Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,869 --> 00:00:59,059
OS BANDIDOS
'Seis Colts � Servi�o do Mal'
2
00:03:12,752 --> 00:03:18,559
O desespero � ver esses malditos porcos
ganharem dinheiro com a nossa morte.
3
00:03:37,182 --> 00:03:38,575
Eu sinto muito rapazes.
4
00:03:38,575 --> 00:03:41,677
5.000 d�lares para soltar
voc�s, � muito dinheiro.
5
00:03:42,632 --> 00:03:45,380
- Sabem o que fizeram.
- Conhecemos as regras.
6
00:03:46,043 --> 00:03:48,047
Foi um prazer conhec�-los.
7
00:03:48,736 --> 00:03:50,057
- Pronto, Lou?
- Sim.
8
00:04:44,160 --> 00:04:47,646
- Est� escurecendo.
- Seu irm�o est� morto.
9
00:04:49,694 --> 00:04:50,757
Boa tarde?
10
00:04:52,339 --> 00:04:53,452
Eu sou Valdez.
11
00:04:54,826 --> 00:04:55,994
Obrigado.
12
00:04:57,809 --> 00:04:59,385
- De nada.
- De nada?
13
00:04:59,385 --> 00:05:01,072
Porque n�o corta estas cordas?
14
00:05:02,376 --> 00:05:03,304
Pedro.
15
00:05:07,585 --> 00:05:09,630
N�o esperavam que
cheg�ssemos antes.
16
00:05:13,042 --> 00:05:14,899
Existem homens que fazem
qualquer coisa por dinheiro.
17
00:05:15,583 --> 00:05:16,191
Sim.
18
00:05:17,250 --> 00:05:18,979
Voc� � muito jovem rapaz.
19
00:05:18,979 --> 00:05:21,097
Jovem, mas corajoso.
20
00:05:21,097 --> 00:05:24,487
H� muitos valentes e bravos,
mas s� alguns deles vivem.
21
00:05:26,579 --> 00:05:28,391
Precisamos sair daqui ou
todos morreremos.
22
00:05:30,219 --> 00:05:33,797
Os soldados franceses do
Capit�o Sanchez.
23
00:05:34,441 --> 00:05:35,882
� um homem muito cruel.
24
00:05:35,917 --> 00:05:37,187
Est�o por perto?
25
00:05:37,222 --> 00:05:40,321
Alguns minutos atr�s de n�s.
Talvez trinta.
26
00:05:40,321 --> 00:05:42,090
N�o devem cruzar a fronteira.
27
00:05:42,090 --> 00:05:43,286
Sim, rapaz.
28
00:05:43,967 --> 00:05:46,032
Quero ver voc� dizer isso
quando ele estiver aqui.
29
00:05:46,032 --> 00:05:47,075
Ele vir�.
30
00:05:48,009 --> 00:05:49,354
Juntos, n�s os enfrentaremos.
31
00:05:50,662 --> 00:05:51,800
Recolham as armas.
32
00:06:00,854 --> 00:06:02,728
Uma pequena surpresa � Sanchez?
33
00:06:03,360 --> 00:06:04,148
Que tal?
34
00:06:04,735 --> 00:06:06,207
Uma grande surpresa.
35
00:06:06,963 --> 00:06:07,748
Que tal?
36
00:06:27,096 --> 00:06:29,079
Certo, quero Valdez est� noite.
37
00:06:30,527 --> 00:06:31,926
Alguma pergunta, tenente?
38
00:06:33,546 --> 00:06:34,965
Talvez estejam em mais homens.
39
00:06:34,965 --> 00:06:37,254
Est�o em seis ou talvez sete.
40
00:06:37,254 --> 00:06:39,801
N�o me importa se tem
um ex�rcito com ele.
41
00:06:53,572 --> 00:06:55,588
Que ideia maluca.
42
00:06:56,794 --> 00:06:58,141
Vamos confiar neles?
43
00:06:58,141 --> 00:06:59,589
Somos do M�xico.
44
00:07:00,629 --> 00:07:02,067
Eles s�o texanos.
45
00:08:46,145 --> 00:08:47,723
Ei, Chris, segure isso!
46
00:11:24,964 --> 00:11:25,853
Obrigado.
47
00:11:25,853 --> 00:11:29,013
- J� estamos quites?
- Sim, estamos quites.
48
00:11:30,772 --> 00:11:32,297
V�m para o M�xico?
49
00:11:32,297 --> 00:11:33,756
N�o temos muita escolha.
50
00:11:33,756 --> 00:11:35,711
No M�xico poder�o viver.
51
00:11:36,319 --> 00:11:38,358
Aqui ser�o mortos.
52
00:11:38,358 --> 00:11:39,521
Sim.
53
00:11:41,302 --> 00:11:42,446
Vamos.
54
00:11:49,563 --> 00:11:51,130
Malditos militares.
55
00:11:52,034 --> 00:11:54,138
Vamos cavalgar com
eles at� o M�xico, Chris?
56
00:11:54,138 --> 00:11:55,818
At� a fronteira.
57
00:11:55,818 --> 00:11:57,656
N�o confio neles.
58
00:11:57,656 --> 00:11:59,152
Nem eu.
59
00:12:02,170 --> 00:12:04,069
Vou saquear os mortos.
60
00:12:05,250 --> 00:12:07,916
Olhe Chris, o que
acha desse Valdez?
61
00:12:07,916 --> 00:12:09,618
Ele � como um de n�s.
62
00:12:09,618 --> 00:12:11,544
Somente um ladr�o.
63
00:12:28,432 --> 00:12:30,132
Esse ainda respira.
64
00:12:48,856 --> 00:12:52,680
Ainda est� vivo, capit�o Sanchez?
Mas n�o por muito tempo.
65
00:12:56,694 --> 00:12:57,912
Reze, traidor.
66
00:12:59,604 --> 00:13:01,948
Quero v�-lo rezar por sua vida.
67
00:13:01,983 --> 00:13:03,634
Mate-o, Miguel.
68
00:13:06,539 --> 00:13:07,591
Reze, covarde!
69
00:13:10,159 --> 00:13:13,833
Quer que eu atire
para morrer r�pido?
70
00:13:15,265 --> 00:13:16,528
N�o, capit�o Sanchez.
71
00:13:17,671 --> 00:13:19,406
Voc� n�o merece esse prazer.
72
00:13:23,663 --> 00:13:25,621
Morrer� lentamente.
73
00:13:28,027 --> 00:13:29,897
Lembre-se de seus pecados.
74
00:13:31,111 --> 00:13:32,423
Capit�o.
75
00:15:33,411 --> 00:15:36,209
N�o gostaria de compartilhar
com eles a venda dos cavalos.
76
00:15:36,209 --> 00:15:38,877
Quer correr o risco?
77
00:15:51,306 --> 00:15:52,422
Bandidos.
78
00:15:53,158 --> 00:15:54,955
O que eles querem?
79
00:15:54,955 --> 00:15:57,020
Quem sabe o que querem?
80
00:16:03,744 --> 00:16:04,983
Quer fazer um acordo.
81
00:16:04,983 --> 00:16:06,507
Eu cuido disso.
82
00:16:18,072 --> 00:16:19,828
Bonitos cavalos.
83
00:16:21,053 --> 00:16:23,440
Sim, costumo negoci�-los.
84
00:16:24,143 --> 00:16:25,900
O que fazem voc�s
com esses gringos?
85
00:16:27,227 --> 00:16:28,958
N�o posso conduz�-los
sem a ajuda deles.
86
00:16:30,705 --> 00:16:35,339
Mas voc� n�o est� conduzindo
tantos cavalos, assim.
87
00:16:36,229 --> 00:16:38,661
Espero que voc� n�o me
impe�a de lev�-los.
88
00:16:38,661 --> 00:16:40,265
Claro que n�o.
89
00:16:42,708 --> 00:16:45,015
Porque eu quero
todos esses cavalos.
90
00:16:48,862 --> 00:16:50,409
Seus gringos.
91
00:16:51,205 --> 00:16:53,659
Por Wapata!
92
00:16:59,701 --> 00:17:02,909
Os gringos tem
belos cavalos tamb�m.
93
00:17:03,293 --> 00:17:05,203
Quero eles.
94
00:17:06,435 --> 00:17:10,232
O que podemos lhe dar s�o
os cavalos que levamos.
95
00:17:12,066 --> 00:17:15,189
Eu poderia matar
a todos e tom�-los.
96
00:17:17,784 --> 00:17:19,430
Se eles n�o te matarem antes.
97
00:17:21,391 --> 00:17:22,798
Temos um acordo?
98
00:17:26,424 --> 00:17:28,575
Volte para seus gringos.
99
00:17:30,271 --> 00:17:31,630
Obrigado.
100
00:17:40,049 --> 00:17:41,423
Deixemos os cavalos.
101
00:18:42,945 --> 00:18:44,933
Ladr�o que rouba ladr�o.
102
00:18:46,574 --> 00:18:48,453
Tanto trabalho para nada.
103
00:18:49,297 --> 00:18:51,349
Esque�a isso Josh, vamos!
104
00:18:51,349 --> 00:18:54,204
Calma, amigo.
Muita calma.
105
00:19:45,560 --> 00:19:47,964
Me sinto esperando
por uma bala.
106
00:20:36,503 --> 00:20:38,709
Aqueles cavalos nos
dariam um bom dinheiro.
107
00:20:39,360 --> 00:20:43,419
Teve muita sorte, gringo.
Ele queria todos os cavalos.
108
00:20:43,419 --> 00:20:45,219
Para onde v�o agora, gringos?
109
00:20:45,219 --> 00:20:48,001
N�o sabemos, o M�xico
� muito grande.
110
00:20:48,001 --> 00:20:52,417
Sim, � verdade, por�m h�
soldados por toda parte.
111
00:20:53,363 --> 00:20:54,756
Venham ao meu povoado.
112
00:20:54,756 --> 00:20:56,958
� um lugar bem seguro.
113
00:20:59,201 --> 00:21:00,388
Ao menos por um tempo.
114
00:21:00,388 --> 00:21:02,434
N�s t�nhamos outros planos.
115
00:21:04,827 --> 00:21:06,166
Precisam de descanso,
116
00:21:06,201 --> 00:21:07,300
comida,
117
00:21:07,940 --> 00:21:09,345
uma boa tequila.
118
00:21:09,380 --> 00:21:11,339
Sim, vamos com eles.
119
00:21:12,078 --> 00:21:14,329
- N�o queremos for��-los.
- Eu ficarei com Chris.
120
00:21:15,221 --> 00:21:17,531
Eu n�o gostaria
de ficar sozinho.
121
00:21:18,897 --> 00:21:23,141
Devo dizer que meu povoado
� pobre e pequeno
122
00:21:23,973 --> 00:21:28,713
por�m h� muito mais
do que voc�s imaginam.
123
00:21:28,748 --> 00:21:30,169
Como o qu�?
124
00:21:32,377 --> 00:21:33,511
Muitas coisas.
125
00:21:34,429 --> 00:21:35,790
Ouro, talvez.
126
00:21:39,967 --> 00:21:41,487
Adeus gringos.
127
00:21:43,842 --> 00:21:45,673
Falam s�rio sobre o ouro?
128
00:21:46,484 --> 00:21:47,434
Falam s�rio.
129
00:21:47,434 --> 00:21:49,370
Um pouco seria bom.
130
00:21:49,370 --> 00:21:50,973
Um pouco que poder�a
custar a vida.
131
00:21:51,888 --> 00:21:53,646
Sim, poder�a ser
uma coisa ou outra.
132
00:21:54,773 --> 00:21:56,150
Ent�o o que esperamos?
133
00:23:00,351 --> 00:23:02,130
Papai est� chegando!
134
00:23:40,519 --> 00:23:42,987
N�o parecem ser
muito amig�veis.
135
00:23:44,087 --> 00:23:47,486
Quando se perde o seu esposo,
ningu�m pode ser t�o amig�vel.
136
00:24:23,301 --> 00:24:26,304
Devagar, capit�o, calma!
137
00:24:28,234 --> 00:24:29,407
Sente-se melhor?
138
00:24:33,840 --> 00:24:36,896
Sei o que estou dizendo.
139
00:24:41,695 --> 00:24:45,725
Parece que os ca�adores de recompensas
iriam enforcar Chris e seus homens.
140
00:24:46,331 --> 00:24:48,701
Mas quem os salvou
de serem enforcados
141
00:24:48,701 --> 00:24:50,517
tamb�m participou disto.
142
00:24:50,517 --> 00:24:52,131
Est�o livres de novo.
143
00:24:52,901 --> 00:24:54,709
Acha que foram mexicanos?
144
00:24:55,599 --> 00:24:59,499
Me parece que o capit�o tem uma
boa raz�o para achar que sim.
145
00:25:01,009 --> 00:25:03,500
- Termine com os cavalos.
- Sim, senhor.
146
00:25:13,827 --> 00:25:16,449
Deixe-nos acompanh�-lo
at� a fronteira, capit�o.
147
00:25:16,981 --> 00:25:19,413
- Isso n�o ser� necess�rio.
- Achei que diria isso.
148
00:25:20,289 --> 00:25:22,808
Eu tamb�m estou a procura
destes tr�s mexicanos
149
00:25:22,808 --> 00:25:24,741
que pertencem a uma
guerrilha que roubou
150
00:25:24,741 --> 00:25:27,556
100 mil em ouro
de nosso ex�rcito.
151
00:25:27,556 --> 00:25:29,635
Miguel Valdez e seus homens.
152
00:25:30,720 --> 00:25:32,696
Foram eles que
roubaram o ouro.
153
00:25:33,938 --> 00:25:35,926
At� ent�o eram tr�s.
154
00:25:37,076 --> 00:25:39,459
Houve uma guerra
aqui, capit�o.
155
00:25:39,459 --> 00:25:42,744
Est� dizendo que tr�s homens
eliminaram toda a sua guarni��o?
156
00:25:43,718 --> 00:25:45,032
Foram seis homens.
157
00:25:45,698 --> 00:25:47,643
Valdez tinha tr�s
158
00:25:47,643 --> 00:25:49,872
ameircanos com ele.
159
00:25:52,350 --> 00:25:55,291
Um deles lhe parecia jovem?
Um rapaz loiro?
160
00:25:55,291 --> 00:25:56,608
Sim.
161
00:25:58,358 --> 00:26:01,791
Seu nome Taye Brown.
Conhecido como Boy.
162
00:26:02,812 --> 00:26:05,564
Chris Turner e Josh Racker
s�o os outros dois.
163
00:26:06,509 --> 00:26:07,465
Ladr�es.
164
00:26:08,003 --> 00:26:10,372
Andam roubando em meu
territ�rio. Quero captur�-los.
165
00:26:11,770 --> 00:26:15,549
Mas se estiverem do outro lado
da fronteira, n�o posso toc�-los.
166
00:26:17,512 --> 00:26:19,021
Ou�a capit�o,
167
00:26:19,021 --> 00:26:21,329
que poderia haver um grande
esc�ndalo se soubessem que
168
00:26:21,329 --> 00:26:22,730
foram encontrados aqui?
169
00:26:23,631 --> 00:26:24,735
Mas eu n�o farei.
170
00:26:25,793 --> 00:26:27,537
Muito gentil de sua parte, capit�o.
171
00:26:27,537 --> 00:26:29,134
N�o sou gentil, capit�o.
172
00:26:29,134 --> 00:26:31,385
A �nica coisa que quero
s�o estes tr�s bandidos.
173
00:26:31,385 --> 00:26:34,089
E voc� vai captur�-los para mim.
174
00:26:35,722 --> 00:26:37,217
Se f�r poss�vel...
175
00:26:39,503 --> 00:26:41,657
Sei que voc� far� o poss�vel.
176
00:27:54,356 --> 00:27:56,245
Pensei que esse
fosse o seu povo?
177
00:27:57,343 --> 00:28:00,010
Temem tanto aos gringos
quanto aos franceses.
178
00:28:01,424 --> 00:28:02,344
Saiam!
179
00:28:03,399 --> 00:28:05,129
Estes gringos s�o amigos.
180
00:28:11,804 --> 00:28:13,579
Antonio, Jos�!
181
00:28:14,301 --> 00:28:16,251
� assim que recebem
nossos amigos?
182
00:29:32,876 --> 00:29:34,450
Onde est� o meu filho?
183
00:29:35,097 --> 00:29:36,041
Est� morto.
184
00:29:48,140 --> 00:29:49,544
Todos morreram.
185
00:29:50,490 --> 00:29:52,803
Voc�s encontrar�o o que
precisam na cantina.
186
00:29:54,818 --> 00:29:56,703
Preciso de um trago.
Acompanhe-me.
187
00:30:48,437 --> 00:30:50,424
Enfim, chegamos.
Aproxime-se!
188
00:30:51,448 --> 00:30:52,979
Agora estaremos bem.
189
00:31:00,519 --> 00:31:01,731
Coloque mais!
190
00:31:01,731 --> 00:31:04,156
Sou pobre e n�o sei
se me pagar�o, senhor.
191
00:31:05,796 --> 00:31:06,931
Ent�o � assim?
192
00:31:06,931 --> 00:31:08,309
Veja isto.
193
00:31:10,495 --> 00:31:12,200
Encha o meu copo.
194
00:31:13,409 --> 00:31:15,865
E isto ser� seu.
195
00:31:16,775 --> 00:31:20,344
- Menina, carne o ovos!
- Sim, e bastante!
196
00:31:20,344 --> 00:31:22,248
R�pido, Maria.
197
00:31:22,248 --> 00:31:24,466
Este povo n�o gosta de n�s.
198
00:31:26,824 --> 00:31:28,917
Antes voc� tem
que gostar dele.
199
00:31:49,346 --> 00:31:51,331
Minha m�e me humilhou
na frente de todos.
200
00:31:51,331 --> 00:31:52,961
N�o te humilhou.
201
00:31:52,961 --> 00:31:55,244
Ela perdeu um filho.
202
00:31:56,138 --> 00:31:57,655
Mas ele era meu irm�o.
203
00:31:58,989 --> 00:32:01,560
Um irm�o n�o � um filho.
204
00:32:18,344 --> 00:32:19,854
Quando ir� atr�s do ouro?
205
00:32:21,918 --> 00:32:24,508
Essa noite n�o quero
saber nada sobre ouro.
206
00:32:37,752 --> 00:32:39,932
Eu acho que vamos
nos divertir muito.
207
00:32:40,628 --> 00:32:42,354
N�o estamos
aqui para divers�o.
208
00:32:42,992 --> 00:32:44,512
Boa noite, querido?
209
00:32:47,291 --> 00:32:49,900
N�o me oferece uma bebida?
210
00:32:53,928 --> 00:32:56,301
Mais tarde, quem sabe.
211
00:32:58,871 --> 00:33:00,347
Obrigado, senhor.
212
00:33:08,501 --> 00:33:10,190
Viram que linda mulher?
213
00:33:11,240 --> 00:33:14,426
Voc� � a coisa mais bonita
que n�o vejo a muito tempo.
214
00:33:14,426 --> 00:33:16,096
Deixe-a em paz, Josh.
215
00:33:17,181 --> 00:33:20,274
Est� bem e depois voc�
� muito jovem para mim.
216
00:33:20,274 --> 00:33:21,442
Josh!
217
00:33:22,416 --> 00:33:24,565
Lembre-se que n�o
somos bem-vindos aqui.
218
00:33:25,592 --> 00:33:27,512
Ora, n�o se preocupe com isso.
219
00:33:28,776 --> 00:33:30,018
N�o quero encrencas.
220
00:33:43,287 --> 00:33:45,035
N�o � t�o mal assim.
221
00:33:47,550 --> 00:33:51,182
E lhe digo que n�o tem
porque se preocupar.
222
00:33:51,182 --> 00:33:52,761
E com sua permiss�o...
223
00:33:57,473 --> 00:34:00,591
Ei Chris, acalme-se, certo?
224
00:34:00,591 --> 00:34:01,618
Sim.
225
00:34:13,018 --> 00:34:15,293
Olha Chris, porque insiste...
226
00:34:21,230 --> 00:34:22,274
Acalme-se!
227
00:34:36,720 --> 00:34:38,609
Agora seja um bom rapaz.
228
00:34:55,153 --> 00:34:58,159
Olha, depois de um luta
dessas, sabe o que eu acho?
229
00:34:58,990 --> 00:35:00,509
Estamos ficando velhos.
230
00:35:01,119 --> 00:35:02,525
Nem todos.
231
00:35:06,026 --> 00:35:08,064
J� estamos juntos
por muito tempo.
232
00:35:08,064 --> 00:35:09,617
Sim Josh, por muito tempo.
233
00:35:10,157 --> 00:35:11,374
Tempo demais.
234
00:35:12,433 --> 00:35:14,353
Que tal uma bebida
para festejarmos?
235
00:35:15,498 --> 00:35:16,980
Se afogar� em �lcool.
236
00:35:17,821 --> 00:35:19,137
Talvez.
237
00:35:25,368 --> 00:35:26,645
Me d� essa garrafa!
238
00:35:32,746 --> 00:35:34,823
Tem uma cama onde
eu possa descansar?
239
00:35:34,823 --> 00:35:39,714
Sim, al� atr�s.
Algo mais?
240
00:35:42,808 --> 00:35:45,726
Deseja uma mulher
como Al�cia, para hoje?
241
00:35:47,091 --> 00:35:49,098
N�o me importo com o nome.
242
00:36:38,210 --> 00:36:39,668
Na pr�xima vez, bata!
243
00:36:41,555 --> 00:36:43,063
Por acaso, n�o me esperava?
244
00:36:43,779 --> 00:36:45,057
Deve bater todas as vezes.
245
00:36:49,309 --> 00:36:52,105
- Voc� n�o bebe?
- �s vezes.
246
00:36:52,105 --> 00:36:53,993
Pode beber comigo?
247
00:36:59,195 --> 00:37:00,807
N�o tem o porque ter medo.
248
00:37:01,360 --> 00:37:02,261
N�o tenho medo.
249
00:37:06,316 --> 00:37:07,955
O que fazem aqui?
250
00:37:08,997 --> 00:37:10,149
Isso importa?
251
00:37:10,149 --> 00:37:11,885
A mim, n�o.
252
00:37:12,933 --> 00:37:14,247
Com o que se importa?
253
00:37:15,741 --> 00:37:17,006
Com nada.
254
00:37:21,469 --> 00:37:22,435
Sa�de.
255
00:37:22,908 --> 00:37:24,022
Sa�de.
256
00:37:26,289 --> 00:37:27,952
� muito bonita.
257
00:37:28,954 --> 00:37:30,535
Todos dizem a mesma coisa.
258
00:37:40,402 --> 00:37:41,490
N�o se decepcione.
259
00:37:41,490 --> 00:37:43,542
O que procura n�o
encontrar� em mim.
260
00:37:44,848 --> 00:37:46,862
N�o procuro nada.
N�o quero amor.
261
00:37:48,776 --> 00:37:51,200
Quem � comprometido
n�o procura outro amor.
262
00:37:51,200 --> 00:37:53,232
Ela � bonita?
263
00:37:54,212 --> 00:37:55,326
Est� morta.
264
00:37:59,018 --> 00:38:00,632
Eu sou como ela
265
00:38:00,632 --> 00:38:02,236
porque estou morta tamb�m.
266
00:38:03,068 --> 00:38:05,574
Voc� tamb�m morre
ao perder um mor.
267
00:38:13,522 --> 00:38:14,923
Voc� me aceitaria?
268
00:38:17,380 --> 00:38:19,312
O amor significa
muito para mim.
269
00:38:20,387 --> 00:38:21,772
Quero amar voc�.
270
00:38:42,999 --> 00:38:45,813
�s vezes a honra
nos faz sofrer.
271
00:39:08,882 --> 00:39:12,230
O problema com Chris �
que ele n�o esquece.
272
00:39:12,230 --> 00:39:15,215
N�o.
� lament�vel.
273
00:39:18,500 --> 00:39:20,520
Realmente ele n�o � culpado.
274
00:39:22,540 --> 00:39:24,206
Ela era preciosa como
275
00:39:25,950 --> 00:39:27,958
uma pequena j�ia.
276
00:39:30,400 --> 00:39:32,539
Quando ela morreu,
ele tamb�m morreru.
277
00:39:32,539 --> 00:39:33,749
Quem era ela?
278
00:39:35,374 --> 00:39:37,270
Morto, morto em vida.
279
00:39:37,909 --> 00:39:39,311
Quem era ela, Josh?
280
00:39:43,510 --> 00:39:44,728
Cherry.
281
00:39:45,485 --> 00:39:46,499
Sua esposa.
282
00:39:47,564 --> 00:39:49,330
Era minha irm�.
283
00:40:13,198 --> 00:40:16,080
Boa noite, preciosa?
284
00:40:54,567 --> 00:40:57,949
Boa tarde...
Bom dia, senhoritas?
285
00:41:18,348 --> 00:41:20,987
E n�o � que o
apaixonado acordou?
286
00:41:22,040 --> 00:41:25,662
Porque n�o, depois de
dormir com aquele peso.
287
00:41:26,840 --> 00:41:27,809
Onde est� Chris?
288
00:41:27,809 --> 00:41:29,910
Eu n�o sei,
talvez dormindo.
289
00:41:31,401 --> 00:41:35,270
Pepe! Traga-me uma
bebida porque estou morrendo.
290
00:41:35,270 --> 00:41:36,600
Achei que precisaria.
291
00:41:40,256 --> 00:41:42,230
� um bom amigo.
292
00:41:42,230 --> 00:41:43,870
Estes ovos est�o �timos.
293
00:41:44,551 --> 00:41:45,530
N�o quer Josh?
294
00:41:58,344 --> 00:41:59,530
Bom dia.
295
00:42:07,931 --> 00:42:08,992
Bom dia.
296
00:42:10,222 --> 00:42:12,366
- N�o precisava fazer isso.
- Eu sei.
297
00:42:12,366 --> 00:42:14,812
Mas �s vezes � bom
cozinhar para um homem.
298
00:42:14,812 --> 00:42:16,079
Dormiu bem?
299
00:42:16,114 --> 00:42:18,490
Sim, esta cama � bem macia.
300
00:42:18,490 --> 00:42:20,482
Dormir a� � mais f�cil.
301
00:42:25,636 --> 00:42:26,778
Dormiu na cadeira?
302
00:42:28,742 --> 00:42:30,200
Fiz isso para n�o acord�-lo.
303
00:42:31,874 --> 00:42:36,064
Preferi cuidar da fome de um
homem que est� em perigo
304
00:42:37,192 --> 00:42:38,568
e que foi muito sincero.
305
00:42:39,446 --> 00:42:40,985
Obrigado.
306
00:42:43,918 --> 00:42:45,385
Achei que estava com fome.
307
00:42:47,215 --> 00:42:48,318
Estou morrendo.
308
00:42:48,353 --> 00:42:49,464
Bem...
309
00:42:50,320 --> 00:42:51,865
Espero que isso ajude-o.
310
00:42:51,865 --> 00:42:53,228
Sim.
311
00:42:56,566 --> 00:42:57,548
� da igreja.
312
00:42:58,357 --> 00:43:01,086
Convoca todo o povo para rezar para
os homens que mataram Sanchez.
313
00:43:02,312 --> 00:43:03,333
E voc�?
314
00:43:04,987 --> 00:43:06,513
N�o me aceitam l�.
315
00:43:31,207 --> 00:43:32,987
Parece que as coisas
n�o andam bem, Miguel.
316
00:43:33,930 --> 00:43:35,536
Voc� est� muito preocupado.
317
00:43:36,143 --> 00:43:39,060
Ele tem raz�o. Nada nos ajudar�
para recuperar o ouro.
318
00:43:40,234 --> 00:43:42,175
�, mas n�s faremos
o que puder.
319
00:43:42,175 --> 00:43:43,983
Mas somos somente tr�s.
320
00:43:45,238 --> 00:43:46,642
E os tr�s gringos?
321
00:43:46,642 --> 00:43:48,877
Se pudermos contar com eles.
322
00:43:51,710 --> 00:43:52,782
Contaremos com eles.
323
00:43:57,802 --> 00:44:00,783
- Onde v�o todos?
- V�o rezar.
324
00:44:00,783 --> 00:44:04,045
O Cardeal est� direcionando
as ora��es para tr�s gringos.
325
00:44:06,539 --> 00:44:08,409
N�o tem gra�a, amigo.
326
00:44:09,401 --> 00:44:10,766
Isso � hora de levantar?
327
00:44:11,525 --> 00:44:13,419
Esse povo est� muito tranq�ilo.
328
00:44:13,419 --> 00:44:15,589
Foram rezar como
em qualquer domingo.
329
00:44:15,589 --> 00:44:17,241
S� que hoje n�o � domingo.
330
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
Foram rezar pelos sete homens
que matou Sanchez.
331
00:44:21,062 --> 00:44:23,181
Sanchez. Estou
feliz por estar morto.
332
00:44:23,181 --> 00:44:25,086
Todo o povo est� morto.
333
00:44:25,086 --> 00:44:27,565
Est� muito otimista,
rapazinho.
334
00:44:27,565 --> 00:44:29,413
N�o se meta comigo, Josh.
335
00:44:30,048 --> 00:44:32,789
Mas vejam s�!
Est� crescendo muito r�pido.
336
00:44:33,633 --> 00:44:35,857
Sou do tipo que lutam de frente.
337
00:44:35,857 --> 00:44:38,010
Mas tenho um precentimento.
338
00:44:39,425 --> 00:44:41,021
De estarmos num cemit�rio.
339
00:44:41,655 --> 00:44:43,721
Voc� � realmente muito legal.
340
00:44:45,547 --> 00:44:48,269
- A sehorita o deixou maluco.
- J� chega, Josh!
341
00:44:48,269 --> 00:44:50,507
- N�o me provoque.
- Nem voc� a mim.
342
00:44:50,507 --> 00:44:52,814
Est� bem,
agora acalmem-se
343
00:44:53,484 --> 00:44:55,203
Vamos sair daqui, Chris.
344
00:44:55,855 --> 00:44:58,942
Esqueceu-se porque viemos?
N�o, n�o me esqueci.
345
00:44:58,942 --> 00:45:00,716
Por esse ouro, escondido.
346
00:45:01,941 --> 00:45:03,506
Estamos aqui a uma semana.
347
00:45:04,268 --> 00:45:07,280
Se Valdez n�o se decidir,
iremos com ou sem ouro.
348
00:45:07,280 --> 00:45:09,051
Uma longa semana.
349
00:45:11,096 --> 00:45:13,108
N�o. Parece que
temos novidades.
350
00:45:13,781 --> 00:45:14,951
Valdez quer falar-lhe.
351
00:45:16,883 --> 00:45:19,332
Voc� n�o.
Ele!
352
00:45:20,019 --> 00:45:21,001
Onde ele est�?
353
00:45:21,001 --> 00:45:22,151
Na fonte.
354
00:45:40,525 --> 00:45:43,205
Pensar em meu povo
destruido por franceses.
355
00:45:44,479 --> 00:45:45,858
Sofrimento e tristeza.
356
00:45:47,356 --> 00:45:49,507
Isso n�o � bom pra ningu�m.
357
00:45:51,896 --> 00:45:55,326
Eu mato e roubo para
comprar armas para lutar.
358
00:45:57,241 --> 00:45:58,209
� por isso
359
00:45:59,087 --> 00:46:00,299
que preciso de ouro.
360
00:46:01,942 --> 00:46:03,011
Qual ouro?
361
00:46:03,901 --> 00:46:06,657
100 mil d�lares em ouro que
roubamos do ex�rcito franc�s.
362
00:46:08,000 --> 00:46:09,261
N�s o escondemos.
363
00:46:09,261 --> 00:46:13,362
O resto de meus homens foram � serra
enquanto Sanchez os perseguia.
364
00:46:14,706 --> 00:46:16,234
Ele matou a todos.
365
00:46:18,371 --> 00:46:19,781
E agora est� atr�s de n�s.
366
00:46:22,066 --> 00:46:24,687
Preciso que voc�s tr�s me
ajudem a recuperar esse ouro.
367
00:46:26,751 --> 00:46:27,791
Pela metade.
368
00:46:30,388 --> 00:46:31,773
� um ladr�o.
369
00:46:35,651 --> 00:46:36,627
Isso mesmo.
370
00:46:37,482 --> 00:46:38,778
Eu sou um ladr�o.
371
00:46:42,347 --> 00:46:43,229
De acordo.
372
00:46:45,648 --> 00:46:46,742
Quando partimos?
373
00:46:48,213 --> 00:46:49,217
Em dois dias.
374
00:46:49,217 --> 00:46:51,789
Os franceses n�o
nos dar�o dois dias.
375
00:46:52,511 --> 00:46:55,530
Eles querem o ouro
e tamb�m nossas vidas.
376
00:46:56,895 --> 00:46:57,893
Dois dias.
377
00:47:19,806 --> 00:47:20,816
Deixem-me tentar.
378
00:47:21,837 --> 00:47:23,151
Tenha muito cuidado.
379
00:47:23,151 --> 00:47:25,824
Se a moeda entrar,
voc� ganha o dinheiro.
380
00:47:27,464 --> 00:47:28,320
E se n�o?
381
00:47:28,320 --> 00:47:29,990
Perde o dinheiro.
382
00:47:29,990 --> 00:47:31,075
Parece-me justo.
383
00:47:46,547 --> 00:47:47,582
� justo?
384
00:47:48,543 --> 00:47:51,631
Se ele n�o quiser
matar ningu�m, � justo.
385
00:47:53,506 --> 00:47:54,791
O que est� havendo aqui?
386
00:47:57,501 --> 00:47:59,077
Taye Boy estava jogando.
387
00:48:06,351 --> 00:48:07,813
Partimos em dois dias.
388
00:48:08,152 --> 00:48:09,632
� muito tempo.
389
00:48:10,110 --> 00:48:11,290
Tive que aceitar.
390
00:48:11,290 --> 00:48:12,986
Quanto para n�s?
391
00:48:13,966 --> 00:48:14,858
Boa parte.
392
00:48:15,596 --> 00:48:16,718
Diga-me, quanto?
393
00:48:17,584 --> 00:48:19,488
50 mil para n�s.
394
00:48:22,404 --> 00:48:24,478
50 mil d�lares.
395
00:48:30,601 --> 00:48:33,046
- At� logo.
- At� logo.
396
00:48:37,535 --> 00:48:39,491
S� eles sabem
onde est� o ouro.
397
00:48:39,526 --> 00:48:41,195
N�o disseram?
398
00:48:42,057 --> 00:48:43,101
N�o disseram.
399
00:49:23,904 --> 00:49:25,799
Porque ele est�
reunindo essas pessoas?
400
00:49:28,580 --> 00:49:32,518
Fico triste em ver tanto
�dio nos rostos de amigos.
401
00:49:33,082 --> 00:49:34,814
Voc� sabe por qual motivo.
402
00:49:35,804 --> 00:49:37,487
N�o importa o motivo.
403
00:49:37,487 --> 00:49:38,763
� por voc�s.
404
00:49:38,763 --> 00:49:40,536
Deve ir embora daqui.
405
00:49:40,536 --> 00:49:43,500
E a raz�o para isso � o medo.
406
00:49:44,083 --> 00:49:45,643
� o que devem fazer.
407
00:49:46,582 --> 00:49:47,866
Os soldados.
408
00:49:47,866 --> 00:49:50,165
N�o me fale desses
miseros franceses.
409
00:49:51,606 --> 00:49:54,478
Diga isso ao meu irm�o e aos
homens que morreram por voc�s.
410
00:49:56,563 --> 00:50:02,008
Voltem a igreja e rezem
por eles. Por favor.
411
00:50:12,315 --> 00:50:13,207
O que foi?
412
00:50:13,207 --> 00:50:16,073
Acabo de ver soldados
franceses no campo.
413
00:50:16,073 --> 00:50:18,539
- Tem certeza?
- Absoluta.
414
00:50:18,574 --> 00:50:20,659
Obrigado.
415
00:50:28,132 --> 00:50:30,595
- Devemos nos aprontar.
- Sim.
416
00:50:31,867 --> 00:50:34,776
- Primeiro eu vou tomar um trago.
- Desta vez, eu lhe acompanharei.
417
00:50:34,776 --> 00:50:36,149
- Vamos.
- Agora, n�o.
418
00:50:48,607 --> 00:50:50,257
Ponha mais tequila, amigo.
419
00:50:53,381 --> 00:50:55,791
Voc� pode beber toda a garrafa
que n�o vai impression�-la.
420
00:50:55,791 --> 00:50:58,629
� um gringo.
Lembra-se?
421
00:51:04,641 --> 00:51:07,378
� isso?
Porque sou um gringo?
422
00:51:10,259 --> 00:51:11,743
Ou h� algum outro?
423
00:51:13,780 --> 00:51:14,444
N�o.
424
00:51:15,269 --> 00:51:17,217
Nunca tive outro.
425
00:51:25,835 --> 00:51:28,985
O que acha amigo.
Em me dar tequila por isso?
426
00:51:28,985 --> 00:51:31,345
Sim, vejo que vale
muito dinheiro.
427
00:51:31,345 --> 00:51:32,893
Oh, sim.
428
00:51:34,407 --> 00:51:35,733
Vale mais que dinheiro.
429
00:51:35,733 --> 00:51:37,823
Um homem me deu
antes de morrer.
430
00:51:37,823 --> 00:51:38,617
� mesmo?
431
00:51:39,197 --> 00:51:40,893
- Sabe o que farei por voc�?
- N�o.
432
00:51:40,893 --> 00:51:42,757
Vou d�-lo, amigo.
433
00:51:42,757 --> 00:51:44,395
- Para mim?
- Sim.
434
00:51:46,585 --> 00:51:48,139
Mas voc� sabe o que
tem que fazer por mim?
435
00:51:48,139 --> 00:51:49,405
N�o.
436
00:51:49,405 --> 00:51:51,971
Quando eu te pedir um trago,
voc� me d� um trago, certo?
437
00:51:51,971 --> 00:51:52,970
Sim.
438
00:51:59,985 --> 00:52:01,393
Pepe!
439
00:52:02,638 --> 00:52:03,977
Est� bem, ok.
440
00:52:03,977 --> 00:52:05,145
Tome.
441
00:52:05,716 --> 00:52:06,690
Obrigado.
442
00:52:11,047 --> 00:52:12,393
Serviu muito bem.
443
00:52:12,393 --> 00:52:13,988
- Verdade?
- Sim.
444
00:52:13,988 --> 00:52:16,060
Ficou muito bem com ele.
445
00:52:16,060 --> 00:52:18,575
- Gostei muito.
- Sim.
446
00:52:18,575 --> 00:52:20,125
Fez um bom neg�cio.
447
00:52:22,109 --> 00:52:24,497
- Quando ir�?
- Logo.
448
00:52:28,450 --> 00:52:29,655
Eu voltarei.
449
00:52:30,395 --> 00:52:32,131
Nunca voltarei a v�-lo.
450
00:52:35,849 --> 00:52:37,503
Somente se eu morrer.
451
00:52:53,002 --> 00:52:54,986
Parece que dormirei
no est�bulo.
452
00:52:55,727 --> 00:52:56,942
Hoje n�o vai com ela?
453
00:52:57,640 --> 00:52:59,178
N�o, eu prefiro o est�bulo.
454
00:53:01,990 --> 00:53:03,094
Boa noite.
455
00:53:10,076 --> 00:53:11,258
V� garoto.
456
00:53:28,848 --> 00:53:30,350
- Como est�o?
- Tudo bem.
457
00:53:30,350 --> 00:53:31,698
J� est�o todos prontos.
458
00:53:32,508 --> 00:53:34,576
Estive sendo informado dos
soldados em nosso caminho.
459
00:53:34,576 --> 00:53:36,216
Nos lidaremos com
eles pela manh�.
460
00:53:36,893 --> 00:53:39,078
Quando iremos ao Monast�rio
buscar o ouro?
461
00:53:39,078 --> 00:53:41,583
Enquanto despistarmos os franceses.
462
00:53:41,583 --> 00:53:42,732
E os gringos?
463
00:53:42,732 --> 00:53:45,776
Eles ir�o ao fim do
mundo por ouro, Pedro.
464
00:55:23,627 --> 00:55:27,098
A� v�m os patifes.
Os soldados franceses.
465
00:55:27,098 --> 00:55:28,790
A� v�m os soldados.
466
00:55:28,790 --> 00:55:30,217
Os franceses.
467
00:55:34,718 --> 00:55:36,048
A� v�m os soldados.
468
00:55:37,685 --> 00:55:39,365
A� v�m os soldados.
469
00:56:14,747 --> 00:56:15,801
Aten��o!
470
00:56:16,204 --> 00:56:17,609
Desmontar!
471
00:56:25,320 --> 00:56:27,013
- Reun�mos o povo?
- N�o!
472
00:56:27,013 --> 00:56:29,511
Tragam suas mulheres.
Estarei na cantina.
473
00:56:29,511 --> 00:56:30,608
Sim, senhor!
474
00:56:59,191 --> 00:57:01,616
N�o � um fantasma
que est� vendo, Pepe.
475
00:59:42,451 --> 00:59:43,412
Chega tenente.
476
00:59:52,664 --> 00:59:54,260
Estava com os gringos?
477
00:59:56,879 --> 00:59:57,655
Diga-me!
478
01:00:00,518 --> 01:00:02,962
Na noite ele lhe disse
onde estava o ouro?
479
01:00:03,976 --> 01:00:05,701
O que ele lhe disse?
480
01:00:06,591 --> 01:00:09,811
Voc� era a �nica
confi�vel nesse povo.
481
01:00:12,031 --> 01:00:13,361
Onde est� o ouro?
482
01:00:24,243 --> 01:00:25,945
Que pele t�o suave.
483
01:00:28,141 --> 01:00:31,475
Ser� lament�vel maltratar
uma pele t�o bonita.
484
01:00:37,999 --> 01:00:39,431
Fuzilem-na.
485
01:00:42,309 --> 01:00:44,543
Fale!
Ele n�o deseja matar-lhe.
486
01:00:44,543 --> 01:00:47,424
S� quer mostrar aos
camponeses o seu poder.
487
01:00:48,160 --> 01:00:51,646
Por favor, revele a ele
o que lhe disse o gringo.
488
01:00:52,395 --> 01:00:54,262
Ele disse que me amava.
489
01:01:00,771 --> 01:01:02,177
Aten��o!
490
01:01:05,182 --> 01:01:06,882
Preparem!
491
01:01:10,061 --> 01:01:11,843
Apontem!
492
01:01:13,312 --> 01:01:14,328
Fogo!
493
01:01:14,363 --> 01:01:17,345
Em forma!
494
01:02:49,734 --> 01:02:53,677
Al�cia n�o quiz dizer, mas eu j�
sabia onde est� escondido o ouro.
495
01:02:57,300 --> 01:02:58,899
Eu vou lhe dizer, capit�o.
496
01:02:59,433 --> 01:03:01,824
Como sempre, eu
estou para serv�-lo.
497
01:03:06,317 --> 01:03:07,601
No Monast�rio.
498
01:03:07,601 --> 01:03:09,442
L� est� o ouro.
499
01:03:15,289 --> 01:03:17,593
Eu n�o havia me dado
conta do seu valor, Pepe.
500
01:03:19,382 --> 01:03:21,032
Agora eu j� sei.
501
01:03:22,493 --> 01:03:23,823
Obrigado, senhor.
502
01:03:28,584 --> 01:03:31,121
Obrigado, senhor.
Obrigado...
503
01:04:23,622 --> 01:04:26,342
Al�cia est� morta.
504
01:04:28,401 --> 01:04:29,004
O qu�?
505
01:04:30,844 --> 01:04:31,834
O qu�?
506
01:04:31,834 --> 01:04:34,494
Foi Sanchez!
507
01:04:35,666 --> 01:04:37,587
Est� na igreja.
508
01:05:06,053 --> 01:05:08,505
N�o se preocupe.
Voltarei logo.
509
01:05:10,491 --> 01:05:11,633
Vamos partir.
510
01:05:22,268 --> 01:05:23,545
At� amanh�.
511
01:05:24,247 --> 01:05:25,795
At� amanh�.
512
01:07:42,487 --> 01:07:43,809
Sofreu muito.
513
01:07:43,809 --> 01:07:47,142
- Todo mundo sofre.
- N�o injustamente.
514
01:07:48,619 --> 01:07:51,875
Saibam que Sanchez matou
os pais de Maria tamb�m.
515
01:07:53,858 --> 01:07:55,639
Tinham um rancho na regi�o.
516
01:07:56,597 --> 01:07:58,821
N�o era muito,
mas era suficiente.
517
01:08:00,403 --> 01:08:02,629
E Sanchez levou
toda a sua colheita.
518
01:08:02,664 --> 01:08:03,871
De todos.
519
01:08:05,642 --> 01:08:08,887
O pai se opunha,
mas sempre levaram.
520
01:08:10,941 --> 01:08:12,566
Ele queimou o seu campo,
521
01:08:12,566 --> 01:08:13,980
o rancho, sua casa
522
01:08:16,805 --> 01:08:18,256
e ela sobreviveu.
523
01:08:21,085 --> 01:08:22,489
Eu n�o estava l�.
524
01:08:23,926 --> 01:08:24,962
Ele teve sorte.
525
01:08:26,527 --> 01:08:30,820
- Voc� gosta dela, n�o?
- Sim, eu gosto.
526
01:08:31,616 --> 01:08:34,096
Hurra! Burrita!
527
01:10:23,027 --> 01:10:24,938
Quem vai subir nesta parede?
528
01:10:24,938 --> 01:10:28,087
O ouro est� l� no Monast�rio,
no topo da montanha.
529
01:10:28,087 --> 01:10:30,201
Bem guardado pelos anjos.
530
01:10:33,736 --> 01:10:35,327
Deixaremos os cavalos aqui.
531
01:10:35,999 --> 01:10:37,869
Esse � o caminho
para o Monast�rio?
532
01:10:37,869 --> 01:10:41,651
Sim, esse � o caminho que
n�o � vigiado pelos franceses.
533
01:10:44,335 --> 01:10:45,829
Que montanha!
534
01:11:17,669 --> 01:11:18,929
V�m burrita, v�m!
535
01:11:20,173 --> 01:11:21,462
Assim.
536
01:11:28,595 --> 01:11:30,099
Assim, burrita.
537
01:11:33,031 --> 01:11:36,271
N�o vejo a hora de por
a m�o naquele ouro.
538
01:11:36,271 --> 01:11:38,544
Sim, ir� beber tudo
em tequila, Josh.
539
01:11:38,544 --> 01:11:41,829
Acalme-se, Josh. Com todo
esse dinheiro nadar� em �lcool.
540
01:11:41,829 --> 01:11:42,661
Sim.
541
01:11:42,661 --> 01:11:45,870
Vamos! Hurra!
Hurra! Vamos!
542
01:12:13,093 --> 01:12:15,155
Venha burrita, venha!
543
01:12:30,173 --> 01:12:31,311
Pegue, Chris.
544
01:12:32,836 --> 01:12:34,012
Segure!
545
01:12:35,661 --> 01:12:37,017
Segure isso!
546
01:12:47,672 --> 01:12:48,553
Segure!
547
01:12:51,664 --> 01:12:54,074
Esperem, falta essa.
548
01:12:57,680 --> 01:12:59,808
- Passe-me aqui.
- Certo.
549
01:15:27,138 --> 01:15:29,189
Um local estranho
para um Monast�rio.
550
01:15:29,983 --> 01:15:31,326
N�o t�o estranho.
551
01:15:31,862 --> 01:15:34,574
Dizem que quando quer
se encontrar com Deus
552
01:15:35,309 --> 01:15:37,283
suba ao c�me da montanha.
553
01:15:40,404 --> 01:15:42,424
Nunca pensei em gostar
tanto de uma montanha.
554
01:15:42,424 --> 01:15:45,305
- Tanto quanto ao ouro?
- Talvez?
555
01:15:45,305 --> 01:15:47,634
Sabe o que far� com ele?
556
01:15:48,460 --> 01:15:49,626
N�o me importo mais.
557
01:15:50,682 --> 01:15:52,386
Amei duas mulheres
558
01:15:53,094 --> 01:15:54,054
e as duas
559
01:15:55,599 --> 01:15:57,200
morreram.
560
01:17:27,025 --> 01:17:28,303
Padre.
561
01:17:35,467 --> 01:17:36,725
Miguel Valdez.
562
01:17:36,725 --> 01:17:38,493
Enfim voltou.
563
01:17:38,493 --> 01:17:39,679
Sim, padre.
564
01:17:39,679 --> 01:17:41,911
Ainda fugindo dos franceses?
565
01:17:41,911 --> 01:17:43,017
Sim,
566
01:17:43,017 --> 01:17:46,041
mas n�o por muito tempo.
S� por esta noite.
567
01:17:46,694 --> 01:17:48,464
Ter�o todo o tempo que quiser.
568
01:17:48,464 --> 01:17:49,666
Sentem-se.
569
01:17:49,666 --> 01:17:52,874
- Devem comer algo.
- Obrigado, padre.
570
01:18:12,273 --> 01:18:14,012
Deus esteja convosco.
571
01:18:26,460 --> 01:18:29,398
N�o consigo entender porque
tantos homens dedicam sua vida
572
01:18:29,398 --> 01:18:31,390
em busca de Deus, Chris.
573
01:18:32,068 --> 01:18:32,972
Nem eu.
574
01:18:33,630 --> 01:18:35,416
Bem, aqui estamos.
575
01:18:35,416 --> 01:18:37,536
Agora, o resto ser� mais f�cil.
576
01:18:37,536 --> 01:18:40,638
50 mil d�lares para gastar.
577
01:18:42,429 --> 01:18:43,622
O que h� com voc�, Boy?
578
01:18:43,622 --> 01:18:45,280
Todos sabem o que
sente pela garota.
579
01:18:45,280 --> 01:18:47,757
Com a sua parte, poder�
comprar muitas mulheres.
580
01:18:48,551 --> 01:18:50,179
N�o quero comprar mulheres.
581
01:18:51,221 --> 01:18:52,533
N�o quero o ouro.
582
01:18:53,171 --> 01:18:54,683
Pode ficar com minha parte.
583
01:19:06,105 --> 01:19:08,501
Est� louco em ceder sua parte.
584
01:19:10,455 --> 01:19:11,691
� verdade?
585
01:19:12,227 --> 01:19:13,995
Sim, prefiro ced�-la ao seu povo.
586
01:19:15,301 --> 01:19:17,339
Meu povo ficar�
muito grato, Boy.
587
01:19:19,021 --> 01:19:19,906
Obrigado.
588
01:19:21,658 --> 01:19:22,499
Bem.
589
01:19:22,499 --> 01:19:24,399
Ele n�o pode dar a voc�.
590
01:19:24,399 --> 01:19:27,034
Se quer dar a algu�m,
Chris e eu aceitaremos.
591
01:19:27,619 --> 01:19:29,714
Ningu�m vai me dizer o que
fazer com o meu dinheiro.
592
01:19:29,714 --> 01:19:33,051
Ele est� certo, Josh.
O dinheiro � dele.
593
01:19:33,051 --> 01:19:36,407
Se quiser pode deixar a
montanha e deixar-nos.
594
01:19:38,044 --> 01:19:40,511
Est� querendo dizer que tamb�m
n�o quer a sua parte do dinheito?
595
01:19:43,156 --> 01:19:44,182
N�o quero.
596
01:19:48,358 --> 01:19:49,605
Dois loucos.
597
01:19:52,343 --> 01:19:54,680
N�o tive tanto
trabalho para nada.
598
01:19:54,680 --> 01:19:56,541
Voc�s dois est�o loucos.
599
01:19:57,386 --> 01:19:59,039
Eu n�o cederei a minha parte.
600
01:19:59,856 --> 01:20:02,804
- � seu, Josh.
- Tem toda a raz�o.
601
01:20:07,966 --> 01:20:10,841
- Quando pegaremos o ouro?
- Esta noite.
602
01:20:11,740 --> 01:20:13,565
O quanto antes, melhor.
603
01:20:39,524 --> 01:20:44,043
Um lugar como este, obriga-nos
a pensar em nossa alma.
604
01:20:45,404 --> 01:20:47,631
Eu n�o me sinto obrigado.
605
01:20:48,451 --> 01:20:50,559
Devia ter matado Sanchez.
606
01:20:51,412 --> 01:20:53,511
� apenas um solit�rio.
607
01:20:53,511 --> 01:20:55,741
N�o � nada sem os franceses.
608
01:20:55,741 --> 01:20:57,640
Haver�o muitos como ele,
609
01:20:59,447 --> 01:21:02,517
por�m, um dia morrer�.
610
01:21:16,665 --> 01:21:19,030
Estamos ricos!
611
01:21:24,888 --> 01:21:26,259
Boa noite.
612
01:21:29,517 --> 01:21:30,491
Fomos tra�dos.
613
01:21:30,491 --> 01:21:31,692
Nos antecipou.
614
01:21:31,692 --> 01:21:33,167
Outra vez.
O que importa?
615
01:21:33,167 --> 01:21:34,895
N�o vou morrer
depois de tudo isso.
616
01:21:34,895 --> 01:21:37,384
- Valdez!
- Iremos at� o final.
617
01:21:38,027 --> 01:21:39,999
N�o quero dar a
Sanchez esse gosto.
618
01:21:40,723 --> 01:21:45,172
- J� se decidiu?
- Quando quiser, cumpadre.
619
01:21:45,705 --> 01:21:47,558
Vou mat�-los a�
mesmo onde est�o.
620
01:21:48,469 --> 01:21:50,247
N�o faz diferen�a.
621
01:21:50,247 --> 01:21:52,009
Boa sorte � todos.
622
01:21:52,009 --> 01:21:52,937
Agora!
623
01:22:46,016 --> 01:22:47,250
Eu os quero vivos!
624
01:22:53,364 --> 01:22:54,280
Vamos!
625
01:23:19,271 --> 01:23:20,572
Sanchez!
42132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.