Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:11,610
Captioning made possible by
Acorn Media
2
00:00:34,668 --> 00:00:37,469
A very long time ago,
when I was 20,
3
00:00:37,470 --> 00:00:40,439
I was working for a large
company out in East Africa,
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,207
in Dar Es Salaam,
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,475
and one morning,
6
00:00:43,476 --> 00:00:44,943
while I was shaving
in the bathroom,
7
00:00:44,944 --> 00:00:47,246
I happened to glance out
of the window at the gardener,
8
00:00:47,247 --> 00:00:51,350
who was raking the gravel
on the driveway down below.
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,386
Behind him,
right at that moment,
10
00:00:54,387 --> 00:00:56,588
I saw a black mamba,
6 feet long,
11
00:00:56,589 --> 00:00:58,991
moving over the gravel
toward him.
12
00:00:58,992 --> 00:01:00,726
"Look out, Indishu,"
I yelled.
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,728
"Behind you, a snake!"
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,798
He swung around.
Too late.
15
00:01:05,799 --> 00:01:08,434
The mamba bit him
on the ankle.
16
00:01:08,435 --> 00:01:10,135
I got him to the hospital
in 10 minutes,
17
00:01:10,136 --> 00:01:12,404
but he died that day.
18
00:01:12,405 --> 00:01:16,709
The krait, k-r-a-i-t, is another
of the killer snakes,
19
00:01:16,710 --> 00:01:19,945
and this one is almost more
frightening than the mamba.
20
00:01:19,946 --> 00:01:21,580
Because he is so tiny,
21
00:01:21,581 --> 00:01:24,850
he looks like a twig
on the ground.
22
00:01:24,851 --> 00:01:26,952
This story is about a krait.
23
00:01:32,192 --> 00:01:34,126
[Speaking foreign language]
24
00:01:41,067 --> 00:01:44,370
Better than the whole world
is our India.
25
00:02:15,402 --> 00:02:18,637
ROALD DAHL:
Harry Pope was on the wagon...
26
00:02:18,638 --> 00:02:20,372
and doing very well.
27
00:02:20,373 --> 00:02:23,308
He hadn't touched a drop
for 3 weeks.
28
00:02:23,309 --> 00:02:26,345
He'd just been asked by cable
from his boss in London
29
00:02:26,346 --> 00:02:29,014
a very serious question.
30
00:02:29,015 --> 00:02:32,284
In accordance
with a revised policy,
31
00:02:32,285 --> 00:02:34,620
which jobs in his
English teaching department
32
00:02:34,621 --> 00:02:36,722
could now be Indianized?
33
00:02:36,723 --> 00:02:41,160
That is, handed over
to trained Bengali teachers.
34
00:02:41,161 --> 00:02:43,195
Harry had cabled back
immediately
35
00:02:43,196 --> 00:02:45,597
with just one word:
"mine."
36
00:02:46,800 --> 00:02:49,201
He hated India.
37
00:02:49,202 --> 00:02:51,970
Cutting out the drink
was all part of the plan
38
00:02:51,971 --> 00:02:54,340
for a new, rejuvenated
Harry Pope--
39
00:02:54,341 --> 00:02:58,644
vital, dynamic,
and posted home at last.
40
00:03:06,653 --> 00:03:08,587
[Speaking foreign language]
41
00:03:23,336 --> 00:03:28,607
"We are its nightingales,
and our garden is India."
42
00:03:45,091 --> 00:03:47,026
[Indistinct chatter]
43
00:04:04,644 --> 00:04:06,578
Out of the way!
44
00:04:09,315 --> 00:04:10,616
[All cheering]
45
00:04:10,617 --> 00:04:12,885
H-hey!
46
00:04:12,886 --> 00:04:15,054
All right,
Sandra!
47
00:04:15,055 --> 00:04:16,989
Why not?
48
00:04:20,293 --> 00:04:22,828
Tell Bobby Timber Woods
is taking me home.
49
00:04:33,473 --> 00:04:36,275
SANDRA: Tell me,
why do they call you Timber?
50
00:04:36,276 --> 00:04:37,876
'Cause my name
is Woods!
51
00:04:37,877 --> 00:04:39,211
Ha ha!
52
00:04:39,212 --> 00:04:41,146
I'm so glad you won.
53
00:05:05,372 --> 00:05:07,072
How's Harry?
54
00:05:07,073 --> 00:05:09,208
Don't worry.
He'll be fast asleep.
55
00:05:09,209 --> 00:05:11,543
Ha ha! I thought you
were taking me home,
56
00:05:11,544 --> 00:05:12,544
darling.
57
00:05:12,545 --> 00:05:14,780
I am, by way
of the bungalow, darling.
58
00:05:14,781 --> 00:05:17,416
Ha ha!
59
00:05:17,417 --> 00:05:19,718
You bachelor!
So wild!
60
00:05:19,719 --> 00:05:21,153
Not a care
in the world.
61
00:05:47,781 --> 00:05:49,281
[Whispering]
Oh, no.
62
00:06:20,814 --> 00:06:22,681
[Whispering]
God...
63
00:06:25,685 --> 00:06:28,721
So, Harry's going home
to England, then?
64
00:06:28,722 --> 00:06:30,989
Mm-hmm.
Changed man.
65
00:06:30,990 --> 00:06:33,492
Hasn't touched
a drink for 3 weeks.
66
00:06:33,493 --> 00:06:35,160
Resisting temptation.
67
00:06:35,161 --> 00:06:37,396
Hmm.
68
00:06:37,397 --> 00:06:39,631
Unlike some,
I'm glad to say.
69
00:07:31,284 --> 00:07:34,086
Oh, he's still up!
70
00:07:34,087 --> 00:07:35,587
You said
he'd be asleep!
71
00:07:35,588 --> 00:07:37,523
Shh! He reads
at all hours.
72
00:07:37,524 --> 00:07:39,091
He's a bookworm.
73
00:07:39,092 --> 00:07:40,759
Don't worry.
74
00:07:50,904 --> 00:07:52,771
[Door rattles]
75
00:08:07,187 --> 00:08:09,121
Timber!
76
00:08:18,965 --> 00:08:20,966
What about
a nice drink?
77
00:08:20,967 --> 00:08:22,134
Lovely.
78
00:08:22,135 --> 00:08:23,402
Good.
79
00:08:27,307 --> 00:08:28,841
Timber!
80
00:08:28,842 --> 00:08:32,411
HARRY: Timber!
81
00:08:32,412 --> 00:08:33,946
Shh!
Did you hear something?
82
00:08:33,947 --> 00:08:35,147
No, darling, no.
83
00:08:35,148 --> 00:08:36,281
Listen!
84
00:08:36,282 --> 00:08:37,883
HARRY: Timber!
85
00:08:37,884 --> 00:08:38,884
Sounds ill.
86
00:08:38,885 --> 00:08:40,319
I'd say he's gone
back to the bottle.
87
00:08:40,320 --> 00:08:41,987
Oh, darling,
take no notice.
88
00:08:41,988 --> 00:08:43,322
Wait a minute!
89
00:08:43,323 --> 00:08:44,590
Oh!
90
00:08:44,591 --> 00:08:46,258
Timber,
come here!
91
00:08:46,259 --> 00:08:47,726
Quiet!
92
00:08:47,727 --> 00:08:49,928
Timber,
for God's sake!
93
00:08:49,929 --> 00:08:51,864
Sounds bad.
94
00:08:55,835 --> 00:08:56,835
[Door opens]
95
00:08:56,836 --> 00:08:58,404
Shh!
96
00:08:58,405 --> 00:08:59,872
You haven't been drinking,
have you?
97
00:08:59,873 --> 00:09:01,607
Sss!
98
00:09:01,608 --> 00:09:04,176
What's up?
You look terrible.
99
00:09:04,177 --> 00:09:06,578
Don't move!
100
00:09:06,579 --> 00:09:08,580
Take
your shoes off.
101
00:09:08,581 --> 00:09:09,915
Oh, I get it.
102
00:09:09,916 --> 00:09:11,483
Take your shoes
off!
103
00:09:11,484 --> 00:09:13,485
If you
must move...
104
00:09:13,486 --> 00:09:14,787
SANDRA: Timber?
105
00:09:14,788 --> 00:09:15,788
...move slowly.
106
00:09:15,789 --> 00:09:17,289
How long are
you gonna be?
107
00:09:17,290 --> 00:09:18,657
Who's that?
108
00:09:18,658 --> 00:09:20,459
Sandra.
Oh, great.
109
00:09:20,460 --> 00:09:21,694
Tell him
who I am.
110
00:09:21,695 --> 00:09:23,696
Please.
111
00:09:23,697 --> 00:09:25,397
I suppose
he's drunk again.
112
00:09:25,398 --> 00:09:26,699
Not so loud.
113
00:09:26,700 --> 00:09:27,700
Just look at him.
114
00:09:27,701 --> 00:09:29,068
I am.
Awful.
115
00:09:29,069 --> 00:09:30,703
Like Bobby
after squash.
116
00:09:31,971 --> 00:09:33,172
TIMBER: Right, eh.
117
00:09:33,173 --> 00:09:35,474
Now, what is the problem?
118
00:09:35,475 --> 00:09:37,676
It's a krait!
119
00:09:39,813 --> 00:09:40,813
A krait?
120
00:09:40,814 --> 00:09:42,314
A what?
121
00:09:42,315 --> 00:09:44,216
A krait.
A snake.
122
00:09:44,217 --> 00:09:46,251
I know that.
123
00:09:46,252 --> 00:09:48,153
Where, Harry?
Where did it bite you?
124
00:09:48,154 --> 00:09:52,725
How long ago?
125
00:09:52,726 --> 00:09:54,393
Come on, Harry.
We've got to be quick!
126
00:09:54,394 --> 00:09:55,728
D-don't move!
127
00:09:55,729 --> 00:09:57,863
It's on my stomach.
128
00:10:00,033 --> 00:10:01,967
Haven't been bitten.
129
00:10:04,938 --> 00:10:07,072
Not yet.
130
00:10:07,073 --> 00:10:09,208
It's on
your stomach?
131
00:10:09,209 --> 00:10:11,143
Taking the warmth.
132
00:10:13,113 --> 00:10:14,213
I've been waiting
for you.
133
00:10:14,214 --> 00:10:15,481
How long?
134
00:10:15,482 --> 00:10:17,416
Hours.
Bloody hours.
135
00:10:19,519 --> 00:10:21,954
I can't keep still
much longer.
136
00:10:24,691 --> 00:10:26,692
I want it took off!
137
00:10:26,693 --> 00:10:27,693
TIMBER:
All right, Harry.
138
00:10:27,694 --> 00:10:29,528
Just hold on.
139
00:10:29,529 --> 00:10:31,463
We'll cope.
140
00:10:33,566 --> 00:10:35,501
Take your shoes off!
141
00:10:44,377 --> 00:10:46,311
Get some ice
out of there.
142
00:10:47,547 --> 00:10:49,114
A real
boy scout.
143
00:10:49,115 --> 00:10:51,116
What is
the matter with you?
144
00:10:51,117 --> 00:10:52,818
Can't you guess?
145
00:10:52,819 --> 00:10:54,486
For heaven's sake!
146
00:10:54,487 --> 00:10:57,156
Hmm, you're stupid thinking
you can do something
147
00:10:57,157 --> 00:10:58,924
for a krait bite.
148
00:10:58,925 --> 00:11:00,859
Make a little cut,
suck out the poison.
149
00:11:00,860 --> 00:11:02,728
It's make-believe.
They're fatal.
150
00:11:02,729 --> 00:11:04,229
Well, what do
you suggest?
151
00:11:04,230 --> 00:11:06,131
You need a doctor,
of course.
152
00:11:06,132 --> 00:11:07,266
Sandra,
you're brilliant.
153
00:11:07,267 --> 00:11:08,267
I'll ring
Dr. Kunzru.
154
00:11:08,268 --> 00:11:10,035
No!
Why not?
155
00:11:10,036 --> 00:11:11,203
Because he knows me.
156
00:11:11,204 --> 00:11:13,272
He'll see me,
and he'll tell my husband.
157
00:11:13,273 --> 00:11:15,140
Well, you'd better go,
then, hadn't you,
158
00:11:15,141 --> 00:11:16,975
before he comes?
159
00:11:16,976 --> 00:11:18,977
How?
I can't walk.
160
00:11:18,978 --> 00:11:20,346
Oh, hell.
161
00:11:20,347 --> 00:11:21,680
Take that through
162
00:11:21,681 --> 00:11:23,082
and put it
on his forehead.
163
00:11:29,456 --> 00:11:31,457
Got the doctor coming,
Harry.
164
00:11:31,458 --> 00:11:33,392
Dr. Kunzru.
165
00:11:41,701 --> 00:11:43,535
Ooh!
166
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Lord!
167
00:11:44,871 --> 00:11:46,972
For God's sake,
can't you even--
168
00:11:46,973 --> 00:11:48,907
I'm doing
my best!
169
00:11:50,210 --> 00:11:52,211
Bloody stinks.
170
00:11:52,212 --> 00:11:53,812
Dr. Kunzru?
171
00:11:53,813 --> 00:11:55,347
Timber Woods.
172
00:11:55,348 --> 00:11:57,750
It's an emergency.
173
00:11:57,751 --> 00:12:00,919
Yes, Harry.
Harry Pope.
174
00:12:00,920 --> 00:12:03,389
A krait.
175
00:12:03,390 --> 00:12:05,324
No, he hasn't
been bitten yet.
176
00:12:07,694 --> 00:12:09,795
Timber says I'm to put this
on your forehead.
177
00:12:09,796 --> 00:12:11,730
No!
178
00:12:13,400 --> 00:12:15,401
Nothing!
Please.
179
00:12:15,402 --> 00:12:17,336
TIMBER: Yes, yes.
It's on his stomach.
180
00:12:19,172 --> 00:12:21,040
Yes, good.
181
00:12:21,041 --> 00:12:23,442
Fine. Right.
182
00:12:23,443 --> 00:12:25,377
[Telephone hangs up]
183
00:12:28,348 --> 00:12:29,882
He's on his way.
184
00:12:29,883 --> 00:12:31,884
He says he doesn't
want the ice.
185
00:12:31,885 --> 00:12:33,452
Come on, Harry.
It'll do you good.
186
00:12:33,453 --> 00:12:34,453
No!
187
00:12:34,454 --> 00:12:35,454
It'll cool you down.
188
00:12:35,455 --> 00:12:37,656
It might move!
Don't!
189
00:12:37,657 --> 00:12:40,159
I need a drink.
190
00:12:40,160 --> 00:12:41,994
I'm not
a bloody night nurse.
191
00:12:41,995 --> 00:12:43,929
Never was
and never will be.
192
00:12:47,500 --> 00:12:50,469
Sorry about that.
She's not much help.
193
00:13:07,687 --> 00:13:10,856
I could carefully
lift the net,
194
00:13:10,857 --> 00:13:12,658
pull back the sheet
and--
195
00:13:12,659 --> 00:13:13,892
No!
196
00:13:13,893 --> 00:13:16,729
I wouldn't disturb it.
I promise you.
197
00:13:16,730 --> 00:13:19,365
Don't be a damned fool.
198
00:13:19,366 --> 00:13:22,001
The light
would frighten it.
199
00:13:22,002 --> 00:13:24,136
It's dark
under there now.
200
00:13:24,137 --> 00:13:27,306
SANDRA: Timber!
201
00:13:27,307 --> 00:13:29,441
I'll get rid of her.
202
00:13:29,442 --> 00:13:31,443
Just hold on.
203
00:13:31,444 --> 00:13:32,911
Doctor's coming
soon.
204
00:13:37,617 --> 00:13:39,651
Darling,
you need a drink.
205
00:13:39,652 --> 00:13:42,121
I don't...
206
00:13:42,122 --> 00:13:44,156
...and nor do you.
207
00:13:44,157 --> 00:13:46,191
That's what you think.
I need something.
208
00:13:47,560 --> 00:13:48,861
And I.
209
00:13:48,862 --> 00:13:51,897
Oh! Oh,
look what I've done!
210
00:13:53,667 --> 00:13:56,835
Oh, God,
I'm such a mess!
211
00:13:58,338 --> 00:13:59,805
TIMBER: Thank God,
the doctor's here.
212
00:13:59,806 --> 00:14:01,974
No! Don't forget!
He mustn't see me!
213
00:14:01,975 --> 00:14:03,442
For God's sake,
Sandra!
214
00:14:03,443 --> 00:14:05,244
I am not here!
Drive me home!
215
00:14:05,245 --> 00:14:07,179
Bloody well
stay here!
216
00:14:09,816 --> 00:14:11,750
[Footsteps]
217
00:14:13,253 --> 00:14:14,253
Doctor.
218
00:14:14,254 --> 00:14:15,254
Has he been bitten yet?
219
00:14:15,255 --> 00:14:16,255
No.
Good.
220
00:14:16,256 --> 00:14:18,190
Then there's hope!
221
00:14:20,660 --> 00:14:24,430
Don't worry, Mr. Pope.
There's plenty that can be done.
222
00:14:24,431 --> 00:14:28,200
It is quite a simple matter,
but don't reply to me.
223
00:14:29,703 --> 00:14:32,104
Or look at me.
224
00:14:35,008 --> 00:14:38,777
With patience
we win, yes?
225
00:14:40,246 --> 00:14:43,749
We must!
Fate, hmm?
226
00:15:18,952 --> 00:15:22,421
KUNZRU:
Good. Very good.
227
00:15:24,190 --> 00:15:26,125
You're an
excellent, fellow.
228
00:15:28,128 --> 00:15:33,532
Now, with the serum,
Mr. Pope,
229
00:15:33,533 --> 00:15:36,368
you're all right,
230
00:15:36,369 --> 00:15:38,303
even if
you are bitten.
231
00:15:39,839 --> 00:15:43,108
But don't move.
232
00:15:45,011 --> 00:15:47,513
Give it time to work.
233
00:15:51,117 --> 00:15:53,952
No movement yet.
234
00:15:57,524 --> 00:15:59,825
I'll be back...
235
00:15:59,826 --> 00:16:01,560
in just two ticks.
236
00:16:03,263 --> 00:16:04,997
We talk here, yes?
237
00:16:04,998 --> 00:16:06,932
No, no.
The kitchen.
238
00:16:06,933 --> 00:16:08,967
[Footsteps]
239
00:16:13,606 --> 00:16:15,974
But the serum must give
some protection, surely.
240
00:16:15,975 --> 00:16:18,744
Shh! Yes, it might.
It might not.
241
00:16:18,745 --> 00:16:20,412
You mean your serum's
no bloody good?
242
00:16:20,413 --> 00:16:22,448
Mr. Woods!
243
00:16:22,449 --> 00:16:24,049
The krait is possibly
244
00:16:24,050 --> 00:16:25,818
the most poisonous snake
in the world.
245
00:16:25,819 --> 00:16:27,319
And there it lies
on his stomach.
246
00:16:27,320 --> 00:16:28,654
If it bites him there,
247
00:16:28,655 --> 00:16:30,222
it goes straight
to his bloodstream.
248
00:16:30,223 --> 00:16:32,091
We must try and think
of something else.
249
00:16:32,092 --> 00:16:34,493
Well, we pull the sheet
back fast, and--
250
00:16:34,494 --> 00:16:36,228
No, no, no, no!
251
00:16:36,229 --> 00:16:38,731
It is not a matter
to be gone into bold-headed.
252
00:16:38,732 --> 00:16:40,165
Well, we must do
something.
253
00:16:40,166 --> 00:16:42,534
I mean, he's been
lying there for hours.
254
00:16:42,535 --> 00:16:44,536
Paper.
A piece of paper.
255
00:16:44,537 --> 00:16:45,771
Hmm?
Yes.
256
00:16:45,772 --> 00:16:47,139
To make a funnel,
you know?
257
00:16:47,140 --> 00:16:48,240
Fine.
258
00:16:48,241 --> 00:16:50,042
We introduce
an anesthetic
259
00:16:50,043 --> 00:16:52,444
to the creature
where it lies.
260
00:16:52,445 --> 00:16:55,447
Splendid!
An excellent idea.
261
00:16:55,448 --> 00:16:57,349
Oh, no, but not
such a splendid idea,
262
00:16:57,350 --> 00:16:58,851
because as you know,
263
00:16:58,852 --> 00:17:00,252
a snake is
a cold-blooded animal,
264
00:17:00,253 --> 00:17:02,187
and it won't work
quickly enough.
265
00:17:04,457 --> 00:17:06,725
Chloroform will.
Chloroform.
266
00:17:06,726 --> 00:17:07,793
And you have
chloroform?
267
00:17:07,794 --> 00:17:09,828
Yes, in my bag.
So, you get the paper, ok?
268
00:17:09,829 --> 00:17:11,163
And the paper clips.
269
00:17:11,164 --> 00:17:12,731
Good, fine.
270
00:17:22,809 --> 00:17:24,510
Paper,
paper...
271
00:17:24,511 --> 00:17:26,779
Oh, look,
Bobby will be going crazy.
272
00:17:26,780 --> 00:17:28,414
Soon, soon!
273
00:17:28,415 --> 00:17:30,516
Please bring
me home!
274
00:17:30,517 --> 00:17:31,817
Don't you
give a damn?
275
00:17:31,818 --> 00:17:32,818
Of course I do.
276
00:17:32,819 --> 00:17:34,286
Oh, please,
Timber, please!
277
00:17:34,287 --> 00:17:36,221
Later, for God's sake!
278
00:17:44,164 --> 00:17:47,399
KUNZRU: Mr. Woods
is making a funnel,
279
00:17:47,400 --> 00:17:50,436
and then,
very carefully,
280
00:17:50,437 --> 00:17:54,039
we will pour chloroform.
281
00:17:54,040 --> 00:17:55,974
Blast.
282
00:17:58,378 --> 00:18:00,913
Now, you're going to feel
very cold, of course, at first,
283
00:18:00,914 --> 00:18:03,282
because I'm intending
to soak the sheet.
284
00:18:03,283 --> 00:18:04,616
Keep it quick!
285
00:18:04,617 --> 00:18:07,886
More speed,
less haste, Mr. Pope.
286
00:18:07,887 --> 00:18:09,788
All right.
287
00:18:09,789 --> 00:18:12,191
Mr. Woods,
you will have to pour,
288
00:18:12,192 --> 00:18:14,159
because I need both hands.
289
00:18:14,160 --> 00:18:17,129
And the bag,
the bottle with the red label.
290
00:18:18,732 --> 00:18:21,333
Here,
pour slowly at first.
291
00:18:27,040 --> 00:18:30,642
Now, breathe very lightly,
Mr. Pope.
292
00:18:30,643 --> 00:18:32,244
We wish to asphyxiate
the snake,
293
00:18:32,245 --> 00:18:33,245
but not yourself.
294
00:18:33,246 --> 00:18:35,981
More.
295
00:18:35,982 --> 00:18:38,150
Feels very cold,
yes?
296
00:18:38,151 --> 00:18:39,351
Good.
297
00:18:39,352 --> 00:18:41,553
Good. Soon.
298
00:18:41,554 --> 00:18:44,456
We set this creature
absolutely to sleep.
299
00:18:44,457 --> 00:18:45,991
That's it?
300
00:18:45,992 --> 00:18:48,160
Well done.
Well done.
301
00:18:48,161 --> 00:18:52,531
Now, we just...
302
00:18:52,532 --> 00:18:54,466
wait.
303
00:19:21,127 --> 00:19:23,062
3 minutes so far.
304
00:19:57,764 --> 00:19:59,698
Ok.
305
00:20:00,800 --> 00:20:02,735
Don't move,
Mr. Pope.
306
00:20:09,676 --> 00:20:12,544
Huh?
Where?
307
00:20:12,545 --> 00:20:14,046
All right,
we must be careful,
308
00:20:14,047 --> 00:20:15,247
it could be
anywhere!
309
00:20:15,248 --> 00:20:17,182
It could have gone
inside his pajamas!
310
00:20:18,318 --> 00:20:20,252
Stay still!
311
00:20:23,423 --> 00:20:25,357
It's not there!
312
00:20:28,561 --> 00:20:30,496
Blast!
313
00:20:31,998 --> 00:20:32,998
[Engine sputters]
314
00:20:32,999 --> 00:20:36,135
It's gone!
It's bloody gone!
315
00:20:36,136 --> 00:20:38,604
Are you certain
you saw it, Mr. Pope?
316
00:20:38,605 --> 00:20:41,407
Yes, under the sheet!
I felt it!
317
00:20:41,408 --> 00:20:44,176
It's gone!
318
00:20:44,177 --> 00:20:45,978
It's a miracle!
319
00:20:45,979 --> 00:20:48,714
You didn't dream it,
Mr. Pope?
320
00:20:50,116 --> 00:20:52,551
You calling me a liar?
321
00:20:54,254 --> 00:20:55,454
Harry, for God's sake.
322
00:20:55,455 --> 00:20:58,190
You dirty little
sewer cabager.
323
00:20:58,191 --> 00:20:59,258
TIMBER:
Take it easy, Harry.
324
00:20:59,259 --> 00:21:02,261
You bloody failed
M.D. Calcutta!
325
00:21:02,262 --> 00:21:04,830
That's quite enough!
326
00:21:04,831 --> 00:21:07,199
[Car starts]
327
00:21:07,200 --> 00:21:09,134
You're telling me
in your native bloody wisdom
328
00:21:09,135 --> 00:21:10,803
that I imagined it?
329
00:21:10,804 --> 00:21:12,938
Or dreamt it?
330
00:21:12,939 --> 00:21:14,640
Or drank too much?
331
00:21:14,641 --> 00:21:16,575
Ah!
332
00:21:23,683 --> 00:21:25,617
[Kunzru speaking indistinctly]
333
00:21:33,159 --> 00:21:36,161
I'm afraid there's
been a bit of a mix-up.
334
00:21:36,162 --> 00:21:38,163
Well, good night
to you both.
335
00:21:38,164 --> 00:21:40,366
Excuse me.
336
00:21:40,367 --> 00:21:42,201
Doctor, there's something
I must explain.
337
00:21:42,202 --> 00:21:43,402
KUNZRU:
Please don't!
338
00:21:43,403 --> 00:21:45,337
Mr. Pope has made
himself quite clear.
339
00:21:47,173 --> 00:21:49,541
I thought I left
my keys here.
340
00:21:51,678 --> 00:21:53,746
Well,
perhaps in the car.
341
00:21:53,747 --> 00:21:55,881
Yes, I came so quickly.
342
00:21:58,818 --> 00:22:00,753
I--I--my car!
It's gone!
343
00:22:00,754 --> 00:22:01,887
Exactly, that's what
I was going to--
344
00:22:01,888 --> 00:22:03,555
I can't practice
without my car!
345
00:22:03,556 --> 00:22:05,691
I need it,
it's my life's blood!
346
00:22:05,692 --> 00:22:07,760
You know cars are dearer
than gold here!
347
00:22:07,761 --> 00:22:09,661
Don't worry!
Don't worry.
348
00:22:09,662 --> 00:22:10,662
I know where it is.
349
00:22:10,663 --> 00:22:11,663
But, Mr. Woods--
350
00:22:11,664 --> 00:22:12,598
I'll drive you.
351
00:22:16,569 --> 00:22:18,504
[Car starts]
352
00:22:33,119 --> 00:22:35,220
Doctor...
353
00:22:35,221 --> 00:22:37,156
I must apologize
for Harry.
354
00:22:39,359 --> 00:22:41,193
You did
an excellent job.
355
00:22:41,194 --> 00:22:42,895
Thank you.
356
00:22:42,896 --> 00:22:45,397
Thank you.
357
00:22:45,398 --> 00:22:47,333
And I'm not
a failed M.D.
358
00:22:49,502 --> 00:22:51,203
Ha ha.
359
00:22:57,043 --> 00:22:59,211
[Pope, thinking]
Just one.
360
00:22:59,212 --> 00:23:01,580
You deserve it.
361
00:23:03,950 --> 00:23:06,685
Just the one.
362
00:23:06,686 --> 00:23:08,620
For the shock.
363
00:23:10,924 --> 00:23:12,858
Just one.
364
00:23:14,994 --> 00:23:16,929
Aah!
365
00:23:40,020 --> 00:23:43,022
Captioning made possible by
Acorn Media
366
00:23:43,023 --> 00:23:45,024
Captioned by the National
Captioning Institute
367
00:23:45,025 --> 00:23:47,026
--www.ncicap.org--
33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.