875 01:26:01,655 --> 01:26:02,655 Go. 876 01:26:03,295 --> 01:26:04,815 But before you leave... 877 01:26:06,495 --> 01:26:11,215 don't you want to know why I didn't pick this rifle up? 878 01:26:11,415 --> 01:26:12,855 What reason can there be? 879 01:26:13,895 --> 01:26:16,295 You're a coward! You're afraid! 880 01:26:19,375 --> 01:26:20,335 No. 881 01:26:21,895 --> 01:26:23,375 It's a long story... 882 01:26:24,455 --> 01:26:25,895 It goes back to the days... 883 01:26:26,409 --> 01:26:28,723 I was posted at Belapur Police Station. 884 01:26:29,015 --> 01:26:30,135 We got a tip... 885 01:26:31,015 --> 01:26:33,575 that Gabbar was going to raid Haripur village. 886 01:26:34,175 --> 01:26:37,855 The police intercepted at the right time and the bandits had to flee. 887 01:26:38,495 --> 01:26:40,975 I chased Gabbar. 888 01:28:41,495 --> 01:28:43,415 Let me go! Let go! 889 01:28:43,655 --> 01:28:45,255 Leave me alone, you bastard! 890 01:28:45,535 --> 01:28:46,735 Gabbar Singh! 891 01:28:47,175 --> 01:28:50,335 This isn't an arm, it's a noose! 892 01:28:51,935 --> 01:28:54,615 In view of the testimonies and the evidence at hand... 893 01:28:54,735 --> 01:28:56,735 this court has come to the conclusion... 894 01:28:56,855 --> 01:29:00,855 that Gabbar Singh is a dangerous and habitual criminal. 895 01:29:01,215 --> 01:29:05,615 This court holds Gabbar Singh alias Hari Singh guilty of armed robbery... 896 01:29:05,815 --> 01:29:07,550 and under Section 400 of the Indian Penal Code... 897 01:29:07,630 --> 01:29:09,735 sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 898 01:29:15,535 --> 01:29:16,655 I won't forget this, Thakur. 899 01:29:18,095 --> 01:29:19,495 I won't forget you! 900 01:29:20,455 --> 01:29:22,455 After 20 years in prison... 901 01:29:23,135 --> 01:29:24,735 you'll forget everything, Gabbar. 902 01:29:25,135 --> 01:29:28,175 No prison in the world has walls strong enough... 903 01:29:28,775 --> 01:29:30,855 to hold Gabbar for 20 long years! 904 01:29:32,535 --> 01:29:34,655 And the day I escape... 905 01:29:35,933 --> 01:29:37,935 you will pay for it, Thakur. 906 01:29:39,055 --> 01:29:40,495 You will regret it! 907 01:29:41,175 --> 01:29:42,335 Take him away. 908 01:29:42,615 --> 01:29:47,522 This is going to cost you, Thakur! 909 01:29:50,055 --> 01:29:51,095 Thakur Sir! 910 01:29:51,535 --> 01:29:52,575 Congratulations! 911 01:29:53,135 --> 01:29:56,015 Yet another criminal you've nabbed is coming to my prison. 912 01:29:57,815 --> 01:29:59,735 He's a very dangerous man, warden. 913 01:30:00,655 --> 01:30:01,815 Be careful. 914 01:30:02,935 --> 01:30:05,335 I'm glad your leave application was accepted. 915 01:30:05,575 --> 01:30:08,655 It was bound to be. You've asked for leave after a very long time. 916 01:30:08,855 --> 01:30:11,855 Mr. Khurana, had I not taken leave now... 917 01:30:12,055 --> 01:30:13,895 my family would've stopped talking to me. 918 01:30:13,975 --> 01:30:17,095 It's the same story with everyone in our profession. 919 01:30:17,375 --> 01:30:19,015 I face the same problem. 920 01:30:19,215 --> 01:30:21,015 How big is your family? 921 01:30:21,095 --> 01:30:24,415 Pretty big. I have two sons who are married... 922 01:30:24,979 --> 01:30:26,775 and a daughter ready for marriage. 923 01:30:27,375 --> 01:30:29,375 I hope to find a nice groom for her this time around. 924 01:30:29,535 --> 01:30:31,375 I also have a grandson. 925 01:30:31,535 --> 01:30:33,735 Grandson? You don't look that old! 926 01:30:34,495 --> 01:30:37,055 People get married at an early age in villages. 927 01:30:37,495 --> 01:30:40,095 I got married early, had a son early. 928 01:30:40,495 --> 01:30:43,415 Since my son married early, he had a son early as well. 929 01:30:43,695 --> 01:30:45,215 In fact, my grandson's about 8 years old. 930 01:30:45,375 --> 01:30:48,255 You mean, old enough to be upset if you don't spend time with him? 931 01:30:48,375 --> 01:30:49,415 You bet! 932 01:30:49,975 --> 01:30:53,135 I've bought gifts for everyone to keep them happy. 933 01:30:54,050 --> 01:30:57,455 I've never accepted a bribe in my life, Mr. Khurana... 934 01:30:57,855 --> 01:31:00,775 but I have to bribe my family whenever I go home! 935 01:31:01,935 --> 01:31:04,135 Well, I'll take your leave now. - Okay, goodbye. 936 01:31:04,255 --> 01:31:05,535 Best of luck. - Thanks. 937 01:31:07,535 --> 01:31:09,415 Sir... - What is it, Ram Singh? 938 01:31:09,495 --> 01:31:11,015 Gabbar Singh escaped, sir! 939 01:31:11,135 --> 01:31:12,975 Gabbar Singh escaped?! - Yes, sir. 940 01:31:14,895 --> 01:31:16,455 You missed, again! 941 01:31:16,975 --> 01:31:18,455 You're a bad shot, Uncle! 942 01:31:18,575 --> 01:31:20,955 Yeah, right! As if your dad hunts lions every day! 943 01:31:21,035 --> 01:31:22,055 Just shut up! 944 01:31:22,135 --> 01:31:25,095 Uncle, you're going to the station to pick grandpa up, aren't you? 945 01:31:25,295 --> 01:31:27,855 May I come along? - Go ask your mother. 946 01:31:28,095 --> 01:31:29,215 Why don't you ask her? 947 01:31:29,655 --> 01:31:33,255 Just tell her you're going with me. Go on. 948 01:31:35,015 --> 01:31:35,975 Mom... 949 01:31:37,055 --> 01:31:39,255 Mom... - Don't bother me. 950 01:31:39,535 --> 01:31:41,895 May I go to the station with uncle, mom? 951 01:31:42,175 --> 01:31:43,495 No, not to the station. 952 01:31:43,615 --> 01:31:44,775 Madam... 953 01:31:45,415 --> 01:31:48,135 I've told the carpenter to fix the gate. 954 01:31:48,975 --> 01:31:52,175 And here is the flour, the seeds... 955 01:31:52,775 --> 01:31:54,615 and the dye you wanted. 956 01:31:56,535 --> 01:31:58,175 Radha... 957 01:31:58,895 --> 01:32:00,215 Coming! 958 01:32:08,615 --> 01:32:11,375 Keys. I'm going to the temple. Is there anything that needs to be done? 959 01:32:12,054 --> 01:32:13,535 You go on, I'll manage. 960 01:32:13,895 --> 01:32:15,335 Let's go. - Give me that. 961 01:32:19,335 --> 01:32:21,295 May I go to the station, mom? 962 01:32:21,575 --> 01:32:22,775 I already said you can't. 963 01:32:22,975 --> 01:32:25,495 Let him go if he wants to. 964 01:32:25,615 --> 01:32:27,775 No way. There are always so many trains passing by. 965 01:32:28,095 --> 01:32:29,175 I'm afraid. 966 01:32:29,255 --> 01:32:32,335 All the trains have an axe to grind with your son. 967 01:32:32,895 --> 01:32:35,935 They'll leave the tracks and chase him, right? 968 01:32:36,335 --> 01:32:37,695 Don't over react. 969 01:32:38,335 --> 01:32:42,175 So... you're preparing dad's favorite dish, hmm? 970 01:32:42,855 --> 01:32:45,415 Let him go. - Go ahead and spoil him. 971 01:32:46,815 --> 01:32:48,215 You plan to go like this? 972 01:32:48,535 --> 01:32:50,535 Go take a bath. Tell your aunt to... 973 01:32:51,255 --> 01:32:52,255 Nirmala! 974 01:32:52,695 --> 01:32:53,655 Yes? 975 01:32:53,975 --> 01:32:55,895 Can you get Deepak dressed? 976 01:32:56,055 --> 01:32:57,295 I'll do it right away. 977 01:32:57,895 --> 01:32:58,855 Go. 978 01:32:59,215 --> 01:33:01,375 Again? Can't you lay off the vegetables? 979 01:33:02,895 --> 01:33:05,855 Everyone's busy today. Everyone wants to impress dad. 980 01:33:05,975 --> 01:33:08,935 Who do you think does the chores every day? 981 01:33:09,895 --> 01:33:12,135 What? This wheel's still here? 982 01:33:13,415 --> 01:33:16,855 Ramlal is becoming a forgetful old man. 983 01:33:17,335 --> 01:33:22,015 I'd asked him to have the sitting room and dad's bedroom cleaned, 984 01:33:22,175 --> 01:33:24,055 but there's no sign of him. 985 01:33:24,295 --> 01:33:26,215 He's gone to the temple with Radha. 986 01:33:26,375 --> 01:33:28,215 He'll do it when he returns. 987 01:33:28,975 --> 01:33:30,135 Hey, Ninni! 988 01:33:30,575 --> 01:33:33,215 Yes, brother? - Have a bath and get ready! 989 01:33:33,375 --> 01:33:35,175 Aren't you going to the station? 990 01:33:35,455 --> 01:33:36,935 I'll join you in a minute! 991 01:33:39,495 --> 01:33:44,535 Rukmini, I can't figure how this idiot found a wife as great as Radha. 992 01:33:45,175 --> 01:33:47,655 It was I who asked dad to pursue the alliance. 993 01:33:47,935 --> 01:33:50,255 But does anyone ever acknowledge what I do around here? 994 01:33:50,572 --> 01:33:52,655 I've found him a wife who's one in a million! 995 01:33:52,775 --> 01:33:56,975 Otherwise, girls now a days want a separate home the day they get married. 996 01:33:57,415 --> 01:34:00,255 Wait and watch, what a great match I'll find for Nimmo. 997 01:34:04,255 --> 01:34:05,695 Ninni! 998 01:34:09,170 --> 01:34:10,922 No! 999 01:38:22,415 --> 01:38:23,655 Gabbar! 1000 01:38:27,855 --> 01:38:28,815 Y-yes. 1001 01:40:23,935 --> 01:40:25,055 Welcome, Thakur. 1002 01:40:27,135 --> 01:40:29,455 I knew... that you would come. 1003 01:40:34,695 --> 01:40:38,615 Look at him struggle! - You bastard! 1004 01:40:39,335 --> 01:40:40,575 You bloody bastard! 1005 01:40:42,095 --> 01:40:44,295 Curse me as much as you want... 1006 01:40:44,455 --> 01:40:45,775 to your heart's content. 1007 01:40:45,935 --> 01:40:47,935 You bastard! - Shout! 1008 01:40:48,455 --> 01:40:49,695 Shout some more! 1009 01:40:50,175 --> 01:40:51,215 Remember? 1010 01:40:51,375 --> 01:40:53,935 I screamed that day while you watched? 1011 01:40:55,175 --> 01:40:58,415 Today, you will scream while I watch! 1012 01:40:59,215 --> 01:41:00,535 Know what, Samba? 1013 01:41:01,495 --> 01:41:04,175 I was livid at the court that day! 1014 01:41:04,695 --> 01:41:06,375 So furious! 1015 01:41:06,935 --> 01:41:10,015 Given the chance I'd have strangled him then and there! The bastard! 1016 01:41:10,852 --> 01:41:12,175 But I couldn't help it! 1017 01:41:12,575 --> 01:41:14,295 I was held by four cops! 1018 01:41:14,815 --> 01:41:20,074 My hands were cuffed, my feet, shackled! Remember? Remember? 1019 01:41:25,335 --> 01:41:27,415 Any last wish, Thakur? 1020 01:41:34,495 --> 01:41:37,175 There's still a lot of life left in your arms, hunh? 1021 01:41:38,755 --> 01:41:40,015 Tie him up! 1022 01:41:53,495 --> 01:41:55,775 I'm not going to kill you. 1023 01:41:57,295 --> 01:41:59,335 After I'm through with you... 1024 01:42:00,695 --> 01:42:02,575 the world will spit on you. 1025 01:42:04,055 --> 01:42:05,935 These arms are really strong, aren't they? 1026 01:42:07,415 --> 01:42:11,095 These arms... are strong enough to rein in a galloping horse! 1027 01:42:13,735 --> 01:42:15,735 These arms are really strong, aren't they? 1028 01:42:17,575 --> 01:42:19,615 Do you remember what you told me that day? 1029 01:42:20,295 --> 01:42:22,975 This isn't an arm, it's a noose! 1030 01:42:24,135 --> 01:42:25,295 And here you are! 1031 01:42:26,375 --> 01:42:27,775 The noose has come loose. 1032 01:42:28,295 --> 01:42:29,815 The noose has come undone. 1033 01:42:31,175 --> 01:42:33,015 These arms are really strong, aren't they? 1034 01:42:35,375 --> 01:42:38,815 Give these arms to me, Thakur! 1035 01:42:38,895 --> 01:42:39,855 No! 1036 01:42:40,895 --> 01:42:44,855 Give me your arms, Thakur! - NO!!! 1037 01:44:05,233 --> 01:44:07,553 Did you see anything else? - No, sir. 1038 01:44:07,873 --> 01:44:10,553 We shut our doors and windows when we heard gunfire. 1039 01:44:10,833 --> 01:44:11,873 I see. 1040 01:44:12,633 --> 01:44:13,673 Okay. 1041 01:44:14,593 --> 01:44:16,553 Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 1042 01:44:19,233 --> 01:44:20,393 Hello, Thakur Sir. 1043 01:44:23,473 --> 01:44:26,713 I've got the details of the attack from these people. 1044 01:44:27,132 --> 01:44:28,833 I'd like to discuss some thing with you. 1045 01:44:29,113 --> 01:44:30,833 The police want Gabbar... 1046 01:44:31,593 --> 01:44:32,793 dead or alive. 1047 01:44:34,873 --> 01:44:37,273 You will have him one day, Inspector. 1048 01:44:38,593 --> 01:44:40,393 Can you tell me anything else about Gabbar Singh? 1049 01:44:41,993 --> 01:44:42,953 No. 1050 01:44:43,713 --> 01:44:44,673 Okay. 1051 01:44:45,273 --> 01:44:46,673 That's all I wanted to know. 1052 01:44:46,953 --> 01:44:47,913 Thank you, Thakur Sir. 1053 01:44:52,713 --> 01:44:53,753 Good-bye. 1054 01:45:06,993 --> 01:45:08,033 Thakur Sir... 1055 01:45:09,513 --> 01:45:12,673 we don't want your money. 1056 01:45:13,313 --> 01:45:14,553 Please, take it back. 1057 01:45:15,993 --> 01:45:18,673 But don't think we won't carry out your mission. 1058 01:45:21,953 --> 01:45:26,233 Didn't you say you only work for money? 1059 01:45:26,780 --> 01:45:27,873 Yes... 1060 01:45:29,833 --> 01:45:31,473 but we'll get our money, anyway. 1061 01:45:33,313 --> 01:45:35,873 Once we kill Gabbar- - You will not kill Gabbar! 1062 01:45:38,713 --> 01:45:42,713 Your job is to catch Gabbar and hand him over to me! 1063 01:45:42,913 --> 01:45:43,873 Alive! 1064 01:45:44,553 --> 01:45:48,073 Give me your word! You will hand him over to me alive! 1065 01:45:54,793 --> 01:45:56,313 We give you our word, Thakur. 1066 01:45:57,233 --> 01:45:59,873 But please take back your money. 1067 01:46:01,513 --> 01:46:02,473 Thakur. 1068 01:46:03,313 --> 01:46:05,873 Girija has brought news from Pipli Village. 1069 01:46:09,513 --> 01:46:12,913 You might meet Gabbar again... very soon. 1070 01:46:14,393 --> 01:46:15,353 Come. 1071 01:46:19,393 --> 01:46:21,473 Hello, Thakur. - Hello. 1072 01:46:22,033 --> 01:46:23,793 What news do you bring, Girija? 1073 01:46:23,993 --> 01:46:27,071 Gypsies have set up camp five miles from Pipli. 1074 01:46:27,313 --> 01:46:29,073 Hira and his friends are there as well. 1075 01:46:30,993 --> 01:46:34,073 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1076 01:46:35,313 --> 01:46:37,713 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1077 01:46:39,033 --> 01:46:42,273 Strike... while the iron is hot! 1078 01:47:26,061 --> 01:47:28,513 "My love, my love." 1079 01:47:34,465 --> 01:47:36,425 "My love, my love." 1080 01:47:36,585 --> 01:47:38,425 "My love, my love." 1081 01:47:42,785 --> 01:47:46,785 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1082 01:47:46,985 --> 01:47:50,665 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1083 01:47:50,785 --> 01:47:52,705 "When we meet." 1084 01:47:55,345 --> 01:47:57,305 "My love, my love." 1085 01:47:57,425 --> 01:47:59,185 "My love, my love." 1086 01:48:03,665 --> 01:48:07,585 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1087 01:48:07,745 --> 01:48:11,465 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1088 01:48:11,545 --> 01:48:14,505 "When we meet." 1089 01:48:32,785 --> 01:48:35,225 "Like a flower that blossoms in spring." 1090 01:48:36,985 --> 01:48:39,225 "Like the moon in full bloom." 1091 01:48:41,145 --> 01:48:43,025 "Like a flower that blossoms in spring." 1092 01:48:43,185 --> 01:48:47,225 "Like the moon in full bloom. So is my love for you." 1093 01:48:51,225 --> 01:48:53,145 "My love, my love." 1094 01:48:53,305 --> 01:48:55,185 "My love, my love." 1095 01:48:59,545 --> 01:49:03,545 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1096 01:49:03,625 --> 01:49:07,345 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1097 01:49:07,465 --> 01:49:11,905 "When we meet." 1098 01:49:28,665 --> 01:49:30,785 "On the path of beauty and love." 1099 01:49:32,865 --> 01:49:34,985 "In your arms, in your eyes..." 1100 01:49:37,025 --> 01:49:40,865 "On the path of beauty and love. In your arms, in your eyes..." 1101 01:49:40,985 --> 01:49:42,825 "I have lost myself to you." 1102 01:49:47,225 --> 01:49:49,105 "My love, my love." 1103 01:49:49,185 --> 01:49:51,105 "My love, my love." 1104 01:49:55,505 --> 01:49:59,465 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1105 01:49:59,665 --> 01:50:03,345 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1106 01:50:03,425 --> 01:50:06,105 "When we meet." 1107 01:50:07,865 --> 01:50:09,825 "My love, my love." 1108 01:50:09,945 --> 01:50:11,785 "My love, my love." 1109 01:50:11,865 --> 01:50:13,585 "My love, my love." 1110 01:50:13,665 --> 01:50:15,705 "My love, my love." 1111 01:51:23,909 --> 01:51:24,905 Ramlal. 1112 01:51:26,345 --> 01:51:27,905 My God! What happened to him? 1113 01:51:29,098 --> 01:51:30,105 Don't panic. 1114 01:51:30,879 --> 01:51:32,625 A bullet just grazed his arm. 1115 01:51:32,785 --> 01:51:34,265 Nothing serious. 1116 01:51:36,380 --> 01:51:39,505 We blew up more than half their explosives, Thakur Sir, but... 1117 01:51:39,944 --> 01:51:41,305 Gabbar managed to escape. 1118 01:51:41,760 --> 01:51:42,705 It's okay. 1119 01:51:43,711 --> 01:51:44,751 We'll get him another time. 1120 01:51:49,511 --> 01:51:53,191 Take a swig, partner. All your troubles will vanish. 1121 01:51:54,431 --> 01:51:57,551 Many of your troubles will vanish if you stop drinking. 1122 01:51:59,111 --> 01:52:00,434 You? - God almighty! 1123 01:52:23,951 --> 01:52:25,191 Good afternoon, Imam Sir. 1124 01:52:25,311 --> 01:52:26,831 I have a letter for you. 1125 01:52:27,551 --> 01:52:28,591 Here. 1126 01:52:29,271 --> 01:52:30,791 Must be from Jabalpur. 1127 01:52:30,991 --> 01:52:32,991 Could you read it for me, Gulzarilal? 1128 01:52:33,191 --> 01:52:34,991 Certainly. 1129 01:52:36,071 --> 01:52:38,351 Where are my glasses? They were right here, in my pocket. 1130 01:52:38,591 --> 01:52:42,071 Here they are. What you're looking for is right here. I have your glasses. 1131 01:52:42,551 --> 01:52:44,671 Here you are! - The chatterbox is here. 1132 01:52:44,791 --> 01:52:45,831 Actually... 1133 01:52:46,031 --> 01:52:48,791 we were going in opposite directions. 1134 01:52:48,951 --> 01:52:51,151 You were on your bicycle and I was on foot. 1135 01:52:51,231 --> 01:52:54,511 And after you passed me, I found these glasses there. 1136 01:52:54,631 --> 01:52:57,431 So, I came to the conclusion that they must belong to you. 1137 01:52:57,591 --> 01:53:00,711 What's worth considering is that they're really yours! You see- 1138 01:53:00,831 --> 01:53:04,151 Give it a rest, so I can hear what the letter says. 1139 01:53:04,431 --> 01:53:07,231 I'll listen to your babble later. - Okay! When did I refuse? 1140 01:53:07,591 --> 01:53:08,711 Go on, Gulzarilal. 1141 01:53:09,191 --> 01:53:12,231 It begins with a greeting. - Greetings. 1142 01:53:12,311 --> 01:53:18,511 Everything is fine here and we pray for your well-being. 1143 01:53:19,271 --> 01:53:22,831 I have good news. Ahmed's job has been confirmed. 1144 01:53:23,671 --> 01:53:25,551 His salary will be 200 rupees. 1145 01:53:26,071 --> 01:53:29,031 He can stay with us. We'll take care of his needs. 1146 01:53:29,471 --> 01:53:32,031 It's good that he will be in his uncle's care. 1147 01:53:32,111 --> 01:53:34,631 Oh yes! That's wonderful! That's just what we wanted. 1148 01:53:34,871 --> 01:53:37,591 I suggest that Ahmed doesn't waste any time. 1149 01:53:37,711 --> 01:53:40,551 My boss won't wait forever. 1150 01:53:41,151 --> 01:53:44,231 Please arrange to send him here at the earliest. 1151 01:53:44,631 --> 01:53:47,551 Everything else is fine here. Everyone sends their regards. 1152 01:53:47,991 --> 01:53:50,711 Sincerely, yours... 1153 01:53:50,791 --> 01:53:52,031 Mukait Ullah. - Right. 1154 01:53:52,111 --> 01:53:54,591 Wait till Ahmed gets here. I won't take no for an answer today. 1155 01:53:54,791 --> 01:53:58,551 Absolutely! But what do you mean by- 'till he gets here'. He's already here! 1156 01:53:58,951 --> 01:54:00,311 Dad, I've made my mind up. 1157 01:54:00,591 --> 01:54:01,711 I'm not going there. 1158 01:54:01,791 --> 01:54:03,671 You see... this is the same difference as- 1159 01:54:03,751 --> 01:54:05,511 I've had it with this boy! 1160 01:54:06,511 --> 01:54:08,911 I have one foot in the grave... 1161 01:54:09,031 --> 01:54:10,991 while you have your whole life ahead of you! 1162 01:54:11,111 --> 01:54:13,271 How long will you cling to me? 1163 01:54:13,791 --> 01:54:16,431 You don't find good jobs like this every day. 1164 01:54:16,551 --> 01:54:18,311 Your father is right, son. 1165 01:54:18,631 --> 01:54:21,791 In fact, I've heard people in big cities... 1166 01:54:21,951 --> 01:54:25,591 like Muradabad and Meerut pray at temples for jobs like- 1167 01:54:26,231 --> 01:54:27,271 Temple?! 1168 01:54:27,631 --> 01:54:28,791 What's wrong? 1169 01:54:29,231 --> 01:54:33,351 You see, I was headed for the temple... 1170 01:54:33,591 --> 01:54:35,111 and found his glasses. 1171 01:54:35,231 --> 01:54:38,231 And that was it! I got sidetracked and ended up here! 1172 01:54:38,351 --> 01:54:40,991 But what's worth considering is that now I've remembered. 1173 01:54:43,551 --> 01:54:44,791 Hey, Veeru... 1174 01:54:46,151 --> 01:54:47,791 there goes your chatter-box. 1175 01:54:52,431 --> 01:54:53,711 Hey, Basanti. 1176 01:54:54,511 --> 01:54:55,591 You're on foot today? 1177 01:54:56,311 --> 01:54:58,831 Did Dhanno run away with the carriage? 1178 01:54:59,471 --> 01:55:02,671 I don't think you get the simple fact... 1179 01:55:02,751 --> 01:55:05,551 that people here don't just elope. 1180 01:55:05,831 --> 01:55:09,031 Dhanno is at home, like a good girl, but today being a Monday... 1181 01:55:09,151 --> 01:55:14,191 aunty told me that if I pray to Lord Shiva every Monday... 1182 01:55:14,311 --> 01:55:16,751 I'll marry a man who everyone will envy. 1183 01:55:16,951 --> 01:55:21,271 I said, fine... I don't intend to marry a bum anyway. 1184 01:55:21,471 --> 01:55:23,391 Okay, then... I'll get going. A very good day to you. 1185 01:55:29,791 --> 01:55:30,871 Good day to you, too! 1186 01:55:36,391 --> 01:55:37,471 Good day to you, too! 1187 01:55:55,351 --> 01:55:56,391 Lord! 1188 01:55:56,631 --> 01:55:59,551 Nothing in this world is hidden from you. 1189 01:55:59,791 --> 01:56:01,231 You are omnipresent, Lord! 1190 01:56:02,111 --> 01:56:04,391 Look, I'm not saying you've forgotten. 1191 01:56:04,871 --> 01:56:07,031 But it's always good to remind you, right? 1192 01:56:07,511 --> 01:56:10,591 Today is Monday and I have a small request, Lord. 1193 01:56:11,391 --> 01:56:12,871 Look at my hands... 1194 01:56:13,311 --> 01:56:17,311 they've become all hard and rough from pulling on Dhanno's reins! 1195 01:56:17,911 --> 01:56:19,511 Nothing is difficult for you, right? 1196 01:56:20,311 --> 01:56:24,231 Get me married into a family where I will rule like a queen! 1197 01:56:24,431 --> 01:56:26,231 You see, life should be easy and fun! 1198 01:56:27,911 --> 01:56:30,751 I leave the rest to you. 1199 01:56:31,031 --> 01:56:32,551 Young lady! 1200 01:56:35,231 --> 01:56:36,951 Who is that? 1201 01:56:37,991 --> 01:56:40,191 It is I! 1202 01:56:41,311 --> 01:56:42,471 Lord! You! 1203 01:56:43,671 --> 01:56:45,191 This is a miracle! 1204 01:56:48,511 --> 01:56:53,151 I have found a match for you, my dear. 1205 01:56:53,551 --> 01:56:55,951 On the first Monday itself? That's excellent! 1206 01:56:56,471 --> 01:56:58,911 I'm sure you must've chosen the perfect partner. 1207 01:56:59,191 --> 01:57:02,471 Could you tell me his name, perhaps? Or should I come again next week? 1208 01:57:02,991 --> 01:57:04,511 I will do as you say, Lord. 1209 01:57:04,671 --> 01:57:07,551 His name is Veeru. 1210 01:57:08,031 --> 01:57:09,071 Veeru?! 1211 01:57:09,351 --> 01:57:13,191 This concerns the rest of my life! Please don't be in a hurry, Lord! 1212 01:57:13,471 --> 01:57:15,631 Even if it means I must come here a few more Mondays. 1213 01:57:16,151 --> 01:57:19,391 He's okay looking, but he's a bloody smart ass! 1214 01:57:19,951 --> 01:57:21,634 Silence, girl! 1215 01:57:21,991 --> 01:57:24,391 I never talk without reason, Lord! 1216 01:57:24,831 --> 01:57:25,991 So, I'll do as you say! 1217 01:57:26,591 --> 01:57:30,271 If you don't obey my command... 1218 01:57:30,911 --> 01:57:33,311 you will remain unmarried all your life! 1219 01:57:33,391 --> 01:57:35,591 Forgive me, Lord! - Listen! 1220 01:57:35,671 --> 01:57:36,631 You see... 1221 01:57:37,751 --> 01:57:40,911 You see, you will continue to drive the horse-carriage all your life! 1222 01:57:41,631 --> 01:57:44,311 I now command you to go... 1223 01:57:45,064 --> 01:57:48,591 and tell your aunt, in no uncertain terms.. 1224 01:57:49,591 --> 01:57:53,791 that you choose Veeru as your life partner! 1225 01:57:54,271 --> 01:57:59,431 Therefore, your prime duty hereafter is to respect and honour Veeru. 1226 01:58:00,471 --> 01:58:05,151 Because you will attain heaven only at his feet. 1227 01:58:05,791 --> 01:58:08,471 Should you please him... 1228 01:58:08,951 --> 01:58:11,031 I shall be pleased! 1229 01:58:11,511 --> 01:58:14,391 But if you upset him... 1230 01:58:14,991 --> 01:58:17,031 I shall be enraged! 1231 01:58:17,231 --> 01:58:18,311 Really? 1232 01:58:19,511 --> 01:58:20,551 So, go- 1233 01:58:30,231 --> 01:58:31,271 Basanti. 1234 01:58:31,911 --> 01:58:32,951 Basanti. 1235 01:58:35,871 --> 01:58:39,151 Basanti, I was just- 1236 01:58:39,351 --> 01:58:43,391 You think I have no brains because I'm a dumb village girl. 1237 01:58:43,711 --> 01:58:47,231 You thought you could fool me? You think you're very smart? 1238 01:58:47,471 --> 01:58:50,191 But Basanti can outsmart guys like you. 1239 01:58:50,431 --> 01:58:53,111 Now, you stay here and pray to the lord. I'm going home! 1240 01:58:54,951 --> 01:58:56,031 Basanti. 1241 01:58:56,191 --> 01:58:57,471 Basanti, listen to me! 1242 01:59:29,631 --> 01:59:38,191 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1243 01:59:39,111 --> 01:59:47,711 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1244 01:59:48,671 --> 01:59:53,231 "Like a train leaving a station..." 1245 01:59:53,511 --> 01:59:57,231 "She takes off, playing hard to get." 1246 02:00:20,311 --> 02:00:21,671 "Get lost!" 1247 02:00:22,471 --> 02:00:27,431 "Whip in her hand, cursing away," 1248 02:00:29,791 --> 02:00:34,311 "Whip in her hand, cursing away," 1249 02:00:34,671 --> 02:00:40,631 "These horse-carriage drivers have a lot of attitude." 1250 02:00:44,311 --> 02:00:50,351 "When a horse-carriage driver gets angry..." 1251 02:00:50,751 --> 02:00:55,391 "She looks lovelier than ever!" 1252 02:00:56,551 --> 02:01:05,151 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1253 02:01:52,151 --> 02:01:56,991 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1254 02:01:58,751 --> 02:02:03,991 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1255 02:02:04,191 --> 02:02:09,951 "Sweetheart, you're simply out of this world!" 1256 02:02:13,671 --> 02:02:19,751 "When a kite breaks free..." 1257 02:02:20,111 --> 02:02:24,391 "It paints a rainbow in the sky." 1258 02:02:25,511 --> 02:02:34,151 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1259 02:02:35,231 --> 02:02:39,951 "Like a train leaving a station..." 1260 02:02:40,151 --> 02:02:43,951 "She takes off, playing hard to get." 1261 02:02:44,871 --> 02:02:48,871 "Playing hard to get." 1262 02:02:49,711 --> 02:02:53,271 "Playing hard to get." 1263 02:02:54,471 --> 02:02:55,431 Jai... 1264 02:02:58,871 --> 02:03:00,671 I've been thinking. 1265 02:03:01,231 --> 02:03:03,671 You should do that once in a while. 1266 02:03:04,391 --> 02:03:06,991 I've made a major decision. 1267 02:03:07,831 --> 02:03:10,111 I know what your decision is. 1268 02:03:10,791 --> 02:03:12,471 You want to marry Basanti. 1269 02:03:12,791 --> 02:03:15,511 That's wonderful! Spoken like a true friend! 1270 02:03:15,791 --> 02:03:17,711 Only a true friend would know what I'm thinking. 1271 02:03:17,911 --> 02:03:19,431 And I also know... 1272 02:03:20,031 --> 02:03:23,311 this is the 8th time you've decided to get married this year. 1273 02:03:23,831 --> 02:03:25,231 But this time it's final, buddy! 1274 02:03:25,471 --> 02:03:26,431 Final? 1275 02:03:26,911 --> 02:03:28,431 You've been drinking since the morning, right? 1276 02:03:30,391 --> 02:03:33,111 Will you do me a favour, partner? - What is it? 1277 02:03:33,991 --> 02:03:36,471 Go speak to Basanti's aunt and create such a great impression... 1278 02:03:36,591 --> 02:03:39,551 that she allows me to marry Basanti. 1279 02:03:40,347 --> 02:03:41,911 Why should I? - What? 1280 02:03:42,071 --> 02:03:44,311 It's always the groom's side that makes the proposal. 1281 02:03:44,471 --> 02:03:47,911 Besides, you're the only one I have in this world, Jai! 1282 02:03:48,871 --> 02:03:51,271 Look, you want to get married, go do the talking yourself. 1283 02:03:52,031 --> 02:03:53,231 Think about it. 1284 02:03:53,671 --> 02:03:55,431 After marriage... a nice little home. 1285 02:03:55,991 --> 02:03:58,351 It'll be your home. - A loving wife... 1286 02:03:58,431 --> 02:04:00,471 Your wife. - 7-8 kids... 1287 02:04:00,551 --> 02:04:01,591 Your kids. 1288 02:04:02,071 --> 02:04:03,631 But you're the one they'll call uncle! 1289 02:04:04,071 --> 02:04:07,031 They'll sit in your lap, climb onto your shoulders... 1290 02:04:07,231 --> 02:04:11,351 and say with a lisp- "Uncle, uncle, tell us a story." 1291 02:04:14,588 --> 02:04:18,031 That means you'll employ me as a maid in your household after you're married. 1292 02:04:19,551 --> 02:04:20,511 I get it! 1293 02:04:21,111 --> 02:04:22,271 You're not a true friend! 1294 02:04:23,071 --> 02:04:24,271 To hell with such a- 1295 02:04:29,391 --> 02:04:30,991 Acting pricey, aren't you? 1296 02:04:31,311 --> 02:04:33,831 Just because there is no one else who can do this for me, right? 1297 02:04:36,111 --> 02:04:37,631 Had my mom been alive... 1298 02:04:37,791 --> 02:04:39,351 I'd be settled by now! 1299 02:04:39,631 --> 02:04:41,311 I would have children! 1300 02:04:41,871 --> 02:04:43,311 Had my old man been around... 1301 02:04:43,391 --> 02:04:45,591 he would've had a grand wedding for me. 1302 02:04:45,991 --> 02:04:47,391 If I had brothers and sisters... 1303 02:04:47,511 --> 02:04:50,951 they would've begged the old lady and seen to it that I married Basanti. 1304 02:04:51,551 --> 02:04:52,871 But don't forget, Jai... 1305 02:04:53,351 --> 02:04:56,231 for those who have no one, there is a god up there! 1306 02:04:56,871 --> 02:04:57,951 Lord! 1307 02:04:59,751 --> 02:05:01,391 You're no longer the friend you once were! 1308 02:05:02,031 --> 02:05:05,071 You don't want me to give up my life of crime and settle down! 1309 02:05:06,270 --> 02:05:11,311 You've changed, my friend, you've changed! 1310 02:05:15,831 --> 02:05:18,111 Ass! 1311 02:05:18,751 --> 02:05:20,591 Bloody drama queen! 1312 02:05:22,071 --> 02:05:23,431 Cut it out! 1313 02:05:23,791 --> 02:05:26,431 I'll go talk to the old lady, okay. - Really?! 1314 02:05:27,311 --> 02:05:31,231 Son, an unmarried, young girl at home... 1315 02:05:31,471 --> 02:05:33,831 is a burden that weighs one down. 1316 02:05:33,991 --> 02:05:37,431 I'll be at peace only once Basanti is married. 1317 02:05:38,271 --> 02:05:40,271 Yes, you're right, aunty. 1318 02:05:40,671 --> 02:05:42,191 I can understand your burden. 1319 02:05:42,991 --> 02:05:46,031 But I can't just dump her into a well, can I? 1320 02:05:46,631 --> 02:05:47,991 Please don't mind... 1321 02:05:48,587 --> 02:05:50,431 but I must ask... 1322 02:05:50,791 --> 02:05:55,671 about your friend's family, his character and his income. 1323 02:05:56,791 --> 02:05:58,991 As far as income goes, aunty... 1324 02:05:59,711 --> 02:06:02,351 once he's married... 1325 02:06:03,111 --> 02:06:05,031 I'm sure he'll start earning. 1326 02:06:05,791 --> 02:06:08,511 Does that mean he doesn't earn anything at all right now? 1327 02:06:08,711 --> 02:06:10,911 When did I say that? Of course, he does! 1328 02:06:10,991 --> 02:06:11,951 But it's like this. 1329 02:06:12,391 --> 02:06:14,911 Nobody can win all the time, right? 1330 02:06:15,871 --> 02:06:18,151 From time to time, the poor guy's bound to lose. 1331 02:06:18,510 --> 02:06:20,431 Lose money? - That's right, aunty... 1332 02:06:20,511 --> 02:06:23,911 but then... that's gambling for you. What else can I say about it? 1333 02:06:24,111 --> 02:06:26,671 My God! So, he's a gambler? 1334 02:06:26,831 --> 02:06:28,151 Not at all, aunty! 1335 02:06:28,551 --> 02:06:30,311 It would be a shame to call him a gambler! 1336 02:06:30,751 --> 02:06:33,191 He's a gem of a person, decent and noble. 1337 02:06:33,871 --> 02:06:36,711 But when he has too much to drink... 1338 02:06:37,311 --> 02:06:39,391 he's bound to lose sense of right and wrong! 1339 02:06:39,591 --> 02:06:41,831 And then, friends force him to play cards. 1340 02:06:41,991 --> 02:06:43,711 How's poor Veeru to blame? 1341 02:06:44,391 --> 02:06:45,751 You're right, son. 1342 02:06:45,991 --> 02:06:48,711 A drinker and a gambler... 1343 02:06:49,031 --> 02:06:50,871 and yet, he's not to be blamed! 1344 02:06:51,031 --> 02:06:53,471 You're misunderstanding my friend. 1345 02:06:53,671 --> 02:06:56,311 He's innocent... he has a pure heart. 1346 02:06:56,676 --> 02:06:59,351 Just get him married to Basanti and... 1347 02:06:59,911 --> 02:07:02,591 I'm sure he'll give up drinking and gambling in no time at all! 1348 02:07:02,831 --> 02:07:05,471 Don't try and pull wool over this old lady, son. I've seen it all. 1349 02:07:05,671 --> 02:07:08,951 Has anyone ever been able to give up drinking and gambling? 1350 02:07:09,311 --> 02:07:11,071 You don't know Veeru. 1351 02:07:11,151 --> 02:07:13,391 Believe me, he's not like that at all. 1352 02:07:13,711 --> 02:07:17,271 Once he's married, he'll stop visiting nautch girls! 1353 02:07:17,431 --> 02:07:18,991 The moment that happens... I'm sure he'll stop drinking as well. 1354 02:07:19,111 --> 02:07:21,351 Good Lord! Is there anything else? 1355 02:07:21,671 --> 02:07:24,111 He likes to go to brothels, too! 1356 02:07:24,271 --> 02:07:25,951 So what's wrong with that, aunty? 1357 02:07:26,511 --> 02:07:31,231 Kings and princes used to patronize nautch girls! 1358 02:07:31,671 --> 02:07:32,711 I see! 1359 02:07:32,951 --> 02:07:37,151 Might as well tell me which distinguished family your friend hails from? 1360 02:07:37,311 --> 02:07:39,991 Well, we'll let you know the moment we find out! 1361 02:07:40,911 --> 02:07:43,111 I must say one thing, son. 1362 02:07:43,831 --> 02:07:46,551 Despite all your friend's vices... 1363 02:07:47,271 --> 02:07:50,671 you can only praise him! 1364 02:07:50,921 --> 02:07:54,151 I can't help it, aunty. I'm a very considerate person. 1365 02:07:55,751 --> 02:07:58,391 So, should I assume that it's a 'yes' from your side? 1366 02:07:59,031 --> 02:08:02,151 Yes?! I don't care if she remains unmarried all her life! 1367 02:08:02,351 --> 02:08:04,631 But I certainly will not let Basanti marry such a wayward bum! 1368 02:08:04,751 --> 02:08:06,871 I'm her aunt, not her step-mother! 1369 02:08:08,711 --> 02:08:09,911 It's sad... 1370 02:08:10,864 --> 02:08:13,591 that you've refused, despite my best efforts. 1371 02:08:15,671 --> 02:08:16,711 Poor Veeru. 1372 02:08:18,591 --> 02:08:20,431 I wonder how he'll deal with this? 1373 02:08:20,791 --> 02:08:24,311 I'll jump off, I'll leap off, I'll kill myself! 1374 02:08:24,871 --> 02:08:26,111 Get out of my way! 1375 02:08:26,551 --> 02:08:28,111 Hey, wait! What are you doing? 1376 02:08:28,231 --> 02:08:33,151 What Romeo did for Juliet! 1377 02:08:33,511 --> 02:08:39,471 What every legendary lover has done! 1378 02:08:39,791 --> 02:08:41,911 Suicide! 1379 02:08:42,271 --> 02:08:44,311 Suicide! 1380 02:08:45,111 --> 02:08:47,511 Hey, what's 'suicide'? 1381 02:08:47,871 --> 02:08:50,471 When the English die, they call it 'suicide'. 1382 02:08:51,231 --> 02:08:53,671 But why do the English die? 1383 02:08:54,871 --> 02:08:56,511 What is the matter? 1384 02:08:56,671 --> 02:08:58,871 Why do you want to commit suicide? 1385 02:08:58,951 --> 02:09:01,191 Don't ask, uncle! 1386 02:09:01,391 --> 02:09:03,631 You'll burst into tears! 1387 02:09:04,071 --> 02:09:06,711 It's a very sad story! 1388 02:09:07,151 --> 02:09:11,671 This story has emotion, drama, tragedy! 1389 02:09:12,511 --> 02:09:16,991 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1390 02:09:17,591 --> 02:09:22,391 But her wicked hag of an aunt won't allow it. 1391 02:09:23,031 --> 02:09:26,031 I can't live in this big, bad world, anymore! 1392 02:09:26,391 --> 02:09:30,551 I bid you farewell, villagers! 1393 02:09:31,151 --> 02:09:32,671 Good-bye! 1394 02:09:33,267 --> 02:09:35,151 Good-bye! 1395 02:09:35,711 --> 02:09:38,231 Hey, what is 'good-bye'? 1396 02:09:38,511 --> 02:09:40,791 When the English go away, they say 'good-bye'. 1397 02:09:41,439 --> 02:09:43,631 But where do the English go? 1398 02:09:44,111 --> 02:09:47,191 Hey, everyone! Here I go! 1399 02:09:47,510 --> 02:09:49,711 God! Here I come! 1400 02:09:49,791 --> 02:09:52,551 Hold it! Wait! - What?! 1401 02:09:53,511 --> 02:09:54,471 Wait? 1402 02:09:54,991 --> 02:09:56,911 Okay, if you insist... 1403 02:09:57,751 --> 02:09:59,191 I'll wait for a while. 1404 02:09:59,311 --> 02:10:01,911 Hey, what sort of friend are you? 1405 02:10:02,031 --> 02:10:04,391 You're going to just sit here? - Why? What's wrong? 1406 02:10:04,671 --> 02:10:05,911 How am I to know? 1407 02:10:05,991 --> 02:10:08,271 Look at what your friend is doing. Look! 1408 02:10:10,471 --> 02:10:12,951 You see? You see that?! - Villagers! 1409 02:10:13,991 --> 02:10:16,231 Yes, I see. But nothing's going to happen. 1410 02:10:16,551 --> 02:10:19,111 He'll climb down once he sobers up. 1411 02:10:19,911 --> 02:10:21,391 I've seen cruel people... 1412 02:10:21,471 --> 02:10:23,711 but I've never seen a heartless friend like you. 1413 02:10:24,351 --> 02:10:26,071 Hey, hold on! 1414 02:10:26,351 --> 02:10:28,751 I have no one in this world! 1415 02:10:28,904 --> 02:10:30,431 No friend, no well-wisher! 1416 02:10:31,391 --> 02:10:33,711 So, I am going to end my life! 1417 02:10:34,391 --> 02:10:37,111 But I must warn you, villagers! 1418 02:10:37,791 --> 02:10:40,231 When a lover takes his own life... 1419 02:10:40,805 --> 02:10:44,111 horrible calamities follow! 1420 02:10:44,231 --> 02:10:47,031 What kind of calamities? - There will be famine... 1421 02:10:48,111 --> 02:10:49,391 drought... 1422 02:10:49,951 --> 02:10:52,391 and disease! 1423 02:10:53,191 --> 02:10:56,351 And all because of that old hag! 1424 02:10:56,591 --> 02:10:58,871 Because of this old hag! - My God! 1425 02:10:59,431 --> 02:11:01,391 You will see for yourselves, villagers! 1426 02:11:02,351 --> 02:11:03,751 When I die... 1427 02:11:04,951 --> 02:11:06,391 police coming... 1428 02:11:07,031 --> 02:11:08,351 police coming... 1429 02:11:08,711 --> 02:11:10,151 old hag going to jail! 1430 02:11:10,911 --> 02:11:11,951 In jail... 1431 02:11:12,391 --> 02:11:19,231 old hag doing hard labour! 1432 02:11:19,311 --> 02:11:22,031 Say yes, aunty! Or he'll kill himself! 1433 02:11:22,151 --> 02:11:24,591 But how can I say yes, Dinanath? 1434 02:11:24,951 --> 02:11:30,191 Don't beg this hag for me, people! 1435 02:11:30,751 --> 02:11:32,591 Nothing can stop me now! 1436 02:11:33,151 --> 02:11:35,151 I will certainly end my life! 1437 02:11:37,351 --> 02:11:40,551 One, two, three... 1438 02:11:41,071 --> 02:11:42,231 Please say yes, aunty! 1439 02:11:42,311 --> 02:11:43,671 You'd better say yes, or you'll be... 1440 02:11:43,751 --> 02:11:45,031 caught up in police stations and courts forever! 1441 02:11:45,151 --> 02:11:46,951 But I've never even been to court... or a police station! 1442 02:11:47,031 --> 02:11:49,073 Then you'd better give in, aunty. - All right. 1443 02:11:49,311 --> 02:11:53,031 Stop, Veeru! I agree! 1444 02:11:53,711 --> 02:11:56,671 Aunty has said yes! Now, come down! Come down! 1445 02:11:56,791 --> 02:11:58,071 Come down! 1446 02:11:58,151 --> 02:12:00,738 Who wants to marry the old hag, you morons? 1447 02:12:01,042 --> 02:12:03,958 It's Dhanno- I mean, it's Basanti I wish to marry. 1448 02:12:04,200 --> 02:12:05,342 Basanti. 1449 02:12:05,602 --> 02:12:08,122 I'm willing to marry you, Veeru! 1450 02:12:08,242 --> 02:12:09,402 Come down now! 1451 02:12:10,842 --> 02:12:13,402 Hear that, everyone? 1452 02:12:13,802 --> 02:12:16,882 The old lady is willing... and so is Basanti! 1453 02:12:17,162 --> 02:12:19,842 So, dying cancelled! 1454 02:12:20,322 --> 02:12:23,562 I'm coming down, aunty... my dear aunty! 1455 02:12:23,682 --> 02:12:25,082 I'm coming down... 1456 02:12:27,962 --> 02:12:30,322 Hey! Hey, what are you doing?! 1457 02:12:30,748 --> 02:12:32,522 What do I do now, uncle?! 1458 02:12:35,076 --> 02:12:38,216 God... aunty has agreed! 1459 02:12:51,242 --> 02:12:53,402 Good bye, dad. - You're leaving, are you? 1460 02:12:54,162 --> 02:12:55,722 Go on... may god be with you. 1461 02:12:56,042 --> 02:12:58,842 Write to me, the moment you get there. - Yes, dad. 1462 02:12:59,282 --> 02:13:01,722 You tend to skip meals. 1463 02:13:02,070 --> 02:13:03,642 Look after your health, okay? 1464 02:13:04,882 --> 02:13:07,522 As my dear father used to say- 1465 02:13:08,202 --> 02:13:11,602 In good health lies true happiness and wealth. 1466 02:13:12,802 --> 02:13:14,522 Let me walk with you a little. 1467 02:13:14,642 --> 02:13:17,402 I'll get some air. - It's okay, dad. Relax... 1468 02:13:17,725 --> 02:13:19,042 I'll go on my own. 1469 02:13:19,562 --> 02:13:21,482 Okay, then... 1470 02:13:22,442 --> 02:13:23,482 give me a hug. 1471 02:13:28,922 --> 02:13:31,242 Hurry up, Junga... I have the queen of clubs. 1472 02:13:31,842 --> 02:13:33,642 Forget that, Samba. 1473 02:13:34,002 --> 02:13:36,282 Look there... a lamb to the slaughter! 1474 02:14:09,082 --> 02:14:10,042 Chief... 1475 02:14:10,202 --> 02:14:11,162 Yes? 1476 02:14:11,682 --> 02:14:13,722 This boy is from Ramgarh. 1477 02:14:14,122 --> 02:14:17,082 He was on his way to the station when we spotted him. 1478 02:15:13,482 --> 02:15:14,522 Ahmed? 1479 02:15:29,802 --> 02:15:30,882 Basanti! 1480 02:15:34,042 --> 02:15:35,202 Basanti! 1481 02:15:42,402 --> 02:15:46,122 Why is it so quiet here? 1482 02:15:55,242 --> 02:15:56,322 Imam Sir. 1483 02:15:56,842 --> 02:15:57,802 Who is it? 1484 02:15:59,162 --> 02:16:00,202 Veeru? 1485 02:16:00,602 --> 02:16:03,882 Why is there so much silence here, son? 1486 02:16:05,442 --> 02:16:07,642 Please come with me. 1487 02:16:08,642 --> 02:16:09,642 Please, come. 1488 02:16:10,442 --> 02:16:11,562 What's wrong? 1489 02:16:13,002 --> 02:16:14,082 What's up, son? 1490 02:16:15,002 --> 02:16:16,282 Where are you taking me? 1491 02:16:17,722 --> 02:16:18,762 Who's that? 1492 02:16:26,002 --> 02:16:27,042 Ahmed? 1493 02:16:30,442 --> 02:16:31,522 Ahmed! 1494 02:16:34,722 --> 02:16:35,762 Ahmed! 1495 02:16:54,522 --> 02:16:55,482 Imam Sir... 1496 02:16:57,361 --> 02:16:57,878 I'm very- 1497 02:16:57,958 --> 02:16:59,762 What's the point of consoling him now, Thakur? 1498 02:16:59,922 --> 02:17:01,482 You're responsible for all this! 1499 02:17:02,442 --> 02:17:03,602 It's true! 1500 02:17:04,922 --> 02:17:07,642 And the rest of you... 1501 02:17:08,482 --> 02:17:10,082 listen to this letter from Gabbar. 1502 02:17:11,562 --> 02:17:13,682 Addressed to the people of Ramgarh, it says - 1503 02:17:14,002 --> 02:17:15,042 Look at the consequences of challenging me! 1504 02:17:15,722 --> 02:17:19,482 Of letting Thakur fill your ears! 1505 02:17:20,682 --> 02:17:23,322 If you don't mend your ways... 1506 02:17:24,002 --> 02:17:27,242 death will rear its ugly head in every home in Ramgarh! 1507 02:17:28,282 --> 02:17:32,122 If you care for the lives of your families and children... 1508 02:17:32,642 --> 02:17:34,722 then at sunrise tomorrow... 1509 02:17:35,006 --> 02:17:40,002 hand over Thakur's men to me, at the old hill. 1510 02:17:40,522 --> 02:17:43,122 Chief of the Bandits -Gabbar Singh. 1511 02:17:44,482 --> 02:17:47,082 You've landed us all in grave danger, Thakur! 1512 02:17:47,522 --> 02:17:48,722 What have you done? 1513 02:17:58,482 --> 02:18:04,642 Dinanath, if we wish to lead an honourable life, we must pay a price. 1514 02:18:05,802 --> 02:18:10,602 We can pay the bandits with food grains, 1515 02:18:11,202 --> 02:18:13,362 not with our children's lives! 1516 02:18:13,682 --> 02:18:16,162 We are farmers, not soldiers! 1517 02:18:16,802 --> 02:18:18,002 You're right, Shankar. 1518 02:18:19,042 --> 02:18:20,402 We are indeed farmers. 1519 02:18:21,442 --> 02:18:24,202 This has been a country of farmers for ages. 1520 02:18:25,322 --> 02:18:28,082 But each time we've been attacked... 1521 02:18:28,842 --> 02:18:33,202 by God, we farmers have melted our sickles to craft swords! 1522 02:18:35,082 --> 02:18:37,762 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1523 02:18:38,042 --> 02:18:40,162 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1524 02:18:40,242 --> 02:18:43,362 But how is violence and bloodshed going to help? 1525 02:18:44,122 --> 02:18:45,962 After all, non-violence is a virtue, too. 1526 02:18:46,922 --> 02:18:49,242 I believe in non-violence as well. 1527 02:18:50,242 --> 02:18:52,002 But is it an act of non-violence... 1528 02:18:52,082 --> 02:18:53,602 to grovel before a cruel, evil man? 1529 02:18:54,362 --> 02:18:56,282 It's nothing but cowardice! It's a sign of weakness! 1530 02:18:56,442 --> 02:18:59,402 Those who don't bow are easily broken, Thakur! 1531 02:19:00,162 --> 02:19:03,482 Thakur can neither bow nor break! 1532 02:19:04,482 --> 02:19:06,922 Thakur can only die, Kashiram! 1533 02:19:08,402 --> 02:19:09,882 But as long as I live... 1534 02:19:10,922 --> 02:19:12,602 I will live with my head held high! 1535 02:19:12,682 --> 02:19:14,482 How long are you going to live, Thakur? 1536 02:19:14,602 --> 02:19:16,202 And how long will we live... 1537 02:19:16,362 --> 02:19:18,602 if these two stay in this village? 1538 02:19:21,442 --> 02:19:25,602 If you think you can save your children's lives... 1539 02:19:26,282 --> 02:19:28,722 by handing us over to Gabbar Singh... 1540 02:19:29,762 --> 02:19:31,682 go ahead and do it. 1541 02:19:32,042 --> 02:19:33,082 We are ready for it. 1542 02:19:33,682 --> 02:19:36,082 Yes, now we must do what is right for us. 1543 02:19:36,873 --> 02:19:39,442 We can't bear this burden anymore. 1544 02:19:42,562 --> 02:19:45,082 Who can't bear this burden anymore? 1545 02:19:47,242 --> 02:19:50,562 Do you know what the greatest burden in the world is? 1546 02:19:52,482 --> 02:19:55,162 A son's dead body on his father's shoulders! 1547 02:19:56,202 --> 02:19:58,162 There can be no heavier burden. 1548 02:19:59,602 --> 02:20:03,322 If an old man like me can bear that burden, why can't you... 1549 02:20:04,442 --> 02:20:07,122 why can't you bear this burden? 1550 02:20:08,882 --> 02:20:13,002 There's something I strongly believe in. 1551 02:20:14,642 --> 02:20:18,442 An honorable death is far better than a life of humiliation. 1552 02:20:20,682 --> 02:20:22,922 I've lost a son today. 1553 02:20:24,242 --> 02:20:27,762 But I still want these two to stay here. 1554 02:20:29,402 --> 02:20:30,962 The rest is up to you. 1555 02:20:38,442 --> 02:20:40,282 It's time for my prayers. 1556 02:20:41,562 --> 02:20:43,162 I will ask god today... 1557 02:20:44,282 --> 02:20:48,802 why he didn't give me more sons to sacrifice for this village? 1558 02:20:52,042 --> 02:20:54,602 Will someone please take me to the mosque? 1559 02:21:03,042 --> 02:21:04,082 Come... 1560 02:21:06,442 --> 02:21:07,402 Let's go. 1561 02:22:23,722 --> 02:22:25,602 What's this? A letter? 1562 02:22:25,722 --> 02:22:27,122 Of course, you idiot! 1563 02:22:27,442 --> 02:22:28,922 It's a letter. Read it. 1564 02:22:29,482 --> 02:22:32,322 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1565 02:22:32,722 --> 02:22:35,162 we will kill four of your men! Kill four? 1566 02:22:35,482 --> 02:22:39,202 Check if it's the same two guys... or have they dumped someone else here? 1567 02:23:14,442 --> 02:23:18,242 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1568 02:23:18,922 --> 02:23:20,962 we will kill four of your men. 1569 02:23:32,962 --> 02:23:34,482 This should be fun! 1570 02:23:36,162 --> 02:23:40,922 It's been ages since I've run into worthy adversaries! 1571 02:23:42,442 --> 02:23:44,402 The game's just getting started. 1572 02:23:46,366 --> 02:23:47,482 And it'll end... 1573 02:23:48,522 --> 02:23:52,042 with the death of those two! 1574 02:23:53,402 --> 02:23:56,842 Not only that, every family in Ramgarh will perish as well! 1575 02:24:04,122 --> 02:24:05,082 Here you go. 1576 02:24:08,522 --> 02:24:09,842 Looks like he was bothering you. 1577 02:24:26,602 --> 02:24:28,842 Son, she's an unfortunate girl. 1578 02:24:29,562 --> 02:24:31,842 It's almost like she's forgotten how to speak. 1579 02:24:32,642 --> 02:24:33,762 Unlike before. 1580 02:24:34,962 --> 02:24:37,482 I often think back to the day... 1581 02:24:38,202 --> 02:24:41,242 I first visited her village with Thakur. 1582 02:24:43,002 --> 02:24:44,082 It was Holi. 1583 02:24:44,362 --> 02:24:45,682 Hey! That's enough! 1584 02:24:47,042 --> 02:24:48,402 It's Holi! The festival of colors! 1585 02:24:48,482 --> 02:24:51,602 Don't resist. It's the festival of colors! 1586 02:24:51,682 --> 02:24:54,442 If you drench me here, how will I play Holi with your father? 1587 02:24:54,562 --> 02:24:57,282 What's the point of playing with dad? 1588 02:24:57,402 --> 02:24:59,482 He just doesn't know how to celebrate Holi! 1589 02:24:59,642 --> 02:25:02,122 He's been sitting at home all day. 1590 02:25:02,282 --> 02:25:05,962 If people older than dad come over, he touches their feet. 1591 02:25:06,082 --> 02:25:08,762 And if people younger than him show up, they touch his feet. 1592 02:25:08,922 --> 02:25:12,882 They apply a pinch of color on each other's foreheads... 1593 02:25:13,042 --> 02:25:15,682 embrace each other and that's it! They're done! 1594 02:25:15,802 --> 02:25:19,122 But that's not how it's done! We really know how to celebrate Holi. 1595 02:25:19,682 --> 02:25:21,802 Really? And how do you celebrate? 1596 02:25:21,922 --> 02:25:22,882 Us? 1597 02:25:23,522 --> 02:25:25,162 You know Paro, don't you? 1598 02:25:25,362 --> 02:25:26,282 Paro? 1599 02:25:26,362 --> 02:25:27,442 Yes, Paro! 1600 02:25:27,682 --> 02:25:30,762 There's a huge water tank in Paro's courtyard. 1601 02:25:30,882 --> 02:25:33,122 We've put a whole bunch of colours into the water. 1602 02:25:33,282 --> 02:25:35,082 While people normally throw colour on each other... 1603 02:25:35,242 --> 02:25:37,922 we dump people into the colour! 1604 02:25:38,318 --> 02:25:42,002 The moment we catch hold of someone- Bam! He goes straight into the tank! 1605 02:25:42,842 --> 02:25:45,842 I hope you don't have a water tank at your house! 1606 02:25:45,922 --> 02:25:48,602 Or Ramlal and I will find ourselves neck deep in it. 1607 02:25:51,482 --> 02:25:52,522 Watch what I do! 1608 02:25:53,122 --> 02:25:54,442 Anyone home? 1609 02:25:55,642 --> 02:25:56,602 Who is it? 1610 02:25:58,442 --> 02:25:59,802 Scared you again! 1611 02:25:59,962 --> 02:26:00,922 Crazy girl! 1612 02:26:01,682 --> 02:26:03,762 Thakur! Why didn't you tell me? 1613 02:26:03,962 --> 02:26:05,442 Welcome, welcome, welcome! 1614 02:26:05,562 --> 02:26:07,482 Happy Holi to you! - To you, as well. 1615 02:26:08,402 --> 02:26:10,842 What are you waiting for? 1616 02:26:11,282 --> 02:26:13,762 Get some sweets for Thakur Uncle. 1617 02:26:13,962 --> 02:26:15,002 Just a moment... 1618 02:26:15,442 --> 02:26:17,242 Dad, shall I bring your plate? - Plate? 1619 02:26:17,802 --> 02:26:19,922 The one from which you take the pinch of color... 1620 02:26:20,042 --> 02:26:21,962 Sure, go ahead and bring it. 1621 02:26:23,562 --> 02:26:24,762 This way, Thakur. 1622 02:26:25,882 --> 02:26:27,602 It's kind of crazy inside. 1623 02:26:28,922 --> 02:26:30,042 Let's go sit there... 1624 02:26:30,842 --> 02:26:33,082 So, Ramlal? All well? 1625 02:26:33,162 --> 02:26:34,442 I'm fine, thank you, sir. 1626 02:26:35,242 --> 02:26:37,602 Well, Thakur? I hope you had a good crop this year. 1627 02:26:38,322 --> 02:26:40,122 Actually, I've become a stranger in my own house. 1628 02:26:41,002 --> 02:26:43,922 Ramlal is the one who handles my farms. 1629 02:26:44,442 --> 02:26:46,642 When it comes to crops, his word is final! 1630 02:26:47,722 --> 02:26:51,482 Sweets for everyone! Sweets for everyone! 1631 02:26:51,562 --> 02:26:53,482 Open your mouth, uncle! 1632 02:26:54,882 --> 02:26:55,962 That's enough, dear... 1633 02:26:56,802 --> 02:26:59,282 Okay, Mr. Ramlal... open your mouth! Quickly! 1634 02:26:59,882 --> 02:27:01,802 Give it to me, dear. I'll have it. - No way. 1635 02:27:01,882 --> 02:27:03,242 I'll feed you! Open your mouth. 1636 02:27:03,362 --> 02:27:05,082 Just give it to me. - No! 1637 02:27:05,162 --> 02:27:07,002 She's like your daughter, Ramlal. 1638 02:27:07,282 --> 02:27:08,162 Let her feed you. 1639 02:27:08,242 --> 02:27:10,642 He's right. Now open your mouth! 1640 02:27:13,682 --> 02:27:16,362 My God! How could I forget the plate? 1641 02:27:18,162 --> 02:27:19,362 She's a very jovial girl. 1642 02:27:19,482 --> 02:27:23,282 You bet! Always creating a racket! 1643 02:27:23,362 --> 02:27:25,642 It's Holi! Don't resist! 1644 02:27:25,762 --> 02:27:27,042 It's Holi! 1645 02:27:27,162 --> 02:27:30,882 Here's your plate of colors, dad! Help yourself! 1646 02:27:30,962 --> 02:27:33,842 I'm leaving! - Where are you going? 1647 02:27:35,282 --> 02:27:38,522 To celebrate Holi with my friends. May I? 1648 02:27:40,242 --> 02:27:42,362 Haven't you had enough of Holi yet? 1649 02:27:44,082 --> 02:27:47,322 It's the festival of colours, uncle... 1650 02:27:47,562 --> 02:27:49,722 Red, yellow, blue, green! 1651 02:27:49,882 --> 02:27:51,642 How can anyone ever have enough colour? 1652 02:27:51,762 --> 02:27:52,842 Think about it. 1653 02:27:53,042 --> 02:27:56,202 Wouldn't the world be dull place without colour? 1654 02:28:02,802 --> 02:28:04,082 And look at her now. 1655 02:28:04,362 --> 02:28:06,682 Her world truly has no colour left in it. 1656 02:28:07,682 --> 02:28:11,762 When tears wash away a young bride's henna... 1657 02:28:12,322 --> 02:28:14,122 what colour can she have in her life? 1658 02:29:38,042 --> 02:29:39,682 Veeru. 1659 02:29:43,002 --> 02:29:44,322 I've made a decision. 1660 02:29:44,842 --> 02:29:45,882 Really? 1661 02:29:46,324 --> 02:29:48,242 So, you've started making decisions, too? 1662 02:29:49,602 --> 02:29:53,082 Yes. Now that you're taking the plunge, I might as well. 1663 02:29:53,442 --> 02:29:54,402 What? 1664 02:29:54,802 --> 02:29:55,842 Get married. 1665 02:29:57,402 --> 02:29:58,522 Get married?! 1666 02:30:00,442 --> 02:30:01,602 You want to get married?! 1667 02:30:02,842 --> 02:30:04,202 Yes, I've had enough. 1668 02:30:05,322 --> 02:30:08,322 I feel it's time to settle down! 1669 02:30:09,122 --> 02:30:11,242 Have a little house of my own, a wife... 1670 02:30:11,962 --> 02:30:13,042 children... 1671 02:30:13,722 --> 02:30:15,002 who'll climb onto your shoulders... 1672 02:30:15,122 --> 02:30:16,962 and make you tell them stories- - Hey! That's enough! 1673 02:30:17,122 --> 02:30:19,042 Sit down here, will you? 1674 02:30:19,602 --> 02:30:21,402 Sit down, please. 1675 02:30:23,602 --> 02:30:26,347 I hope you do realize that to get married... 1676 02:30:26,427 --> 02:30:27,922 one needs to find a girl. 1677 02:30:29,682 --> 02:30:31,122 Have you found someone? 1678 02:30:32,282 --> 02:30:34,802 Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1679 02:30:37,682 --> 02:30:38,562 Radha. 1680 02:30:38,642 --> 02:30:39,602 Radha? 1681 02:30:40,322 --> 02:30:41,282 This Radha?! 1682 02:30:42,402 --> 02:30:44,722 Have you lost your mind? Don't you know who she is? 1683 02:30:45,762 --> 02:30:46,802 Look, Veeru... 1684 02:30:47,162 --> 02:30:51,962 even thugs and criminals deserve a second chance in life. 1685 02:30:52,562 --> 02:30:54,122 And Radha has done nothing wrong. 1686 02:30:55,122 --> 02:30:57,202 She has the right to start a new life, doesn't she? 1687 02:30:57,442 --> 02:30:59,042 How's it possible, Thakur? 1688 02:31:00,402 --> 02:31:02,202 What will people think? It's unacceptable in our society. 1689 02:31:02,882 --> 02:31:04,642 Society was formed... 1690 02:31:05,122 --> 02:31:08,482 to save people from loneliness. 1691 02:31:09,402 --> 02:31:11,322 It was never meant to isolate anyone. 1692 02:31:12,482 --> 02:31:16,962 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of what people may say? 1693 02:31:19,402 --> 02:31:21,322 How long are we going to live, anyway? 1694 02:31:22,322 --> 02:31:23,682 We might be gone soon. 1695 02:31:25,082 --> 02:31:26,562 Who will she rely on? 1696 02:31:27,762 --> 02:31:28,882 Who will she turn to? 1697 02:31:30,082 --> 02:31:32,042 I thought about these things... and came here. 1698 02:31:34,002 --> 02:31:35,402 But you are her father. 1699 02:31:36,362 --> 02:31:37,682 I'll leave the decision to you. 1700 02:31:38,003 --> 02:31:38,962 Not at all, Thakur. 1701 02:31:39,242 --> 02:31:40,682 She's your daughter now. 1702 02:31:41,762 --> 02:31:44,882 Whatever you decide will be best for her. 1703 02:31:46,242 --> 02:31:49,362 I still want you to meet Jai once. 1704 02:31:50,802 --> 02:31:52,602 I'll send him over in a day or two. 1705 02:32:05,762 --> 02:32:06,722 Jai. 1706 02:32:09,042 --> 02:32:10,602 What's on your mind? 1707 02:32:13,202 --> 02:32:14,162 Nothing. 1708 02:32:15,042 --> 02:32:18,802 I get it! I know what you're worried about. 1709 02:32:19,842 --> 02:32:24,322 You're wondering whether she'll yes or no. 1710 02:32:24,562 --> 02:32:26,562 I suggest you flip the coin again. 1711 02:32:27,202 --> 02:32:29,362 If it's heads, it's all gonna be okay. If it's tails... 1712 02:32:30,082 --> 02:32:31,122 well, well, well! 1713 02:32:33,602 --> 02:32:34,642 Veeru... 1714 02:32:37,682 --> 02:32:39,282 if everything works out... 1715 02:32:40,322 --> 02:32:42,922 why don't we settle down here, in this village? 1716 02:32:43,282 --> 02:32:45,682 Brother, you read my mind! 1717 02:32:46,402 --> 02:32:48,325 I've been thinking the same thing. 1718 02:32:48,722 --> 02:32:50,962 We can't be thieves all our lives. 1719 02:32:51,282 --> 02:32:53,202 We've spent enough time in prison. 1720 02:32:53,322 --> 02:32:56,562 Once we get some money, we'll settle here. 1721 02:32:56,842 --> 02:32:59,322 Buy some land, do some farming. 1722 02:33:00,482 --> 02:33:03,122 But we don't know to use a plough. 1723 02:33:03,722 --> 02:33:05,042 How will we become farmers? 1724 02:33:06,402 --> 02:33:08,322 Being bad taught us how to use guns... 1725 02:33:09,242 --> 02:33:10,762 Being good will teach us how to use a plough. 1726 02:33:10,882 --> 02:33:14,402 You're right. A man learns a lot in life when he needs to. 1727 02:33:14,922 --> 02:33:17,002 I've already worked things out. 1728 02:33:17,162 --> 02:33:18,962 I'll marry Basanti, the horse-carriage driver... 1729 02:33:19,082 --> 02:33:22,002 and have two or three children in a few years. 1730 02:33:22,402 --> 02:33:24,322 I've even thought of names for the brats! 1731 02:33:24,522 --> 02:33:27,242 And when I ask my wife... 1732 02:33:27,442 --> 02:33:28,802 where the kids are... 1733 02:33:28,962 --> 02:33:30,362 she'll reply sweetly- 1734 02:33:30,522 --> 02:33:34,282 They must be at Uncle Jai's place, listening to stories. 1735 02:33:36,082 --> 02:33:41,122 Why must you always send your children to me for stories? 1736 02:33:41,682 --> 02:33:45,082 You know I can't remember stories, Jai! 1737 02:33:46,002 --> 02:33:47,362 Stories, hunh? 1738 02:33:47,802 --> 02:33:49,660 You don't even remember what happened yesterday. 1739 02:33:49,740 --> 02:33:50,692 Yesterday? 1740 02:33:50,922 --> 02:33:53,122 Of course, I remember. Yesterday, I met Basanti. 1741 02:33:53,642 --> 02:33:56,442 And we agreed to meet again at the lake this morning! 1742 02:33:57,762 --> 02:33:59,162 This morning, hunh? - Yes! 1743 02:34:00,722 --> 02:34:01,842 I gotta go! 1744 02:34:20,242 --> 02:34:21,762 Come on, Dhanno! 1745 02:34:31,042 --> 02:34:34,762 Let's go, Dhanno! I'm counting on you today! 1746 02:34:35,002 --> 02:34:36,042 Come on! 1747 02:35:01,202 --> 02:35:02,522 Go, Dhanno! 1748 02:35:03,282 --> 02:35:04,362 Faster! 1749 02:35:40,922 --> 02:35:41,962 Faster! 1750 02:37:58,642 --> 02:37:59,913 Hey, Samba... 1751 02:38:10,362 --> 02:38:15,042 What do the people of Ramgarh feed their daughters? 1752 02:38:16,402 --> 02:38:18,722 Look at her. 1753 02:38:20,042 --> 02:38:21,922 She sure is eye-candy, isn't she? 1754 02:38:24,002 --> 02:38:25,322 Eye-candy, all right! 1755 02:38:25,842 --> 02:38:30,562 Chief, I snuck into Jamnadas's wedding in Haripur last year. 1756 02:38:30,802 --> 02:38:32,722 She put on quite a show with her dancing. 1757 02:38:32,882 --> 02:38:33,922 Wow! 1758 02:38:35,882 --> 02:38:38,042 She must be a sizzling dancer! 1759 02:38:39,362 --> 02:38:42,322 Show us a couple of moves, darling. 1760 02:38:43,682 --> 02:38:45,322 Now look here, baby. 1761 02:38:45,949 --> 02:38:47,762 Don't give me any attitude. 1762 02:38:48,082 --> 02:38:53,722 Or I'll scrape this beautiful skin off you. Get it? 1763 02:38:59,162 --> 02:39:00,202 Veeru! 1764 02:39:01,042 --> 02:39:02,762 Wait a minute, darling. 1765 02:39:06,802 --> 02:39:08,362 Tie the bastard up! 1766 02:39:16,642 --> 02:39:19,042 You seem to have the hots for him, hunh? 1767 02:39:26,442 --> 02:39:27,962 Well, hero? 1768 02:39:29,002 --> 02:39:32,322 Now, you're at my mercy! 1769 02:39:34,202 --> 02:39:36,602 Are you having an affair with her? 1770 02:39:36,762 --> 02:39:38,282 You bastard! 1771 02:39:38,962 --> 02:39:42,002 I've never seen a creep like you! 1772 02:39:43,042 --> 02:39:44,682 And you probably never will! 1773 02:39:47,722 --> 02:39:50,362 Because your life is going to end right now. 1774 02:39:51,162 --> 02:39:52,207 You bastard... 1775 02:39:52,287 --> 02:39:53,764 No! 1776 02:40:04,802 --> 02:40:06,882 You have the hots for her, don't you? 1777 02:40:12,162 --> 02:40:14,522 Pretty sweet on him, aren't you? 1778 02:40:16,522 --> 02:40:20,842 Hey Samba, pick up your gun! 1779 02:40:23,682 --> 02:40:26,162 And aim it at this dog! 1780 02:40:29,722 --> 02:40:31,162 Now look here, baby. 1781 02:40:32,202 --> 02:40:34,202 If you wish to save your lover... 1782 02:40:35,538 --> 02:40:37,882 dance for us. 1783 02:40:38,002 --> 02:40:39,042 No! 1784 02:40:39,562 --> 02:40:42,842 Don't you dare dance before these dogs, Basanti! 1785 02:40:42,962 --> 02:40:43,922 Samba! 1786 02:40:48,722 --> 02:40:50,642 Resist any longer... 1787 02:40:51,242 --> 02:40:53,242 and your lover's head will be blown off! 1788 02:40:54,682 --> 02:40:57,602 One more thing, baby-doll. 1789 02:40:58,802 --> 02:41:02,682 As long as you dance, he lives. 1790 02:41:04,122 --> 02:41:05,362 The moment your feet stop moving... 1791 02:41:06,562 --> 02:41:08,362 that gun will go off! 1792 02:41:51,722 --> 02:41:59,002 "As long as I live, my love..." 1793 02:41:59,579 --> 02:42:02,642 "I will dance for you." 1794 02:42:11,939 --> 02:42:16,482 "As long as I live, my love..." 1795 02:42:16,748 --> 02:42:19,562 "I will dance for you." 1796 02:42:31,329 --> 02:42:36,082 "As long as I live, my love..." 1797 02:42:36,258 --> 02:42:38,362 "I will dance for you." 1798 02:42:40,012 --> 02:42:43,682 "As long as I live, my love..." 1799 02:42:43,882 --> 02:42:45,642 "I will dance for you." 1800 02:42:52,302 --> 02:42:55,762 "Love never dies." 1801 02:42:56,212 --> 02:42:59,642 "It doesn't even fear death." 1802 02:43:03,962 --> 02:43:07,482 "Love never dies." 1803 02:43:07,922 --> 02:43:11,082 "It doesn't even fear death." 1804 02:43:11,682 --> 02:43:15,082 "We will suffer, we will burn, we will die..." 1805 02:43:15,522 --> 02:43:20,242 "But our love will live forever!" 1806 02:43:23,242 --> 02:43:27,722 "As long as I live, my love..." 1807 02:43:27,987 --> 02:43:30,602 "I will dance for you." 1808 02:44:07,562 --> 02:44:11,202 "Let my anklets break." 1809 02:44:11,479 --> 02:44:14,962 "Let my feet bleed." 1810 02:44:19,162 --> 02:44:22,642 "Let my anklets break." 1811 02:44:23,042 --> 02:44:26,482 "Let my feet bleed." 1812 02:44:26,802 --> 02:44:28,602 "My heart is yours, your heart is mine." 1813 02:44:28,682 --> 02:44:35,242 "All for love... we'll walk the path of fire!" 1814 02:44:38,402 --> 02:44:42,762 "As long as I live, my love." 1815 02:44:43,082 --> 02:44:46,522 "I will dance for you. I will dance." 1816 02:44:46,922 --> 02:44:48,442 "I will dance." 1817 02:44:48,882 --> 02:44:50,482 "I will dance." 1818 02:45:42,482 --> 02:45:45,962 "I will hold my head high." 1819 02:45:46,402 --> 02:45:49,602 "My voice can't be silenced..." 1820 02:45:57,682 --> 02:46:00,642 "I will hold my head high." 1821 02:46:01,405 --> 02:46:04,482 "My voice can't be silenced..." 1822 02:46:04,968 --> 02:46:08,482 "I'll speak, I'll suffer, I'll bear the pain..." 1823 02:46:08,882 --> 02:46:13,482 "I may be helpless, but I have no fear!" 1824 02:46:16,042 --> 02:46:20,882 "As long as I live, my love." 1825 02:46:21,210 --> 02:46:23,242 "I will dance for you." 1826 02:46:35,178 --> 02:46:39,522 "As long as I live, my love." 1827 02:46:39,842 --> 02:46:43,162 "I will dance for you. I will dance." 1828 02:46:43,562 --> 02:46:47,162 "I will dance." 1829 02:46:47,682 --> 02:46:49,282 "I will dance." 1830 02:46:56,083 --> 02:46:59,162 If anyone moves, he'll be dead meat! 1831 02:47:02,085 --> 02:47:03,282 Gabbar Singh! 1832 02:47:03,884 --> 02:47:06,362 Tell your men to drop their guns! 1833 02:47:10,680 --> 02:47:11,640 Go on! 1834 02:48:30,724 --> 02:48:32,240 Follow them! Go! 1835 02:48:33,440 --> 02:48:35,800 And don't come back empty-handed, you swines! 1836 02:48:37,520 --> 02:48:38,760 Hurry up! 1837 02:50:07,480 --> 02:50:09,440 Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1838 02:50:13,120 --> 02:50:16,320 Veeru, the three of us can't get away on one horse fast enough. 1839 02:50:17,240 --> 02:50:18,480 I'll stay here. 1840 02:50:19,199 --> 02:50:21,000 You take Basanti to the village and hurry back. 1841 02:50:21,296 --> 02:50:22,920 Bring lots of ammunition with you. 1842 02:50:26,792 --> 02:50:28,912 No! I'll stay here! 1843 02:50:29,032 --> 02:50:30,432 You take Basanti back! 1844 02:50:31,072 --> 02:50:32,632 Listen to me for once, Veeru! 1845 02:50:32,752 --> 02:50:34,312 Take Basanti! I'll stay here. 1846 02:50:35,192 --> 02:50:36,992 No, Jai! I can't leave you alone. 1847 02:50:38,237 --> 02:50:39,877 One of us has to go, Veeru. 1848 02:50:40,237 --> 02:50:41,917 We'll run out of bullets soon. 1849 02:50:43,677 --> 02:50:44,917 You know what... 1850 02:50:45,677 --> 02:50:46,841 let's flip for it. 1851 02:50:47,397 --> 02:50:49,717 If it's heads, I'll stay back. If it's tails, you hold fort. 1852 02:50:54,175 --> 02:50:55,117 I win! 1853 02:50:59,654 --> 02:51:01,814 But I can't let you- - No ifs and buts, Veeru! 1854 02:51:02,125 --> 02:51:04,614 Leave your rifle and ammo behind. Take Basanti and leave! Go! 1855 02:51:11,214 --> 02:51:13,934 Jai, for some reason, I don't feel like leaving you here alone. 1856 02:51:14,614 --> 02:51:15,774 Take care, okay? 1857 02:51:16,534 --> 02:51:17,494 Okay. 1858 02:52:25,974 --> 02:52:27,014 Gulab Singh! 1859 02:55:05,326 --> 02:55:06,454 Just one bullet left! 1860 02:55:51,814 --> 02:55:53,294 Jai! 1861 02:55:58,534 --> 02:56:00,094 Jai! 1862 02:56:08,445 --> 02:56:09,414 Jai! 1863 02:56:09,734 --> 02:56:11,254 Jai! Jai! 1864 02:56:13,654 --> 02:56:15,974 Jai, are you okay? - Yes... Yes, Veeru... 1865 02:56:16,374 --> 02:56:17,414 I'm okay. 1866 02:56:19,374 --> 02:56:22,294 See, I killed those bastards! 1867 02:56:22,454 --> 02:56:23,534 Jai! 1868 02:56:23,973 --> 02:56:26,894 Jai, don't be afraid, Jai! Don't be afraid! 1869 02:56:28,254 --> 02:56:31,494 Why should I be afraid when you're with me, Veeru? 1870 02:56:32,214 --> 02:56:34,014 We'll go away, Jai. Back to our village! 1871 02:56:34,174 --> 02:56:35,254 Everything will be all right! 1872 02:56:36,094 --> 02:56:39,374 My time is up, Veeru. - No! 1873 02:56:39,574 --> 02:56:41,094 It's all over. - No! 1874 02:56:41,414 --> 02:56:44,534 No, Jai! Don't say that! Don't say that! 1875 02:56:45,294 --> 02:56:46,934 I... 1876 02:56:47,654 --> 02:56:49,214 I have no regrets, Veeru. 1877 02:56:49,414 --> 02:56:51,054 I spent my life with my best friend... 1878 02:56:51,534 --> 02:56:53,294 And now I'm dying in his arms! 1879 02:56:53,974 --> 02:56:56,614 But there's something I won't be able to do. 1880 02:56:57,890 --> 02:56:59,614 I won't be able to tell your children stories. 1881 02:56:59,694 --> 02:57:02,614 Nothing will happen to you, Jai! You're going to be all right! 1882 02:57:02,810 --> 02:57:07,654 But you... you will tell your children the story our friendship, right? 1883 02:57:09,120 --> 02:57:10,334 You won't forget our story, will you? 1884 02:57:10,414 --> 02:57:12,094 Don't say that! 1885 02:57:16,694 --> 02:57:18,574 Look, Veeru. Look! 1886 02:57:25,110 --> 02:57:26,974 That's another unfinished story, Veeru. 1887 02:57:28,390 --> 02:57:30,934 I'd made so many plans and... 1888 02:57:31,454 --> 02:57:35,134 Jai! No, Jai, no! You can't leave me like this! 1889 02:57:35,534 --> 02:57:37,574 You can't leave me like this, Jai! 1890 02:57:38,014 --> 02:57:39,054 Veeru... 1891 02:57:40,534 --> 02:57:42,927 Veeru... - No! 1892 02:57:43,174 --> 02:57:44,934 Veeru. - No, Jai! Please don't! 1893 02:57:46,254 --> 02:57:47,334 No, Jai! 1894 02:57:49,534 --> 02:57:51,894 Jai, you can't do this to me! 1895 02:58:43,334 --> 02:58:48,153 "What have you done?" 1896 02:58:48,621 --> 02:58:53,086 "You've betrayed me." 1897 02:58:53,389 --> 02:58:59,205 "You've broken your promise." 1898 02:58:59,893 --> 02:59:14,812 "Why have you left me all alone and gone away?" 1899 02:59:16,141 --> 02:59:33,048 "We were supposed to do this together." 1900 02:59:33,741 --> 02:59:45,628 "We're friends... friends for life." 1901 02:59:46,774 --> 02:59:52,694 "We live together..." 1902 02:59:54,499 --> 02:59:57,254 "We die together." 1903 03:00:26,134 --> 03:00:27,134 Jai! 1904 03:00:28,414 --> 03:00:33,094 You cheated to save my life? 1905 03:00:38,214 --> 03:00:40,854 I swear on your blood... 1906 03:00:41,734 --> 03:00:44,334 I will kill them, each and every one of them! 1907 03:00:44,934 --> 03:00:46,654 Each and every one of them! 1908 03:00:47,254 --> 03:00:48,894 Gabbar Singh! 1909 03:00:49,255 --> 03:00:50,614 I'm coming for you! 1910 03:01:50,542 --> 03:01:51,694 Gabbar! 1911 03:01:52,254 --> 03:01:53,574 Come out! 1912 03:01:54,334 --> 03:01:56,814 Face me like a man if you have the guts, you bastard! 1913 03:01:57,454 --> 03:02:01,774 I'm here to avenge my friend! 1914 03:02:02,331 --> 03:02:05,254 I swear I'll kill you today! 1915 03:03:34,494 --> 03:03:35,574 Veeru! 1916 03:03:39,294 --> 03:03:41,534 Hand Gabbar over to me. 1917 03:03:41,894 --> 03:03:43,334 No, Thakur! 1918 03:03:43,774 --> 03:03:46,774 No! I won't let this bastard live! 1919 03:03:47,334 --> 03:03:48,894 Don't forget your promise, Veeru! 1920 03:03:49,054 --> 03:03:50,654 I don't remember any promise! 1921 03:03:50,854 --> 03:03:52,374 All I know is... 1922 03:03:52,854 --> 03:03:55,854 this bastard's men killed my friend! 1923 03:03:56,339 --> 03:03:58,534 And I'm going to kill him for it! 1924 03:03:58,934 --> 03:04:01,734 It was your friend who made the promise! 1925 03:04:04,454 --> 03:04:05,934 Leave him alone. 1926 03:04:16,294 --> 03:04:17,334 Thakur! 1927 03:04:18,374 --> 03:04:20,654 Had I made the promise... 1928 03:04:21,334 --> 03:04:23,094 I would've broken it today! 1929 03:04:23,611 --> 03:04:27,974 But it was Jai who gave you his word. So... 1930 03:05:12,694 --> 03:05:15,214 You can't fight me, Thakur! 1931 03:05:16,219 --> 03:05:19,334 I've already cut off your arms and thrown them away! 1932 03:05:20,654 --> 03:05:25,894 One uses his feet, not his hands to crush a snake, Gabbar! 1933 03:05:28,137 --> 03:05:30,614 My feet are enough to finish you off! 1934 03:05:52,214 --> 03:05:54,854 These arms are very strong, aren't they? 1935 03:06:50,814 --> 03:06:51,854 Gabbar! 1936 03:06:52,694 --> 03:06:54,614 Give me your arms! 1937 03:06:55,014 --> 03:06:56,574 No! 1938 03:06:56,734 --> 03:06:59,099 Give me your hand! 1939 03:06:59,179 --> 03:07:00,694 No! 1940 03:08:16,054 --> 03:08:17,134 Thakur Sir! 1941 03:08:19,814 --> 03:08:20,854 Let him go! 1942 03:08:23,414 --> 03:08:25,774 The law will decide his fate. 1943 03:08:27,756 --> 03:08:30,414 The law wants Gabbar, Inspector... 1944 03:08:31,334 --> 03:08:32,374 Alive... 1945 03:08:34,014 --> 03:08:35,414 or dead! 1946 03:08:35,654 --> 03:08:39,414 Are you going to let your emotions get the better of you? 1947 03:08:42,734 --> 03:08:45,814 Don't you respect the law anymore? 1948 03:08:50,734 --> 03:08:51,774 Thakur... 1949 03:08:52,496 --> 03:08:54,294 I know what you've been through. 1950 03:08:55,094 --> 03:08:58,174 But don't forget... you were once a police officer... 1951 03:08:58,694 --> 03:09:00,414 who's highly respected even today. 1952 03:10:35,934 --> 03:10:39,214 Well, Thakur Sir... I'll be on my way now. 1953 03:10:44,094 --> 03:10:46,214 I know I can't share your grief... 1954 03:10:46,854 --> 03:10:48,214 but I can understand it. 142118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.