All language subtitles for Fumo di Londra [REMASTERED] - BluRay Rip 1080p x264 DTS Ita + Subs [Argon740] - ENG regular

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,625 --> 00:01:08,292 - Can you see daddy? - No, I can't see anything. 2 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 But it should work. Try again. 3 00:01:14,792 --> 00:01:17,750 There they are, my two children, Teresa and Carluccio. 4 00:01:18,708 --> 00:01:21,333 They're looking at me with a telescope. 5 00:01:25,042 --> 00:01:27,083 Can you see inside? 6 00:01:27,250 --> 00:01:28,750 What's dad doing? 7 00:01:31,208 --> 00:01:33,292 - I can't focus. - Can you see him or not? 8 00:01:33,417 --> 00:01:35,042 Yes. 9 00:01:35,250 --> 00:01:38,750 - Let me see. - I'll send him a kiss. 10 00:01:47,292 --> 00:01:50,667 I shouldn't have let him leave, he shouldn't have left. 11 00:01:50,875 --> 00:01:54,792 Lady Anna, it wasn't possible any more, that a man as refined as him, 12 00:01:55,000 --> 00:01:58,125 such an expert in his field, couldn't go on living 13 00:01:58,292 --> 00:02:01,458 without ever having been to England at least once, right? 14 00:02:01,625 --> 00:02:05,167 It's all your fault, Count Paul, and those vagabond friends of yours. 15 00:02:05,333 --> 00:02:09,250 You spend all day talking about umbrellas and bowler hats. 16 00:02:09,417 --> 00:02:11,583 You talk and talk... 17 00:02:17,125 --> 00:02:21,208 I can't hear what my wife is saying to my best friend, Count Paul, 18 00:02:21,333 --> 00:02:23,167 but I can guess. 19 00:02:23,292 --> 00:02:26,750 My wife is a good woman, simple, but also a little ignorant. 20 00:02:27,083 --> 00:02:29,292 I am an expert antiques dealer. 21 00:02:29,958 --> 00:02:32,750 I couldn't go on living without ever going to England. 22 00:02:32,917 --> 00:02:36,583 The country we men of refinement consider our second home. 23 00:03:17,125 --> 00:03:21,292 Nevertheless, now that this huge beast has started moving 24 00:03:21,500 --> 00:03:24,458 and I can no longer see my wife and children, 25 00:03:24,667 --> 00:03:26,417 I really feel like getting off! 26 00:03:26,583 --> 00:03:28,375 And I don't know why! 27 00:03:29,292 --> 00:03:32,375 He's scared, I tell you, he's scared. 28 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 If he could, he'd jump out of there like a cricket. 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,375 At this this time, there can be no place 30 00:03:44,542 --> 00:03:47,625 in Dante's soul for a lowly and childish sensation 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,125 like fear. 32 00:04:08,042 --> 00:04:09,833 There he goes. 33 00:04:10,875 --> 00:04:12,792 In an hour and fifty minutes 34 00:04:13,625 --> 00:04:19,042 our Dante will set foot on our dear old England. 35 00:04:22,000 --> 00:04:25,292 Let's go. Come on, we have to get to Perugia. 36 00:04:25,625 --> 00:04:26,917 Start walking. 37 00:06:50,000 --> 00:06:54,708 British passengers to the right, foreign passengers, this way. 38 00:06:54,875 --> 00:06:56,500 - Are you separating us? - Yes. 39 00:07:06,958 --> 00:07:08,917 All mine. 40 00:07:09,958 --> 00:07:11,667 We're taking these. 41 00:07:11,833 --> 00:07:14,333 You're only allowed one carton and one bottle. 42 00:07:14,500 --> 00:07:17,167 I'm so sorry! It's my first time in England. 43 00:07:17,333 --> 00:07:20,792 I don't know your laws, but I have the greatest admiration for you. 44 00:07:20,958 --> 00:07:23,208 - Then open everything. - Everything? 45 00:07:23,333 --> 00:07:24,958 Everything. 46 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 I didn't realize. 47 00:08:22,750 --> 00:08:25,500 I told the driver 49 Park Lane. 48 00:08:25,708 --> 00:08:27,750 This is 49 Park Lane. 49 00:08:27,875 --> 00:08:30,083 But this can't be the little Queen's hotel. 50 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 It was here 20 years ago. 51 00:08:32,625 --> 00:08:35,083 Now we have the London Hilton. 52 00:08:35,250 --> 00:08:37,375 - This way, Sir. - How strange. 53 00:08:40,375 --> 00:08:43,458 - This is your room, sir. - Yes, I can see. 54 00:08:52,833 --> 00:08:56,000 No, never mind. I prefer to do it myself. 55 00:08:56,208 --> 00:09:00,792 - I'm not unpacking your suitcase. - No? Then what are you doing? 56 00:09:00,958 --> 00:09:05,458 I must check for cameras and binoculars. 57 00:09:05,625 --> 00:09:07,542 - Why? - Do you see down there? 58 00:09:11,583 --> 00:09:14,958 - The palace where the queen lives? - Yes, this is why. 59 00:09:15,875 --> 00:09:18,458 - Now do you understand? - No, I don't understand. 60 00:09:19,292 --> 00:09:21,750 Journalists and photographers, with their equipment 61 00:09:21,958 --> 00:09:24,042 have invaded the Queen's privacy. 62 00:09:24,167 --> 00:09:26,458 Criticising and publishing, without any respect, 63 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 images that were less than flattering for such individuals. 64 00:09:30,375 --> 00:09:34,042 - Her Majesty wasn't amused. - She's right, poor lady. 65 00:09:34,500 --> 00:09:37,417 But why did the owner of this land build a skyscraper right here? 66 00:09:37,708 --> 00:09:41,833 The land belonged to the Queen, she gave permission to build it. 67 00:09:42,500 --> 00:09:47,917 - Then why is she complaining? - That's what we're wondering as well. 68 00:09:52,458 --> 00:09:54,083 You deserve a tip. 69 00:09:54,292 --> 00:09:55,583 Your welcome. 70 00:09:58,208 --> 00:09:59,958 What a wonderful world. 71 00:10:41,625 --> 00:10:44,000 Dante Fontana - Antiques 72 00:10:56,417 --> 00:10:59,667 Hello? Hello? 73 00:11:01,917 --> 00:11:03,083 Who? 74 00:11:05,625 --> 00:11:08,292 Mr. Dante? From London? 75 00:11:08,750 --> 00:11:10,042 How is that possible? 76 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 They're still not back, maybe because of the fog. 77 00:11:15,833 --> 00:11:17,375 No. 78 00:11:18,125 --> 00:11:21,125 I had such a fright when I heard your voice. 79 00:11:21,375 --> 00:11:25,375 I'll take care of it, don't worry. 80 00:11:29,792 --> 00:11:33,292 - Your husband just called. - How is that possible? 81 00:11:33,458 --> 00:11:37,833 - I told you he'd get there first. - He was surprised you weren't back. 82 00:11:38,000 --> 00:11:40,542 He asked about you and your friends. 83 00:11:40,667 --> 00:11:44,667 When I told him about the fog here, he laughed and said: 84 00:11:45,042 --> 00:11:48,292 "It's sunny over here, I can even see the Queen from my window". 85 00:11:48,458 --> 00:11:52,042 - Let's go. Bring me the key later. - Yes, madam. 86 00:11:52,208 --> 00:11:54,917 Did he speak English? Had he already changed? 87 00:11:55,333 --> 00:11:57,250 These are the things you put in his head. 88 00:11:57,417 --> 00:11:59,958 - "He can see the Queen." - Poor Dante. 89 00:12:00,125 --> 00:12:02,875 Don't worry about Anna, it's just the way she is... 90 00:12:03,042 --> 00:12:06,625 She always wants the last word. What can you do? 91 00:12:08,250 --> 00:12:11,458 She's no different to before, she hasn't changed. 92 00:12:11,667 --> 00:12:15,375 - She's so set in her ways. - A drink? 93 00:12:15,583 --> 00:12:20,125 I can't imagine what Dante must be up to now. 94 00:12:20,250 --> 00:12:22,542 I can tell you where he is now. 95 00:12:23,917 --> 00:12:27,958 Only a few minutes till noon. Where else can he be? 96 00:12:28,167 --> 00:12:29,792 St. James' Street. 97 00:19:48,542 --> 00:19:50,125 Stand next to the guy in the bowler hat 98 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 otherwise they won't believe we're in London. 99 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 Next to him. 100 00:19:56,417 --> 00:19:58,375 I'm sorry, mister, just a moment. 101 00:19:58,958 --> 00:20:03,292 - Italians? From the south? - Yes, sir. 102 00:20:04,208 --> 00:20:06,375 Ready? 103 00:20:07,917 --> 00:20:09,333 Behave. 104 00:20:09,500 --> 00:20:12,583 Don't show us up for what we really are. 105 00:20:14,792 --> 00:20:16,292 Who is he? 106 00:21:55,458 --> 00:21:57,583 It got caught... my umbrella. 107 00:22:00,625 --> 00:22:02,042 The ticket. 108 00:22:22,333 --> 00:22:24,167 Are you Italian? 109 00:22:27,625 --> 00:22:30,917 - Yes, I'm Italian. - I don't like Italians. 110 00:22:32,208 --> 00:22:33,458 Why? 111 00:22:33,833 --> 00:22:37,542 An Italian tried to strangle me during the war. 112 00:22:39,958 --> 00:22:41,708 With that neck? 113 00:22:43,292 --> 00:22:45,542 Who was this Italian? 114 00:24:10,083 --> 00:24:12,083 Where can I find a good restaurant? 115 00:24:12,667 --> 00:24:14,833 All the restaurants are good around here. 116 00:24:15,042 --> 00:24:16,125 But they're all Italian! 117 00:24:17,125 --> 00:24:18,042 Well... 118 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 I'm Italian and I'm tired of Italian food. 119 00:24:21,875 --> 00:24:25,125 Please, tell me where I can find a typical English restaurant. 120 00:24:25,333 --> 00:24:28,208 - To do what? - To eat. 121 00:26:12,917 --> 00:26:17,000 We have fresh clams in oil straight from the sea. 122 00:26:20,833 --> 00:26:22,917 What would you like, ma'am? 123 00:26:24,917 --> 00:26:28,458 Something I'd been dreaming of all my life. Visiting Christie's. 124 00:26:28,708 --> 00:26:31,917 The most famous auction house in the world. 125 00:26:32,750 --> 00:26:35,500 My dream was about to come true. 126 00:28:05,000 --> 00:28:06,417 Congratulations. 127 00:28:07,750 --> 00:28:09,958 Do you think I paid too much for that? 128 00:28:12,375 --> 00:28:14,375 I don't know much about the period. 129 00:28:14,542 --> 00:28:16,417 Modest and cautious! 130 00:28:16,667 --> 00:28:18,625 Two virtues I lack! 131 00:28:18,792 --> 00:28:20,792 But you must have many others. 132 00:28:20,958 --> 00:28:23,708 - I wouldn't know, Mister... - Fontana. 133 00:28:23,875 --> 00:28:24,917 Fontana? 134 00:28:25,083 --> 00:28:27,292 - Then you're Italian? - From Perugia. 135 00:28:28,333 --> 00:28:31,125 I have so many happy memories of your city. 136 00:28:31,292 --> 00:28:33,417 Many years ago, in Warsaw 137 00:28:33,583 --> 00:28:37,125 I met a marquis Fontana, in your embassy. 138 00:28:37,667 --> 00:28:39,875 A relative of yours, perhaps? 139 00:28:43,083 --> 00:28:45,792 - He was my uncle. - Was? 140 00:28:50,167 --> 00:28:52,125 I'm so sorry. 141 00:28:52,292 --> 00:28:55,292 I realised straight away that you weren't an antiques dealer. 142 00:28:55,458 --> 00:28:59,875 My niece Lady Rachel and Baroness Charlotte Swinburn. 143 00:29:00,792 --> 00:29:03,417 The Marquis of Fontana. 144 00:29:13,417 --> 00:29:16,083 - What interests you in particular? - Something special? 145 00:29:16,250 --> 00:29:19,375 In this auction? Or in life in general? 146 00:29:19,542 --> 00:29:22,542 - Very witty. - Very wary too. 147 00:29:23,417 --> 00:29:26,125 Yes, look. 136... 148 00:29:26,458 --> 00:29:29,333 Bust of a woman, fragment of Etruscan sculpture. 149 00:29:29,792 --> 00:29:31,500 No, it's deplorable. 150 00:29:37,250 --> 00:29:38,958 What did I say? 151 00:30:45,375 --> 00:30:47,292 I hope you're happy. 152 00:30:47,458 --> 00:30:50,875 Your little whim has cost me an extra £300. 153 00:30:51,333 --> 00:30:56,083 It wasn't a whim, I came here from Italy for that fragment. 154 00:30:56,667 --> 00:31:01,083 I've been looking for it for years, I own the rest of the pieces of the urn. 155 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 You're obviously talking about a copy, I own the original. 156 00:31:06,750 --> 00:31:10,667 I'm sorry to disappoint you, but I own the original. 157 00:31:10,833 --> 00:31:15,125 Rubbish, my father found it in a newly discovered Etruscan tomb. 158 00:31:15,667 --> 00:31:17,792 He was passionate about Etruscan art. 159 00:31:19,125 --> 00:31:22,417 Newly discovered Etruscan tombs are very rare. 160 00:31:22,583 --> 00:31:24,000 My father was a specialist. 161 00:31:24,167 --> 00:31:28,833 If he was a specialist, my father certainly wasn't naive. 162 00:31:29,500 --> 00:31:33,667 - I'm not questioning that but... - Are you sure you have the original? 163 00:31:35,792 --> 00:31:38,125 How long are you staying in London? 164 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 - I leave tomorrow. - What a pity. 165 00:31:41,958 --> 00:31:44,625 I have guests coming to my castle tomorrow 166 00:31:44,750 --> 00:31:47,417 and my painter of seasons is going fox hunting. 167 00:31:47,667 --> 00:31:49,458 I would love to have invited you 168 00:31:49,625 --> 00:31:54,167 to show you that experts like you and your father can be wrong. 169 00:31:54,333 --> 00:31:57,375 Then I accept your invitation without hesitation. 170 00:31:57,542 --> 00:32:00,042 I'm really delighted! 171 00:32:00,542 --> 00:32:03,375 We'll be expecting you tomorrow at Belvoir Castle. 172 00:32:03,583 --> 00:32:07,250 And if my piece is a fake, I shall give you a nice reward. 173 00:32:07,458 --> 00:32:09,708 Your invitation is a reward in itself! 174 00:32:12,000 --> 00:32:14,083 - See you tomorrow. - Yes. 175 00:32:14,583 --> 00:32:18,083 Don't forget: Grantham Belvoir Castle. 176 00:32:18,208 --> 00:32:20,583 There's a train that arrives at ten in the morning. 177 00:32:20,750 --> 00:32:23,875 My driver will be waiting for you at the station. 178 00:32:50,542 --> 00:32:52,917 Grantham Belvoir Castle. 179 00:32:53,542 --> 00:32:55,583 It seemed too good to be true. 180 00:33:01,542 --> 00:33:05,167 An English duchess had invited me to her English castle. 181 00:33:05,583 --> 00:33:09,750 I was scared it was all a dream and I'd wake up in Perugia. 182 00:33:43,792 --> 00:33:47,667 These children start wearing top hats at primary school. 183 00:33:48,042 --> 00:33:51,083 That's why they know how to wear them when they grow up. 184 00:33:51,292 --> 00:33:53,750 That's why they're so well-educated. 185 00:33:54,250 --> 00:33:57,750 There's so much talk about school reform in Italy. 186 00:33:57,958 --> 00:34:01,333 Here's the first and most important one, the top hat. 187 00:34:01,583 --> 00:34:03,292 We are missing the top hat in Italy. 188 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 And these girls... 189 00:34:25,500 --> 00:34:28,417 With such deep and pure eyes. 190 00:35:07,125 --> 00:35:08,833 - Are you alone? - Yes, why? 191 00:35:09,000 --> 00:35:11,042 We were expecting an Italian guest. 192 00:35:21,917 --> 00:35:24,500 - Are you expecting anyone else? - An Italian, but I don't see him. 193 00:35:32,208 --> 00:35:33,958 He was supposed to be on this train. 194 00:35:34,125 --> 00:35:37,667 He must have missed it. Italians are never on time. 195 00:35:37,875 --> 00:35:39,208 Too right! 196 00:35:48,042 --> 00:35:49,708 Shall we go then, Miss Elizabeth? 197 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Of course! What's the point of waiting? 198 00:36:08,083 --> 00:36:10,167 Is Belvoir Castle very far? 199 00:36:10,375 --> 00:36:13,792 You're Italian? You look like a real Englishman. 200 00:36:14,875 --> 00:36:19,250 - What a wonderful compliment. - Not really, the car's already left. 201 00:36:20,750 --> 00:36:23,375 It doesn't matter, I'll find another way. 202 00:36:23,542 --> 00:36:25,958 There's only one other way, on foot. 203 00:37:17,125 --> 00:37:19,208 - Excuse me, soldier. - Can I help you? 204 00:37:19,375 --> 00:37:22,292 - Do you know Belvoir castle? - Keep going straight. 205 00:37:22,458 --> 00:37:27,458 I live near the castle, I used to play in the grounds when I was a child. 206 00:37:27,583 --> 00:37:29,625 My name's Rock and I'm Scottish. 207 00:37:29,792 --> 00:37:33,083 I can see that, my name's Dante, I'm from Perugia. 208 00:37:55,542 --> 00:37:58,125 - That's my house. - Congratulations. 209 00:37:58,292 --> 00:38:01,833 - Your father's calling you. - That's my wife. 210 00:38:02,000 --> 00:38:05,542 Take that road down there, past the forest... 211 00:38:05,708 --> 00:38:07,083 You'll see the castle. 212 00:38:07,542 --> 00:38:10,542 I have to get to work and the house is still a mess. 213 00:38:10,708 --> 00:38:12,500 The boy needs changing. 214 00:38:13,917 --> 00:38:15,375 Bye, I'm going. 215 00:38:15,750 --> 00:38:20,417 You're always going around with those damned bagpipes, hurry up. 216 00:38:39,458 --> 00:38:41,000 Dante. 217 00:38:43,125 --> 00:38:44,875 Wives are terrible. 218 00:38:45,875 --> 00:38:47,583 You're telling me. 219 00:40:25,625 --> 00:40:26,917 Excuse me? 220 00:40:38,167 --> 00:40:40,625 It's a long way, you feel it more walking. 221 00:40:40,792 --> 00:40:43,792 - Your suitcase, please. - Very kind of you. 222 00:40:51,417 --> 00:40:53,292 It's four shillings, not two. 223 00:40:54,292 --> 00:40:58,333 - Four? I'm sorry. There. - This way. 224 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Fancy that! 225 00:42:09,083 --> 00:42:10,417 Who's that? 226 00:42:19,750 --> 00:42:22,292 How do you do? Dante Fontana. 227 00:42:22,458 --> 00:42:26,375 It's out in the garden, you can't see it from here. 228 00:42:27,083 --> 00:42:29,125 - What? - The fountain. 229 00:42:29,292 --> 00:42:31,708 My name, Dante Fontana. 230 00:42:32,333 --> 00:42:34,417 - Fontana. - What does he want? 231 00:42:34,583 --> 00:42:39,292 - I don't know. - I was saying, my name is Dante Fontana. 232 00:42:39,500 --> 00:42:41,792 - Why are you telling us? - Shouldn't I? 233 00:42:42,417 --> 00:42:47,250 Holbein, portrait of Henry VIII, King of England. 234 00:42:47,958 --> 00:42:49,042 Come, Mouse. 235 00:42:49,292 --> 00:42:52,167 Sorry, sir. You're not allowed to sit on those chairs. 236 00:42:52,833 --> 00:42:55,083 They're 18th century Roman chairs. 237 00:42:55,417 --> 00:42:56,750 - I see a catalogue. - Yes. 238 00:42:56,917 --> 00:42:58,292 - May I? - Please. 239 00:43:00,542 --> 00:43:02,125 5 shillings, Sir. 240 00:43:06,208 --> 00:43:07,958 I like the way he asks! 241 00:43:08,417 --> 00:43:13,000 You give him 2, he wants 4, you give him 3, he wants 5! 242 00:43:16,875 --> 00:43:19,792 Ladies and Gentlemen, follow me. 243 00:43:20,208 --> 00:43:21,542 This way, please. 244 00:43:22,542 --> 00:43:23,750 Shall we go? 245 00:43:26,208 --> 00:43:27,875 This room is dedicated to Elizabeth, 246 00:43:28,042 --> 00:43:30,708 the Duchess of Bradford. 247 00:43:30,917 --> 00:43:33,542 It's one of the most spectacular rooms in the castle. 248 00:43:33,708 --> 00:43:36,500 The decorations and the bust of the Duchess are by Matthew Wyatt 249 00:43:36,667 --> 00:43:38,333 who also painted the ceiling. 250 00:43:38,625 --> 00:43:43,500 And now, you may have the privilege of seeing the Duchess and her guests. 251 00:43:46,333 --> 00:43:50,042 See down below? They're preparing for the fox hunt. 252 00:43:51,042 --> 00:43:53,917 - Sorry, is her Grace there? - Yes. 253 00:43:54,083 --> 00:43:56,208 In a top hat? Is she riding? 254 00:43:56,375 --> 00:43:58,500 No, Her Grace only follows the hunt. 255 00:43:59,333 --> 00:44:04,083 If you'd like to follow me, we shall visit the armoury. 256 00:44:33,042 --> 00:44:34,167 Duchess! 257 00:44:40,625 --> 00:44:43,250 You see me? Dante Fontana. 258 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 - Tourists are absolutely forbidden... - I'm calling the Duchess! 259 00:44:47,125 --> 00:44:48,542 Come along. 260 00:44:49,250 --> 00:44:52,958 Tourists may not enter the private area! 261 00:44:53,792 --> 00:44:55,667 But I'm not a tourist, I'm a guest. 262 00:44:55,833 --> 00:44:57,125 - A guest? - Of course. 263 00:44:57,292 --> 00:45:00,375 I was personally invited by Her Grace. 264 00:45:00,542 --> 00:45:03,083 How can that be? I would have been told. 265 00:45:03,250 --> 00:45:05,417 Such a mistake has never happened. 266 00:45:05,583 --> 00:45:08,750 - What is your name, sir? - Fontana, Dante. 267 00:45:10,542 --> 00:45:12,750 - Marquis Dante Fontana? - That's me. 268 00:45:13,167 --> 00:45:15,917 - I'm terribly sorry. - It doesn't matter. 269 00:45:16,083 --> 00:45:18,208 You've given me the opportunity to see the castle. 270 00:45:18,375 --> 00:45:22,125 Follow me, I'll show you to your room. 271 00:45:22,292 --> 00:45:25,083 - Let's go. - An unforgivable mistake. 272 00:45:25,250 --> 00:45:29,083 Do not despair, I've already forgotten and forgiven you. 273 00:45:38,167 --> 00:45:40,667 Who's that? A page boy? 274 00:45:40,833 --> 00:45:42,917 I'll inform Her Grace of your arrival. 275 00:45:43,083 --> 00:45:45,250 We were expecting you on the ten o'clock train. 276 00:45:45,417 --> 00:45:48,417 I know, there was a misunderstanding. 277 00:45:55,167 --> 00:45:58,958 This is the Rubens room, each room is distinguished by the painting in it. 278 00:45:59,167 --> 00:46:02,042 - This one is by Rubens. - Yes, I know the painting 279 00:46:02,208 --> 00:46:03,583 but it's not by Rubens. 280 00:46:03,750 --> 00:46:07,167 - No, it's someone from his school. - You're quite right. 281 00:46:07,333 --> 00:46:10,500 Not one of the best either, you're a fine connoisseur of art. 282 00:46:10,750 --> 00:46:11,958 Modestly speaking. 283 00:46:12,167 --> 00:46:14,458 Let me give you this. Is that all right? 284 00:46:14,750 --> 00:46:17,167 Most generous of you. Thank you, my Lord. 285 00:50:54,708 --> 00:50:57,708 - Your horse is ready. - My horse... 286 00:51:04,208 --> 00:51:08,333 - I'd rather walk. - As you wish. 287 00:51:35,208 --> 00:51:38,000 - Some port, sir? - Port. 288 00:51:45,417 --> 00:51:46,917 Please, sir. 289 00:51:50,792 --> 00:51:53,500 Yes, sir. A bit cold this morning, isn't it? 290 00:51:53,667 --> 00:51:56,375 Yes, it's cold, but the sun shines. 291 00:51:58,625 --> 00:52:01,708 Have they already left for the fox hunt? 292 00:52:02,000 --> 00:52:05,417 Yes, it's the perfect day for a hunt. 293 00:52:10,042 --> 00:52:12,292 Where do you usually find these foxes? 294 00:52:12,458 --> 00:52:17,042 Hiding in the forest, around the lake... They can be anywhere. 295 00:52:17,208 --> 00:52:19,542 But no one knows their hideout? 296 00:52:19,708 --> 00:52:22,417 No, sir, only the dogs can find them. 297 00:52:22,583 --> 00:52:26,083 Dogs? These foxes aren't very smart. 298 00:52:26,333 --> 00:52:29,083 You're right, they're not very smart. 299 00:52:29,250 --> 00:52:30,792 I'm curious, I want to have a look. 300 00:52:31,458 --> 00:52:32,667 There they are! 301 00:54:26,667 --> 00:54:30,417 In Italy, the countryside gives you the idea of work. 302 00:54:30,583 --> 00:54:32,583 Hard work, sweat. 303 00:54:32,917 --> 00:54:36,125 But here all you feel like doing is lie down 304 00:54:36,292 --> 00:54:39,125 on this marvellous green carpet. 305 00:55:13,292 --> 00:55:15,208 Back we go! 306 00:56:26,208 --> 00:56:27,458 What are they doing? 307 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 What are they doing? Running after me? 308 00:56:58,875 --> 00:57:01,292 Can't they see me? What are they doing? 309 00:57:06,792 --> 00:57:09,417 Oh my God! 310 00:57:09,708 --> 00:57:11,500 My God! 311 00:57:29,000 --> 00:57:31,958 Up we get. Some fall. Are you hurt? 312 00:57:42,875 --> 00:57:44,583 If it hurts, it will heal. 313 00:57:44,750 --> 00:57:46,875 Up on the saddle, my young girl. 314 00:57:47,042 --> 00:57:48,458 Yes, colonel. 315 00:57:52,875 --> 00:57:55,625 Jump up, quick. On your saddle! 316 00:58:19,208 --> 00:58:20,750 Jump. 317 00:58:27,083 --> 00:58:27,958 Colonel! 318 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Saddle hurts, saddle heals. 319 00:58:34,417 --> 00:58:36,042 Jump up, quick! On your saddle! 320 00:58:40,833 --> 00:58:42,750 Marquis! 321 00:58:47,125 --> 00:58:49,042 What are you doing there alone? 322 00:58:49,208 --> 00:58:52,917 - Taking a stroll. - Did you fall off your horse? 323 00:58:53,083 --> 00:58:57,375 - I never got on it, dear. - Come here. 324 00:58:57,708 --> 00:58:59,167 Yes, Your Grace. 325 00:59:00,708 --> 00:59:02,875 Welcome. 326 00:59:04,250 --> 00:59:05,333 Get in. 327 00:59:05,542 --> 00:59:08,542 We can follow the hunt more comfortably. 328 00:59:11,667 --> 00:59:13,583 Do you like it? 329 00:59:14,000 --> 00:59:16,500 It's wonderful sight. 330 00:59:17,708 --> 00:59:20,833 - It's like an old engraving from... - England? 331 00:59:21,208 --> 00:59:22,708 Yes, England. 332 00:59:30,708 --> 00:59:33,125 I was admiring the beauty of your countryside 333 00:59:33,292 --> 00:59:35,125 when I was involved in an accident. 334 00:59:35,292 --> 00:59:37,875 Poor little thing. Who is that little girl? 335 00:59:38,042 --> 00:59:40,958 - My niece. - What personality! 336 00:59:41,917 --> 00:59:45,000 You Italians indulge your children far too much. 337 00:59:45,458 --> 00:59:48,125 - Do you have any? - Yes, a boy and a girl. 338 00:59:48,292 --> 00:59:51,875 Send them to England, we'll ship them back tough as iron. 339 00:59:52,042 --> 00:59:53,708 I don't doubt it! 340 00:59:55,000 --> 00:59:58,458 - Marquis, do you love hunting? - I adore it. 341 00:59:59,042 --> 01:00:01,917 It's a shame you don't ride with the others, you'd enjoy it. 342 01:00:02,083 --> 01:00:07,792 I rode a lot in my youth, unfortunately, a Cossack struck me in my thigh. 343 01:00:07,958 --> 01:00:10,292 - Poor Marquis. - Forget it. 344 01:00:10,500 --> 01:00:13,875 I bless that Cossack who permitted me to be here with you. 345 01:00:14,417 --> 01:00:15,667 God, what now? 346 01:00:32,208 --> 01:00:35,042 - They found it. - I can't bear to see them suffer. 347 01:00:35,208 --> 01:00:37,708 - The foxes? - No, the dogs, poor things. 348 01:00:37,875 --> 01:00:40,333 If they don't eat the fox, they suffer. 349 01:00:53,625 --> 01:00:57,833 I was telling the Marquis that Italians behave with children 350 01:00:58,000 --> 01:01:01,250 like we behave with animals. It's quite absurd. 351 01:01:01,667 --> 01:01:04,417 I find it more correct to have the children sleep in kennels 352 01:01:04,583 --> 01:01:06,417 and the dogs in the children's beds. 353 01:01:06,583 --> 01:01:10,083 - Man is a dog's best friend. - A woman's, too. 354 01:01:10,250 --> 01:01:13,375 - I'd send them running after the fox. - Who? 355 01:01:13,542 --> 01:01:16,583 The children. To build up their muscles. 356 01:01:17,833 --> 01:01:21,625 Tell me, Marquis, do you prefer children or dogs? 357 01:01:21,917 --> 01:01:23,792 - Children... - Children. 358 01:01:24,292 --> 01:01:26,375 - Dogs? - Naturally. 359 01:01:26,542 --> 01:01:29,167 I find that if a dog is nice, it's nice. 360 01:01:29,333 --> 01:01:32,667 - But a child is always a child. - I never thought of it like that. 361 01:01:32,833 --> 01:01:34,500 - Marquis. - Yes, Your Grace? 362 01:01:34,792 --> 01:01:37,708 What do you think of Chinese children? 363 01:01:40,083 --> 01:01:42,458 - They're better than dogs? - No! 364 01:01:45,250 --> 01:01:48,625 I heard that the Chinese eat dogs. 365 01:01:50,167 --> 01:01:52,917 I don't understand why no one loves China? 366 01:01:53,083 --> 01:01:56,042 The Chinese I met were terribly kind. 367 01:01:56,208 --> 01:01:58,833 - I don't know why. - I know why. 368 01:01:59,000 --> 01:02:01,750 They're kind because they're poor. 369 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Are in you in the navy? 370 01:02:06,625 --> 01:02:09,750 - No, I'm not in the navy. - Marquis... 371 01:02:09,917 --> 01:02:13,208 My husband always says that a banker should only lend money 372 01:02:13,375 --> 01:02:15,417 to those who don't need it. 373 01:02:15,875 --> 01:02:17,625 You're husband's quite right! 374 01:02:19,458 --> 01:02:23,417 What do they say in Rome about this pope who's always travelling? 375 01:02:23,667 --> 01:02:26,458 I don't know, I'm from Perugia. 376 01:02:28,417 --> 01:02:32,917 - Are you in aviation? - No, I'm not in aviation. 377 01:02:38,375 --> 01:02:41,917 - I said it was a lovely day. - Yes, wonderful! 378 01:02:42,083 --> 01:02:44,167 And it was wonderful yesterday too. 379 01:02:44,333 --> 01:02:47,792 Yes, indeed! And even the day before yesterday. 380 01:02:47,958 --> 01:02:50,458 The day before yesterday absolutely not! 381 01:02:50,625 --> 01:02:53,917 - No? - The day before that. 382 01:02:54,083 --> 01:02:57,667 I'm sorry, my mistake. The day before that. 383 01:02:58,375 --> 01:03:03,583 - Are you with the diplomatic corps? - No, I'm not from the corps. 384 01:03:06,917 --> 01:03:10,500 Is it true Italian men don't let their wives work? 385 01:03:11,708 --> 01:03:14,250 - It depends. - Why? 386 01:03:14,625 --> 01:03:17,500 Because Italian men are very jealous. 387 01:03:17,667 --> 01:03:19,208 What do you know, child? 388 01:03:19,375 --> 01:03:22,500 We're always talking about Italian men at college. 389 01:03:22,917 --> 01:03:25,083 The youth of today. 390 01:03:26,167 --> 01:03:29,208 - Are you a jealous man? - Not me! 391 01:03:29,375 --> 01:03:31,083 Then your wife is ugly. 392 01:03:33,208 --> 01:03:35,542 No, my wife is very beautiful. 393 01:03:36,667 --> 01:03:40,667 - All Italians beat their wives. - No, not all of them. 394 01:03:41,292 --> 01:03:44,875 I'd never hit a woman, not even with a flower. 395 01:03:47,792 --> 01:03:49,583 You're so romantic. 396 01:03:50,042 --> 01:03:53,583 - I'm an Italian. - How the world has changed. 397 01:03:54,042 --> 01:03:58,542 Can you tell me why there's floods in Italy and the sunshine in England? 398 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Atomic bombs! 399 01:04:01,083 --> 01:04:04,292 - Are you a nuclear physicist? - Colonel... 400 01:04:11,833 --> 01:04:15,333 My dears, shall we have a coffee? 401 01:04:30,083 --> 01:04:33,625 What are you doing? Are you going with the women? 402 01:04:34,958 --> 01:04:37,333 - Shouldn't I? - The port. 403 01:04:38,583 --> 01:04:41,750 The port! How silly of me! 404 01:04:42,667 --> 01:04:46,042 I was going with them, I'd forgotten all about it! 405 01:04:49,250 --> 01:04:51,667 - No, pour yourself some! - No, after you! 406 01:04:51,833 --> 01:04:54,167 No, you have to pour your own, by Jove! 407 01:04:55,750 --> 01:04:57,125 Very kind of you. 408 01:04:58,792 --> 01:05:00,500 Would anybody else like some? 409 01:05:01,417 --> 01:05:03,750 We'd all like some. 410 01:05:04,083 --> 01:05:06,333 - Please... - By Jove, what you're doing? 411 01:05:06,500 --> 01:05:09,875 Don't wave it around! Just pass it around the table! 412 01:05:12,583 --> 01:05:15,583 What are you doing? Passing it to your right? 413 01:05:16,500 --> 01:05:17,875 Should I pass it to my left? 414 01:05:18,042 --> 01:05:22,750 Don't you know port should be passed like the hands of a clock? 415 01:05:23,208 --> 01:05:25,917 What a fool. I'd forgotten. 416 01:05:26,417 --> 01:05:28,042 Like the hands on a clock. 417 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 Sometimes one thinks of a clock and... 418 01:05:37,167 --> 01:05:38,500 And then turns. 419 01:06:30,833 --> 01:06:33,042 Singing along are you? 420 01:06:35,042 --> 01:06:38,167 You sing like an angel, young lady. 421 01:07:11,667 --> 01:07:14,417 My Lord, Her Grace is waiting for you. 422 01:07:18,000 --> 01:07:19,583 Her Grace is calling me. 423 01:07:23,417 --> 01:07:24,833 Here I am. 424 01:07:39,833 --> 01:07:42,292 Women 500, children 100. 425 01:07:42,625 --> 01:07:45,417 Why only 35 military men? 426 01:07:45,917 --> 01:07:48,292 Not many military men visit the castle. 427 01:07:48,583 --> 01:07:51,292 - They go dancing on Sundays. - How foolish. 428 01:07:54,458 --> 01:07:58,333 The elderly are fonder and fonder of our beautiful Belvoir Castle. 429 01:07:58,500 --> 01:07:59,625 Your Grace, here I am! 430 01:07:59,792 --> 01:08:02,583 Marchese, please, sit down. I'll be with you in a minute. 431 01:08:02,750 --> 01:08:04,333 At your leisure. 432 01:08:04,500 --> 01:08:07,375 Women 725, Friday was a little slow. 433 01:08:08,917 --> 01:08:10,833 - What was the weather like? - Good. 434 01:08:11,375 --> 01:08:14,583 I really don't understand why, then. 435 01:08:14,917 --> 01:08:19,125 I would reintroduce tea time, like we used to do. 436 01:08:21,125 --> 01:08:22,708 At a small fee, of course. 437 01:08:25,792 --> 01:08:27,125 Mine is there too. 438 01:08:28,500 --> 01:08:30,667 - I'm sure... - Forget it. 439 01:08:35,125 --> 01:08:37,500 Here's our Lautinio. 440 01:08:38,208 --> 01:08:40,167 Wonderful. 441 01:08:42,792 --> 01:08:45,167 ...It's a problem we should look into. 442 01:08:47,708 --> 01:08:50,417 What do you think, Marquis? 443 01:08:54,833 --> 01:08:58,292 - I'd rather not say. - Why? Don't you like it? 444 01:09:04,708 --> 01:09:07,583 What does that mean? It's a fake? 445 01:09:10,458 --> 01:09:12,167 Are you sure? 446 01:09:13,750 --> 01:09:17,792 And it's a bad imitation too. If you'll allow me... 447 01:09:18,458 --> 01:09:20,167 Look at the difference. 448 01:09:23,042 --> 01:09:26,250 - Do you see the difference? - No. 449 01:09:28,250 --> 01:09:29,667 No? 450 01:09:33,458 --> 01:09:36,875 What is it now? Is the aunt fake too? 451 01:09:37,042 --> 01:09:40,000 - The aunt too. - Heavens! That one too! 452 01:09:40,167 --> 01:09:42,875 - Couldn't you tell? - I saw it from a distance. 453 01:09:43,042 --> 01:09:46,083 My God! I'm ruined. 454 01:09:46,917 --> 01:09:50,708 I'd already fixed the date for the Etruscan art exhibition. 455 01:09:50,875 --> 01:09:53,042 The invitations have already been sent out. 456 01:09:53,208 --> 01:09:58,708 The guests will arrive next weekend. Everything's been organised. 457 01:10:00,458 --> 01:10:04,708 And I'd promised to give it to her as a gift. 458 01:10:06,458 --> 01:10:08,208 Promised who? 459 01:10:17,042 --> 01:10:20,667 Your Grace, allow me to show my gratitude 460 01:10:20,833 --> 01:10:24,375 for your great hospitality and kindness. 461 01:10:24,542 --> 01:10:26,375 What do you intend to do? 462 01:10:26,792 --> 01:10:29,958 - Show me to the kitchen. - The kitchen? 463 01:10:30,125 --> 01:10:33,583 - Why? - Don't ask, just trust me. 464 01:10:44,333 --> 01:10:45,792 Go, dear. 465 01:11:00,833 --> 01:11:02,250 A secret of his. 466 01:11:02,417 --> 01:11:06,750 He promised me not even an expert will be able to tell the difference. 467 01:11:06,917 --> 01:11:09,625 - It's wonderful. - But what's he doing? 468 01:11:10,375 --> 01:11:14,375 He's preparing the sauce, then he'll boil it. 469 01:11:15,250 --> 01:11:18,250 His father was an archaeologist and a friend of the King of Sweden. 470 01:11:18,417 --> 01:11:23,375 They did many excavations together and made great discoveries too. 471 01:11:23,875 --> 01:11:28,250 Not even the greatest experts ever recognised his fakes. 472 01:11:29,083 --> 01:11:30,542 Remarkable. 473 01:11:55,708 --> 01:11:58,167 Now he's cooking the sauce. 474 01:11:58,333 --> 01:12:01,458 The marquis says a statue is like the human body. 475 01:12:01,625 --> 01:12:04,542 The richer the sauce, the older it gets. 476 01:12:05,333 --> 01:12:09,000 Only four people in the world know this recipe. 477 01:12:09,583 --> 01:12:11,375 Was it his father's recipe? 478 01:12:11,875 --> 01:12:14,083 No, his wife's. 479 01:13:37,750 --> 01:13:39,125 And tomorrow... 480 01:13:39,292 --> 01:13:43,417 we shall wake them up two thousand years older. 481 01:13:50,500 --> 01:13:52,083 Why are you laughing, child? 482 01:13:52,333 --> 01:13:54,250 Don't touch me. 483 01:13:55,958 --> 01:13:58,667 - Doesn't she like me? - Don't worry about her, Marquis. 484 01:13:58,833 --> 01:14:02,083 I was afraid of men too as a child. 485 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 - Then I had 7 husbands. - No! 486 01:14:04,792 --> 01:14:05,750 Yes. 487 01:14:06,917 --> 01:14:10,042 - The oven keys. - Thank you, Marquis. 488 01:14:11,125 --> 01:14:14,375 - Good night, see you in the morning. - See you in the morning. 489 01:14:16,583 --> 01:14:19,458 Do you really want to wait until tomorrow morning? 490 01:14:22,542 --> 01:14:23,750 See you later. 491 01:14:53,500 --> 01:14:55,875 Count Bolla, would you ever have imagined? 492 01:15:01,083 --> 01:15:02,833 Would you like some port? 493 01:15:04,792 --> 01:15:07,208 To the right? No, clockwise. 494 01:15:28,667 --> 01:15:29,833 My God! 495 01:15:36,583 --> 01:15:38,208 What's this? 496 01:15:40,167 --> 01:15:43,583 "The Lady in her tower under the stone castle cannot sleep." 497 01:15:43,750 --> 01:15:47,500 "Her bed is so empty, the house of games is pink like the aurora." 498 01:15:47,667 --> 01:15:49,583 "Come, my dear, come 499 01:15:51,542 --> 01:15:54,625 "and play a little with me". 500 01:15:56,292 --> 01:15:57,625 Who is it? 501 01:16:01,958 --> 01:16:04,167 Of course I'll come, my dear. 502 01:17:15,292 --> 01:17:16,958 Who is it? 503 01:17:18,917 --> 01:17:20,833 It's you, marquis. 504 01:17:22,458 --> 01:17:24,167 It's you, Your Grace. 505 01:17:24,958 --> 01:17:28,458 Of course it's me, do you want something? 506 01:17:29,417 --> 01:17:32,083 - Not me. - Then what are you doing here? 507 01:17:32,333 --> 01:17:36,750 What am I doing here? I was passing by and now I'm going. 508 01:17:37,208 --> 01:17:40,375 Where are you going? That's not the way out. 509 01:17:40,625 --> 01:17:42,417 It isn't? Where, please? 510 01:17:42,583 --> 01:17:46,333 If you want to go to your room, go through that door. 511 01:17:47,667 --> 01:17:49,083 Goodnight and sweet dreams. 512 01:17:49,250 --> 01:17:52,958 Would you like me to read you two verses from the bible? 513 01:17:53,250 --> 01:17:56,250 I'm so sorry, but I'm a Catholic. 514 01:17:58,208 --> 01:17:59,708 Poor boy. 515 01:18:03,750 --> 01:18:06,917 "The desert is a solitary place". 516 01:18:07,083 --> 01:18:10,333 "And the desert will bloom like a rose 517 01:18:10,667 --> 01:18:14,667 "and the lion will lie next to the lamb". 518 01:18:36,042 --> 01:18:37,542 They're mannequins. 519 01:21:41,250 --> 01:21:42,458 The pink house. 520 01:21:45,625 --> 01:21:46,750 That's the pink house. 521 01:21:55,917 --> 01:21:57,042 Beautiful. 522 01:22:17,042 --> 01:22:20,833 The house of games is red like the aurora. 523 01:22:22,042 --> 01:22:25,833 Come, my dear, come and play with me. 524 01:22:26,958 --> 01:22:28,542 Who was it? 525 01:22:47,208 --> 01:22:48,875 Who can it be? 526 01:22:57,417 --> 01:23:02,667 I was sleeping. A sort of nightmare. Tell Your Grace I'll be down in 5 minutes. 527 01:23:02,917 --> 01:23:04,458 Very good, My Lord. 528 01:23:08,792 --> 01:23:10,083 What a night! 529 01:23:24,208 --> 01:23:27,833 Who is the divine lady who couldn't sleep? 530 01:23:28,208 --> 01:23:30,917 And you smoked Gauloises in the pink house 531 01:23:31,083 --> 01:23:34,708 while you waited in vain to play a little with me? 532 01:23:51,167 --> 01:23:53,375 Bravo, marquis, finally... 533 01:23:53,542 --> 01:23:56,375 - Did you sleep well? - I didn't sleep a wink. 534 01:23:56,542 --> 01:24:01,417 - I wanted to see the sunrise. - But there was no sun this morning. 535 01:24:01,583 --> 01:24:04,583 Yes, it was there, but then it disappeared. 536 01:24:06,042 --> 01:24:09,458 Marquis, I'm so keen to see our two friends again 537 01:24:09,625 --> 01:24:11,833 that I can't wait to go into the kitchen with you. 538 01:24:12,000 --> 01:24:15,167 - But eat something first. - No thank you, your grace... 539 01:24:15,333 --> 01:24:17,292 but I'm ready. Whenever you want? 540 01:24:24,792 --> 01:24:26,958 Beautiful ladies, sleep well? 541 01:24:27,125 --> 01:24:30,000 - I didn't sleep a wink. - You, too? 542 01:24:30,167 --> 01:24:32,750 - I slept marvellously. - Lucky you. 543 01:24:32,917 --> 01:24:34,958 It's a beautiful day today. 544 01:24:36,458 --> 01:24:37,417 Thank you. 545 01:24:38,167 --> 01:24:41,333 No, I'd like some French cigarettes, very strong. 546 01:24:41,500 --> 01:24:44,292 I'm looking for them, but I don't know who smokes them. 547 01:24:46,208 --> 01:24:48,833 - What? - Gauloises. 548 01:24:49,708 --> 01:24:51,458 Why not? Don't you like them? 549 01:24:51,625 --> 01:24:53,667 - Let's go. - Let's go. 550 01:24:53,833 --> 01:24:55,292 This is impossibile! 551 01:24:55,708 --> 01:24:57,667 - Good morning, dear. - Good morning, auntie. 552 01:24:57,833 --> 01:25:01,708 - You're so lucky to sleep for so long. - Innocent dreams. 553 01:25:01,875 --> 01:25:03,208 While we... 554 01:25:10,208 --> 01:25:11,500 So how are things over here? 555 01:25:11,667 --> 01:25:14,250 - We're all anxious. - Do not worry. 556 01:25:14,458 --> 01:25:16,333 Another fifteen seconds. 557 01:25:37,792 --> 01:25:39,333 All destroyed. 558 01:25:46,208 --> 01:25:47,625 Damn you! 559 01:25:50,917 --> 01:25:51,917 Come! 560 01:25:52,833 --> 01:25:54,083 After him! 561 01:25:54,833 --> 01:25:57,833 - He mustn't get away. - Here we are, auntie. 562 01:26:09,167 --> 01:26:10,625 Give me that! 563 01:26:11,208 --> 01:26:12,958 Damned Italian cad. 564 01:26:14,042 --> 01:26:16,125 I'll kill you. 565 01:26:16,333 --> 01:26:17,417 Aim! 566 01:26:20,292 --> 01:26:22,083 Oh my! 567 01:26:25,292 --> 01:26:28,167 - Got him. - Brilliant, well done. 568 01:26:28,583 --> 01:26:29,667 We didn't hit him! 569 01:26:29,833 --> 01:26:32,167 Damn him, he's getting away. 570 01:26:32,667 --> 01:26:34,625 Come on, you, men! To the artillery! 571 01:26:34,792 --> 01:26:38,042 Ready to fire! 572 01:26:39,042 --> 01:26:40,250 Fire! 573 01:27:02,125 --> 01:27:03,625 Steady! 574 01:27:09,750 --> 01:27:13,292 Her Grace returns your luggage with her disgust. 575 01:27:13,458 --> 01:27:16,208 Disgust? But I have no idea what went wrong with the sauce. 576 01:27:16,375 --> 01:27:19,083 It's your tomatoes, they don't ripen in England. 577 01:27:19,250 --> 01:27:23,500 - I'll inform Her Grace. - Do tell her it wasn't my fault. 578 01:27:45,917 --> 01:27:47,292 May I? 579 01:28:08,833 --> 01:28:09,792 Lady Elizabeth? 580 01:28:11,625 --> 01:28:15,708 What would you advise me to do to be forgiven by Her Grace? 581 01:28:16,417 --> 01:28:19,833 There's nothing to forgive, they were both fakes. 582 01:28:20,292 --> 01:28:23,667 But Her Grace had promised them to Her Majesty. 583 01:28:24,000 --> 01:28:27,917 What majesty? Everyone knows she buys fakes. 584 01:28:28,208 --> 01:28:30,000 She's swindled so many people. 585 01:28:30,208 --> 01:28:32,167 - Really? - Really. 586 01:28:35,000 --> 01:28:37,542 - That's wonderful. - Suit yourself! 587 01:28:39,917 --> 01:28:45,667 What a fantastic old lady. She has all my admiration. 588 01:28:47,458 --> 01:28:49,792 Forgive me, Ms. Elizabeth. 589 01:28:50,167 --> 01:28:54,750 Is it a very interesting book? What is it? A novel? 590 01:28:55,583 --> 01:28:59,458 It's a ministerial report on young people's sexual experiences. 591 01:29:04,125 --> 01:29:07,292 - What ministry? - The ministry of health. 592 01:29:07,458 --> 01:29:10,708 And what does a ministry ask? If you've ever been in love? 593 01:29:11,125 --> 01:29:15,292 - They don't ask such foolish questions. - Sorry. 594 01:29:15,458 --> 01:29:18,792 They asked precise things, they asked technical questions. 595 01:29:19,208 --> 01:29:20,833 For example... 596 01:29:21,500 --> 01:29:25,000 "What reaction did you have during your first sexual experience?" 597 01:29:25,333 --> 01:29:26,542 And the answer? 598 01:29:27,167 --> 01:29:32,583 "48% - I enjoyed it, 14% - let down". 599 01:29:32,833 --> 01:29:35,292 "Another 14% - no reaction". 600 01:29:35,583 --> 01:29:37,292 No reaction? Unbelievable. 601 01:29:37,458 --> 01:29:43,292 Excuse my curiosity, but do your parents allow you to read such things? 602 01:29:43,625 --> 01:29:47,542 I've never asked them, my mother is in America with her third husband. 603 01:29:47,833 --> 01:29:51,000 My father lives in Spain and I haven't seen him for years. 604 01:29:51,167 --> 01:29:54,958 - I'm sorry, you must feel lonely? - Why? Am I ugly? 605 01:29:55,125 --> 01:29:58,417 That's not what I meant, you're very beautiful. 606 01:29:58,583 --> 01:30:01,375 Very gracious, I wanted to say... 607 01:30:01,542 --> 01:30:06,625 - that you must miss family life? - I'm doing just fine without it. 608 01:30:07,208 --> 01:30:10,458 Isn't it dangerous for a girl to live alone? 609 01:30:10,833 --> 01:30:12,833 Are you alluding to sexual temptations? 610 01:30:16,292 --> 01:30:17,625 No? 611 01:30:19,625 --> 01:30:24,667 "25% of girls had their first sexual experience in their parent's house". 612 01:30:26,042 --> 01:30:28,708 During their absence, I hope? 613 01:30:29,208 --> 01:30:32,250 Are you against sex before marriage? 614 01:30:34,250 --> 01:30:37,333 It's not a problem that concerns me, I'm already married. 615 01:30:37,500 --> 01:30:40,667 And I have two kids. Here they are... 616 01:30:40,958 --> 01:30:43,417 Carluccio and Teresa. 617 01:30:46,083 --> 01:30:48,458 Teresa is your age. 618 01:30:50,708 --> 01:30:53,750 - Which is? - 15. 619 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 I'm much older. 620 01:30:59,792 --> 01:31:01,375 Why are they so fat? 621 01:31:02,917 --> 01:31:04,417 I don't know. 622 01:31:06,292 --> 01:31:10,000 - They take after their mother. - Do you like fat women? 623 01:31:12,500 --> 01:31:13,792 No. 624 01:31:22,167 --> 01:31:23,625 Cigarette? 625 01:31:23,792 --> 01:31:27,542 Thank you, I only smoke Gauloises, they're stronger. 626 01:31:42,000 --> 01:31:45,167 - Gauloises. - Yes. 627 01:32:27,500 --> 01:32:29,500 Have you already arrived? 628 01:32:29,958 --> 01:32:32,542 Yes. When are you going back to Italy? 629 01:32:32,708 --> 01:32:35,792 Unfortunately, I leave tonight. 630 01:32:36,667 --> 01:32:37,958 - Well... - Well? 631 01:32:38,125 --> 01:32:40,917 - Bon voyage. - I hope we'll meet again. 632 01:32:46,958 --> 01:32:50,250 Miss Elizabeth, you forgot your book. 633 01:32:50,458 --> 01:32:55,250 Keep it, you can learn a lot about English youth. 634 01:32:55,417 --> 01:32:56,583 Yes. 635 01:32:59,417 --> 01:33:00,542 Elizabeth. 636 01:33:06,750 --> 01:33:10,125 Dante, she's only a child. 637 01:33:10,458 --> 01:33:12,958 How can you think certain things? 638 01:33:13,208 --> 01:33:16,333 But didn't you see her eyes? So deep and pure. 639 01:33:17,250 --> 01:33:20,875 Think of Teresa. She could be your daughter too. 640 01:33:22,417 --> 01:33:27,333 But as she wasn't my daughter and wasn't as young as I thought... 641 01:33:28,583 --> 01:33:31,917 It upset me that I hadn't understood this earlier. 642 01:33:34,292 --> 01:33:38,500 So, I decided to delay my departure... 643 01:33:38,667 --> 01:33:41,833 and visit her at her college. 644 01:33:49,500 --> 01:33:55,167 It would be foolish to leave England without visiting an English college. 645 01:35:15,792 --> 01:35:18,125 - Does your daughter speak English? - No, is it necessary? 646 01:35:18,292 --> 01:35:19,917 It doesn't matter, you see... 647 01:35:33,375 --> 01:35:35,875 This is the winter uniform with a felt hat. 648 01:35:36,042 --> 01:35:38,792 - In summer they wear a straw hat. - Very pretty. 649 01:35:39,000 --> 01:35:41,542 - Go, my dear. - Very cute! 650 01:35:44,708 --> 01:35:46,375 Marquis. 651 01:35:47,167 --> 01:35:50,792 By the way, could I see Miss Elizabeth Ruthford? 652 01:35:50,958 --> 01:35:53,375 Unfortunately, little Elizabeth has left us. 653 01:35:53,542 --> 01:35:56,250 - She's gone to live in Richmond. - Richmond? 654 01:35:56,417 --> 01:35:59,250 Yes, an island populated with of modern youngsters, a youth club. 655 01:35:59,417 --> 01:36:02,333 It's hard to resist the allure of the good life. 656 01:36:02,500 --> 01:36:05,750 We do try our best, I was young too once. 657 01:36:05,917 --> 01:36:08,792 It might seem strange to you, but I was 658 01:36:09,000 --> 01:36:11,958 and I know how hard it is to resist temptation. 659 01:36:12,125 --> 01:36:15,167 As an Italian you know what I'm alluding to, what do you Italians say? 660 01:36:15,333 --> 01:36:17,750 - What do we say? - Ciao! 661 01:36:18,917 --> 01:36:20,667 - What? - Ciao! 662 01:36:22,583 --> 01:36:25,375 It's the only word I learnt in Italy. 663 01:36:31,000 --> 01:36:34,833 - You'll pay twenty pounds deposit. - Twenty pounds? 664 01:36:35,000 --> 01:36:36,958 Don't mention anything to Her Grace about Elizabeth. 665 01:36:37,125 --> 01:36:41,042 Not to worry, I shan't be seeing Her Grace for some time. 666 01:36:41,250 --> 01:36:45,542 Good, because I deplore what Elizabeth has done. 667 01:36:45,708 --> 01:36:48,333 But as a woman, I'll tell you, Marquis... 668 01:36:48,500 --> 01:36:50,833 Let's go to the Richmond Youth Club tonight. 669 01:36:51,000 --> 01:36:53,542 These modern rhythms excite me! 670 01:36:59,750 --> 01:37:02,750 - Let's go to Richmond. - Me too! 671 01:37:05,458 --> 01:37:07,000 Me too. 672 01:39:23,125 --> 01:39:24,833 I'm only looking for someone. 673 01:39:25,000 --> 01:39:27,542 Give me 4 shillings and you can look for anyone you like. 674 01:39:27,708 --> 01:39:30,167 - 4 Shillings! - Yes. 675 01:39:34,167 --> 01:39:35,583 Sir, wait a minute! 676 01:39:35,750 --> 01:39:37,625 What you doing? 677 01:41:44,792 --> 01:41:46,167 What are you doing here? 678 01:41:46,625 --> 01:41:50,417 I received a message, "The house of games is pink like the Aurora." 679 01:41:50,583 --> 01:41:54,042 "Come my dear, come and play a little with me." 680 01:41:54,958 --> 01:41:58,292 - You're a bit late. - Yes, I should've guessed sooner. 681 01:41:58,458 --> 01:42:00,708 But, as we Italians say, better late than never. 682 01:42:00,875 --> 01:42:03,500 So I decided to come looking for you, do you mind? 683 01:42:03,667 --> 01:42:06,500 What do you think of this new England? 684 01:42:07,833 --> 01:42:10,625 - Somewhat shocked? - No, only... 685 01:42:11,042 --> 01:42:13,583 - What? - A little uncomfortable. 686 01:42:15,167 --> 01:42:18,833 - Do you feel old? - A little. 687 01:42:19,167 --> 01:42:20,875 - Am I too old for you? - No... 688 01:42:21,042 --> 01:42:25,500 If you didn't dress like a protestant pastor, you'd feel younger. 689 01:42:25,750 --> 01:42:29,792 Don't you like it? It's an authentic London smoke grey suit. 690 01:42:29,958 --> 01:42:31,417 I don't like it. 691 01:42:39,208 --> 01:42:40,458 That's better. 692 01:43:14,292 --> 01:43:16,083 What do you want to drink? A beer? 693 01:43:16,250 --> 01:43:18,917 - A beer? - Two beers, Ringo. 694 01:43:20,667 --> 01:43:22,833 How did you find out I was here? 695 01:43:23,208 --> 01:43:26,208 - I went to your college. - Surprised not to find me? 696 01:43:26,375 --> 01:43:28,292 My school friends are cut, aren't they? 697 01:43:29,542 --> 01:43:33,000 - What do you think of the head mistress? - She's remarkable. 698 01:44:27,750 --> 01:44:29,458 Hey, guys... 699 01:44:29,750 --> 01:44:33,417 - We're going to Diana's house. - Let's go, Dante. 700 01:44:33,583 --> 01:44:35,333 - Where? - You'll enjoy it. 701 01:44:35,500 --> 01:44:36,958 Really? Let's go. 702 01:44:37,458 --> 01:44:38,875 Look who's here! 703 01:44:42,542 --> 01:44:44,000 I found it again. 704 01:47:01,250 --> 01:47:02,833 I'm Cedrick, Diana's husband. 705 01:47:03,000 --> 01:47:04,208 Dante Fontana. 706 01:47:04,375 --> 01:47:06,667 - Are you Spanish? - No, Italian. 707 01:47:06,833 --> 01:47:07,875 Italian! 708 01:47:08,083 --> 01:47:11,500 It's a pleasure to meet you. Have you signed my wall? 709 01:47:11,667 --> 01:47:14,125 Wall? No. Where's the wall? 710 01:47:14,292 --> 01:47:16,792 - Right here. - There! 711 01:47:17,875 --> 01:47:19,542 I'll sign it. 712 01:47:19,917 --> 01:47:24,042 - Dante Fontana. - Great. 713 01:47:25,208 --> 01:47:27,875 Let's find a seat downstairs. 714 01:47:28,042 --> 01:47:31,542 I must take care of you, you're new here. 715 01:47:31,708 --> 01:47:36,958 We always have a party on Friday, here or in the countryside. 716 01:47:37,125 --> 01:47:40,625 My wife adores the youth and I can't say she's wrong. 717 01:47:40,792 --> 01:47:43,000 - You're right. - They're so alive! 718 01:47:43,167 --> 01:47:44,917 - Alive. - Have a seat. 719 01:47:49,042 --> 01:47:53,875 Tell me, why do you dress in that horrendous fashion? 720 01:47:54,042 --> 01:47:56,875 I'm sorry but I didn't think it would startle you so much. 721 01:47:57,042 --> 01:48:01,125 But you? You dress so differently to traditional English fashion. 722 01:48:01,292 --> 01:48:05,417 I apologise if I make you aware of an error, Mr. Fontana. 723 01:48:06,250 --> 01:48:09,750 - Yes, tell me? - Not traditional but conventional. 724 01:48:09,917 --> 01:48:13,417 Our aim is to merge fashion and tradition. 725 01:48:14,083 --> 01:48:17,167 It's something the young feel and understand. 726 01:48:18,500 --> 01:48:20,208 Conventional. 727 01:48:20,833 --> 01:48:23,458 They try to forgive the sins of their grandparents, 728 01:48:24,208 --> 01:48:27,500 who were responsible for the most horrendous clothing 729 01:48:27,667 --> 01:48:30,792 that man ever adopted since the stone age. 730 01:48:31,417 --> 01:48:33,417 Look at yourself. 731 01:48:33,583 --> 01:48:38,333 You're a young well-proportioned man, strong arms, muscles in your legs. 732 01:48:38,792 --> 01:48:41,875 And what have you become? A shapeless form. 733 01:48:43,917 --> 01:48:47,708 - Sorry, I didn't know... - It's alright, we're leaving anyway. 734 01:48:47,875 --> 01:48:52,417 - Would you come with me, Dante? - Yes, I'm coming. Bye. 735 01:48:53,208 --> 01:48:54,750 This way. 736 01:49:11,708 --> 01:49:13,083 Dante? 737 01:49:16,500 --> 01:49:19,208 Would you be so kind as to close the door? 738 01:49:19,708 --> 01:49:21,458 Please take off your clothes. 739 01:49:23,708 --> 01:49:27,792 - No, I'm sorry... - Please take off your clothes. 740 01:49:28,083 --> 01:49:30,708 I said no. I thought you wanted to talk. 741 01:49:30,917 --> 01:49:33,417 It's just an experiment, to see how you look. 742 01:49:33,583 --> 01:49:36,708 - A mere curiosity. - What curiosity? 743 01:49:36,875 --> 01:49:40,000 I want you to try on some new English fashion. 744 01:49:40,167 --> 01:49:44,708 New English fashion? Is your fashion men or women? 745 01:49:45,000 --> 01:49:49,958 Female and male fashion don't exist anymore... 746 01:49:50,583 --> 01:49:54,583 Fortunately, the difference between the sexes is disappearing. 747 01:49:54,750 --> 01:49:57,500 Take the men who are here tonight, for example. 748 01:49:57,667 --> 01:50:00,917 They could quite easily be mistaken for women. 749 01:50:01,083 --> 01:50:04,000 - Right! That's the danger. - Danger? 750 01:50:04,167 --> 01:50:08,583 - What danger? - Mistaking a man for a woman. 751 01:50:09,042 --> 01:50:12,458 You Italians say that people learn through their mistakes. 752 01:50:12,625 --> 01:50:15,625 We learn, but we're still not used to this. 753 01:50:16,042 --> 01:50:19,458 - I know, it takes time. - Yes. 754 01:50:19,625 --> 01:50:21,208 Cedrick, have you got... 755 01:50:22,417 --> 01:50:23,958 Dante, what are you doing? 756 01:50:25,333 --> 01:50:28,708 What am I doing? Ask Cedrick. She's asking what I'm doing. 757 01:50:28,917 --> 01:50:31,417 Go away, Elizabeth, it's supposed to be a surprise. 758 01:50:32,875 --> 01:50:35,833 - So, what are you doing? - It's supposed to be a surprise, he says. 759 01:50:39,250 --> 01:50:42,667 - Can you notice the difference? - Sure I do! 760 01:50:46,375 --> 01:50:50,750 How would you prefer your hair? Brown or blonde? 761 01:50:50,917 --> 01:50:53,083 - What? - The wig, naturally... 762 01:50:53,250 --> 01:50:56,208 Your outfit wouldn't be complete without it. Look at me. 763 01:50:56,375 --> 01:50:59,083 - But your hair is... - My hair? Rubbish... 764 01:50:59,250 --> 01:51:00,750 A wig. 765 01:51:15,167 --> 01:51:17,375 Dante! Is that you? 766 01:51:20,417 --> 01:51:22,000 - You like it? - Yes. 767 01:51:22,583 --> 01:51:25,792 - Am I like one of you? - Yes. 768 01:51:29,417 --> 01:51:33,250 - What will they think of me? - They don't think. 769 01:51:33,500 --> 01:51:35,958 It's like you never existed for them. 770 01:51:37,875 --> 01:51:40,458 - And for you? - For me, yes. 771 01:51:42,625 --> 01:51:45,292 - And you'll always love me? - No. 772 01:51:46,542 --> 01:51:50,833 - Why not? - I might find someone else tomorrow. 773 01:51:52,250 --> 01:51:55,875 - And I'll remain alone? - Look around. 774 01:51:56,500 --> 01:51:57,958 Look. 775 01:52:02,583 --> 01:52:05,250 - Who is she? - Who cares? 776 01:52:07,417 --> 01:52:10,292 - What does she want? - A kiss. 777 01:52:11,208 --> 01:52:13,208 - Really? - Sure. 778 01:52:14,958 --> 01:52:17,125 - May I? - Naturally. 779 01:52:18,208 --> 01:52:21,542 - Is this the freedom you spoke of? - Yes. 780 01:52:23,333 --> 01:52:25,125 I'll kiss you. 781 01:52:33,042 --> 01:52:35,917 Why are you doing that? Does it upset you? 782 01:52:36,083 --> 01:52:38,917 - No. - Then why are you scratching me? 783 01:52:39,083 --> 01:52:42,417 - Because I like you. - Are you jealous? 784 01:52:43,208 --> 01:52:46,833 We don't know what jealousy is? We're free. 785 01:52:47,542 --> 01:52:51,208 Look around, lots of girls are more attractive than me. 786 01:52:51,375 --> 01:52:53,583 All free to be loved. 787 01:52:55,375 --> 01:52:56,583 This is great. 788 01:52:58,083 --> 01:53:01,917 We're like nature, we're like the trees... 789 01:53:02,083 --> 01:53:03,958 Like the grass, the flowers. 790 01:53:04,958 --> 01:53:07,375 - Like the animals? - Sure. 791 01:54:12,458 --> 01:54:14,750 Where are we off to? Where's Elizabeth? 792 01:54:23,167 --> 01:54:24,250 Elizabeth? 793 01:54:38,583 --> 01:54:41,250 Come on. Do you want to wait for Elizabeth or are you coming with me? 794 01:54:45,625 --> 01:54:48,375 Elizabeth? I'm coming with you! 795 01:54:51,792 --> 01:54:53,333 Where are we off to? 796 01:55:02,917 --> 01:55:05,792 So, who's that young brown man who left with Elizabeth? 797 01:55:05,958 --> 01:55:07,833 He's a very famous writer. 798 01:55:08,000 --> 01:55:10,750 He killed four people, but they absolved him... 799 01:55:10,917 --> 01:55:12,958 because there was too much evidence against him... 800 01:55:13,125 --> 01:55:15,917 so it didn't seem possible that he was the killer. 801 01:55:16,583 --> 01:55:19,625 But if everyone knows he's the killer 802 01:55:20,042 --> 01:55:22,000 why don't they send him back to prison? 803 01:55:22,167 --> 01:55:26,542 In England, once you been absolved, even if you shout out you're guilty 804 01:55:26,708 --> 01:55:28,500 they don't believe you anymore. 805 01:55:28,667 --> 01:55:32,542 - Isn't Elizabeth scared of him? - No, she's very brave. 806 01:55:33,750 --> 01:55:37,375 - You too? - I'm a sensitive solitary girl. 807 01:55:37,542 --> 01:55:40,250 I need love and affection. 808 01:55:40,792 --> 01:55:43,708 - May I give it to you? - Yes. 809 01:55:45,042 --> 01:55:47,125 - What's your name? - Angel. 810 01:55:47,833 --> 01:55:49,792 I'm not dreaming then. 811 01:55:50,917 --> 01:55:53,667 - I really am in heaven. - Of course. 812 01:55:55,750 --> 01:55:59,458 I knew it, I should've come to London a long time ago. 813 01:56:26,042 --> 01:56:30,083 - Rolando, look at the guy! - Look at that hat. 814 01:56:30,250 --> 01:56:31,667 Look at that hairstyle. 815 01:56:32,458 --> 01:56:36,167 Which of these three is the man? 816 01:56:36,750 --> 01:56:40,083 - How can they go around like that? - Haven't you seen them before? 817 01:56:40,250 --> 01:56:43,125 He goes around like that and no one says anything? 818 01:56:43,875 --> 01:56:46,375 - Damn him... - Him, you and your grandfather. 819 01:56:49,500 --> 01:56:53,875 - Did you hear that? - I heard it but, who was it? 820 01:56:55,875 --> 01:56:58,250 I don't know, but we'd better leave. 821 01:57:04,583 --> 01:57:06,417 Let's go, everyone! 822 01:57:11,667 --> 01:57:15,375 It's great here. Do you come to this pub often? 823 01:57:18,792 --> 01:57:20,208 I'm suddenly really hungry. 824 01:57:20,375 --> 01:57:24,208 It'd be great to spend the whole night with you, but I'm starving. 825 01:57:24,667 --> 01:57:28,042 Where? To the private room? Let's go. 826 01:57:34,917 --> 01:57:37,708 I'm so happy to be with you. What do you want to drink? 827 01:57:44,125 --> 01:57:45,583 That's a good start! 828 01:58:17,083 --> 01:58:18,542 You're all so dear. 829 01:58:27,333 --> 01:58:28,708 Where are we going? 830 01:58:34,000 --> 01:58:35,542 Wasn't it nice here? 831 01:58:35,708 --> 01:58:38,167 Where are we going, Where are you taking me? 832 01:59:59,458 --> 02:00:02,375 - Where are we going? - To the golf course. 833 02:00:02,542 --> 02:00:06,042 - You play golf? - We're not playing but we'll have fun. 834 02:00:06,208 --> 02:00:07,875 Really? We'll have fun? 835 02:00:08,417 --> 02:00:09,917 I'm so happy! 836 02:00:10,250 --> 02:00:11,958 You're wonderful. You make me feel so young. 837 02:00:12,125 --> 02:00:14,833 I feel like a kid again. 838 02:00:17,708 --> 02:00:19,625 Come on, hurry up! 839 02:00:52,042 --> 02:00:54,958 - Come on, Dante, let's go. - Yes, I'm coming. 840 02:00:55,500 --> 02:00:57,750 Wait for me! 841 02:01:00,000 --> 02:01:01,292 I'm coming. 842 02:01:21,750 --> 02:01:23,500 Is this the golf course? 843 02:01:24,292 --> 02:01:26,667 It's wonderful, I'm so happy. 844 02:02:15,833 --> 02:02:17,750 - Who are they? - The Rockers! 845 02:02:18,833 --> 02:02:21,500 What are they doing? A show? 846 02:02:22,000 --> 02:02:23,875 You'll soon find out! 847 02:02:24,167 --> 02:02:27,542 - What are we going to do now? - Fight as hard as you can. 848 02:02:27,708 --> 02:02:30,125 But watch out, they're strong, smart and cruel. 849 02:02:35,000 --> 02:02:37,167 I don't understand. What do I have to do? 850 02:03:04,667 --> 02:03:07,292 Have you all gone mad? 851 02:03:07,458 --> 02:03:10,958 - Why are you doing this? - Because we like it. 852 02:04:02,708 --> 02:04:05,917 Looks like they're up to their usual games down there. 853 02:04:06,083 --> 02:04:10,417 It's an illness that makes youngsters behave like savages. 854 02:04:10,583 --> 02:04:13,333 A marvellous illness called youth. 855 02:04:13,500 --> 02:04:17,125 Because, my dear Mr. Smith, this is what it means to be young. 856 02:04:17,292 --> 02:04:19,500 A love of danger and adventure. 857 02:04:33,625 --> 02:04:35,583 What do you want from me, I'm out of this? 858 02:04:54,250 --> 02:04:58,042 So, will these lunatics be our successors one day? 859 02:04:58,208 --> 02:05:01,167 - Poor England. - We've done worse. 860 02:05:01,333 --> 02:05:02,417 The war. 861 02:05:28,167 --> 02:05:30,750 Look at this guy! What do you want from me? 862 02:05:32,500 --> 02:05:33,875 Easy now, easy... 863 02:05:37,958 --> 02:05:41,167 I don't know you. I haven't done anything to hurt you. 864 02:05:41,375 --> 02:05:45,000 I'm not like you, my name's Dante Fontana, I'm from Perugia. 865 02:05:45,500 --> 02:05:48,208 I'm not young like you, I'm old. 866 02:05:48,875 --> 02:05:52,750 I've got a wife and children, and I don't feel too good. 867 02:05:53,833 --> 02:05:57,708 Can't you find someone else? I feel a pain here. 868 02:05:59,417 --> 02:06:02,958 What are you doing? You're lifting me up. 869 02:06:05,458 --> 02:06:06,917 What a blow! 870 02:06:15,125 --> 02:06:17,958 You want to kill me? Leave me alone. 871 02:06:18,708 --> 02:06:20,833 Be nice, I'm out of this! 872 02:06:22,542 --> 02:06:23,792 The police. 873 02:06:46,292 --> 02:06:47,167 What a mess! 874 02:07:12,042 --> 02:07:14,792 I find such police intervention most deplorable. 875 02:07:15,000 --> 02:07:19,208 It's an abuse of power. Unworthy of a democratic country. 876 02:07:21,958 --> 02:07:24,333 - I agree with you. - Thank God. 877 02:07:24,833 --> 02:07:26,958 In a real democratic country 878 02:07:27,125 --> 02:07:30,542 the police should let these young imbeciles go, 879 02:07:30,708 --> 02:07:32,917 with so much hair and very little brains. 880 02:07:33,083 --> 02:07:35,750 Let them smash each other's heads in. 881 02:07:41,125 --> 02:07:43,583 Thanks for intervening. I don't know these youngsters. 882 02:07:44,042 --> 02:07:47,083 The suit and wig aren't mine either. They belong to Mr Cedrick. 883 02:07:47,750 --> 02:07:51,958 I'm Dante Fontana, antiquarian, and I must go back home to Perugia. 884 02:07:52,125 --> 02:07:55,208 My wife is waiting for me and I have a heart condition. 885 02:07:55,375 --> 02:07:57,542 What are you doing? Where are we going? 68087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.