All language subtitles for Yennai Arindhaal (2015)[1080p HD - AVC - MP4 - 5.2GB - Tamil]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:04:00,401 Credits goes to TamilRockers.com ^_^ 2 00:04:22,117 --> 00:04:24,409 Let me introduce myself to the new folks. 3 00:04:24,534 --> 00:04:27,242 I'm Thenmozhi, working as a Quality Lead on this project. 4 00:04:42,342 --> 00:04:45,634 Dad, an arranged marriage scene? In our house, that too? 5 00:04:45,759 --> 00:04:49,250 In this day and age! That too, on the busiest day of my life. 6 00:04:50,209 --> 00:04:52,583 No, dear. They wanted to come over and I couldn't... 7 00:04:52,750 --> 00:04:55,418 No, she is the older one. She lives in Boston. 8 00:04:55,542 --> 00:04:59,459 She is going to have a baby. That's why we are all travelling there. 9 00:04:59,583 --> 00:05:01,251 She is leaving tomorrow. 10 00:05:01,625 --> 00:05:03,667 We are leaving four days later. 11 00:05:03,792 --> 00:05:05,875 She'll be back in ten days. 12 00:05:06,951 --> 00:05:11,242 They told me that you sing very well. Heard that you've won prizes too. 13 00:05:12,517 --> 00:05:13,976 Why don't you sing for us, please? 14 00:05:19,509 --> 00:05:24,925 (A cheesy song) "Hey, violet colored ribbon..." 15 00:05:25,050 --> 00:05:27,925 "Who is your daddy?" 16 00:05:29,217 --> 00:05:35,342 "Hey, rosy cheeked girl, Who is your mommy?" 17 00:05:40,109 --> 00:05:41,942 Thenmozhi, come! It's your song. 18 00:05:42,067 --> 00:05:43,251 Coming. -Are you leaving today? 19 00:05:43,376 --> 00:05:45,483 Tomorrow 3.45 AM flight. That's why I chose today. 20 00:05:47,576 --> 00:05:51,660 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 21 00:05:51,984 --> 00:05:55,609 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 22 00:05:55,734 --> 00:05:59,176 "Just show me the man For surely I can" 23 00:05:59,201 --> 00:06:03,618 "But I wouldn’t go land If he’s not the man…Hola!" 24 00:06:03,705 --> 00:06:07,622 "I’m never gonna give my hand Unless he’s the man" 25 00:06:08,117 --> 00:06:10,875 "I really couldn’t care a damn I’m fine as I am" 26 00:06:11,132 --> 00:06:15,030 "Just show me the man For I know the brand" 27 00:06:15,203 --> 00:06:18,261 "And stop making plans ‘Cause he’s not the man" 28 00:06:26,555 --> 00:06:30,679 "My precious love!" 29 00:06:30,704 --> 00:06:34,496 "My precious quest!" 30 00:06:34,990 --> 00:06:37,470 "Why is there no man to win me over?" 31 00:06:37,966 --> 00:06:41,379 "Why am I not searching wondering who he is?" 32 00:06:41,662 --> 00:06:45,412 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 33 00:06:45,752 --> 00:06:49,622 "I want to declare my precious love" 34 00:06:49,647 --> 00:06:53,207 "Why is there no man to win me over?" 35 00:06:54,091 --> 00:06:57,232 "Why am I not searching wondering who he is?" 36 00:06:57,521 --> 00:07:00,982 "Looking into his eyes... Holding his hands..." 37 00:07:01,370 --> 00:07:05,662 "I want to declare my precious love" 38 00:07:05,819 --> 00:07:09,819 "My precious love!" 39 00:07:09,849 --> 00:07:13,283 "My precious quest!" 40 00:07:13,483 --> 00:07:16,379 "In my skies, the clouds are like on any other day" 41 00:07:17,288 --> 00:07:20,704 "They simply scatter fair blue all around" 42 00:07:21,165 --> 00:07:26,464 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 43 00:07:26,558 --> 00:07:28,175 "I find that solitude's a delight" 44 00:07:28,320 --> 00:07:32,028 "In my skies, the clouds are like on any other day" 45 00:07:32,655 --> 00:07:36,045 "They simply scatter fair blue all around" 46 00:07:36,299 --> 00:07:41,882 "My days are long; My nights are deep; My dreams are noble;" 47 00:07:41,989 --> 00:07:44,293 "I find that solitude's a delight" 48 00:07:45,026 --> 00:07:48,151 Mom, he asked me to sing and also asked if I can cook. 49 00:07:48,276 --> 00:07:50,359 I mean, what the hell was that? 50 00:07:50,942 --> 00:07:52,483 No, dad. Not interested. 51 00:07:53,318 --> 00:07:56,692 "My precious love!" 52 00:07:56,817 --> 00:08:00,483 "My precious quest!" 53 00:08:20,050 --> 00:08:21,592 Flight to Chennai. 54 00:08:22,718 --> 00:08:25,800 Sorry. You should've been here half an hour earlier. Flight's closed. 55 00:08:25,967 --> 00:08:27,467 I have to get on this flight. 56 00:08:28,676 --> 00:08:31,009 What's the problem, Malar? -There's nothing I can do. 57 00:08:31,175 --> 00:08:34,050 We called on the way and somebody said it's okay. 58 00:08:34,175 --> 00:08:35,925 Let me see what I can do. 59 00:08:36,803 --> 00:08:39,720 'If you are good looking, most girls can't handle it.' 60 00:08:40,925 --> 00:08:43,216 'But guys will drool away!' 61 00:08:49,900 --> 00:08:50,892 Atta boy! Way to go! 62 00:08:55,484 --> 00:08:58,067 Sorry, ma'am. Yeah, it's right here on this side. 63 00:08:58,692 --> 00:08:59,542 This way, Ms Thenn-mozee. 64 00:09:45,583 --> 00:09:48,750 Is everything alright? -I'd actually ordered for some Indian food. 65 00:09:48,875 --> 00:09:51,209 So, you don't want this? -No. I want this. 66 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Can I have that also, please? -Yes. 67 00:10:00,092 --> 00:10:01,967 'Done behaving like a greedy pig!' 68 00:10:02,092 --> 00:10:04,800 'That's okay. It's once in a while, right? Cheers.' 69 00:10:22,967 --> 00:10:24,009 Sorry. 70 00:10:25,259 --> 00:10:26,301 You, okay? 71 00:10:26,426 --> 00:10:27,676 'Oh my God!' 72 00:10:30,759 --> 00:10:31,800 Need help? 73 00:10:31,925 --> 00:10:33,676 'The most handsome man in the world...' 74 00:10:33,800 --> 00:10:36,834 'When he's seeing you for the first time, will you be throwing up, you idiot?' 75 00:10:51,167 --> 00:10:52,392 -'Please don't even look this side.' 76 00:10:56,618 --> 00:10:58,242 May I? 77 00:10:59,950 --> 00:11:03,034 There's a pressure point here. Press it down and you'll feel better. 78 00:11:03,159 --> 00:11:04,492 'Hey, don't do this to me!' 79 00:11:04,618 --> 00:11:06,326 It will hurt a little. 80 00:11:06,492 --> 00:11:08,992 'Oh, so you also know that I'm Tamil' 81 00:11:09,117 --> 00:11:10,742 You will feel better. Trust me. 82 00:11:13,217 --> 00:11:15,592 'Whatever happens, please don't let go of my hand.' 83 00:11:19,384 --> 00:11:21,050 A few seconds more... 84 00:11:22,050 --> 00:11:23,883 Better? -'Please don't let go.' 85 00:11:24,009 --> 00:11:26,134 Good. Get some rest. 86 00:11:26,259 --> 00:11:27,759 'Hey... Who are you?' 87 00:11:30,001 --> 00:11:31,209 Are you a doctor? 88 00:11:32,685 --> 00:11:35,335 Who, me? No chance of that! 89 00:11:36,350 --> 00:11:38,225 'Hey... handsome...' 90 00:11:38,976 --> 00:11:41,434 'Disgusting. Me!' 91 00:11:42,517 --> 00:11:44,767 'Love and nausea... Sounds good' 92 00:11:44,892 --> 00:11:46,525 'But, in Tamil, it would sound terrible...' 93 00:11:46,750 --> 00:11:49,267 'Love and vomiting!' 94 00:11:57,417 --> 00:12:00,125 Is everything alright? -Yeah. 95 00:12:03,042 --> 00:12:04,918 How do you know that I speak Tamil? 96 00:12:06,083 --> 00:12:09,959 If you're named Thenmozhi(Sweet language), you better know Tamil! 97 00:12:11,951 --> 00:12:15,659 By the way, Sathya... Sathyadev. 98 00:12:17,992 --> 00:12:19,617 Hi! 99 00:12:22,784 --> 00:12:27,034 Even when your eye makeup was messed up, your face looked beautiful. 100 00:12:31,034 --> 00:12:34,676 No matter how sick you felt, you had to get yourself to look good. 101 00:12:34,800 --> 00:12:37,492 'What exactly is happening here?' 102 00:12:37,617 --> 00:12:41,784 I'm a girl. Whether I'm beautiful or not, I should look presentable at least, right? 103 00:12:44,826 --> 00:12:46,283 Yeah. Maybe you're right. 104 00:12:46,959 --> 00:12:48,292 Ms Thenmozhi... 105 00:12:49,348 --> 00:12:51,348 I have a confession to make! 106 00:12:53,227 --> 00:12:54,697 'He's going to say, I like you.' 107 00:12:56,339 --> 00:12:58,824 'It's going great. Please don't spoil this.' 108 00:12:59,705 --> 00:13:01,673 I held your hand and mentioned a pressure point, right? 109 00:13:02,203 --> 00:13:04,345 I really know nothing about all that. I just tried it out. 110 00:13:05,430 --> 00:13:07,099 Because I know it’s all in the mind. 111 00:13:07,886 --> 00:13:09,004 But, it worked, I guess. 112 00:13:10,314 --> 00:13:12,262 Yes. It worked. So, I guess it's okay. 113 00:13:13,223 --> 00:13:15,098 I'm not going to call the pilot and complain. 114 00:13:16,444 --> 00:13:17,486 Thank you. 115 00:13:26,773 --> 00:13:28,827 When you said you had a confession to make... 116 00:13:29,214 --> 00:13:32,093 I thought you are going to say, 'You are very beautiful. I like you.' 117 00:13:32,473 --> 00:13:33,398 Thank goodness! 118 00:13:33,724 --> 00:13:37,169 The first second, I saw you, you were throwing up in a bag. 119 00:13:37,761 --> 00:13:40,303 How could I have said, you are beautiful and that I like you? 120 00:13:42,666 --> 00:13:44,407 Just joking. Sorry. 121 00:13:47,423 --> 00:13:48,674 No, that's true. 122 00:13:52,414 --> 00:13:55,581 'That was it. After that, he went about his work.' 123 00:13:57,053 --> 00:13:58,762 'Was at his iPad.' 124 00:14:00,123 --> 00:14:01,831 'He didn't say anything else.' 125 00:14:07,075 --> 00:14:08,786 'A smile now and then. That was all.' 126 00:14:09,086 --> 00:14:11,881 'I was constantly aware of his presence next to me.' 127 00:14:12,495 --> 00:14:14,369 'There was only one thing on my mind...' 128 00:14:14,968 --> 00:14:16,118 'What a handsome man...' 129 00:14:17,087 --> 00:14:21,420 "Is today the good day you made me bow?" 130 00:14:21,585 --> 00:14:25,010 "He made me plead for his heart What a delicately intricate art!" 131 00:14:25,285 --> 00:14:29,535 "If I extend my hand and touch... If just a speck falls as such..." 132 00:14:29,653 --> 00:14:31,403 "Will he melt away like a mist drop?" 133 00:14:31,504 --> 00:14:32,756 "Will I wake up from my dream?" 134 00:14:32,781 --> 00:14:36,410 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 135 00:14:36,566 --> 00:14:40,274 "Wafting as a divine incense, he makes me lose my breath" 136 00:14:40,685 --> 00:14:44,405 "Standing so far away, how could he tickle me so?" 137 00:14:44,769 --> 00:14:46,602 "Who shall I tell about what I admire?" 138 00:14:46,700 --> 00:14:52,158 "As I pinch myself in this secret dream, My heart slips away, gently" 139 00:15:00,858 --> 00:15:02,859 Hi, baby. Yes. 140 00:15:03,275 --> 00:15:05,942 Sweetheart, I know. 12 missed calls. 141 00:15:07,330 --> 00:15:10,163 If I could have spoken to you, I would have, right? 142 00:15:11,145 --> 00:15:15,312 Okay, sweetheart. I'll see you soon. I love you. Bye. 143 00:15:15,644 --> 00:15:18,663 'Is this the reason I got upgraded from Economy to Business?' 144 00:15:19,015 --> 00:15:20,887 'Two 'baby's and two 'sweetheart's!' 145 00:15:21,185 --> 00:15:22,310 'A 'da(rling)' to boot!' 146 00:15:22,395 --> 00:15:24,065 Tomorrow 4 pm? 147 00:15:24,315 --> 00:15:25,523 Where shall we meet, sir? 148 00:15:26,899 --> 00:15:27,704 Coffeetearia 149 00:15:27,939 --> 00:15:29,834 'Thenmozhi, looks like this is a goner!' 150 00:15:30,620 --> 00:15:32,096 Where's Richard's team? 151 00:15:42,961 --> 00:15:44,419 Hello, sir. -How are you? All well? 152 00:15:44,497 --> 00:15:45,914 Hello, sir. -Hello, sir. 153 00:15:46,054 --> 00:15:47,720 Richard? -Sir, he's there. 154 00:15:53,691 --> 00:15:56,520 Hi, Sathya. How was your flight? -Okay. Some turbulence. 155 00:15:57,121 --> 00:15:59,200 Nah! These days, the risk is not in flying. 156 00:15:59,445 --> 00:16:01,636 The risk is in entering the airport. 157 00:16:01,782 --> 00:16:03,824 As of now, this has fallen down 28 times. 158 00:16:04,083 --> 00:16:07,166 What's the guarantee it won't fall again? That's why I'm wearing a helmet. 159 00:16:07,299 --> 00:16:09,508 That's why, it's called falls(false) ceiling! 160 00:17:13,139 --> 00:17:14,876 Oh my God! 161 00:17:21,602 --> 00:17:22,904 Hello, sir. 162 00:17:30,936 --> 00:17:32,801 The second house on the left. 163 00:17:27,638 --> 00:17:29,201 At any second, anything may happen. 164 00:17:29,352 --> 00:17:30,891 Be careful and watch her like a hawk. 165 00:17:30,950 --> 00:17:31,890 What is a hawk, sir? 166 00:17:32,339 --> 00:17:33,264 It means 'crow'. 167 00:17:33,775 --> 00:17:36,509 The problem is not with you. It's your school! 168 00:17:37,116 --> 00:17:39,069 Boys, I'll say it in a way you can understand. 169 00:17:39,933 --> 00:17:41,481 Watch with eyes at the back of your head! 170 00:17:41,592 --> 00:17:42,766 But then, it may look blurred. 171 00:17:45,016 --> 00:17:46,795 I should blame my school! -Sure, sir. 172 00:17:47,045 --> 00:17:47,835 I'll get going. 173 00:17:48,073 --> 00:17:49,679 Sir, why aren't you married? 174 00:17:49,858 --> 00:17:51,238 Because I'm scared of ghosts! 175 00:17:51,620 --> 00:17:52,611 Love and that sort of thing? 176 00:17:52,845 --> 00:17:54,517 I'm also scared of devils! 177 00:17:55,972 --> 00:17:57,122 Why is it not on silent mode? 178 00:17:57,250 --> 00:17:58,290 Tell me, dear. 179 00:17:58,784 --> 00:17:59,956 I'll be late for dinner. 180 00:18:00,149 --> 00:18:01,734 Who is it on the phone? -'Thanga Pushpam.' 181 00:18:02,197 --> 00:18:04,322 GF... Golden Flower! 182 00:18:58,477 --> 00:19:01,146 May I talk to you or are you busy? 183 00:19:04,996 --> 00:19:06,126 Thank you. 184 00:19:14,413 --> 00:19:15,777 This is not a coincidence. 185 00:19:16,348 --> 00:19:19,751 On the flight, I overheard you fixing a meeting here. 186 00:19:20,430 --> 00:19:24,206 I don't know if your meeting is over or yet to start. 187 00:19:24,778 --> 00:19:26,055 Yes. It's over. 188 00:19:27,877 --> 00:19:28,918 Google... 189 00:19:30,321 --> 00:19:32,576 I googled you. I found out a little bit. 190 00:19:33,195 --> 00:19:35,974 I wanted to know a little more about you. 191 00:19:35,922 --> 00:19:38,411 I remembered you’d be here. So, here I am. 192 00:19:39,441 --> 00:19:40,732 While talking to you on the flight... 193 00:19:40,952 --> 00:19:42,732 you didn't seem like one who talks in circles. 194 00:19:42,964 --> 00:19:44,380 Then, I'll come straight to the point. 195 00:19:45,946 --> 00:19:47,598 You are the most handsome thing in the world... 196 00:19:48,130 --> 00:19:50,162 My darling... My precious... 197 00:19:50,370 --> 00:19:53,061 All mothers say this to their sons. 198 00:19:53,310 --> 00:19:54,875 Even though they know it's a lie. 199 00:19:56,242 --> 00:19:57,891 But your mom didn't lie. 200 00:19:59,567 --> 00:20:00,955 I like you. 201 00:20:03,779 --> 00:20:07,077 But first, I need to know a lot more about you. 202 00:20:08,202 --> 00:20:09,535 You look good. 203 00:20:10,537 --> 00:20:12,058 Really good. 204 00:20:13,606 --> 00:20:15,820 But I want to know if that is all there is to you. 205 00:20:16,282 --> 00:20:18,296 I want to know if you can be my man of honor. 206 00:20:19,893 --> 00:20:21,847 For that, I need to have a cup of coffee with you. 207 00:20:22,434 --> 00:20:23,668 I'm not saying right now. 208 00:20:23,944 --> 00:20:26,531 But sometime soon, have a cup of coffee with me. 209 00:20:27,193 --> 00:20:31,141 That will tell me if we can be good friends. 210 00:20:31,511 --> 00:20:35,677 Once we're friends, there'll be dinners, lunches and more coffee. 211 00:20:36,439 --> 00:20:37,741 From that, I will know. 212 00:20:41,096 --> 00:20:42,133 What will you know? 213 00:20:43,279 --> 00:20:45,448 Whether I can live the rest of my life with you. 214 00:20:46,947 --> 00:20:49,703 As of now, just that cup of coffee. I don't know about the rest. 215 00:20:50,541 --> 00:20:52,509 There’s a good chance you'd be disappointed. 216 00:20:53,437 --> 00:20:55,671 Just disappointment, right? I'll handle that. 217 00:20:56,009 --> 00:20:59,003 Had you ordered a tall glass of cold coffee that would have been good. 218 00:21:20,905 --> 00:21:24,652 A gruesome murder is about to happen. Watch if you choose to or close your eyes. 219 00:21:24,916 --> 00:21:27,781 If you want to film it on your phones, I give you my permission. 220 00:21:28,224 --> 00:21:29,527 Victor... 221 00:22:08,750 --> 00:22:10,139 Giving a speech, are you?! 222 00:22:11,571 --> 00:22:13,133 So confident, is it? 223 00:23:19,251 --> 00:23:20,483 Go! Go! Oh no! 224 00:23:23,504 --> 00:23:25,315 I think we need to get to a hospital. 225 00:23:27,698 --> 00:23:29,304 Stay with me. 226 00:23:51,358 --> 00:23:53,810 Who is he? How is he everywhere? 227 00:23:57,331 --> 00:23:59,155 I met him for the first time, in jail. 228 00:23:59,658 --> 00:24:00,949 What are you saying? 229 00:24:03,229 --> 00:24:04,583 Thirteen years ago. 230 00:24:10,937 --> 00:24:12,294 Sathya... 231 00:24:20,261 --> 00:24:21,427 Are you alright? 232 00:24:22,017 --> 00:24:24,933 Yeah. Completely. Don't worry. 233 00:24:25,451 --> 00:24:27,245 And you? Are you okay? 234 00:24:29,741 --> 00:24:31,915 You said coffee, lunch, dinner… 235 00:24:32,876 --> 00:24:34,648 You must have decided against all of it, I'm sure. 236 00:24:35,030 --> 00:24:36,716 If I hadn’t come there, you would have left. 237 00:24:37,349 --> 00:24:38,424 Nothing would have happened. 238 00:24:40,573 --> 00:24:41,646 It's all because of me. 239 00:24:44,519 --> 00:24:45,734 Yes. 240 00:24:47,440 --> 00:24:48,568 It's because of you. 241 00:24:50,446 --> 00:24:51,766 They came there just for you. 242 00:24:52,171 --> 00:24:53,777 They were looking for you. 243 00:24:54,616 --> 00:24:56,635 But one guy there was looking for me. 244 00:24:57,140 --> 00:24:58,746 For the others, you! 245 00:25:00,353 --> 00:25:02,870 A little bit like 'Two birds with one stone'... 246 00:25:01,223 --> 00:25:02,280 I don't understand. 247 00:25:07,251 --> 00:25:08,361 Who are they? 248 00:25:08,924 --> 00:25:10,102 Why should they come in search of me? 249 00:25:10,497 --> 00:25:11,740 Don't be afraid. 250 00:25:13,527 --> 00:25:15,996 You must be with me, at all times. Else... 251 00:25:16,522 --> 00:25:18,309 ...you must stay where I ask you to. 252 00:25:18,847 --> 00:25:20,182 I like this. 253 00:25:20,881 --> 00:25:22,495 You don't know who these guys are. 254 00:25:23,011 --> 00:25:25,962 But I know a little bit about what they can do. 255 00:25:27,418 --> 00:25:29,545 Wasn't our meeting on the flight a coincidence? 256 00:25:30,782 --> 00:25:32,214 How do you know all this about me? 257 00:25:32,312 --> 00:25:36,392 Just three phone calls and I got you to sit next to me. 258 00:25:41,136 --> 00:25:42,398 You... 259 00:25:42,778 --> 00:25:44,185 You are a police officer, right? 260 00:25:46,003 --> 00:25:47,154 No. 261 00:25:49,223 --> 00:25:50,872 Can I trust you? 262 00:25:51,912 --> 00:25:54,036 That alone, definitely! 263 00:25:56,944 --> 00:25:59,741 Okay, this is getting too serious. 264 00:26:00,009 --> 00:26:01,820 And that's not in my character description. 265 00:26:01,845 --> 00:26:03,928 Serious- that’s not me! 266 00:26:10,314 --> 00:26:12,657 I have no worries or fears. 267 00:26:13,569 --> 00:26:15,304 I'm serious about you, though. 268 00:26:13,359 --> 00:26:16,961 On the flight, you were saying, 'baby, darling, sweetheart', etc. 269 00:26:18,648 --> 00:26:22,250 If you are married or if there’s someone else in your life... 270 00:26:22,526 --> 00:26:23,710 ...obviously, I don't want this. 271 00:26:24,092 --> 00:26:25,632 I can't. It won't be good. 272 00:26:26,072 --> 00:26:28,416 It will be wrong. All of this. 273 00:26:28,872 --> 00:26:30,559 That's why I'm asking. 274 00:26:32,450 --> 00:26:33,840 You are married, aren't you? 275 00:26:36,053 --> 00:26:38,258 I always thought I was married. 276 00:26:38,603 --> 00:26:39,645 But, I'm not. 277 00:26:40,882 --> 00:26:42,748 ...aren't you both together? 278 00:26:44,132 --> 00:26:45,825 So, do you have a child? 279 00:26:47,178 --> 00:26:49,849 Is that why you said, baby, darling, sweetheart, everything? 280 00:26:51,627 --> 00:26:52,809 A daughter? 281 00:26:54,959 --> 00:26:57,573 That means... You are married and have a daughter. 282 00:26:58,013 --> 00:26:59,620 Correct? -Wrong. 283 00:27:00,507 --> 00:27:01,809 Signal. 284 00:27:02,479 --> 00:27:05,515 'I decided it was better if she didn't know anything about me.' 285 00:27:05,784 --> 00:27:09,331 'But, the questions she asked took me to back to a particular day.' 286 00:27:09,784 --> 00:27:12,367 So boring. I'm not selected in the cricket team either. 287 00:27:12,799 --> 00:27:14,203 Try again next year. 288 00:27:14,665 --> 00:27:16,445 Keep practicing and you'll play better. 289 00:27:16,580 --> 00:27:19,858 Seeing you play, they'll invite you on their own, and get you to join the team 290 00:27:20,231 --> 00:27:22,901 What, dad? I don't even like going to school. 291 00:27:23,296 --> 00:27:24,509 There's no enjoyment, dad. 292 00:27:24,641 --> 00:27:26,117 This is wrong, son. 293 00:27:26,717 --> 00:27:30,069 If you don't go to school at this age, then no enjoyment for the rest of your life 294 00:27:30,397 --> 00:27:32,478 Mom wants me to become a doctor. -Good, isn't it? 295 00:27:32,720 --> 00:27:34,195 For that, I need to study so much! 296 00:27:37,894 --> 00:27:40,875 You, dad? What do you want me to become? 297 00:27:41,024 --> 00:27:42,307 I won't say. 298 00:27:42,676 --> 00:27:45,123 Let a few years pass by. Then it will occur to you. 299 00:27:45,327 --> 00:27:47,617 Just tell me what you feel. I will show you how to get there. 300 00:27:48,920 --> 00:27:52,183 Yesterday on the terrace, what were we talking about? 301 00:27:52,364 --> 00:27:53,302 'With all your heart' 302 00:27:53,395 --> 00:27:58,781 Yes. With all your heart. 303 00:28:08,636 --> 00:28:12,152 Whatever you decide to do, you must do it with all your heart... 304 00:28:12,282 --> 00:28:13,324 ...and work hard. 305 00:28:13,454 --> 00:28:14,974 Only then, when you get to my age... 306 00:28:15,104 --> 00:28:17,665 ......you'll be satisfied that you are on the right track. 307 00:28:24,068 --> 00:28:25,390 'The sight of him kick-starting the scooter again and again...' 308 00:28:26,597 --> 00:28:30,633 '...and breathing life into it, was the last time I saw him.' 309 00:28:45,468 --> 00:28:47,247 Sir? What is it? Who are they? 310 00:28:47,483 --> 00:28:48,898 Sir, call the police! 311 00:28:49,182 --> 00:28:50,223 What are...? 312 00:28:54,216 --> 00:28:57,602 'Fifteen minutes later, his life was taken.' 313 00:28:59,767 --> 00:29:00,434 I'm here to take Sathya home. 314 00:29:02,131 --> 00:29:03,694 Sathya, come. 315 00:29:16,610 --> 00:29:19,852 'They had wrapped my dad in a cloth and placed him on the floor' 316 00:29:19,920 --> 00:29:22,114 'I've seen a lot more after that.' 317 00:29:22,386 --> 00:29:25,685 'But nothing affected me as much. Not for a very long time.' 318 00:29:26,671 --> 00:29:30,216 Do you know what a 'gangster' means? -No. 319 00:29:30,363 --> 00:29:32,823 Gangster, man! -I don't. 320 00:29:33,980 --> 00:29:36,194 Your dad didn't even knew him. 321 00:29:36,332 --> 00:29:37,772 He shot him, just like that. 322 00:29:38,425 --> 00:29:39,661 Hey, what is it? 323 00:29:45,027 --> 00:29:46,199 Come and eat, Sathya. 324 00:29:54,271 --> 00:29:57,305 'I was thirteen and all I wanted was revenge.' 325 00:29:57,763 --> 00:30:00,212 'There were many more, like the man who killed my dad.' 326 00:30:00,674 --> 00:30:03,056 'I wanted to make sure I killed each and every one of them.' 327 00:30:03,370 --> 00:30:04,476 'Or...' 328 00:30:05,021 --> 00:30:07,061 'I wanted to become one of them.' 329 00:30:08,082 --> 00:30:10,217 'It's a very thin line.' 330 00:30:10,892 --> 00:30:13,185 'If I'm on this side, I'm a good man.' 331 00:30:13,700 --> 00:30:15,729 'If I cross over to the other side, I'm a very bad man.' 332 00:30:16,277 --> 00:30:19,817 'There came a time when I had to choose between the two' 333 00:30:20,511 --> 00:30:22,117 'I finished school.' 334 00:30:22,594 --> 00:30:24,397 'The days just flew.' 335 00:30:24,572 --> 00:30:27,090 'After that, my mom never asked me to become a doctor' 336 00:30:27,454 --> 00:30:30,058 'Five years later, she wasn't alive to ask anyway' 337 00:30:35,185 --> 00:30:37,919 'Life made that choice for me and changed me into someone' 338 00:30:38,130 --> 00:30:39,172 Are you Sathya? 339 00:30:43,784 --> 00:30:45,722 That depends on who is asking. 340 00:30:46,537 --> 00:30:47,665 I’m Victor. 341 00:30:48,460 --> 00:30:49,502 You may ask. 342 00:30:50,829 --> 00:30:52,642 Are you in Mathew's gang? 343 00:30:54,777 --> 00:30:57,749 Asai Thambi's men will try to kill you today. 344 00:30:58,043 --> 00:30:59,641 Be alert, okay? 345 00:31:25,009 --> 00:31:27,179 Oh! So, it is true! 346 00:31:28,494 --> 00:31:30,345 Eight men to kill me? 347 00:33:30,199 --> 00:33:32,191 It's been eight months since I saw her. 348 00:33:33,520 --> 00:33:35,777 Wait and watch how she reacts now. 349 00:34:32,521 --> 00:34:34,821 Sathya, come. -Who is this? 350 00:34:34,951 --> 00:34:36,341 I'm your fan, boss. 351 00:34:58,304 --> 00:35:01,385 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 352 00:35:01,516 --> 00:35:04,815 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 353 00:35:07,850 --> 00:35:10,889 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 354 00:35:11,083 --> 00:35:14,078 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 355 00:35:14,511 --> 00:35:17,241 "Awright, what's happened's happened!" 356 00:35:17,448 --> 00:35:20,689 "Why make any trouble? That's a great looking couple!" 357 00:35:20,965 --> 00:35:23,604 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 358 00:35:24,047 --> 00:35:27,036 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 359 00:35:27,187 --> 00:35:30,199 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 360 00:35:30,398 --> 00:35:33,352 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 361 00:35:33,487 --> 00:35:36,612 "All our faded faces are now glowing" 362 00:35:37,099 --> 00:35:39,443 "All our miserable folk are now celebrating" 363 00:36:15,227 --> 00:36:16,529 Victor, why did you leave him? 364 00:36:16,582 --> 00:36:18,102 Sathya, come! 365 00:36:18,386 --> 00:36:20,608 Go on! Ask him to dance. 366 00:36:23,085 --> 00:36:26,111 "Think you have what it takes?" 367 00:36:26,222 --> 00:36:29,242 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 368 00:36:29,452 --> 00:36:32,621 "Think you have what it takes?" 369 00:36:32,737 --> 00:36:35,479 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 370 00:36:35,812 --> 00:36:38,813 "Now on, everything will work out great!" 371 00:36:39,264 --> 00:36:42,076 "Firecrackers will burst without being lit!" 372 00:36:42,377 --> 00:36:45,502 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 373 00:36:45,527 --> 00:36:48,467 "Am I not there to claim your desire?" 374 00:36:48,649 --> 00:36:51,991 "For jasmine scents to waft, won't you come near my home?" 375 00:36:52,185 --> 00:36:54,929 "Am I not there to claim your desire?" 376 00:36:54,995 --> 00:36:58,177 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 377 00:36:58,245 --> 00:37:01,154 "Are you ready to whistle and holler?" 378 00:37:01,243 --> 00:37:04,474 "Why don't you come and dance without lifting your collar?" 379 00:37:04,618 --> 00:37:07,291 "Are you ready to whistle and holler?" 380 00:37:07,706 --> 00:37:10,788 "Think you have what it takes?" 381 00:37:10,895 --> 00:37:14,194 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 382 00:37:14,458 --> 00:37:17,713 "Think you have what it takes?" 383 00:37:17,789 --> 00:37:21,088 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 384 00:37:46,737 --> 00:37:49,906 "Vellai, who's setting the stage, In murder and theft, he does engage!" 385 00:37:50,053 --> 00:37:53,201 "Vichchu, who's putting up the lights, In dead man sketches, he delights!" 386 00:37:53,261 --> 00:37:55,915 "Filthy Raidu, He's a pristine fraud!" 387 00:38:02,813 --> 00:38:05,895 "Mayil, who's putting up the tent, Born in a prison, this gent!" 388 00:38:05,920 --> 00:38:08,939 "Bala, who's setting the table, He'll do your last rites, so very able!" 389 00:38:09,075 --> 00:38:12,069 "John, who's welcoming everyone, In putting a scene, he's second to none!" 390 00:38:18,682 --> 00:38:21,850 "Come together you all, small or great Serve them food in the same plate!" 391 00:38:21,959 --> 00:38:25,432 "Our friendship is an inseparable pair Like the salt in the air" 392 00:38:28,718 --> 00:38:31,863 "Think you have what it takes?" 393 00:38:31,948 --> 00:38:35,160 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 394 00:38:35,263 --> 00:38:38,269 "Think you have what it takes?" 395 00:38:38,416 --> 00:38:41,469 "All just an empty parade! Don't show me your empty parade!" 396 00:38:41,565 --> 00:38:44,386 "Pull up your lungi... It's getting dusty through!" 397 00:38:44,585 --> 00:38:47,457 "Pull up your sari... Your hip is in view!" 398 00:38:47,767 --> 00:38:51,036 "All our faded faces are now glowing" 399 00:38:51,384 --> 00:38:54,141 "All our miserable folk are now celebrating" 400 00:38:54,603 --> 00:38:56,975 "All our faded faces are now glowing" 401 00:38:57,053 --> 00:38:59,692 "All our miserable folk are now celebrating" 402 00:39:07,439 --> 00:39:10,193 "Come, dearest, come! Is she your darling?" 403 00:39:10,361 --> 00:39:13,560 "A 'No' to all of us, I guess. You make our hearts sting!" 404 00:39:16,037 --> 00:39:18,240 Greetings, brother. Sathya, come. -Welcome, Victor. 405 00:39:20,441 --> 00:39:21,735 Tell me, Victor. 406 00:39:22,290 --> 00:39:26,173 I've asked around about Sathya. Complete background check. 407 00:39:26,591 --> 00:39:28,553 He’s okay, brother. -Just okay? 408 00:39:29,260 --> 00:39:30,672 Not perfect, eh? 409 00:39:31,357 --> 00:39:34,178 This was how a cop came with a mic. 410 00:39:34,507 --> 00:39:36,076 That's how my friend Arasu got caught. 411 00:39:37,165 --> 00:39:39,033 Shall we see where you have that mic? 412 00:39:39,362 --> 00:39:40,787 Just lift your arms. We'll see. 413 00:39:41,010 --> 00:39:43,804 Salim, this isn’t necessary. 414 00:39:44,219 --> 00:39:45,521 I've completely checked him. 415 00:39:45,754 --> 00:39:49,096 That’s what you meant by a 'background check', huh, Victor? 416 00:39:48,957 --> 00:39:51,616 I didn't check him there. Check if you want to. 417 00:39:52,348 --> 00:39:53,897 I assure you the mic is not there. 418 00:39:54,467 --> 00:39:56,593 But it's where it should be. 419 00:40:00,915 --> 00:40:03,274 Hey, sit down... Let him be. 420 00:40:12,802 --> 00:40:15,147 How long were you in jail? -Four years. 421 00:40:15,279 --> 00:40:18,938 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 422 00:40:19,153 --> 00:40:21,757 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 423 00:40:21,871 --> 00:40:23,304 Sentenced to four years. 424 00:40:23,582 --> 00:40:26,272 But you didn't attempt to murder him? -I did. 425 00:39:43,857 --> 00:39:46,516 I didn't check him there. Check if you want to. 426 00:39:47,248 --> 00:39:48,797 I assure you the mic is not there. 427 00:39:49,367 --> 00:39:51,493 But it's where it should be. 428 00:39:55,815 --> 00:39:58,174 Hey, sit down... Let him be. 429 00:40:07,702 --> 00:40:10,047 How long were you in jail? -Four years. 430 00:40:10,179 --> 00:40:13,838 Why? -Cannabis... Cocaine... Marijuana... 431 00:40:14,053 --> 00:40:16,657 And for attempting to murder the cop who came to arrest me... 432 00:40:16,771 --> 00:40:18,204 Sentenced to four years. 433 00:40:19,188 --> 00:40:21,878 But you didn't attempt to murder him? -I did. 434 00:40:30,370 --> 00:40:33,669 Brother, I know him for the past six months. 435 00:40:33,935 --> 00:40:36,613 We have become good friends. What say, Sathya? 436 00:40:37,826 --> 00:40:41,602 Didn't you say you needed another guy? He drives amazingly well... 437 00:40:41,946 --> 00:40:44,301 A whiz! There's nothing he doesn't know about cars. 438 00:40:44,388 --> 00:40:48,120 We surely need him. He is the right guy for us. 439 00:40:54,741 --> 00:40:58,343 So, Mathew, gentlemen. Father Mathew. A former priest. 440 00:40:58,451 --> 00:41:01,407 At thirteen years, he dedicated his life to the church. 441 00:41:01,537 --> 00:41:03,925 A 13 year old boy who was dear to him was killed by a gang. 442 00:41:04,025 --> 00:41:05,658 Asai Thambi's gang. 443 00:41:05,716 --> 00:41:06,931 He took to the gun then. 444 00:41:07,070 --> 00:41:11,234 He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin, Nagercoil, Chennai and Bangalore. 445 00:41:11,330 --> 00:41:13,769 200 full-time dealers work under him. 446 00:41:14,203 --> 00:41:19,944 Young boys transporting drug packets to other states. 447 00:41:20,363 --> 00:41:23,358 He always has ten men around him. Armed and dangerous. 448 00:41:23,487 --> 00:41:26,798 One of the main guys in Father Mathew's gang, is Victor. 449 00:41:26,967 --> 00:41:28,124 And, this is Sathya... 450 00:41:28,247 --> 00:41:30,197 ...a gangster and Mathew's driver. 451 00:41:30,404 --> 00:41:33,627 Sathya, stay sharp. It's coming close. 452 00:41:34,377 --> 00:41:35,735 Crash into them! 453 00:41:42,988 --> 00:41:44,334 Hey, the ambulance! 454 00:41:44,536 --> 00:41:46,098 Take the guy from the ambulance! 455 00:41:46,206 --> 00:41:47,694 Hurry up! Kneel down! 456 00:41:47,719 --> 00:41:49,818 Surround them. 457 00:41:50,237 --> 00:41:52,581 Get the guy wearing prison clothes in the ambulance! 458 00:41:54,775 --> 00:41:58,284 Throw him into the vehicle. You get on too. 459 00:41:59,194 --> 00:42:01,688 Sathya, go start the car. 460 00:42:18,736 --> 00:42:22,468 We brought this dog here for a big shot. He'll be here now. You'll see. 461 00:42:22,885 --> 00:42:25,576 Where have you kept it? Tell me. I'll kill you. 462 00:42:25,746 --> 00:42:27,838 I'm a soft guy. But do you know about that man? 463 00:42:27,910 --> 00:42:29,520 He'll shoot you and walk off. 464 00:42:30,364 --> 00:42:32,881 Brother, listen to me. -Hey, tell me! 465 00:42:33,210 --> 00:42:34,903 At least you tell brother Mathew. 466 00:42:35,055 --> 00:42:37,056 I'll go back to jail. I don't have it. 467 00:42:37,240 --> 00:42:39,290 Please ask them to let me go. 468 00:42:40,248 --> 00:42:42,670 Hello, sir. -Mathew, where is he? 469 00:42:42,832 --> 00:42:44,439 He is there. He is with us. No worries. 470 00:42:46,383 --> 00:42:48,509 Victor, come. Sathya, you stay. 471 00:42:49,062 --> 00:42:50,625 I'll kill you. Tell us! 472 00:42:52,074 --> 00:42:53,826 If you don't tell the truth... 473 00:42:54,297 --> 00:42:56,936 Brother! Leave me! I'll give it to you. 474 00:42:57,033 --> 00:43:00,202 If we don't find the laptop there, I'll slit your throat! 475 00:43:37,820 --> 00:43:39,339 Victor, what's this? 476 00:43:39,447 --> 00:43:41,771 Sathya, what are you doing? 477 00:43:42,132 --> 00:43:44,476 Sathyadev I.P.S 478 00:43:50,141 --> 00:43:51,365 Till my friends get here. 479 00:43:51,736 --> 00:43:52,747 Sathya! -Victor! 480 00:43:54,296 --> 00:43:55,924 You are the only one with some goodness in you. 481 00:43:56,270 --> 00:43:57,805 But even you are a very, very bad man. 482 00:43:58,375 --> 00:44:01,647 Seven months ago, when I spoke to you and became friends with you. 483 00:44:01,865 --> 00:44:03,862 It was all for this one moment. 484 00:44:04,849 --> 00:44:06,542 It was to finish off this Mathew. 485 00:44:06,647 --> 00:44:08,094 As a reward for my patience... 486 00:44:08,119 --> 00:44:10,767 ...this dog and this big shot are an added bonus. 487 00:44:12,911 --> 00:44:13,800 Thank you, Victor. 488 00:44:13,893 --> 00:44:16,365 '98 percent of cops throughout their entire careers...' 489 00:44:16,461 --> 00:44:19,283 '…don't pull out their guns from their holsters' 490 00:44:19,491 --> 00:44:22,051 'Even if they had, they would not have taken a shot.' 491 00:44:22,309 --> 00:44:25,001 'I belong to the remaining 2 percent.' 492 00:45:00,060 --> 00:45:02,559 Victor, did you really bring this guy?! Let me go... 493 00:45:02,732 --> 00:45:04,773 Mathew bro! Mathew bro, don't! 494 00:45:09,195 --> 00:45:10,406 Mathew bro! 495 00:45:40,841 --> 00:45:42,612 This is Sathya. 496 00:45:43,074 --> 00:45:46,241 If you happen to see me with them, don't shoot me by mistake! 497 00:45:47,421 --> 00:45:50,057 Look closely. It's me. Sathyadev. 498 00:45:50,554 --> 00:45:51,906 It’s a thin line... 499 00:45:51,989 --> 00:45:53,812 On this side, you can be a good man. 500 00:45:53,878 --> 00:45:55,419 On your side, you remain a bad guy. 501 00:45:55,843 --> 00:45:57,362 You need to cross over to this side. 502 00:45:59,488 --> 00:46:04,337 If you are adamant about staying where you are... 503 00:46:04,450 --> 00:46:05,891 ...your death is assured... 504 00:46:06,267 --> 00:46:07,309 ...before it's due! 505 00:46:08,227 --> 00:46:10,164 "Don't look at your watch" 506 00:46:10,229 --> 00:46:12,100 "Just move like a second hand" 507 00:46:12,187 --> 00:46:14,127 "Look at my eyes when I talk" 508 00:46:14,274 --> 00:46:16,127 "Duty is the one forever beauty" 509 00:46:19,976 --> 00:46:23,998 "If you are up to something wrong, just flee" 510 00:46:24,141 --> 00:46:27,978 "Else fall into my third eye and turn to ashes, as I see" 511 00:46:28,236 --> 00:46:32,203 "So safely, they will get home if they reach me" 512 00:46:32,349 --> 00:46:36,299 "Even tyrants will tuck their tails if they know me" 513 00:46:51,418 --> 00:46:53,156 Hey, DCP! 514 00:46:53,286 --> 00:46:56,156 Is this his car? Blow it to pieces! 515 00:46:56,418 --> 00:46:58,928 Hey officer! Next, we will come for you! 516 00:47:04,724 --> 00:47:05,765 Where are the weapons? 517 00:47:05,986 --> 00:47:08,469 I don't deal with cops. 518 00:47:08,568 --> 00:47:09,655 Danny told us everything. 519 00:47:09,799 --> 00:47:12,005 I don’t want any trouble. Forget that we ever met! 520 00:47:12,731 --> 00:47:14,559 Krish, the money's here. 521 00:47:14,721 --> 00:47:16,408 Give me the guns. Get going. 522 00:47:16,604 --> 00:47:17,949 Or, just tell me where Danny is. 523 00:47:18,221 --> 00:47:20,073 He is right here. You talk to him yourself! 524 00:47:25,352 --> 00:47:27,059 They have given me an entire file about you. 525 00:47:27,169 --> 00:47:28,211 Check if it's right! 526 00:47:28,302 --> 00:47:30,567 Shall I finish him? Shall I finish him, bro? 527 00:47:30,763 --> 00:47:33,321 We'll finish him right here! -Hey! Upstairs. 528 00:47:33,542 --> 00:47:34,756 Wait till you get upstairs! 529 00:47:35,006 --> 00:47:36,916 "He's not a stone to be weighed" 530 00:47:37,110 --> 00:47:38,868 "And not a word you'd expect, I'm afraid" 531 00:47:38,921 --> 00:47:43,316 "To tell who he really is, no man has alive, stayed" 532 00:47:46,987 --> 00:47:50,980 "The moon is not the only thing which has another face." 533 00:47:51,238 --> 00:47:54,983 "The rainbow is not the only thing which has many colors" 534 00:47:55,078 --> 00:47:58,560 I can create a hundred fake files like this one. 535 00:47:58,646 --> 00:47:59,377 You, police ***! 536 00:47:59,480 --> 00:48:03,199 "You will never come and clash, if you know me" 537 00:48:03,587 --> 00:48:07,462 "If you so desire to clash, Oh no! Dead is what you'll be" 538 00:48:08,429 --> 00:48:10,515 At this point, I have three things to say to you. 539 00:48:10,945 --> 00:48:14,900 I am in no mood to go up to the eighth floor. 540 00:48:15,194 --> 00:48:16,410 Oh yeah! 541 00:48:16,512 --> 00:48:17,646 What’s your second joke? 542 00:48:17,906 --> 00:48:21,827 You are the snake around Shiva's neck! My second bullet is for you. 543 00:48:31,248 --> 00:48:33,754 Sathyadev? Nice meeting you. 544 00:48:34,010 --> 00:48:35,582 I'm DCP... -Richard. 545 00:48:35,732 --> 00:48:37,990 I have been meaning to ask you something. 546 00:48:38,542 --> 00:48:40,949 The episode where you took out Danny single-handedly... 547 00:48:41,047 --> 00:48:43,279 ...you had said you wanted to say three things. 548 00:48:43,441 --> 00:48:44,558 I know two. 549 00:48:44,683 --> 00:48:45,898 What is the third? 550 00:48:46,139 --> 00:48:49,768 Did you say, 'Can't trust the electricity. Let's take the stairs'? 551 00:48:51,012 --> 00:48:52,676 The world is celebrating Christmas today. 552 00:48:53,850 --> 00:48:55,028 Because I’m taking you out... 553 00:48:55,648 --> 00:48:59,728 ...along with Christmas, for me, today is Diwali too! 554 00:49:02,666 --> 00:49:04,227 Wow! Super punch. 555 00:49:04,419 --> 00:49:06,219 One minute. -You know who I am, right? 556 00:49:09,431 --> 00:49:11,238 Who are you, sir? Sathyadev... 557 00:49:11,542 --> 00:49:13,269 Aren't you in my dad's collection of cops? 558 00:49:13,423 --> 00:49:14,657 You'll benefit from this more than us. 559 00:49:14,749 --> 00:49:16,702 Let me go. My dad will take care of everything. 560 00:49:17,342 --> 00:49:18,924 You are Kameshwaran's son, right? 561 00:49:19,012 --> 00:49:21,736 First ask your dad to take care of you! 562 00:49:22,012 --> 00:49:23,705 Arrest him. -Sir? 563 00:49:24,743 --> 00:49:29,517 Sathya, I feel cops here have quite a mundane job. 564 00:49:29,602 --> 00:49:33,944 All this action, pressure and style is for cops only in English movies. 565 00:49:34,151 --> 00:49:37,448 Here, just chasing petty thieves and VIP protection. That's all. 566 00:49:37,586 --> 00:49:38,801 Boring, isn't it? 567 00:49:38,950 --> 00:49:40,340 Do you like your job, Sathya? 568 00:49:40,542 --> 00:49:43,182 It’s a complete bore... No action, nothing at all! 569 00:49:45,435 --> 00:49:49,564 I don't need to remind you, but I will... He's a rapist and a murderer. 570 00:49:49,814 --> 00:49:51,826 He has to get off the train and exit via Exit 2. 571 00:49:52,011 --> 00:49:53,399 Arun at Exit 2. 572 00:49:53,534 --> 00:49:55,530 If he crosses Arun, we have Pandian. 573 00:49:55,661 --> 00:49:57,440 If he gets past Pandian, then me. 574 00:49:58,216 --> 00:49:59,387 Which auto stand are you from? 575 00:49:59,535 --> 00:50:02,139 I'm here on work. Don't bother me. -What? 576 00:50:03,665 --> 00:50:05,681 Just, go do your work. Go on. 577 00:50:16,806 --> 00:50:19,150 Can we get going, please? I am in a hurry. 578 00:50:19,259 --> 00:50:21,093 Sorry. This auto isn’t for hire. 579 00:50:21,241 --> 00:50:22,629 I need to get to a hospital. 580 00:50:24,646 --> 00:50:28,305 Why don't you take another auto? I'm in the middle of something important. 581 00:50:28,415 --> 00:50:30,000 More important than this? 582 00:50:31,245 --> 00:50:34,917 I don't understand. This is the second auto that's refusing me. 583 00:50:35,257 --> 00:50:37,080 God, I'm so stuck! 584 00:51:00,610 --> 00:51:03,939 'In a few minutes, I was going to be responsible for death…' 585 00:51:04,083 --> 00:51:07,474 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 586 00:51:07,775 --> 00:51:08,991 'I got the auto started.' 587 00:51:00,610 --> 00:51:03,939 'In a few minutes, I was going to be responsible for death…' 588 00:51:04,083 --> 00:51:07,474 'For a change, I thought I would be responsible for a new life.' 589 00:51:07,775 --> 00:51:08,991 'I got the auto started.' 590 00:51:35,263 --> 00:51:38,798 'I felt a deep respect for her... from the moment I saw her.' 591 00:51:42,820 --> 00:51:44,426 He didn't get past Pandian. 592 00:51:57,867 --> 00:52:00,256 Is sir inside? I'm known to him. -Tell me. I'll inform sir... 593 00:52:01,232 --> 00:52:02,478 I have come in, sir. 594 00:52:03,664 --> 00:52:05,688 Golden Raj here. Greetings, sir. 595 00:52:06,278 --> 00:52:07,112 Just get out. 596 00:52:07,780 --> 00:52:10,279 You don't even know why I'm here. Why are you getting angry? 597 00:52:10,364 --> 00:52:12,870 As if you would have come to discuss social welfare with me? 598 00:52:13,287 --> 00:52:14,222 Please sit down, sir. 599 00:52:14,452 --> 00:52:16,002 I know that you are under too much pressure. 600 00:52:16,348 --> 00:52:17,772 And that they are hunting me down. 601 00:52:18,178 --> 00:52:23,306 But I heard that if you decide, my name can be taken off the list. 602 00:52:23,828 --> 00:52:25,578 I have one crore with me now. 603 00:52:26,769 --> 00:52:30,505 I will give you another crore tomorrow, if you do this for me. 604 00:52:31,339 --> 00:52:34,694 My daughter is getting married. Hey, come here. 605 00:52:37,200 --> 00:52:40,946 If I get arrested, that will be a huge problem at all ends. 606 00:52:41,388 --> 00:52:43,926 I'm the girl's father. So, please consider. 607 00:52:44,238 --> 00:52:46,470 There is no pressure on me to take you out. 608 00:52:47,677 --> 00:52:51,025 We are out to get others. You are collateral damage. That's all. 609 00:52:51,166 --> 00:52:52,291 What does that mean? 610 00:52:52,600 --> 00:52:54,504 You can call it, 'unavoidable wastage'! 611 00:52:54,584 --> 00:52:56,409 Unavoidable...? 612 00:52:58,407 --> 00:52:59,960 Don't mess with me, Sathyadev. 613 00:53:00,219 --> 00:53:02,321 I am the one hunting you. 614 00:53:02,548 --> 00:53:04,870 You killed ACP Pandian in Madurai. 615 00:53:05,372 --> 00:53:08,729 It's your men who sell drugs outside all colleges and schools. -No. 616 00:53:10,568 --> 00:53:12,734 I know. That’s why I’m after you! 617 00:53:14,800 --> 00:53:15,800 Alright. 618 00:53:17,721 --> 00:53:18,959 I have brought money with me here now. 619 00:53:19,173 --> 00:53:20,383 I can give you more tomorrow. 620 00:53:20,658 --> 00:53:21,785 I'll take care of you. 621 00:53:22,492 --> 00:53:23,891 Don't get me wrong. 622 00:53:24,409 --> 00:53:28,250 But even if you take risks all your life and how ever hard you work... 623 00:53:28,386 --> 00:53:32,294 You won't even earn what the smallest guy in my gang earns! 624 00:53:32,401 --> 00:53:34,585 I know this very well. 625 00:53:36,122 --> 00:53:38,477 Whenever you want anything, ask. I will provide for you. 626 00:53:39,830 --> 00:53:42,480 I have a lot of money to spare... 627 00:53:43,903 --> 00:53:46,294 Just let me go now. That's all I ask. 628 00:53:48,396 --> 00:53:50,083 This makes me wonder… 629 00:53:50,674 --> 00:53:52,198 They said you are worth nothing. 630 00:53:52,334 --> 00:53:53,468 Who said that? 631 00:53:54,223 --> 00:53:58,781 Even a dead elephant is valued at one crore rupees. You know that, right? 632 00:53:59,142 --> 00:54:00,809 Do I look dumb to you? 633 00:54:02,783 --> 00:54:05,980 Which of the two of you have mics on you? Where's the camera? 634 00:54:06,527 --> 00:54:08,382 Or have you asked news channels to follow you? 635 00:54:08,602 --> 00:54:10,544 Hey, no! 636 00:54:10,752 --> 00:54:12,115 You can't be trusted, Raj. 637 00:54:13,182 --> 00:54:14,492 Take off everything. 638 00:54:14,898 --> 00:54:18,644 Prove that you have nothing on you and I'll take the money somewhere else. 639 00:54:19,068 --> 00:54:20,045 Is that so? 640 00:54:21,642 --> 00:54:23,001 First, start stripping. 641 00:54:30,936 --> 00:54:32,705 I can't watch this crap. 642 00:54:33,040 --> 00:54:36,540 My sentry will come in here. After he checks you, I'll let you know. 643 00:54:41,745 --> 00:54:42,803 Selvam... 644 00:54:43,994 --> 00:54:46,850 You came late today, didn't you? Here's your punishment! 645 00:54:47,567 --> 00:54:49,273 Sir has asked you to remove your shirt, pants, everything. 646 00:54:51,844 --> 00:54:52,844 You too. 647 00:54:57,537 --> 00:54:58,620 Show me, sir. 648 00:55:05,933 --> 00:55:07,558 Sir, he doesn't have anything on him. 649 00:55:09,714 --> 00:55:11,193 What are you doing, Sathyadev? 650 00:55:15,691 --> 00:55:17,630 Who do you think you are? 651 00:55:18,005 --> 00:55:20,737 You come to my house and try to buy me out. 652 00:55:21,318 --> 00:55:22,511 This is what you are. 653 00:55:22,703 --> 00:55:23,911 You are nothing! -Sathya! 654 00:55:24,092 --> 00:55:28,108 And I'm a police officer. DCP Sathyadev. 655 00:55:28,455 --> 00:55:30,373 Not a pimp! 656 00:55:31,908 --> 00:55:35,242 I said I'm not someone like you, a hustler, who rapes the law! 657 00:55:37,379 --> 00:55:40,913 The government pays me well. I have a home and a car and I'm happy. 658 00:55:41,418 --> 00:55:44,340 Those who work under me get promoted when they are with me. 659 00:55:44,785 --> 00:55:46,240 They are loyal to me. 660 00:55:46,739 --> 00:55:48,068 But those with you... 661 00:55:48,333 --> 00:55:49,822 ...get a promotion only if you die. 662 00:55:50,047 --> 00:55:52,301 They are all waiting for you to die! 663 00:55:52,558 --> 00:55:53,660 Hey! 664 00:55:53,922 --> 00:55:55,924 My father earned lesser than me. 665 00:55:56,336 --> 00:55:59,380 But after he died, today I'm a DCP. 666 00:55:59,655 --> 00:56:02,771 But if you die, your children will roam the streets as orphans. 667 00:56:02,980 --> 00:56:04,837 They will roam around without any hope. 668 00:56:06,114 --> 00:56:07,238 Selvam. 669 00:56:08,909 --> 00:56:11,014 If you stay here for another minute... 670 00:56:11,189 --> 00:56:13,625 ...I’ll take your head off. Now, get out. 671 00:56:14,129 --> 00:56:16,004 I said, get the *** out! 672 00:56:16,240 --> 00:56:18,417 Do you know who you’re messing with? Sathyadev! 673 00:56:19,137 --> 00:56:20,251 Go! Get lost! 674 00:56:20,358 --> 00:56:22,592 I will come at 12 tomorrow and arrest you myself. 675 00:56:22,735 --> 00:56:23,568 Get out! 676 00:56:24,338 --> 00:56:26,214 Hey! Let's go. 677 00:56:32,358 --> 00:56:33,900 That’s a lot of money, son! 678 00:56:36,636 --> 00:56:38,469 A lot of people will come like this. 679 00:56:39,953 --> 00:56:41,746 I'm just following my heart, dad. 680 00:56:42,011 --> 00:56:43,225 Just like you said. 681 00:56:43,602 --> 00:56:44,797 And not just that... 682 00:56:45,271 --> 00:56:48,338 You are always with me. Then, how can I take the money? 683 00:57:18,434 --> 00:57:21,149 What I'm saying is, the apartment was bought with your money. 684 00:57:21,304 --> 00:57:23,582 It's registered in Murali's name, but the bank statement... 685 00:57:23,743 --> 00:57:26,542 But I don't want anything else. He didn't ask for her custody. 686 00:57:26,812 --> 00:57:28,812 She is all I want from this marriage. 687 00:57:28,953 --> 00:57:30,453 I'm happy, Manoj. 688 00:57:31,291 --> 00:57:33,963 I'm going to walk away from here happy. Promise you. 689 00:57:34,310 --> 00:57:35,831 I could have argued that point. But you said no. 690 00:57:36,084 --> 00:57:37,926 I thought that might be useful to you. Anyway... 691 00:57:41,062 --> 00:57:43,119 I thought these things happen only in Tamil movies. 692 00:57:43,446 --> 00:57:44,871 But in real life too! 693 00:57:45,198 --> 00:57:47,558 From an auto driver to a top police officer! 694 00:57:48,118 --> 00:57:49,385 In two years, that too… 695 00:57:49,691 --> 00:57:51,477 Wow! -Really? 696 00:57:53,324 --> 00:57:56,453 The very next day, I saw you on TV, at the hospital. 697 00:57:56,897 --> 00:57:58,607 You were standing in your uniform. 698 00:58:00,448 --> 00:58:02,364 Is this her? -Esha. 699 00:58:02,528 --> 00:58:03,532 Hi, baby! 700 00:58:03,644 --> 00:58:06,340 You are one of reasons she was born safely that day… 701 00:58:06,741 --> 00:58:09,539 Not me, I swear. -Come on. 702 00:59:08,102 --> 00:59:12,178 "My love... My life" 703 00:59:12,534 --> 00:59:16,572 "My elixir, come near me" 704 00:59:17,362 --> 00:59:22,430 "The moon plays with white clouds and the dark night" 705 00:59:22,529 --> 00:59:27,164 "Throwing her eyes on mine, plays this girl-moon" 706 00:59:27,293 --> 00:59:31,045 "My dear, I shall not part from you" 707 00:59:31,772 --> 00:59:36,232 "I will never ever forget you" 708 00:59:41,648 --> 00:59:46,025 "My love... My life" 709 00:59:46,420 --> 00:59:50,543 "Here I come, near you" 710 00:59:50,886 --> 00:59:55,886 "I dreamt of my eyes seeing you in a night without sleep" 711 00:59:56,281 --> 01:00:00,864 "It was your journey that weighed on my eyelids and my sleep" 712 01:00:01,235 --> 01:00:05,041 "My love, I shall never part from you" 713 01:00:05,098 --> 01:00:09,612 "I shall never ever forget you" 714 01:00:25,403 --> 01:00:29,149 "It is you I want, my pure one!" 715 01:00:29,266 --> 01:00:33,141 "I just can't take my eyes off you!" 716 01:00:33,227 --> 01:00:37,064 "Shall I gather pearls and diamonds, a cartload?" 717 01:00:37,235 --> 01:00:41,110 "Shall I give you the sky up there, as a little gift too?" 718 01:00:41,179 --> 01:00:45,054 "It is you I want, my pure one!" 719 01:00:45,290 --> 01:00:49,290 "I just can't take my eyes off you!" 720 01:00:57,625 --> 01:01:05,066 "Three crore Gods in heaven and three Goddesses of the Trimurthi..." 721 01:01:05,199 --> 01:01:09,449 "...shower their heartfelt blessings and grant boons to you..." 722 01:01:09,956 --> 01:01:13,004 "...to rule the world, and to live with fame..." 723 01:01:13,231 --> 01:01:15,300 'Wondering if I'll get to meet her...' 724 01:01:16,144 --> 01:01:17,769 '...like a seventeen-year-old boy.' 725 01:01:17,868 --> 01:01:21,618 "Long live the couple, with unending bliss!" 726 01:01:21,721 --> 01:01:22,977 Congratulations. 727 01:01:23,134 --> 01:01:24,596 It was a really good performance. 728 01:01:25,078 --> 01:01:28,203 Can I say you danced beautifully? 729 01:01:28,360 --> 01:01:31,255 Thank you. -Truly. I enjoyed watching the performance. 730 01:01:31,544 --> 01:01:33,948 I have a new found love for dance now. 731 01:01:34,095 --> 01:01:35,595 No. I'm not going to take up dancing. 732 01:01:35,872 --> 01:01:38,039 Neither will I ask you to teach me to dance. 733 01:01:38,212 --> 01:01:39,212 Don't worry. 734 01:01:39,336 --> 01:01:42,294 But I think I'm going to be sitting in on many dance shows. 735 01:01:44,788 --> 01:01:46,025 I've also heard... 736 01:01:46,199 --> 01:01:50,033 ...that you don't take money to teach dance in your dance school. 737 01:01:50,317 --> 01:01:53,467 In fact, I heard that you paid your students for this show. 738 01:01:53,799 --> 01:01:54,965 That's very commendable. 739 01:01:56,341 --> 01:01:58,244 You can even call it arrogance. 740 01:01:58,757 --> 01:02:01,507 If I start charging my students to teach them dance... 741 01:02:01,735 --> 01:02:03,277 ...no student will come. 742 01:02:04,826 --> 01:02:08,444 No one in the world has that much money to give! 743 01:02:08,861 --> 01:02:10,403 I'm sure. 744 01:02:13,541 --> 01:02:14,666 I’m Sathyadev. 745 01:02:15,920 --> 01:02:18,018 I know. I'm Hemanika. 746 01:02:18,202 --> 01:02:19,494 I know. 747 01:02:25,567 --> 01:02:28,933 You must be busy. They are waiting. I'll see you later. 748 01:02:35,805 --> 01:02:38,837 Richard, I need someone's phone number. Can you get it for me? 749 01:02:38,978 --> 01:02:44,147 Sure. Tell me the accused person’s name, city, postpaid/prepaid or something. 750 01:02:44,346 --> 01:02:46,907 Hemanika. -Why is Hema nika(standing)? Ask her to sit down! 751 01:02:47,002 --> 01:02:48,585 Hemanika, the dancer. 752 01:02:48,865 --> 01:02:52,657 Hemanika, the Bharatanatyam exponent. You mean, her? -Yes. 753 01:02:52,822 --> 01:02:55,863 And tell me, why do you need her number? Planning to learn Bharatanatyam? 754 01:02:56,012 --> 01:02:58,846 No, no. A kid next-door wants to learn Bharatanatyam. 755 01:02:58,940 --> 01:03:01,315 That too, only from her. That's why I asked. 756 01:03:01,432 --> 01:03:04,356 There's a kid next-door to me and she is learning dance from her. 757 01:03:04,409 --> 01:03:06,404 I've even given her a ride there many times... 758 01:03:06,568 --> 01:03:07,610 Man! This guy! 759 01:03:07,989 --> 01:03:09,995 Let's do one thing. Give me your neighbor’s number. 760 01:03:10,074 --> 01:03:13,115 I'll give it to my neighbour and the two of them can contact each other. 761 01:03:13,642 --> 01:03:17,009 No, let them talk to her. Her number alone will do. 762 01:03:17,447 --> 01:03:19,373 In the end, the accused is this chap. 763 01:03:19,415 --> 01:03:20,278 What was that? 764 01:03:20,491 --> 01:03:22,127 I will get the number for you in five minutes. 765 01:03:22,885 --> 01:03:23,926 Thanks. 766 01:04:02,312 --> 01:04:04,395 "It's going to pour heavy" 767 01:04:04,560 --> 01:04:05,768 "It's drizzling already" 768 01:04:05,988 --> 01:04:09,238 "What am I to do without getting drenched?" 769 01:04:11,078 --> 01:04:13,120 "A forest of flowers is closing in" 770 01:04:13,214 --> 01:04:14,547 "Sweet nectar is flowing out" 771 01:04:14,862 --> 01:04:17,945 "What am I to do without getting lost?" 772 01:04:19,679 --> 01:04:23,887 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 773 01:04:24,029 --> 01:04:25,946 "how will I save?" 774 01:04:26,079 --> 01:04:28,120 "Who will I listen to?" 775 01:04:28,340 --> 01:04:32,549 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 776 01:04:32,658 --> 01:04:36,616 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 777 01:04:36,788 --> 01:04:38,621 "Treading a little on fire..." 778 01:04:38,747 --> 01:04:40,661 "Treading a little on water..." 779 01:04:40,777 --> 01:04:45,349 "my heart is stumbling all the way" 780 01:04:45,410 --> 01:04:47,577 "It's going to pour heavy" 781 01:04:47,789 --> 01:04:49,039 "It's drizzling already" 782 01:04:49,164 --> 01:04:52,579 "What am I to do without getting drenched?" 783 01:04:54,054 --> 01:04:55,929 "A forest of flowers is closing in" 784 01:04:56,205 --> 01:04:57,497 "Sweet nectar is flowing out" 785 01:04:57,757 --> 01:05:01,874 "What am I to do without getting lost?" 786 01:05:36,865 --> 01:05:40,198 "With her dark eyes, this doe-eyed dame is killing me" 787 01:05:40,382 --> 01:05:44,695 "Although it hurts, it's a pleasure, for sure" 788 01:05:45,555 --> 01:05:48,847 "With her dimpled cheeks, she implores me to live there" 789 01:05:49,092 --> 01:05:53,251 "Indeed, a priceless lifetime boon!" 790 01:05:54,017 --> 01:05:55,976 "In clouds on which the moon rests..." 791 01:05:56,074 --> 01:05:57,904 "In dreams of the night..." 792 01:05:57,995 --> 01:05:59,995 "It is she who came, to my delight" 793 01:06:00,160 --> 01:06:02,038 "She left without embracing me, light" 794 01:06:02,534 --> 01:06:04,318 "My eyes can't seem to close tight" 795 01:06:04,383 --> 01:06:06,396 "Sleep is nowhere near in sight!" 796 01:06:06,623 --> 01:06:08,488 "She said that was love" 797 01:06:08,614 --> 01:06:10,245 "She gave it to me, herself" 798 01:06:10,906 --> 01:06:14,852 "As I walk, it goes ahead As I pass, it goes behind" 799 01:06:14,981 --> 01:06:19,007 "In my mind, memories of her dwell all over" 800 01:06:53,754 --> 01:06:57,787 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 801 01:06:57,886 --> 01:07:01,969 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 802 01:07:10,771 --> 01:07:14,812 "Even if you blind-fold it, a butterfly seeks out the flower" 803 01:07:14,992 --> 01:07:18,905 "If it falls as the rain, then it has to reach the earth" 804 01:07:19,420 --> 01:07:21,629 "Hey, wherever you stand..." 805 01:07:21,721 --> 01:07:23,721 "There, my eyes go!" 806 01:07:23,815 --> 01:07:27,731 "If you walk back and forth, then they becomes swings" 807 01:07:27,845 --> 01:07:31,973 "A spinning peacock, you are!" 808 01:07:32,148 --> 01:07:35,993 "Your feathers lie on my shoulders!" 809 01:07:36,102 --> 01:07:40,071 "All my life, it will be near" 810 01:07:40,274 --> 01:07:44,482 "I can already see it, clear" 811 01:08:02,629 --> 01:08:04,587 "It's going to pour heavy" 812 01:08:04,665 --> 01:08:05,999 "It's drizzling already" 813 01:08:06,085 --> 01:08:09,751 "What am I to do without getting drenched?" 814 01:08:11,033 --> 01:08:12,950 "A forest of flowers is closing in" 815 01:08:13,168 --> 01:08:14,459 "Sweet nectar is flowing out" 816 01:08:14,546 --> 01:08:18,093 "What am I to do without getting lost?" 817 01:08:18,356 --> 01:08:23,555 "Like a cloud of cotton, my heart that floats..." 818 01:08:23,769 --> 01:08:25,769 "how will I save?" 819 01:08:25,928 --> 01:08:27,458 "Who will I listen to?" 820 01:08:27,574 --> 01:08:31,866 "With eyes like a sea, She did gather me and flee" 821 01:08:31,967 --> 01:08:35,800 "I lost myself today. Still, that feels so good!" 822 01:08:36,362 --> 01:08:38,362 "Treading a little on fire..." 823 01:08:38,614 --> 01:08:40,572 "Treading a little on water..." 824 01:08:40,681 --> 01:08:44,681 "my heart is stumbling all the way" 825 01:09:24,510 --> 01:09:27,368 If you keep looking better with each day, how am I supposed to handle that? 826 01:09:27,470 --> 01:09:29,554 Give us women a chance! 827 01:09:31,298 --> 01:09:32,536 Shall we get married? 828 01:09:33,991 --> 01:09:35,189 Will you marry me? 829 01:09:47,556 --> 01:09:50,056 Everyone's talking about us, right? -Look... 830 01:09:50,421 --> 01:09:51,671 I love you. 831 01:09:51,985 --> 01:09:55,693 I want you. I want to be married to you. That's all. 832 01:10:01,357 --> 01:10:02,357 Esha... 833 01:10:04,331 --> 01:10:05,331 Esha. 834 01:10:05,742 --> 01:10:10,492 No matter what, she is another man's child. 835 01:10:11,868 --> 01:10:13,535 If we have kids of our own tomorrow... 836 01:10:14,121 --> 01:10:15,829 You are making me cry, Hema. 837 01:10:17,300 --> 01:10:19,167 And only you can do that to me. 838 01:10:19,857 --> 01:10:21,900 Sathya, I'm sorry. I didn't mean to... 839 01:10:22,025 --> 01:10:24,676 Esha is your child. She came from you. 840 01:10:25,742 --> 01:10:27,598 That means she's mine too. 841 01:10:27,799 --> 01:10:29,799 She became my Esha, a long time ago. 842 01:10:30,970 --> 01:10:33,884 When you gave her to me, for the first time, that day in court... 843 01:10:34,092 --> 01:10:35,426 Right from then. 844 01:10:38,929 --> 01:10:40,849 From sixth standard, The Fountainhead school. 845 01:10:40,966 --> 01:10:44,632 We need to apply every week... We need to go stand in queue. 846 01:10:45,067 --> 01:10:46,124 We will stand. 847 01:10:46,762 --> 01:10:48,191 Together. 848 01:10:48,804 --> 01:10:50,996 Once she finishes school... 849 01:10:51,503 --> 01:10:53,503 ...if she says she wants to go study abroad... 850 01:10:53,700 --> 01:10:55,909 ...we will first try and stop her. 851 01:10:56,090 --> 01:10:57,423 If she is stubborn about it... 852 01:10:57,723 --> 01:11:00,223 ...we'll save money, a little at a time, right from today... 853 01:11:00,292 --> 01:11:01,959 ...and we'll send her to study. 854 01:11:03,079 --> 01:11:04,731 I just have my salary. You know that, right? 855 01:11:04,903 --> 01:11:06,778 I don't take anything else. 856 01:11:06,990 --> 01:11:08,727 And I never will. 857 01:11:09,073 --> 01:11:11,198 So, I need your help too. 858 01:11:13,498 --> 01:11:14,956 Which is why I'm telling you... 859 01:11:15,950 --> 01:11:18,057 I've chosen a plot on ECR... It's a little remote... 860 01:11:18,266 --> 01:11:19,724 We should buy it. 861 01:11:20,430 --> 01:11:21,763 It's not worth much today. 862 01:11:22,143 --> 01:11:24,310 But after fifteen years, it will be worth a lot. 863 01:11:25,497 --> 01:11:27,201 We will spend our retired life there. 864 01:11:27,465 --> 01:11:31,215 Looking at the sea, singing 'the sky sings me a lullaby'... 865 01:11:31,467 --> 01:11:35,485 And then, Esha will come with her kids and stay with us. 866 01:11:38,562 --> 01:11:40,450 I have planned that much ahead. 867 01:11:40,693 --> 01:11:42,056 But, you... 868 01:11:45,124 --> 01:11:47,374 Did you notice that I mentioned no one else? 869 01:11:47,603 --> 01:11:49,295 Because we don't need any other kids. 870 01:11:49,425 --> 01:11:50,747 Esha alone will do. 871 01:11:51,412 --> 01:11:52,662 Sathya! 872 01:11:53,082 --> 01:11:56,665 Just because I want you, don’t think I will say anything now. 873 01:11:56,893 --> 01:12:00,305 I promise. We don't need any other kids apart from Esha. 874 01:12:00,436 --> 01:12:04,602 Just that we need to keep running to the pharmacy. That's the only thing. 875 01:12:17,186 --> 01:12:18,811 There was a guy... 876 01:12:18,945 --> 01:12:20,695 I’ve even forgotten his face… 877 01:12:21,348 --> 01:12:23,806 He didn't even wait until she was born. 878 01:12:24,160 --> 01:12:26,577 But, you... -That's why I’m telling you. 879 01:12:26,742 --> 01:12:28,057 Say 'yes'. 880 01:12:37,195 --> 01:12:40,925 No use talking to you anymore. I'll see if there are any elders around. 881 01:12:58,645 --> 01:13:01,645 Baby girl... Esha, my love... 882 01:13:01,860 --> 01:13:03,819 Can you please tell your mom...? 883 01:13:03,984 --> 01:13:06,567 Ask her to marry me. That will do. 884 01:13:45,164 --> 01:13:46,914 Are you sure? -Of course. 885 01:13:47,071 --> 01:13:48,283 No, you need to get ready too. 886 01:13:48,359 --> 01:13:50,132 She won't leave you alone even for a minute. 887 01:13:50,279 --> 01:13:51,904 That's why I like her even more. 888 01:13:53,031 --> 01:13:54,990 All I need is twenty minutes to get ready. 889 01:13:55,895 --> 01:13:57,937 Before she gets up, I will be ready. 890 01:13:59,036 --> 01:14:01,403 You will take two hours at least, won't you? 891 01:14:01,560 --> 01:14:02,938 Let her be with me. 892 01:14:03,156 --> 01:14:05,865 Are her clothes in there? And shoes? -Yes. 893 01:14:06,022 --> 01:14:07,980 She'll be fine. If you wake her, that will do. 894 01:14:08,153 --> 01:14:09,494 She'll take care of everything else. 895 01:14:09,670 --> 01:14:11,670 Good. I'll bring her. 896 01:14:11,773 --> 01:14:13,482 Sure? -I want to. 897 01:14:15,113 --> 01:14:17,363 I'll see you tomorrow. At the wedding. 898 01:14:26,536 --> 01:14:28,702 What is it? Tell me. 899 01:14:30,478 --> 01:14:31,728 I want to be with you. 900 01:14:32,786 --> 01:14:34,274 From now on... 901 01:14:34,453 --> 01:14:36,210 I want to live with you. 902 01:14:36,480 --> 01:14:38,069 I don't know if I can wait. 903 01:14:38,347 --> 01:14:39,472 Even till tomorrow? 904 01:14:39,620 --> 01:14:41,370 I can't wait, Sathya. 905 01:14:42,576 --> 01:14:44,659 One half of me is with you. 906 01:14:44,775 --> 01:14:46,442 Take the rest of me too. 907 01:14:46,512 --> 01:14:48,095 Take us both. 908 01:14:48,267 --> 01:14:50,642 Sir! Can I take Hemanika...? 909 01:14:52,704 --> 01:14:54,079 He went to bed a long time back. 910 01:14:54,363 --> 01:14:55,844 Even otherwise, do you need permission? 911 01:14:56,022 --> 01:14:57,232 Good night. -Bye. 912 01:14:57,345 --> 01:14:58,657 Sleep tight. -Thanks. 913 01:15:43,439 --> 01:15:44,866 Hello? 914 01:15:46,829 --> 01:15:48,371 Tell me, Thulasi. 915 01:16:01,183 --> 01:16:05,474 Esha baby, please stay in the car till I come back. 916 01:16:05,740 --> 01:16:07,212 You'll be okay? 917 01:16:50,126 --> 01:16:53,043 Multiple injuries, cuts, slashes, all over the body, sir. 918 01:16:55,287 --> 01:16:58,745 The same thing with her father. Multiple slash wounds. 919 01:16:58,847 --> 01:17:01,889 They have dragged his body and left it here. 920 01:17:03,068 --> 01:17:06,734 We will wait outside, sir. Please take your time. 921 01:17:14,557 --> 01:17:15,640 One half of me is with you. 922 01:18:22,445 --> 01:18:24,445 I want to go to mom. 923 01:18:25,831 --> 01:18:29,248 'How do you tell a six year old child, who has no one...' 924 01:18:29,413 --> 01:18:32,121 '...that she will never see her mom again?' 925 01:18:32,270 --> 01:18:34,353 'How do you tell her that her mother is dead?' 926 01:18:39,057 --> 01:18:41,557 Esha baby, my sweetheart... 927 01:18:43,076 --> 01:18:45,716 You must try and understand what I’m going to tell you, okay? 928 01:18:46,924 --> 01:18:48,674 Mom isn’t coming back. 929 01:18:49,013 --> 01:18:50,305 She's gone very far away. 930 01:18:50,621 --> 01:18:52,329 Both mom and granddad. 931 01:18:52,469 --> 01:18:54,261 After handing Esha over to me... 932 01:18:54,792 --> 01:18:57,083 Asking me to take care of Esha... 933 01:18:57,311 --> 01:18:59,145 ...Mom has left. 934 01:19:03,464 --> 01:19:05,172 But she didn't tell me. 935 01:19:08,027 --> 01:19:10,777 If she had told you, you wouldn’t have let her go... That's why. 936 01:19:12,452 --> 01:19:15,202 But, isn't the wedding today? 937 01:19:15,431 --> 01:19:17,554 Yesterday we had that function. 938 01:19:17,700 --> 01:19:19,950 She left after that, is it? 939 01:19:20,163 --> 01:19:22,312 "Somebody's getting married..." 940 01:19:22,432 --> 01:19:24,515 "Mom's getting married..." 941 01:19:24,712 --> 01:19:26,254 "Esha is so lucky." 942 01:19:26,825 --> 01:19:29,533 That song, we sang yesterday? 943 01:19:30,143 --> 01:19:32,018 So there isn’t going to be a wedding, is it? 944 01:19:33,001 --> 01:19:34,709 What do I tell you, Esha? 945 01:19:35,573 --> 01:19:38,573 Mom says you should never lie. 946 01:19:40,240 --> 01:19:41,657 There isn’t going to be a wedding. 947 01:19:42,724 --> 01:19:44,016 Mom isn’t coming back. 948 01:19:45,240 --> 01:19:46,806 She won't come back. 949 01:20:03,238 --> 01:20:04,655 'She clung to me.' 950 01:20:06,050 --> 01:20:08,019 'She never left my side.' 951 01:20:08,302 --> 01:20:10,135 'She didn't say much.' 952 01:20:10,411 --> 01:20:14,203 'But the way she was with her mom, she was with me the same way.' 953 01:20:21,640 --> 01:20:27,307 'I wanted to go out and find the man who did this and bury him.' 954 01:20:27,536 --> 01:20:29,577 'But I couldn't leave Esha.' 955 01:20:29,852 --> 01:20:31,602 'I decided not to go too.' 956 01:20:32,504 --> 01:20:34,754 'Hemanika never left her.' 957 01:20:35,246 --> 01:20:36,871 'I was always with her.' 958 01:21:03,951 --> 01:21:05,951 Hello. -Sir, it's the Victor Manohar issue. 959 01:21:06,100 --> 01:21:07,350 He's still in jail. 960 01:21:07,635 --> 01:21:09,614 It seems there was an attack in jail. But he survived. 961 01:21:09,746 --> 01:21:12,037 For the past ten days, he has been in the ICU at GH... 962 01:21:12,266 --> 01:21:13,391 under police protection. 963 01:21:13,523 --> 01:21:16,689 We've confirmed that he was in a critical state, at the time of her death. 964 01:21:16,796 --> 01:21:18,425 He is getting released only next month. 965 01:21:18,542 --> 01:21:21,167 He is in jail for killing a cop. 966 01:21:21,427 --> 01:21:22,843 Thank you. 967 01:21:32,122 --> 01:21:33,355 What? 968 01:21:33,556 --> 01:21:35,479 Are you scared? -Yes. 969 01:21:35,904 --> 01:21:38,150 Am I not there? Sleep. 970 01:21:44,489 --> 01:21:45,947 Come, Richard. 971 01:21:47,744 --> 01:21:50,327 I'm stepping out. It will be two hours before I get back. 972 01:22:23,467 --> 01:22:24,467 Take care of her. 973 01:22:15,277 --> 01:22:16,604 Do you know what time it is? 974 01:22:16,713 --> 01:22:20,254 Why? If you go now, your mom won't open the door? 975 01:22:20,362 --> 01:22:22,737 Come only after I ask you to. 976 01:22:22,847 --> 01:22:24,556 But, why? -Please get going. 977 01:22:27,407 --> 01:22:29,574 Hey, follow them. 978 01:22:29,700 --> 01:22:32,009 All of you get going. No one needs to stay. I'll take care. 979 01:23:20,716 --> 01:23:22,216 Your fight was with me. 980 01:23:22,461 --> 01:23:24,211 Why did you take it beyond me, to my family? 981 01:23:24,399 --> 01:23:25,924 Big mistake, Raj. 982 01:23:26,079 --> 01:23:27,746 Very big mistake. 983 01:23:27,872 --> 01:23:29,022 Hey! 984 01:23:29,540 --> 01:23:31,248 Who did you send? 985 01:23:31,627 --> 01:23:32,711 Or did you come yourself? 986 01:23:32,923 --> 01:23:34,267 Tell me. 987 01:23:34,435 --> 01:23:35,824 Sathya... 988 01:23:37,486 --> 01:23:38,986 You are working from your heart. 989 01:23:40,362 --> 01:23:42,450 But you should be working with your head, is it not? 990 01:23:42,556 --> 01:23:45,680 Let’s say it was me, you think I'll tell you that? 991 01:23:45,820 --> 01:23:47,903 You will shoot me, just like that and walk off. 992 01:23:48,171 --> 01:23:51,838 I anyway came to shoot you just like that, even if you don't confess. 993 01:23:52,605 --> 01:23:53,614 No way! 994 01:23:53,735 --> 01:23:56,568 Then, how will you know if I did it or not? 995 01:23:56,748 --> 01:23:59,081 Don't you want that girl's soul to rest in peace? 996 01:24:00,355 --> 01:24:01,522 Finish him off, guys. 997 01:24:13,029 --> 01:24:14,391 Where is Sathya? 998 01:24:14,538 --> 01:24:18,667 Hey! Shall we see who's going to end up dead? 999 01:24:18,967 --> 01:24:21,467 'In the end, I had made a huge mistake.' 1000 01:24:22,049 --> 01:24:24,341 'What Golden Raj said that day, was true.' 1001 01:24:24,529 --> 01:24:27,196 'That day, I shouldn’t have followed what my dad taught me.' 1002 01:24:27,433 --> 01:24:30,058 'I made Esha wait for me.' 1003 01:24:30,214 --> 01:24:34,866 'I was going to make her an orphan and that was a huge mistake.' 1004 01:24:35,024 --> 01:24:37,696 'I saw my entire life change again that day.' 1005 01:24:39,497 --> 01:24:41,705 I know about your girl. 1006 01:24:41,913 --> 01:24:43,788 I know about her girl too. 1007 01:24:44,957 --> 01:24:48,791 You had asked your men to check if I had any link to the girl's murder. 1008 01:24:48,978 --> 01:24:50,603 I know that too. 1009 01:24:50,728 --> 01:24:53,936 After performing the last rites in Dhanushkodi, you are now in Madurai. 1010 01:24:54,149 --> 01:24:56,649 Sangam Hotel, Room no. 203. 1011 01:24:56,814 --> 01:24:58,272 I knew that you were coming for me. 1012 01:24:58,350 --> 01:25:00,725 And that you will come here for me right now. 1013 01:25:00,828 --> 01:25:03,443 I know everything about you, Sathyadev! 1014 01:25:04,351 --> 01:25:07,185 All this information was given to me, by one of your men. 1015 01:25:07,471 --> 01:25:09,971 I can't tell you who he is. 1016 01:25:10,389 --> 01:25:11,747 You won't ask either. 1017 01:25:11,885 --> 01:25:13,262 Because, you are a gentleman. 1018 01:25:13,333 --> 01:25:14,867 Here, take this. 1019 01:25:20,503 --> 01:25:23,419 I could have killed that girl and made you cry. 1020 01:25:23,519 --> 01:25:25,269 That's ordinary... 1021 01:25:25,435 --> 01:25:27,519 But that's not my style at all. 1022 01:25:28,601 --> 01:25:30,142 You must die. 1023 01:25:30,751 --> 01:25:39,447 You must die knowing that your death is because of me. 1024 01:25:39,597 --> 01:25:42,597 That's my style, Sathya. 1025 01:25:43,708 --> 01:25:44,749 Now, die! 1026 01:26:04,935 --> 01:26:06,226 Why did he go? 1027 01:26:09,666 --> 01:26:11,458 One half of me is with you. 1028 01:26:24,564 --> 01:26:26,856 He would never leave without telling me. 1029 01:27:01,280 --> 01:27:02,572 Come on! 1030 01:27:33,122 --> 01:27:34,997 'As the world went dark, it occurred to me...' 1031 01:27:35,122 --> 01:27:39,247 'It wasn't just one half of her... All of her was with me now...' 1032 01:27:39,372 --> 01:27:41,830 'It was in that moment, that I saw her for the last time...' 1034 01:28:19,361 --> 01:28:22,361 'The reason I was saved... The reason I was alive...' 1035 01:28:22,598 --> 01:28:25,139 'It was because of her... It was for her.' 1036 01:28:25,264 --> 01:28:27,348 'I understood this the moment I saw Esha.' 1037 01:29:04,837 --> 01:29:08,204 I was everything to her and she, to me. 1038 01:29:08,357 --> 01:29:11,024 I don't want her to be my weakness. 1039 01:29:11,133 --> 01:29:12,633 That's bound to happen. 1040 01:29:12,821 --> 01:29:14,779 This is the only way I know to do this job. 1041 01:29:14,865 --> 01:29:16,699 I have never been afraid of anything, sir. 1042 01:29:16,896 --> 01:29:19,333 That's how I did my job. 1043 01:29:19,481 --> 01:29:21,564 The day I let fear take over... 1044 01:29:21,768 --> 01:29:23,726 ...I must no longer do this job. 1045 01:29:23,844 --> 01:29:28,261 No, Sathya. Not possible. Ask for something else. 1046 01:29:29,048 --> 01:29:30,131 Give me this table. 1047 01:29:32,049 --> 01:29:33,257 A table just like this. 1048 01:29:33,963 --> 01:29:37,088 'Administrative post, desk job, control room...' 1049 01:29:37,172 --> 01:29:38,755 '...I was fooling myself.' 1050 01:29:38,921 --> 01:29:42,130 'I've jumped over a table and shot from behind it.' 1051 01:29:42,278 --> 01:29:43,819 'I remember very clearly.' 1052 01:29:50,461 --> 01:29:53,336 'But, I couldn't sit behind a table. ...couldn't stand behind it.' 1053 01:29:53,495 --> 01:29:54,495 'Couldn't handle it!' 1054 01:30:07,448 --> 01:30:09,438 'This is the only way I know to do this job.' 1055 01:30:09,792 --> 01:30:11,958 'I can't do it any other way.' 1056 01:30:12,059 --> 01:30:13,559 'I walked away, one day.' 1057 01:30:20,928 --> 01:30:23,595 'I decided that this next chapter of my life, would be for Esha.' 1058 01:30:23,728 --> 01:30:25,853 'She was all alone in this world, because of me.' 1059 01:30:25,939 --> 01:30:27,522 'But, not just because of that.' 1060 01:30:27,599 --> 01:30:29,099 'I didn't lie to you, Hemanika.' 1061 01:30:29,429 --> 01:30:31,762 'She had become my Esha a long time back' 1062 01:30:57,962 --> 01:31:01,462 We'll go on a long holiday during your next summer vacation. 1063 01:31:01,611 --> 01:31:04,566 Let's take a long journey... from here to the Himalayas. 1064 01:31:04,835 --> 01:31:08,007 If you want to experience the colors of life... 1065 01:31:08,171 --> 01:31:09,880 ...step beyond your books... 1066 01:31:10,163 --> 01:31:12,609 You must travel, visit new places... meet new people... 1067 01:31:12,754 --> 01:31:16,045 And this will teach you the most important thing in life. 1068 01:31:16,891 --> 01:31:19,600 You will understand who you are. 1069 01:31:20,348 --> 01:31:21,473 Self-realization. 1070 01:31:34,837 --> 01:31:36,171 Esha, come. 1071 01:31:43,444 --> 01:31:46,902 We are going to go on a train ride. You will tell me where. 1072 01:31:47,051 --> 01:31:48,343 This is the map of India. 1073 01:31:48,524 --> 01:31:51,107 Wherever you point to on this map, that's where we'll go. 1074 01:31:58,339 --> 01:32:02,130 'This journey was in memory of the man with whom I had shared these dreams with.' 1075 01:32:02,311 --> 01:32:07,353 'So I took off on this journey, as a father and as a son.' 1076 01:32:34,245 --> 01:32:36,119 "Ask me whatever you want" 1077 01:32:36,338 --> 01:32:38,588 "Ask me to show you the world" 1078 01:32:38,728 --> 01:32:43,186 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1079 01:32:49,482 --> 01:32:51,898 "What you like, let's get" 1080 01:32:52,230 --> 01:32:54,509 "What you dislike, let's forget" 1081 01:32:54,706 --> 01:32:58,876 "Let's try to swim in this new flood... in this new river" 1082 01:32:59,402 --> 01:33:03,694 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1083 01:33:04,778 --> 01:33:08,912 "We are going to see what we know and what we don't" 1084 01:33:09,251 --> 01:33:11,668 "In this life of 'snake and ladders'..." 1085 01:33:11,873 --> 01:33:14,248 "...you may fall but you will rise" 1086 01:33:14,469 --> 01:33:18,552 "We are going to find the expected and the unexpected" 1087 01:33:18,819 --> 01:33:23,694 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1088 01:33:23,804 --> 01:33:28,762 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1089 01:33:28,958 --> 01:33:33,917 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1090 01:33:34,042 --> 01:33:39,069 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1091 01:34:04,937 --> 01:34:09,853 "So that you won't be troubled by dreams fading away..." 1092 01:34:10,121 --> 01:34:14,871 "...'sleep', says the night, that turns up day after day" 1093 01:34:15,218 --> 01:34:17,760 "Giving you, just for me..." 1094 01:34:18,314 --> 01:34:20,814 "Giving you, eyes to see..." 1095 01:34:20,922 --> 01:34:25,172 "It asked you to dream my dreams" 1096 01:34:25,464 --> 01:34:29,964 "Even if you act adamant, To you, I yield" 1097 01:34:30,097 --> 01:34:33,889 "In the soft bed of your lap, I take shield" 1098 01:34:45,564 --> 01:34:48,022 "Ask me whatever you want" 1099 01:34:48,115 --> 01:34:50,532 "Ask me to show you the world" 1100 01:34:50,712 --> 01:34:55,028 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1101 01:34:55,449 --> 01:34:58,033 "What you like, let's get" 1102 01:34:58,230 --> 01:35:00,646 "What you dislike, let's forget" 1103 01:35:00,803 --> 01:35:05,303 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1104 01:35:40,977 --> 01:35:45,686 "As seasons pass by... As the years fly..." 1105 01:35:46,042 --> 01:35:49,685 "...the joys I lost, In you, I found" 1106 01:35:50,848 --> 01:35:53,307 "In your fingers that write..." 1107 01:35:53,371 --> 01:35:55,787 "In your lips that smile..." 1108 01:35:55,872 --> 01:35:59,831 "...the poems I lost, I found" 1109 01:36:01,186 --> 01:36:06,186 "A gap as far as the poles then..." 1110 01:36:06,423 --> 01:36:10,631 "Your breath on my shoulders now" 1111 01:36:15,402 --> 01:36:17,744 It's been four years since we left home. 1112 01:36:19,265 --> 01:36:20,931 Where are we going next, Sathya? 1113 01:36:21,566 --> 01:36:24,119 "Ask me whatever you want" 1114 01:36:24,398 --> 01:36:26,857 "Ask me to show you the world" 1115 01:36:26,943 --> 01:36:31,276 "Let's set out in search of a new place... a new cloud" 1116 01:36:31,427 --> 01:36:33,927 "What you like, let's get" 1117 01:36:34,044 --> 01:36:36,461 "What you dislike, let's forget" 1118 01:36:36,634 --> 01:36:40,550 "Let's try swimming in this new river... in this new flood" 1119 01:36:41,781 --> 01:36:46,698 "Days and nights of us both under one sunshine and one moon" 1120 01:36:46,872 --> 01:36:51,200 "We are going to see what we know and what we don't" 1121 01:36:51,679 --> 01:36:54,221 "In this life of 'snake and ladders'..." 1122 01:36:54,321 --> 01:36:56,696 "...you may fall but you will rise" 1123 01:36:56,885 --> 01:37:01,010 "We are going to find the expected and the unexpected" 1124 01:37:01,127 --> 01:37:06,043 "Like a silver anklet, Chimes, the earth below..." 1125 01:37:06,152 --> 01:37:10,361 "Like an unworn diamond, Shines, the sky above..." 1126 01:37:21,211 --> 01:37:25,169 'After four years, I brought Esha home... and myself too.' 1127 01:37:25,407 --> 01:37:28,115 'Because... Fountainhead from the sixth standard.' 1128 01:37:29,788 --> 01:37:31,705 'Something happened that evening.' 1129 01:37:31,933 --> 01:37:36,485 'That reminded me of who I was.' 1130 01:37:36,599 --> 01:37:41,099 'That day, I was struggling. Desperate to go back and do something.' 1131 01:37:41,381 --> 01:37:43,798 'I felt like a drunkard who was being denied a drink.' 1132 01:37:44,368 --> 01:37:45,784 'But then I realized...' 1133 01:37:46,147 --> 01:37:47,689 'A life of 'snake and ladders'...' 1134 01:37:47,782 --> 01:37:49,324 '...you may fall but you will rise' 1135 01:37:49,449 --> 01:37:51,699 'The expected and the unexpected will happen.' 1136 01:37:51,777 --> 01:37:52,777 Saravana? 1137 01:37:53,987 --> 01:37:55,510 I need your help. Please. -What happened, Saravana? 1138 01:37:55,581 --> 01:37:58,962 My daughter is missing. Kidnapped. 1139 01:37:59,321 --> 01:38:01,155 It's more than 24 hours now. 1140 01:38:01,814 --> 01:38:03,314 I haven't received a ransom call. 1141 01:38:04,357 --> 01:38:05,815 I know this isn't about the money. 1142 01:38:05,996 --> 01:38:08,663 I have made a police complaint and they are investigating. 1143 01:38:08,911 --> 01:38:10,849 It's been two days now. 1144 01:38:11,109 --> 01:38:12,738 I'm scared. 1145 01:38:13,011 --> 01:38:14,583 I heard that you're back. 1146 01:38:14,766 --> 01:38:16,224 I thought of asking your help. 1147 01:38:16,878 --> 01:38:18,378 Can you do something please? 1148 01:38:19,779 --> 01:38:20,862 Please, man. 1149 01:38:24,493 --> 01:38:28,001 Nilanjana? She's fifteen, right? 1150 01:38:37,669 --> 01:38:39,628 She was taken at the Egmore Railway Station. 1151 01:38:39,738 --> 01:38:42,196 We were going to take the train to Coimbatore. 1152 01:38:42,282 --> 01:38:43,657 It was really crowded. 1153 01:38:43,790 --> 01:38:45,748 My wife and I were on the phone. 1154 01:38:45,817 --> 01:38:47,776 Our younger girl, Anjali was walking ahead. 1155 01:38:48,734 --> 01:38:52,484 Of all things, with a wretched taxi-driver, I was haggling on the phone! 1156 01:38:52,624 --> 01:38:55,666 Suddenly, we realized she wasn't there. In a matter of seconds. 1157 01:38:55,864 --> 01:38:59,155 I informed the police there and made a scene. 1158 01:38:59,240 --> 01:39:01,782 I searched all over the station... 1159 01:39:01,867 --> 01:39:03,909 I kept shouting her name out. 1160 01:39:04,949 --> 01:39:06,866 But nothing happened. 1161 01:39:07,149 --> 01:39:09,149 Who's the investigating police officer? 1162 01:39:10,398 --> 01:39:13,148 ACP John Arumainathan. Do you know him? 1163 01:39:13,385 --> 01:39:15,635 I'll ask around. I'll make a couple of phone calls. 1164 01:39:17,081 --> 01:39:18,664 ...don't just make a phone call. 1165 01:39:18,782 --> 01:39:22,032 Hey! I know who you are and what you can do! 1166 01:39:22,495 --> 01:39:25,120 Help me. Please, man. Please! 1167 01:39:50,750 --> 01:39:52,417 Dad, what happened to Nilanjana? 1168 01:40:10,990 --> 01:40:12,823 Shall we find her and bring her home? 1169 01:40:13,498 --> 01:40:17,415 'I entered a world I had been away from, for over four years' 1170 01:40:17,524 --> 01:40:20,941 'To ensure my Esha was safe...' 1171 01:40:21,130 --> 01:40:23,921 '...suddenly one day, I was not a cop anymore.' 1172 01:40:24,014 --> 01:40:28,264 'Today, my friend's daughter was missing. For her, once again...' 1173 01:40:28,420 --> 01:40:29,712 'Back to who I was... Almost' 1174 01:40:29,878 --> 01:40:31,503 'With my police shoes on.' 1175 01:40:31,603 --> 01:40:33,436 Hello, sir. -I'm looking for a girl. 1176 01:40:33,896 --> 01:40:38,146 What's this, sir? When you were a cop, I tried to tempt you with so many girls... 1177 01:40:39,873 --> 01:40:42,832 A girl I know. They took her at the Egmore railway station. 1178 01:40:43,686 --> 01:40:46,061 Do you know who it could be? Who works the Egmore area? 1179 01:40:46,741 --> 01:40:47,970 'Y'. -'Y', as in? 1180 01:40:48,061 --> 01:40:49,144 'Why this Kolaveri, di?' 1181 01:40:49,262 --> 01:40:50,521 He's one bad ****! 1182 01:40:50,588 --> 01:40:52,171 I think it should be him. 1183 01:41:08,772 --> 01:41:12,647 'A good cop always knows where to walk the beat...' 1184 01:41:12,986 --> 01:41:14,986 '...and who are the right guys to talk to.' 1185 01:41:15,047 --> 01:41:18,630 'Sorry. A good ex-cop knows…' 1186 01:41:18,915 --> 01:41:20,915 'Only if you lower yourself into the sewers…' 1187 01:41:27,615 --> 01:41:29,657 'Why this Kolaveri, di'? -Is he dead? 1188 01:41:29,774 --> 01:41:31,441 I'm looking for him. -It must be him. 1189 01:41:31,637 --> 01:41:33,012 Where will I find him? 1190 01:41:33,074 --> 01:41:35,449 Did he come here in search of you? 1191 01:41:35,566 --> 01:41:37,399 Or in search of me? 1192 01:41:39,143 --> 01:41:41,143 Whom does he sell them to? 1193 01:41:41,252 --> 01:41:42,585 Kodambakkam Sami. 1194 01:41:42,743 --> 01:41:45,561 Swami... -Tell me, 'Y'. 1195 01:41:45,682 --> 01:41:47,724 What happened? -It's possible only tomorrow. 1196 01:41:47,810 --> 01:41:48,976 Tomorrow? -Yes. 1197 01:41:58,340 --> 01:42:01,391 Tell me, Richard. -At the far end, on the last bench, in blue jeans... 1198 01:42:01,445 --> 01:42:03,924 ...saffron shirt, a red thread around his neck... 1199 01:42:04,032 --> 01:42:06,407 ...talking to a guy who looks like crap. 1200 01:42:06,508 --> 01:42:08,510 He was showing him something on his phone. 1201 01:42:08,598 --> 01:42:09,682 I tried to see what it was. 1202 01:42:09,990 --> 01:42:12,614 It looked like a photo... But I couldn't see much. 1203 01:42:12,866 --> 01:42:14,741 I think the phone was made in China. 1204 01:42:15,474 --> 01:42:16,605 What sort of look is this?! 1205 01:42:16,678 --> 01:42:19,595 What's this knot for? Looks like you'll give us away! 1206 01:42:19,728 --> 01:42:22,186 Sir, the half-boiled's ready. Do you need salt and pepper? 1207 01:42:22,454 --> 01:42:25,996 'Salt and pepper' is already here. Now stand back and watch the action unfold. 1208 01:42:28,877 --> 01:42:30,127 Cheers, son. 1209 01:42:31,875 --> 01:42:34,542 I work as a security guard at the building, next-door. 1210 01:42:35,790 --> 01:42:37,790 All the time, it's chaos in this place. 1211 01:42:37,938 --> 01:42:39,396 Filled with thieving scoundrels. 1212 01:42:39,522 --> 01:42:43,605 There's trouble every single day at this wine shop. 1213 01:42:43,865 --> 01:42:45,282 Son... 1214 01:43:43,329 --> 01:43:44,951 The girl you kidnapped from the railway station! 1215 01:43:45,019 --> 01:43:46,019 Where is she? 1216 01:43:46,200 --> 01:43:48,450 You showed him a photo, didn't you? Where is that girl? 1217 01:43:48,734 --> 01:43:50,193 She's the one, boss. 1218 01:43:50,389 --> 01:43:51,768 I didn't do a thing. 1219 01:43:53,686 --> 01:43:55,394 Even if you want to, you can't! 1220 01:43:55,616 --> 01:43:58,033 You should never be able to do this! Nobody should! 1221 01:43:59,412 --> 01:44:01,162 The next bullet will blow your head off. 1222 01:44:01,406 --> 01:44:03,490 Tell me where that other girl is. It won't happen. 1223 01:44:03,639 --> 01:44:04,639 Nilanjana! 1224 01:44:04,780 --> 01:44:07,030 I panicked seeing you the other day. 1225 01:44:07,100 --> 01:44:08,766 I called Kantha yesterday. 1226 01:44:08,851 --> 01:44:11,726 They came and took her blood test yesterday. 1227 01:44:11,790 --> 01:44:15,249 Just two minutes ago, they came over and took that girl away in a white BMW. 1228 01:44:15,379 --> 01:44:17,212 Why did they need the blood test? 1229 01:44:27,830 --> 01:44:29,705 I think it's for her heart. 1230 01:44:29,830 --> 01:44:32,288 I don't know if it's for her heart or her liver. 1231 01:44:32,413 --> 01:44:34,247 But they will operate and remove it. 1232 01:44:30,764 --> 01:44:31,889 Richard. -Tell me, Sathya. 1233 01:44:32,045 --> 01:44:33,212 Nandanam Slum board Colony 1234 01:44:33,346 --> 01:44:35,792 One man is badly injured. Another has been shot and wounded. 1235 01:44:35,847 --> 01:44:39,388 Before they end up dead, please send your men to look into it. 1236 01:44:50,718 --> 01:44:52,183 You ***! Didn't I ask you not to call? 1237 01:44:52,236 --> 01:44:53,629 Sir, we are checking drunken driving. 1238 01:44:53,733 --> 01:44:54,774 We are here, dear! 1239 01:44:54,851 --> 01:44:55,851 My daughter is asleep. 1240 01:44:56,000 --> 01:44:56,999 Where are you coming from? Who is it? 1241 01:44:57,088 --> 01:44:59,047 From Nandanam. 1242 01:45:00,450 --> 01:45:03,575 Where is your home? -It's here. On Luz Church Road. 1243 01:45:22,915 --> 01:45:26,832 White BMW X6. Did it pass this way? -Yes, sir. Just now. They went straight. 1244 01:45:39,819 --> 01:45:42,110 Elangovan, sorry I'm calling this late. 1245 01:46:09,288 --> 01:46:12,413 Elangovan, please take that girl to the hospital. 1246 01:46:12,467 --> 01:46:13,884 She was kidnapped. 1247 01:46:14,136 --> 01:46:16,212 And she has been drugged too. 1248 01:46:16,356 --> 01:46:18,800 Please handle this carefully. -Okay, sir. I'll take care. 1249 01:47:06,959 --> 01:47:09,167 If there's any change, I'll call you. -Sure, Sathya. 1250 01:49:03,553 --> 01:49:05,803 Give her another one. Let her sleep another half hour. 1251 01:49:25,044 --> 01:49:27,544 What happened? We got a call saying that it'll be done today. 1252 01:49:28,055 --> 01:49:29,305 I've informed sir. 1253 01:49:29,502 --> 01:49:31,877 He asked us to find out what's happening. 1254 01:49:32,121 --> 01:49:34,246 No, we found a match... 1255 01:49:34,425 --> 01:49:36,092 We tested her last night. 1256 01:49:36,146 --> 01:49:37,729 You can ask him to come over. 1257 01:49:37,807 --> 01:49:41,224 She looks like she's only fifteen. Will this work? 1258 01:49:42,055 --> 01:49:43,827 Isn't that other girl here in three days? 1259 01:49:43,913 --> 01:49:46,246 Thenmozhi. From the US. 28 years old. 1260 01:49:46,498 --> 01:49:47,578 We'll wait and finish it. 1261 01:49:47,629 --> 01:49:49,004 We have a week's time, don't we? 1262 01:49:49,271 --> 01:49:51,823 What if she doesn't take the flight? She has to come from America. 1263 01:49:51,945 --> 01:49:53,752 She has to get here. We have to kidnap her. 1264 01:49:53,845 --> 01:49:56,387 Didn't Victor say she can be kidnapped en route, in Dubai? 1265 01:49:57,284 --> 01:49:58,367 That's better for us too. 1266 01:49:58,903 --> 01:50:01,486 Dubai is like sir's backyard. 1267 01:50:01,668 --> 01:50:03,851 He said he'll cover her up in a burqa and get her out. 1268 01:50:03,986 --> 01:50:06,679 But, luckily, this girl fell right into our lap! 1269 01:50:10,925 --> 01:50:14,377 Will we assemble everyone, if not? Victor has arranged for everyone to be here 1270 01:50:14,671 --> 01:50:16,796 Three doctors, a heart surgeon, Anaesthetist. 1271 01:50:16,900 --> 01:50:20,153 The entire team is getting ready. If not, what are we to do with this girl? 1272 01:50:20,281 --> 01:50:23,364 I only said we don't want it. You do whatever you want with her. 1273 01:50:23,467 --> 01:50:25,634 Why don't you just remove everything and keep it? 1274 01:50:27,274 --> 01:50:28,645 You are in this business, aren't you? 1275 01:50:28,776 --> 01:50:30,052 Let's go ahead with this girl. 1276 01:50:30,194 --> 01:50:32,069 It's the right match. -You think so? 1277 01:50:32,114 --> 01:50:33,489 Ask him to come. 1278 01:50:35,290 --> 01:50:36,956 Doctor, get everything ready. 1279 01:50:37,886 --> 01:50:38,886 One heart parcel, to go! 1280 01:50:46,303 --> 01:50:47,942 Sir, everything is ready here. 1281 01:50:50,581 --> 01:50:54,372 'And that's when all hell broke loose.' 1282 01:51:00,564 --> 01:51:02,564 Who are you? -Doctor. 1283 01:51:03,276 --> 01:51:04,803 Huh? -Dr Sathya. 1284 01:51:04,893 --> 01:51:05,893 Victor knows me. 1285 01:51:08,747 --> 01:51:09,747 ID? 1286 01:51:12,233 --> 01:51:14,566 I don't have my ID. I've left it at home. 1287 01:51:14,871 --> 01:51:16,829 But I know Victor. I do. 1288 01:51:16,958 --> 01:51:17,981 I'm a heart surgeon. 1289 01:51:18,180 --> 01:51:19,430 I'm a doctor. 1290 01:51:19,627 --> 01:51:22,586 Victor said, 'Everything's ready. Just waiting for the patient.' 1291 01:51:23,603 --> 01:51:25,228 Call Victor if you want. 1292 01:51:26,977 --> 01:51:29,602 'Had he made that call...' 1293 01:51:30,859 --> 01:51:32,651 Go straight ahead and take the stairs. 1294 01:51:46,519 --> 01:51:48,144 Who is this? -A doctor... 1295 01:51:48,404 --> 01:51:50,320 Not a doctor, you fool! A cop! 1296 01:51:57,272 --> 01:51:58,522 Hey you ***, who the hell is he! 1297 01:52:17,046 --> 01:52:19,046 Victor, I think it's a cop. I'll handle this. 1298 01:52:46,650 --> 01:52:47,650 No! No! 1299 01:52:48,958 --> 01:52:50,208 If you take another step... 1300 01:52:51,448 --> 01:52:53,782 Is this why you became a doctor, you ***?! 1301 01:52:54,359 --> 01:52:56,525 Unplug her! I'm taking her. 1302 01:52:56,675 --> 01:52:57,675 Now! 1303 01:53:59,814 --> 01:54:01,147 Good response, officers. 1304 01:54:01,550 --> 01:54:03,448 Thank you for coming. Yes, Sathya. 1305 01:54:03,565 --> 01:54:06,774 I worked with the help of the police force. DCI Richard and his team. 1306 01:54:06,907 --> 01:54:09,062 This was a parallel private investigation. 1307 01:54:09,311 --> 01:54:12,560 My apologies for that, with all due respect to all you fine officers. 1308 01:54:12,984 --> 01:54:15,204 This is an illegal, lethal organ trade racket. 1309 01:54:18,063 --> 01:54:19,813 They even have foreign doctors. 1310 01:54:20,478 --> 01:54:22,812 This doesn't involve voluntary organ donors. 1311 01:54:24,143 --> 01:54:26,059 Neither are they stolen from victims. 1312 01:54:23,996 --> 01:54:25,579 Here, people are killed for organs. 1313 01:54:26,513 --> 01:54:29,055 Victims are being kidnapped and killed. 1314 01:54:29,241 --> 01:54:30,283 Ma'am... 1315 01:54:32,011 --> 01:54:33,427 I'm sorry. 1316 01:54:33,753 --> 01:54:35,670 Your daughter needs a liver transplant. 1317 01:54:37,640 --> 01:54:39,530 I know it's not easy. 1318 01:54:40,237 --> 01:54:41,779 But we'll try our best. 1319 01:54:46,902 --> 01:54:49,789 Hey, how are you? -I'm fine. 1320 01:54:49,866 --> 01:54:51,783 Want to come with me? I'll get you good food. 1321 01:54:53,557 --> 01:54:54,724 Come. 1322 01:54:58,427 --> 01:55:00,594 What's your name? -Sundari. 1323 01:55:10,624 --> 01:55:12,124 Have some ice-cream. 1324 01:55:22,144 --> 01:55:23,435 One crore rupees. 1325 01:55:23,663 --> 01:55:25,207 We have a matching liver ready. 1326 01:55:25,427 --> 01:55:26,969 But who is the donor? 1327 01:55:27,142 --> 01:55:28,642 This is all legal, ma'am. 1328 01:55:28,766 --> 01:55:31,224 We have a separate system in place. 1329 01:55:31,310 --> 01:55:34,852 There's a willing donor who is a perfect match. 1330 01:55:35,207 --> 01:55:39,831 But as they requested, I can't give you any more details. 1331 01:55:39,910 --> 01:55:42,451 You have little time. You must take the decision now. 1332 01:56:00,694 --> 01:56:03,532 The man running this show is Victor Manohar. 1333 01:56:03,692 --> 01:56:05,692 Many of you may not know who he is. 1334 01:56:05,856 --> 01:56:08,147 I know him personally. 1335 01:56:08,225 --> 01:56:10,100 His records will be available in SCRB. 1336 01:56:10,166 --> 01:56:12,499 After then, I'm seeing him only now. 1337 01:56:18,251 --> 01:56:20,816 Can you pull out those records of Victor? 1338 01:56:21,018 --> 01:56:22,516 Sathya, super! 1339 01:56:22,616 --> 01:56:24,616 You are outstanding! Why don't you take a seat? 1340 01:56:27,087 --> 01:56:31,054 They were talking about their potential next victim. 1341 01:56:31,150 --> 01:56:32,484 A girl. Name's Thenmozhi. 1342 01:56:32,570 --> 01:56:36,695 I heard them talking about this girl. 'She will be here in four days...' 1343 01:56:36,932 --> 01:56:39,932 '...As soon as she reaches, we'll get her', was what they were saying. 1344 01:56:40,051 --> 01:56:43,312 Someone somewhere is waiting for a heart. 1345 01:56:44,460 --> 01:56:47,252 We only know two things about this person: 1346 01:56:48,226 --> 01:56:50,478 They share Nilanjana and Thenmozhi's blood group. 1347 01:56:51,722 --> 01:56:56,350 Arasu, his representative. His car and license-plate number. 1348 01:56:56,476 --> 01:56:58,976 You want to live, right? Or, ready to kick it? 1349 01:56:59,149 --> 01:57:02,399 I have a desperate desire to live. 1350 01:57:03,341 --> 01:57:04,599 I'll give you a number. 1351 01:57:04,739 --> 01:57:08,635 His name is Victor. They do this as a sort of brokerage. 1352 01:57:09,350 --> 01:57:11,270 Human Organ Transplantation. 1353 01:57:14,221 --> 01:57:15,276 Hello, sir. 1354 01:57:17,635 --> 01:57:20,218 He told me that you have a good match. 1355 01:57:22,038 --> 01:57:23,163 Shall we do this? 1356 01:57:24,595 --> 01:57:26,644 I should have no problems on my end. 1357 01:57:27,740 --> 01:57:29,865 I'm doing this to live. If this becomes a huge issue 1358 01:57:32,505 --> 01:57:33,789 , I might as well die. 1359 01:57:34,089 --> 01:57:35,797 A girl... 1360 01:57:36,857 --> 01:57:38,398 She's currently not in town. 1361 01:57:38,889 --> 01:57:40,139 She's in America. 1362 01:57:40,493 --> 01:57:42,868 It will be ten days before she gets here. 1363 01:57:43,710 --> 01:57:47,419 Once she returns, we'll kidnap her. We can then have the surgery in two days. 1364 01:57:52,127 --> 01:57:53,127 Listen, Victor. 1365 01:57:54,856 --> 01:57:56,491 The girl whose heart we are borrowing... 1366 01:57:56,745 --> 01:57:58,204 What's her name? 1367 01:57:58,559 --> 01:58:00,600 Thenmozhi. 1368 01:58:01,093 --> 01:58:05,283 I found that they kidnapped my Nilanjana in place of this Thenmozhi. 1369 01:58:06,665 --> 01:58:08,623 Now they don't have Nilanjana. 1370 01:58:25,912 --> 01:58:28,204 Just for today, the programme's cancelled. 1371 01:58:29,963 --> 01:58:32,713 Are all those arrested kept in D-1 now? -Yes, sir. 1372 01:58:33,013 --> 01:58:36,638 Two injured and two with bullet wounds have been admitted in GH. 1373 01:58:36,882 --> 01:58:40,537 Get information about Victor Manohar from those men. 1374 01:58:40,624 --> 01:58:43,659 Sir, I had to use my gun. 1375 01:58:44,172 --> 01:58:46,338 I tried very hard not to use it. 1376 01:58:46,447 --> 01:58:48,689 In fact, it was a constant chant in my head. 1377 01:58:48,922 --> 01:58:50,714 But this guy called 'Kolaveri'... 1378 01:58:52,449 --> 01:58:54,407 If you'd been dealing with him... 1379 01:58:56,104 --> 01:58:58,229 ...know how they say, 'I shot him in the spot'... 1380 01:58:58,914 --> 01:59:00,705 Well, you would have shot him right there. 1381 01:59:01,162 --> 01:59:02,745 But in spite of being angry... 1382 01:59:02,771 --> 01:59:04,480 ...I shot him a little above the mark. 1383 01:59:12,907 --> 01:59:14,907 I fired six rounds on the whole, sir. This is my gun. 1384 01:59:18,169 --> 01:59:20,378 Sathya, the meeting is adjourned. 1385 01:59:21,762 --> 01:59:23,387 Gentlemen, thank you very much. 1386 02:00:42,784 --> 02:00:45,576 You need to request leave from work. For a few days... 1387 02:00:46,027 --> 02:00:47,111 Just for a few days. 1388 02:00:47,260 --> 02:00:48,635 Till I die? 1389 02:00:48,823 --> 02:00:52,114 When we're there with you and as long as we're there, won't happen. 1390 02:00:55,465 --> 02:00:56,965 Does he know her? 1391 02:00:57,265 --> 02:00:59,682 Does he know all the girls we are targeting? 1392 02:00:59,847 --> 02:01:01,222 I don't understand. 1393 02:01:01,339 --> 02:01:02,589 He knows me. 1394 02:01:02,714 --> 02:01:04,089 That's why he was sitting there. 1395 02:01:04,230 --> 02:01:05,438 He must have seen me there. 1396 02:01:05,555 --> 02:01:07,097 He came to the nursing home, didn't he? 1397 02:01:07,176 --> 02:01:09,093 That's why all this. Yes! 1398 02:01:26,198 --> 02:01:28,198 All okay, Sathya? -Pain... 1399 02:01:28,763 --> 02:01:30,888 That's all, Richard. Nothing more. 1400 02:01:30,974 --> 02:01:33,932 Our boys should have caught him. They missed him. 1401 02:01:34,097 --> 02:01:35,139 He was quick. 1402 02:01:35,256 --> 02:01:36,839 In such a crowded coffee shop... 1403 02:01:37,059 --> 02:01:39,809 ...how can anyone try so openly and blatantly to kidnap someone? 1404 02:01:39,894 --> 02:01:41,894 He must have seen me with her. 1405 02:01:42,657 --> 02:01:44,649 Or he must have been informed. 1406 02:01:44,792 --> 02:01:46,876 That's why he came in there, so boldly... 1407 02:01:47,018 --> 02:01:48,768 Guess he was trying to make a statement. 1408 02:01:49,986 --> 02:01:51,486 He will come again. 1409 02:01:51,956 --> 02:01:53,614 So, Richard... Thenmozhi... 1410 02:01:54,166 --> 02:01:56,708 So, this is Thenmozhi? Hi! 1411 02:01:57,471 --> 02:01:59,971 I'm 'Revolver' Richard, DCI, working with Sathya. 1412 02:02:01,849 --> 02:02:05,016 Are you Amitabh Bachchan's relative? -No. 1413 02:02:05,189 --> 02:02:09,022 Then, maybe Abhishek Bachchan's? -Why do you ask? 1414 02:02:09,227 --> 02:02:11,186 Going by your height. 1415 02:02:11,271 --> 02:02:12,271 I'm 5'10. 1416 02:02:12,396 --> 02:02:14,663 5'10? My God! 1417 02:02:15,267 --> 02:02:18,778 Check if the traffic has cleared in Adyar. I need to go there now. 1418 02:02:20,792 --> 02:02:23,292 He's always joking. -Sorry. Just joking. 1419 02:02:23,434 --> 02:02:24,434 Thank you, Richard. 1420 02:02:25,487 --> 02:02:28,146 Let the core team be here. Let the others leave. 1421 02:02:28,295 --> 02:02:29,795 I'm home. So, it's okay. 1422 02:02:34,701 --> 02:02:37,451 Hi, sweetheart. -What happened, dad? 1423 02:02:38,517 --> 02:02:40,471 Nothing, baby... -Promise? 1424 02:02:40,715 --> 02:02:41,844 Promise. 1425 02:02:43,787 --> 02:02:46,703 She is my 'baby', 'darling', 'sweetheart', everything... Esha. 1426 02:02:46,883 --> 02:02:49,383 Esha, this is Thenmozhi. 1427 02:02:49,843 --> 02:02:51,568 Hi, Esha. -Hi. 1428 02:02:52,957 --> 02:02:57,332 Esha, Thenmozhi will be staying with us, for a few days. 1429 02:02:58,199 --> 02:02:59,615 She has a small problem. 1430 02:03:00,568 --> 02:03:02,615 We need to take care of her. Is it okay? 1431 02:03:02,830 --> 02:03:04,337 Of course. Dad, come on! -Sure? 1432 02:03:26,967 --> 02:03:32,241 "Something is tugging at my heartstrings today" 1433 02:03:32,524 --> 02:03:37,316 "Never before, have I felt this way" 1434 02:03:42,902 --> 02:03:48,043 "Something like a wave that embraces the shores..." 1435 02:03:48,387 --> 02:03:53,592 "...the drowning heart does not want to back out" 1436 02:03:53,889 --> 02:03:56,764 "All there is, is one heart" 1437 02:03:56,985 --> 02:03:59,443 "So far, it has been mine" 1438 02:03:59,695 --> 02:04:04,670 "From me, I see it depart" 1439 02:04:04,750 --> 02:04:07,542 "This is a dream state" 1440 02:04:07,723 --> 02:04:10,181 "I don't want to wake up" 1441 02:04:10,544 --> 02:04:14,919 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1442 02:04:15,187 --> 02:04:20,521 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1443 02:04:20,630 --> 02:04:25,963 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1444 02:04:26,160 --> 02:04:31,493 "What do I want, firmly, ask me to name!" 1445 02:04:31,618 --> 02:04:37,243 "When will it be the good day to say, 'Now on, you and I are the same'?" 1446 02:04:51,471 --> 02:04:56,679 "Gathering blooms aplenty, handing them to you with joy..." 1447 02:04:57,003 --> 02:05:02,336 "...I desire to share what's in my heart" 1448 02:05:02,668 --> 02:05:08,002 "What is that which is stopping me, struggles the heart today" 1449 02:05:08,283 --> 02:05:13,282 "Like a soaked leaf in a river, I float away" 1450 02:05:13,385 --> 02:05:18,349 "This is the beautiful change of buds becoming blossoms" 1451 02:05:18,399 --> 02:05:22,983 "As if we have known each other for years together" 1452 02:05:24,060 --> 02:05:28,735 "Like a silver anklet, Chimes, the heart below" 1453 02:05:28,760 --> 02:05:34,094 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above" 1454 02:05:34,174 --> 02:05:39,465 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1455 02:05:39,613 --> 02:05:45,447 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1456 02:05:45,846 --> 02:05:50,513 "Something is tugging at my heartstrings today" 1457 02:05:50,767 --> 02:05:56,058 "Never before, have I felt this way" 1458 02:05:56,556 --> 02:06:01,919 "Something like a wave that embraces the shores..." 1459 02:06:01,989 --> 02:06:07,239 "...the drowning heart does not want to back out" 1460 02:06:07,586 --> 02:06:10,096 "All there is, is one heart" 1461 02:06:10,192 --> 02:06:12,692 "So far, it has been mine" 1462 02:06:12,785 --> 02:06:18,141 "From me, I see it depart" 1463 02:06:18,263 --> 02:06:20,846 "This is a dream state" 1464 02:06:21,082 --> 02:06:23,749 "I don't want to wake up" 1465 02:06:23,834 --> 02:06:29,000 "Like a dream within a dream, I saw myself" 1466 02:06:31,655 --> 02:06:36,820 "Like a silver anklet, Chimes, my heart below..." 1467 02:06:36,935 --> 02:06:42,310 "Like an unworn diamond, Shines, a new shyness above..." 1468 02:07:00,203 --> 02:07:01,745 What is happening? 1469 02:07:03,217 --> 02:07:07,319 Why are they after me? You said you would tell me. 1470 02:07:08,372 --> 02:07:09,497 You want me to? 1471 02:07:09,590 --> 02:07:10,751 Are you messing with me, Victor? 1472 02:07:11,277 --> 02:07:13,357 It's not like that. Cops swarming everywhere. 1473 02:07:13,506 --> 02:07:15,298 My life's hanging on a thread here... 1474 02:07:15,623 --> 02:07:19,706 ...and you're busy romancing your wife at your beach house. 1475 02:07:19,854 --> 02:07:21,588 Is this going to happen or not? 1476 02:07:21,701 --> 02:07:24,042 Usually, I pay fully in advance only for the girls I want. 1477 02:07:24,203 --> 02:07:28,120 And this time too, for a girl's heart, I've given it to you! 1478 02:07:28,332 --> 02:07:33,373 I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi' in pure Tamil, like a poet here! 1479 02:07:33,506 --> 02:07:35,631 The doctor has given me time till 1 tomorrow. 1480 02:07:35,836 --> 02:07:37,836 Do something, Victor. 1481 02:07:37,945 --> 02:07:39,362 Just tell me where I need to come. 1482 02:07:39,527 --> 02:07:42,360 I'll come there, pushing my wheelchair, if I have to. Tell me, now. 1483 02:07:48,771 --> 02:07:51,462 23, First Seaward Road, Thiruvanmiyur 1484 02:07:51,673 --> 02:07:54,114 That's where she is at now. 1485 02:07:54,354 --> 02:07:57,229 That house belongs to Sathyadev I.P.S 1486 02:07:57,458 --> 02:07:59,786 Yes, sir. That's right. 1487 02:08:00,096 --> 02:08:03,013 Heard it was him at that Adyar Coffee Shop. 1488 02:08:03,146 --> 02:08:06,104 So, is he related to this girl too? 1489 02:08:06,172 --> 02:08:08,880 No. Nothing like that. -If you need additional support, ask me. 1490 02:08:08,992 --> 02:08:10,701 I will send across as many men as you need. 1491 02:08:10,848 --> 02:08:12,556 Silently, take her! 1492 02:08:12,999 --> 02:08:14,374 Give me some time, sir. 1493 02:08:14,633 --> 02:08:17,423 You're asking me for the one thing I don't have. 1494 02:08:17,543 --> 02:08:20,418 I guess I have to sound the death knell... for you too. 1495 02:08:22,386 --> 02:08:23,552 Victor... 1496 02:08:25,480 --> 02:08:26,480 What happened? 1497 02:08:35,595 --> 02:08:37,303 'I asked the police team to leave.' 1498 02:08:37,578 --> 02:08:40,578 'I told them it would suffice if they came back the next morning.' 1499 02:08:54,868 --> 02:08:57,594 'I just had two of my sentries with me.' 1500 02:08:57,755 --> 02:09:00,255 'Ex-policemen, just like me.' 1501 02:09:00,404 --> 02:09:03,320 All clear? -Tell us what you need us to do, sir. 1502 02:09:03,532 --> 02:09:06,116 Go to our place. The wall. 1503 02:09:06,256 --> 02:09:11,223 If any vehicle comes through our street or even the next street... 1504 02:09:11,344 --> 02:09:13,799 If you see any movement on our street... report it to me... 1505 02:09:13,899 --> 02:09:18,979 ...even if you see a dog entering, inform me through the wireless. -Yes, sir. 1506 02:09:19,429 --> 02:09:22,554 Every half an hour... -I'll wish you good morning, sir. 1507 02:09:22,695 --> 02:09:23,477 Good. 1508 02:10:16,081 --> 02:10:18,122 'I know Victor really well.' 1509 02:10:18,357 --> 02:10:19,740 'He will come.' 1510 02:10:20,086 --> 02:10:21,627 'He will come anytime now.' 1511 02:10:21,769 --> 02:10:23,394 'He will come for her, no matter what.' 1512 02:10:23,708 --> 02:10:24,579 'And I was ready.' 1513 02:10:24,634 --> 02:10:26,676 Just say the word, they'll go. Five men... 1514 02:10:27,001 --> 02:10:28,543 What do I tell them? 1515 02:10:28,700 --> 02:10:30,408 Sathya knows me well. 1516 02:10:31,382 --> 02:10:33,132 He knows I will come for her. 1517 02:10:33,329 --> 02:10:34,745 We'll go. 1518 02:10:35,203 --> 02:10:36,203 I'll tell you when. 1519 02:10:44,609 --> 02:10:45,609 Sir, alert! 1520 02:10:49,861 --> 02:10:51,986 Sir, a black Scorpio is approaching the house. 1521 02:10:58,285 --> 02:11:00,425 What do you want, you ***? 1522 02:11:01,204 --> 02:11:03,662 This is such a bad opening. This doesn't look right to me. 1523 02:11:03,818 --> 02:11:05,360 Looks all wrong. 1524 02:11:06,281 --> 02:11:07,284 Sir, are you Venugopal? 1525 02:11:07,348 --> 02:11:10,577 No ***** is here! Leave! 1526 02:11:11,408 --> 02:11:13,283 Let's just get out of here! 1527 02:11:13,748 --> 02:11:16,498 They said this was the house. -They are mistaken. 1528 02:11:17,992 --> 02:11:19,992 And you, sir? -New to town? 1529 02:11:21,638 --> 02:11:23,138 Oh, you don't know how to read! 1530 02:11:23,616 --> 02:11:26,782 Why talk to this fellow! -Hey, wait! Don't go! 1531 02:11:27,130 --> 02:11:28,138 Hey! 1532 02:11:29,586 --> 02:11:31,919 There's a girl in your house... Send her out! 1533 02:11:32,715 --> 02:11:34,507 Else, your death is assured, ***! 1534 02:11:35,363 --> 02:11:38,363 No girls at your place that you've come searching here! 1535 02:11:39,201 --> 02:11:41,159 There is no one else here apart from me. 1536 02:11:41,364 --> 02:11:44,864 And even if there is someone else here, I'm not sending them out. 1537 02:11:45,092 --> 02:11:46,768 Come inside and check, if you want. 1538 02:11:47,095 --> 02:11:49,206 If you find her, take her. 1539 02:11:49,420 --> 02:11:50,797 But remember, first... 1540 02:11:50,896 --> 02:11:52,604 ...you need to get past me. 1541 02:11:54,344 --> 02:11:57,469 In that case, like you said... death is assured. 1542 02:11:59,754 --> 02:12:00,832 Yours! 1543 02:12:00,996 --> 02:12:02,330 He seems prepared. 1544 02:12:02,519 --> 02:12:05,049 Looks like he has more of his men inside. 1545 02:12:05,336 --> 02:12:06,544 I'm saying for sure, 'No'! 1546 02:12:06,725 --> 02:12:08,517 And he is wearing a 'bag' too! 1547 02:12:08,671 --> 02:12:09,962 I'm leaving! 1548 02:12:11,750 --> 02:12:13,750 Looks like he wants to die! Let's go. 1549 02:12:15,844 --> 02:12:16,873 I'll be back, ***! 1550 02:12:16,975 --> 02:12:19,810 I'll come back with ten more men. Let's see how you sleep tonight. 1551 02:12:19,894 --> 02:12:20,894 You're welcome to try. 1552 02:12:20,979 --> 02:12:23,187 Didn't he say Venugopal isn't here? Just come! 1553 02:12:25,939 --> 02:12:28,147 Hey you white ***, wait I'll be back with more men! 1554 02:12:33,636 --> 02:12:36,011 'So, Victor... Is this all?' 1555 02:13:21,082 --> 02:13:22,748 Don't go to school today. 1556 02:13:22,929 --> 02:13:26,399 Go tomorrow. -Why, dad? I have to go to school today. 1557 02:13:26,488 --> 02:13:29,446 Why? -There's a poetry recital and my teacher said I have to come. 1558 02:13:32,782 --> 02:13:33,633 Please, dad. 1559 02:13:59,518 --> 02:14:03,185 (Lines from the song) "Think you have what it takes?" 1560 02:14:03,469 --> 02:14:06,677 "All just an empty parade. Don't show me your empty parade." 1561 02:14:06,898 --> 02:14:09,312 "Now on, everything will work out great" 1562 02:14:09,567 --> 02:14:11,858 "Firecrackers will burst without being lit" 1563 02:14:12,826 --> 02:14:15,660 Tell me, Victor. When are you coming? 1564 02:14:15,801 --> 02:14:17,092 I'll let you know. 1565 02:14:17,216 --> 02:14:18,675 Your hair has greyed. 1566 02:14:18,785 --> 02:14:20,498 Getting old, huh, Sathya? 1567 02:14:20,696 --> 02:14:24,321 You should know, going by the coffee shop yesterday, whether I've gotten old or not. 1568 02:14:24,533 --> 02:14:26,116 And yet you ask... 1569 02:14:26,519 --> 02:14:27,666 That's why you are the man! 1570 02:14:27,719 --> 02:14:30,161 I agree. You put up a great fight. 1571 02:14:30,257 --> 02:14:32,549 But one more minute and this would have been over. 1572 02:14:32,713 --> 02:14:35,504 Yes, for you. 1573 02:14:35,708 --> 02:14:37,667 It was your shirt that tore, Sathya. 1574 02:14:37,832 --> 02:14:40,123 When it comes to a fight, a shirt is bound to tear! 1575 02:14:42,514 --> 02:14:45,639 You resigned from your police job and pushed us all into deep sorrow. 1576 02:14:45,963 --> 02:14:47,963 Why have you surfaced again? 1577 02:14:48,096 --> 02:14:49,596 That too, after so long? 1578 02:14:49,721 --> 02:14:51,846 I mean, it's a good thing. I'm happy too. 1579 02:14:51,954 --> 02:14:52,505 But, just curious... 1580 02:14:52,610 --> 02:14:55,485 Is she related to you? No, right? 1581 02:14:55,967 --> 02:14:58,301 Is she your woman? No, right? 1582 02:14:58,672 --> 02:15:00,047 Then why, Sathya? 1583 02:15:00,618 --> 02:15:01,826 An itch! 1584 02:15:02,965 --> 02:15:04,924 Not the kind you'd assume... 1585 02:15:05,160 --> 02:15:06,618 A policeman's itch. 1586 02:15:07,387 --> 02:15:09,470 Understood? -Clearly. 1587 02:15:09,618 --> 02:15:11,035 I too, am like you. 1588 02:15:11,192 --> 02:15:14,233 I'm at the far end of that line you mentioned. 1589 02:15:14,429 --> 02:15:16,263 I didn't listen to you. 1590 02:15:16,460 --> 02:15:18,876 Because, I crossed that line, a long time ago. 1591 02:15:19,096 --> 02:15:20,858 If I try and cross over... 1592 02:15:20,944 --> 02:15:23,069 I can't. That's all. 1593 02:15:23,155 --> 02:15:24,364 Understood? 1594 02:15:25,427 --> 02:15:28,261 Loud and clear, Victor. 1595 02:15:28,687 --> 02:15:30,203 What next, Sathya? 1596 02:15:30,255 --> 02:15:31,386 Tell me something else. 1597 02:15:31,444 --> 02:15:32,861 Let's meet. 1598 02:15:34,212 --> 02:15:35,212 For old times' sake. 1599 02:15:35,680 --> 02:15:38,985 What you just said, you ***! You are the man! Only you! 1600 02:15:39,765 --> 02:15:41,307 I always liked you a lot. 1601 02:15:41,566 --> 02:15:43,857 That's why it was such a disappointment. 1602 02:15:44,015 --> 02:15:46,390 Do you know what all plans I had for us? 1603 02:15:46,523 --> 02:15:49,190 The fact that I misjudged someone was a huge blow to me. 1604 02:15:49,338 --> 02:15:51,505 I'm still reeling from it! Still...! 1605 02:15:53,368 --> 02:15:55,826 I was just doing my job, Victor. 1606 02:15:56,030 --> 02:15:59,488 Don’t talk to me as if you and your men were a bunch of do-gooders. 1607 02:15:59,741 --> 02:16:01,741 ...noble bravehearts... 1608 02:16:02,016 --> 02:16:05,850 Every single person in that group, including you... 1609 02:16:06,198 --> 02:16:08,756 ...were first-class ****! -I agree. 1610 02:16:09,138 --> 02:16:13,930 That's why, I'm going to call you in a while and tell you the same thing. 1611 02:16:14,221 --> 02:16:16,846 I was just doing my job. 1612 02:16:17,447 --> 02:16:18,655 I don't understand. 1613 02:16:21,871 --> 02:16:23,621 I have taken her, Sathya. 1614 02:16:24,669 --> 02:16:25,669 I don't understand. 1615 02:16:26,544 --> 02:16:31,752 I. Have. Taken. Her. Sathya. 1616 02:16:32,203 --> 02:16:33,712 Do you understand, now? 1617 02:16:46,549 --> 02:16:47,883 Thenmozhi? 1618 02:16:50,449 --> 02:16:51,491 Thenmozhi? 1619 02:16:56,839 --> 02:16:58,297 Is everything okay? -Yeah. 1620 02:16:58,471 --> 02:17:00,930 Sathya! 1621 02:17:01,047 --> 02:17:03,964 Is everything okay? -Yeah. All fine. 1622 02:17:04,096 --> 02:17:05,096 Sorry. 1623 02:17:06,917 --> 02:17:08,876 Who have you taken, Victor? 1624 02:17:09,089 --> 02:17:10,505 Scared, weren't you? 1625 02:17:10,788 --> 02:17:12,538 Went and checked on her, didn't you? 1626 02:17:12,687 --> 02:17:14,521 Or is she sitting right across from you? 1627 02:17:16,823 --> 02:17:19,364 Talk to me, Victor. -Hey! What do you think I'm doing? 1628 02:17:19,562 --> 02:17:22,812 If you keep asking me to keep talking, then, I will have to keep going on. 1629 02:17:26,355 --> 02:17:27,897 Something seems wrong, doesn't it? 1630 02:17:30,349 --> 02:17:33,100 You don't have that old enthusiasm. 1631 02:17:33,219 --> 02:17:35,469 Smugness missing... Attitude gone... 1632 02:17:35,666 --> 02:17:37,041 What happened, Sathya? 1633 02:17:37,150 --> 02:17:39,400 That's exactly what I'm thinking about too. 1634 02:17:39,644 --> 02:17:41,560 Let me tell you what it is. 1635 02:17:41,997 --> 02:17:45,966 Don't these cops usually trace phone calls? 1636 02:17:46,161 --> 02:17:47,995 Also, we've been speaking for a while. 1637 02:17:48,208 --> 02:17:49,833 Didn't you get a trace done? 1638 02:17:49,934 --> 02:17:52,038 Because, if you had... 1639 02:17:52,267 --> 02:17:54,267 ...you would know exactly where I am. 1640 02:17:57,431 --> 02:17:58,931 In ten seconds, I will hang up. 1641 02:17:58,968 --> 02:18:03,052 In 30 seconds, what I said, 'I have taken her, Sathya'... 1642 02:18:03,377 --> 02:18:05,918 ...will ring in your ears! 1643 02:18:06,042 --> 02:18:08,459 I'm talking to you from the Fountainhead School. 1644 02:18:08,600 --> 02:18:10,433 Wait to hear from me again, Sathya. 1645 02:18:16,022 --> 02:18:17,189 Check this street. 1646 02:18:17,505 --> 02:18:19,713 Check if all exits up to the main road are clear. 1647 02:18:20,012 --> 02:18:22,054 Here's the register. Check all vehicle numbers. 1648 02:18:25,059 --> 02:18:26,809 Trace the last call I received. 1649 02:18:27,109 --> 02:18:29,692 Working on it, sir. Will let you know in 30 seconds. 1650 02:18:32,486 --> 02:18:34,486 We're at the school. Just got here -Is Esha okay? 1651 02:18:34,795 --> 02:18:37,461 What happened, sir? Is everything okay? 1652 02:18:37,602 --> 02:18:38,602 All clear there? 1653 02:18:39,989 --> 02:18:41,364 All clear, sir. 1654 02:18:41,648 --> 02:18:43,489 Be careful. -Yes, sir. Definitely. 1655 02:18:43,626 --> 02:18:46,918 Okay. I will send another team to the school immediately. 1656 02:18:47,600 --> 02:18:49,517 But, this could be a trap, Sathya. 1657 02:18:49,785 --> 02:18:52,326 So, please don't step out of the house. 1658 02:18:52,602 --> 02:18:54,894 I'm getting another call. I'll call you back. 1659 02:18:55,995 --> 02:18:57,954 Tell me, Philip. 1660 02:18:58,832 --> 02:19:01,082 Trace routed to MRC Nagar tower. 1661 02:19:07,460 --> 02:19:10,835 Mobilise five people from the DC's team and send them to the school. 1662 02:19:16,185 --> 02:19:18,073 We need to leave immediately. Make it quick. 1663 02:20:00,885 --> 02:20:02,343 What's your name? 1664 02:20:23,249 --> 02:20:26,437 'No matter what, I shouldn’t have sent her to school...' 1665 02:20:26,594 --> 02:20:28,677 'That was the only thought in my head...' 1666 02:20:42,877 --> 02:20:44,085 What happened? 1667 02:20:44,640 --> 02:20:46,349 Five men, sir. One main guy. 1668 02:20:46,428 --> 02:20:47,844 They attacked everyone... 1669 02:20:48,040 --> 02:20:50,790 ...and they took a small girl and drove away with her in a car. 1670 02:20:51,550 --> 02:20:53,425 What car? -A Ford Endeavour SUV. 1671 02:21:02,722 --> 02:21:04,806 Are you at the school? -Victor! 1672 02:21:04,996 --> 02:21:06,246 I'll give you one hour. 1673 02:21:06,481 --> 02:21:08,857 Bring that girl Thenmozhi... 1674 02:21:09,118 --> 02:21:11,368 ...to the place I tell you to. 1675 02:21:11,509 --> 02:21:14,092 After that, I'll let you know where to head to. 1676 02:21:14,272 --> 02:21:16,042 Come there and take your little girl. 1677 02:21:16,402 --> 02:21:19,443 If Thenmozhi does not switch from your vehicle to mine... 1678 02:21:19,608 --> 02:21:22,733 I'll parcel your little girl and deliver her to your home. 1679 02:21:22,842 --> 02:21:23,926 Victor! 1680 02:21:24,035 --> 02:21:26,585 Leave everyone else out of this. This is between you and me. 1681 02:21:26,683 --> 02:21:28,808 The only words I want to hear you say: 1682 02:21:28,973 --> 02:21:30,723 'Where do I come?' 1683 02:21:30,871 --> 02:21:33,455 I shouldn't hear you say anything else. 1684 02:21:39,891 --> 02:21:41,183 Where should I come? 1685 02:21:41,308 --> 02:21:42,974 Come near LIC on Mount Road. 1686 02:21:43,107 --> 02:21:44,761 Give me a missed call on this number, okay? 1687 02:21:45,052 --> 02:21:46,468 And... 1688 02:21:46,983 --> 02:21:49,660 Whenever we get the time to talk leisurely... 1689 02:21:50,011 --> 02:21:54,677 I'll share what the Bharatanatyam exponent Hemanika said, ten seconds before she died. 1690 02:21:55,571 --> 02:21:56,738 Okay, Sathya? 1691 02:22:05,910 --> 02:22:08,859 'All these days, I was clinging onto a sliver of hope... A lie...' 1692 02:22:08,995 --> 02:22:12,236 'But the truth is, Hemanika died because I was a good policeman.' 1693 02:22:12,556 --> 02:22:16,056 'I couldn't handle the truth that she had died because of me.' 1694 02:22:55,810 --> 02:22:58,247 Esha... Oh my God! 1695 02:22:58,345 --> 02:23:00,136 "I heard you asking, 'Where should I come?'" 1696 02:23:00,190 --> 02:23:03,440 "As soon as we get there, please let me go." 1697 02:23:03,556 --> 02:23:06,098 "I don't want anything else to go wrong because of me." 1698 02:23:06,200 --> 02:23:07,450 Please! 1699 02:23:07,568 --> 02:23:08,669 Thenmozhi... 1700 02:23:09,936 --> 02:23:11,603 ...that won't be necessary. 1701 02:23:12,173 --> 02:23:14,131 Arun, the laptop! 1702 02:23:18,772 --> 02:23:20,513 "Please, baby. Please!" 1703 02:23:21,291 --> 02:23:23,166 "Let me go. -Don't scream!" 1704 02:23:23,191 --> 02:23:26,024 "Please leave me! -I'll kill you. Shut up!" 1705 02:23:26,306 --> 02:23:27,931 GPS Tracker, sir? 1706 02:23:28,050 --> 02:23:30,758 "On Esha? In her school bag?" 1707 02:23:31,015 --> 02:23:32,099 In the watch on her hand. 1708 02:23:38,038 --> 02:23:39,872 Ah! Thank god! 1709 02:23:41,526 --> 02:23:43,109 This is where Esha is. 1710 02:23:43,147 --> 02:23:45,314 "They must have switched vehicles on the way." 1711 02:23:45,461 --> 02:23:47,158 "This is her... from Adyar to Guindy..." 1712 02:23:47,230 --> 02:23:50,313 "...get a team to see if a white Endeavour is parked and abandoned." 1713 02:23:50,470 --> 02:23:52,470 "Please keep updating me the tracker position." 1714 02:23:59,489 --> 02:24:04,114 "Richard, can you assemble three teams- one at Porur, Vadapalani and Airport each?" 1715 02:24:05,474 --> 02:24:07,432 "Can you check all the vehicles in that route?" 1716 02:24:07,552 --> 02:24:09,593 "Sir, airport! Car is moving towards the airport." 1717 02:24:11,447 --> 02:24:13,614 "Richard, the vehicle is heading towards airport." 1718 02:24:13,938 --> 02:24:15,063 "Okay, done. Call you back." 1719 02:24:29,153 --> 02:24:31,657 "Where are you heading to, Sathya? -Mount Road LIC, like you said." 1720 02:24:31,849 --> 02:24:34,086 "Do you have to get to Trichy first before reaching here?" 1721 02:24:34,132 --> 02:24:36,174 "Or have they moved the LIC building elsewhere?" 1722 02:24:36,363 --> 02:24:37,613 Like the 'Kannagi' Statue! 1723 02:24:37,928 --> 02:24:39,403 How come no one told me? 1724 02:24:39,462 --> 02:24:42,000 "To get to LIC, you should have taken the earlier right." 1725 02:24:42,077 --> 02:24:43,535 Or, at least taken the right now. 1726 02:24:43,859 --> 02:24:45,776 Why did you turn left, Sathya? 1727 02:24:45,972 --> 02:24:47,309 Take a drive to wherever you want. 1728 02:24:47,419 --> 02:24:52,586 "But, within the next 45 minutes, my vehicle will be parked at Napier bridge." 1729 02:24:53,609 --> 02:24:55,889 "Thenmozhi needs to shift into that car. That's your job to do." 1730 02:24:56,001 --> 02:24:59,251 "If she doesn't get in, or if any of your men try to follow..." 1731 02:24:59,345 --> 02:25:01,845 "...or if there is any sort of police movement there..." 1732 02:25:01,994 --> 02:25:03,277 ...there will be consequences 1733 02:25:03,357 --> 02:25:04,816 For both you and your little girl. 1734 02:25:05,020 --> 02:25:06,228 I have nothing to lose! 1735 02:25:06,488 --> 02:25:08,148 I don't intend to talk to you again. 1736 02:25:08,310 --> 02:25:10,393 "But I need to know if you've heard all I said." 1737 02:25:10,581 --> 02:25:12,706 Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'! 1738 02:25:13,546 --> 02:25:14,629 Understood, Victor. 1739 02:25:27,884 --> 02:25:29,172 "Sir, what happened? You have stopped?" 1740 02:25:45,708 --> 02:25:47,250 "Victor's men. Get them!" 1741 02:25:51,722 --> 02:25:52,847 "This is Kantha. Get him out." 1742 02:25:55,312 --> 02:25:57,229 "I thrashed you the other day. Remember?" 1743 02:25:57,602 --> 02:25:59,124 Aren't you the one talking to Victor? 1744 02:25:59,222 --> 02:26:01,188 "Where is the phone? -No phone, sir." 1745 02:26:04,368 --> 02:26:08,077 "Sorry, that you have to see some violence. Sorry about that." 1746 02:26:13,028 --> 02:26:14,695 Break his nose, Arun! 1747 02:26:20,293 --> 02:26:22,405 "Who is on the phone? -Speak up! It's Victor." 1748 02:26:22,461 --> 02:26:24,628 "What's happening, Kantha? Why didn't you call?" 1749 02:26:24,746 --> 02:26:28,496 "He took a turn and I've been following him. There's a lot of traffic." 1750 02:26:29,151 --> 02:26:31,526 "Where is he, now? -He took a turn at Velachery." 1751 02:26:32,441 --> 02:26:35,858 "Then through Saidapet, we will get to Nandanam." 1752 02:26:36,180 --> 02:26:37,388 After that, Mount Road. 1753 02:26:37,813 --> 02:26:40,313 "Drive past LIC and we'll get to Napier bridge." 1754 02:26:40,843 --> 02:26:43,385 "I think so. I will let you know if the plan changes." 1755 02:26:43,653 --> 02:26:44,557 Where are you? 1756 02:26:44,700 --> 02:26:46,216 Is that so? 1757 02:26:46,512 --> 02:26:48,262 "I'll tell you. Stay alert!" 1758 02:26:57,509 --> 02:27:00,527 "Sir, the tracker has stopped. -It could be a signal. Where exactly?" 1759 02:27:00,586 --> 02:27:01,920 Just ahead of the airport. 1760 02:27:02,434 --> 02:27:04,267 Lisa, where are you? 1761 02:27:04,447 --> 02:27:07,280 "On the airport road. Traffic. Should take another half an hour." 1762 02:27:08,793 --> 02:27:10,335 Kantha is blabbering. 1763 02:27:10,468 --> 02:27:12,301 I never mentioned 'Napier bridge' to him. 1764 02:27:12,450 --> 02:27:14,450 "But he said he's following Sathya's vehicle." 1765 02:27:14,591 --> 02:27:17,050 "And that he will let me know once he gets to Napier's bridge." 1766 02:27:17,270 --> 02:27:19,103 I'm near the main road at Guindy. 1767 02:27:19,355 --> 02:27:20,730 He should have driven past me. 1768 02:27:21,029 --> 02:27:22,029 He hasn't. 1769 02:27:22,123 --> 02:27:23,706 But he said they were in Saidapet. 1770 02:27:23,855 --> 02:27:25,272 Something is wrong, Lisa. 1771 02:27:26,485 --> 02:27:28,026 Sir, the tracker is moving. 1772 02:27:28,994 --> 02:27:31,911 "It has turned left at the Honda showroom. -There must be subway there." 1773 02:27:33,946 --> 02:27:35,779 Sir, they have taken a U-turn. 1774 02:27:53,676 --> 02:27:54,926 Hey, be careful! 1775 02:27:57,185 --> 02:27:59,393 Don't shoot! 1776 02:28:06,478 --> 02:28:07,769 Are you Sathya? 1777 02:28:08,957 --> 02:28:11,873 "Victor asked me to tell you, 'It's bad time for you'..." 1778 02:28:12,228 --> 02:28:14,395 ...and asked me to hand this watch to you. 1779 02:28:22,387 --> 02:28:23,978 "Where is my child? Where is my daughter?" 1780 02:28:24,057 --> 02:28:26,057 Messages delivered alone by Venkat. 1781 02:28:26,625 --> 02:28:27,666 That's me. 1782 02:28:27,855 --> 02:28:29,469 I know nothing else. 1783 02:28:32,710 --> 02:28:33,855 Sir, stop it! 1784 02:28:33,976 --> 02:28:35,018 Tell me, Victor. 1785 02:28:39,087 --> 02:28:41,045 Around 10 to 12 cops.... 1786 02:28:41,225 --> 02:28:42,308 Kantha is missing. 1787 02:28:42,360 --> 02:28:44,152 "The girl? -She is sitting in the jeep." 1788 02:28:44,190 --> 02:28:45,690 Hand him the phone. 1789 02:28:48,279 --> 02:28:50,904 "We are continuously taking risks. Both of us." 1790 02:28:51,173 --> 02:28:54,006 "You tie this phantom thing on her, thinking it'll lead you to her..." 1791 02:28:54,099 --> 02:28:55,974 "...and me, waiting for you to come for that." 1792 02:28:56,178 --> 02:28:57,573 "Somehow, we've come to the same spot." 1793 02:28:57,689 --> 02:28:59,230 Hey! Where is my daughter? 1794 02:28:59,307 --> 02:29:00,349 Where is Thenmozhi? 1795 02:29:00,522 --> 02:29:02,189 I want to see Esha. 1796 02:29:02,314 --> 02:29:04,314 "Bring her to me. Let me see her." 1797 02:29:04,502 --> 02:29:06,793 "Handover my daughter to me... and you take this girl." 1798 02:29:06,942 --> 02:29:08,942 "Hey, there's no room for any negotiation here." 1799 02:29:09,012 --> 02:29:10,429 You forget your situation! 1800 02:29:10,554 --> 02:29:11,887 You are wasting my time. 1801 02:29:12,003 --> 02:29:14,462 "Just hand over that girl to my men there and get going." 1802 02:29:15,066 --> 02:29:16,441 Your daughter will be sent to you 1803 02:29:16,931 --> 02:29:18,306 I don't need her after that. 1804 02:29:18,448 --> 02:29:21,198 "Yes, I do want to take you out. I'll take care of that later." 1805 02:29:21,933 --> 02:29:23,267 Boldly take the risk, Sathya. 1806 02:29:23,431 --> 02:29:24,931 We are 15 of my men here. 1807 02:29:25,032 --> 02:29:26,448 Just 3 of yours. 1808 02:29:26,708 --> 02:29:28,308 "We'll shoot them down and keep moving." 1809 02:29:28,493 --> 02:29:30,453 "I will chop her fingers, one by one and keep going." 1810 02:29:30,556 --> 02:29:31,454 Hey, Victor. 1811 02:29:31,601 --> 02:29:33,892 "If I don't get Thenmozhi, just a matter of money for me." 1812 02:29:34,058 --> 02:29:35,933 "After a point, I'd say to hell with it!" 1813 02:29:36,168 --> 02:29:37,668 But that's not the case with you. 1814 02:29:37,805 --> 02:29:39,638 Or is it the same with you? 1815 02:29:40,128 --> 02:29:43,545 I seem to be getting a little doubtful. 1816 02:29:43,774 --> 02:29:45,690 After all, she is not your daughter. 1817 02:29:47,043 --> 02:29:49,293 "You never married her mother. That too, because of me." 1818 02:29:49,617 --> 02:29:50,950 And she is born to another man. 1819 02:29:51,250 --> 02:29:53,875 "I'm starting to doubt if you will actually come for her." 1820 02:29:54,008 --> 02:29:56,591 "I didn't really doubt you, this far. But only now." 1821 02:29:56,787 --> 02:29:58,287 Looking at the way you're behaving! 1822 02:29:58,357 --> 02:30:00,698 Hey, are you behaving like a worried daddy? 1823 02:30:00,835 --> 02:30:02,793 "If you want your child, why can't you do as I say?" 1824 02:30:02,847 --> 02:30:06,305 "Why do you make trouble, ***! Are you special if you're Sathyadev I.P.S?" 1825 02:30:06,515 --> 02:30:09,440 "You won't let go of that girl. But you want your daughter too." 1826 02:30:10,282 --> 02:30:12,540 "Hey, shall I come there right now? Will you wait for me?" 1827 02:30:12,696 --> 02:30:15,543 "No need for anyone else. Send everyone else out and I'll come." 1828 02:30:15,567 --> 02:30:16,776 Let's see if it's you or me. 1829 02:30:16,837 --> 02:30:18,628 I'll kill you and take her. 1830 02:30:18,722 --> 02:30:20,972 "Do you want me to come there? -Come!" 1831 02:30:21,351 --> 02:30:24,143 "This is the only thing you have said right in your entire life." 1832 02:30:24,228 --> 02:30:26,603 "Don't hide like a coward behind my child. Come!" 1833 02:30:29,788 --> 02:30:32,597 Hey! What are you doing? 1834 02:30:32,647 --> 02:30:34,938 I just shot two of your men. 1835 02:30:35,254 --> 02:30:37,787 "Just listening to your talk, didn't they stand here arrogantly?" 1836 02:30:37,952 --> 02:30:40,900 "That's why! -Sathya!" 1837 02:30:41,018 --> 02:30:43,434 "I will cut each of her fingers and send the photos to you." 1838 02:30:43,671 --> 02:30:45,796 "In the next 20 seconds, you'll get the first photo." 1839 02:30:45,899 --> 02:30:48,024 "You have Whatsapp? Got a phone? Check that." 1840 02:30:57,455 --> 02:31:01,164 Alright. Tell me what I should do. 1841 02:31:01,314 --> 02:31:02,409 That's better, you ***! 1842 02:31:02,488 --> 02:31:05,238 "This is over! Just do what I say. I'll let your child go." 1843 02:31:05,912 --> 02:31:07,912 "Where is Kantha? Isn't he there?" 1844 02:31:08,251 --> 02:31:09,753 "Give him the phone! -Arun!" 1845 02:31:09,962 --> 02:31:12,007 "Kantha! -Yes, sir." 1846 02:31:16,803 --> 02:31:19,053 "Are they dead? -They are not." 1847 02:31:19,441 --> 02:31:20,566 He has shot them in the leg. 1848 02:31:20,683 --> 02:31:21,891 "Sethupathy is fine. Will do." 1849 02:31:22,563 --> 02:31:23,781 "We'll take the girl and get moving" 1850 02:31:23,866 --> 02:31:24,866 Leave now. 1851 02:31:24,952 --> 02:31:26,452 "Victor, one thing. -What?" 1852 02:31:26,512 --> 02:31:29,276 "We have what it takes, right? Shall I take him out?" 1853 02:31:30,710 --> 02:31:31,744 One knock! 1854 02:31:31,803 --> 02:31:33,803 "If we finish him off now, his scene will end." 1855 02:31:37,992 --> 02:31:39,156 He's been acting too smart. 1856 02:31:39,260 --> 02:31:41,499 "You fool! He will finish you off with one knock." 1857 02:31:41,639 --> 02:31:43,847 "Get into the vehicle and move it! -Alright. Leave it." 1858 02:31:44,698 --> 02:31:46,198 We'll handle him later. 1859 02:31:46,498 --> 02:31:48,465 They broke my nose! 1860 02:31:48,785 --> 02:31:50,189 I can leave, right? 1861 02:32:06,034 --> 02:32:07,450 I'll be waiting for you. 1862 02:33:28,309 --> 02:33:30,601 She's the right match for our man. 1863 02:33:32,008 --> 02:33:34,500 "We should have never touched that Nilanjana." 1864 02:33:34,617 --> 02:33:36,040 That was a mistake. 1865 02:33:36,643 --> 02:33:39,016 That's how Sathya got involved. 1866 02:33:56,950 --> 02:34:00,742 "Sir, turn right after the Tambaram bus stand." 1867 02:34:00,971 --> 02:34:03,512 "When you turn, you'll see a building under construction." 1868 02:34:03,771 --> 02:34:05,021 It's the only one there. 1869 02:34:05,130 --> 02:34:06,339 A multi-storey building. 1870 02:34:06,496 --> 02:34:07,871 They have taken the girl inside. 1871 02:34:08,060 --> 02:34:11,087 "They are waiting for someone... I guess it's the patient..." 1872 02:34:11,363 --> 02:34:12,363 Thanks, Sethupathy. 1873 02:34:12,480 --> 02:34:15,002 "Sir, I will never forget what you have done for me." 1874 02:34:46,156 --> 02:34:47,189 "We are there. Can we come in?" 1875 02:34:47,297 --> 02:34:48,505 Hey! Come in. 1876 02:34:48,646 --> 02:34:50,550 "It's all ablaze here. We are ready and waiting." 1877 02:34:50,721 --> 02:34:53,075 "Once you come inside, we'll open up the girl upstairs." 1878 02:34:53,306 --> 02:34:55,514 Just reverse and enter the gate. 1879 02:34:55,724 --> 02:34:56,932 Open it. 1880 02:35:15,084 --> 02:35:17,000 "Who are you? -So you are the main villain here!" 1881 02:35:17,655 --> 02:35:18,822 A heartless man! 1882 02:35:19,200 --> 02:35:21,339 You ***, why do you need a heart? 1883 02:35:21,710 --> 02:35:23,419 Or, is that why? 1884 02:35:40,970 --> 02:35:42,470 "It's the cops! Escape." 1885 02:35:56,063 --> 02:35:58,313 Arun, please watch them. 1886 02:36:06,992 --> 02:36:08,540 "What's wrong with her? -Don't shoot." 1887 02:36:08,636 --> 02:36:09,886 What's wrong with her? 1888 02:36:15,711 --> 02:36:17,070 Arun, come here. 1889 02:36:17,350 --> 02:36:18,433 Keep an eye on her. 1890 02:36:28,272 --> 02:36:30,064 Where's my daughter? 1891 02:36:34,250 --> 02:36:36,167 "So it's you? You, traitor!" 1892 02:37:35,183 --> 02:37:38,475 "Lisa, it's all over. He busted the place with cops." 1893 02:37:38,728 --> 02:37:40,770 "Sethupathy betrayed us. -Oh no!" 1894 02:37:40,864 --> 02:37:42,364 Where are you, Victor? 1895 02:37:42,488 --> 02:37:43,613 I think I've gotten away. 1896 02:37:43,675 --> 02:37:44,925 I don't know. 1897 02:37:45,098 --> 02:37:47,056 "Nothing will happen to you. Just stay there." 1898 02:37:47,093 --> 02:37:48,218 No one knows where you are. 1899 02:37:48,327 --> 02:37:49,835 No... No! 1900 02:37:49,942 --> 02:37:51,901 "I don't want to be alone. You get here." 1901 02:37:53,742 --> 02:37:54,867 Come here! 1902 02:38:36,487 --> 02:38:38,571 You called me your friend only to destroy me! 1903 02:38:42,671 --> 02:38:44,796 You must kill him, Victor! 1904 02:38:57,261 --> 02:38:59,671 'After all this, if you are still running...' 1905 02:39:00,423 --> 02:39:03,543 'This is your time. Finish him!' 1906 02:39:22,074 --> 02:39:23,616 Arun, don't shoot. -Yes, sir. 1907 02:39:26,586 --> 02:39:30,146 'Lisa, I shouldn't have come running to you, the minute you called me.' 1908 02:39:30,281 --> 02:39:32,720 'What do I do? You are my weakness.' 1909 02:39:32,798 --> 02:39:35,131 'If I didn't yield to your tears...' 1910 02:39:35,240 --> 02:39:37,323 'If I wasn't crazily in love with you...' 1911 02:39:37,558 --> 02:39:39,392 'If I hadn't come for you, that day...' 1912 02:39:39,518 --> 02:39:42,309 Lisa, what are you doing? 1913 02:39:44,402 --> 02:39:46,693 You won't be able to take three steps out of here. 1914 02:39:48,097 --> 02:39:49,888 Leave her. I'll leave you. 1915 02:39:50,088 --> 02:39:52,171 You have not cried enough, Sathya. 1916 02:39:53,605 --> 02:39:55,146 You must suffer so much more. 1917 02:40:00,100 --> 02:40:01,600 '....you would be alive today.' 1918 02:40:02,379 --> 02:40:03,670 'It's my mistake.' 1919 02:40:03,977 --> 02:40:05,803 'A mistake that can never be undone.' 1920 02:40:05,941 --> 02:40:08,066 'Forgive me, Lisa. Forgive me...' 1921 02:40:10,128 --> 02:40:14,589 'Very few cops have a mind of their own and apply it to work.' 1922 02:40:14,801 --> 02:40:16,600 'Like you, Sathya.' 1923 02:40:16,651 --> 02:40:18,109 'The rest are all...' 1924 02:40:18,297 --> 02:40:20,755 'the kind who say 'Command me, master!' Useless fellows.' 1925 02:40:21,046 --> 02:40:22,921 'It's been eight days since Lisa died.' 1926 02:40:23,039 --> 02:40:24,373 'It's the eighth day today.' 1927 02:40:24,530 --> 02:40:25,467 'The fear's gone in these eight days.' 1928 02:40:25,668 --> 02:40:26,641 'Not for me. For you.' 1929 02:40:26,830 --> 02:40:28,705 'You were waiting for me to make an attack.' 1930 02:40:28,846 --> 02:40:31,763 'I know. You were never away from your girl, not even for a moment.' 1931 02:40:31,897 --> 02:40:32,807 'Constantly with her.' 1932 02:40:32,974 --> 02:40:34,265 'from morning to evening.' 1933 02:40:34,398 --> 02:40:35,398 'Three days now.' 1934 02:40:35,483 --> 02:40:39,108 'I have sent you back to school, like a little boy, Sathya!' 1935 02:40:43,343 --> 02:40:46,801 It's early morning for me, little girl! 1936 02:40:47,753 --> 02:40:49,670 See you soon. Bye. 1937 02:40:53,436 --> 02:40:56,478 All okay? -They are on a manhunt for him. 1938 02:40:56,618 --> 02:40:58,326 You will be able to come back soon. 1939 02:40:58,364 --> 02:41:00,864 This is just a precaution. That's all. 1940 02:41:01,013 --> 02:41:02,472 A lot of people need you. 1941 02:41:02,589 --> 02:41:04,672 So, be careful. -I'll try. 1942 02:41:05,111 --> 02:41:06,895 'You have sent Thenmozhi off somewhere.' 1943 02:41:07,150 --> 02:41:09,942 'I saw the two of you at the airport.' 1944 02:41:10,178 --> 02:41:14,511 'But let her go. Why go after some silver, when I have gold close at hand.' 1945 02:41:14,676 --> 02:41:15,985 'I'm waiting now.' 1946 02:41:16,109 --> 02:41:17,234 'For gold...' 1947 02:41:17,470 --> 02:41:19,192 'Not you. Your daughter.' 1948 02:42:23,934 --> 02:42:25,934 I know you are here. 1949 02:42:27,008 --> 02:42:29,174 Let's finish this today. 1950 02:42:29,426 --> 02:42:31,051 Come out, Victor. 1951 02:41:53,934 --> 02:41:55,934 I know you are here. 1952 02:41:57,008 --> 02:41:59,174 Let's finish this today. 1953 02:41:59,426 --> 02:42:01,051 Come out, Victor. 1954 02:42:56,515 --> 02:42:57,932 What is that in your hand, Victor? 1955 02:42:59,381 --> 02:43:01,506 Oh! A knife, is it? 1956 02:43:01,791 --> 02:43:02,770 Just a knife? 1957 02:43:02,846 --> 02:43:04,082 I will finish you. 1958 02:43:04,343 --> 02:43:05,968 And your little girl... 1959 02:43:06,244 --> 02:43:07,828 I will take her away with me. 1960 02:43:07,930 --> 02:43:09,471 Leave just the way I came in. 1961 02:43:09,604 --> 02:43:11,082 I'm going to make her a whore... 1962 02:43:01,226 --> 02:43:04,309 It would be right if you die knowing that she's going to be with me. 1963 02:43:14,708 --> 02:43:17,010 Too much talking... Boring! Come. 1964 02:43:17,358 --> 02:43:19,900 'Do you know whom I'm going to marry?' 1965 02:43:20,082 --> 02:43:22,249 'He will hunt you down and kill you'... 1966 02:43:22,392 --> 02:43:24,600 That's what your Bharatanatyam exponent said... 1967 02:43:25,316 --> 02:43:26,983 ...when she died. 1968 02:43:44,200 --> 02:43:46,659 Such a beautiful woman. 1969 02:43:46,784 --> 02:43:49,492 She's dead and you're already moving on to another girl. 1970 02:43:35,617 --> 02:43:36,742 Not good, Sathya. 1971 02:43:36,867 --> 02:43:39,700 Tell me how you killed Hemanika. 1972 02:43:39,825 --> 02:43:42,742 And this will be over in two minutes. 1973 02:44:18,675 --> 02:44:21,320 I was troubled... thinking, that poor girl shouldn't have died! 1974 02:44:21,469 --> 02:44:22,552 Lisa... 1975 02:44:23,816 --> 02:44:26,358 But now, I feel that wasn't wrong at all. 1976 02:44:34,569 --> 02:44:36,402 Till the last punch... 1977 02:44:36,506 --> 02:44:38,506 or until the last man is standing... 1978 02:44:38,932 --> 02:44:40,890 Isn't that right? 1979 02:46:18,174 --> 02:46:20,424 Sathya! -Nothing at all, dear. 1980 02:46:20,979 --> 02:46:24,034 Just 30 seconds. Dad will be with you. 1981 02:47:03,366 --> 02:47:07,366 Which side wins in the struggle between the good and the evil... 1982 02:47:08,275 --> 02:47:10,609 ...determines the balance of the world. 1983 02:47:14,702 --> 02:47:16,827 The balance is now restored... 1984 02:47:21,534 --> 02:47:24,909 Until someone else, like the man who killed his father surfaces. 1985 02:47:34,715 --> 02:47:35,924 Hi, girls. 1986 02:47:36,026 --> 02:47:37,026 Please sit down. 1987 02:47:38,383 --> 02:47:39,799 It's late. We'll have to leave. 1988 02:47:41,112 --> 02:47:42,529 Sorry to be a spoilsport. 1989 02:47:42,829 --> 02:47:43,979 Did you both have fun? 1990 02:47:44,122 --> 02:47:46,709 Totally. We talked a lot. Right, Esha? 1991 02:47:46,772 --> 02:47:48,290 We ate a lot, too. 1992 02:47:50,217 --> 02:47:51,925 If you are free this Sunday, come home. 1993 02:47:52,154 --> 02:47:53,237 It's Esha's birthday. 1994 02:47:53,354 --> 02:47:54,192 I know. 1995 02:47:54,273 --> 02:47:55,298 The party is in the evening. 1996 02:47:55,571 --> 02:47:57,238 I'll come there at 7 in the morning. 1997 02:47:57,410 --> 02:47:59,035 Please open the door for me. 1998 02:47:59,177 --> 02:48:01,677 We have made a plan to spend the whole day there. 1999 02:48:07,956 --> 02:48:09,539 Okay. Good night. 2000 02:48:12,550 --> 02:48:15,009 Esha, one minute. -Okay, dad. 2001 02:48:19,303 --> 02:48:22,262 We have a tall glass of cold coffee pending. 2002 02:48:22,902 --> 02:48:24,360 I've been waiting for you to call. 2003 02:48:25,259 --> 02:48:26,509 Good night. 2004 02:48:30,321 --> 02:48:32,112 We can skip the coffee. 155086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.