All language subtitles for Berlin.Alexanderplatz.E02.1080p.Bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,841 --> 00:01:10,521 Together with major contributions... 2 00:01:10,681 --> 00:01:12,041 by many others, present: 3 00:01:17,081 --> 00:01:22,481 A film in 13 parts with an epilogue, based on the novel by Alfred Döblin. 4 00:01:26,521 --> 00:01:28,281 Two marks fifty, 5 00:01:29,801 --> 00:01:31,281 sixty, 6 00:01:32,121 --> 00:01:33,481 seventy... 7 00:01:34,601 --> 00:01:35,841 eighty, 8 00:01:37,761 --> 00:01:39,001 ninety. 9 00:01:39,161 --> 00:01:40,161 And that's the lot. 10 00:01:40,521 --> 00:01:42,001 Over and out! 11 00:01:49,081 --> 00:01:50,241 But... 12 00:01:51,161 --> 00:01:52,281 if I were to... 13 00:01:52,481 --> 00:01:54,721 Don't interrupt me again. 14 00:01:55,961 --> 00:01:59,001 - If I were maybe to... - No! 15 00:01:59,321 --> 00:02:01,441 When I say no, I mean no. 16 00:02:01,601 --> 00:02:03,281 I don't want you earning money for me. 17 00:02:03,441 --> 00:02:06,561 I don't want to live on money earned by someone I love. 18 00:02:06,721 --> 00:02:08,481 It brings bad luck. You understand? 19 00:02:08,641 --> 00:02:09,801 And I swore it as well. 20 00:02:09,961 --> 00:02:11,841 I swore it that first night, Lina. 21 00:02:13,281 --> 00:02:14,801 Yes, Franz. 22 00:02:15,441 --> 00:02:18,041 And promise me you'll never bring it up again. 23 00:02:19,881 --> 00:02:22,481 - Bring me a schnapps, Maxie! - Coming up. 24 00:02:23,441 --> 00:02:25,961 How many unemployed people are there in Berlin? 25 00:02:27,041 --> 00:02:30,201 I don't know. A few hundred thousand maybe. 26 00:02:31,561 --> 00:02:32,561 You reckon? 27 00:02:33,521 --> 00:02:34,561 Oh, well... 28 00:02:35,641 --> 00:02:37,921 One mark, two marks, 29 00:02:38,081 --> 00:02:39,681 two marks fifty, 30 00:02:40,481 --> 00:02:42,801 sixty, seventy, eighty, 31 00:02:43,561 --> 00:02:44,841 ninety. 32 00:02:49,681 --> 00:02:50,801 Hi, Meck! 33 00:02:51,441 --> 00:02:52,721 Come and join us! 34 00:02:59,761 --> 00:03:01,281 - Cheers! - Thanks. 35 00:03:01,441 --> 00:03:03,641 - A beer for me, please. - Okay. 36 00:03:05,481 --> 00:03:06,881 That's all you've got, eh? 37 00:03:14,201 --> 00:03:15,401 Well, then... 38 00:03:17,601 --> 00:03:18,601 Yeah? 39 00:03:20,761 --> 00:03:22,081 We'll just have to see. 40 00:03:23,921 --> 00:03:27,121 Part 2: How Is One to Live If One Doesn't Want to Die? 41 00:03:27,281 --> 00:03:31,401 ...it's too cold for excavating work. Trade would be the best thing. 42 00:03:31,641 --> 00:03:33,961 In Berlin or in the country, that's up to you. 43 00:03:34,121 --> 00:03:36,241 At least you'd have a full belly. 44 00:03:38,281 --> 00:03:41,201 Why doesn't the proletarian man wear a tie? 45 00:03:41,401 --> 00:03:43,161 Because he can't tie one. 46 00:03:43,361 --> 00:03:45,201 So he has to buy a tie-holder, 47 00:03:45,361 --> 00:03:48,041 and when he's bought one, he's no better off: 48 00:03:48,201 --> 00:03:50,521 he still can't tie the thing with it. 49 00:03:50,721 --> 00:03:53,321 That's a swindle. It makes people resentful. 50 00:03:53,481 --> 00:03:57,521 It pushes Germany deeper into misery than it already is. 51 00:03:57,881 --> 00:04:01,321 Why don't people want to wear a big tie-holder? 52 00:04:01,481 --> 00:04:03,921 They don't want a dustpan around their necks. 53 00:04:04,081 --> 00:04:05,881 No man, no woman wants that, 54 00:04:06,041 --> 00:04:08,841 not even a baby if it could express an opinion. 55 00:04:09,041 --> 00:04:12,121 Buy a tie-holder like that at Tietz's or Wertheim's, 56 00:04:12,281 --> 00:04:15,601 or if you don't want to buy from Jews, buy it somewhere else. 57 00:04:15,801 --> 00:04:17,361 I'm an Aryan. 58 00:04:17,521 --> 00:04:19,601 The big department stores don't need me... 59 00:04:19,761 --> 00:04:23,201 to advertise for them. They can get along without me. 60 00:04:23,641 --> 00:04:27,121 Buy yourself a tie-holder like these ones here, 61 00:04:27,281 --> 00:04:30,921 then consider how to tie it in the morning. 62 00:04:42,481 --> 00:04:43,481 Listen, folks, 63 00:04:43,801 --> 00:04:46,561 who's got time nowadays to tie a tie in the morning? 64 00:04:46,721 --> 00:04:49,161 Who wouldn't rather sleep a minute longer? 65 00:04:49,321 --> 00:04:52,281 We all need our sleep. We have to work so hard... 66 00:04:53,161 --> 00:04:54,241 and don't earn much. 67 00:04:54,441 --> 00:04:56,081 A tie-holder like this... 68 00:04:56,281 --> 00:04:58,241 will help you to sleep better. 69 00:04:58,401 --> 00:05:00,841 That's competition for the drugstores. 70 00:05:01,001 --> 00:05:03,601 Buy a tie-holder from me, 71 00:05:03,761 --> 00:05:06,561 and you won't need sleeping potions and nightcaps. 72 00:05:06,721 --> 00:05:08,121 You won't need anything at all. 73 00:05:08,281 --> 00:05:11,401 You'll sleep like a baby at its mother's breast... 74 00:05:11,601 --> 00:05:13,761 No scramble in the morning: 75 00:05:13,921 --> 00:05:15,761 what you need is there on the dresser. 76 00:05:16,321 --> 00:05:19,521 Just push it under your collar! 77 00:05:19,721 --> 00:05:22,321 You spend your money on so much other junk! 78 00:05:22,641 --> 00:05:26,081 "Deutsches Tageblatt." Latest edition! 79 00:05:27,681 --> 00:05:32,001 "Deutsches Tageblatt." Latest edition! 80 00:05:32,161 --> 00:05:33,561 Hot sausages! 81 00:05:46,441 --> 00:05:48,041 Yes, but... Wait! That's... 82 00:05:53,401 --> 00:05:55,321 "Deutsches Tageblatt"... 83 00:05:55,481 --> 00:05:58,201 You're buying quality merchandise here. 84 00:05:58,521 --> 00:06:01,801 Not celluloid. It's all genuine rubber. 85 00:06:03,041 --> 00:06:06,401 20 pfennigs each. Three for 50 pfennigs. 86 00:06:06,561 --> 00:06:09,721 Keep off the road, young man, or you'll get run over! 87 00:06:09,881 --> 00:06:11,721 And who's going to clear away the mess? 88 00:06:12,081 --> 00:06:15,241 Let me explain how to knot this tie. 89 00:06:15,601 --> 00:06:17,521 No sledgehammer tactics needed here! 90 00:06:17,681 --> 00:06:19,441 You'll get it right away. 91 00:06:19,601 --> 00:06:23,841 You take both ends like this, 12 to 14 inches long, 92 00:06:24,001 --> 00:06:26,161 then fold it over, 93 00:06:26,321 --> 00:06:27,361 but not like this. 94 00:06:27,521 --> 00:06:30,161 That looks like a squashed bug on the wall, 95 00:06:30,321 --> 00:06:32,241 a kippered herring on your chest. 96 00:06:32,401 --> 00:06:34,201 A gentleman wouldn't be seen dead in it. 97 00:06:34,361 --> 00:06:36,521 So use my little gadget here. 98 00:06:36,681 --> 00:06:39,361 It saves time, and time is money. 99 00:06:43,801 --> 00:06:48,041 This fine little thing is just what you need. 100 00:06:48,201 --> 00:06:51,561 Look! The ideal Christmas present! 101 00:06:52,001 --> 00:06:54,121 It suits your taste, 102 00:06:54,281 --> 00:06:56,041 and it's for your convenience. 103 00:06:56,481 --> 00:06:58,761 If the Dawes Plan has left you anything at all, 104 00:06:58,921 --> 00:07:00,481 it's your head under your lid. 105 00:07:00,641 --> 00:07:03,001 And your head will tell you that you need this, 106 00:07:03,161 --> 00:07:06,641 that you should buy it and take it home, and it'll comfort you. 107 00:07:08,961 --> 00:07:11,641 Hot sausages! Hot dogs! 108 00:07:14,161 --> 00:07:15,441 Who was that woman? 109 00:07:15,641 --> 00:07:18,641 That... that... was Eva, 110 00:07:19,801 --> 00:07:21,921 a girl I used to know. 111 00:07:22,081 --> 00:07:25,281 But that's history. It's all over now. 112 00:07:26,521 --> 00:07:29,441 You know, Lina, I'm no good at speaking. 113 00:07:29,801 --> 00:07:31,681 I'm not a public orator. 114 00:07:32,081 --> 00:07:35,241 When I call out my stuff, they understand me, 115 00:07:35,681 --> 00:07:37,401 but it's not the real thing. 116 00:07:38,961 --> 00:07:40,721 Do you know what mettle is? 117 00:07:41,361 --> 00:07:42,561 No. 118 00:07:42,841 --> 00:07:45,361 Mettle is spirit, brains... 119 00:07:45,961 --> 00:07:48,041 and not just your nut. 120 00:07:48,201 --> 00:07:49,921 And a speaker... 121 00:07:50,081 --> 00:07:51,721 is a speaker. 122 00:07:52,121 --> 00:07:53,321 You are one, Franz. 123 00:07:54,401 --> 00:07:57,281 Don't tell me that! Me? A speaker? 124 00:07:58,041 --> 00:07:59,081 No. 125 00:07:59,401 --> 00:08:01,121 Do you know who was a speaker? 126 00:08:01,721 --> 00:08:03,401 You see. I don't either. 127 00:08:04,241 --> 00:08:06,281 But this here is nothing for me. 128 00:08:06,441 --> 00:08:08,801 I've been thinking about it all day. 129 00:08:08,961 --> 00:08:10,841 I want to sell newspapers. 130 00:08:11,081 --> 00:08:12,081 Newspapers? 131 00:08:12,161 --> 00:08:13,921 That's right, newspapers. 132 00:08:14,081 --> 00:08:17,081 It suddenly entered my head, and it stayed there, 133 00:08:17,241 --> 00:08:19,201 and it's the right thing. 134 00:08:21,641 --> 00:08:23,001 Newspapers. 135 00:08:24,401 --> 00:08:26,721 I'm going to see what we can do about it. 136 00:08:27,481 --> 00:08:29,481 You stay here and carry on for me! 137 00:08:29,641 --> 00:08:31,641 You're better at it than I am anyway. 138 00:08:56,401 --> 00:08:57,401 Hello! 139 00:08:59,921 --> 00:09:01,481 Well, any ideas? 140 00:09:02,161 --> 00:09:04,481 Tie-holders are not the right thing for me. 141 00:09:05,121 --> 00:09:06,401 That's like... 142 00:09:06,881 --> 00:09:09,921 selling something I don't need myself. 143 00:09:10,241 --> 00:09:13,681 If I were you, I'd try sexual education. 144 00:09:14,481 --> 00:09:17,361 It's all the rage now, and it sells well. 145 00:09:17,521 --> 00:09:18,601 What is it? 146 00:09:28,161 --> 00:09:31,441 Just take a look! Then you won't ask any more questions. 147 00:09:39,481 --> 00:09:44,161 - Pictures of naked girls! - I don't have them in any other form. 148 00:09:48,361 --> 00:09:50,081 Say, buddy, 149 00:09:50,441 --> 00:09:53,041 - is this your idea of fun? - What? 150 00:09:53,201 --> 00:09:55,361 The girls here, and pictures like that. 151 00:09:58,521 --> 00:10:00,241 "Laughing Life." 152 00:10:01,441 --> 00:10:04,641 They paint a naked girl with a kitten. 153 00:10:05,841 --> 00:10:08,441 What's she doing on the stairs with a kitten? 154 00:10:11,721 --> 00:10:13,481 Strange bird! 155 00:10:18,721 --> 00:10:20,401 Do you mind if I look? 156 00:10:20,561 --> 00:10:22,081 Let me take a look at these. 157 00:10:23,281 --> 00:10:24,841 "Figaro" it's called. 158 00:10:26,401 --> 00:10:28,601 And this one: "Marriage." 159 00:10:29,521 --> 00:10:31,921 And this: "Ideal Marriage." 160 00:10:32,521 --> 00:10:35,881 That's something different from marriage. 161 00:10:36,961 --> 00:10:38,881 "Love Between Women." 162 00:10:39,641 --> 00:10:41,601 All available separately. 163 00:10:42,441 --> 00:10:45,281 There's a lot of information if you've got the money, 164 00:10:46,441 --> 00:10:48,241 but they're damned expensive... 165 00:10:54,681 --> 00:10:56,001 Tell me, 166 00:11:01,881 --> 00:11:03,001 is there a catch to it? 167 00:11:03,201 --> 00:11:06,041 What catch should there be to it? 168 00:11:06,441 --> 00:11:08,641 It's all above-board. Nothing illegal. 169 00:11:08,801 --> 00:11:12,001 I've got a permit for what I sell. There's no catch to it. 170 00:11:12,161 --> 00:11:13,761 I don't touch things like that. 171 00:11:13,921 --> 00:11:16,921 All I can say is: looking at pictures is no good. 172 00:11:17,081 --> 00:11:19,401 I can tell you a tale about that. 173 00:11:19,561 --> 00:11:22,801 It ruins a man. It screws him up. 174 00:11:22,961 --> 00:11:25,041 It starts with looking at pictures 175 00:11:25,201 --> 00:11:28,561 and later, when you want to, it doesn't come natural anymore. 176 00:11:28,721 --> 00:11:30,321 I don't understand what you mean. 177 00:11:30,481 --> 00:11:33,161 Don't spit all over my magazines! They cost money. 178 00:11:33,321 --> 00:11:35,441 And don't mess up the covers! 179 00:11:35,721 --> 00:11:36,801 Here, 180 00:11:37,481 --> 00:11:38,561 read this: 181 00:11:39,921 --> 00:11:41,441 "Unmarried Couples." 182 00:11:41,601 --> 00:11:44,161 There's a special magazine for everything. 183 00:11:44,321 --> 00:11:46,121 "Unmarried Couples." 184 00:11:46,321 --> 00:11:48,601 As if they didn't exist! 185 00:11:48,881 --> 00:11:52,161 - I'm not married to Lina either. - Look! Read this... 186 00:11:53,241 --> 00:11:56,281 and tell me if it isn't true. It's just an example: 187 00:11:56,441 --> 00:11:58,761 The attempt to regulate... 188 00:11:58,921 --> 00:12:01,561 a married couple's sex life by contract... 189 00:12:01,721 --> 00:12:04,921 and to dictate conjugal obligations, 190 00:12:05,081 --> 00:12:07,321 as prescribed by law, 191 00:12:07,481 --> 00:12:11,361 is the most abominable and humiliating form of slavery... 192 00:12:11,681 --> 00:12:13,721 one can imagine. There! 193 00:12:13,881 --> 00:12:14,881 How come? 194 00:12:15,001 --> 00:12:16,801 Is it true or not? 195 00:12:16,961 --> 00:12:18,721 It doesn't arise in my case. 196 00:12:19,001 --> 00:12:21,961 A woman who demands something like that from a man! 197 00:12:22,121 --> 00:12:23,721 Do things like that really happen? 198 00:12:23,881 --> 00:12:24,881 Go ahead and read it! 199 00:12:24,921 --> 00:12:27,321 My God! Just let her try that with me! 200 00:12:28,681 --> 00:12:30,961 The attempt to regulate... 201 00:12:31,121 --> 00:12:34,681 a married couple's sex life by contract... 202 00:12:34,841 --> 00:12:38,481 and to dictate conjugal obligations, 203 00:12:38,801 --> 00:12:40,561 as prescribed by law, 204 00:12:40,721 --> 00:12:44,241 is the most abominable and humiliating form of slavery... 205 00:12:44,401 --> 00:12:46,561 one can imagine. 206 00:12:47,961 --> 00:12:52,241 Okay. Here's "Love Between Women"... 207 00:12:53,561 --> 00:12:55,121 and "Friendship," 208 00:12:55,601 --> 00:12:58,121 and they're not just talking: they're fighting... 209 00:12:58,281 --> 00:13:00,521 Yeah, for human rights. 210 00:13:00,681 --> 00:13:02,241 What's their beef? 211 00:13:02,401 --> 00:13:05,001 Paragraph 175, if you're not aware of it. 212 00:13:05,161 --> 00:13:07,121 It's a glaring injustice, 213 00:13:07,281 --> 00:13:10,201 and it happens to millions every day in Germany. 214 00:13:10,361 --> 00:13:12,561 It's enough to make your hair stand on end. 215 00:13:14,681 --> 00:13:17,041 You can feel sorry for those guys, 216 00:13:17,561 --> 00:13:19,321 but what's it got to do with me? 217 00:13:23,241 --> 00:13:25,641 Did you find anything? 218 00:13:27,361 --> 00:13:29,721 Well... maybe. 219 00:13:30,641 --> 00:13:33,761 I told the old man we're through with tie-holders. 220 00:13:34,201 --> 00:13:35,681 I'm no good at it either. 221 00:13:35,841 --> 00:13:37,881 No one buys anything from me. 222 00:13:54,761 --> 00:13:57,921 There's a strange story in this magazine. 223 00:13:58,441 --> 00:14:02,001 A bald-headed guy goes for a walk one night... 224 00:14:02,361 --> 00:14:04,441 in the Tiergarten district. 225 00:14:04,641 --> 00:14:07,241 He meets a good-looking boy, 226 00:14:07,441 --> 00:14:09,801 who takes the man's arm right away. 227 00:14:10,721 --> 00:14:14,361 After strolling around for about an hour, 228 00:14:15,281 --> 00:14:18,281 the bald-headed guy feels an urge... 229 00:14:19,321 --> 00:14:21,321 to show his affection for the boy. 230 00:14:24,561 --> 00:14:26,281 The guy's married, 231 00:14:26,601 --> 00:14:30,881 but he's felt these things before, and now he has to do it, 232 00:14:31,521 --> 00:14:34,641 because it's such a wonderful feeling or something. 233 00:14:35,681 --> 00:14:38,481 "You're my sunshine!" he says, and... 234 00:14:38,641 --> 00:14:40,441 "My treasure!" 235 00:14:40,721 --> 00:14:42,881 And he's so gentle, and... 236 00:14:43,521 --> 00:14:45,161 That things like that exist! 237 00:14:45,321 --> 00:14:47,081 Then the boy says to him: 238 00:14:47,641 --> 00:14:48,881 "You know what? 239 00:14:50,041 --> 00:14:53,081 Let's go to a small hotel... And you give me five marks... 240 00:14:53,241 --> 00:14:56,081 or ten marks, because I'm flat broke." 241 00:14:56,241 --> 00:14:57,921 And the old guy says: 242 00:14:58,841 --> 00:15:01,441 "I'd do anything for you, my sunshine." 243 00:15:01,761 --> 00:15:04,001 And he gives him his whole wallet. 244 00:15:06,001 --> 00:15:08,201 But in the hotel rooms, 245 00:15:08,361 --> 00:15:11,281 there are peepholes in the doors. 246 00:15:12,001 --> 00:15:14,881 The hotel owner sees something and calls his wife, 247 00:15:15,401 --> 00:15:17,241 and his wife sees something, too. 248 00:15:17,401 --> 00:15:20,881 And they say they won't tolerate things like that in their hotel, 249 00:15:21,081 --> 00:15:22,561 the sort of things they've just seen. 250 00:15:23,121 --> 00:15:25,521 He should be ashamed of seducing a boy like that. 251 00:15:25,681 --> 00:15:27,841 They threaten to report him to the police. 252 00:15:28,001 --> 00:15:31,121 Then the porter comes and the chambermaid, 253 00:15:31,281 --> 00:15:33,561 and they all stand around grinning. 254 00:15:33,761 --> 00:15:37,401 The next day, the bald-headed guy buys two bottles of Asbach brandy... 255 00:15:37,561 --> 00:15:39,601 and leaves on a business trip to Helgoland. 256 00:15:39,761 --> 00:15:43,081 He wants to drown his sorrows and then drown himself or something. 257 00:15:43,321 --> 00:15:45,441 Anyway, he sails on the ship... 258 00:15:45,601 --> 00:15:48,081 and gets drunk, 259 00:15:48,241 --> 00:15:50,161 but he doesn't kill himself after all. 260 00:15:51,161 --> 00:15:54,721 And one day, while he's away convalescing, 261 00:15:54,881 --> 00:15:58,521 his wife has to sign a summons for him, 262 00:15:59,201 --> 00:16:03,241 which she does. But she also takes a look at it, 263 00:16:03,441 --> 00:16:05,641 and sees everything described there: 264 00:16:05,841 --> 00:16:08,961 the peepholes, and the wallet, 265 00:16:09,121 --> 00:16:11,041 and the dear young man. 266 00:16:11,321 --> 00:16:14,081 And when the bald-headed guy comes back, 267 00:16:14,241 --> 00:16:16,961 they all stand around him crying their heads off: 268 00:16:17,881 --> 00:16:20,201 his wife and his two grown-up daughters. 269 00:16:20,361 --> 00:16:22,521 Then he reads the summons himself. 270 00:16:22,841 --> 00:16:25,161 "Your Honor, what did I do? 271 00:16:25,321 --> 00:16:29,001 I went to my room and locked myself in. 272 00:16:29,361 --> 00:16:32,601 It's not my fault if they have peepholes. 273 00:16:33,121 --> 00:16:35,321 No offense was committed." 274 00:16:35,481 --> 00:16:37,801 And the boy confirms this. 275 00:16:38,041 --> 00:16:40,321 "What did I do wrong?" 276 00:16:40,761 --> 00:16:43,761 The bald-headed guy in furs sobs. 277 00:16:45,441 --> 00:16:47,001 "Did I steal? 278 00:16:47,761 --> 00:16:49,801 Was I caught breaking and entering? 279 00:16:51,121 --> 00:16:54,841 All I entered was the heart of a dear young man. 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,161 And I said: 281 00:16:57,321 --> 00:16:59,361 'You're my sunshine.' 282 00:16:59,521 --> 00:17:01,201 And he was, too." 283 00:17:20,401 --> 00:17:21,401 I see. 284 00:17:22,561 --> 00:17:25,161 Are you that way, too, maybe? 285 00:17:25,321 --> 00:17:26,881 Like the guy in the magazine, huh? 286 00:17:28,801 --> 00:17:30,041 What? 287 00:17:37,681 --> 00:17:38,881 Lina! 288 00:17:45,201 --> 00:17:47,241 Lina, wait a minute! 289 00:17:48,721 --> 00:17:50,361 What's up with you? 290 00:17:52,081 --> 00:17:53,321 What's all this nonsense? 291 00:17:53,721 --> 00:17:56,561 No, Franz. I'm not going with you. 292 00:17:56,921 --> 00:17:58,601 We're through. 293 00:17:58,841 --> 00:17:59,921 You can beat it. 294 00:18:01,521 --> 00:18:03,441 What's all this nonsense? 295 00:18:07,041 --> 00:18:08,641 Come on, Lina! 296 00:18:08,801 --> 00:18:10,881 I'll give him back his trash. 297 00:18:35,081 --> 00:18:36,721 My God, Franz! 298 00:18:38,081 --> 00:18:40,201 I was so scared. 299 00:19:07,481 --> 00:19:08,561 What's up? Come on! 300 00:19:09,121 --> 00:19:10,361 Well, you know, I... 301 00:19:11,561 --> 00:19:12,321 Okay! 302 00:19:12,481 --> 00:19:15,161 In the war zone, sweet, frowsy, unwashed, little Lina, 303 00:19:15,321 --> 00:19:17,881 her eyes red with tears, made an autonomous thrust... 304 00:19:18,041 --> 00:19:19,561 a la Prince of Homburg. 305 00:19:19,721 --> 00:19:22,161 Noble Uncle Friedrich von der Mark! 306 00:19:22,321 --> 00:19:24,321 Natalie! Let be! Let be! 307 00:19:24,481 --> 00:19:28,081 Almighty God, now he is lost! No matter. No matter. 308 00:19:28,281 --> 00:19:32,121 She made a beeline, straight as an arrow, for the old man's stand. 309 00:19:32,281 --> 00:19:35,321 And Franz Biberkopf, noble in his suffering, forced himself... 310 00:19:35,481 --> 00:19:37,401 to wait in the background. 311 00:19:37,561 --> 00:19:39,161 There he stood, backgrounded... 312 00:19:39,321 --> 00:19:42,361 by the cigar shop, by Schröder Import-Export, 313 00:19:42,521 --> 00:19:43,761 from where he observed, 314 00:19:44,321 --> 00:19:47,881 obscured by a light mist, by streetcars and passers-by, 315 00:19:48,041 --> 00:19:50,041 the progress of hostilities. 316 00:19:50,401 --> 00:19:52,641 The heroes had come to blows, figuratively speaking. 317 00:19:52,801 --> 00:19:55,081 They probed each other, searching for weak spots. 318 00:19:55,241 --> 00:19:58,921 In peppery mood, Lina Przybilla from Czernowitz, 319 00:19:59,081 --> 00:20:01,761 sole legitimate daughter of Stanislaus Przybilla, 320 00:20:01,961 --> 00:20:04,721 after the premature births of two half-developed babies, 321 00:20:04,881 --> 00:20:06,961 both of whom were to have been called Lina, 322 00:20:07,121 --> 00:20:09,921 Miss Przybilla flung down the journals vehemently. 323 00:20:10,081 --> 00:20:12,681 The rest was lost in the din of street traffic. 324 00:20:13,601 --> 00:20:16,081 What a woman! What a woman! 325 00:20:16,241 --> 00:20:18,601 a happily hampered Franz sighed in admiration. 326 00:20:18,761 --> 00:20:22,881 He approached the center of hostilities like a reserve force, 327 00:20:23,121 --> 00:20:25,281 and outside Ernst Kümmerlich's liquor shop, 328 00:20:25,601 --> 00:20:27,321 the victorious, smiling heroine, 329 00:20:27,481 --> 00:20:30,601 Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, 330 00:20:30,761 --> 00:20:33,401 screeching: "I gave it to him, Franz!" 331 00:20:33,561 --> 00:20:35,921 Then, in standing, she sank to that part of his body... 332 00:20:36,121 --> 00:20:37,641 she took to be his heart, 333 00:20:37,961 --> 00:20:41,241 but which, beneath his woollen undershirt, was his breastbone... 334 00:20:41,401 --> 00:20:42,841 and the upper lobe of his left lung. 335 00:20:43,601 --> 00:20:44,921 She was triumphant. 336 00:20:45,081 --> 00:20:47,721 Now, O Immortality, thou art mine! 337 00:20:48,041 --> 00:20:50,761 What radiance unfolds! 338 00:20:50,921 --> 00:20:53,761 Hail the Prince of Homburg, victor in the battle of Fehrbellin! 339 00:20:54,361 --> 00:20:55,601 Hail! (open parentheses)... 340 00:20:55,761 --> 00:20:59,081 Ladies-in-waiting, officers, and torches appear on the castle ramp. 341 00:20:59,241 --> 00:21:00,441 (close parentheses) 342 00:21:00,601 --> 00:21:01,681 Well, how was that? 343 00:21:01,841 --> 00:21:04,361 Masterly, I tell you. Masterly. 344 00:21:04,521 --> 00:21:06,841 When I do something, I do it properly. 345 00:21:09,121 --> 00:21:11,281 Well, I may not have any work now, but... 346 00:21:11,921 --> 00:21:13,041 I do have you, Lina. 347 00:21:13,201 --> 00:21:15,521 Yes, Franz, you've got me. 348 00:21:15,921 --> 00:21:17,841 And we'll find work, too. 349 00:21:21,081 --> 00:21:22,681 - Give me my purse! - What? 350 00:21:22,841 --> 00:21:24,321 My purse! 351 00:21:26,921 --> 00:21:29,081 Wait a second! I must have a pee. 352 00:21:43,161 --> 00:21:44,921 Six thousand... 353 00:21:47,041 --> 00:21:49,601 six hundred and seventy-three thousand, 354 00:21:49,761 --> 00:21:51,841 five hundred and eighty-two... 355 00:21:52,601 --> 00:21:53,681 What was that? 356 00:21:54,161 --> 00:21:57,041 You asked me how many people are unemployed in Berlin. 357 00:21:57,201 --> 00:21:59,321 - Yeah. - Well, I found out: 358 00:21:59,481 --> 00:22:04,121 673,582. 359 00:22:04,521 --> 00:22:08,321 No, no: 673,583. 360 00:22:10,361 --> 00:22:12,001 How do you work that out? 361 00:22:12,241 --> 00:22:16,441 I said 673,582. 362 00:22:16,601 --> 00:22:19,161 It's simple. You forgot me. 363 00:22:19,321 --> 00:22:23,161 The latest figure is 673,583. 364 00:22:23,321 --> 00:22:24,321 Got it? 365 00:22:24,481 --> 00:22:27,081 You have to stick to the facts, don't you? 366 00:22:27,281 --> 00:22:28,401 Yes, but... 367 00:22:28,561 --> 00:22:29,721 No "buts". 368 00:22:29,881 --> 00:22:35,681 If there were 673,582 unemployed in Berlin ten minutes ago, 369 00:22:35,841 --> 00:22:40,961 there are 673,583 unemployed people in Berlin now. 370 00:22:41,201 --> 00:22:42,761 If you say so, it must be right. 371 00:22:42,921 --> 00:22:44,001 Exactly. 372 00:22:45,401 --> 00:22:46,761 Listen, Lina! 373 00:22:48,961 --> 00:22:51,201 You know what a layout girl is? 374 00:22:51,481 --> 00:22:53,401 - A layout girl? - Yeah. 375 00:22:54,641 --> 00:22:57,881 A layout girl... she's... 376 00:22:58,601 --> 00:22:59,961 I don't know. 377 00:23:00,121 --> 00:23:03,001 A layout girl has to lay things out... 378 00:23:03,161 --> 00:23:06,441 and check layouts and... 379 00:23:07,641 --> 00:23:09,001 That's a layout girl. 380 00:23:09,161 --> 00:23:11,081 No, Lina, that's not what I mean. 381 00:23:11,241 --> 00:23:14,681 If I push you, and you're laid out on the sofa, with me next to you, 382 00:23:14,841 --> 00:23:18,801 then you're a layout girl, and I'm a layout man. 383 00:23:20,801 --> 00:23:23,161 Yes, you'd like that, wouldn't you? 384 00:23:25,201 --> 00:23:27,201 Let's give ourselves a treat today. 385 00:23:27,361 --> 00:23:28,681 Why today of all days? 386 00:23:28,841 --> 00:23:31,921 Because yesterday's over and tomorrow's not yet here. Understand? 387 00:23:32,081 --> 00:23:33,361 I understand. 388 00:23:33,521 --> 00:23:34,761 Okay, then, 389 00:23:34,921 --> 00:23:37,641 we'll go to The New World. 390 00:23:38,481 --> 00:23:39,761 The New World? 391 00:23:40,201 --> 00:23:43,081 Yeah, The New World at the Hasenheide. 392 00:23:43,241 --> 00:23:45,521 - Don't you know it? - No. 393 00:23:46,081 --> 00:23:47,081 So much the better. 394 00:23:47,201 --> 00:23:50,041 What you don't know, you have to find out about. 395 00:23:50,961 --> 00:23:55,721 673,583. 396 00:23:56,561 --> 00:24:00,721 He is your master? 397 00:24:00,881 --> 00:24:03,641 How proud that sounds. 398 00:24:03,801 --> 00:24:07,881 True it is only within certain bounds. 399 00:24:08,041 --> 00:24:11,561 When one considers, what are the grounds... 400 00:24:11,721 --> 00:24:15,441 for a marriage like that in Sicily? 401 00:24:15,601 --> 00:24:19,521 Here stands the husband outside the door. 402 00:24:19,681 --> 00:24:23,281 There sits the boyfriend inside with her, 403 00:24:23,441 --> 00:24:27,081 quite without shame. It's just the same... 404 00:24:27,241 --> 00:24:30,881 in the finest of families. 405 00:24:31,161 --> 00:24:36,041 In bed she lay 'til late, 406 00:24:36,281 --> 00:24:38,801 then decked herself out in state. 407 00:24:39,241 --> 00:24:43,281 There she sits looking grand, with a rosary in her hand... 408 00:24:44,481 --> 00:24:47,121 Ladies and gentlemen, find out the truth from me! 409 00:24:47,281 --> 00:24:50,321 Drink, my friend, drink! Leave all your worries at home... 410 00:24:50,561 --> 00:24:52,201 Yeah, that's what I'll do: 411 00:24:52,361 --> 00:24:53,601 I'll leave my worries at home. 412 00:24:53,881 --> 00:24:54,521 Cheers! 413 00:24:54,841 --> 00:24:58,481 ...talk of salvation, talk of damnation: 414 00:24:58,641 --> 00:25:01,721 the economy's not your concern. 415 00:25:02,481 --> 00:25:06,361 The man is really a sucker. 416 00:25:06,521 --> 00:25:10,481 At home in Berlin, it wouldn't occur. 417 00:25:10,641 --> 00:25:14,481 No man at home would talk in that way. 418 00:25:14,641 --> 00:25:18,561 Nor is his place in the kitchen, we say. 419 00:25:18,961 --> 00:25:24,681 And still he brings her coffee in bed... 420 00:25:24,961 --> 00:25:28,041 She just has to grind it. 421 00:25:28,201 --> 00:25:31,041 That's all he said. 422 00:25:31,321 --> 00:25:36,121 A man from Berlin is witty and gay, 423 00:25:36,361 --> 00:25:40,681 and he wears the trousers anyway. 424 00:25:41,081 --> 00:25:45,561 That's why, so many years ago, 425 00:25:46,081 --> 00:25:52,641 all the songs in Berlin changed, and so... 426 00:25:53,721 --> 00:25:57,441 we now sing: 427 00:25:58,361 --> 00:26:02,881 Mother, the man with the coke is here. 428 00:26:03,041 --> 00:26:06,681 Just shut your trap! I know that, my dear. 429 00:26:06,841 --> 00:26:10,481 I've no cash, you've no cash. What's to be done? 430 00:26:10,641 --> 00:26:14,201 Whoever asked the coke man to come? 431 00:26:14,761 --> 00:26:18,321 Mother, the man with the coke is here. 432 00:26:18,481 --> 00:26:21,161 Just shut your trap! I know that, my dear. 433 00:26:22,841 --> 00:26:27,601 In the south, a sunburn's for free on the whole. 434 00:26:28,161 --> 00:26:33,601 But in Berlin you need kale for the coal... 435 00:26:36,561 --> 00:26:42,801 Yes, for the coal... 436 00:26:55,121 --> 00:26:57,681 Encore! Encore! Encore! 437 00:27:00,921 --> 00:27:03,921 So we sing: 438 00:27:04,081 --> 00:27:08,081 Mother, the man with the coke is here. 439 00:27:08,521 --> 00:27:12,241 Just shut your trap! I know that, my dear. 440 00:27:12,401 --> 00:27:16,041 I've no cash, you've no cash. What's to be done? 441 00:27:16,201 --> 00:27:20,041 Who asked the man with the coke to come? 442 00:27:30,961 --> 00:27:32,641 Come on, Franz! 443 00:27:32,801 --> 00:27:35,161 You don't come here to be sad. 444 00:27:35,481 --> 00:27:38,521 People come here to be happy, 445 00:27:39,481 --> 00:27:40,881 to dance... 446 00:27:41,441 --> 00:27:44,041 and laugh. Understand? 447 00:27:45,241 --> 00:27:47,241 Yeah, but the... 448 00:27:48,681 --> 00:27:49,481 the world... 449 00:27:49,641 --> 00:27:51,601 What do you mean: "the world"? 450 00:27:51,761 --> 00:27:53,761 This here's The New World. 451 00:27:54,081 --> 00:27:56,321 Come on, let's have a drink! 452 00:28:02,361 --> 00:28:05,081 Want to give it a try? 20 pfennigs. 453 00:28:05,241 --> 00:28:08,481 A small price to find out how strong you are. 454 00:28:08,641 --> 00:28:11,561 For 20 pfennigs you can find out if you're a man. 455 00:28:11,721 --> 00:28:13,801 - Want to try? - I don't know. 456 00:28:13,961 --> 00:28:16,921 Baloney! You're stronger than all of them. Come on! 457 00:28:19,081 --> 00:28:21,801 That's the one thing a woman can't tell: 458 00:28:21,961 --> 00:28:23,841 whether the man she loves is strong. 459 00:28:26,641 --> 00:28:27,921 Two beers! 460 00:28:33,321 --> 00:28:35,761 - Cheers! - And what about me? Cheers! 461 00:28:36,601 --> 00:28:37,961 - Cheers! - Cheers! 462 00:28:42,321 --> 00:28:48,081 - Prosit, prosit... - ...to pros...titution! 463 00:28:48,921 --> 00:28:53,721 Prosit, prosit... 464 00:28:53,881 --> 00:28:58,321 to pro...sti...tution! 465 00:29:02,801 --> 00:29:04,801 What do you say to that? 466 00:29:05,961 --> 00:29:08,481 Pretty good. A loud voice, eh? 467 00:29:08,681 --> 00:29:12,201 That's right. I've got a loud voice. 468 00:29:12,361 --> 00:29:14,921 I've got a very, very loud voice. 469 00:29:18,001 --> 00:29:20,441 Don't look so deep into my eyes! 470 00:29:21,321 --> 00:29:22,641 Look at me! 471 00:29:24,921 --> 00:29:26,121 Sure... 472 00:29:27,041 --> 00:29:28,521 I'm looking at you. 473 00:29:39,601 --> 00:29:40,881 Come here! 474 00:29:42,161 --> 00:29:43,761 Come on! 475 00:29:46,241 --> 00:29:48,561 Closer! That's right. 476 00:29:52,361 --> 00:29:54,121 Are you a German man? 477 00:29:54,281 --> 00:29:56,801 German to the core? 478 00:29:57,241 --> 00:29:58,241 Yeah. 479 00:29:58,761 --> 00:29:59,841 What's your name? 480 00:30:00,001 --> 00:30:02,481 Franz... Franz Biberkopf. 481 00:30:03,001 --> 00:30:05,561 Are you a German man? Word of honor? 482 00:30:07,201 --> 00:30:09,201 You're not with the Reds? 483 00:30:09,361 --> 00:30:11,001 If you are, you're a traitor. 484 00:30:11,441 --> 00:30:14,121 Anyone who's a traitor is no friend of mine. 485 00:30:20,201 --> 00:30:21,601 The Poles, 486 00:30:21,761 --> 00:30:23,281 the French, 487 00:30:23,481 --> 00:30:26,161 the fatherland for which we shed our blood... 488 00:30:28,161 --> 00:30:30,321 That's the nation's gratitude! 489 00:30:32,281 --> 00:30:35,921 Say, you're a real German, aren't you? 490 00:30:36,081 --> 00:30:37,481 Through and through German? 491 00:30:37,641 --> 00:30:39,441 - Yes. - Yes, I saw it right away... 492 00:30:39,601 --> 00:30:41,401 that you're a true German, 493 00:30:41,561 --> 00:30:43,921 German to the core. Where did you serve? 494 00:30:44,081 --> 00:30:46,161 It doesn't matter where I served. 495 00:30:46,321 --> 00:30:47,881 Today, I'm out of work. 496 00:30:48,041 --> 00:30:49,801 Does it help me today where I served? 497 00:30:49,961 --> 00:30:52,441 You see. That's the injustice of this world. 498 00:30:52,601 --> 00:30:55,881 The German man is unemployed. That's how things are. 499 00:30:56,041 --> 00:30:57,121 Cheers! 500 00:30:58,641 --> 00:30:59,801 You know what? 501 00:31:00,001 --> 00:31:03,361 Because you're German, German through and through, 502 00:31:03,521 --> 00:31:06,521 and, because you're unemployed, 503 00:31:06,841 --> 00:31:09,721 and because that's the justice of this world, 504 00:31:09,881 --> 00:31:13,521 and because it shouldn't be that way, 505 00:31:14,121 --> 00:31:16,841 I'm going to tell you something. Do you know what? 506 00:31:17,001 --> 00:31:18,961 - No. - No. You couldn't know. 507 00:31:21,361 --> 00:31:22,521 Listen! 508 00:31:23,921 --> 00:31:27,801 I'm the Berlin representative... 509 00:31:27,961 --> 00:31:30,241 of the Völkischer Beobachter. 510 00:31:31,241 --> 00:31:33,481 Do you know what the Völkischer Beobachter is? 511 00:31:33,641 --> 00:31:36,401 - Well, I... - Exactly. That's what I say: 512 00:31:36,561 --> 00:31:39,641 it's the only newspaper a sensible person can read today. 513 00:31:39,801 --> 00:31:43,881 And because that's my opinion, and because it's your opinion, 514 00:31:44,321 --> 00:31:47,481 I'm going to give you a chance, I am. 515 00:31:51,001 --> 00:31:53,161 That's right. What I always say is: 516 00:31:53,321 --> 00:31:56,201 Germany for the Germans again! Am I right? 517 00:31:56,361 --> 00:31:57,441 Cheers! 518 00:31:58,081 --> 00:31:59,081 Cheers! 519 00:32:04,161 --> 00:32:06,841 Pickled herring in first-class spiced sauce! 520 00:32:07,241 --> 00:32:09,121 Tender fish fillets! 521 00:32:09,281 --> 00:32:11,761 Pickled herring in fine spiced sauce! 522 00:32:11,921 --> 00:32:13,561 Delicate fish with gherkins! 523 00:32:13,721 --> 00:32:17,561 There! That look's good, doesn't it? 524 00:32:17,881 --> 00:32:20,681 Right. That looks good. 525 00:32:27,521 --> 00:32:28,761 Is there anything else? 526 00:32:28,921 --> 00:32:30,121 What do you mean? 527 00:32:30,281 --> 00:32:32,281 Well, the way you're looking at me... 528 00:32:34,001 --> 00:32:35,161 No. 529 00:32:35,681 --> 00:32:38,921 I was just considering whether I'd forgotten something. 530 00:32:41,201 --> 00:32:43,841 Oh, well, it'll be okay. 531 00:32:44,001 --> 00:32:45,481 Good luck, then! 532 00:32:51,281 --> 00:32:52,281 Thanks. 533 00:32:53,201 --> 00:32:56,601 There! I knew I'd forgotten something. 534 00:33:00,561 --> 00:33:02,001 This is what I forgot. 535 00:33:02,601 --> 00:33:04,201 Is that necessary? 536 00:33:04,801 --> 00:33:06,281 I mean, do I really have to? 537 00:33:06,441 --> 00:33:07,721 What's the matter? 538 00:33:08,041 --> 00:33:09,921 No need to be ashamed of that armband. 539 00:33:10,081 --> 00:33:11,561 On the contrary: it's an honor. 540 00:33:11,881 --> 00:33:15,001 Well, if you think so... 541 00:33:15,961 --> 00:33:18,001 Come here! I'll put it on for you. 542 00:33:28,321 --> 00:33:29,321 There! 543 00:33:29,441 --> 00:33:31,041 That looks quite different. 544 00:33:31,201 --> 00:33:33,201 There's something solid behind it. 545 00:33:33,681 --> 00:33:34,681 Yeah? 546 00:33:35,321 --> 00:33:37,561 - Maybe you're right. - What do you mean, "maybe"? 547 00:33:37,721 --> 00:33:40,001 It looks good, really good, 548 00:33:40,161 --> 00:33:42,281 and it has an effect. 549 00:33:42,441 --> 00:33:44,841 Well, good luck again! 550 00:33:52,201 --> 00:33:53,361 Oh, well! 551 00:33:54,001 --> 00:33:56,561 Völkischer Beobachter. 552 00:33:56,721 --> 00:33:59,761 Read the Völkischer Beobachter. Only 20 pfennigs. 553 00:34:00,081 --> 00:34:02,281 Völkischer Beobachter. 554 00:34:03,601 --> 00:34:06,161 There must be order in paradise. 555 00:34:07,281 --> 00:34:09,961 Fine hot sausages! 556 00:34:11,441 --> 00:34:13,121 - Hello! - Hello! 557 00:34:13,281 --> 00:34:14,521 New around here? 558 00:34:14,681 --> 00:34:15,681 Yes. 559 00:34:15,761 --> 00:34:18,081 The Völkischer Beobachter. 560 00:34:19,601 --> 00:34:23,241 Those guys are supposed to be okay, 561 00:34:24,201 --> 00:34:25,241 but... 562 00:34:26,321 --> 00:34:29,681 I sense something else. Against the Jews, aren't they? 563 00:34:29,881 --> 00:34:32,481 Personally, I've got nothing against the Jews. 564 00:34:32,641 --> 00:34:34,281 But I am for law and order. 565 00:34:34,441 --> 00:34:36,561 Everyone must see the need for order. 566 00:34:37,241 --> 00:34:39,041 Potsdamer Platz! 567 00:34:39,601 --> 00:34:41,281 Potsdamer Platz! 568 00:34:41,921 --> 00:34:44,481 Train to Krumme Lanke... 569 00:34:45,321 --> 00:34:47,521 All aboard for Krumme Lanke! 570 00:34:47,681 --> 00:34:50,841 To the German people at the harvest festival! 571 00:34:51,681 --> 00:34:55,201 Put an end to your illusions, 572 00:34:55,361 --> 00:34:59,241 and punish those who deceive you! Then the day will dawn... 573 00:34:59,521 --> 00:35:02,881 when truth will rise from the field of battle... 574 00:35:03,041 --> 00:35:06,121 with the sword of justice and shining shield... 575 00:35:06,281 --> 00:35:10,161 to vanquish the foe. 576 00:35:12,001 --> 00:35:13,121 Something wrong, buddy? 577 00:35:13,321 --> 00:35:15,041 No. It's nothing. 578 00:35:15,801 --> 00:35:17,481 I guess that's the way it has to be: 579 00:35:18,321 --> 00:35:21,761 everyone finds happiness according to his own lights. And anyway, 580 00:35:21,921 --> 00:35:23,841 that's how the times are... 581 00:35:24,641 --> 00:35:27,601 I wish you lots of luck, buddy. 582 00:35:28,321 --> 00:35:31,401 Pickled herring in fine spiced sauce! 583 00:35:31,561 --> 00:35:33,401 Tender fish fillets! 584 00:35:33,561 --> 00:35:35,561 Pickled herring in spiced sauce! 585 00:35:35,721 --> 00:35:37,161 I'm Jewish, you know, 586 00:35:39,001 --> 00:35:40,601 but no hard feelings. 587 00:35:41,281 --> 00:35:42,761 Good luck, anyway! 588 00:35:49,241 --> 00:35:50,321 Thanks. 589 00:35:54,081 --> 00:35:55,401 Hot dogs! 590 00:35:55,561 --> 00:35:58,161 Hot dogs, gentlemen, hot sausages! 591 00:35:59,961 --> 00:36:01,441 That's life! 592 00:36:01,761 --> 00:36:03,681 Hot dogs! 593 00:36:04,041 --> 00:36:06,401 Fine hot sausages! Hot sausages! 594 00:36:08,241 --> 00:36:10,041 Hey, Dreske! 595 00:36:11,441 --> 00:36:14,001 Fine hot sausages! 596 00:36:14,161 --> 00:36:16,441 You can't just walk by like that. 597 00:36:17,081 --> 00:36:19,641 You can at least say "hello." 598 00:36:21,961 --> 00:36:24,961 Hey, that's Biberkopf. 599 00:36:25,321 --> 00:36:27,281 Right. It's Franz Biberkopf. 600 00:36:28,041 --> 00:36:29,841 With a swastika on his arm. 601 00:36:30,201 --> 00:36:32,081 What's he doing wearing a swastika? 602 00:36:33,281 --> 00:36:37,121 Pickled herring in spiced sauce. 603 00:36:37,281 --> 00:36:39,841 Tender fish fillets! 604 00:37:00,081 --> 00:37:01,681 Why are you looking at me so dopily? 605 00:37:01,961 --> 00:37:03,041 What do you mean? 606 00:37:03,321 --> 00:37:04,961 We're just looking at you. 607 00:37:06,361 --> 00:37:08,521 Oh, because of the swastika? 608 00:37:08,681 --> 00:37:10,161 Because of the swastika? 609 00:37:10,521 --> 00:37:11,761 Well, Franz, 610 00:37:12,201 --> 00:37:14,841 the swastika is a swastika, isn't it? 611 00:37:15,641 --> 00:37:16,641 Sure. 612 00:37:20,681 --> 00:37:22,841 A swastika is a swastika. 613 00:37:23,361 --> 00:37:25,201 Federalism... 614 00:37:25,361 --> 00:37:28,441 is anti-Semitism... 615 00:37:30,761 --> 00:37:33,321 The struggle against the Jews... 616 00:37:33,481 --> 00:37:37,641 is also the fight for the sovereignty... 617 00:37:38,761 --> 00:37:40,001 of Bavaria! 618 00:37:40,761 --> 00:37:42,761 The struggle against the Jews... 619 00:37:42,921 --> 00:37:46,761 is also the fight for the sovereignty of Bavaria! 620 00:37:47,481 --> 00:37:49,721 So you're making fun of me, Richard. 621 00:37:50,161 --> 00:37:52,001 And why? 622 00:37:53,081 --> 00:37:55,001 Just because you're married? 623 00:37:55,721 --> 00:37:57,841 You're 27. Your wife's 18. 624 00:37:58,001 --> 00:37:59,961 What have you seen of life? 625 00:38:00,121 --> 00:38:02,601 Nothing. Less than nothing. 626 00:38:04,721 --> 00:38:06,761 And the armband, Dreske: 627 00:38:06,921 --> 00:38:08,761 take a good look at it... 628 00:38:08,921 --> 00:38:11,561 There's nothing on it a man can't answer for. 629 00:38:12,481 --> 00:38:15,641 I got out, too, just like you, 630 00:38:15,841 --> 00:38:17,761 but what happened afterwards? 631 00:38:18,881 --> 00:38:22,361 Whether the band's red or gold, or black, white and red, 632 00:38:22,521 --> 00:38:24,641 it doesn't make a cigar taste better. 633 00:38:26,121 --> 00:38:28,761 It's the tobacco that counts, my boy: 634 00:38:28,921 --> 00:38:32,521 outer leaf, filler properly rolled and dried, and where it's from. 635 00:38:32,681 --> 00:38:34,601 That's what I say. What did we do, Dreske? 636 00:38:34,801 --> 00:38:35,961 Tell me that. 637 00:38:36,441 --> 00:38:38,561 When I look at you, Franz, 638 00:38:38,721 --> 00:38:41,481 all I can say is - and I've known you a long time - 639 00:38:41,841 --> 00:38:44,081 they've really pulled the wool over your eyes. 640 00:38:44,241 --> 00:38:46,921 - Because of the armband? - And everything else. 641 00:38:47,561 --> 00:38:48,641 Forget it! 642 00:38:49,161 --> 00:38:52,241 You don't need to run around like that. 643 00:38:54,041 --> 00:38:57,441 That's right. You don't need to, Franz. 644 00:38:57,601 --> 00:39:00,241 Hold it, Richard! You're a good guy, 645 00:39:00,401 --> 00:39:02,161 but this here's something for men. 646 00:39:02,321 --> 00:39:06,241 Having the right to vote doesn't put you on a par with Dreske and me. 647 00:39:08,681 --> 00:39:10,281 They've really conned you. 648 00:39:10,601 --> 00:39:12,641 We had inflation, 649 00:39:12,841 --> 00:39:15,601 paper money, millions, billions. 650 00:39:15,761 --> 00:39:18,441 No meat, no butter. Nothing. 651 00:39:18,601 --> 00:39:19,761 And us? 652 00:39:20,201 --> 00:39:23,281 We just went around pinching potatoes from the farmers. 653 00:39:23,441 --> 00:39:24,881 Revolution? 654 00:39:25,641 --> 00:39:29,401 Take down the flagpole, wrap the flag in oilcloth... 655 00:39:29,561 --> 00:39:31,841 and put it in the closet! 656 00:39:32,161 --> 00:39:34,241 Let mother give you your slippers, 657 00:39:34,401 --> 00:39:36,481 and take off your bright red tie! 658 00:39:37,281 --> 00:39:39,761 All you do is yap about revolution, 659 00:39:39,921 --> 00:39:43,401 but your republic's nothing but a calamity. 660 00:39:43,561 --> 00:39:45,921 A bee, a wasp, a bumblebee circles the ceiling, 661 00:39:46,081 --> 00:39:48,001 a natural wonder in winter. 662 00:39:48,161 --> 00:39:51,401 Others of its tribe, species and genus are dead, 663 00:39:51,561 --> 00:39:53,761 either already dead or not yet born. 664 00:39:53,921 --> 00:39:56,121 This solitary bumblebee is enduring the Ice Age, 665 00:39:56,281 --> 00:39:59,081 not knowing how or why it should happen to him. 666 00:39:59,241 --> 00:40:00,601 But the sunshine... 667 00:40:00,761 --> 00:40:03,641 is aeons old. Everything seems ephemeral and trifling... 668 00:40:03,801 --> 00:40:05,081 when one sees it. 669 00:40:05,241 --> 00:40:09,041 Coming from X miles away, shooting past star Y, 670 00:40:09,201 --> 00:40:11,921 the sun shone millions of years before Nebuchadnezzar, 671 00:40:12,081 --> 00:40:15,001 before Adam and Eve, before the ichthyosaurs 672 00:40:15,161 --> 00:40:18,121 and now it shines in the depths of a subway station. 673 00:40:18,281 --> 00:40:21,961 Franz is sprightly, light, elated: as light as air, from heaven I come. 674 00:40:22,961 --> 00:40:26,161 We just didn't pull it off. 675 00:40:26,321 --> 00:40:27,761 We might as well admit it 676 00:40:27,921 --> 00:40:30,041 or you or whoever was in on it. 677 00:40:30,201 --> 00:40:32,721 There was no discipline. No one took the lead: 678 00:40:32,881 --> 00:40:33,881 one guy against the next. 679 00:40:34,321 --> 00:40:36,281 We were betrayed, Franz, 680 00:40:36,441 --> 00:40:39,441 in 1918-1919 by the bigwigs. 681 00:40:40,161 --> 00:40:43,241 They killed Rosa, and Karl Liebknecht. 682 00:40:43,601 --> 00:40:46,601 People should stick together and do something. 683 00:40:49,281 --> 00:40:52,241 Just look at Russia, Lenin... 684 00:40:52,601 --> 00:40:55,241 They stick together. It's a real bond. 685 00:40:57,761 --> 00:40:59,321 Just you wait! 686 00:40:59,561 --> 00:41:03,281 Blood must flow. Blood must flow. Rivers of blood must flow. 687 00:41:03,881 --> 00:41:05,601 I don't give a damn about that. 688 00:41:06,161 --> 00:41:09,441 The world will go bust with waiting, and you with it. 689 00:41:10,121 --> 00:41:11,721 That's proof enough for me: 690 00:41:11,881 --> 00:41:14,961 they haven't achieved anything. That's enough for me. 691 00:41:15,201 --> 00:41:17,441 Not the slightest thing has been achieved. 692 00:41:18,761 --> 00:41:22,441 I don't know what the guys with these armbands will achieve, 693 00:41:22,601 --> 00:41:24,521 but that's another matter, 694 00:41:24,761 --> 00:41:27,641 and that's all that's important. 695 00:41:32,521 --> 00:41:37,041 Hot dogs, hot sausages! 696 00:41:37,201 --> 00:41:39,761 Völkischer Beobachter! 697 00:41:39,921 --> 00:41:41,921 Völkischer Beobachter! Only 20 pfennigs... 698 00:41:43,041 --> 00:41:45,241 Is that a goldfinch? 699 00:41:46,281 --> 00:41:48,441 - A she? - That's right. 700 00:41:48,681 --> 00:41:52,401 Well, what do you know? Such a tiny creature! 701 00:41:52,561 --> 00:41:55,001 And it doesn't mind the racket here? 702 00:41:55,361 --> 00:41:58,041 Well, what do you know? Ain't that great? 703 00:41:58,761 --> 00:42:01,041 I wonder if the smoke's good for it... 704 00:42:01,641 --> 00:42:03,241 with those little lungs? 705 00:42:03,401 --> 00:42:05,081 It's used to that in here. 706 00:42:05,241 --> 00:42:08,481 It's always smoky in the bar. It's not so thick yet. 707 00:42:09,001 --> 00:42:11,761 I won't smoke today, so that it doesn't get too thick. 708 00:42:11,921 --> 00:42:13,921 We can open the window later... 709 00:42:14,081 --> 00:42:16,721 - without creating a draft. - Yes. 710 00:42:16,961 --> 00:42:20,281 Blood must flow. Blood must flow. Rivers of blood must flow. 711 00:42:20,441 --> 00:42:21,881 Good evening, Dreske! 712 00:42:29,201 --> 00:42:31,881 F...f...five beers, Max, and make it quick! 713 00:42:47,881 --> 00:42:49,681 What kind of joint is this? 714 00:42:49,841 --> 00:42:51,321 A bit quiet, isn't it? 715 00:42:51,721 --> 00:42:52,761 No pianist? 716 00:42:53,401 --> 00:42:56,481 Who for? It wouldn't pay. 717 00:42:57,601 --> 00:42:59,121 You must know. 718 00:42:59,281 --> 00:43:03,161 Then we'll sing without a piano! We usually do. 719 00:43:18,921 --> 00:43:22,961 Peoples, hear the signal! 720 00:43:23,121 --> 00:43:26,681 Rise for the final fight! 721 00:43:26,921 --> 00:43:31,041 The Internationale... 722 00:43:31,321 --> 00:43:34,401 fights for human rights. 723 00:43:36,161 --> 00:43:38,641 How did you like the song, buddy? 724 00:43:39,401 --> 00:43:40,401 Me? 725 00:43:40,481 --> 00:43:41,761 Fine! 726 00:43:42,761 --> 00:43:44,201 You've got good voices! 727 00:43:45,681 --> 00:43:47,001 You can sing along. 728 00:43:47,521 --> 00:43:49,121 No, no. I'd rather eat. 729 00:43:49,521 --> 00:43:52,121 When I've finished eating, I'll sing along, 730 00:43:52,281 --> 00:43:54,161 or I'll sing something on my own. 731 00:43:54,321 --> 00:43:55,401 That's a promise. 732 00:43:57,241 --> 00:43:58,281 Cheers! 733 00:44:05,441 --> 00:44:08,361 There was a guy who ate a sausage sandwich. 734 00:44:09,241 --> 00:44:11,881 In his stomach, it thought better of it. 735 00:44:12,041 --> 00:44:14,321 It came back up again and said: 736 00:44:15,441 --> 00:44:17,321 "You forgot the mustard!" 737 00:44:17,841 --> 00:44:20,201 Only then did it go down properly. 738 00:44:20,761 --> 00:44:23,521 That's what a real sausage sandwich does... 739 00:44:23,801 --> 00:44:25,921 with a good pedigree. 740 00:44:26,241 --> 00:44:26,961 Come on now! 741 00:44:27,121 --> 00:44:29,041 Okay, okay. Leave it to me! 742 00:44:31,001 --> 00:44:34,481 How about it? Are you going to sing something for us now? 743 00:44:34,641 --> 00:44:35,641 Sure. 744 00:44:36,361 --> 00:44:38,721 If I make a promise, I keep it. 745 00:44:41,841 --> 00:44:45,001 It drips when you come into the warm. Sniffing doesn't help. 746 00:44:48,961 --> 00:44:50,161 Well, then... 747 00:44:51,841 --> 00:44:54,041 What should I sing for them? 748 00:44:55,601 --> 00:44:57,921 They don't know anything about life, 749 00:44:58,761 --> 00:45:00,721 but a promise is a promise. 750 00:45:04,241 --> 00:45:05,361 I know a poem... 751 00:45:06,281 --> 00:45:08,161 from a guy in prison, 752 00:45:08,601 --> 00:45:10,081 a nice poem. 753 00:45:11,841 --> 00:45:15,321 Should you want to be a man, and live upon this earth... 754 00:45:15,561 --> 00:45:18,241 as best you can, 755 00:45:18,441 --> 00:45:20,321 before the moment of your birth... 756 00:45:20,481 --> 00:45:24,681 by woman wise, give it due consideration, 757 00:45:24,881 --> 00:45:27,761 for the world's a vale of lamentation! 758 00:45:27,961 --> 00:45:30,001 First, Good Father State will tend... 759 00:45:30,161 --> 00:45:32,841 to keep you on a string from start to end, 760 00:45:33,001 --> 00:45:37,401 Tormenting you with special tools: a maze of paragraphs and rules. 761 00:45:37,961 --> 00:45:39,801 His first commandment reads: 762 00:45:40,001 --> 00:45:41,241 "Pay up, whether old or young!" 763 00:45:41,401 --> 00:45:43,801 The second law is: "Hold your tongue!" 764 00:45:44,521 --> 00:45:50,161 Existing in a twilight state, bewilderment's your lifelong fate. 765 00:45:52,121 --> 00:45:54,161 The years have left their mark on you. 766 00:45:54,481 --> 00:45:57,961 Moth-eaten hair bears witness, too. 767 00:45:58,761 --> 00:46:01,561 Your frame begins to crack and creak. 768 00:46:01,801 --> 00:46:04,761 Your withering arms and legs grow weak. 769 00:46:05,121 --> 00:46:07,481 The porridge curdles in your head, 770 00:46:08,241 --> 00:46:11,161 and ever thinner grows the thread. 771 00:46:12,481 --> 00:46:16,681 In short, you see that autumn's here. You breathe your last and disappear. 772 00:46:18,241 --> 00:46:19,441 Yeah, 773 00:46:21,801 --> 00:46:23,641 that was written by a guy in prison. 774 00:46:25,241 --> 00:46:28,321 It was a long time ago, but I've remembered it. 775 00:46:31,041 --> 00:46:33,201 It's good, isn't it? Something for life, 776 00:46:33,681 --> 00:46:35,001 but it's bitter. 777 00:46:38,801 --> 00:46:42,801 Then just remember that bit about the state: 778 00:46:44,321 --> 00:46:46,881 "Good Father State," 779 00:46:47,281 --> 00:46:49,921 keeping you on a string. 780 00:46:54,721 --> 00:46:57,001 Learning it by heart... 781 00:46:57,481 --> 00:46:59,561 ain't enough. 782 00:47:01,001 --> 00:47:02,201 By no means. 783 00:47:02,761 --> 00:47:06,321 Well, they don't have oysters and caviar any more than we do. 784 00:47:06,801 --> 00:47:09,041 You have to earn your money. 785 00:47:10,681 --> 00:47:13,161 It must be hard for a poor devil. 786 00:47:14,641 --> 00:47:18,081 You can be happy you've got your legs and you're outside. 787 00:47:18,521 --> 00:47:21,201 You can earn your money in different ways. 788 00:47:24,081 --> 00:47:27,001 What about it, then? Are you going to sing us a song? 789 00:47:27,161 --> 00:47:28,921 You make a promise and don't keep it. 790 00:47:29,081 --> 00:47:30,081 Okay, okay. 791 00:47:30,721 --> 00:47:32,001 You'll get your song. 792 00:47:32,601 --> 00:47:34,921 When I make a promise, I keep it. 793 00:47:38,161 --> 00:47:42,601 There comes a call like thunder's roar, 794 00:47:42,761 --> 00:47:47,121 like clash of swords, waves dashing on the shore... 795 00:47:49,121 --> 00:47:54,001 ...summoned by the drums to fight. 796 00:47:54,161 --> 00:47:59,001 My comrade, marching at my side, 797 00:47:59,201 --> 00:48:03,521 advanced in step with me, 798 00:48:03,801 --> 00:48:08,801 advanced in step with me. 799 00:48:09,041 --> 00:48:13,841 A bullet came flying free, 800 00:48:14,001 --> 00:48:17,881 meant for you or meant for me? 801 00:48:18,601 --> 00:48:23,041 Him it struck, tore him away. 802 00:48:23,201 --> 00:48:27,561 At my feet he lies this day, 803 00:48:27,721 --> 00:48:31,521 as if a part of me, 804 00:48:32,161 --> 00:48:36,481 as if a part of me. 805 00:48:37,041 --> 00:48:41,521 I want to reach out to you 806 00:48:41,681 --> 00:48:45,601 but as I load my carbine, 807 00:48:46,081 --> 00:48:50,441 I can't extend my hand. 808 00:48:50,601 --> 00:48:54,881 Stay then in the Promised Land, 809 00:48:55,041 --> 00:48:59,121 good comrade mine, 810 00:48:59,441 --> 00:49:03,761 good comrade mine, 811 00:49:03,921 --> 00:49:07,041 good comrade mine. 812 00:49:07,201 --> 00:49:08,681 Good comrade mine. 813 00:49:08,921 --> 00:49:09,721 Get off the table! 814 00:49:09,881 --> 00:49:13,121 There comes a call like thunder's roar... 815 00:49:13,441 --> 00:49:16,641 There wasn't a better friend... 816 00:49:17,721 --> 00:49:21,321 ...to the Rhine, the German, German Rhine! 817 00:49:21,521 --> 00:49:24,561 Guardians all we'd be of thine. 818 00:49:25,521 --> 00:49:29,921 Rest easy, dear fatherland of mine! 819 00:49:30,081 --> 00:49:34,081 Rest easy, dear fatherland of mine! 820 00:49:34,441 --> 00:49:38,081 Strong and true stands the watch, 821 00:49:38,241 --> 00:49:42,281 the watch on the Rhine. 822 00:49:43,121 --> 00:49:47,601 Strong and true stands the watch, 823 00:49:47,761 --> 00:49:51,121 the watch... 824 00:49:51,361 --> 00:49:53,001 on the Rhine. 825 00:50:14,321 --> 00:50:17,321 My God, there must be other chairs in this place! 826 00:50:18,321 --> 00:50:20,041 What did you eat? 827 00:50:20,441 --> 00:50:23,321 I said there must be other chairs in this place... 828 00:50:23,481 --> 00:50:24,721 if you use your eyes. 829 00:50:25,081 --> 00:50:27,121 That's not what we're talking about. 830 00:50:27,721 --> 00:50:30,241 I want to know what you've been eating. 831 00:50:30,721 --> 00:50:33,121 Cheese sandwiches, you big ox! 832 00:50:34,001 --> 00:50:36,561 There's the rind for you, you ass! 833 00:50:37,321 --> 00:50:40,641 I can smell that they were cheese sandwiches. 834 00:50:42,281 --> 00:50:44,041 But where did they come from? 835 00:51:00,801 --> 00:51:03,001 I won't have any brawling here. 836 00:51:03,161 --> 00:51:04,841 No fighting in my bar! 837 00:51:05,001 --> 00:51:07,281 If you can't keep the peace, out you go! 838 00:51:07,441 --> 00:51:09,401 Keep out of the way! 839 00:51:10,041 --> 00:51:13,241 There won't be any fighting here! We're just settling a score. 840 00:51:14,521 --> 00:51:17,441 If anyone breaks anything, he'll have to pay for it. 841 00:51:18,121 --> 00:51:19,441 "I have surrendered..." 842 00:51:22,681 --> 00:51:24,481 As long as they don't touch me! 843 00:51:25,161 --> 00:51:28,481 As long as they don't touch me! I don't mind them 844 00:51:28,841 --> 00:51:32,521 but there'll be trouble if he lays a finger on me. 845 00:51:45,161 --> 00:51:47,721 What kind of two-bit guy is this, Dreske? 846 00:51:47,961 --> 00:51:49,801 Franz! I beg you! 847 00:51:50,441 --> 00:51:52,161 Let him speak! 848 00:51:52,321 --> 00:51:53,961 Fascists are entitled to speak, 849 00:51:54,241 --> 00:51:55,881 whatever they have to say. 850 00:51:56,681 --> 00:51:58,641 They have freedom of speech here. 851 00:51:58,881 --> 00:52:02,561 See what you've started with your stuff and your songs! 852 00:52:03,241 --> 00:52:04,441 No, 853 00:52:04,841 --> 00:52:06,681 I'm not interfering. 854 00:52:07,481 --> 00:52:09,401 There was never anything like this here. 855 00:52:10,761 --> 00:52:14,721 There comes a call like thunder's roar... 856 00:52:14,961 --> 00:52:16,681 Fascist! Butcher! 857 00:52:17,681 --> 00:52:19,041 Hand over that armband! 858 00:52:20,001 --> 00:52:21,441 And make it snappy! 859 00:52:26,281 --> 00:52:28,601 Hand over the armband, I said! 860 00:52:30,801 --> 00:52:32,601 Give me that armband! 861 00:52:33,361 --> 00:52:35,201 I'll take it away from him. 862 00:52:35,361 --> 00:52:36,601 Get out of here, Biberkopf! 863 00:52:36,841 --> 00:52:38,961 I was just waiting for Lina. 864 00:52:39,121 --> 00:52:40,841 I sit here every evening. 865 00:52:41,121 --> 00:52:44,601 But this is the first time I've seen these two guys here. 866 00:52:46,321 --> 00:52:48,041 You're a Fascist! 867 00:52:48,601 --> 00:52:50,321 The armband's in your pocket. 868 00:52:50,921 --> 00:52:53,241 You're a Nazi! 869 00:52:53,481 --> 00:52:55,081 I told Dreske why. 870 00:52:55,241 --> 00:52:57,601 I explained it all to him. 871 00:52:58,001 --> 00:53:00,921 But you don't understand. That's why you're yelling. 872 00:53:01,081 --> 00:53:03,201 You were yelling "The Watch on the Rhine." 873 00:53:03,361 --> 00:53:06,681 If you kick up a racket like this, and sit on my table, 874 00:53:06,841 --> 00:53:08,761 there'll never be peace in the world: 875 00:53:08,921 --> 00:53:10,081 not that way. 876 00:53:10,241 --> 00:53:14,241 There must be peace in the world, so we can work and live, 877 00:53:14,401 --> 00:53:16,681 factory workers, tradespeople and everyone, 878 00:53:16,841 --> 00:53:20,321 and so that there's order. Otherwise, we won't be able to work at all. 879 00:53:20,521 --> 00:53:22,321 What will you loudmouths live on? 880 00:53:22,481 --> 00:53:24,121 You're drunk with words! 881 00:53:24,281 --> 00:53:27,321 All you can do is make trouble and make others hateful, 882 00:53:27,481 --> 00:53:30,521 'til they really get malicious and smash you one. 883 00:53:31,241 --> 00:53:34,201 Would you let anyone tread on your toes, you crooks? 884 00:53:34,361 --> 00:53:36,281 You don't know what you're doing. 885 00:53:36,441 --> 00:53:38,641 Knock the fancy ideas out of your heads! 886 00:53:38,801 --> 00:53:40,601 You're ruining the whole world. 887 00:53:40,761 --> 00:53:42,241 Be careful... 888 00:53:42,441 --> 00:53:44,601 that nothing happens to you, 889 00:53:44,761 --> 00:53:47,601 you cutthroats, you heels! 890 00:53:53,121 --> 00:53:56,321 I did time in Tegel. It's a terrible life. 891 00:53:56,561 --> 00:53:58,081 What a life! 892 00:53:58,321 --> 00:54:01,601 The guy in my poem just now: he knows how things were for me. 893 00:54:01,761 --> 00:54:04,321 He knows exactly how things were for me. 894 00:54:04,481 --> 00:54:07,241 Ida! God! Just don't think about it! 895 00:54:07,401 --> 00:54:09,721 Just don't think about Ida! 896 00:54:10,081 --> 00:54:11,961 You can't tell me about that. 897 00:54:12,121 --> 00:54:14,441 There's nothing you can tell me! 898 00:54:14,601 --> 00:54:16,081 Nothing at all. 899 00:54:16,241 --> 00:54:18,841 No one can come here and tell me about things, 900 00:54:19,001 --> 00:54:22,321 none of you. We all know that better. 901 00:54:22,481 --> 00:54:25,441 We didn't lie out there in the trenches... 902 00:54:25,601 --> 00:54:28,801 so that you could come and hound us, you agitators! 903 00:54:28,961 --> 00:54:31,561 There must be peace! 904 00:54:31,721 --> 00:54:32,761 Peace! 905 00:54:32,921 --> 00:54:34,281 There has to be peace! 906 00:54:34,441 --> 00:54:36,001 Peace, nothing but peace! 907 00:54:43,961 --> 00:54:45,681 I'll do something, 908 00:54:45,881 --> 00:54:49,081 grab someone by the throat! No, no... I'm going to fall, 909 00:54:49,241 --> 00:54:50,321 hit the ground. 910 00:54:50,481 --> 00:54:53,881 I thought the world was at peace, that there was order! 911 00:54:54,081 --> 00:54:56,841 But there's something wrong in the world. 912 00:54:57,361 --> 00:55:00,161 There they stand. Terrible! 913 00:55:00,401 --> 00:55:03,441 I sense it, and I see myself here. 914 00:55:03,601 --> 00:55:06,561 In Paradise, there lived two people, 915 00:55:06,721 --> 00:55:08,081 Adam and Eve. 916 00:55:10,321 --> 00:55:13,041 And Paradise was the glorious Garden of Eden, 917 00:55:14,081 --> 00:55:17,521 where bird and beast played. 918 00:55:21,441 --> 00:55:24,921 The cloud has passed. 919 00:55:25,641 --> 00:55:27,841 Thank God, it's passed! 920 00:55:34,641 --> 00:55:37,481 The timber magnates insist on their warrant. 921 00:55:37,641 --> 00:55:40,201 Krupp lets his pensioners starve. 922 00:55:40,361 --> 00:55:42,401 One and a half million unemployed: 923 00:55:42,601 --> 00:55:46,281 an increase of 226,000 in 15 days. 924 00:55:48,281 --> 00:55:49,361 I'm going. 925 00:55:50,121 --> 00:55:51,921 The pleasure was all mine. 926 00:55:52,721 --> 00:55:55,561 I'm not responsible for what goes on in your heads. 927 00:55:55,921 --> 00:55:58,481 What I owe, I'll pay tomorrow, Max. 928 00:55:59,481 --> 00:56:03,361 Sorry, Dreske, that something like this had to come between us. 929 00:56:03,841 --> 00:56:07,721 "Thee in victory wreath we hail. Potatoes with a herring's tail." 930 00:56:09,521 --> 00:56:13,081 "Let the despicable, renegade scoundrels, 931 00:56:13,801 --> 00:56:18,321 encouraged by the bourgeoisie and social chauvinists, 932 00:56:18,521 --> 00:56:21,281 disparage the constitution of the soviets! 933 00:56:22,121 --> 00:56:25,161 It simply accelerates and deepens the rift... 934 00:56:25,481 --> 00:56:28,121 between the revolutionary workers of Europe... 935 00:56:28,281 --> 00:56:30,561 and the supporters of Scheidemann and so on. 936 00:56:31,721 --> 00:56:35,241 The oppressed masses are on our side." 937 00:56:48,281 --> 00:56:49,601 What's the matter? 938 00:56:51,281 --> 00:56:52,481 Did something happen? 939 00:56:52,641 --> 00:56:55,401 Basically, they're not like that at all. 940 00:56:56,001 --> 00:56:59,241 They just don't know how to cope with all that hot blood. 941 00:57:00,161 --> 00:57:03,481 If they had been in Tegel or had some experience behind them, 942 00:57:04,201 --> 00:57:06,441 maybe it would dawn on them. 943 00:57:11,441 --> 00:57:12,761 Lina! 944 00:57:13,681 --> 00:57:16,641 Oh, Lina, I thought you wouldn't come at all. 945 00:57:17,521 --> 00:57:19,841 Lina, my little one, 946 00:57:20,081 --> 00:57:21,161 you know... 947 00:57:22,321 --> 00:57:23,841 I love you so. 948 00:57:24,081 --> 00:57:26,041 What happened, Franz? 949 00:57:26,641 --> 00:57:28,921 Something must have happened. 950 00:57:29,161 --> 00:57:30,961 What should have happened? 951 00:57:32,041 --> 00:57:34,241 What can have happened... 952 00:57:34,801 --> 00:57:37,201 when I tell you I love you so? 953 00:57:37,521 --> 00:57:39,681 What should have happened? 954 00:57:51,121 --> 00:57:53,321 It's okay, Franz. 955 00:57:53,561 --> 00:57:55,721 Go ahead and do it, Franz! 956 00:57:56,201 --> 00:57:57,481 A bite from you... 957 00:57:57,641 --> 00:58:00,721 End of part 2 68814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.