All language subtitles for 1967 - Os Bandidos Legendado - Com Robert Conrad, Manuel López Ochoa & Roy Jenson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,869 --> 00:00:59,059 OS BANDIDOS 'Seis Colts � Servi�o do Mal' 2 00:03:12,752 --> 00:03:18,559 O desespero � ver esses malditos porcos ganharem dinheiro com a nossa morte. 3 00:03:37,182 --> 00:03:38,575 Eu sinto muito rapazes. 4 00:03:38,575 --> 00:03:41,677 5.000 d�lares para soltar voc�s, � muito dinheiro. 5 00:03:42,632 --> 00:03:45,380 - Sabem o que fizeram. - Conhecemos as regras. 6 00:03:46,043 --> 00:03:48,047 Foi um prazer conhec�-los. 7 00:03:48,736 --> 00:03:50,057 - Pronto, Lou? - Sim. 8 00:04:44,160 --> 00:04:47,646 - Est� escurecendo. - Seu irm�o est� morto. 9 00:04:49,694 --> 00:04:50,757 Boa tarde? 10 00:04:52,339 --> 00:04:53,452 Eu sou Valdez. 11 00:04:54,826 --> 00:04:55,994 Obrigado. 12 00:04:57,809 --> 00:04:59,385 - De nada. - De nada? 13 00:04:59,385 --> 00:05:01,072 Porque n�o corta estas cordas? 14 00:05:02,376 --> 00:05:03,304 Pedro. 15 00:05:07,585 --> 00:05:09,630 N�o esperavam que cheg�ssemos antes. 16 00:05:13,042 --> 00:05:14,899 Existem homens que fazem qualquer coisa por dinheiro. 17 00:05:15,583 --> 00:05:16,191 Sim. 18 00:05:17,250 --> 00:05:18,979 Voc� � muito jovem rapaz. 19 00:05:18,979 --> 00:05:21,097 Jovem, mas corajoso. 20 00:05:21,097 --> 00:05:24,487 H� muitos valentes e bravos, mas s� alguns deles vivem. 21 00:05:26,579 --> 00:05:28,391 Precisamos sair daqui ou todos morreremos. 22 00:05:30,219 --> 00:05:33,797 Os soldados franceses do Capit�o Sanchez. 23 00:05:34,441 --> 00:05:35,882 � um homem muito cruel. 24 00:05:35,917 --> 00:05:37,187 Est�o por perto? 25 00:05:37,222 --> 00:05:40,321 Alguns minutos atr�s de n�s. Talvez trinta. 26 00:05:40,321 --> 00:05:42,090 N�o devem cruzar a fronteira. 27 00:05:42,090 --> 00:05:43,286 Sim, rapaz. 28 00:05:43,967 --> 00:05:46,032 Quero ver voc� dizer isso quando ele estiver aqui. 29 00:05:46,032 --> 00:05:47,075 Ele vir�. 30 00:05:48,009 --> 00:05:49,354 Juntos, n�s os enfrentaremos. 31 00:05:50,662 --> 00:05:51,800 Recolham as armas. 32 00:06:00,854 --> 00:06:02,728 Uma pequena surpresa � Sanchez? 33 00:06:03,360 --> 00:06:04,148 Que tal? 34 00:06:04,735 --> 00:06:06,207 Uma grande surpresa. 35 00:06:06,963 --> 00:06:07,748 Que tal? 36 00:06:27,096 --> 00:06:29,079 Certo, quero Valdez est� noite. 37 00:06:30,527 --> 00:06:31,926 Alguma pergunta, tenente? 38 00:06:33,546 --> 00:06:34,965 Talvez estejam em mais homens. 39 00:06:34,965 --> 00:06:37,254 Est�o em seis ou talvez sete. 40 00:06:37,254 --> 00:06:39,801 N�o me importa se tem um ex�rcito com ele. 41 00:06:53,572 --> 00:06:55,588 Que ideia maluca. 42 00:06:56,794 --> 00:06:58,141 Vamos confiar neles? 43 00:06:58,141 --> 00:06:59,589 Somos do M�xico. 44 00:07:00,629 --> 00:07:02,067 Eles s�o texanos. 45 00:08:46,145 --> 00:08:47,723 Ei, Chris, segure isso! 46 00:11:24,964 --> 00:11:25,853 Obrigado. 47 00:11:25,853 --> 00:11:29,013 - J� estamos quites? - Sim, estamos quites. 48 00:11:30,772 --> 00:11:32,297 V�m para o M�xico? 49 00:11:32,297 --> 00:11:33,756 N�o temos muita escolha. 50 00:11:33,756 --> 00:11:35,711 No M�xico poder�o viver. 51 00:11:36,319 --> 00:11:38,358 Aqui ser�o mortos. 52 00:11:38,358 --> 00:11:39,521 Sim. 53 00:11:41,302 --> 00:11:42,446 Vamos. 54 00:11:49,563 --> 00:11:51,130 Malditos militares. 55 00:11:52,034 --> 00:11:54,138 Vamos cavalgar com eles at� o M�xico, Chris? 56 00:11:54,138 --> 00:11:55,818 At� a fronteira. 57 00:11:55,818 --> 00:11:57,656 N�o confio neles. 58 00:11:57,656 --> 00:11:59,152 Nem eu. 59 00:12:02,170 --> 00:12:04,069 Vou saquear os mortos. 60 00:12:05,250 --> 00:12:07,916 Olhe Chris, o que acha desse Valdez? 61 00:12:07,916 --> 00:12:09,618 Ele � como um de n�s. 62 00:12:09,618 --> 00:12:11,544 Somente um ladr�o. 63 00:12:28,432 --> 00:12:30,132 Esse ainda respira. 64 00:12:48,856 --> 00:12:52,680 Ainda est� vivo, capit�o Sanchez? Mas n�o por muito tempo. 65 00:12:56,694 --> 00:12:57,912 Reze, traidor. 66 00:12:59,604 --> 00:13:01,948 Quero v�-lo rezar por sua vida. 67 00:13:01,983 --> 00:13:03,634 Mate-o, Miguel. 68 00:13:06,539 --> 00:13:07,591 Reze, covarde! 69 00:13:10,159 --> 00:13:13,833 Quer que eu atire para morrer r�pido? 70 00:13:15,265 --> 00:13:16,528 N�o, capit�o Sanchez. 71 00:13:17,671 --> 00:13:19,406 Voc� n�o merece esse prazer. 72 00:13:23,663 --> 00:13:25,621 Morrer� lentamente. 73 00:13:28,027 --> 00:13:29,897 Lembre-se de seus pecados. 74 00:13:31,111 --> 00:13:32,423 Capit�o. 75 00:15:33,411 --> 00:15:36,209 N�o gostaria de compartilhar com eles a venda dos cavalos. 76 00:15:36,209 --> 00:15:38,877 Quer correr o risco? 77 00:15:51,306 --> 00:15:52,422 Bandidos. 78 00:15:53,158 --> 00:15:54,955 O que eles querem? 79 00:15:54,955 --> 00:15:57,020 Quem sabe o que querem? 80 00:16:03,744 --> 00:16:04,983 Quer fazer um acordo. 81 00:16:04,983 --> 00:16:06,507 Eu cuido disso. 82 00:16:18,072 --> 00:16:19,828 Bonitos cavalos. 83 00:16:21,053 --> 00:16:23,440 Sim, costumo negoci�-los. 84 00:16:24,143 --> 00:16:25,900 O que fazem voc�s com esses gringos? 85 00:16:27,227 --> 00:16:28,958 N�o posso conduz�-los sem a ajuda deles. 86 00:16:30,705 --> 00:16:35,339 Mas voc� n�o est� conduzindo tantos cavalos, assim. 87 00:16:36,229 --> 00:16:38,661 Espero que voc� n�o me impe�a de lev�-los. 88 00:16:38,661 --> 00:16:40,265 Claro que n�o. 89 00:16:42,708 --> 00:16:45,015 Porque eu quero todos esses cavalos. 90 00:16:48,862 --> 00:16:50,409 Seus gringos. 91 00:16:51,205 --> 00:16:53,659 Por Wapata! 92 00:16:59,701 --> 00:17:02,909 Os gringos tem belos cavalos tamb�m. 93 00:17:03,293 --> 00:17:05,203 Quero eles. 94 00:17:06,435 --> 00:17:10,232 O que podemos lhe dar s�o os cavalos que levamos. 95 00:17:12,066 --> 00:17:15,189 Eu poderia matar a todos e tom�-los. 96 00:17:17,784 --> 00:17:19,430 Se eles n�o te matarem antes. 97 00:17:21,391 --> 00:17:22,798 Temos um acordo? 98 00:17:26,424 --> 00:17:28,575 Volte para seus gringos. 99 00:17:30,271 --> 00:17:31,630 Obrigado. 100 00:17:40,049 --> 00:17:41,423 Deixemos os cavalos. 101 00:18:42,945 --> 00:18:44,933 Ladr�o que rouba ladr�o. 102 00:18:46,574 --> 00:18:48,453 Tanto trabalho para nada. 103 00:18:49,297 --> 00:18:51,349 Esque�a isso Josh, vamos! 104 00:18:51,349 --> 00:18:54,204 Calma, amigo. Muita calma. 105 00:19:45,560 --> 00:19:47,964 Me sinto esperando por uma bala. 106 00:20:36,503 --> 00:20:38,709 Aqueles cavalos nos dariam um bom dinheiro. 107 00:20:39,360 --> 00:20:43,419 Teve muita sorte, gringo. Ele queria todos os cavalos. 108 00:20:43,419 --> 00:20:45,219 Para onde v�o agora, gringos? 109 00:20:45,219 --> 00:20:48,001 N�o sabemos, o M�xico � muito grande. 110 00:20:48,001 --> 00:20:52,417 Sim, � verdade, por�m h� soldados por toda parte. 111 00:20:53,363 --> 00:20:54,756 Venham ao meu povoado. 112 00:20:54,756 --> 00:20:56,958 � um lugar bem seguro. 113 00:20:59,201 --> 00:21:00,388 Ao menos por um tempo. 114 00:21:00,388 --> 00:21:02,434 N�s t�nhamos outros planos. 115 00:21:04,827 --> 00:21:06,166 Precisam de descanso, 116 00:21:06,201 --> 00:21:07,300 comida, 117 00:21:07,940 --> 00:21:09,345 uma boa tequila. 118 00:21:09,380 --> 00:21:11,339 Sim, vamos com eles. 119 00:21:12,078 --> 00:21:14,329 - N�o queremos for��-los. - Eu ficarei com Chris. 120 00:21:15,221 --> 00:21:17,531 Eu n�o gostaria de ficar sozinho. 121 00:21:18,897 --> 00:21:23,141 Devo dizer que meu povoado � pobre e pequeno 122 00:21:23,973 --> 00:21:28,713 por�m h� muito mais do que voc�s imaginam. 123 00:21:28,748 --> 00:21:30,169 Como o qu�? 124 00:21:32,377 --> 00:21:33,511 Muitas coisas. 125 00:21:34,429 --> 00:21:35,790 Ouro, talvez. 126 00:21:39,967 --> 00:21:41,487 Adeus gringos. 127 00:21:43,842 --> 00:21:45,673 Falam s�rio sobre o ouro? 128 00:21:46,484 --> 00:21:47,434 Falam s�rio. 129 00:21:47,434 --> 00:21:49,370 Um pouco seria bom. 130 00:21:49,370 --> 00:21:50,973 Um pouco que poder�a custar a vida. 131 00:21:51,888 --> 00:21:53,646 Sim, poder�a ser uma coisa ou outra. 132 00:21:54,773 --> 00:21:56,150 Ent�o o que esperamos? 133 00:23:00,351 --> 00:23:02,130 Papai est� chegando! 134 00:23:40,519 --> 00:23:42,987 N�o parecem ser muito amig�veis. 135 00:23:44,087 --> 00:23:47,486 Quando se perde o seu esposo, ningu�m pode ser t�o amig�vel. 136 00:24:23,301 --> 00:24:26,304 Devagar, capit�o, calma! 137 00:24:28,234 --> 00:24:29,407 Sente-se melhor? 138 00:24:33,840 --> 00:24:36,896 Sei o que estou dizendo. 139 00:24:41,695 --> 00:24:45,725 Parece que os ca�adores de recompensas iriam enforcar Chris e seus homens. 140 00:24:46,331 --> 00:24:48,701 Mas quem os salvou de serem enforcados 141 00:24:48,701 --> 00:24:50,517 tamb�m participou disto. 142 00:24:50,517 --> 00:24:52,131 Est�o livres de novo. 143 00:24:52,901 --> 00:24:54,709 Acha que foram mexicanos? 144 00:24:55,599 --> 00:24:59,499 Me parece que o capit�o tem uma boa raz�o para achar que sim. 145 00:25:01,009 --> 00:25:03,500 - Termine com os cavalos. - Sim, senhor. 146 00:25:13,827 --> 00:25:16,449 Deixe-nos acompanh�-lo at� a fronteira, capit�o. 147 00:25:16,981 --> 00:25:19,413 - Isso n�o ser� necess�rio. - Achei que diria isso. 148 00:25:20,289 --> 00:25:22,808 Eu tamb�m estou a procura destes tr�s mexicanos 149 00:25:22,808 --> 00:25:24,741 que pertencem a uma guerrilha que roubou 150 00:25:24,741 --> 00:25:27,556 100 mil em ouro de nosso ex�rcito. 151 00:25:27,556 --> 00:25:29,635 Miguel Valdez e seus homens. 152 00:25:30,720 --> 00:25:32,696 Foram eles que roubaram o ouro. 153 00:25:33,938 --> 00:25:35,926 At� ent�o eram tr�s. 154 00:25:37,076 --> 00:25:39,459 Houve uma guerra aqui, capit�o. 155 00:25:39,459 --> 00:25:42,744 Est� dizendo que tr�s homens eliminaram toda a sua guarni��o? 156 00:25:43,718 --> 00:25:45,032 Foram seis homens. 157 00:25:45,698 --> 00:25:47,643 Valdez tinha tr�s 158 00:25:47,643 --> 00:25:49,872 ameircanos com ele. 159 00:25:52,350 --> 00:25:55,291 Um deles lhe parecia jovem? Um rapaz loiro? 160 00:25:55,291 --> 00:25:56,608 Sim. 161 00:25:58,358 --> 00:26:01,791 Seu nome Taye Brown. Conhecido como Boy. 162 00:26:02,812 --> 00:26:05,564 Chris Turner e Josh Racker s�o os outros dois. 163 00:26:06,509 --> 00:26:07,465 Ladr�es. 164 00:26:08,003 --> 00:26:10,372 Andam roubando em meu territ�rio. Quero captur�-los. 165 00:26:11,770 --> 00:26:15,549 Mas se estiverem do outro lado da fronteira, n�o posso toc�-los. 166 00:26:17,512 --> 00:26:19,021 Ou�a capit�o, 167 00:26:19,021 --> 00:26:21,329 que poderia haver um grande esc�ndalo se soubessem que 168 00:26:21,329 --> 00:26:22,730 foram encontrados aqui? 169 00:26:23,631 --> 00:26:24,735 Mas eu n�o farei. 170 00:26:25,793 --> 00:26:27,537 Muito gentil de sua parte, capit�o. 171 00:26:27,537 --> 00:26:29,134 N�o sou gentil, capit�o. 172 00:26:29,134 --> 00:26:31,385 A �nica coisa que quero s�o estes tr�s bandidos. 173 00:26:31,385 --> 00:26:34,089 E voc� vai captur�-los para mim. 174 00:26:35,722 --> 00:26:37,217 Se f�r poss�vel... 175 00:26:39,503 --> 00:26:41,657 Sei que voc� far� o poss�vel. 176 00:27:54,356 --> 00:27:56,245 Pensei que esse fosse o seu povo? 177 00:27:57,343 --> 00:28:00,010 Temem tanto aos gringos quanto aos franceses. 178 00:28:01,424 --> 00:28:02,344 Saiam! 179 00:28:03,399 --> 00:28:05,129 Estes gringos s�o amigos. 180 00:28:11,804 --> 00:28:13,579 Antonio, Jos�! 181 00:28:14,301 --> 00:28:16,251 � assim que recebem nossos amigos? 182 00:29:32,876 --> 00:29:34,450 Onde est� o meu filho? 183 00:29:35,097 --> 00:29:36,041 Est� morto. 184 00:29:48,140 --> 00:29:49,544 Todos morreram. 185 00:29:50,490 --> 00:29:52,803 Voc�s encontrar�o o que precisam na cantina. 186 00:29:54,818 --> 00:29:56,703 Preciso de um trago. Acompanhe-me. 187 00:30:48,437 --> 00:30:50,424 Enfim, chegamos. Aproxime-se! 188 00:30:51,448 --> 00:30:52,979 Agora estaremos bem. 189 00:31:00,519 --> 00:31:01,731 Coloque mais! 190 00:31:01,731 --> 00:31:04,156 Sou pobre e n�o sei se me pagar�o, senhor. 191 00:31:05,796 --> 00:31:06,931 Ent�o � assim? 192 00:31:06,931 --> 00:31:08,309 Veja isto. 193 00:31:10,495 --> 00:31:12,200 Encha o meu copo. 194 00:31:13,409 --> 00:31:15,865 E isto ser� seu. 195 00:31:16,775 --> 00:31:20,344 - Menina, carne o ovos! - Sim, e bastante! 196 00:31:20,344 --> 00:31:22,248 R�pido, Maria. 197 00:31:22,248 --> 00:31:24,466 Este povo n�o gosta de n�s. 198 00:31:26,824 --> 00:31:28,917 Antes voc� tem que gostar dele. 199 00:31:49,346 --> 00:31:51,331 Minha m�e me humilhou na frente de todos. 200 00:31:51,331 --> 00:31:52,961 N�o te humilhou. 201 00:31:52,961 --> 00:31:55,244 Ela perdeu um filho. 202 00:31:56,138 --> 00:31:57,655 Mas ele era meu irm�o. 203 00:31:58,989 --> 00:32:01,560 Um irm�o n�o � um filho. 204 00:32:18,344 --> 00:32:19,854 Quando ir� atr�s do ouro? 205 00:32:21,918 --> 00:32:24,508 Essa noite n�o quero saber nada sobre ouro. 206 00:32:37,752 --> 00:32:39,932 Eu acho que vamos nos divertir muito. 207 00:32:40,628 --> 00:32:42,354 N�o estamos aqui para divers�o. 208 00:32:42,992 --> 00:32:44,512 Boa noite, querido? 209 00:32:47,291 --> 00:32:49,900 N�o me oferece uma bebida? 210 00:32:53,928 --> 00:32:56,301 Mais tarde, quem sabe. 211 00:32:58,871 --> 00:33:00,347 Obrigado, senhor. 212 00:33:08,501 --> 00:33:10,190 Viram que linda mulher? 213 00:33:11,240 --> 00:33:14,426 Voc� � a coisa mais bonita que n�o vejo a muito tempo. 214 00:33:14,426 --> 00:33:16,096 Deixe-a em paz, Josh. 215 00:33:17,181 --> 00:33:20,274 Est� bem e depois voc� � muito jovem para mim. 216 00:33:20,274 --> 00:33:21,442 Josh! 217 00:33:22,416 --> 00:33:24,565 Lembre-se que n�o somos bem-vindos aqui. 218 00:33:25,592 --> 00:33:27,512 Ora, n�o se preocupe com isso. 219 00:33:28,776 --> 00:33:30,018 N�o quero encrencas. 220 00:33:43,287 --> 00:33:45,035 N�o � t�o mal assim. 221 00:33:47,550 --> 00:33:51,182 E lhe digo que n�o tem porque se preocupar. 222 00:33:51,182 --> 00:33:52,761 E com sua permiss�o... 223 00:33:57,473 --> 00:34:00,591 Ei Chris, acalme-se, certo? 224 00:34:00,591 --> 00:34:01,618 Sim. 225 00:34:13,018 --> 00:34:15,293 Olha Chris, porque insiste... 226 00:34:21,230 --> 00:34:22,274 Acalme-se! 227 00:34:36,720 --> 00:34:38,609 Agora seja um bom rapaz. 228 00:34:55,153 --> 00:34:58,159 Olha, depois de um luta dessas, sabe o que eu acho? 229 00:34:58,990 --> 00:35:00,509 Estamos ficando velhos. 230 00:35:01,119 --> 00:35:02,525 Nem todos. 231 00:35:06,026 --> 00:35:08,064 J� estamos juntos por muito tempo. 232 00:35:08,064 --> 00:35:09,617 Sim Josh, por muito tempo. 233 00:35:10,157 --> 00:35:11,374 Tempo demais. 234 00:35:12,433 --> 00:35:14,353 Que tal uma bebida para festejarmos? 235 00:35:15,498 --> 00:35:16,980 Se afogar� em �lcool. 236 00:35:17,821 --> 00:35:19,137 Talvez. 237 00:35:25,368 --> 00:35:26,645 Me d� essa garrafa! 238 00:35:32,746 --> 00:35:34,823 Tem uma cama onde eu possa descansar? 239 00:35:34,823 --> 00:35:39,714 Sim, al� atr�s. Algo mais? 240 00:35:42,808 --> 00:35:45,726 Deseja uma mulher como Al�cia, para hoje? 241 00:35:47,091 --> 00:35:49,098 N�o me importo com o nome. 242 00:36:38,210 --> 00:36:39,668 Na pr�xima vez, bata! 243 00:36:41,555 --> 00:36:43,063 Por acaso, n�o me esperava? 244 00:36:43,779 --> 00:36:45,057 Deve bater todas as vezes. 245 00:36:49,309 --> 00:36:52,105 - Voc� n�o bebe? - �s vezes. 246 00:36:52,105 --> 00:36:53,993 Pode beber comigo? 247 00:36:59,195 --> 00:37:00,807 N�o tem o porque ter medo. 248 00:37:01,360 --> 00:37:02,261 N�o tenho medo. 249 00:37:06,316 --> 00:37:07,955 O que fazem aqui? 250 00:37:08,997 --> 00:37:10,149 Isso importa? 251 00:37:10,149 --> 00:37:11,885 A mim, n�o. 252 00:37:12,933 --> 00:37:14,247 Com o que se importa? 253 00:37:15,741 --> 00:37:17,006 Com nada. 254 00:37:21,469 --> 00:37:22,435 Sa�de. 255 00:37:22,908 --> 00:37:24,022 Sa�de. 256 00:37:26,289 --> 00:37:27,952 � muito bonita. 257 00:37:28,954 --> 00:37:30,535 Todos dizem a mesma coisa. 258 00:37:40,402 --> 00:37:41,490 N�o se decepcione. 259 00:37:41,490 --> 00:37:43,542 O que procura n�o encontrar� em mim. 260 00:37:44,848 --> 00:37:46,862 N�o procuro nada. N�o quero amor. 261 00:37:48,776 --> 00:37:51,200 Quem � comprometido n�o procura outro amor. 262 00:37:51,200 --> 00:37:53,232 Ela � bonita? 263 00:37:54,212 --> 00:37:55,326 Est� morta. 264 00:37:59,018 --> 00:38:00,632 Eu sou como ela 265 00:38:00,632 --> 00:38:02,236 porque estou morta tamb�m. 266 00:38:03,068 --> 00:38:05,574 Voc� tamb�m morre ao perder um mor. 267 00:38:13,522 --> 00:38:14,923 Voc� me aceitaria? 268 00:38:17,380 --> 00:38:19,312 O amor significa muito para mim. 269 00:38:20,387 --> 00:38:21,772 Quero amar voc�. 270 00:38:42,999 --> 00:38:45,813 �s vezes a honra nos faz sofrer. 271 00:39:08,882 --> 00:39:12,230 O problema com Chris � que ele n�o esquece. 272 00:39:12,230 --> 00:39:15,215 N�o. � lament�vel. 273 00:39:18,500 --> 00:39:20,520 Realmente ele n�o � culpado. 274 00:39:22,540 --> 00:39:24,206 Ela era preciosa como 275 00:39:25,950 --> 00:39:27,958 uma pequena j�ia. 276 00:39:30,400 --> 00:39:32,539 Quando ela morreu, ele tamb�m morreru. 277 00:39:32,539 --> 00:39:33,749 Quem era ela? 278 00:39:35,374 --> 00:39:37,270 Morto, morto em vida. 279 00:39:37,909 --> 00:39:39,311 Quem era ela, Josh? 280 00:39:43,510 --> 00:39:44,728 Cherry. 281 00:39:45,485 --> 00:39:46,499 Sua esposa. 282 00:39:47,564 --> 00:39:49,330 Era minha irm�. 283 00:40:13,198 --> 00:40:16,080 Boa noite, preciosa? 284 00:40:54,567 --> 00:40:57,949 Boa tarde... Bom dia, senhoritas? 285 00:41:18,348 --> 00:41:20,987 E n�o � que o apaixonado acordou? 286 00:41:22,040 --> 00:41:25,662 Porque n�o, depois de dormir com aquele peso. 287 00:41:26,840 --> 00:41:27,809 Onde est� Chris? 288 00:41:27,809 --> 00:41:29,910 Eu n�o sei, talvez dormindo. 289 00:41:31,401 --> 00:41:35,270 Pepe! Traga-me uma bebida porque estou morrendo. 290 00:41:35,270 --> 00:41:36,600 Achei que precisaria. 291 00:41:40,256 --> 00:41:42,230 � um bom amigo. 292 00:41:42,230 --> 00:41:43,870 Estes ovos est�o �timos. 293 00:41:44,551 --> 00:41:45,530 N�o quer Josh? 294 00:41:58,344 --> 00:41:59,530 Bom dia. 295 00:42:07,931 --> 00:42:08,992 Bom dia. 296 00:42:10,222 --> 00:42:12,366 - N�o precisava fazer isso. - Eu sei. 297 00:42:12,366 --> 00:42:14,812 Mas �s vezes � bom cozinhar para um homem. 298 00:42:14,812 --> 00:42:16,079 Dormiu bem? 299 00:42:16,114 --> 00:42:18,490 Sim, esta cama � bem macia. 300 00:42:18,490 --> 00:42:20,482 Dormir a� � mais f�cil. 301 00:42:25,636 --> 00:42:26,778 Dormiu na cadeira? 302 00:42:28,742 --> 00:42:30,200 Fiz isso para n�o acord�-lo. 303 00:42:31,874 --> 00:42:36,064 Preferi cuidar da fome de um homem que est� em perigo 304 00:42:37,192 --> 00:42:38,568 e que foi muito sincero. 305 00:42:39,446 --> 00:42:40,985 Obrigado. 306 00:42:43,918 --> 00:42:45,385 Achei que estava com fome. 307 00:42:47,215 --> 00:42:48,318 Estou morrendo. 308 00:42:48,353 --> 00:42:49,464 Bem... 309 00:42:50,320 --> 00:42:51,865 Espero que isso ajude-o. 310 00:42:51,865 --> 00:42:53,228 Sim. 311 00:42:56,566 --> 00:42:57,548 � da igreja. 312 00:42:58,357 --> 00:43:01,086 Convoca todo o povo para rezar para os homens que mataram Sanchez. 313 00:43:02,312 --> 00:43:03,333 E voc�? 314 00:43:04,987 --> 00:43:06,513 N�o me aceitam l�. 315 00:43:31,207 --> 00:43:32,987 Parece que as coisas n�o andam bem, Miguel. 316 00:43:33,930 --> 00:43:35,536 Voc� est� muito preocupado. 317 00:43:36,143 --> 00:43:39,060 Ele tem raz�o. Nada nos ajudar� para recuperar o ouro. 318 00:43:40,234 --> 00:43:42,175 �, mas n�s faremos o que puder. 319 00:43:42,175 --> 00:43:43,983 Mas somos somente tr�s. 320 00:43:45,238 --> 00:43:46,642 E os tr�s gringos? 321 00:43:46,642 --> 00:43:48,877 Se pudermos contar com eles. 322 00:43:51,710 --> 00:43:52,782 Contaremos com eles. 323 00:43:57,802 --> 00:44:00,783 - Onde v�o todos? - V�o rezar. 324 00:44:00,783 --> 00:44:04,045 O Cardeal est� direcionando as ora��es para tr�s gringos. 325 00:44:06,539 --> 00:44:08,409 N�o tem gra�a, amigo. 326 00:44:09,401 --> 00:44:10,766 Isso � hora de levantar? 327 00:44:11,525 --> 00:44:13,419 Esse povo est� muito tranq�ilo. 328 00:44:13,419 --> 00:44:15,589 Foram rezar como em qualquer domingo. 329 00:44:15,589 --> 00:44:17,241 S� que hoje n�o � domingo. 330 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 Foram rezar pelos sete homens que matou Sanchez. 331 00:44:21,062 --> 00:44:23,181 Sanchez. Estou feliz por estar morto. 332 00:44:23,181 --> 00:44:25,086 Todo o povo est� morto. 333 00:44:25,086 --> 00:44:27,565 Est� muito otimista, rapazinho. 334 00:44:27,565 --> 00:44:29,413 N�o se meta comigo, Josh. 335 00:44:30,048 --> 00:44:32,789 Mas vejam s�! Est� crescendo muito r�pido. 336 00:44:33,633 --> 00:44:35,857 Sou do tipo que lutam de frente. 337 00:44:35,857 --> 00:44:38,010 Mas tenho um precentimento. 338 00:44:39,425 --> 00:44:41,021 De estarmos num cemit�rio. 339 00:44:41,655 --> 00:44:43,721 Voc� � realmente muito legal. 340 00:44:45,547 --> 00:44:48,269 - A sehorita o deixou maluco. - J� chega, Josh! 341 00:44:48,269 --> 00:44:50,507 - N�o me provoque. - Nem voc� a mim. 342 00:44:50,507 --> 00:44:52,814 Est� bem, agora acalmem-se 343 00:44:53,484 --> 00:44:55,203 Vamos sair daqui, Chris. 344 00:44:55,855 --> 00:44:58,942 Esqueceu-se porque viemos? N�o, n�o me esqueci. 345 00:44:58,942 --> 00:45:00,716 Por esse ouro, escondido. 346 00:45:01,941 --> 00:45:03,506 Estamos aqui a uma semana. 347 00:45:04,268 --> 00:45:07,280 Se Valdez n�o se decidir, iremos com ou sem ouro. 348 00:45:07,280 --> 00:45:09,051 Uma longa semana. 349 00:45:11,096 --> 00:45:13,108 N�o. Parece que temos novidades. 350 00:45:13,781 --> 00:45:14,951 Valdez quer falar-lhe. 351 00:45:16,883 --> 00:45:19,332 Voc� n�o. Ele! 352 00:45:20,019 --> 00:45:21,001 Onde ele est�? 353 00:45:21,001 --> 00:45:22,151 Na fonte. 354 00:45:40,525 --> 00:45:43,205 Pensar em meu povo destruido por franceses. 355 00:45:44,479 --> 00:45:45,858 Sofrimento e tristeza. 356 00:45:47,356 --> 00:45:49,507 Isso n�o � bom pra ningu�m. 357 00:45:51,896 --> 00:45:55,326 Eu mato e roubo para comprar armas para lutar. 358 00:45:57,241 --> 00:45:58,209 � por isso 359 00:45:59,087 --> 00:46:00,299 que preciso de ouro. 360 00:46:01,942 --> 00:46:03,011 Qual ouro? 361 00:46:03,901 --> 00:46:06,657 100 mil d�lares em ouro que roubamos do ex�rcito franc�s. 362 00:46:08,000 --> 00:46:09,261 N�s o escondemos. 363 00:46:09,261 --> 00:46:13,362 O resto de meus homens foram � serra enquanto Sanchez os perseguia. 364 00:46:14,706 --> 00:46:16,234 Ele matou a todos. 365 00:46:18,371 --> 00:46:19,781 E agora est� atr�s de n�s. 366 00:46:22,066 --> 00:46:24,687 Preciso que voc�s tr�s me ajudem a recuperar esse ouro. 367 00:46:26,751 --> 00:46:27,791 Pela metade. 368 00:46:30,388 --> 00:46:31,773 � um ladr�o. 369 00:46:35,651 --> 00:46:36,627 Isso mesmo. 370 00:46:37,482 --> 00:46:38,778 Eu sou um ladr�o. 371 00:46:42,347 --> 00:46:43,229 De acordo. 372 00:46:45,648 --> 00:46:46,742 Quando partimos? 373 00:46:48,213 --> 00:46:49,217 Em dois dias. 374 00:46:49,217 --> 00:46:51,789 Os franceses n�o nos dar�o dois dias. 375 00:46:52,511 --> 00:46:55,530 Eles querem o ouro e tamb�m nossas vidas. 376 00:46:56,895 --> 00:46:57,893 Dois dias. 377 00:47:19,806 --> 00:47:20,816 Deixem-me tentar. 378 00:47:21,837 --> 00:47:23,151 Tenha muito cuidado. 379 00:47:23,151 --> 00:47:25,824 Se a moeda entrar, voc� ganha o dinheiro. 380 00:47:27,464 --> 00:47:28,320 E se n�o? 381 00:47:28,320 --> 00:47:29,990 Perde o dinheiro. 382 00:47:29,990 --> 00:47:31,075 Parece-me justo. 383 00:47:46,547 --> 00:47:47,582 � justo? 384 00:47:48,543 --> 00:47:51,631 Se ele n�o quiser matar ningu�m, � justo. 385 00:47:53,506 --> 00:47:54,791 O que est� havendo aqui? 386 00:47:57,501 --> 00:47:59,077 Taye Boy estava jogando. 387 00:48:06,351 --> 00:48:07,813 Partimos em dois dias. 388 00:48:08,152 --> 00:48:09,632 � muito tempo. 389 00:48:10,110 --> 00:48:11,290 Tive que aceitar. 390 00:48:11,290 --> 00:48:12,986 Quanto para n�s? 391 00:48:13,966 --> 00:48:14,858 Boa parte. 392 00:48:15,596 --> 00:48:16,718 Diga-me, quanto? 393 00:48:17,584 --> 00:48:19,488 50 mil para n�s. 394 00:48:22,404 --> 00:48:24,478 50 mil d�lares. 395 00:48:30,601 --> 00:48:33,046 - At� logo. - At� logo. 396 00:48:37,535 --> 00:48:39,491 S� eles sabem onde est� o ouro. 397 00:48:39,526 --> 00:48:41,195 N�o disseram? 398 00:48:42,057 --> 00:48:43,101 N�o disseram. 399 00:49:23,904 --> 00:49:25,799 Porque ele est� reunindo essas pessoas? 400 00:49:28,580 --> 00:49:32,518 Fico triste em ver tanto �dio nos rostos de amigos. 401 00:49:33,082 --> 00:49:34,814 Voc� sabe por qual motivo. 402 00:49:35,804 --> 00:49:37,487 N�o importa o motivo. 403 00:49:37,487 --> 00:49:38,763 � por voc�s. 404 00:49:38,763 --> 00:49:40,536 Deve ir embora daqui. 405 00:49:40,536 --> 00:49:43,500 E a raz�o para isso � o medo. 406 00:49:44,083 --> 00:49:45,643 � o que devem fazer. 407 00:49:46,582 --> 00:49:47,866 Os soldados. 408 00:49:47,866 --> 00:49:50,165 N�o me fale desses miseros franceses. 409 00:49:51,606 --> 00:49:54,478 Diga isso ao meu irm�o e aos homens que morreram por voc�s. 410 00:49:56,563 --> 00:50:02,008 Voltem a igreja e rezem por eles. Por favor. 411 00:50:12,315 --> 00:50:13,207 O que foi? 412 00:50:13,207 --> 00:50:16,073 Acabo de ver soldados franceses no campo. 413 00:50:16,073 --> 00:50:18,539 - Tem certeza? - Absoluta. 414 00:50:18,574 --> 00:50:20,659 Obrigado. 415 00:50:28,132 --> 00:50:30,595 - Devemos nos aprontar. - Sim. 416 00:50:31,867 --> 00:50:34,776 - Primeiro eu vou tomar um trago. - Desta vez, eu lhe acompanharei. 417 00:50:34,776 --> 00:50:36,149 - Vamos. - Agora, n�o. 418 00:50:48,607 --> 00:50:50,257 Ponha mais tequila, amigo. 419 00:50:53,381 --> 00:50:55,791 Voc� pode beber toda a garrafa que n�o vai impression�-la. 420 00:50:55,791 --> 00:50:58,629 � um gringo. Lembra-se? 421 00:51:04,641 --> 00:51:07,378 � isso? Porque sou um gringo? 422 00:51:10,259 --> 00:51:11,743 Ou h� algum outro? 423 00:51:13,780 --> 00:51:14,444 N�o. 424 00:51:15,269 --> 00:51:17,217 Nunca tive outro. 425 00:51:25,835 --> 00:51:28,985 O que acha amigo. Em me dar tequila por isso? 426 00:51:28,985 --> 00:51:31,345 Sim, vejo que vale muito dinheiro. 427 00:51:31,345 --> 00:51:32,893 Oh, sim. 428 00:51:34,407 --> 00:51:35,733 Vale mais que dinheiro. 429 00:51:35,733 --> 00:51:37,823 Um homem me deu antes de morrer. 430 00:51:37,823 --> 00:51:38,617 � mesmo? 431 00:51:39,197 --> 00:51:40,893 - Sabe o que farei por voc�? - N�o. 432 00:51:40,893 --> 00:51:42,757 Vou d�-lo, amigo. 433 00:51:42,757 --> 00:51:44,395 - Para mim? - Sim. 434 00:51:46,585 --> 00:51:48,139 Mas voc� sabe o que tem que fazer por mim? 435 00:51:48,139 --> 00:51:49,405 N�o. 436 00:51:49,405 --> 00:51:51,971 Quando eu te pedir um trago, voc� me d� um trago, certo? 437 00:51:51,971 --> 00:51:52,970 Sim. 438 00:51:59,985 --> 00:52:01,393 Pepe! 439 00:52:02,638 --> 00:52:03,977 Est� bem, ok. 440 00:52:03,977 --> 00:52:05,145 Tome. 441 00:52:05,716 --> 00:52:06,690 Obrigado. 442 00:52:11,047 --> 00:52:12,393 Serviu muito bem. 443 00:52:12,393 --> 00:52:13,988 - Verdade? - Sim. 444 00:52:13,988 --> 00:52:16,060 Ficou muito bem com ele. 445 00:52:16,060 --> 00:52:18,575 - Gostei muito. - Sim. 446 00:52:18,575 --> 00:52:20,125 Fez um bom neg�cio. 447 00:52:22,109 --> 00:52:24,497 - Quando ir�? - Logo. 448 00:52:28,450 --> 00:52:29,655 Eu voltarei. 449 00:52:30,395 --> 00:52:32,131 Nunca voltarei a v�-lo. 450 00:52:35,849 --> 00:52:37,503 Somente se eu morrer. 451 00:52:53,002 --> 00:52:54,986 Parece que dormirei no est�bulo. 452 00:52:55,727 --> 00:52:56,942 Hoje n�o vai com ela? 453 00:52:57,640 --> 00:52:59,178 N�o, eu prefiro o est�bulo. 454 00:53:01,990 --> 00:53:03,094 Boa noite. 455 00:53:10,076 --> 00:53:11,258 V� garoto. 456 00:53:28,848 --> 00:53:30,350 - Como est�o? - Tudo bem. 457 00:53:30,350 --> 00:53:31,698 J� est�o todos prontos. 458 00:53:32,508 --> 00:53:34,576 Estive sendo informado dos soldados em nosso caminho. 459 00:53:34,576 --> 00:53:36,216 Nos lidaremos com eles pela manh�. 460 00:53:36,893 --> 00:53:39,078 Quando iremos ao Monast�rio buscar o ouro? 461 00:53:39,078 --> 00:53:41,583 Enquanto despistarmos os franceses. 462 00:53:41,583 --> 00:53:42,732 E os gringos? 463 00:53:42,732 --> 00:53:45,776 Eles ir�o ao fim do mundo por ouro, Pedro. 464 00:55:23,627 --> 00:55:27,098 A� v�m os patifes. Os soldados franceses. 465 00:55:27,098 --> 00:55:28,790 A� v�m os soldados. 466 00:55:28,790 --> 00:55:30,217 Os franceses. 467 00:55:34,718 --> 00:55:36,048 A� v�m os soldados. 468 00:55:37,685 --> 00:55:39,365 A� v�m os soldados. 469 00:56:14,747 --> 00:56:15,801 Aten��o! 470 00:56:16,204 --> 00:56:17,609 Desmontar! 471 00:56:25,320 --> 00:56:27,013 - Reun�mos o povo? - N�o! 472 00:56:27,013 --> 00:56:29,511 Tragam suas mulheres. Estarei na cantina. 473 00:56:29,511 --> 00:56:30,608 Sim, senhor! 474 00:56:59,191 --> 00:57:01,616 N�o � um fantasma que est� vendo, Pepe. 475 00:59:42,451 --> 00:59:43,412 Chega tenente. 476 00:59:52,664 --> 00:59:54,260 Estava com os gringos? 477 00:59:56,879 --> 00:59:57,655 Diga-me! 478 01:00:00,518 --> 01:00:02,962 Na noite ele lhe disse onde estava o ouro? 479 01:00:03,976 --> 01:00:05,701 O que ele lhe disse? 480 01:00:06,591 --> 01:00:09,811 Voc� era a �nica confi�vel nesse povo. 481 01:00:12,031 --> 01:00:13,361 Onde est� o ouro? 482 01:00:24,243 --> 01:00:25,945 Que pele t�o suave. 483 01:00:28,141 --> 01:00:31,475 Ser� lament�vel maltratar uma pele t�o bonita. 484 01:00:37,999 --> 01:00:39,431 Fuzilem-na. 485 01:00:42,309 --> 01:00:44,543 Fale! Ele n�o deseja matar-lhe. 486 01:00:44,543 --> 01:00:47,424 S� quer mostrar aos camponeses o seu poder. 487 01:00:48,160 --> 01:00:51,646 Por favor, revele a ele o que lhe disse o gringo. 488 01:00:52,395 --> 01:00:54,262 Ele disse que me amava. 489 01:01:00,771 --> 01:01:02,177 Aten��o! 490 01:01:05,182 --> 01:01:06,882 Preparem! 491 01:01:10,061 --> 01:01:11,843 Apontem! 492 01:01:13,312 --> 01:01:14,328 Fogo! 493 01:01:14,363 --> 01:01:17,345 Em forma! 494 01:02:49,734 --> 01:02:53,677 Al�cia n�o quiz dizer, mas eu j� sabia onde est� escondido o ouro. 495 01:02:57,300 --> 01:02:58,899 Eu vou lhe dizer, capit�o. 496 01:02:59,433 --> 01:03:01,824 Como sempre, eu estou para serv�-lo. 497 01:03:06,317 --> 01:03:07,601 No Monast�rio. 498 01:03:07,601 --> 01:03:09,442 L� est� o ouro. 499 01:03:15,289 --> 01:03:17,593 Eu n�o havia me dado conta do seu valor, Pepe. 500 01:03:19,382 --> 01:03:21,032 Agora eu j� sei. 501 01:03:22,493 --> 01:03:23,823 Obrigado, senhor. 502 01:03:28,584 --> 01:03:31,121 Obrigado, senhor. Obrigado... 503 01:04:23,622 --> 01:04:26,342 Al�cia est� morta. 504 01:04:28,401 --> 01:04:29,004 O qu�? 505 01:04:30,844 --> 01:04:31,834 O qu�? 506 01:04:31,834 --> 01:04:34,494 Foi Sanchez! 507 01:04:35,666 --> 01:04:37,587 Est� na igreja. 508 01:05:06,053 --> 01:05:08,505 N�o se preocupe. Voltarei logo. 509 01:05:10,491 --> 01:05:11,633 Vamos partir. 510 01:05:22,268 --> 01:05:23,545 At� amanh�. 511 01:05:24,247 --> 01:05:25,795 At� amanh�. 512 01:07:42,487 --> 01:07:43,809 Sofreu muito. 513 01:07:43,809 --> 01:07:47,142 - Todo mundo sofre. - N�o injustamente. 514 01:07:48,619 --> 01:07:51,875 Saibam que Sanchez matou os pais de Maria tamb�m. 515 01:07:53,858 --> 01:07:55,639 Tinham um rancho na regi�o. 516 01:07:56,597 --> 01:07:58,821 N�o era muito, mas era suficiente. 517 01:08:00,403 --> 01:08:02,629 E Sanchez levou toda a sua colheita. 518 01:08:02,664 --> 01:08:03,871 De todos. 519 01:08:05,642 --> 01:08:08,887 O pai se opunha, mas sempre levaram. 520 01:08:10,941 --> 01:08:12,566 Ele queimou o seu campo, 521 01:08:12,566 --> 01:08:13,980 o rancho, sua casa 522 01:08:16,805 --> 01:08:18,256 e ela sobreviveu. 523 01:08:21,085 --> 01:08:22,489 Eu n�o estava l�. 524 01:08:23,926 --> 01:08:24,962 Ele teve sorte. 525 01:08:26,527 --> 01:08:30,820 - Voc� gosta dela, n�o? - Sim, eu gosto. 526 01:08:31,616 --> 01:08:34,096 Hurra! Burrita! 527 01:10:23,027 --> 01:10:24,938 Quem vai subir nesta parede? 528 01:10:24,938 --> 01:10:28,087 O ouro est� l� no Monast�rio, no topo da montanha. 529 01:10:28,087 --> 01:10:30,201 Bem guardado pelos anjos. 530 01:10:33,736 --> 01:10:35,327 Deixaremos os cavalos aqui. 531 01:10:35,999 --> 01:10:37,869 Esse � o caminho para o Monast�rio? 532 01:10:37,869 --> 01:10:41,651 Sim, esse � o caminho que n�o � vigiado pelos franceses. 533 01:10:44,335 --> 01:10:45,829 Que montanha! 534 01:11:17,669 --> 01:11:18,929 V�m burrita, v�m! 535 01:11:20,173 --> 01:11:21,462 Assim. 536 01:11:28,595 --> 01:11:30,099 Assim, burrita. 537 01:11:33,031 --> 01:11:36,271 N�o vejo a hora de por a m�o naquele ouro. 538 01:11:36,271 --> 01:11:38,544 Sim, ir� beber tudo em tequila, Josh. 539 01:11:38,544 --> 01:11:41,829 Acalme-se, Josh. Com todo esse dinheiro nadar� em �lcool. 540 01:11:41,829 --> 01:11:42,661 Sim. 541 01:11:42,661 --> 01:11:45,870 Vamos! Hurra! Hurra! Vamos! 542 01:12:13,093 --> 01:12:15,155 Venha burrita, venha! 543 01:12:30,173 --> 01:12:31,311 Pegue, Chris. 544 01:12:32,836 --> 01:12:34,012 Segure! 545 01:12:35,661 --> 01:12:37,017 Segure isso! 546 01:12:47,672 --> 01:12:48,553 Segure! 547 01:12:51,664 --> 01:12:54,074 Esperem, falta essa. 548 01:12:57,680 --> 01:12:59,808 - Passe-me aqui. - Certo. 549 01:15:27,138 --> 01:15:29,189 Um local estranho para um Monast�rio. 550 01:15:29,983 --> 01:15:31,326 N�o t�o estranho. 551 01:15:31,862 --> 01:15:34,574 Dizem que quando quer se encontrar com Deus 552 01:15:35,309 --> 01:15:37,283 suba ao c�me da montanha. 553 01:15:40,404 --> 01:15:42,424 Nunca pensei em gostar tanto de uma montanha. 554 01:15:42,424 --> 01:15:45,305 - Tanto quanto ao ouro? - Talvez? 555 01:15:45,305 --> 01:15:47,634 Sabe o que far� com ele? 556 01:15:48,460 --> 01:15:49,626 N�o me importo mais. 557 01:15:50,682 --> 01:15:52,386 Amei duas mulheres 558 01:15:53,094 --> 01:15:54,054 e as duas 559 01:15:55,599 --> 01:15:57,200 morreram. 560 01:17:27,025 --> 01:17:28,303 Padre. 561 01:17:35,467 --> 01:17:36,725 Miguel Valdez. 562 01:17:36,725 --> 01:17:38,493 Enfim voltou. 563 01:17:38,493 --> 01:17:39,679 Sim, padre. 564 01:17:39,679 --> 01:17:41,911 Ainda fugindo dos franceses? 565 01:17:41,911 --> 01:17:43,017 Sim, 566 01:17:43,017 --> 01:17:46,041 mas n�o por muito tempo. S� por esta noite. 567 01:17:46,694 --> 01:17:48,464 Ter�o todo o tempo que quiser. 568 01:17:48,464 --> 01:17:49,666 Sentem-se. 569 01:17:49,666 --> 01:17:52,874 - Devem comer algo. - Obrigado, padre. 570 01:18:12,273 --> 01:18:14,012 Deus esteja convosco. 571 01:18:26,460 --> 01:18:29,398 N�o consigo entender porque tantos homens dedicam sua vida 572 01:18:29,398 --> 01:18:31,390 em busca de Deus, Chris. 573 01:18:32,068 --> 01:18:32,972 Nem eu. 574 01:18:33,630 --> 01:18:35,416 Bem, aqui estamos. 575 01:18:35,416 --> 01:18:37,536 Agora, o resto ser� mais f�cil. 576 01:18:37,536 --> 01:18:40,638 50 mil d�lares para gastar. 577 01:18:42,429 --> 01:18:43,622 O que h� com voc�, Boy? 578 01:18:43,622 --> 01:18:45,280 Todos sabem o que sente pela garota. 579 01:18:45,280 --> 01:18:47,757 Com a sua parte, poder� comprar muitas mulheres. 580 01:18:48,551 --> 01:18:50,179 N�o quero comprar mulheres. 581 01:18:51,221 --> 01:18:52,533 N�o quero o ouro. 582 01:18:53,171 --> 01:18:54,683 Pode ficar com minha parte. 583 01:19:06,105 --> 01:19:08,501 Est� louco em ceder sua parte. 584 01:19:10,455 --> 01:19:11,691 � verdade? 585 01:19:12,227 --> 01:19:13,995 Sim, prefiro ced�-la ao seu povo. 586 01:19:15,301 --> 01:19:17,339 Meu povo ficar� muito grato, Boy. 587 01:19:19,021 --> 01:19:19,906 Obrigado. 588 01:19:21,658 --> 01:19:22,499 Bem. 589 01:19:22,499 --> 01:19:24,399 Ele n�o pode dar a voc�. 590 01:19:24,399 --> 01:19:27,034 Se quer dar a algu�m, Chris e eu aceitaremos. 591 01:19:27,619 --> 01:19:29,714 Ningu�m vai me dizer o que fazer com o meu dinheiro. 592 01:19:29,714 --> 01:19:33,051 Ele est� certo, Josh. O dinheiro � dele. 593 01:19:33,051 --> 01:19:36,407 Se quiser pode deixar a montanha e deixar-nos. 594 01:19:38,044 --> 01:19:40,511 Est� querendo dizer que tamb�m n�o quer a sua parte do dinheito? 595 01:19:43,156 --> 01:19:44,182 N�o quero. 596 01:19:48,358 --> 01:19:49,605 Dois loucos. 597 01:19:52,343 --> 01:19:54,680 N�o tive tanto trabalho para nada. 598 01:19:54,680 --> 01:19:56,541 Voc�s dois est�o loucos. 599 01:19:57,386 --> 01:19:59,039 Eu n�o cederei a minha parte. 600 01:19:59,856 --> 01:20:02,804 - � seu, Josh. - Tem toda a raz�o. 601 01:20:07,966 --> 01:20:10,841 - Quando pegaremos o ouro? - Esta noite. 602 01:20:11,740 --> 01:20:13,565 O quanto antes, melhor. 603 01:20:39,524 --> 01:20:44,043 Um lugar como este, obriga-nos a pensar em nossa alma. 604 01:20:45,404 --> 01:20:47,631 Eu n�o me sinto obrigado. 605 01:20:48,451 --> 01:20:50,559 Devia ter matado Sanchez. 606 01:20:51,412 --> 01:20:53,511 � apenas um solit�rio. 607 01:20:53,511 --> 01:20:55,741 N�o � nada sem os franceses. 608 01:20:55,741 --> 01:20:57,640 Haver�o muitos como ele, 609 01:20:59,447 --> 01:21:02,517 por�m, um dia morrer�. 610 01:21:16,665 --> 01:21:19,030 Estamos ricos! 611 01:21:24,888 --> 01:21:26,259 Boa noite. 612 01:21:29,517 --> 01:21:30,491 Fomos tra�dos. 613 01:21:30,491 --> 01:21:31,692 Nos antecipou. 614 01:21:31,692 --> 01:21:33,167 Outra vez. O que importa? 615 01:21:33,167 --> 01:21:34,895 N�o vou morrer depois de tudo isso. 616 01:21:34,895 --> 01:21:37,384 - Valdez! - Iremos at� o final. 617 01:21:38,027 --> 01:21:39,999 N�o quero dar a Sanchez esse gosto. 618 01:21:40,723 --> 01:21:45,172 - J� se decidiu? - Quando quiser, cumpadre. 619 01:21:45,705 --> 01:21:47,558 Vou mat�-los a� mesmo onde est�o. 620 01:21:48,469 --> 01:21:50,247 N�o faz diferen�a. 621 01:21:50,247 --> 01:21:52,009 Boa sorte � todos. 622 01:21:52,009 --> 01:21:52,937 Agora! 623 01:22:46,016 --> 01:22:47,250 Eu os quero vivos! 624 01:22:53,364 --> 01:22:54,280 Vamos! 625 01:23:19,271 --> 01:23:20,572 Sanchez! 42132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.