All language subtitles for 1950 - Retorno De Jesse James

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,561 --> 00:00:11,146 O RETORNO DE JESSE JAMES 2 00:01:32,566 --> 00:01:36,582 onde a Guerra Civil deixou a pobreza que criou uma ra�a 3 00:01:36,854 --> 00:01:42,042 de foras da lei: A Gangue Younger, Os Daltons, Frank e Jesse James, e 4 00:01:43,077 --> 00:01:47,070 Johnny Callum. 5 00:02:41,634 --> 00:02:43,317 - Bem-vindo, estranho. - Ol�. 6 00:02:43,571 --> 00:02:46,688 O que beber�? Recebemos um �timo conhaque. 7 00:02:46,958 --> 00:02:48,243 Cerveja. 8 00:02:49,578 --> 00:02:52,695 N�o te vi por aqui antes. Colono ou de passagem? 9 00:02:52,742 --> 00:02:54,357 De passagem. 10 00:02:55,895 --> 00:02:59,410 Me chamo Bob Ford. Este � meu irm�o, Charlie. 11 00:02:59,459 --> 00:03:02,713 - Outra dose, tio Hank? - N�o me chame de tio Hank, 12 00:03:02,727 --> 00:03:07,346 seu covarde sujo. Sr. Younger, para voc�. 13 00:03:10,374 --> 00:03:15,562 Esta � a arma mais famosa no pa�s. A usei para atirar no Jesse James. 14 00:03:17,521 --> 00:03:19,239 Ent�o, aquela � a arma? 15 00:03:19,676 --> 00:03:23,066 Deve ter precisado de muita coragem para atirar num fora da lei como ele... 16 00:03:23,084 --> 00:03:24,938 Pelas costas. 17 00:03:32,929 --> 00:03:34,749 - Ol�, Bob. - Ol�. 18 00:03:34,786 --> 00:03:37,778 - Viu o Steve por aqui hoje? - Ainda n�o, 19 00:03:37,789 --> 00:03:40,303 mas ele deve aparecer logo. 20 00:03:44,060 --> 00:03:46,312 Por que n�o tenta a sorte, bonit�o? 21 00:03:51,869 --> 00:03:55,020 - S� me sobrou um d�lar. - Por que n�o o coloca na mesa? 22 00:03:55,038 --> 00:03:56,551 Talvez ele cres�a. 23 00:03:59,795 --> 00:04:03,982 - O que joga? - Jogo Blackjack. 24 00:04:09,292 --> 00:04:11,180 - D�. - Corte. 25 00:04:20,434 --> 00:04:22,049 Ei, filho. Filho. 26 00:04:22,491 --> 00:04:24,948 Est� vendo aquele homem sentado ali? 27 00:04:26,657 --> 00:04:28,739 Sim, nunca o vi antes. 28 00:04:29,887 --> 00:04:32,811 - Deve ser estranho na cidade, n�o? - Sim. 29 00:04:33,084 --> 00:04:36,030 Ele n�o te lembra algu�m? 30 00:04:38,124 --> 00:04:39,842 Ele me parece fam�liar. 31 00:04:40,310 --> 00:04:42,130 - Quer uma carta? - Quero. 32 00:04:43,097 --> 00:04:44,746 - Ei, pai. - Esque�a isso. 33 00:04:45,083 --> 00:04:46,869 Traga o Georgie e os cavalos. 34 00:04:52,598 --> 00:04:53,849 Mais uma. 35 00:04:56,938 --> 00:04:59,486 - 20. - 21. 36 00:05:05,505 --> 00:05:06,722 J� basta. 37 00:05:07,450 --> 00:05:09,930 - 19. - 19. 38 00:05:10,338 --> 00:05:11,919 A casa paga. 39 00:05:18,184 --> 00:05:20,641 N�o gosto de ser encarado. Quem � o velho? 40 00:05:20,883 --> 00:05:23,875 Aquele velho � meu pai, Hank Younger. 41 00:05:24,127 --> 00:05:27,210 Ele n�o fala comigo desde que passei a trabalhar para os Fords. 42 00:05:28,577 --> 00:05:30,397 - Jogar�? - Sim. 43 00:05:32,665 --> 00:05:35,145 Parece ser meu dia de azar. 44 00:05:36,296 --> 00:05:39,288 - H� quanto tempo est� sem trabalho? - H� tempo demais. 45 00:05:42,878 --> 00:05:48,305 Bem, n�o h� por que esperar aqui. Acho que irei atr�s dele. 46 00:05:49,247 --> 00:05:52,967 - Ficar� na cidade por quanto tempo? - Por cerca de 3 minutos. 47 00:05:53,988 --> 00:05:56,138 E o seu dinheiro? 48 00:05:58,373 --> 00:05:59,886 Obrigado. 49 00:06:02,601 --> 00:06:06,150 Ele � estranho. Age como se tivesse algo em mente. 50 00:06:06,189 --> 00:06:08,737 O que quer que seja, n�o se trata de mim. 51 00:07:05,496 --> 00:07:07,145 Com licen�a, senhor. 52 00:07:07,376 --> 00:07:10,800 Quando envia dinheiro para a cidade, como o faz? 53 00:07:11,735 --> 00:07:13,214 Em sacos. 54 00:07:17,231 --> 00:07:18,653 Como esse. 55 00:07:20,446 --> 00:07:22,129 Encha-o. 56 00:07:24,906 --> 00:07:27,852 Olhe, senhor. N�o tente nenhum truque ou morrer�. 57 00:07:27,902 --> 00:07:30,757 Devagar no gatilho. Voc� n�o precisa se preocupar. 58 00:07:30,799 --> 00:07:32,653 Algu�m pode aparecer. 59 00:07:33,841 --> 00:07:36,696 Ent�o ficarei com esse saco antes que algu�m apare�a. 60 00:07:36,918 --> 00:07:38,203 Passe para c�. 61 00:07:39,570 --> 00:07:41,356 Mantenha as m�os no alto. 62 00:07:41,910 --> 00:07:44,663 Fique a� at� ouvir meu cavalo partindo. 63 00:07:54,449 --> 00:07:58,135 V� com calma, Andy. Venha pegar seu dinheiro de volta. 64 00:07:58,164 --> 00:07:59,847 Segure-o, Hank, enquanto chamo o xerife. 65 00:08:00,127 --> 00:08:06,145 N�o precisamos de xerife. Sabe, esse tolo fez uma aposta comigo. 66 00:08:06,182 --> 00:08:12,371 Ele apostou que poderia roubar seu banco sozinho, em plena luz do dia. 67 00:08:12,406 --> 00:08:14,727 E por Deus, ele fez isso. 68 00:08:14,980 --> 00:08:17,665 Sempre ganho minhas apostas, n�o �, tio Hank? 69 00:08:17,693 --> 00:08:19,206 Sim. 70 00:08:19,896 --> 00:08:22,547 Bem, aqui est� seu dinheiro. Me desculpe se lhe causei 71 00:08:22,593 --> 00:08:24,879 - algum problema. - Sim, claro. 72 00:08:25,197 --> 00:08:28,212 Me desculpe, capit�o Andy. � tudo culpa minha. 73 00:08:28,260 --> 00:08:31,081 Foi uma tolice da minha parte. 74 00:08:31,359 --> 00:08:35,045 � melhor esquecermos isso, heim? 75 00:08:35,408 --> 00:08:37,524 N�o sou do tipo que esquece. 76 00:08:37,788 --> 00:08:40,473 E aquela arma que ganhei, tio Hank? 77 00:08:40,786 --> 00:08:42,708 Arma? Claro. 78 00:08:42,943 --> 00:08:47,403 Bem, acho melhor eu ir a loja antes que ela feche. 79 00:08:47,896 --> 00:08:49,614 Vamos, filho. 80 00:08:51,086 --> 00:08:55,102 J� que pegou isso emprestado, eu devia te cobrar juros. 81 00:08:55,715 --> 00:08:58,172 Essa foi boa. E Andy, 82 00:08:58,442 --> 00:09:00,728 quando estiver com um problema de verdade, 83 00:09:00,767 --> 00:09:03,190 basta chamar o tio Hank. 84 00:09:05,319 --> 00:09:07,901 At� mais, Andy. Te vejo mais tarde. 85 00:09:12,200 --> 00:09:15,556 Por que interferiu, Younger? Voc� j� roubou bancos antes. 86 00:09:15,572 --> 00:09:20,623 Eu e o capit�o Andy lutamos juntos em Storm Well Jackson. 87 00:09:20,948 --> 00:09:22,734 Ele era meu comandante. 88 00:09:22,964 --> 00:09:26,821 E, filho, este � o �nico banco que nunca ser� roubado. 89 00:09:29,110 --> 00:09:31,863 N�o h� crimes neste condado. 90 00:09:32,212 --> 00:09:34,225 Por que? Todos aqui s�o puros? 91 00:09:34,260 --> 00:09:37,582 Voc� descobrir� o por que. Monte seu cavalo. 92 00:09:38,329 --> 00:09:40,615 - N�o sem a minha arma. - Te dei uma ordem. 93 00:09:40,886 --> 00:09:43,537 - N�o recebo ordens. - O que est�o discutindo, pai? 94 00:09:43,803 --> 00:09:48,627 Ele vir� conosco. Com ou sem discuss�o. 95 00:10:22,744 --> 00:10:24,598 - Ei, Hank. - Sim? 96 00:10:24,876 --> 00:10:27,356 N�o consigo esquecer. Ele agindo daquela forma 97 00:10:27,402 --> 00:10:29,586 enquanto voc� apontava uma arma para ele. 98 00:10:29,604 --> 00:10:30,923 Sim, traga-o. 99 00:10:31,372 --> 00:10:32,555 Vamos. 100 00:10:36,874 --> 00:10:39,092 - O que aconteceu, Georgie? - Pegunte-o se ele ainda acha 101 00:10:39,120 --> 00:10:42,635 - que sou engra�ado? - Ei, voc� se acha muito, n�o? 102 00:10:42,676 --> 00:10:45,622 Voc� s� est� vivo por que admiro sua coragem. 103 00:10:45,659 --> 00:10:49,550 N�o sua valentia. Ent�o n�o dificulte minha vida. 104 00:10:49,824 --> 00:10:53,840 N�o � tarde demais para entreg�-lo por aquele roubo a banco mal feito. 105 00:10:54,366 --> 00:10:56,049 O que fiz de errado? Me diga. 106 00:10:56,083 --> 00:10:59,302 Bem, se tivesse servido na guerra, voc� n�o tentaria fazer sozinho 107 00:10:59,337 --> 00:11:01,851 o trabalho de um esquadr�o. 108 00:11:02,364 --> 00:11:03,877 Isso faz sentido. O que mais? 109 00:11:04,457 --> 00:11:09,212 Bem, n�o darei segredos profissionais a estranhos. 110 00:11:10,273 --> 00:11:13,060 Ent�o me conte como parte da fam�lia. 111 00:11:13,585 --> 00:11:15,576 Bem... 112 00:11:16,658 --> 00:11:18,376 O que dizem, rapazes? 113 00:11:18,400 --> 00:11:20,118 Vamos. Falem o que querem. 114 00:11:20,149 --> 00:11:21,867 Claro, pai. Deixe-o tentar. 115 00:11:22,118 --> 00:11:24,734 Claro, Hank. Aceite-o. 116 00:11:26,132 --> 00:11:27,986 Agora que estou dentro, o que mais? 117 00:11:28,541 --> 00:11:31,658 H� muitas coisas. Vamos entrar. 118 00:11:35,796 --> 00:11:39,542 Tive uma ideia e venho pensando nela h� muito tempo. 119 00:11:45,515 --> 00:11:48,461 Exceto pelos erros que cometeu naquele roubo a banco, 120 00:11:48,483 --> 00:11:50,667 voc� � o homem certo para o trabalho. 121 00:11:51,692 --> 00:11:54,877 Quando o Jesse entrava num banco, ele parecia um homem que 122 00:11:54,905 --> 00:11:56,953 tinha neg�cios l�. 123 00:11:57,526 --> 00:12:01,917 N�o como um homem que parecia um ladr�o. 124 00:12:04,507 --> 00:12:05,963 Tire seu chap�u. 125 00:12:08,871 --> 00:12:10,884 Aqui, coloque-o. 126 00:12:14,394 --> 00:12:15,873 Agora... 127 00:12:16,657 --> 00:12:18,602 Isso. Teste-o. 128 00:12:18,638 --> 00:12:20,788 S� para ver como se sente. 129 00:12:21,570 --> 00:12:25,188 Isso � muito bonito. Bom o suficiente para usar no domingo. 130 00:12:25,576 --> 00:12:30,263 Elas s�o suas roupas de trabalho. Aqui. 131 00:12:31,460 --> 00:12:34,042 Um homem as deixou aqui h� muito tempo atr�s. 132 00:12:34,077 --> 00:12:37,296 Mas est� tudo bem. Ele n�o voltar� para peg�-las. 133 00:12:37,822 --> 00:12:39,540 Nossa Senhora. 134 00:12:40,272 --> 00:12:43,526 Por um momento, eu juraria que era o Jesse. 135 00:12:53,234 --> 00:12:54,622 Aqui. 136 00:12:56,776 --> 00:12:59,722 Voc� n�o � exatamente igual ao Jesse, 137 00:13:00,101 --> 00:13:04,151 mas com suas roupas, voc� poderia ser confundido com ele. 138 00:13:04,624 --> 00:13:06,910 E, filho, quando entr�vamos num banco com ele, 139 00:13:06,932 --> 00:13:10,652 mal precis�vamos de armas. Seu nome era o suficiente. 140 00:13:11,132 --> 00:13:14,420 Meu nome ser� mais que o suficiente. Se o Jesse James p�de ficar famoso, 141 00:13:14,437 --> 00:13:16,291 Johnny Callum tamb�m pode. 142 00:13:16,306 --> 00:13:19,059 Jesse n�o era s� popular, ele era amado. 143 00:13:19,089 --> 00:13:22,638 Sim, n�o por que era um fora da lei, mas por que ele era um l�der. 144 00:13:22,659 --> 00:13:27,949 Ele fez da nossa causa, a dele. Como diz aqui no livro: 145 00:13:29,271 --> 00:13:33,264 "O s�mbolo do esp�rito do seu povo. " 146 00:13:33,531 --> 00:13:37,285 Por isso que seu nome era o suficiente para um banqueiro ianque. 147 00:13:37,572 --> 00:13:41,429 E ainda pode ser o suficiente. 148 00:13:42,593 --> 00:13:48,020 - Aonde quer chegar? - Como est� esse palet�? 149 00:13:48,946 --> 00:13:51,494 Est� bom. Um pouco largo nas costas. 150 00:13:51,833 --> 00:13:55,758 Bem, voc� crescer� usando-o. Por que voc� estar� usando isso 151 00:13:55,995 --> 00:13:59,681 quando Jesse e seus homens voltarem a cavalgar. 152 00:14:00,252 --> 00:14:04,040 Ningu�m acreditar� que sou o Jesse. Ele morreu h� seis meses. 153 00:14:04,075 --> 00:14:05,087 �? 154 00:14:05,119 --> 00:14:07,599 H� muitas pessoas que n�o acreditam nisso. 155 00:14:07,850 --> 00:14:09,238 E... 156 00:14:09,584 --> 00:14:11,370 Com uma arma na m�o, 157 00:14:11,395 --> 00:14:15,149 n�o acho que muitos deles v�o querer discutir com voc�. 158 00:14:45,462 --> 00:14:46,850 Bob. Bob. 159 00:14:47,306 --> 00:14:50,457 Vi os rapazes cavalgando esta noite. E o Jesse estava com eles de novo. 160 00:14:50,751 --> 00:14:52,764 Voc� est� sempre vendo coisas. 161 00:14:53,191 --> 00:14:55,409 Pare de beber. Isso te enlouquecer�, rapaz. 162 00:14:55,446 --> 00:14:56,902 Sil�ncio! 163 00:14:57,352 --> 00:14:59,297 - Vamos desistir, Bob. - Desistir de que? 164 00:14:59,578 --> 00:15:01,762 Do saloon, de tudo. Vamos sair desta cidade. 165 00:15:01,783 --> 00:15:03,865 Ir a algum lugar em que ningu�m nos conhe�a. 166 00:15:03,890 --> 00:15:05,778 Do que est� falando? Por que far�amos isso? 167 00:15:05,823 --> 00:15:08,280 N�o aguento mais o jeito que o povo nos olha. 168 00:15:08,303 --> 00:15:10,055 Agindo como se f�ssemos tra�dores. 169 00:15:10,290 --> 00:15:12,281 Voc� disse que ser�amos her�is quando atir�ssemos no Jesse. 170 00:15:12,316 --> 00:15:14,238 Que abrir�amos esse lugar e far�amos uma fortuna. 171 00:15:14,263 --> 00:15:16,618 Ainda podemos, e faremos isso. 172 00:15:16,895 --> 00:15:19,079 Numa cidade em que ningu�m fala com voc�? 173 00:15:19,345 --> 00:15:22,496 N�o me importo mais. Olhe, pode ficar com minha parte. 174 00:15:22,715 --> 00:15:25,195 - Tenho que ir embora. - Esque�a isso. 175 00:15:25,819 --> 00:15:28,572 Voc� n�o fugir� de nenhum fantasma, rapaz. 176 00:15:57,106 --> 00:15:58,585 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 177 00:15:58,638 --> 00:16:00,060 Em que posso ajud�-los? 178 00:16:00,103 --> 00:16:02,389 Um favor, senhor. Devo dinheiro ao meu amigo Hank aqui 179 00:16:02,426 --> 00:16:03,905 pela venda de gado. 180 00:16:03,940 --> 00:16:05,259 Se importa em trocar essa nota de $100? 181 00:16:05,297 --> 00:16:06,719 De forma alguma. 182 00:16:08,526 --> 00:16:10,847 Isso me deixaria suspeito h� um ano atr�s. 183 00:16:10,867 --> 00:16:11,947 �? 184 00:16:11,984 --> 00:16:13,906 - Por que? - O Jesse James contumava 185 00:16:14,138 --> 00:16:17,722 - fazer isso antes de ser morto. - Isso � muito interessante. 186 00:16:18,508 --> 00:16:21,227 - Conte-nos sobre isso. - Ele costumava entrar no banco 187 00:16:21,254 --> 00:16:23,677 como um pr�spero comprador de gado... 188 00:16:23,719 --> 00:16:26,108 - Sim? - Ent�o pedia para trocar uma nota alta. 189 00:16:26,120 --> 00:16:28,634 Prossiga. O que o Jesse fazia depois? 190 00:16:30,260 --> 00:16:33,946 - Ent�o ele puxava um saco. - Voc� sabe o que fazer. 191 00:16:34,980 --> 00:16:35,912 Sim, senhor. 192 00:16:35,917 --> 00:16:39,102 Eu fico com esse dinheiro, senhor. Coloque esse valor na conta dele, 193 00:16:39,136 --> 00:16:41,684 o banco pode bancar isso. 194 00:16:42,017 --> 00:16:43,405 - Entregue o saco. - Sim, senhor. 195 00:16:44,589 --> 00:16:47,376 Certo, Johnny. Se n�o quiserem se machucar, 196 00:16:47,414 --> 00:16:49,268 basta ficarem parados. 197 00:16:51,960 --> 00:16:54,349 Com licen�a, querida. 198 00:17:03,199 --> 00:17:05,815 Jesse James. Fui roubado. 199 00:17:18,652 --> 00:17:20,540 Bom dia, Bob, Charlie. 200 00:17:20,768 --> 00:17:22,759 - Est� atrasada de novo, Sue. - Estou? 201 00:17:23,076 --> 00:17:25,499 Provavelmente por que parei para saber quanto cobrariam 202 00:17:25,540 --> 00:17:28,259 a nova placa para a sua arma. Voc�s precisar�o de uma. 203 00:17:28,302 --> 00:17:30,247 - Por que? - N�o souberam? 204 00:17:30,537 --> 00:17:33,995 O Banco East Kansas foi roubado ontem pelo Jesse James. 205 00:17:36,759 --> 00:17:39,876 Outro Jesse falso. Apareceram d�zias 206 00:17:39,897 --> 00:17:43,651 - desde que matamos o verdadeiro. - Sim, mas este sabe o que faz. 207 00:17:53,413 --> 00:17:55,597 Voc� parece precisar de ajuda, amigo. 208 00:18:01,249 --> 00:18:03,968 - Tome uma dose por conta da casa. - N�o, obrigado, 209 00:18:03,994 --> 00:18:06,144 mas almo�arei por conta da casa. 210 00:18:07,766 --> 00:18:11,224 - O que h� de bom hoje? - Presunto e galinha. 211 00:18:11,858 --> 00:18:13,712 Ficarei com um peda�o de cada. 212 00:18:14,007 --> 00:18:15,656 N�o, senhor. Voc� tem que comprar uma bebida. 213 00:18:15,913 --> 00:18:17,335 Me ofereceram uma bebida por conta da casa, 214 00:18:17,368 --> 00:18:18,949 ent�o almo�arei por conta da casa. 215 00:18:18,985 --> 00:18:21,271 N�o, senhor. Voc� n�o pode fazer isso. 216 00:18:21,291 --> 00:18:23,907 Sem almo�o, sem bebida. Sem bebida, sem almo�o. 217 00:18:24,356 --> 00:18:25,345 N�o. 218 00:18:25,829 --> 00:18:28,309 - Estou com fome. - Bom apetite. 219 00:18:40,565 --> 00:18:42,783 Voc� parece faminta. Vamos. 220 00:18:43,169 --> 00:18:45,217 O fregu�s est� sempre certo. 221 00:18:46,881 --> 00:18:48,166 Assuma, Margie. 222 00:18:55,022 --> 00:18:57,411 Voc� partiu depressa no outro dia. 223 00:18:57,827 --> 00:19:00,842 Sim, tive que cuidar de um assunto antes do banco fechar. 224 00:19:00,875 --> 00:19:03,457 - Onde esteve? - Viajando. 225 00:19:04,268 --> 00:19:07,317 - Com que trabalha? - Ferramenta. 226 00:19:08,067 --> 00:19:12,288 - Voc� parece estar se saindo bem. - Com meus termos, n�o tem como perder. 227 00:19:18,484 --> 00:19:21,373 Agora que sabe tudo sobre mim, e voc�? 228 00:19:21,928 --> 00:19:24,544 O que quer saber? Meu nome? 229 00:19:24,581 --> 00:19:26,629 Susan Ellen Younger. 230 00:19:27,224 --> 00:19:29,704 - Onde vivo? - Com a vi�va Bakis. 231 00:19:31,007 --> 00:19:32,861 Suponho que saiba minha noite de folga? 232 00:19:33,616 --> 00:19:34,731 Esta noite. 233 00:19:35,035 --> 00:19:36,718 Acho que pensa que sabe onde vou. 234 00:19:37,205 --> 00:19:39,719 A casa de �pera de Jackson City. 235 00:19:40,216 --> 00:19:41,831 Isso � tolice. O Sr. Ford n�o conseguiria 236 00:19:41,880 --> 00:19:43,734 comprar as entradas para isso. 237 00:19:47,186 --> 00:19:50,610 Aqui est�o. Mais que o Sr. Ford pode d�-la. 238 00:19:51,649 --> 00:19:54,436 - Com certeza. - Est� decidido ent�o. 239 00:19:54,459 --> 00:19:56,882 Pode dizer ao Sr. Ford que tirar� a noite de folga. 240 00:19:59,168 --> 00:20:00,521 Direi a ele. 241 00:20:01,833 --> 00:20:04,017 - Como se chama? - Johnny. 242 00:20:04,037 --> 00:20:05,823 Johnny Callum. 243 00:20:06,606 --> 00:20:08,221 Ol�, Johnny. 244 00:20:09,029 --> 00:20:10,508 Eu j� volto. 245 00:20:21,294 --> 00:20:26,687 Filho, estou te avisando. Fique longe da minha filha. 246 00:20:27,297 --> 00:20:30,778 - Voc� fala das minhas inten��es. - Suas inten��es? 247 00:20:33,505 --> 00:20:39,125 Seu motivo � o mesmo que o de um coelho quando enfrenta uma cobra. 248 00:20:39,949 --> 00:20:42,565 N�o, eu n�o estou preocupado com ela, e sim com voc�. 249 00:20:42,588 --> 00:20:46,843 Voc� e nosso neg�cio. Faremos alguns ataques. 250 00:20:47,742 --> 00:20:48,754 Quando? 251 00:20:49,319 --> 00:20:52,641 - Agora. - Por que n�o me disse? 252 00:20:52,663 --> 00:20:55,086 O homem novo sempre sabe por �ltimo. 253 00:20:55,128 --> 00:20:56,243 Vamos. 254 00:21:37,252 --> 00:21:39,436 Ainda n�o estamos abertos para neg�cio. 255 00:21:39,767 --> 00:21:42,088 - Sou o contador do banco. - S�rio? 256 00:21:42,445 --> 00:21:45,801 Voc�s nunca an�nciam suas visitas antes do tempo. 257 00:21:46,047 --> 00:21:48,163 Gostaria que voc�, Sr... 258 00:21:48,578 --> 00:21:51,001 James. Jesse James. 259 00:21:51,021 --> 00:21:52,875 Gostaria que voc�, Sr. James... 260 00:21:53,881 --> 00:21:55,496 Jesse James. 261 00:21:55,811 --> 00:21:58,803 JESSE JAMES OU SEU FANTASMA Fora da lei assassinado 262 00:21:58,820 --> 00:22:03,143 � apontado como ladr�o do banco de Missouri. 263 00:22:05,968 --> 00:22:07,788 Posso me juntar a voc�s? 264 00:22:33,177 --> 00:22:36,123 JESSE ROUBA TREM DE ST. JOE 265 00:22:36,423 --> 00:22:40,575 FORA DA LEl RESSUCITADO SEGUE TRABALHANDO 266 00:22:46,057 --> 00:22:49,572 De todas as fraudes. Jesse James est� morto. 267 00:22:49,818 --> 00:22:52,366 O homem em si n�o significa nada, Sr. Galway. 268 00:22:52,624 --> 00:22:55,240 O que importam s�o as condi��es que o criaram. 269 00:22:55,267 --> 00:22:57,690 E que est�o criando uma gera��o de foras da lei como ele. 270 00:22:57,716 --> 00:22:59,195 Isso foi a guerra. Os nortistas... 271 00:22:59,225 --> 00:23:02,581 Eu sei, primeiro a destrui��o da fronteira do Missouri, 272 00:23:02,833 --> 00:23:06,018 depois a tir�nia da reconstru��o. Mas esses dias passaram. 273 00:23:06,058 --> 00:23:07,878 Estamos em 1883. 274 00:23:09,617 --> 00:23:11,539 Ol�, Rufe. Quero que conhe�a 275 00:23:11,558 --> 00:23:13,742 o comiss�rio Morton, de Washington. 276 00:23:13,971 --> 00:23:15,962 O Sr. Dakin � o chefe da divis�o de detetives. 277 00:23:16,368 --> 00:23:18,882 - Como vai? - Tudo bem, Sr. Dakin? 278 00:23:19,182 --> 00:23:21,662 - Tenho uma mensagem para voc�. - Para mim? 279 00:23:21,925 --> 00:23:25,975 Meu departamento foi notificado, oficialmente, dos ataques em Missouri. 280 00:23:26,324 --> 00:23:30,374 Sentimos que o povo dos estados vizinhos deviam ter prote��o contra o James 281 00:23:30,715 --> 00:23:33,798 e seus seguidores. Se n�o puder provid�nciar 282 00:23:34,030 --> 00:23:35,918 tal prote��o, o governo far� isso. 283 00:23:35,963 --> 00:23:37,885 Meus homens est�o fazendo de tudo, senhor. 284 00:23:37,929 --> 00:23:40,386 - Exceto encontrar a gangue. - Esse � o problema. 285 00:23:40,424 --> 00:23:42,415 Eles sempre se separarm. Depois dos ataques, 286 00:23:42,430 --> 00:23:45,547 cada homem vai para sua fazenda. Todo suspeito tem testemunhas 287 00:23:45,577 --> 00:23:48,057 para provar que ele n�o cometeu o crime. 288 00:23:48,099 --> 00:23:51,114 Voc� tem um suspeito para esse homem conhecido como Jesse James? 289 00:23:51,157 --> 00:23:53,239 - N�o, mas... - Foi isso que eu quis dizer. 290 00:23:53,622 --> 00:23:57,877 A carreira do Jesse James continua e voc� n�o encontrou um suspeito sequer. 291 00:23:58,115 --> 00:24:01,130 A lei precisa, e ser� aplicada. 292 00:24:04,810 --> 00:24:07,563 Aconselho a limparem sua casa, cavalheiros. 293 00:24:07,810 --> 00:24:09,926 Ou uma nova vassoura far� isso. 294 00:24:12,828 --> 00:24:14,841 Passar bem, cavalheiros. 295 00:24:17,667 --> 00:24:20,283 Quanto tempo a lei levou para pegar o Jesse James, 296 00:24:20,314 --> 00:24:22,236 tamb�m conhecido como Tom Howard? 297 00:24:22,263 --> 00:24:25,187 18 anos, se o pegamos. J� se perguntou se o Jesse James 298 00:24:25,462 --> 00:24:28,818 est� mesmo morto? Ou se est� vivo? 299 00:24:28,852 --> 00:24:32,800 J� te ocorreu em se perguntar se estarei politicamente vivo ou morto? 300 00:24:33,267 --> 00:24:35,883 Pense nisso. $10.000 do dinheiro do estado 301 00:24:36,140 --> 00:24:38,028 pagos pela morte de um fora da lei. 302 00:24:38,279 --> 00:24:40,395 E agora ele volta a roubar, como sempre. 303 00:24:40,769 --> 00:24:44,455 Voc� deixar� que isso seja meu fim? 304 00:24:44,759 --> 00:24:47,774 Voc� me far� de motivo de riso para todo o estado do Missouri. 305 00:24:47,822 --> 00:24:49,210 A n�o ser que o pegue. 306 00:24:50,117 --> 00:24:52,301 LEBANON, TENNESSEE 307 00:24:52,560 --> 00:24:56,576 Onde Frank James vive sob o nome de Ben Woodson. 308 00:24:59,427 --> 00:25:03,614 Por que o povo de Missouri n�o obedece a lei como n�s no Tennessee? 309 00:25:03,902 --> 00:25:08,020 Bem, minha resposta, vizinho, seria que o Tennessee 310 00:25:08,056 --> 00:25:10,843 n�o tem as condi��es que levam um homem a vida do crime. 311 00:25:11,067 --> 00:25:13,058 O que sabe sobre criminosos, Ben Woodson? 312 00:25:13,074 --> 00:25:15,224 Eu digo que os homens nascem bons e maus. 313 00:25:15,476 --> 00:25:17,489 E no Missouri, eles nascem muito maus. 314 00:25:18,221 --> 00:25:19,802 Como pode dizer isso? 315 00:25:19,847 --> 00:25:22,736 Quando tantos foras da lei vem de fam�lias respeit�veis. 316 00:25:22,781 --> 00:25:25,932 Isso prova meu ponto. Jesse James ou seu irm�o, Frank, 317 00:25:25,959 --> 00:25:28,382 seguiram os passos do pai deles que era pastor? 318 00:25:28,816 --> 00:25:32,138 - Eu soube que o Frank fez isso. - Frank James era um fora da lei 319 00:25:32,167 --> 00:25:34,488 como o seu irm�o, Jesse. 320 00:25:34,525 --> 00:25:36,846 Duas ma��s podres no mesmo galho. 321 00:25:39,160 --> 00:25:41,640 - Mas ele se reformou. - Ele se reformou. 322 00:25:41,890 --> 00:25:44,313 Voc� n�o entende homens assim. 323 00:25:45,443 --> 00:25:48,264 Aqui est� sua camisa rasgada, boa como nova. 324 00:25:48,612 --> 00:25:50,193 Muito obrigado, senhora. 325 00:25:50,436 --> 00:25:53,917 Eu me casaria se encontrasse uma mulher como voc�, Srta. Woodson. 326 00:25:53,951 --> 00:25:57,102 Ben, voc� est� errado sobre o Frank James. 327 00:25:57,411 --> 00:25:59,459 Ele foi visto cavalgando com a nova gangue. 328 00:26:02,276 --> 00:26:05,495 - Como ele �? - Bem, � mais velho que Jesse. 329 00:26:05,527 --> 00:26:07,813 Tem bigode e masca tabaco. 330 00:26:07,851 --> 00:26:10,502 Termina todo roubo com um grito rebelde. 331 00:26:12,467 --> 00:26:17,723 Sra. Woodson, sobre seu trabalho. Gostaria de alguns p�ssegos? 332 00:26:17,986 --> 00:26:21,069 � claro que sim. Mandarei as crian�as busc�-los, 333 00:26:21,298 --> 00:26:23,050 quando chegarem da escola. 334 00:26:31,779 --> 00:26:32,825 Frank. 335 00:26:33,490 --> 00:26:35,708 Voc� ouviu o que est�o dizendo sobre mim. 336 00:26:36,042 --> 00:26:39,432 Voc� prometeu h� anos atr�s quando aposentaria suas armas... 337 00:26:39,454 --> 00:26:42,935 Que s� as usaria em leg�tima defesa. � isso que pretendo fazer. 338 00:26:43,293 --> 00:26:45,682 Defender a mim, a voc� e as crian�as. 339 00:26:45,930 --> 00:26:47,943 Aonde vai? Por quanto tempo... 340 00:26:50,576 --> 00:26:54,899 N�o, eu n�o devo perguntar. � como nos velhos tempos de novo. 341 00:26:56,404 --> 00:26:58,224 Quando era ca�ado. 342 00:27:04,097 --> 00:27:07,817 Ann, farei as pazes com a lei de algum jeito. 343 00:27:08,050 --> 00:27:10,666 Chegar� o dia em que n�o precisarei manter um cavalo selado no celeiro 344 00:27:10,912 --> 00:27:12,459 noite e dia. 345 00:27:22,784 --> 00:27:26,709 Sr. Galway, estes s�o os homens que alegaram terem matado o Jesse James, 346 00:27:26,723 --> 00:27:28,611 Robert e Charles Ford. 347 00:27:28,641 --> 00:27:31,587 - Como assim "alegamos"? - Sei o que digo. 348 00:27:31,991 --> 00:27:34,277 E estou dizendo que o Jesse James est� morto. 349 00:27:34,319 --> 00:27:37,038 N�o me diga que ele est� morto quando as not�cias de seus ataques 350 00:27:37,062 --> 00:27:39,644 continuam explodindo no meu rosto, dia ap�s dia. 351 00:27:39,679 --> 00:27:42,694 - Juro que matamos o Jesse James. - Voc�s juraram isso. 352 00:27:43,053 --> 00:27:45,169 - Ele foi identificado. - Por voc�s dois. 353 00:27:46,001 --> 00:27:49,357 Refrescarei suas mem�rias com a transcri��o oficial: 354 00:27:52,190 --> 00:27:55,478 "Delegado Craig: "Sabe quem � esse homem?" 355 00:27:55,798 --> 00:27:58,255 Bob Ford: "� o Jesse James. " 356 00:27:59,352 --> 00:28:02,105 Delegado Craig: "Est� dizendo que � 357 00:28:02,149 --> 00:28:04,629 o famoso fora da lei?" Bob Ford: 358 00:28:04,987 --> 00:28:07,706 "Sim, o matamos e n�o negaremos. " 359 00:28:08,164 --> 00:28:11,281 Charles Ford: "Sentimos orgulho por termos matado 360 00:28:11,523 --> 00:28:13,468 um fora da lei conhecido mundialmente. " 361 00:28:13,518 --> 00:28:15,702 E ainda sentimos orgulho. 362 00:28:16,203 --> 00:28:18,854 Ent�o ou�a como a esposa dele o identificou. 363 00:28:19,328 --> 00:28:24,083 "Legista: "Como se chama?" A resposta dela: "Sra. Howard. " 364 00:28:24,332 --> 00:28:27,950 Legista: "Quem � esse homem?" A resposta dela: 365 00:28:28,226 --> 00:28:30,478 "Meu marido, Tom Howard. " 366 00:28:30,771 --> 00:28:36,198 Legista: "Por que o mataram?" A resposta dela: "Eu n�o sei. " 367 00:28:37,228 --> 00:28:40,174 Neste ponto, a vi�va come�ou a chorar. " 368 00:28:40,495 --> 00:28:42,349 E por que ela n�o choraria? 369 00:28:42,380 --> 00:28:46,430 A esposa de um estranho inofensivo assassinado na flor da idade. 370 00:28:46,478 --> 00:28:50,471 - Ele n�o era um estranho. - E n�o era inofensivo. 371 00:28:50,816 --> 00:28:53,102 Voc�s ouviram a identifica��o da esposa dele, 372 00:28:53,349 --> 00:28:55,169 a pessoa que o melhor conhecia. 373 00:28:55,188 --> 00:28:57,873 E com essa evid�ncia, n�s dizemos que uma v�tima chamada 374 00:28:57,920 --> 00:29:01,037 Tom Howard foi morta para que coletassem a recompensa 375 00:29:01,065 --> 00:29:03,215 atrav�s de fraude. 376 00:29:03,472 --> 00:29:05,622 O verdadeiro Jesse James, o homem que deviam ter matado, 377 00:29:05,870 --> 00:29:08,156 est� roubando bancos e trens neste momento. 378 00:29:08,182 --> 00:29:12,073 Daremos 30 dias a voc�s para traz�-lo, morto ou vivo. 379 00:29:12,327 --> 00:29:15,478 Falhando, voc�s ser�o presos, condenados e enforcados 380 00:29:15,498 --> 00:29:17,819 pelo assassinato de uma v�tima inocente. 381 00:29:18,774 --> 00:29:21,459 Passar bem e boa sorte. 382 00:29:28,948 --> 00:29:32,065 Olhe, Marge. Quero fazer algo novo. 383 00:29:32,096 --> 00:29:34,382 Quando cantar, use mais sensualidade. 384 00:29:35,014 --> 00:29:38,165 - N�o fale assim comigo. - N�o sei por que fez isso. 385 00:29:38,212 --> 00:29:39,998 D�-me um d� menor. 386 00:29:43,059 --> 00:29:45,641 N�o, Marge. Algo novo. 387 00:29:45,668 --> 00:29:47,021 Como... 388 00:30:08,793 --> 00:30:10,943 Obrigado, senhoras e senhores. Muito obrigado. 389 00:30:10,960 --> 00:30:13,076 Estamos aqui todas as noites. 390 00:30:27,986 --> 00:30:29,772 - N�o tem nada melhor para fazerem? - Sim. 391 00:30:29,796 --> 00:30:31,377 - Ent�o v�o fazer. - Sim, senhor. 392 00:30:31,404 --> 00:30:34,487 O que est� incomodando voc�s dois? A viagem deve ter sido dif�cil. 393 00:30:34,781 --> 00:30:36,328 Foi mesmo. 394 00:30:36,672 --> 00:30:38,958 Sue, queremos entrar em contato com um homem 395 00:30:38,979 --> 00:30:40,628 e pensamos que talvez pudesse nos ajudar. 396 00:30:40,679 --> 00:30:42,692 - Como? - Eu te direi. 397 00:30:43,534 --> 00:30:46,719 Sabe, por que n�o volta para a casa do seu pai? 398 00:30:47,065 --> 00:30:50,216 Depois de trabalhar para voc�s, Fords? Isso � uma piada. 399 00:30:50,247 --> 00:30:52,704 Hank Younger n�o expusaria sua pr�pria filha. 400 00:30:52,989 --> 00:30:56,277 Preciso de um motivo para voltar. Papai pode n�o estar em casa. 401 00:30:56,298 --> 00:30:58,084 Ele n�o tem andado por perto ultimamente. 402 00:30:58,109 --> 00:31:00,157 Sim, eu soube. Cavalgando, fiquei sabendo. 403 00:31:00,179 --> 00:31:03,603 - Com o novo Jesse James. - O que sabe sobre ele, Sue? 404 00:31:03,644 --> 00:31:05,464 N�o preciso conhecer todo bandido na cidade. 405 00:31:05,508 --> 00:31:08,227 � que est�o duvidando que matamos o verdadeiro 406 00:31:08,265 --> 00:31:10,256 desde que ele come�ou a cavalgar. 407 00:31:10,277 --> 00:31:12,393 Como sabe que ele n�o � o verdadeiro Jesse? 408 00:31:12,960 --> 00:31:16,578 Sempre soube que um homem permanece morto quando � beleado na cabe�a. 409 00:31:16,874 --> 00:31:20,355 E eu sempre soube que o Jesse foi enterrado num caix�o vazio. 410 00:31:21,477 --> 00:31:24,264 Quem quer que seja, ele est� fazendo piada da nossa placa. 411 00:31:24,286 --> 00:31:26,709 Ent�o queremos conhec�-lo, amig�velmente. 412 00:31:26,749 --> 00:31:28,296 Conversar com ele. 413 00:31:28,322 --> 00:31:30,108 Com as costas dele virada para voc�s? 414 00:31:31,133 --> 00:31:33,681 - Acho que cansei disso. - S� quero ter certeza 415 00:31:33,729 --> 00:31:36,050 de que nos entendemos, rapazes. 416 00:31:36,559 --> 00:31:39,175 Por que cobrarei $500 por essa reuni�o. 417 00:31:40,510 --> 00:31:42,330 Acho que vale a pena, Bob. 418 00:31:43,657 --> 00:31:44,908 Fechado. 419 00:32:15,500 --> 00:32:16,546 Ol�. 420 00:32:18,305 --> 00:32:19,886 Hank est� por perto? 421 00:32:21,191 --> 00:32:22,772 Dentro de casa, talvez. 422 00:32:26,277 --> 00:32:28,325 Voc� tem um belo cavalo. 423 00:32:34,718 --> 00:32:36,834 O seu pode viajar. 424 00:32:45,563 --> 00:32:47,611 O que quer com o Hank? 425 00:32:48,245 --> 00:32:52,568 - Sou parente dele. - Voc� n�o parece ser parente dele. 426 00:32:53,420 --> 00:32:57,208 Frank. Frank, seu velho safado. 427 00:32:57,540 --> 00:32:59,963 - N�o te vejo h� s�culos. - Como vai, Hank? 428 00:33:00,478 --> 00:33:03,231 - Como vai a Ann e as crian�as? - Estavam bem quando parti. 429 00:33:03,263 --> 00:33:05,345 - Bom. - Ann anda preocupada. 430 00:33:05,609 --> 00:33:06,826 Preocupada? 431 00:33:07,818 --> 00:33:10,742 Nossa. O que est� preocupando-a? 432 00:33:11,454 --> 00:33:14,207 Acho que sabe o motivo, Hank. Soube que o Jesse 433 00:33:14,248 --> 00:33:16,193 est� cavalgando de novo. 434 00:33:16,669 --> 00:33:21,527 Ora, n�o imaginei que fosse te prejudicar, Frank. 435 00:33:21,833 --> 00:33:23,824 N�o sou eu, � a Ann e as crian�as. 436 00:33:24,152 --> 00:33:26,370 Quero que diga ao homem que est� usando o nome do Jesse, 437 00:33:26,387 --> 00:33:28,036 que ele tem que parar. 438 00:33:29,216 --> 00:33:33,403 Por que n�o diz isso a ele? Claro que estou usando o nome dele. 439 00:33:33,434 --> 00:33:36,449 Quando eu tiver acabado, ele ser� famoso como nunca. 440 00:33:36,828 --> 00:33:40,082 Seu irm�o n�o fez nada que eu n�o possa fazer melhor. 441 00:33:40,115 --> 00:33:43,869 Roubarei os mesmos lugares e ganharei mais que ele. 442 00:33:44,297 --> 00:33:46,379 E n�o h� nada que possa fazer para me parar. 443 00:33:47,724 --> 00:33:52,081 Bem, Frank, voc� sempre foi r�pido no saque, n�o? 444 00:33:53,616 --> 00:33:55,197 Bem... 445 00:33:55,946 --> 00:33:58,335 Eu fico com essas armas, filho. 446 00:34:00,652 --> 00:34:06,136 Mas tem uma coisa que tem que admitir, Jesse sempre foi mais r�pido que voc�. 447 00:34:06,501 --> 00:34:08,924 Ficarei com a sua tamb�m, Frank. 448 00:34:16,936 --> 00:34:18,119 Obrigado. 449 00:34:18,673 --> 00:34:23,599 Agora voc�s podem resolver isso. 450 00:34:23,614 --> 00:34:26,037 Armado ou n�o, Hank, n�o vim do Tennessee 451 00:34:26,048 --> 00:34:29,267 - para voltar atr�s agora. - Quem te pediu para voltar atr�s? 452 00:34:29,301 --> 00:34:33,385 Eu comecei esse neg�cio do Jesse James, e posso termin�-lo. 453 00:34:33,662 --> 00:34:35,675 Talvez ele possa blefar contra voc�, mas n�o contra mim. 454 00:34:35,709 --> 00:34:38,394 Filho, eu e os rapazes estamos fora. 455 00:34:38,688 --> 00:34:40,701 Se quiser seguir como Jesse James sozinho, 456 00:34:41,023 --> 00:34:43,503 voc� ver� que n�o � f�cil. 457 00:34:43,884 --> 00:34:46,341 N�o preciso do nome do irm�o dele. Farei o meu pr�prio nome, 458 00:34:46,375 --> 00:34:48,730 e ele ser� maior que o do Jesse. 459 00:34:48,762 --> 00:34:51,777 - Ent�o ainda quer ser maior que ele? - O que tem? 460 00:34:52,525 --> 00:34:54,538 Fizemos o que pediu, n�o? 461 00:34:56,586 --> 00:34:57,871 Aqui, Frank. 462 00:35:10,185 --> 00:35:14,610 Lembre-se, aqueles que vivem pela espada, morrem pela espada. 463 00:35:15,461 --> 00:35:19,921 At� mais, Frank. N�o se assuste com os mal�gnos. 464 00:35:21,022 --> 00:35:24,207 - O que est� dizendo? - Isso est� na b�blia, filho. 465 00:35:24,242 --> 00:35:27,393 Vejo que n�o a leu, mas o resumo �: 466 00:35:27,672 --> 00:35:30,425 O melhor jeito de ser morto por uma bala, 467 00:35:30,915 --> 00:35:33,065 � sair por a� armado. 468 00:35:33,899 --> 00:35:35,116 Aqui. 469 00:36:11,244 --> 00:36:13,235 O que faz neste arm�rio? 470 00:36:13,782 --> 00:36:16,330 N�o h� por que me assustar. 471 00:36:16,357 --> 00:36:20,077 - O que est� procurando a� dentro? - Alguns vestidos que deixei aqui. 472 00:36:20,326 --> 00:36:24,148 Voc� sabe muito bem o que eu mantinha nesse arm�rio. 473 00:36:26,570 --> 00:36:32,793 Os Fords te mandaram para espionar o novo Jesse James, n�o? 474 00:36:34,763 --> 00:36:38,017 - Pai, n�o. - Quanto te ofereceram para vend�-lo? 475 00:36:38,258 --> 00:36:39,543 Pare. Voc� est� me machucando. 476 00:36:39,569 --> 00:36:40,888 Vamos. Me responda. 477 00:36:40,911 --> 00:36:44,130 Qual � o novo pre�o pelo Jesse James? Me responda. 478 00:36:45,777 --> 00:36:47,199 $500. 479 00:36:48,495 --> 00:36:53,250 Voc� venderia a vida de um homem por $500, n�o? 480 00:36:53,295 --> 00:36:56,378 Quem est� vendendo a vida dele? S� quero uma informa��o. 481 00:36:56,752 --> 00:36:58,970 Os Fords o pegar�o, cedo ou tarde, de qualquer jeito. 482 00:36:59,010 --> 00:37:01,592 Bem, pode esquecer seu dinheiro sujo. 483 00:37:02,243 --> 00:37:04,598 Por que n�o haver� mais nenhum Jesse James. 484 00:37:04,999 --> 00:37:07,320 Ele me deu sua palavra de que parar�. 485 00:37:08,210 --> 00:37:10,462 Bem, isso deve deixar os irm�os Ford muito felizes. 486 00:37:10,705 --> 00:37:15,825 Sim, e para ter certeza, eu direi isso a eles, em pessoa. 487 00:37:15,871 --> 00:37:18,226 Estou cansado deste neg�cio de Jesse James. 488 00:37:18,262 --> 00:37:20,810 Isso tem que parar agora mesmo. 489 00:37:21,178 --> 00:37:22,896 Parece que se arrependeu. 490 00:37:23,579 --> 00:37:27,663 Bem, sim. Na verdade, me arrependo. 491 00:37:28,116 --> 00:37:32,337 Estou esperando para ver meu homem enfrentando os irm�os Ford. 492 00:37:33,249 --> 00:37:36,639 Isso o dar� a chance de superar o Jesse. 493 00:37:38,279 --> 00:37:40,702 Quem � esse homem cavalgando com o Jesse? 494 00:37:40,734 --> 00:37:44,727 Isso � algo para eu saber e para voc� descobrir. 495 00:37:45,138 --> 00:37:48,062 - Voc� � um velho tolo. - N�o, Sue. 496 00:37:48,090 --> 00:37:51,344 Isso l� � jeito de falar com o seu pobre pai? 497 00:37:51,592 --> 00:37:55,210 Afinal de contas, s� te impedi de ganhar $500. 498 00:38:40,976 --> 00:38:44,093 Obrigado, pessoal. Agora, uma m�sica de Kansas City. 499 00:38:58,462 --> 00:39:00,350 Bem, se animem, rapazes. Est� tudo certo. 500 00:39:00,364 --> 00:39:01,979 Bom. O que houve? 501 00:39:02,238 --> 00:39:04,991 Ele n�o voltar� a incomod�-los. Ele parou de cavalgar. 502 00:39:05,727 --> 00:39:08,378 O Jesse James que mataram permanecer� morto. 503 00:39:08,398 --> 00:39:10,343 O que quer dizer com isso? Precisamos encontr�-lo. 504 00:39:10,597 --> 00:39:12,645 Que diferen�a faz? Contanto que ele pare de cavalgar, 505 00:39:12,890 --> 00:39:14,642 - voc�s devem ficar satisfeitos. - N�o somos os �nicos que 506 00:39:14,687 --> 00:39:17,770 - precisam ficar satisfeitos. - Como descobriu isso? 507 00:39:17,791 --> 00:39:19,804 Ele deve estar na casa do seu pai. 508 00:39:20,362 --> 00:39:21,579 Est�? 509 00:39:21,951 --> 00:39:24,738 A resposta ainda te custar� $500. 510 00:39:25,215 --> 00:39:27,467 Claro. Mas me diga. 511 00:39:28,035 --> 00:39:30,924 Bem, n�o posso te prometer que ele est� na casa do meu pai, 512 00:39:30,960 --> 00:39:33,884 mas onde certa roupa � guardada em certo arm�rio, 513 00:39:34,119 --> 00:39:36,701 voc� deve ser capaz de encontrar o homem que a usa. 514 00:39:39,674 --> 00:39:41,187 � melhor ir jogar. 515 00:39:44,747 --> 00:39:48,865 Boa noite, cavalheiros. Uma noite muito boa para voc�s. 516 00:39:48,912 --> 00:39:51,801 Como est� a sa�de de voc�s esta noite? 517 00:39:52,892 --> 00:39:55,213 Voc� est� muito amig�vel do nada, Hank. 518 00:39:55,259 --> 00:40:00,447 S� vim te dizer para n�o aparecer na minha casa a procura de algu�m. 519 00:40:00,941 --> 00:40:02,863 Isso n�o ser� necess�rio. 520 00:40:14,166 --> 00:40:15,383 Jesse! 521 00:40:28,908 --> 00:40:30,956 Soube que est� me procurando. 522 00:40:54,588 --> 00:40:56,135 Espere, Gus. 523 00:40:59,613 --> 00:41:03,128 Desculpe, delegado. Foi leg�tima defesa. 524 00:41:03,166 --> 00:41:06,283 Eu sei disso. Vi com meus pr�prios olhos, mas... 525 00:41:06,321 --> 00:41:08,073 Por que te atacaram? 526 00:41:08,973 --> 00:41:11,726 Acho que o Charlie me confundiu com o Jesse James. 527 00:41:12,264 --> 00:41:15,688 - Devia estar b�bado. - Sim, ou de ressaca. 528 00:41:15,974 --> 00:41:18,192 Todos sabem que o Jesse James est� morto. 529 00:41:18,631 --> 00:41:21,384 E os irm�os Ford sabiam melhor do que qualquer um. 530 00:41:21,624 --> 00:41:23,740 Enquanto est� falando, esse homem pode estar morrendo. 531 00:41:23,758 --> 00:41:26,010 Preciso dos fatos depois de um tiroteio. 532 00:41:26,035 --> 00:41:27,684 O doutor � mais importante. 533 00:41:27,953 --> 00:41:29,068 Vamos. 534 00:41:31,917 --> 00:41:33,202 Aqui est�. 535 00:41:33,866 --> 00:41:35,481 - Apertado? - N�o. 536 00:41:35,973 --> 00:41:39,363 Foi superficial. Logo ele estar� bem. 537 00:41:40,314 --> 00:41:42,396 - Te trarei um t�nico. - Obrigado. 538 00:41:45,539 --> 00:41:48,929 Sabe, esta � a primeira vez que n�o saio com pressa. 539 00:41:49,281 --> 00:41:52,205 Como conseguiu enfrentar os dois Fords de uma vez? 540 00:41:52,544 --> 00:41:55,468 Voc� ouviu o que eu disse ao xerife. Foi leg�tima defesa. 541 00:41:56,334 --> 00:41:58,325 Como sabia que estavam atr�s de voc�? 542 00:41:59,201 --> 00:42:03,820 - Ouvi voc� dizendo ao Hank. - Ouviu tudo que eu disse? 543 00:42:04,162 --> 00:42:08,178 Ou�a, eu n�o te venderia. N�o sabia que falavam de voc�. 544 00:42:08,222 --> 00:42:10,543 - Acredite... - Acredito em voc�. 545 00:42:10,869 --> 00:42:13,588 J� que impediu o gar�om de me matar. 546 00:42:17,986 --> 00:42:23,777 "Para: Elmer Galway. Bob e Charles Ford morreram 547 00:42:23,791 --> 00:42:36,534 de ferimento resultante de um duelo... " 548 00:42:42,010 --> 00:42:43,864 Queria me ver, Elmer? 549 00:42:44,552 --> 00:42:47,737 Se n�o fosse meu cunhado, eu colocaria um homem esperto no seu lugar. 550 00:42:47,985 --> 00:42:51,170 - O que eu fiz agora? - O imposs�vel, um milagre. 551 00:42:51,479 --> 00:42:54,596 Um homem legalmente morto, ressuscita e mata seus assassinos. 552 00:42:55,051 --> 00:42:58,043 Os rep�rteres est�o l� fora. O que direi aos jornais? 553 00:42:58,279 --> 00:43:00,463 Eu n�o sei. Isso � fant�stico. 554 00:43:00,793 --> 00:43:03,114 Ei, � isso. Algo criado para desacreditar 555 00:43:03,155 --> 00:43:05,612 - a sua administra��o. - Isso n�o interessar� a eles. 556 00:43:05,636 --> 00:43:07,752 Eles ir�o querer saber o que faremos em seguida. 557 00:43:07,796 --> 00:43:10,344 - Podemos oferecer outra recompensa? - Pelo Jesse James, 558 00:43:10,391 --> 00:43:12,382 que est� legalmente morto? 559 00:43:12,750 --> 00:43:15,366 J� gastei muito dinheiro com os irm�os James. 560 00:43:15,400 --> 00:43:18,449 Al�m daquelas proclama��es de anistia. 561 00:43:18,940 --> 00:43:23,331 Ei, espere um pouco. Podemos reenviar aquelas proclama��es. 562 00:43:23,607 --> 00:43:27,293 E ter nossa oferta chamada de ato infame de covardia? 563 00:43:27,567 --> 00:43:31,321 Lembre-se das cr�ticas que recebemos por incluir o Frank junto com o Jesse. 564 00:43:31,358 --> 00:43:34,816 Quando se trata de cr�ticar, Rufe, nada me atinge. 565 00:43:35,354 --> 00:43:38,676 Mande-as. E se pegarmos os dois, melhor. 566 00:43:49,293 --> 00:43:50,510 Esse aqui. 567 00:43:51,746 --> 00:43:52,997 Bonito, heim? 568 00:43:54,174 --> 00:43:57,462 �tima escolha, Sr. Callum. Assim como as pedras 569 00:43:57,500 --> 00:43:59,786 mais econ�micas. 570 00:44:00,360 --> 00:44:02,976 - Eu te perguntei qual era o pre�o? - Isso � ador�vel. 571 00:44:03,008 --> 00:44:05,761 - Gostou disso? - Querido, � lindo. 572 00:44:06,538 --> 00:44:07,891 Acrescente isso. 573 00:44:08,984 --> 00:44:10,975 - N�o s�o lindos? - Gostou disso? 574 00:44:11,012 --> 00:44:12,434 D� o bracelete a ela. 575 00:44:13,097 --> 00:44:14,109 E o pr�ximo. 576 00:44:16,237 --> 00:44:17,818 E o pr�ximo. 577 00:44:20,698 --> 00:44:24,179 - Quando lhe devo? - $349. 578 00:44:26,659 --> 00:44:28,513 Tire desses $400. 579 00:44:31,495 --> 00:44:34,248 - Querido. - $350. 580 00:44:34,535 --> 00:44:36,389 $360. $370. 581 00:44:36,419 --> 00:44:37,670 $380. $390. 582 00:44:37,706 --> 00:44:38,991 $400. 583 00:44:39,463 --> 00:44:41,385 Voc� me deu muito troco. 584 00:44:43,314 --> 00:44:44,861 Obrigado, querido. 585 00:44:45,467 --> 00:44:47,788 L� se vai um homem honesto. 586 00:44:50,943 --> 00:44:53,195 PROCLAMA��O DE ANISTIA QUEM ENTREGAR JESSE JAMES 587 00:44:53,221 --> 00:44:55,337 OU FRANK JAMES, MORTO OU VIVO 588 00:44:55,359 --> 00:45:00,251 RECEBER� PERD�O POR CRIMES ANTERIORES 589 00:45:02,429 --> 00:45:04,886 Ele me deu sua palavra de que desistiria e voltou atr�s. 590 00:45:05,144 --> 00:45:07,795 Agora, estou correndo mais perigo do que nunca. 591 00:45:08,369 --> 00:45:10,257 - Devia ca��-lo e... - Frank. 592 00:45:10,947 --> 00:45:13,404 Esse n�o � o homem religioso que conhe�o. 593 00:45:13,958 --> 00:45:16,074 Voc� fala como o pecador que era. 594 00:45:16,607 --> 00:45:19,326 E se falar? Quem � o culpado? 595 00:45:19,851 --> 00:45:22,866 Quem est� me impedindo de me redimir com a lei, como planejamos? 596 00:45:22,894 --> 00:45:25,818 Ann, n�o posso permitir que nossas vidas sejam arru�nadas 597 00:45:25,832 --> 00:45:28,619 por que algum idiota que est� determinado a superar o Jesse. 598 00:45:32,003 --> 00:45:34,995 - Quem est� a�? - O xerife do condado, senhora. 599 00:45:35,568 --> 00:45:38,082 - S� um instante, xerife. - Sim, senhora. 600 00:45:45,941 --> 00:45:48,990 - Bem, bom dia, Sra. Woodson. - Bom dia. 601 00:45:49,264 --> 00:45:53,849 - Seu marido est� em casa? - Ele foi cortar lenha na floresta. 602 00:45:53,882 --> 00:45:56,168 Ser� dif�cil encontr�-lo. 603 00:45:57,131 --> 00:45:59,486 Bem, voc� pode me responder algumas perguntas. 604 00:46:00,532 --> 00:46:02,887 - Onde ele nasceu? - No Kentucky. 605 00:46:03,173 --> 00:46:04,652 Kentucky. Data? 606 00:46:04,683 --> 00:46:06,731 - 1842. 42. 607 00:46:06,773 --> 00:46:09,230 - Serviu o ex�rcito? - Na cavalaria confederada. 608 00:46:10,359 --> 00:46:13,112 - Voc� lutou na guerra, n�o, xerife? - Sim, senhora. 609 00:46:13,461 --> 00:46:15,008 Com a Uni�o. 610 00:46:15,552 --> 00:46:18,874 - O que ele tem feito desde ent�o? - Trabalhado na fazenda. 611 00:46:20,311 --> 00:46:21,790 Ele j� foi preso? 612 00:46:23,458 --> 00:46:27,178 - Voc� conhece a reputa��o dele. - Isso n�o responde a pergunta. 613 00:46:27,428 --> 00:46:31,580 Eu quero saber se ele foi condenado por algum crime. 614 00:46:33,179 --> 00:46:36,194 Te dou minha palavra de honra que n�o. 615 00:46:37,094 --> 00:46:40,712 Bem, obrigado, Sra. Woodson. Isso � tudo. 616 00:46:40,750 --> 00:46:44,402 Diga ao seu marido que ele foi liberado para servir no juri. 617 00:46:45,317 --> 00:46:46,966 Obrigado novamente, senhora. 618 00:46:50,092 --> 00:46:51,912 N�o posso te deixar passar por isso de novo. 619 00:46:52,163 --> 00:46:53,983 - Tenho que encontrar aquele homem. - N�o. 620 00:46:54,021 --> 00:46:56,535 N�o passarei o restante da minha vida me escondendo da lei. 621 00:46:56,563 --> 00:46:59,509 Voc� n�o matar� aquele homem ou ser� morto por ele. 622 00:47:00,136 --> 00:47:01,990 N�o permitirei que saia daqui. 623 00:47:02,512 --> 00:47:06,164 Ann, nunca conhecerei paz at� que possamos viver honestamente 624 00:47:06,192 --> 00:47:07,910 sob o meu nome. 625 00:47:08,280 --> 00:47:11,204 Tentei respeitar a lei, mas parece n�o ser o suficiente. 626 00:47:11,710 --> 00:47:14,759 O que mais um homem pode fazer, al�m de respeitar a lei? 627 00:47:38,001 --> 00:47:40,947 - Querida, o que fiz para te irritar? - Nada. 628 00:47:40,977 --> 00:47:43,662 S� fechou o saloon dos Fords, me fez perder o emprego 629 00:47:43,711 --> 00:47:46,396 e voltar a viver com meu pai, que me odeia. 630 00:47:46,679 --> 00:47:48,624 Nos casaremos e teremos nossa pr�pria casa. 631 00:47:48,902 --> 00:47:51,154 E como pagar� por ela com uma carteira vazia? 632 00:47:51,492 --> 00:47:53,972 Ent�o � isso que est� te incomodando. 633 00:47:54,661 --> 00:47:57,585 N�o se preocupe com a minha carteira. 634 00:47:57,966 --> 00:48:00,423 Logo ela estar� cheia. 635 00:48:01,369 --> 00:48:04,657 Eu roubaria todos os bancos no Kansas por um beijo seu. 636 00:48:11,164 --> 00:48:13,553 Se est� mais interessada num leil�o do que em mim... 637 00:48:13,566 --> 00:48:15,557 Isso n�o � um leil�o, voc� � quem est� � venda. 638 00:48:15,593 --> 00:48:16,810 Ou�a isso. 639 00:48:16,845 --> 00:48:19,200 "Quem entregar o Jesse James ou o Frank James 640 00:48:19,213 --> 00:48:21,158 para a autoridade legal, morto ou vivo, 641 00:48:21,194 --> 00:48:24,516 receber� perd�o incondicional por crimes anteriores. " 642 00:48:25,563 --> 00:48:28,418 Bem, parece que sou famoso como o Jesse. 643 00:48:30,164 --> 00:48:34,112 Foi isso que levou os Fords a matarem o Jesse pelas costas. 644 00:48:34,407 --> 00:48:38,457 Filho, voc� est� entre o Frank James e a lei. 645 00:48:38,780 --> 00:48:40,964 Se um n�o te pegar, o outro pegar�. 646 00:48:41,241 --> 00:48:45,132 Ent�o est� na hora de deixar de ser o Jesse e se esconder. 647 00:48:45,804 --> 00:48:48,557 Sim, mas preciso de dinheiro para me casar com a Sue. 648 00:48:48,587 --> 00:48:50,270 A n�o ser que acredite em noivados longos. 649 00:48:50,309 --> 00:48:52,129 Fique fora disso. 650 00:48:52,150 --> 00:48:54,607 Filho, uma raposa esperta n�o ca�a quando a floresta 651 00:48:54,631 --> 00:48:56,883 - est� cheia de c�es de ca�a. - Est� na hora da raposa 652 00:48:57,125 --> 00:48:58,581 atacar o galinheiro. 653 00:48:58,917 --> 00:49:00,669 Ela est� certa. Talvez seja hora de atacar 654 00:49:00,918 --> 00:49:02,533 um banco maior e acertar em cheio. 655 00:49:02,783 --> 00:49:05,707 N�o fa�a besteira. Isso � hora de se acalmar. 656 00:49:05,732 --> 00:49:08,348 Essa � a hora de atacar, quando menos esperam. 657 00:49:08,650 --> 00:49:10,641 - Lucre enquanto pode. - N�o preste aten��o nela, filho. 658 00:49:10,664 --> 00:49:12,416 Parem de falar, voc�s dois. 659 00:49:13,564 --> 00:49:16,044 Bem, se � isso que pensa de mim... 660 00:49:17,096 --> 00:49:18,814 - Sue, espere um pouco. - Por quanto tempo 661 00:49:19,069 --> 00:49:20,957 deixar� aquele velho tolo de controlar? 662 00:49:20,991 --> 00:49:22,913 Ningu�m dizia o que o Jesse James devia fazer. 663 00:49:23,173 --> 00:49:24,629 E voc� se acha maior que ele. 664 00:49:24,647 --> 00:49:26,160 - N�o, Sue. - "Agora � a hora de 665 00:49:26,407 --> 00:49:28,352 atacar um banco maior e acertar em cheio. " 666 00:49:28,387 --> 00:49:30,309 Contanto que o papai permita. 667 00:49:30,571 --> 00:49:33,460 - Voc� sempre volta atr�s. - Isso n�o � justo, meu bra�o... 668 00:49:33,476 --> 00:49:37,094 Seu bra�o est� bom h� uma semana. Voc� est� com medo do Frank James. 669 00:49:39,013 --> 00:49:40,696 N�o repita esse nome. 670 00:49:41,133 --> 00:49:44,352 - A verdade d�i, n�o? - Sua pequena... 671 00:50:09,995 --> 00:50:12,748 Quem reuniu voc�s hoje? 672 00:50:16,136 --> 00:50:18,559 Bem, vamos. Me respondam. 673 00:50:20,252 --> 00:50:23,403 Johnny, quem reuniu os rapazes? 674 00:50:24,823 --> 00:50:26,108 - Eu. - �? 675 00:50:26,350 --> 00:50:28,807 Pode mand�-los de volta para casa. Eu dei minha palavra de que 676 00:50:29,035 --> 00:50:30,491 a gangue seria desfeita. 677 00:50:30,504 --> 00:50:32,893 Talvez receba ordens do Frank James, mas eu n�o. 678 00:50:33,119 --> 00:50:36,338 E quando dou minha palavra, a mantenho. 679 00:50:36,365 --> 00:50:38,151 Eu tamb�m. Eu disse ao Frank que 680 00:50:38,392 --> 00:50:40,678 faria todos os roubos do Jesse, e que me sa�ria melhor. 681 00:50:42,620 --> 00:50:44,235 Ainda digo que cavalgaremos. 682 00:50:45,132 --> 00:50:49,353 - Algu�m � contr�rio? - Voc� enlouqueceu? 683 00:50:52,559 --> 00:50:54,140 Acho que meu pai est� certo, Johnny. 684 00:50:54,428 --> 00:50:56,180 Voc� devia deixar a tempestade passar. 685 00:51:51,795 --> 00:51:53,615 Voc� est� bem, filho? 686 00:51:54,212 --> 00:51:55,565 Estou, pai. 687 00:51:57,239 --> 00:51:59,127 N�o foi minha primeira briga. 688 00:51:59,376 --> 00:52:02,834 Voc� me deixou orgulhoso pelo jeito que o enfrentou. 689 00:52:03,117 --> 00:52:05,699 Mas ele est� t�o louco que poderia ter te matado. 690 00:52:06,006 --> 00:52:07,485 Ele n�o ter� outra chance. 691 00:52:08,098 --> 00:52:10,248 Por mim, ele pode cavalgar sozinho de agora em diante. 692 00:52:10,295 --> 00:52:11,410 N�o. 693 00:52:11,436 --> 00:52:14,792 N�o, desistir agora n�o faria diferen�a. 694 00:52:15,068 --> 00:52:18,720 Prometi ao Frank James que o pararia, e temos que ficar com ele 695 00:52:18,983 --> 00:52:20,564 at� fazermos isso. 696 00:52:21,076 --> 00:52:23,863 - N�o podemos fazer nada, pai. - N�o sei. 697 00:52:25,085 --> 00:52:27,974 N�o sei. Pode ser que sim. 698 00:52:28,610 --> 00:52:33,126 Um dia, ele morder� mais do que pode engolir. 699 00:52:33,803 --> 00:52:38,126 E quando ele fizer isso, eu quero estar l�. 700 00:53:01,566 --> 00:53:05,081 Aquele que vive pela espada, morrer� pela espada. 701 00:53:05,431 --> 00:53:08,446 Por que pensei nisso quando tentei avis�-lo? 702 00:53:10,273 --> 00:53:12,662 Sinto como se fosse um tipo de pista. 703 00:53:12,999 --> 00:53:15,945 - Que tipo de pessoa ele �? - Um tolo convencido. 704 00:53:15,994 --> 00:53:18,042 Determinado a ser mais conhecido que meu irm�o Jesse. 705 00:53:18,289 --> 00:53:21,338 Disse que faria o mesmo que Jesse, s� que melhor. 706 00:53:22,724 --> 00:53:26,740 Se eu tivesse ideia, se pudesse ter certeza. 707 00:53:30,316 --> 00:53:33,740 Sim, foi isso que me fez dizer aquilo. 708 00:53:37,713 --> 00:53:40,864 "Aquele que vive pela espada, morrer� pela espada. 709 00:53:40,905 --> 00:53:43,556 E a gangue dos James, que usaram a espada sem miseric�rdia 710 00:53:43,825 --> 00:53:47,374 at� o roubo do banco de Liberty, logo sentiria a espada de Westfield. " 711 00:53:49,054 --> 00:53:51,340 Se ele estiver fazendo o mesmo que o Jesse, 712 00:53:51,361 --> 00:53:53,249 ele assaltar� o banco de Liberty. 713 00:53:54,186 --> 00:53:57,701 E se fizer isso, ele seguir� o caminho que derrubou o Jesse. 714 00:53:58,852 --> 00:54:00,672 E saberei onde peg�-lo. 715 00:54:01,998 --> 00:54:03,511 - Se apresse, Hank. - Voc� disse que queria 716 00:54:03,565 --> 00:54:06,716 o saco cheio, n�o? Encha logo esse saco, senhor. 717 00:54:06,741 --> 00:54:09,596 - E fique com o trocado. - Obrigado, senhor. 718 00:54:09,625 --> 00:54:11,707 - D�-me sua carteira, banqueiro. - O que, senhor? 719 00:54:11,733 --> 00:54:13,485 Eu disse para me dar sua carteira. 720 00:54:14,091 --> 00:54:16,082 Pela �ltima vez, d�-me sua carteira. 721 00:54:16,103 --> 00:54:19,789 - O que ele est� falando, Walker? - Ei, ele n�o pode ouvir sem... 722 00:54:24,579 --> 00:54:26,399 Seu tolo. 723 00:54:26,764 --> 00:54:29,551 Seu assassino est�pido. 724 00:54:31,031 --> 00:54:32,146 Vamos. 725 00:54:33,326 --> 00:54:36,215 N�o se movam ou atiraremos. 726 00:55:19,971 --> 00:55:21,723 Como se saiu? Quanto conseguiu? 727 00:55:22,765 --> 00:55:24,414 Johnny, quanto conseguiu? 728 00:55:25,897 --> 00:55:27,285 Pesado. 729 00:55:27,694 --> 00:55:29,742 Vamos. Conte a ela, Johnny. 730 00:55:31,225 --> 00:55:34,479 - Atirei no banqueiro. - E da�? 731 00:55:35,881 --> 00:55:38,566 - Est�o atr�s de n�s. - Em cavalos cansados. 732 00:55:38,585 --> 00:55:41,304 Ao p�r do sol, estaremos a milhas de dist�ncia em cavalos descansados. 733 00:55:41,346 --> 00:55:43,496 - Estaremos seguros em casa. - Casa? 734 00:55:44,279 --> 00:55:46,531 Voc� nunca mais estar� segura em casa, garota. 735 00:55:46,896 --> 00:55:51,321 Johnny acabou com isso quando matou aquele banqueiro. 736 00:55:51,906 --> 00:55:54,898 Eles sabem que fizemos isso. Seus parentes nos ca�ar�o. 737 00:55:55,279 --> 00:55:59,466 Nos matar�o como c�es. Bem, espero que esteja feliz agora. 738 00:55:59,913 --> 00:56:03,235 - Voc� superou o Jesse James. - E seguirei fazendo isso. 739 00:56:03,651 --> 00:56:06,040 Farei o maior roubo da hist�ria. 740 00:56:06,283 --> 00:56:08,168 O grande banco com o qual sonhamos. 741 00:56:08,339 --> 00:56:11,495 - Onde? - O banco de Westfield, em Minnesota. 742 00:56:11,811 --> 00:56:14,632 Na �poca da colheita, h� $100.000 no cofre. 743 00:56:14,867 --> 00:56:16,516 Foi por isso que o Jesse tentou roub�-lo. 744 00:56:16,557 --> 00:56:20,550 E falhou, perdemos dois homens e ele foi baleado. 745 00:56:20,826 --> 00:56:23,647 Eu estava l�. Vi o Jesse sendo derrotado. 746 00:56:23,955 --> 00:56:27,038 Por causa disso, ningu�m espera que o banco seja roubado de novo. 747 00:56:27,666 --> 00:56:32,592 Voc� acha que ser� f�cil roubar o banco de Westfield? 748 00:56:33,205 --> 00:56:36,595 Ou por que o Jesse tentou e falhou? 749 00:56:37,023 --> 00:56:39,674 E voc� pretende continuar falando at� que o xerife nos alcance? 750 00:56:41,976 --> 00:56:44,729 Tem certeza de que h� $100.000 naquele banco, Johnny? 751 00:56:45,037 --> 00:56:47,085 De acordo com o livro do Jesse James. 752 00:56:47,107 --> 00:56:49,792 - Por que? - S� estava pensando. 753 00:56:50,662 --> 00:56:52,311 Sobre o que? N�s? 754 00:56:52,579 --> 00:56:54,035 Principalmente. 755 00:56:54,265 --> 00:56:55,812 Vamos. Me conte. 756 00:56:56,112 --> 00:56:58,694 Contarei, quando chegarmos a Westfield. 757 00:57:43,335 --> 00:57:45,053 FILIAL DO ESCRIT�RIO DO XERIFE 758 00:58:08,955 --> 00:58:10,392 Com licen�a. Voc� � o xerife? 759 00:58:10,526 --> 00:58:12,638 N�o, senhor. E este n�o � o tribunal do condado. 760 00:58:13,022 --> 00:58:15,990 S� uma filial do escrit�rio. Me chamo Rigby e estou no comando. 761 00:58:17,062 --> 00:58:18,617 Vim te avisar. 762 00:58:21,964 --> 00:58:24,549 - Entre para falar, Sr... - Woodson. 763 00:58:25,183 --> 00:58:26,105 Ben Woodson. 764 00:58:27,810 --> 00:58:30,296 Vim do Tennessee para te dar um aviso. 765 00:58:30,502 --> 00:58:32,410 Essa � uma longa viagem. 766 00:58:32,903 --> 00:58:35,915 - Deve ser importante. - Jesse James atacar� sua cidade. 767 00:58:36,085 --> 00:58:37,683 a qualquer momento. 768 00:58:38,453 --> 00:58:40,558 N�o se confundiu, Sr. Woodson? 769 00:58:40,764 --> 00:58:43,218 Jesse James atacou essa cidade h� 2 anos atr�s. 770 00:58:43,666 --> 00:58:45,502 Al�m do mais, est� morto e enterrado. 771 00:58:45,660 --> 00:58:48,146 H� um Jesse falso copiando o verdadeiro. 772 00:58:49,382 --> 00:58:52,855 - Westfield � o proximo na sua lista. - N�o falaria isso sem prova, n�o �? 773 00:58:53,448 --> 00:58:55,121 Falaria e falo. 774 00:58:57,890 --> 00:58:58,942 Axel. 775 00:59:15,907 --> 00:59:18,863 - Sim, Senhor. - Chame o Dr. Hallstrom no hotel. 776 00:59:19,522 --> 00:59:21,704 Diga ao gar�om que te deixei tomar uma dose. 777 00:59:21,719 --> 00:59:22,963 Certo, Senhor. 778 00:59:26,401 --> 00:59:29,710 Um dos nossos cidad�os mais valiosos pelo meu ponto de vista. 779 00:59:29,909 --> 00:59:33,944 Quando ele � preso por embriaguez, ganho um empregado de ga�a por 30 dias. 780 00:59:34,097 --> 00:59:36,264 Voc� pode achar que estou louco, xerife. 781 00:59:36,631 --> 00:59:40,757 Mas para entender o perigo, voc� precisa entender a mente deste homem. 782 00:59:43,197 --> 00:59:45,738 Pelo que nos contou, � evidente, Sr. Woodson, 783 00:59:46,764 --> 00:59:48,658 que o homem que se auto intitula Jesse James 784 00:59:48,832 --> 00:59:50,990 se tornou um egoman�aco. 785 00:59:51,827 --> 00:59:55,342 Operando pela compuls�o de uma ideia fixa. 786 00:59:56,076 --> 00:59:58,653 Sei que n�o usou essa linguagem, 787 00:59:58,953 --> 01:00:02,689 mas devo dizer que o que prop�s � tecnicamente s�o. 788 01:00:03,528 --> 01:00:09,372 Sabemos pouco sobre essas coisas, mas n�o duvido de que esteja certo. 789 01:00:11,061 --> 01:00:13,849 O padr�o que ele est� seguindo o trar� para Westfield. 790 01:00:14,431 --> 01:00:17,000 E se n�o trouxer? Doutor, se deixarmos... 791 01:00:17,199 --> 01:00:19,627 a cidade agitada e o Jesse James n�o aparecer. 792 01:00:19,927 --> 01:00:24,049 - Pensar�o que somos loucos. - Se a cidade n�o for avisada 793 01:00:24,719 --> 01:00:29,060 e o Jesse James aparecer, s� um de n�s ser� louco. 794 01:00:31,268 --> 01:00:33,976 N�o serei eu. Preparei um comit� de boas-vindas. 795 01:00:36,264 --> 01:00:39,066 Quero lhe agradecer pelo que fez, doutor. 796 01:00:39,771 --> 01:00:42,609 A maioria dos homens me chamaria de louco e esqueceria isso. 797 01:00:42,779 --> 01:00:46,155 A maioria das pessoas n�o entenderia seus motivos, Sr. James. 798 01:00:49,279 --> 01:00:51,617 � melhor ajudar o Rigby. 799 01:00:56,381 --> 01:00:57,874 Conte-os, doutor. 800 01:01:03,386 --> 01:01:05,357 Homens, tenho uma noticia para voc�s. 801 01:01:05,491 --> 01:01:09,072 Voc�s se lembram da �ltima vez que o Jesse James nos visitou. 802 01:01:17,078 --> 01:01:20,089 - Acha que tentar�o de novo, doutor? - Se tentarem, temos que estar prontos 803 01:01:20,124 --> 01:01:21,517 para eles. Espalhem a noticia. 804 01:01:21,696 --> 01:01:23,317 Claro, doutor. 805 01:01:24,633 --> 01:01:26,585 Fique do lado norte, Bob. 806 01:01:38,700 --> 01:01:39,592 FECHADO 807 01:01:40,094 --> 01:01:41,889 ARMEIRO 808 01:02:00,720 --> 01:02:04,089 RESERVADO PARA JESSE JAMES 809 01:02:18,957 --> 01:02:22,417 O que ele est� esperando? Vamos acabar logo com isso. 810 01:02:22,717 --> 01:02:26,594 Se for como da �ltima vez, n�o demoraremos para sair de Westfield. 811 01:02:27,672 --> 01:02:30,268 Se voc� se sente assim, pai, por que ir�? 812 01:02:30,806 --> 01:02:35,154 Eu te disse, filho. Talvez seja para cuidar de voc�. 813 01:02:35,411 --> 01:02:42,828 Voc� � tudo que tenho agora. Aquela garota l� dentro n�o conta mais. 814 01:02:44,186 --> 01:02:45,119 Talvez... 815 01:02:46,656 --> 01:02:51,054 haja algo de bom em n�s. S� precisamos encontrar. 816 01:02:51,831 --> 01:02:53,139 Johnny... 817 01:02:54,098 --> 01:02:57,401 Quando voltar, cavalgue � frente dos outros. 818 01:02:58,843 --> 01:03:01,527 - Para que? - Tenho dois cavalos descansados, 819 01:03:01,609 --> 01:03:02,937 s� para n�s dois. 820 01:03:03,329 --> 01:03:05,639 - Sue, n�o posso. - Nada de divis�o desta vez, Johnny. 821 01:03:05,833 --> 01:03:08,172 $100.000. Para n�s dois. 822 01:03:08,812 --> 01:03:12,307 - N�o me pe�a para fazer isso, Sue. - Quer casar omigo, n�o? 823 01:03:12,493 --> 01:03:14,167 - Sim, mas... - Voc� pode me levar para Chicago. 824 01:03:14,533 --> 01:03:17,014 H� uma cidade l� maior que St. Louis. 825 01:03:17,267 --> 01:03:20,300 Mais divers�o, mais agita��o. N�s viveremos, Johnny. 826 01:03:20,802 --> 01:03:23,360 N�s viveremos. S� n�s dois juntos. 827 01:03:23,521 --> 01:03:24,949 S� n�s dois. 828 01:03:27,261 --> 01:03:28,421 Johnny. 829 01:03:47,970 --> 01:03:51,272 S� um minuto, rapazes. Esqueci minha bandana. 830 01:03:53,447 --> 01:03:56,592 - Voc� ainda pode par�-lo. - Eu? Par�-lo? 831 01:03:56,760 --> 01:03:59,499 - Sim, s� voc�. - Olhe quem est� falando. 832 01:03:59,877 --> 01:04:04,131 Voc� come�ou isso tudo, o convenceu. Agora est� com medo do que fez. 833 01:04:04,316 --> 01:04:07,747 O que quer para par�-lo? Dinheiro? 834 01:04:07,793 --> 01:04:09,599 Pode ficar com tudo que tenho. 835 01:04:09,634 --> 01:04:13,999 Trocado para cerveja. Quero beber champagne, pai. 836 01:04:14,471 --> 01:04:17,122 Champagne? Com um rapaz que deve morrer... 837 01:04:17,157 --> 01:04:19,316 em menos de uma hora. 838 01:04:21,379 --> 01:04:24,858 Ele est� disposto a arriscar. Ele sabe o que quer. 839 01:04:25,440 --> 01:04:28,844 - E sabe o que quero. - Voc� n�o fala s�rio. 840 01:04:29,144 --> 01:04:33,373 Nem voc� poderia ser t�o baixa. 841 01:04:33,408 --> 01:04:36,419 Qual � o problema, Hank? Est� pensando em ficar para tr�s? 842 01:04:37,167 --> 01:04:40,580 A Sue pode ter algo para te dizer. 843 01:04:42,336 --> 01:04:43,602 Johnny. 844 01:04:45,007 --> 01:04:47,208 Tudo foi dito. 845 01:05:37,926 --> 01:05:41,394 Xerife, a cidade toda est� desprotegida. Inclusive o banco. 846 01:05:42,266 --> 01:05:43,731 Algo deve ser feito. 847 01:05:44,830 --> 01:05:47,440 Devo tocar o sino ou bater panela? 848 01:05:48,748 --> 01:05:50,719 A cidade toda j� est� rindo de mim. 849 01:05:50,972 --> 01:05:52,710 Acham que sou louco. 850 01:05:53,689 --> 01:05:56,959 Por que n�o volta para o Tennessee, Sr. Woodson? 851 01:05:57,174 --> 01:06:00,184 Por que n�o admite que est� errado? J� passou uma semana... 852 01:06:00,219 --> 01:06:03,462 - Ele est� certo. - Um homem ainda acredita em voc�. 853 01:06:03,786 --> 01:06:06,951 - Por que acha que ele est� certo? - O Dr. Hallstrom disse isso. 854 01:06:07,246 --> 01:06:09,982 Dois homens numa cidade inteira. 855 01:06:18,325 --> 01:06:19,963 Voc� trabalha? 856 01:06:21,720 --> 01:06:26,564 - Por que me pergunta isso? - Poderia usar outro prisioneiro. 857 01:06:26,792 --> 01:06:29,023 Eles trabalham fora da cidade. 858 01:06:29,841 --> 01:06:31,586 Tudo bem, xerife. 859 01:06:33,016 --> 01:06:35,713 Vim salvar Westield e... 860 01:06:36,014 --> 01:06:38,270 voc� me convenceu do contr�rio. 861 01:07:11,491 --> 01:07:12,473 Ol�, Ben. 862 01:07:14,311 --> 01:07:16,348 Venha ficar de guarda. 863 01:07:16,522 --> 01:07:18,023 Jesse James est� vindo. 864 01:07:18,354 --> 01:07:20,107 Jesse James est� vindo. 865 01:07:20,551 --> 01:07:22,319 Jesse James est� vindo. 866 01:07:23,710 --> 01:07:25,328 Jesse James est� vindo. 867 01:07:35,156 --> 01:07:36,770 Jesse James est� vindo. 868 01:10:25,131 --> 01:10:26,230 Pai. 869 01:10:27,439 --> 01:10:28,561 Lem. 870 01:10:36,064 --> 01:10:39,447 - Pai n�o acho que sobreviverei. - Nossa. 871 01:10:39,478 --> 01:10:41,054 Voc� ficar� bem. 872 01:10:41,089 --> 01:10:43,074 Sim, te ajudarei a levantar. Vamos. 873 01:10:45,885 --> 01:10:48,399 Johnny. Johnny, pode me ajudar? 874 01:10:58,501 --> 01:11:00,533 O que est� pensando? A posse? 875 01:11:00,568 --> 01:11:02,971 S� um momento. J� estou indo, Johnny. 876 01:11:03,256 --> 01:11:04,634 Pode ficar. 877 01:11:04,812 --> 01:11:06,202 Vou sair daqui. 878 01:11:06,323 --> 01:11:09,149 E largarei esse neg�cio de Jesse James. 879 01:11:10,651 --> 01:11:16,238 Espere, Johnny. Tenho algo a te dizer. 880 01:11:17,059 --> 01:11:19,448 H� muito tempo atr�s, eu tive uma id�ia. 881 01:11:20,167 --> 01:11:24,805 Queria cavalgar com o Jesse novamente. Talvez por que eu quisesse dinheiro. 882 01:11:25,010 --> 01:11:28,951 Ou talvez que queria me vingar, ou talvez porque eu era 883 01:11:29,110 --> 01:11:32,196 um velho louco. 884 01:11:32,231 --> 01:11:35,404 - Se tem algo a dizer, diga. - Estou chegando l�. 885 01:11:35,908 --> 01:11:39,055 Comecei algo que n�o pude parar, Johnny. 886 01:11:39,218 --> 01:11:42,416 At� agora. Mas voc� enloqueceu. 887 01:11:42,938 --> 01:11:46,864 - Simplesmente enloqueceu. - Pai. 888 01:11:57,463 --> 01:11:58,761 Johnny! 889 01:13:05,058 --> 01:13:07,875 Hank atirou em mim. 890 01:13:10,958 --> 01:13:14,460 N�o morrerei como o Jesse. Ningu�m me matar�. 891 01:13:15,630 --> 01:13:18,479 - Ningu�m. - Descanse, Johnny. 892 01:13:18,664 --> 01:13:20,911 Ent�o iremos embora. S� n�s dois 893 01:13:40,745 --> 01:13:44,406 - Johnny, cad� o dinheiro? - Sue... 894 01:13:44,441 --> 01:13:48,068 Johnny, o dinheiro. Onde ele est�? 895 01:13:51,689 --> 01:13:54,493 Voc� n�o o pegou. Voc� n�o o pegou. Johnny. 896 01:13:55,831 --> 01:13:57,278 N�o consegui. 897 01:14:04,328 --> 01:14:07,136 - � o Frank James. - Sue. 898 01:14:17,777 --> 01:14:19,746 O peguei. Segurei para voc�. 899 01:14:19,750 --> 01:14:22,695 Fiz por merecer minha anistia. voc� � minha testemunha, Frank. 72741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.