Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,625 --> 00:01:08,292
- Can you see daddy?
- No, I can't see anything.
2
00:01:08,417 --> 00:01:12,208
But it should work.
Try again.
3
00:01:14,792 --> 00:01:17,750
There they are, my two children,
Teresa and Carluccio.
4
00:01:18,708 --> 00:01:21,333
They're looking at me
with a telescope.
5
00:01:25,042 --> 00:01:27,083
Can you see inside?
6
00:01:27,250 --> 00:01:28,750
What's dad doing?
7
00:01:31,208 --> 00:01:33,292
- I can't focus.
- Can you see him or not?
8
00:01:33,417 --> 00:01:35,042
Yes.
9
00:01:35,250 --> 00:01:38,750
- Let me see.
- I'll send him a kiss.
10
00:01:47,292 --> 00:01:50,667
I shouldn't have let him leave,
he shouldn't have left.
11
00:01:50,875 --> 00:01:54,792
Lady Anna, it wasn't possible any more,
that a man as refined as him,
12
00:01:55,000 --> 00:01:58,125
such an expert in his field,
couldn't go on living
13
00:01:58,292 --> 00:02:01,458
without ever having been to
England at least once, right?
14
00:02:01,625 --> 00:02:05,167
It's all your fault, Count Paul,
and those vagabond friends of yours.
15
00:02:05,333 --> 00:02:09,250
You spend all day talking about
umbrellas and bowler hats.
16
00:02:09,417 --> 00:02:11,583
You talk and talk...
17
00:02:17,125 --> 00:02:21,208
I can't hear what my wife is saying
to my best friend, Count Paul,
18
00:02:21,333 --> 00:02:23,167
but I can guess.
19
00:02:23,292 --> 00:02:26,750
My wife is a good woman, simple,
but also a little ignorant.
20
00:02:27,083 --> 00:02:29,292
I am an expert antiques dealer.
21
00:02:29,958 --> 00:02:32,750
I couldn't go on living without
ever going to England.
22
00:02:32,917 --> 00:02:36,583
The country we men of refinement
consider our second home.
23
00:03:17,125 --> 00:03:21,292
Nevertheless, now that this
huge beast has started moving
24
00:03:21,500 --> 00:03:24,458
and I can no longer see
my wife and children,
25
00:03:24,667 --> 00:03:26,417
I really feel like getting off!
26
00:03:26,583 --> 00:03:28,375
And I don't know why!
27
00:03:29,292 --> 00:03:32,375
He's scared,
I tell you, he's scared.
28
00:03:33,083 --> 00:03:35,875
If he could, he'd jump out of there
like a cricket.
29
00:03:42,000 --> 00:03:44,375
At this this time,
there can be no place
30
00:03:44,542 --> 00:03:47,625
in Dante's soul for
a lowly and childish sensation
31
00:03:48,000 --> 00:03:49,125
like fear.
32
00:04:08,042 --> 00:04:09,833
There he goes.
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,792
In an hour and fifty minutes
34
00:04:13,625 --> 00:04:19,042
our Dante will set foot on
our dear old England.
35
00:04:22,000 --> 00:04:25,292
Let's go.
Come on, we have to get to Perugia.
36
00:04:25,625 --> 00:04:26,917
Start walking.
37
00:06:50,000 --> 00:06:54,708
British passengers to the right,
foreign passengers, this way.
38
00:06:54,875 --> 00:06:56,500
- Are you separating us?
- Yes.
39
00:07:06,958 --> 00:07:08,917
All mine.
40
00:07:09,958 --> 00:07:11,667
We're taking these.
41
00:07:11,833 --> 00:07:14,333
You're only allowed one carton
and one bottle.
42
00:07:14,500 --> 00:07:17,167
I'm so sorry!
It's my first time in England.
43
00:07:17,333 --> 00:07:20,792
I don't know your laws, but I have
the greatest admiration for you.
44
00:07:20,958 --> 00:07:23,208
- Then open everything.
- Everything?
45
00:07:23,333 --> 00:07:24,958
Everything.
46
00:07:50,125 --> 00:07:51,125
I didn't realize.
47
00:08:22,750 --> 00:08:25,500
I told the driver 49 Park Lane.
48
00:08:25,708 --> 00:08:27,750
This is 49 Park Lane.
49
00:08:27,875 --> 00:08:30,083
But this can't be
the little Queen's hotel.
50
00:08:30,250 --> 00:08:32,458
It was here 20 years ago.
51
00:08:32,625 --> 00:08:35,083
Now we have the London Hilton.
52
00:08:35,250 --> 00:08:37,375
- This way, Sir.
- How strange.
53
00:08:40,375 --> 00:08:43,458
- This is your room, sir.
- Yes, I can see.
54
00:08:52,833 --> 00:08:56,000
No, never mind.
I prefer to do it myself.
55
00:08:56,208 --> 00:09:00,792
- I'm not unpacking your suitcase.
- No? Then what are you doing?
56
00:09:00,958 --> 00:09:05,458
I must check for cameras
and binoculars.
57
00:09:05,625 --> 00:09:07,542
- Why?
- Do you see down there?
58
00:09:11,583 --> 00:09:14,958
- The palace where the queen lives?
- Yes, this is why.
59
00:09:15,875 --> 00:09:18,458
- Now do you understand?
- No, I don't understand.
60
00:09:19,292 --> 00:09:21,750
Journalists and photographers,
with their equipment
61
00:09:21,958 --> 00:09:24,042
have invaded the Queen's privacy.
62
00:09:24,167 --> 00:09:26,458
Criticising and publishing,
without any respect,
63
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
images that were less than flattering
for such individuals.
64
00:09:30,375 --> 00:09:34,042
- Her Majesty wasn't amused.
- She's right, poor lady.
65
00:09:34,500 --> 00:09:37,417
But why did the owner of this land
build a skyscraper right here?
66
00:09:37,708 --> 00:09:41,833
The land belonged to the Queen,
she gave permission to build it.
67
00:09:42,500 --> 00:09:47,917
- Then why is she complaining?
- That's what we're wondering as well.
68
00:09:52,458 --> 00:09:54,083
You deserve a tip.
69
00:09:54,292 --> 00:09:55,583
Your welcome.
70
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
What a wonderful world.
71
00:10:41,625 --> 00:10:44,000
Dante Fontana - Antiques
72
00:10:56,417 --> 00:10:59,667
Hello? Hello?
73
00:11:01,917 --> 00:11:03,083
Who?
74
00:11:05,625 --> 00:11:08,292
Mr. Dante?
From London?
75
00:11:08,750 --> 00:11:10,042
How is that possible?
76
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
They're still not back,
maybe because of the fog.
77
00:11:15,833 --> 00:11:17,375
No.
78
00:11:18,125 --> 00:11:21,125
I had such a fright when
I heard your voice.
79
00:11:21,375 --> 00:11:25,375
I'll take care of it, don't worry.
80
00:11:29,792 --> 00:11:33,292
- Your husband just called.
- How is that possible?
81
00:11:33,458 --> 00:11:37,833
- I told you he'd get there first.
- He was surprised you weren't back.
82
00:11:38,000 --> 00:11:40,542
He asked about you and your friends.
83
00:11:40,667 --> 00:11:44,667
When I told him about the fog
here, he laughed and said:
84
00:11:45,042 --> 00:11:48,292
"It's sunny over here, I can
even see the Queen from my window".
85
00:11:48,458 --> 00:11:52,042
- Let's go. Bring me the key later.
- Yes, madam.
86
00:11:52,208 --> 00:11:54,917
Did he speak English?
Had he already changed?
87
00:11:55,333 --> 00:11:57,250
These are the things
you put in his head.
88
00:11:57,417 --> 00:11:59,958
- "He can see the Queen."
- Poor Dante.
89
00:12:00,125 --> 00:12:02,875
Don't worry about Anna,
it's just the way she is...
90
00:12:03,042 --> 00:12:06,625
She always wants the last word.
What can you do?
91
00:12:08,250 --> 00:12:11,458
She's no different to before,
she hasn't changed.
92
00:12:11,667 --> 00:12:15,375
- She's so set in her ways.
- A drink?
93
00:12:15,583 --> 00:12:20,125
I can't imagine what Dante
must be up to now.
94
00:12:20,250 --> 00:12:22,542
I can tell you where he is now.
95
00:12:23,917 --> 00:12:27,958
Only a few minutes till noon.
Where else can he be?
96
00:12:28,167 --> 00:12:29,792
St. James' Street.
97
00:19:48,542 --> 00:19:50,125
Stand next to the guy
in the bowler hat
98
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
otherwise they won't believe
we're in London.
99
00:19:54,583 --> 00:19:56,250
Next to him.
100
00:19:56,417 --> 00:19:58,375
I'm sorry, mister, just a moment.
101
00:19:58,958 --> 00:20:03,292
- Italians? From the south?
- Yes, sir.
102
00:20:04,208 --> 00:20:06,375
Ready?
103
00:20:07,917 --> 00:20:09,333
Behave.
104
00:20:09,500 --> 00:20:12,583
Don't show us up
for what we really are.
105
00:20:14,792 --> 00:20:16,292
Who is he?
106
00:21:55,458 --> 00:21:57,583
It got caught... my umbrella.
107
00:22:00,625 --> 00:22:02,042
The ticket.
108
00:22:22,333 --> 00:22:24,167
Are you Italian?
109
00:22:27,625 --> 00:22:30,917
- Yes, I'm Italian.
- I don't like Italians.
110
00:22:32,208 --> 00:22:33,458
Why?
111
00:22:33,833 --> 00:22:37,542
An Italian tried to strangle
me during the war.
112
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
With that neck?
113
00:22:43,292 --> 00:22:45,542
Who was this Italian?
114
00:24:10,083 --> 00:24:12,083
Where can I find a good restaurant?
115
00:24:12,667 --> 00:24:14,833
All the restaurants
are good around here.
116
00:24:15,042 --> 00:24:16,125
But they're all Italian!
117
00:24:17,125 --> 00:24:18,042
Well...
118
00:24:18,250 --> 00:24:21,250
I'm Italian
and I'm tired of Italian food.
119
00:24:21,875 --> 00:24:25,125
Please, tell me where I can find
a typical English restaurant.
120
00:24:25,333 --> 00:24:28,208
- To do what?
- To eat.
121
00:26:12,917 --> 00:26:17,000
We have fresh clams in oil
straight from the sea.
122
00:26:20,833 --> 00:26:22,917
What would you like, ma'am?
123
00:26:24,917 --> 00:26:28,458
Something I'd been dreaming of
all my life. Visiting Christie's.
124
00:26:28,708 --> 00:26:31,917
The most famous auction
house in the world.
125
00:26:32,750 --> 00:26:35,500
My dream was about to come true.
126
00:28:05,000 --> 00:28:06,417
Congratulations.
127
00:28:07,750 --> 00:28:09,958
Do you think
I paid too much for that?
128
00:28:12,375 --> 00:28:14,375
I don't know much about the period.
129
00:28:14,542 --> 00:28:16,417
Modest and cautious!
130
00:28:16,667 --> 00:28:18,625
Two virtues I lack!
131
00:28:18,792 --> 00:28:20,792
But you must have many others.
132
00:28:20,958 --> 00:28:23,708
- I wouldn't know, Mister...
- Fontana.
133
00:28:23,875 --> 00:28:24,917
Fontana?
134
00:28:25,083 --> 00:28:27,292
- Then you're Italian?
- From Perugia.
135
00:28:28,333 --> 00:28:31,125
I have so many happy memories
of your city.
136
00:28:31,292 --> 00:28:33,417
Many years ago, in Warsaw
137
00:28:33,583 --> 00:28:37,125
I met a marquis Fontana, in your embassy.
138
00:28:37,667 --> 00:28:39,875
A relative of yours, perhaps?
139
00:28:43,083 --> 00:28:45,792
- He was my uncle.
- Was?
140
00:28:50,167 --> 00:28:52,125
I'm so sorry.
141
00:28:52,292 --> 00:28:55,292
I realised straight away that you
weren't an antiques dealer.
142
00:28:55,458 --> 00:28:59,875
My niece Lady Rachel
and Baroness Charlotte Swinburn.
143
00:29:00,792 --> 00:29:03,417
The Marquis of Fontana.
144
00:29:13,417 --> 00:29:16,083
- What interests you in particular?
- Something special?
145
00:29:16,250 --> 00:29:19,375
In this auction? Or in life in general?
146
00:29:19,542 --> 00:29:22,542
- Very witty.
- Very wary too.
147
00:29:23,417 --> 00:29:26,125
Yes, look. 136...
148
00:29:26,458 --> 00:29:29,333
Bust of a woman,
fragment of Etruscan sculpture.
149
00:29:29,792 --> 00:29:31,500
No, it's deplorable.
150
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
What did I say?
151
00:30:45,375 --> 00:30:47,292
I hope you're happy.
152
00:30:47,458 --> 00:30:50,875
Your little whim
has cost me an extra £300.
153
00:30:51,333 --> 00:30:56,083
It wasn't a whim, I came here
from Italy for that fragment.
154
00:30:56,667 --> 00:31:01,083
I've been looking for it for years,
I own the rest of the pieces of the urn.
155
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
You're obviously talking about a copy,
I own the original.
156
00:31:06,750 --> 00:31:10,667
I'm sorry to disappoint you,
but I own the original.
157
00:31:10,833 --> 00:31:15,125
Rubbish, my father found it
in a newly discovered Etruscan tomb.
158
00:31:15,667 --> 00:31:17,792
He was passionate about Etruscan art.
159
00:31:19,125 --> 00:31:22,417
Newly discovered Etruscan tombs
are very rare.
160
00:31:22,583 --> 00:31:24,000
My father was a specialist.
161
00:31:24,167 --> 00:31:28,833
If he was a specialist,
my father certainly wasn't naive.
162
00:31:29,500 --> 00:31:33,667
- I'm not questioning that but...
- Are you sure you have the original?
163
00:31:35,792 --> 00:31:38,125
How long are you staying in London?
164
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
- I leave tomorrow.
- What a pity.
165
00:31:41,958 --> 00:31:44,625
I have guests coming
to my castle tomorrow
166
00:31:44,750 --> 00:31:47,417
and my painter of seasons
is going fox hunting.
167
00:31:47,667 --> 00:31:49,458
I would love to have invited you
168
00:31:49,625 --> 00:31:54,167
to show you that experts like you
and your father can be wrong.
169
00:31:54,333 --> 00:31:57,375
Then I accept your invitation
without hesitation.
170
00:31:57,542 --> 00:32:00,042
I'm really delighted!
171
00:32:00,542 --> 00:32:03,375
We'll be expecting you
tomorrow at Belvoir Castle.
172
00:32:03,583 --> 00:32:07,250
And if my piece is a fake,
I shall give you a nice reward.
173
00:32:07,458 --> 00:32:09,708
Your invitation is a reward in itself!
174
00:32:12,000 --> 00:32:14,083
- See you tomorrow.
- Yes.
175
00:32:14,583 --> 00:32:18,083
Don't forget: Grantham Belvoir Castle.
176
00:32:18,208 --> 00:32:20,583
There's a train that arrives
at ten in the morning.
177
00:32:20,750 --> 00:32:23,875
My driver will be waiting
for you at the station.
178
00:32:50,542 --> 00:32:52,917
Grantham Belvoir Castle.
179
00:32:53,542 --> 00:32:55,583
It seemed too good to be true.
180
00:33:01,542 --> 00:33:05,167
An English duchess had invited
me to her English castle.
181
00:33:05,583 --> 00:33:09,750
I was scared it was all a dream
and I'd wake up in Perugia.
182
00:33:43,792 --> 00:33:47,667
These children start wearing
top hats at primary school.
183
00:33:48,042 --> 00:33:51,083
That's why they know how to wear
them when they grow up.
184
00:33:51,292 --> 00:33:53,750
That's why they're
so well-educated.
185
00:33:54,250 --> 00:33:57,750
There's so much talk about
school reform in Italy.
186
00:33:57,958 --> 00:34:01,333
Here's the first and most
important one, the top hat.
187
00:34:01,583 --> 00:34:03,292
We are missing the top hat in Italy.
188
00:34:23,208 --> 00:34:25,000
And these girls...
189
00:34:25,500 --> 00:34:28,417
With such deep and pure eyes.
190
00:35:07,125 --> 00:35:08,833
- Are you alone?
- Yes, why?
191
00:35:09,000 --> 00:35:11,042
We were expecting an Italian guest.
192
00:35:21,917 --> 00:35:24,500
- Are you expecting anyone else?
- An Italian, but I don't see him.
193
00:35:32,208 --> 00:35:33,958
He was supposed to be on this train.
194
00:35:34,125 --> 00:35:37,667
He must have missed it.
Italians are never on time.
195
00:35:37,875 --> 00:35:39,208
Too right!
196
00:35:48,042 --> 00:35:49,708
Shall we go then, Miss Elizabeth?
197
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Of course!
What's the point of waiting?
198
00:36:08,083 --> 00:36:10,167
Is Belvoir Castle very far?
199
00:36:10,375 --> 00:36:13,792
You're Italian?
You look like a real Englishman.
200
00:36:14,875 --> 00:36:19,250
- What a wonderful compliment.
- Not really, the car's already left.
201
00:36:20,750 --> 00:36:23,375
It doesn't matter,
I'll find another way.
202
00:36:23,542 --> 00:36:25,958
There's only one other way, on foot.
203
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
- Excuse me, soldier.
- Can I help you?
204
00:37:19,375 --> 00:37:22,292
- Do you know Belvoir castle?
- Keep going straight.
205
00:37:22,458 --> 00:37:27,458
I live near the castle, I used to play
in the grounds when I was a child.
206
00:37:27,583 --> 00:37:29,625
My name's Rock
and I'm Scottish.
207
00:37:29,792 --> 00:37:33,083
I can see that,
my name's Dante, I'm from Perugia.
208
00:37:55,542 --> 00:37:58,125
- That's my house.
- Congratulations.
209
00:37:58,292 --> 00:38:01,833
- Your father's calling you.
- That's my wife.
210
00:38:02,000 --> 00:38:05,542
Take that road down there,
past the forest...
211
00:38:05,708 --> 00:38:07,083
You'll see the castle.
212
00:38:07,542 --> 00:38:10,542
I have to get to work and the
house is still a mess.
213
00:38:10,708 --> 00:38:12,500
The boy needs changing.
214
00:38:13,917 --> 00:38:15,375
Bye, I'm going.
215
00:38:15,750 --> 00:38:20,417
You're always going around with those
damned bagpipes, hurry up.
216
00:38:39,458 --> 00:38:41,000
Dante.
217
00:38:43,125 --> 00:38:44,875
Wives are terrible.
218
00:38:45,875 --> 00:38:47,583
You're telling me.
219
00:40:25,625 --> 00:40:26,917
Excuse me?
220
00:40:38,167 --> 00:40:40,625
It's a long way,
you feel it more walking.
221
00:40:40,792 --> 00:40:43,792
- Your suitcase, please.
- Very kind of you.
222
00:40:51,417 --> 00:40:53,292
It's four shillings, not two.
223
00:40:54,292 --> 00:40:58,333
- Four? I'm sorry. There.
- This way.
224
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Fancy that!
225
00:42:09,083 --> 00:42:10,417
Who's that?
226
00:42:19,750 --> 00:42:22,292
How do you do?
Dante Fontana.
227
00:42:22,458 --> 00:42:26,375
It's out in the garden,
you can't see it from here.
228
00:42:27,083 --> 00:42:29,125
- What?
- The fountain.
229
00:42:29,292 --> 00:42:31,708
My name, Dante Fontana.
230
00:42:32,333 --> 00:42:34,417
- Fontana.
- What does he want?
231
00:42:34,583 --> 00:42:39,292
- I don't know.
- I was saying, my name is Dante Fontana.
232
00:42:39,500 --> 00:42:41,792
- Why are you telling us?
- Shouldn't I?
233
00:42:42,417 --> 00:42:47,250
Holbein, portrait of Henry VIII,
King of England.
234
00:42:47,958 --> 00:42:49,042
Come, Mouse.
235
00:42:49,292 --> 00:42:52,167
Sorry, sir. You're not allowed
to sit on those chairs.
236
00:42:52,833 --> 00:42:55,083
They're 18th century Roman chairs.
237
00:42:55,417 --> 00:42:56,750
- I see a catalogue.
- Yes.
238
00:42:56,917 --> 00:42:58,292
- May I?
- Please.
239
00:43:00,542 --> 00:43:02,125
5 shillings, Sir.
240
00:43:06,208 --> 00:43:07,958
I like the way he asks!
241
00:43:08,417 --> 00:43:13,000
You give him 2, he wants 4,
you give him 3, he wants 5!
242
00:43:16,875 --> 00:43:19,792
Ladies and Gentlemen, follow me.
243
00:43:20,208 --> 00:43:21,542
This way, please.
244
00:43:22,542 --> 00:43:23,750
Shall we go?
245
00:43:26,208 --> 00:43:27,875
This room is dedicated to Elizabeth,
246
00:43:28,042 --> 00:43:30,708
the Duchess of Bradford.
247
00:43:30,917 --> 00:43:33,542
It's one of the most
spectacular rooms in the castle.
248
00:43:33,708 --> 00:43:36,500
The decorations and the bust
of the Duchess are by Matthew Wyatt
249
00:43:36,667 --> 00:43:38,333
who also painted the ceiling.
250
00:43:38,625 --> 00:43:43,500
And now, you may have the privilege
of seeing the Duchess and her guests.
251
00:43:46,333 --> 00:43:50,042
See down below? They're
preparing for the fox hunt.
252
00:43:51,042 --> 00:43:53,917
- Sorry, is her Grace there?
- Yes.
253
00:43:54,083 --> 00:43:56,208
In a top hat? Is she riding?
254
00:43:56,375 --> 00:43:58,500
No, Her Grace
only follows the hunt.
255
00:43:59,333 --> 00:44:04,083
If you'd like to follow me,
we shall visit the armoury.
256
00:44:33,042 --> 00:44:34,167
Duchess!
257
00:44:40,625 --> 00:44:43,250
You see me? Dante Fontana.
258
00:44:43,542 --> 00:44:46,958
- Tourists are absolutely forbidden...
- I'm calling the Duchess!
259
00:44:47,125 --> 00:44:48,542
Come along.
260
00:44:49,250 --> 00:44:52,958
Tourists may not
enter the private area!
261
00:44:53,792 --> 00:44:55,667
But I'm not a tourist, I'm a guest.
262
00:44:55,833 --> 00:44:57,125
- A guest?
- Of course.
263
00:44:57,292 --> 00:45:00,375
I was personally invited by Her Grace.
264
00:45:00,542 --> 00:45:03,083
How can that be?
I would have been told.
265
00:45:03,250 --> 00:45:05,417
Such a mistake has never happened.
266
00:45:05,583 --> 00:45:08,750
- What is your name, sir?
- Fontana, Dante.
267
00:45:10,542 --> 00:45:12,750
- Marquis Dante Fontana?
- That's me.
268
00:45:13,167 --> 00:45:15,917
- I'm terribly sorry.
- It doesn't matter.
269
00:45:16,083 --> 00:45:18,208
You've given me the opportunity
to see the castle.
270
00:45:18,375 --> 00:45:22,125
Follow me,
I'll show you to your room.
271
00:45:22,292 --> 00:45:25,083
- Let's go.
- An unforgivable mistake.
272
00:45:25,250 --> 00:45:29,083
Do not despair, I've already
forgotten and forgiven you.
273
00:45:38,167 --> 00:45:40,667
Who's that? A page boy?
274
00:45:40,833 --> 00:45:42,917
I'll inform Her Grace of your arrival.
275
00:45:43,083 --> 00:45:45,250
We were expecting you on the
ten o'clock train.
276
00:45:45,417 --> 00:45:48,417
I know, there was a misunderstanding.
277
00:45:55,167 --> 00:45:58,958
This is the Rubens room, each room is
distinguished by the painting in it.
278
00:45:59,167 --> 00:46:02,042
- This one is by Rubens.
- Yes, I know the painting
279
00:46:02,208 --> 00:46:03,583
but it's not by Rubens.
280
00:46:03,750 --> 00:46:07,167
- No, it's someone from his school.
- You're quite right.
281
00:46:07,333 --> 00:46:10,500
Not one of the best either,
you're a fine connoisseur of art.
282
00:46:10,750 --> 00:46:11,958
Modestly speaking.
283
00:46:12,167 --> 00:46:14,458
Let me give you this.
Is that all right?
284
00:46:14,750 --> 00:46:17,167
Most generous of you.
Thank you, my Lord.
285
00:50:54,708 --> 00:50:57,708
- Your horse is ready.
- My horse...
286
00:51:04,208 --> 00:51:08,333
- I'd rather walk.
- As you wish.
287
00:51:35,208 --> 00:51:38,000
- Some port, sir?
- Port.
288
00:51:45,417 --> 00:51:46,917
Please, sir.
289
00:51:50,792 --> 00:51:53,500
Yes, sir.
A bit cold this morning, isn't it?
290
00:51:53,667 --> 00:51:56,375
Yes, it's cold,
but the sun shines.
291
00:51:58,625 --> 00:52:01,708
Have they already left
for the fox hunt?
292
00:52:02,000 --> 00:52:05,417
Yes, it's the perfect day
for a hunt.
293
00:52:10,042 --> 00:52:12,292
Where do you usually
find these foxes?
294
00:52:12,458 --> 00:52:17,042
Hiding in the forest, around the lake...
They can be anywhere.
295
00:52:17,208 --> 00:52:19,542
But no one knows their hideout?
296
00:52:19,708 --> 00:52:22,417
No, sir,
only the dogs can find them.
297
00:52:22,583 --> 00:52:26,083
Dogs?
These foxes aren't very smart.
298
00:52:26,333 --> 00:52:29,083
You're right, they're not very smart.
299
00:52:29,250 --> 00:52:30,792
I'm curious, I want to have a look.
300
00:52:31,458 --> 00:52:32,667
There they are!
301
00:54:26,667 --> 00:54:30,417
In Italy, the countryside
gives you the idea of work.
302
00:54:30,583 --> 00:54:32,583
Hard work, sweat.
303
00:54:32,917 --> 00:54:36,125
But here
all you feel like doing is lie down
304
00:54:36,292 --> 00:54:39,125
on this marvellous green carpet.
305
00:55:13,292 --> 00:55:15,208
Back we go!
306
00:56:26,208 --> 00:56:27,458
What are they doing?
307
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
What are they doing?
Running after me?
308
00:56:58,875 --> 00:57:01,292
Can't they see me?
What are they doing?
309
00:57:06,792 --> 00:57:09,417
Oh my God!
310
00:57:09,708 --> 00:57:11,500
My God!
311
00:57:29,000 --> 00:57:31,958
Up we get.
Some fall. Are you hurt?
312
00:57:42,875 --> 00:57:44,583
If it hurts, it will heal.
313
00:57:44,750 --> 00:57:46,875
Up on the saddle, my young girl.
314
00:57:47,042 --> 00:57:48,458
Yes, colonel.
315
00:57:52,875 --> 00:57:55,625
Jump up, quick.
On your saddle!
316
00:58:19,208 --> 00:58:20,750
Jump.
317
00:58:27,083 --> 00:58:27,958
Colonel!
318
00:58:29,875 --> 00:58:32,208
Saddle hurts, saddle heals.
319
00:58:34,417 --> 00:58:36,042
Jump up, quick!
On your saddle!
320
00:58:40,833 --> 00:58:42,750
Marquis!
321
00:58:47,125 --> 00:58:49,042
What are you doing there alone?
322
00:58:49,208 --> 00:58:52,917
- Taking a stroll.
- Did you fall off your horse?
323
00:58:53,083 --> 00:58:57,375
- I never got on it, dear.
- Come here.
324
00:58:57,708 --> 00:58:59,167
Yes, Your Grace.
325
00:59:00,708 --> 00:59:02,875
Welcome.
326
00:59:04,250 --> 00:59:05,333
Get in.
327
00:59:05,542 --> 00:59:08,542
We can follow the hunt
more comfortably.
328
00:59:11,667 --> 00:59:13,583
Do you like it?
329
00:59:14,000 --> 00:59:16,500
It's wonderful sight.
330
00:59:17,708 --> 00:59:20,833
- It's like an old engraving from...
- England?
331
00:59:21,208 --> 00:59:22,708
Yes, England.
332
00:59:30,708 --> 00:59:33,125
I was admiring
the beauty of your countryside
333
00:59:33,292 --> 00:59:35,125
when I was involved in an accident.
334
00:59:35,292 --> 00:59:37,875
Poor little thing.
Who is that little girl?
335
00:59:38,042 --> 00:59:40,958
- My niece.
- What personality!
336
00:59:41,917 --> 00:59:45,000
You Italians
indulge your children far too much.
337
00:59:45,458 --> 00:59:48,125
- Do you have any?
- Yes, a boy and a girl.
338
00:59:48,292 --> 00:59:51,875
Send them to England,
we'll ship them back tough as iron.
339
00:59:52,042 --> 00:59:53,708
I don't doubt it!
340
00:59:55,000 --> 00:59:58,458
- Marquis, do you love hunting?
- I adore it.
341
00:59:59,042 --> 01:00:01,917
It's a shame you don't ride with
the others, you'd enjoy it.
342
01:00:02,083 --> 01:00:07,792
I rode a lot in my youth, unfortunately,
a Cossack struck me in my thigh.
343
01:00:07,958 --> 01:00:10,292
- Poor Marquis.
- Forget it.
344
01:00:10,500 --> 01:00:13,875
I bless that Cossack who permitted me
to be here with you.
345
01:00:14,417 --> 01:00:15,667
God, what now?
346
01:00:32,208 --> 01:00:35,042
- They found it.
- I can't bear to see them suffer.
347
01:00:35,208 --> 01:00:37,708
- The foxes?
- No, the dogs, poor things.
348
01:00:37,875 --> 01:00:40,333
If they don't eat the fox, they suffer.
349
01:00:53,625 --> 01:00:57,833
I was telling the Marquis that
Italians behave with children
350
01:00:58,000 --> 01:01:01,250
like we behave with animals.
It's quite absurd.
351
01:01:01,667 --> 01:01:04,417
I find it more correct to have
the children sleep in kennels
352
01:01:04,583 --> 01:01:06,417
and the dogs in the children's beds.
353
01:01:06,583 --> 01:01:10,083
- Man is a dog's best friend.
- A woman's, too.
354
01:01:10,250 --> 01:01:13,375
- I'd send them running after the fox.
- Who?
355
01:01:13,542 --> 01:01:16,583
The children.
To build up their muscles.
356
01:01:17,833 --> 01:01:21,625
Tell me, Marquis,
do you prefer children or dogs?
357
01:01:21,917 --> 01:01:23,792
- Children...
- Children.
358
01:01:24,292 --> 01:01:26,375
- Dogs?
- Naturally.
359
01:01:26,542 --> 01:01:29,167
I find that if a dog is nice, it's nice.
360
01:01:29,333 --> 01:01:32,667
- But a child is always a child.
- I never thought of it like that.
361
01:01:32,833 --> 01:01:34,500
- Marquis.
- Yes, Your Grace?
362
01:01:34,792 --> 01:01:37,708
What do you think of Chinese children?
363
01:01:40,083 --> 01:01:42,458
- They're better than dogs?
- No!
364
01:01:45,250 --> 01:01:48,625
I heard that the Chinese eat dogs.
365
01:01:50,167 --> 01:01:52,917
I don't understand why
no one loves China?
366
01:01:53,083 --> 01:01:56,042
The Chinese I met were terribly kind.
367
01:01:56,208 --> 01:01:58,833
- I don't know why.
- I know why.
368
01:01:59,000 --> 01:02:01,750
They're kind because they're poor.
369
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Are in you in the navy?
370
01:02:06,625 --> 01:02:09,750
- No, I'm not in the navy.
- Marquis...
371
01:02:09,917 --> 01:02:13,208
My husband always says that
a banker should only lend money
372
01:02:13,375 --> 01:02:15,417
to those who don't need it.
373
01:02:15,875 --> 01:02:17,625
You're husband's quite right!
374
01:02:19,458 --> 01:02:23,417
What do they say in Rome about
this pope who's always travelling?
375
01:02:23,667 --> 01:02:26,458
I don't know, I'm from Perugia.
376
01:02:28,417 --> 01:02:32,917
- Are you in aviation?
- No, I'm not in aviation.
377
01:02:38,375 --> 01:02:41,917
- I said it was a lovely day.
- Yes, wonderful!
378
01:02:42,083 --> 01:02:44,167
And it was wonderful yesterday too.
379
01:02:44,333 --> 01:02:47,792
Yes, indeed!
And even the day before yesterday.
380
01:02:47,958 --> 01:02:50,458
The day before yesterday absolutely not!
381
01:02:50,625 --> 01:02:53,917
- No?
- The day before that.
382
01:02:54,083 --> 01:02:57,667
I'm sorry, my mistake.
The day before that.
383
01:02:58,375 --> 01:03:03,583
- Are you with the diplomatic corps?
- No, I'm not from the corps.
384
01:03:06,917 --> 01:03:10,500
Is it true Italian men don't
let their wives work?
385
01:03:11,708 --> 01:03:14,250
- It depends.
- Why?
386
01:03:14,625 --> 01:03:17,500
Because Italian men are very jealous.
387
01:03:17,667 --> 01:03:19,208
What do you know, child?
388
01:03:19,375 --> 01:03:22,500
We're always talking about
Italian men at college.
389
01:03:22,917 --> 01:03:25,083
The youth of today.
390
01:03:26,167 --> 01:03:29,208
- Are you a jealous man?
- Not me!
391
01:03:29,375 --> 01:03:31,083
Then your wife is ugly.
392
01:03:33,208 --> 01:03:35,542
No, my wife is very beautiful.
393
01:03:36,667 --> 01:03:40,667
- All Italians beat their wives.
- No, not all of them.
394
01:03:41,292 --> 01:03:44,875
I'd never hit a woman,
not even with a flower.
395
01:03:47,792 --> 01:03:49,583
You're so romantic.
396
01:03:50,042 --> 01:03:53,583
- I'm an Italian.
- How the world has changed.
397
01:03:54,042 --> 01:03:58,542
Can you tell me why there's floods
in Italy and the sunshine in England?
398
01:03:58,708 --> 01:03:59,958
Atomic bombs!
399
01:04:01,083 --> 01:04:04,292
- Are you a nuclear physicist?
- Colonel...
400
01:04:11,833 --> 01:04:15,333
My dears,
shall we have a coffee?
401
01:04:30,083 --> 01:04:33,625
What are you doing?
Are you going with the women?
402
01:04:34,958 --> 01:04:37,333
- Shouldn't I?
- The port.
403
01:04:38,583 --> 01:04:41,750
The port!
How silly of me!
404
01:04:42,667 --> 01:04:46,042
I was going with them,
I'd forgotten all about it!
405
01:04:49,250 --> 01:04:51,667
- No, pour yourself some!
- No, after you!
406
01:04:51,833 --> 01:04:54,167
No, you have to
pour your own, by Jove!
407
01:04:55,750 --> 01:04:57,125
Very kind of you.
408
01:04:58,792 --> 01:05:00,500
Would anybody else like some?
409
01:05:01,417 --> 01:05:03,750
We'd all like some.
410
01:05:04,083 --> 01:05:06,333
- Please...
- By Jove, what you're doing?
411
01:05:06,500 --> 01:05:09,875
Don't wave it around!
Just pass it around the table!
412
01:05:12,583 --> 01:05:15,583
What are you doing?
Passing it to your right?
413
01:05:16,500 --> 01:05:17,875
Should I pass it to my left?
414
01:05:18,042 --> 01:05:22,750
Don't you know port should be
passed like the hands of a clock?
415
01:05:23,208 --> 01:05:25,917
What a fool. I'd forgotten.
416
01:05:26,417 --> 01:05:28,042
Like the hands on a clock.
417
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
Sometimes one thinks of a clock and...
418
01:05:37,167 --> 01:05:38,500
And then turns.
419
01:06:30,833 --> 01:06:33,042
Singing along are you?
420
01:06:35,042 --> 01:06:38,167
You sing like an angel, young lady.
421
01:07:11,667 --> 01:07:14,417
My Lord, Her Grace is waiting for you.
422
01:07:18,000 --> 01:07:19,583
Her Grace is calling me.
423
01:07:23,417 --> 01:07:24,833
Here I am.
424
01:07:39,833 --> 01:07:42,292
Women 500, children 100.
425
01:07:42,625 --> 01:07:45,417
Why only 35 military men?
426
01:07:45,917 --> 01:07:48,292
Not many military men visit the castle.
427
01:07:48,583 --> 01:07:51,292
- They go dancing on Sundays.
- How foolish.
428
01:07:54,458 --> 01:07:58,333
The elderly are fonder and fonder
of our beautiful Belvoir Castle.
429
01:07:58,500 --> 01:07:59,625
Your Grace, here I am!
430
01:07:59,792 --> 01:08:02,583
Marchese, please, sit down.
I'll be with you in a minute.
431
01:08:02,750 --> 01:08:04,333
At your leisure.
432
01:08:04,500 --> 01:08:07,375
Women 725, Friday was a little slow.
433
01:08:08,917 --> 01:08:10,833
- What was the weather like?
- Good.
434
01:08:11,375 --> 01:08:14,583
I really don't understand why, then.
435
01:08:14,917 --> 01:08:19,125
I would reintroduce tea time,
like we used to do.
436
01:08:21,125 --> 01:08:22,708
At a small fee, of course.
437
01:08:25,792 --> 01:08:27,125
Mine is there too.
438
01:08:28,500 --> 01:08:30,667
- I'm sure...
- Forget it.
439
01:08:35,125 --> 01:08:37,500
Here's our Lautinio.
440
01:08:38,208 --> 01:08:40,167
Wonderful.
441
01:08:42,792 --> 01:08:45,167
...It's a problem we should look into.
442
01:08:47,708 --> 01:08:50,417
What do you think, Marquis?
443
01:08:54,833 --> 01:08:58,292
- I'd rather not say.
- Why? Don't you like it?
444
01:09:04,708 --> 01:09:07,583
What does that mean?
It's a fake?
445
01:09:10,458 --> 01:09:12,167
Are you sure?
446
01:09:13,750 --> 01:09:17,792
And it's a bad imitation too.
If you'll allow me...
447
01:09:18,458 --> 01:09:20,167
Look at the difference.
448
01:09:23,042 --> 01:09:26,250
- Do you see the difference?
- No.
449
01:09:28,250 --> 01:09:29,667
No?
450
01:09:33,458 --> 01:09:36,875
What is it now?
Is the aunt fake too?
451
01:09:37,042 --> 01:09:40,000
- The aunt too.
- Heavens! That one too!
452
01:09:40,167 --> 01:09:42,875
- Couldn't you tell?
- I saw it from a distance.
453
01:09:43,042 --> 01:09:46,083
My God! I'm ruined.
454
01:09:46,917 --> 01:09:50,708
I'd already fixed the date
for the Etruscan art exhibition.
455
01:09:50,875 --> 01:09:53,042
The invitations have already
been sent out.
456
01:09:53,208 --> 01:09:58,708
The guests will arrive next weekend.
Everything's been organised.
457
01:10:00,458 --> 01:10:04,708
And I'd promised to give it
to her as a gift.
458
01:10:06,458 --> 01:10:08,208
Promised who?
459
01:10:17,042 --> 01:10:20,667
Your Grace, allow me to show my gratitude
460
01:10:20,833 --> 01:10:24,375
for your great hospitality and kindness.
461
01:10:24,542 --> 01:10:26,375
What do you intend to do?
462
01:10:26,792 --> 01:10:29,958
- Show me to the kitchen.
- The kitchen?
463
01:10:30,125 --> 01:10:33,583
- Why?
- Don't ask, just trust me.
464
01:10:44,333 --> 01:10:45,792
Go, dear.
465
01:11:00,833 --> 01:11:02,250
A secret of his.
466
01:11:02,417 --> 01:11:06,750
He promised me not even an expert
will be able to tell the difference.
467
01:11:06,917 --> 01:11:09,625
- It's wonderful.
- But what's he doing?
468
01:11:10,375 --> 01:11:14,375
He's preparing the sauce,
then he'll boil it.
469
01:11:15,250 --> 01:11:18,250
His father was an archaeologist
and a friend of the King of Sweden.
470
01:11:18,417 --> 01:11:23,375
They did many excavations together
and made great discoveries too.
471
01:11:23,875 --> 01:11:28,250
Not even the greatest experts
ever recognised his fakes.
472
01:11:29,083 --> 01:11:30,542
Remarkable.
473
01:11:55,708 --> 01:11:58,167
Now he's cooking the sauce.
474
01:11:58,333 --> 01:12:01,458
The marquis says a statue
is like the human body.
475
01:12:01,625 --> 01:12:04,542
The richer the sauce,
the older it gets.
476
01:12:05,333 --> 01:12:09,000
Only four people
in the world know this recipe.
477
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
Was it his father's recipe?
478
01:12:11,875 --> 01:12:14,083
No, his wife's.
479
01:13:37,750 --> 01:13:39,125
And tomorrow...
480
01:13:39,292 --> 01:13:43,417
we shall wake them up
two thousand years older.
481
01:13:50,500 --> 01:13:52,083
Why are you laughing, child?
482
01:13:52,333 --> 01:13:54,250
Don't touch me.
483
01:13:55,958 --> 01:13:58,667
- Doesn't she like me?
- Don't worry about her, Marquis.
484
01:13:58,833 --> 01:14:02,083
I was afraid of men too as a child.
485
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
- Then I had 7 husbands.
- No!
486
01:14:04,792 --> 01:14:05,750
Yes.
487
01:14:06,917 --> 01:14:10,042
- The oven keys.
- Thank you, Marquis.
488
01:14:11,125 --> 01:14:14,375
- Good night, see you in the morning.
- See you in the morning.
489
01:14:16,583 --> 01:14:19,458
Do you really want to wait
until tomorrow morning?
490
01:14:22,542 --> 01:14:23,750
See you later.
491
01:14:53,500 --> 01:14:55,875
Count Bolla, would you
ever have imagined?
492
01:15:01,083 --> 01:15:02,833
Would you like some port?
493
01:15:04,792 --> 01:15:07,208
To the right? No, clockwise.
494
01:15:28,667 --> 01:15:29,833
My God!
495
01:15:36,583 --> 01:15:38,208
What's this?
496
01:15:40,167 --> 01:15:43,583
"The Lady in her tower under
the stone castle cannot sleep."
497
01:15:43,750 --> 01:15:47,500
"Her bed is so empty, the house
of games is pink like the aurora."
498
01:15:47,667 --> 01:15:49,583
"Come, my dear, come
499
01:15:51,542 --> 01:15:54,625
"and play a little with me".
500
01:15:56,292 --> 01:15:57,625
Who is it?
501
01:16:01,958 --> 01:16:04,167
Of course I'll come, my dear.
502
01:17:15,292 --> 01:17:16,958
Who is it?
503
01:17:18,917 --> 01:17:20,833
It's you, marquis.
504
01:17:22,458 --> 01:17:24,167
It's you, Your Grace.
505
01:17:24,958 --> 01:17:28,458
Of course it's me,
do you want something?
506
01:17:29,417 --> 01:17:32,083
- Not me.
- Then what are you doing here?
507
01:17:32,333 --> 01:17:36,750
What am I doing here?
I was passing by and now I'm going.
508
01:17:37,208 --> 01:17:40,375
Where are you going?
That's not the way out.
509
01:17:40,625 --> 01:17:42,417
It isn't?
Where, please?
510
01:17:42,583 --> 01:17:46,333
If you want to go to your room,
go through that door.
511
01:17:47,667 --> 01:17:49,083
Goodnight and sweet dreams.
512
01:17:49,250 --> 01:17:52,958
Would you like me to read you
two verses from the bible?
513
01:17:53,250 --> 01:17:56,250
I'm so sorry,
but I'm a Catholic.
514
01:17:58,208 --> 01:17:59,708
Poor boy.
515
01:18:03,750 --> 01:18:06,917
"The desert is a solitary place".
516
01:18:07,083 --> 01:18:10,333
"And the desert will bloom like a rose
517
01:18:10,667 --> 01:18:14,667
"and the lion will lie next to the lamb".
518
01:18:36,042 --> 01:18:37,542
They're mannequins.
519
01:21:41,250 --> 01:21:42,458
The pink house.
520
01:21:45,625 --> 01:21:46,750
That's the pink house.
521
01:21:55,917 --> 01:21:57,042
Beautiful.
522
01:22:17,042 --> 01:22:20,833
The house of games
is red like the aurora.
523
01:22:22,042 --> 01:22:25,833
Come, my dear, come and play with me.
524
01:22:26,958 --> 01:22:28,542
Who was it?
525
01:22:47,208 --> 01:22:48,875
Who can it be?
526
01:22:57,417 --> 01:23:02,667
I was sleeping. A sort of nightmare.
Tell Your Grace I'll be down in 5 minutes.
527
01:23:02,917 --> 01:23:04,458
Very good, My Lord.
528
01:23:08,792 --> 01:23:10,083
What a night!
529
01:23:24,208 --> 01:23:27,833
Who is the divine lady
who couldn't sleep?
530
01:23:28,208 --> 01:23:30,917
And you smoked Gauloises
in the pink house
531
01:23:31,083 --> 01:23:34,708
while you waited in vain
to play a little with me?
532
01:23:51,167 --> 01:23:53,375
Bravo, marquis, finally...
533
01:23:53,542 --> 01:23:56,375
- Did you sleep well?
- I didn't sleep a wink.
534
01:23:56,542 --> 01:24:01,417
- I wanted to see the sunrise.
- But there was no sun this morning.
535
01:24:01,583 --> 01:24:04,583
Yes, it was there,
but then it disappeared.
536
01:24:06,042 --> 01:24:09,458
Marquis, I'm so keen to see
our two friends again
537
01:24:09,625 --> 01:24:11,833
that I can't wait to go into
the kitchen with you.
538
01:24:12,000 --> 01:24:15,167
- But eat something first.
- No thank you, your grace...
539
01:24:15,333 --> 01:24:17,292
but I'm ready.
Whenever you want?
540
01:24:24,792 --> 01:24:26,958
Beautiful ladies, sleep well?
541
01:24:27,125 --> 01:24:30,000
- I didn't sleep a wink.
- You, too?
542
01:24:30,167 --> 01:24:32,750
- I slept marvellously.
- Lucky you.
543
01:24:32,917 --> 01:24:34,958
It's a beautiful day today.
544
01:24:36,458 --> 01:24:37,417
Thank you.
545
01:24:38,167 --> 01:24:41,333
No, I'd like some French cigarettes,
very strong.
546
01:24:41,500 --> 01:24:44,292
I'm looking for them,
but I don't know who smokes them.
547
01:24:46,208 --> 01:24:48,833
- What?
- Gauloises.
548
01:24:49,708 --> 01:24:51,458
Why not?
Don't you like them?
549
01:24:51,625 --> 01:24:53,667
- Let's go.
- Let's go.
550
01:24:53,833 --> 01:24:55,292
This is impossibile!
551
01:24:55,708 --> 01:24:57,667
- Good morning, dear.
- Good morning, auntie.
552
01:24:57,833 --> 01:25:01,708
- You're so lucky to sleep for so long.
- Innocent dreams.
553
01:25:01,875 --> 01:25:03,208
While we...
554
01:25:10,208 --> 01:25:11,500
So how are things over here?
555
01:25:11,667 --> 01:25:14,250
- We're all anxious.
- Do not worry.
556
01:25:14,458 --> 01:25:16,333
Another fifteen seconds.
557
01:25:37,792 --> 01:25:39,333
All destroyed.
558
01:25:46,208 --> 01:25:47,625
Damn you!
559
01:25:50,917 --> 01:25:51,917
Come!
560
01:25:52,833 --> 01:25:54,083
After him!
561
01:25:54,833 --> 01:25:57,833
- He mustn't get away.
- Here we are, auntie.
562
01:26:09,167 --> 01:26:10,625
Give me that!
563
01:26:11,208 --> 01:26:12,958
Damned Italian cad.
564
01:26:14,042 --> 01:26:16,125
I'll kill you.
565
01:26:16,333 --> 01:26:17,417
Aim!
566
01:26:20,292 --> 01:26:22,083
Oh my!
567
01:26:25,292 --> 01:26:28,167
- Got him.
- Brilliant, well done.
568
01:26:28,583 --> 01:26:29,667
We didn't hit him!
569
01:26:29,833 --> 01:26:32,167
Damn him, he's getting away.
570
01:26:32,667 --> 01:26:34,625
Come on, you, men!
To the artillery!
571
01:26:34,792 --> 01:26:38,042
Ready to fire!
572
01:26:39,042 --> 01:26:40,250
Fire!
573
01:27:02,125 --> 01:27:03,625
Steady!
574
01:27:09,750 --> 01:27:13,292
Her Grace returns your luggage
with her disgust.
575
01:27:13,458 --> 01:27:16,208
Disgust? But I have no idea what
went wrong with the sauce.
576
01:27:16,375 --> 01:27:19,083
It's your tomatoes,
they don't ripen in England.
577
01:27:19,250 --> 01:27:23,500
- I'll inform Her Grace.
- Do tell her it wasn't my fault.
578
01:27:45,917 --> 01:27:47,292
May I?
579
01:28:08,833 --> 01:28:09,792
Lady Elizabeth?
580
01:28:11,625 --> 01:28:15,708
What would you advise me to do
to be forgiven by Her Grace?
581
01:28:16,417 --> 01:28:19,833
There's nothing to forgive,
they were both fakes.
582
01:28:20,292 --> 01:28:23,667
But Her Grace had promised
them to Her Majesty.
583
01:28:24,000 --> 01:28:27,917
What majesty?
Everyone knows she buys fakes.
584
01:28:28,208 --> 01:28:30,000
She's swindled so many people.
585
01:28:30,208 --> 01:28:32,167
- Really?
- Really.
586
01:28:35,000 --> 01:28:37,542
- That's wonderful.
- Suit yourself!
587
01:28:39,917 --> 01:28:45,667
What a fantastic old lady.
She has all my admiration.
588
01:28:47,458 --> 01:28:49,792
Forgive me, Ms. Elizabeth.
589
01:28:50,167 --> 01:28:54,750
Is it a very interesting book?
What is it? A novel?
590
01:28:55,583 --> 01:28:59,458
It's a ministerial report on young
people's sexual experiences.
591
01:29:04,125 --> 01:29:07,292
- What ministry?
- The ministry of health.
592
01:29:07,458 --> 01:29:10,708
And what does a ministry ask?
If you've ever been in love?
593
01:29:11,125 --> 01:29:15,292
- They don't ask such foolish questions.
- Sorry.
594
01:29:15,458 --> 01:29:18,792
They asked precise things,
they asked technical questions.
595
01:29:19,208 --> 01:29:20,833
For example...
596
01:29:21,500 --> 01:29:25,000
"What reaction did you have during
your first sexual experience?"
597
01:29:25,333 --> 01:29:26,542
And the answer?
598
01:29:27,167 --> 01:29:32,583
"48% - I enjoyed it, 14% - let down".
599
01:29:32,833 --> 01:29:35,292
"Another 14% - no reaction".
600
01:29:35,583 --> 01:29:37,292
No reaction? Unbelievable.
601
01:29:37,458 --> 01:29:43,292
Excuse my curiosity, but do your
parents allow you to read such things?
602
01:29:43,625 --> 01:29:47,542
I've never asked them, my mother
is in America with her third husband.
603
01:29:47,833 --> 01:29:51,000
My father lives in Spain
and I haven't seen him for years.
604
01:29:51,167 --> 01:29:54,958
- I'm sorry, you must feel lonely?
- Why? Am I ugly?
605
01:29:55,125 --> 01:29:58,417
That's not what I meant,
you're very beautiful.
606
01:29:58,583 --> 01:30:01,375
Very gracious, I wanted to say...
607
01:30:01,542 --> 01:30:06,625
- that you must miss family life?
- I'm doing just fine without it.
608
01:30:07,208 --> 01:30:10,458
Isn't it dangerous for a girl
to live alone?
609
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
Are you alluding to sexual temptations?
610
01:30:16,292 --> 01:30:17,625
No?
611
01:30:19,625 --> 01:30:24,667
"25% of girls had their first sexual
experience in their parent's house".
612
01:30:26,042 --> 01:30:28,708
During their absence, I hope?
613
01:30:29,208 --> 01:30:32,250
Are you against sex before marriage?
614
01:30:34,250 --> 01:30:37,333
It's not a problem that concerns me,
I'm already married.
615
01:30:37,500 --> 01:30:40,667
And I have two kids. Here they are...
616
01:30:40,958 --> 01:30:43,417
Carluccio and Teresa.
617
01:30:46,083 --> 01:30:48,458
Teresa is your age.
618
01:30:50,708 --> 01:30:53,750
- Which is?
- 15.
619
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
I'm much older.
620
01:30:59,792 --> 01:31:01,375
Why are they so fat?
621
01:31:02,917 --> 01:31:04,417
I don't know.
622
01:31:06,292 --> 01:31:10,000
- They take after their mother.
- Do you like fat women?
623
01:31:12,500 --> 01:31:13,792
No.
624
01:31:22,167 --> 01:31:23,625
Cigarette?
625
01:31:23,792 --> 01:31:27,542
Thank you, I only smoke Gauloises,
they're stronger.
626
01:31:42,000 --> 01:31:45,167
- Gauloises.
- Yes.
627
01:32:27,500 --> 01:32:29,500
Have you already arrived?
628
01:32:29,958 --> 01:32:32,542
Yes.
When are you going back to Italy?
629
01:32:32,708 --> 01:32:35,792
Unfortunately, I leave tonight.
630
01:32:36,667 --> 01:32:37,958
- Well...
- Well?
631
01:32:38,125 --> 01:32:40,917
- Bon voyage.
- I hope we'll meet again.
632
01:32:46,958 --> 01:32:50,250
Miss Elizabeth,
you forgot your book.
633
01:32:50,458 --> 01:32:55,250
Keep it, you can learn a lot
about English youth.
634
01:32:55,417 --> 01:32:56,583
Yes.
635
01:32:59,417 --> 01:33:00,542
Elizabeth.
636
01:33:06,750 --> 01:33:10,125
Dante, she's only a child.
637
01:33:10,458 --> 01:33:12,958
How can you think certain things?
638
01:33:13,208 --> 01:33:16,333
But didn't you see her eyes?
So deep and pure.
639
01:33:17,250 --> 01:33:20,875
Think of Teresa.
She could be your daughter too.
640
01:33:22,417 --> 01:33:27,333
But as she wasn't my daughter and
wasn't as young as I thought...
641
01:33:28,583 --> 01:33:31,917
It upset me that I hadn't
understood this earlier.
642
01:33:34,292 --> 01:33:38,500
So, I decided to delay my departure...
643
01:33:38,667 --> 01:33:41,833
and visit her at her college.
644
01:33:49,500 --> 01:33:55,167
It would be foolish to leave England
without visiting an English college.
645
01:35:15,792 --> 01:35:18,125
- Does your daughter speak English?
- No, is it necessary?
646
01:35:18,292 --> 01:35:19,917
It doesn't matter, you see...
647
01:35:33,375 --> 01:35:35,875
This is the winter uniform
with a felt hat.
648
01:35:36,042 --> 01:35:38,792
- In summer they wear a straw hat.
- Very pretty.
649
01:35:39,000 --> 01:35:41,542
- Go, my dear.
- Very cute!
650
01:35:44,708 --> 01:35:46,375
Marquis.
651
01:35:47,167 --> 01:35:50,792
By the way, could I see
Miss Elizabeth Ruthford?
652
01:35:50,958 --> 01:35:53,375
Unfortunately,
little Elizabeth has left us.
653
01:35:53,542 --> 01:35:56,250
- She's gone to live in Richmond.
- Richmond?
654
01:35:56,417 --> 01:35:59,250
Yes, an island populated with
of modern youngsters, a youth club.
655
01:35:59,417 --> 01:36:02,333
It's hard to resist the allure
of the good life.
656
01:36:02,500 --> 01:36:05,750
We do try our best,
I was young too once.
657
01:36:05,917 --> 01:36:08,792
It might seem strange to you, but I was
658
01:36:09,000 --> 01:36:11,958
and I know how hard it is
to resist temptation.
659
01:36:12,125 --> 01:36:15,167
As an Italian you know what
I'm alluding to, what do you Italians say?
660
01:36:15,333 --> 01:36:17,750
- What do we say?
- Ciao!
661
01:36:18,917 --> 01:36:20,667
- What?
- Ciao!
662
01:36:22,583 --> 01:36:25,375
It's the only word I learnt in Italy.
663
01:36:31,000 --> 01:36:34,833
- You'll pay twenty pounds deposit.
- Twenty pounds?
664
01:36:35,000 --> 01:36:36,958
Don't mention anything
to Her Grace about Elizabeth.
665
01:36:37,125 --> 01:36:41,042
Not to worry, I shan't
be seeing Her Grace for some time.
666
01:36:41,250 --> 01:36:45,542
Good, because I deplore what
Elizabeth has done.
667
01:36:45,708 --> 01:36:48,333
But as a woman,
I'll tell you, Marquis...
668
01:36:48,500 --> 01:36:50,833
Let's go to the Richmond
Youth Club tonight.
669
01:36:51,000 --> 01:36:53,542
These modern rhythms excite me!
670
01:36:59,750 --> 01:37:02,750
- Let's go to Richmond.
- Me too!
671
01:37:05,458 --> 01:37:07,000
Me too.
672
01:39:23,125 --> 01:39:24,833
I'm only looking for someone.
673
01:39:25,000 --> 01:39:27,542
Give me 4 shillings
and you can look for anyone you like.
674
01:39:27,708 --> 01:39:30,167
- 4 Shillings!
- Yes.
675
01:39:34,167 --> 01:39:35,583
Sir, wait a minute!
676
01:39:35,750 --> 01:39:37,625
What you doing?
677
01:41:44,792 --> 01:41:46,167
What are you doing here?
678
01:41:46,625 --> 01:41:50,417
I received a message, "The house
of games is pink like the Aurora."
679
01:41:50,583 --> 01:41:54,042
"Come my dear,
come and play a little with me."
680
01:41:54,958 --> 01:41:58,292
- You're a bit late.
- Yes, I should've guessed sooner.
681
01:41:58,458 --> 01:42:00,708
But, as we Italians say,
better late than never.
682
01:42:00,875 --> 01:42:03,500
So I decided to come looking for you,
do you mind?
683
01:42:03,667 --> 01:42:06,500
What do you think of this
new England?
684
01:42:07,833 --> 01:42:10,625
- Somewhat shocked?
- No, only...
685
01:42:11,042 --> 01:42:13,583
- What?
- A little uncomfortable.
686
01:42:15,167 --> 01:42:18,833
- Do you feel old?
- A little.
687
01:42:19,167 --> 01:42:20,875
- Am I too old for you?
- No...
688
01:42:21,042 --> 01:42:25,500
If you didn't dress like
a protestant pastor, you'd feel younger.
689
01:42:25,750 --> 01:42:29,792
Don't you like it?
It's an authentic London smoke grey suit.
690
01:42:29,958 --> 01:42:31,417
I don't like it.
691
01:42:39,208 --> 01:42:40,458
That's better.
692
01:43:14,292 --> 01:43:16,083
What do you want to drink?
A beer?
693
01:43:16,250 --> 01:43:18,917
- A beer?
- Two beers, Ringo.
694
01:43:20,667 --> 01:43:22,833
How did you find out I was here?
695
01:43:23,208 --> 01:43:26,208
- I went to your college.
- Surprised not to find me?
696
01:43:26,375 --> 01:43:28,292
My school friends are cut, aren't they?
697
01:43:29,542 --> 01:43:33,000
- What do you think of the head mistress?
- She's remarkable.
698
01:44:27,750 --> 01:44:29,458
Hey, guys...
699
01:44:29,750 --> 01:44:33,417
- We're going to Diana's house.
- Let's go, Dante.
700
01:44:33,583 --> 01:44:35,333
- Where?
- You'll enjoy it.
701
01:44:35,500 --> 01:44:36,958
Really? Let's go.
702
01:44:37,458 --> 01:44:38,875
Look who's here!
703
01:44:42,542 --> 01:44:44,000
I found it again.
704
01:47:01,250 --> 01:47:02,833
I'm Cedrick, Diana's husband.
705
01:47:03,000 --> 01:47:04,208
Dante Fontana.
706
01:47:04,375 --> 01:47:06,667
- Are you Spanish?
- No, Italian.
707
01:47:06,833 --> 01:47:07,875
Italian!
708
01:47:08,083 --> 01:47:11,500
It's a pleasure to meet you.
Have you signed my wall?
709
01:47:11,667 --> 01:47:14,125
Wall? No.
Where's the wall?
710
01:47:14,292 --> 01:47:16,792
- Right here.
- There!
711
01:47:17,875 --> 01:47:19,542
I'll sign it.
712
01:47:19,917 --> 01:47:24,042
- Dante Fontana.
- Great.
713
01:47:25,208 --> 01:47:27,875
Let's find a seat downstairs.
714
01:47:28,042 --> 01:47:31,542
I must take care of you,
you're new here.
715
01:47:31,708 --> 01:47:36,958
We always have a party on Friday,
here or in the countryside.
716
01:47:37,125 --> 01:47:40,625
My wife adores the youth
and I can't say she's wrong.
717
01:47:40,792 --> 01:47:43,000
- You're right.
- They're so alive!
718
01:47:43,167 --> 01:47:44,917
- Alive.
- Have a seat.
719
01:47:49,042 --> 01:47:53,875
Tell me, why do you dress in
that horrendous fashion?
720
01:47:54,042 --> 01:47:56,875
I'm sorry but I didn't think it
would startle you so much.
721
01:47:57,042 --> 01:48:01,125
But you? You dress so differently
to traditional English fashion.
722
01:48:01,292 --> 01:48:05,417
I apologise if I make you aware
of an error, Mr. Fontana.
723
01:48:06,250 --> 01:48:09,750
- Yes, tell me?
- Not traditional but conventional.
724
01:48:09,917 --> 01:48:13,417
Our aim is to merge
fashion and tradition.
725
01:48:14,083 --> 01:48:17,167
It's something the young
feel and understand.
726
01:48:18,500 --> 01:48:20,208
Conventional.
727
01:48:20,833 --> 01:48:23,458
They try to forgive
the sins of their grandparents,
728
01:48:24,208 --> 01:48:27,500
who were responsible
for the most horrendous clothing
729
01:48:27,667 --> 01:48:30,792
that man ever adopted
since the stone age.
730
01:48:31,417 --> 01:48:33,417
Look at yourself.
731
01:48:33,583 --> 01:48:38,333
You're a young well-proportioned man,
strong arms, muscles in your legs.
732
01:48:38,792 --> 01:48:41,875
And what have you become?
A shapeless form.
733
01:48:43,917 --> 01:48:47,708
- Sorry, I didn't know...
- It's alright, we're leaving anyway.
734
01:48:47,875 --> 01:48:52,417
- Would you come with me, Dante?
- Yes, I'm coming. Bye.
735
01:48:53,208 --> 01:48:54,750
This way.
736
01:49:11,708 --> 01:49:13,083
Dante?
737
01:49:16,500 --> 01:49:19,208
Would you be so kind
as to close the door?
738
01:49:19,708 --> 01:49:21,458
Please take off your clothes.
739
01:49:23,708 --> 01:49:27,792
- No, I'm sorry...
- Please take off your clothes.
740
01:49:28,083 --> 01:49:30,708
I said no.
I thought you wanted to talk.
741
01:49:30,917 --> 01:49:33,417
It's just an experiment,
to see how you look.
742
01:49:33,583 --> 01:49:36,708
- A mere curiosity.
- What curiosity?
743
01:49:36,875 --> 01:49:40,000
I want you to try on some
new English fashion.
744
01:49:40,167 --> 01:49:44,708
New English fashion?
Is your fashion men or women?
745
01:49:45,000 --> 01:49:49,958
Female and male fashion don't
exist anymore...
746
01:49:50,583 --> 01:49:54,583
Fortunately, the difference between
the sexes is disappearing.
747
01:49:54,750 --> 01:49:57,500
Take the men who are here tonight,
for example.
748
01:49:57,667 --> 01:50:00,917
They could quite easily be
mistaken for women.
749
01:50:01,083 --> 01:50:04,000
- Right! That's the danger.
- Danger?
750
01:50:04,167 --> 01:50:08,583
- What danger?
- Mistaking a man for a woman.
751
01:50:09,042 --> 01:50:12,458
You Italians say that people
learn through their mistakes.
752
01:50:12,625 --> 01:50:15,625
We learn, but we're still not
used to this.
753
01:50:16,042 --> 01:50:19,458
- I know, it takes time.
- Yes.
754
01:50:19,625 --> 01:50:21,208
Cedrick, have you got...
755
01:50:22,417 --> 01:50:23,958
Dante, what are you doing?
756
01:50:25,333 --> 01:50:28,708
What am I doing? Ask Cedrick.
She's asking what I'm doing.
757
01:50:28,917 --> 01:50:31,417
Go away, Elizabeth,
it's supposed to be a surprise.
758
01:50:32,875 --> 01:50:35,833
- So, what are you doing?
- It's supposed to be a surprise, he says.
759
01:50:39,250 --> 01:50:42,667
- Can you notice the difference?
- Sure I do!
760
01:50:46,375 --> 01:50:50,750
How would you prefer your hair?
Brown or blonde?
761
01:50:50,917 --> 01:50:53,083
- What?
- The wig, naturally...
762
01:50:53,250 --> 01:50:56,208
Your outfit wouldn't be complete
without it. Look at me.
763
01:50:56,375 --> 01:50:59,083
- But your hair is...
- My hair? Rubbish...
764
01:50:59,250 --> 01:51:00,750
A wig.
765
01:51:15,167 --> 01:51:17,375
Dante! Is that you?
766
01:51:20,417 --> 01:51:22,000
- You like it?
- Yes.
767
01:51:22,583 --> 01:51:25,792
- Am I like one of you?
- Yes.
768
01:51:29,417 --> 01:51:33,250
- What will they think of me?
- They don't think.
769
01:51:33,500 --> 01:51:35,958
It's like you never existed for them.
770
01:51:37,875 --> 01:51:40,458
- And for you?
- For me, yes.
771
01:51:42,625 --> 01:51:45,292
- And you'll always love me?
- No.
772
01:51:46,542 --> 01:51:50,833
- Why not?
- I might find someone else tomorrow.
773
01:51:52,250 --> 01:51:55,875
- And I'll remain alone?
- Look around.
774
01:51:56,500 --> 01:51:57,958
Look.
775
01:52:02,583 --> 01:52:05,250
- Who is she?
- Who cares?
776
01:52:07,417 --> 01:52:10,292
- What does she want?
- A kiss.
777
01:52:11,208 --> 01:52:13,208
- Really?
- Sure.
778
01:52:14,958 --> 01:52:17,125
- May I?
- Naturally.
779
01:52:18,208 --> 01:52:21,542
- Is this the freedom you spoke of?
- Yes.
780
01:52:23,333 --> 01:52:25,125
I'll kiss you.
781
01:52:33,042 --> 01:52:35,917
Why are you doing that?
Does it upset you?
782
01:52:36,083 --> 01:52:38,917
- No.
- Then why are you scratching me?
783
01:52:39,083 --> 01:52:42,417
- Because I like you.
- Are you jealous?
784
01:52:43,208 --> 01:52:46,833
We don't know what jealousy is?
We're free.
785
01:52:47,542 --> 01:52:51,208
Look around, lots of girls
are more attractive than me.
786
01:52:51,375 --> 01:52:53,583
All free to be loved.
787
01:52:55,375 --> 01:52:56,583
This is great.
788
01:52:58,083 --> 01:53:01,917
We're like nature,
we're like the trees...
789
01:53:02,083 --> 01:53:03,958
Like the grass, the flowers.
790
01:53:04,958 --> 01:53:07,375
- Like the animals?
- Sure.
791
01:54:12,458 --> 01:54:14,750
Where are we off to?
Where's Elizabeth?
792
01:54:23,167 --> 01:54:24,250
Elizabeth?
793
01:54:38,583 --> 01:54:41,250
Come on. Do you want to wait
for Elizabeth or are you coming with me?
794
01:54:45,625 --> 01:54:48,375
Elizabeth? I'm coming with you!
795
01:54:51,792 --> 01:54:53,333
Where are we off to?
796
01:55:02,917 --> 01:55:05,792
So, who's that young brown man
who left with Elizabeth?
797
01:55:05,958 --> 01:55:07,833
He's a very famous writer.
798
01:55:08,000 --> 01:55:10,750
He killed four people,
but they absolved him...
799
01:55:10,917 --> 01:55:12,958
because there was too much
evidence against him...
800
01:55:13,125 --> 01:55:15,917
so it didn't seem possible
that he was the killer.
801
01:55:16,583 --> 01:55:19,625
But if everyone knows he's the killer
802
01:55:20,042 --> 01:55:22,000
why don't they send him back to prison?
803
01:55:22,167 --> 01:55:26,542
In England, once you been absolved,
even if you shout out you're guilty
804
01:55:26,708 --> 01:55:28,500
they don't believe you anymore.
805
01:55:28,667 --> 01:55:32,542
- Isn't Elizabeth scared of him?
- No, she's very brave.
806
01:55:33,750 --> 01:55:37,375
- You too?
- I'm a sensitive solitary girl.
807
01:55:37,542 --> 01:55:40,250
I need love and affection.
808
01:55:40,792 --> 01:55:43,708
- May I give it to you?
- Yes.
809
01:55:45,042 --> 01:55:47,125
- What's your name?
- Angel.
810
01:55:47,833 --> 01:55:49,792
I'm not dreaming then.
811
01:55:50,917 --> 01:55:53,667
- I really am in heaven.
- Of course.
812
01:55:55,750 --> 01:55:59,458
I knew it, I should've come
to London a long time ago.
813
01:56:26,042 --> 01:56:30,083
- Rolando, look at the guy!
- Look at that hat.
814
01:56:30,250 --> 01:56:31,667
Look at that hairstyle.
815
01:56:32,458 --> 01:56:36,167
Which of these three is the man?
816
01:56:36,750 --> 01:56:40,083
- How can they go around like that?
- Haven't you seen them before?
817
01:56:40,250 --> 01:56:43,125
He goes around like that
and no one says anything?
818
01:56:43,875 --> 01:56:46,375
- Damn him...
- Him, you and your grandfather.
819
01:56:49,500 --> 01:56:53,875
- Did you hear that?
- I heard it but, who was it?
820
01:56:55,875 --> 01:56:58,250
I don't know, but we'd better leave.
821
01:57:04,583 --> 01:57:06,417
Let's go, everyone!
822
01:57:11,667 --> 01:57:15,375
It's great here.
Do you come to this pub often?
823
01:57:18,792 --> 01:57:20,208
I'm suddenly really hungry.
824
01:57:20,375 --> 01:57:24,208
It'd be great to spend the whole night
with you, but I'm starving.
825
01:57:24,667 --> 01:57:28,042
Where? To the private room?
Let's go.
826
01:57:34,917 --> 01:57:37,708
I'm so happy to be with you.
What do you want to drink?
827
01:57:44,125 --> 01:57:45,583
That's a good start!
828
01:58:17,083 --> 01:58:18,542
You're all so dear.
829
01:58:27,333 --> 01:58:28,708
Where are we going?
830
01:58:34,000 --> 01:58:35,542
Wasn't it nice here?
831
01:58:35,708 --> 01:58:38,167
Where are we going,
Where are you taking me?
832
01:59:59,458 --> 02:00:02,375
- Where are we going?
- To the golf course.
833
02:00:02,542 --> 02:00:06,042
- You play golf?
- We're not playing but we'll have fun.
834
02:00:06,208 --> 02:00:07,875
Really? We'll have fun?
835
02:00:08,417 --> 02:00:09,917
I'm so happy!
836
02:00:10,250 --> 02:00:11,958
You're wonderful.
You make me feel so young.
837
02:00:12,125 --> 02:00:14,833
I feel like a kid again.
838
02:00:17,708 --> 02:00:19,625
Come on, hurry up!
839
02:00:52,042 --> 02:00:54,958
- Come on, Dante, let's go.
- Yes, I'm coming.
840
02:00:55,500 --> 02:00:57,750
Wait for me!
841
02:01:00,000 --> 02:01:01,292
I'm coming.
842
02:01:21,750 --> 02:01:23,500
Is this the golf course?
843
02:01:24,292 --> 02:01:26,667
It's wonderful, I'm so happy.
844
02:02:15,833 --> 02:02:17,750
- Who are they?
- The Rockers!
845
02:02:18,833 --> 02:02:21,500
What are they doing?
A show?
846
02:02:22,000 --> 02:02:23,875
You'll soon find out!
847
02:02:24,167 --> 02:02:27,542
- What are we going to do now?
- Fight as hard as you can.
848
02:02:27,708 --> 02:02:30,125
But watch out,
they're strong, smart and cruel.
849
02:02:35,000 --> 02:02:37,167
I don't understand.
What do I have to do?
850
02:03:04,667 --> 02:03:07,292
Have you all gone mad?
851
02:03:07,458 --> 02:03:10,958
- Why are you doing this?
- Because we like it.
852
02:04:02,708 --> 02:04:05,917
Looks like they're up to
their usual games down there.
853
02:04:06,083 --> 02:04:10,417
It's an illness that makes
youngsters behave like savages.
854
02:04:10,583 --> 02:04:13,333
A marvellous illness called youth.
855
02:04:13,500 --> 02:04:17,125
Because, my dear Mr. Smith,
this is what it means to be young.
856
02:04:17,292 --> 02:04:19,500
A love of danger and adventure.
857
02:04:33,625 --> 02:04:35,583
What do you want from me,
I'm out of this?
858
02:04:54,250 --> 02:04:58,042
So, will these lunatics
be our successors one day?
859
02:04:58,208 --> 02:05:01,167
- Poor England.
- We've done worse.
860
02:05:01,333 --> 02:05:02,417
The war.
861
02:05:28,167 --> 02:05:30,750
Look at this guy!
What do you want from me?
862
02:05:32,500 --> 02:05:33,875
Easy now, easy...
863
02:05:37,958 --> 02:05:41,167
I don't know you.
I haven't done anything to hurt you.
864
02:05:41,375 --> 02:05:45,000
I'm not like you, my name's Dante
Fontana, I'm from Perugia.
865
02:05:45,500 --> 02:05:48,208
I'm not young like you, I'm old.
866
02:05:48,875 --> 02:05:52,750
I've got a wife and children,
and I don't feel too good.
867
02:05:53,833 --> 02:05:57,708
Can't you find someone else?
I feel a pain here.
868
02:05:59,417 --> 02:06:02,958
What are you doing?
You're lifting me up.
869
02:06:05,458 --> 02:06:06,917
What a blow!
870
02:06:15,125 --> 02:06:17,958
You want to kill me?
Leave me alone.
871
02:06:18,708 --> 02:06:20,833
Be nice, I'm out of this!
872
02:06:22,542 --> 02:06:23,792
The police.
873
02:06:46,292 --> 02:06:47,167
What a mess!
874
02:07:12,042 --> 02:07:14,792
I find such police intervention
most deplorable.
875
02:07:15,000 --> 02:07:19,208
It's an abuse of power.
Unworthy of a democratic country.
876
02:07:21,958 --> 02:07:24,333
- I agree with you.
- Thank God.
877
02:07:24,833 --> 02:07:26,958
In a real democratic country
878
02:07:27,125 --> 02:07:30,542
the police should
let these young imbeciles go,
879
02:07:30,708 --> 02:07:32,917
with so much hair and very little brains.
880
02:07:33,083 --> 02:07:35,750
Let them smash each other's heads in.
881
02:07:41,125 --> 02:07:43,583
Thanks for intervening.
I don't know these youngsters.
882
02:07:44,042 --> 02:07:47,083
The suit and wig aren't mine either.
They belong to Mr Cedrick.
883
02:07:47,750 --> 02:07:51,958
I'm Dante Fontana, antiquarian,
and I must go back home to Perugia.
884
02:07:52,125 --> 02:07:55,208
My wife is waiting for me
and I have a heart condition.
885
02:07:55,375 --> 02:07:57,542
What are you doing?
Where are we going?
68087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.