Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,311 --> 00:00:05,189
TO THE NON-STREAMING SITE, PLEASE DO NOT CHANGE ANY CONTENT IN THIS SUBTITLE
2
00:00:05,490 --> 00:00:05,767
c
3
00:00:05,768 --> 00:00:06,045
cr
4
00:00:06,046 --> 00:00:06,322
cro
5
00:00:06,323 --> 00:00:06,600
crot
6
00:00:06,601 --> 00:00:06,878
crotb
7
00:00:06,879 --> 00:00:07,156
crotba
8
00:00:07,157 --> 00:00:07,433
crotbas
9
00:00:07,434 --> 00:00:07,711
crotbasa
10
00:00:07,712 --> 00:00:07,989
crotbasah
11
00:00:07,990 --> 00:00:08,267
crotbasah.
12
00:00:08,268 --> 00:00:08,545
crotbasah.c
13
00:00:08,546 --> 00:00:08,822
crotbasah.co
14
00:00:08,823 --> 00:00:09,100
crotbasah.com
15
00:00:09,101 --> 00:00:09,378
crotbasah.com
16
00:00:09,379 --> 00:00:09,656
crotbasah.com
17
00:00:09,657 --> 00:00:09,933
crotbasah.com J
18
00:00:09,934 --> 00:00:10,211
crotbasah.com AND
19
00:00:10,212 --> 00:00:10,489
crotbasah.com JAM
20
00:00:10,490 --> 00:00:10,767
crotbasah.com JAMI
21
00:00:10,768 --> 00:00:11,045
crotbasah.com JAMIN
22
00:00:11,046 --> 00:00:11,322
crotbasah.com GUARANTEE
23
00:00:11,323 --> 00:00:11,600
crotbasah.com GUARANTEE
24
00:00:11,601 --> 00:00:11,878
crotbasah.com GUARANTEE
25
00:00:11,879 --> 00:00:12,156
crotbasah.com JAMINAN K
26
00:00:12,157 --> 00:00:12,433
crotbasah.com GUARANTEE TO
27
00:00:12,434 --> 00:00:12,711
crotbasah.com GUARANTEE KEP
28
00:00:12,712 --> 00:00:12,989
crotbasah.com KEPU GUARANTEE
29
00:00:12,990 --> 00:00:13,267
crotbasah.com KEPUA GUARANTEE
30
00:00:13,268 --> 00:00:13,545
crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE
31
00:00:13,546 --> 00:00:13,822
crotbasah.com FAST GUARANTEE
32
00:00:13,823 --> 00:00:14,100
crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE
33
00:00:14,101 --> 00:00:14,378
crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE
34
00:00:14,379 --> 00:00:14,656
crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE A
35
00:00:14,657 --> 00:00:14,933
crotbasah.com AN SATISFACTION GUARANTEE
36
00:00:14,934 --> 00:00:15,211
crotbasah.com YOUR SATISFACTION GUARANTEE
37
00:00:15,212 --> 00:00:26,290
crotbasah. co m JAMINAN KEPUASAN ANDA
38
00:00:27,414 --> 00:00:32,314
Travel on a road also deserves to be known to the world <>
39
00:00:43,414 --> 00:00:45,414
Xiao Feng, let's play as usual,
40
00:00:45,438 --> 00:00:48,438
help dad count, how many people entered that door?
41
00:00:48,462 --> 00:00:50,462
Good.
42
00:00:51,486 --> 00:00:53,486
It,
43
00:00:53,510 --> 00:00:56,410
this is my fault. I shouldn't have lied to dad.
44
00:00:56,434 --> 00:00:59,434
I shouldn't be playing games. I won't lie again,
45
00:01:00,458 --> 00:01:02,458
Will not!
46
00:01:05,482 --> 00:01:06,482
It!
47
00:01:06,506 --> 00:01:08,506
I am your uncle. Not your mother!
48
00:01:09,430 --> 00:01:11,430
Why did you apply to the Police Academy?
49
00:01:11,454 --> 00:01:13,454
I want ... I want to commit ... the perfect crime (without a trace).
50
00:01:14,478 --> 00:01:16,478
Qin, do you want to eat or not? / From birth,
51
00:01:16,502 --> 00:01:19,402
people are destined to play different roles.
52
00:01:19,426 --> 00:01:21,426
There is a role of good, there is a role of evil.
53
00:01:21,450 --> 00:01:23,450
What's your role?
54
00:01:23,474 --> 00:01:25,474
Qin, I ate your food too.
55
00:01:25,498 --> 00:01:27,498
When you stare at the abyss,
56
00:01:27,522 --> 00:01:29,522
the abyss looks at you too.
57
00:01:29,546 --> 00:01:31,546
It's okay to stare at him, but don't go on.
58
00:01:32,470 --> 00:01:34,470
Qin, kusisakan sup untukmu. / Qin Feng.
59
00:01:34,494 --> 00:01:35,494
Qin Feng...
60
00:01:35,518 --> 00:01:36,518
Also there is ice cream. / Qin Feng ...
61
00:01:36,542 --> 00:01:38,442
What's your role?
62
00:01:38,466 --> 00:01:39,466
Are you human or monster?
63
00:01:39,490 --> 00:01:41,490
There is low-calorie yogurt. / Qin Feng ...
64
00:01:41,514 --> 00:01:43,514
And also free alcohol. / Qin Feng, are you human or monster?
65
00:01:43,538 --> 00:01:45,538
Father, I'm sorry! - Are you human or monster?
66
00:01:45,562 --> 00:01:46,562
Cobalah. / Qin Feng...
67
00:01:46,586 --> 00:01:48,586
Qin. / Qin Feng...
68
00:01:58,410 --> 00:02:00,410
Why did you slap me? / No, not really.
69
00:02:00,434 --> 00:02:02,434
Aren't you slapping?
70
00:02:02,458 --> 00:02:04,458
What ... were you delirious?
71
00:02:04,482 --> 00:02:06,482
You are delirious.
72
00:02:07,406 --> 00:02:10,406
Soon we will land at Tokyo's Narita International Airport.
73
00:02:10,430 --> 00:02:12,430
You who eat all this? - It's just one meal.
74
00:02:12,454 --> 00:02:13,454
One ration?
75
00:02:13,478 --> 00:02:15,478
You eat from New York to Tokyo.
76
00:02:15,502 --> 00:02:17,502
All of this for free.
77
00:02:17,526 --> 00:02:19,526
Your stomach will hurt.
78
00:02:19,550 --> 00:02:20,950
I, Tang Ren, may give other people a headache,
79
00:02:20,951 --> 00:02:22,451
but my stomach never hurts!
80
00:02:22,475 --> 00:02:24,475
You damn bitch! I have to go to the toilet.
81
00:02:25,499 --> 00:02:27,499
Something's not right. / Yes, my stomach is not right.
82
00:02:27,523 --> 00:02:29,523
There is something wrong with Noda Hiroshi. - Yes, why is he alone?
83
00:02:29,547 --> 00:02:31,547
Not that we must be greeted by 1 team
84
00:02:31,571 --> 00:02:33,571
or hundreds of people? / Hi.
85
00:02:34,495 --> 00:02:36,495
Come on! - I have to go to the toilet first.
86
00:02:36,519 --> 00:02:38,419
There's no time.
87
00:02:38,443 --> 00:02:40,443
Where are you in a hurry? To the Hereafter?
88
00:02:40,467 --> 00:02:41,467
What is wrong?
89
00:02:41,491 --> 00:02:43,491
The man at 9 o'clock, the paper
90
00:02:43,515 --> 00:02:45,515
it's been 3 days ago. The cleaner at 10 o'clock, his uniform does not fit.
91
00:02:45,539 --> 00:02:47,439
2 men at the 2 o'clock direction
92
00:02:47,463 --> 00:02:49,463
seems to be waiting for someone, but his eyes are always on us.
93
00:02:53,487 --> 00:02:55,487
Vietnamese, 35 years old. / Southeast Asian Joint Army,
94
00:02:55,511 --> 00:02:57,411
37 years.
95
00:02:57,435 --> 00:02:59,435
What do they want? / Come on.
96
00:03:00,459 --> 00:03:03,459
Pen ... kidnapping? / Wait ... I thought Japanese society obeyed the rules?
97
00:03:03,483 --> 00:03:05,483
What should we do now? - Is Tokyo this dangerous?
98
00:03:11,407 --> 00:03:13,407
Welcome to Tokyo!
99
00:04:15,431 --> 00:04:17,431
Please.
100
00:04:24,445 --> 00:04:26,445
What a grand opening!
101
00:04:28,469 --> 00:04:30,469
So this is for the Watanabe Masaru case? - Otherwise, we wouldn't have summoned you here.
102
00:04:30,493 --> 00:04:32,493
Just let it be the case,
103
00:04:32,517 --> 00:04:34,517
answer my 3 questions first! Why do they want to kidnap us?
104
00:04:34,541 --> 00:04:36,541
Where's your limousine? And is there a toilet?
105
00:04:36,565 --> 00:04:38,565
My limousine, here.
106
00:04:52,489 --> 00:04:54,489
Wait a minute. / What?
107
00:04:55,413 --> 00:04:57,413
I feel a threat near us.
108
00:04:57,437 --> 00:04:59,437
Where?
109
00:05:05,461 --> 00:05:07,461
It's in ... there.
110
00:05:13,485 --> 00:05:15,485
He glanced again.
111
00:05:15,509 --> 00:05:18,409
Is he lust with us? - He's detective No. 1 in Thailand.
112
00:05:18,433 --> 00:05:20,433
Am I not detective No. 1 in Thailand? - He's a retired cop.
113
00:05:20,457 --> 00:05:22,457
3 years Muay-Thai champion. Known for his "Crazy Dog" style
114
00:05:22,481 --> 00:05:24,481
the invincible without mercy.
115
00:05:24,505 --> 00:05:26,505
Jack Jaa, the Mad Detective.
116
00:05:26,529 --> 00:05:28,529
Thai Boxing Champion? If it weren't for my stomach ...
117
00:05:28,553 --> 00:05:30,553
that person, I'll beat you up when you find him.
118
00:05:33,477 --> 00:05:35,477
He approached.
119
00:05:35,501 --> 00:05:37,501
Why do you know him so well?
120
00:05:38,425 --> 00:05:40,425
You've never played Crimaster, right?
121
00:05:40,449 --> 00:05:42,449
This guy shot up the charts.
122
00:05:42,473 --> 00:05:44,473
He is already ranked in the top 10.
123
00:05:46,497 --> 00:05:47,497
Do not be scared.
124
00:05:47,521 --> 00:05:49,521
Backup team!
125
00:06:10,445 --> 00:06:12,445
I think it really hurts.
126
00:06:23,469 --> 00:06:26,569
Tang, we are counting on you.
127
00:07:15,493 --> 00:07:17,493
What's the real case? How excited is it here.
128
00:07:18,417 --> 00:07:21,417
These people want to tell you.
129
00:07:24,441 --> 00:07:27,441
That's the suspect, Watanabe Masaru. - He's our client too.
130
00:07:27,465 --> 00:07:29,465
He is the leader of the 6th generation Black Dragon, the most powerful mafia in Japan.
131
00:07:29,489 --> 00:07:31,489
The victim, Su Chaiwit.
132
00:07:31,513 --> 00:07:33,513
President of the Southeast Asian Chamber of Commerce. The sponsor behind the genk is like
133
00:07:33,537 --> 00:07:35,537
Vietnamese Genk and Great Malay Genk. They've been fighting over it for a long time
134
00:07:35,561 --> 00:07:37,561
new Chinatown development rights in downtown Tokyo.
135
00:07:37,585 --> 00:07:40,485
After several rounds of squabbling, it slowly turned into violent clashes.
136
00:07:40,509 --> 00:07:43,409
On the night of the incident, Watanabe Masaru and Su Chaiwit were negotiating the final stages.
137
00:07:43,433 --> 00:07:46,433
Su Chaiwit was later attacked and he died on the way to the hospital.
138
00:07:46,457 --> 00:07:48,457
Why do you already know everything? / Q.
139
00:07:48,481 --> 00:07:51,481
The Queen? / 3 hours after we got an invitation from Noda Hiroshi,
140
00:07:51,505 --> 00:07:53,505
Q sent information on this "Patent" case to Crimaster.
141
00:07:53,529 --> 00:07:55,529
Patent Case? - Near conclusion, no debate.
142
00:07:55,553 --> 00:07:57,553
All the evidence points to Watanabe Masaru as his killer.
143
00:07:57,577 --> 00:08:00,477
Then why are we here? Looking for that "patent" loophole?
144
00:08:00,478 --> 00:08:02,478
You guys are just variations. / And that's why
145
00:08:02,479 --> 00:08:03,979
they are trying to prevent us from meeting Watanabe Masaru.
146
00:08:03,980 --> 00:08:05,480
Who will be the judge?
147
00:08:05,504 --> 00:08:07,504
Every one.
148
00:08:12,428 --> 00:08:14,428
He hasn't given up yet.
149
00:08:14,452 --> 00:08:16,452
Get in the car!
150
00:08:22,476 --> 00:08:24,476
They stole our car!
151
00:08:32,400 --> 00:08:34,400
Hey! Give it back!
152
00:08:35,424 --> 00:08:37,424
Give me back my bike!
153
00:08:37,448 --> 00:08:39,448
Get rid of him!
154
00:08:39,472 --> 00:08:41,472
He was chasing all the time, is he your ex-boyfriend?
155
00:08:41,496 --> 00:08:43,496
We'll see how long he can catch up!
156
00:08:45,420 --> 00:08:47,420
Tokyo,
157
00:08:47,444 --> 00:08:49,444
we're coming!
158
00:08:51,468 --> 00:08:56,468
DETECTIVE CHINATOWN 3
159
00:08:56,492 --> 00:09:50,492
{\ an1} translation broth3r max
160
00:09:50,493 --> 00:09:55,293
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
161
00:09:59,417 --> 00:10:02,417
This won't work. - I can't stand this mad dog anymore.
162
00:10:02,441 --> 00:10:04,441
You guys go on ahead.
163
00:10:28,465 --> 00:10:30,465
How "patent" is this case?
164
00:10:30,489 --> 00:10:32,489
The only person found at the crime scene is the victim.
165
00:10:32,513 --> 00:10:34,513
There is no entrance or exit for the suspect to the room.
166
00:10:34,537 --> 00:10:37,437
Fully enclosed space. - Then this is murder, right?
167
00:10:37,461 --> 00:10:39,461
Qin, we all know that this is a "patent" case.
168
00:10:39,485 --> 00:10:41,485
and risk cooperating with gangsters.
169
00:10:41,509 --> 00:10:43,509
We just turn to another case. / Another case?
170
00:10:45,433 --> 00:10:47,433
Rapist-murderer. I hate them the most.
171
00:10:48,457 --> 00:10:50,457
Ti ... no ... maybe.
172
00:10:50,481 --> 00:10:52,481
I want to meet Watanabe Masaru, and want to see that closed room.
173
00:10:52,505 --> 00:10:54,505
Closed room? What does that room have to do with you?
174
00:10:54,529 --> 00:10:57,429
Enclosed spaces are the ultimate challenge for detective reasons.
175
00:10:57,453 --> 00:10:58,953
"Tiga Peti Mati". "Jendela Judas".
176
00:10:58,954 --> 00:11:00,954
Your window.
177
00:11:03,478 --> 00:11:05,478
Here ... we arrive.
178
00:11:05,502 --> 00:11:08,402
No way. I can't take soup anymore.
179
00:11:08,426 --> 00:11:10,426
"Soup" in Japanese means bath.
180
00:11:10,450 --> 00:11:13,450
Bath? Is it legal?
181
00:11:14,474 --> 00:11:16,474
Have you been to an illegal bath?
182
00:11:17,498 --> 00:11:20,498
Are we really going to go in there? - Are you scared? - You're the one who's scared.
183
00:11:20,522 --> 00:11:22,522
So why are you sweating? - Because Tokyo is hot.
184
00:11:33,446 --> 00:11:35,446
Tn. Qin dan Tn. Tang?
185
00:11:35,470 --> 00:11:37,470
That's right.
186
00:11:38,494 --> 00:11:40,494
Welcome.
187
00:12:04,418 --> 00:12:06,418
Their body tattoo pictures are good,
188
00:12:06,442 --> 00:12:08,442
Applause for your fellow gangsters! / Shut up!
189
00:12:11,466 --> 00:12:13,466
They don't speak Chinese.
190
00:12:13,490 --> 00:12:16,490
A bunch of old farts, is this a nursing home for seniors with tattoos?
191
00:12:16,514 --> 00:12:18,514
Old gangsters are a serious problem in Japan.
192
00:12:18,538 --> 00:12:21,438
The younger generation doesn't want to join Genk.
193
00:12:22,462 --> 00:12:24,462
Watanabe Masaru. / Oh no!
194
00:12:25,486 --> 00:12:27,486
He had a frown between his eyes and one drooping brow.
195
00:12:27,510 --> 00:12:30,410
The sharp eyes shook. Her lips were thin, her ears were small, her face was black.
196
00:12:30,434 --> 00:12:32,434
He's clearly a killer trait!
197
00:12:32,458 --> 00:12:34,458
You idiot.
198
00:12:34,482 --> 00:12:36,482
It's just a face mask.
199
00:12:37,406 --> 00:12:39,406
Do you speak Chinese? - I only know one sentence.
200
00:12:39,430 --> 00:12:41,430
It's been 2 sentences.
201
00:12:41,454 --> 00:12:43,454
Take off clothes.
202
00:12:49,478 --> 00:12:51,478
Put it in.
203
00:12:52,402 --> 00:12:54,402
Put it where?
204
00:12:56,426 --> 00:12:58,426
It's a translator kit.
205
00:13:02,450 --> 00:13:04,450
You two can come here now.
206
00:13:15,474 --> 00:13:18,474
Now you can step back. You think these 2 cowards can harm me?
207
00:13:18,498 --> 00:13:20,498
Good!
208
00:13:23,422 --> 00:13:25,422
Noda Hiroshi bilang
209
00:13:25,446 --> 00:13:29,446
you two are genius detectives.
210
00:13:29,470 --> 00:13:30,970
We are just men who are more extraordinary than him.
211
00:13:30,971 --> 00:13:32,971
Just a week before the conference,
212
00:13:32,995 --> 00:13:34,495
we don't have much time.
213
00:13:34,519 --> 00:13:37,419
Now you can ask me 3 questions.
214
00:13:37,443 --> 00:13:39,443
How much do you want to pay us?
215
00:13:39,467 --> 00:13:41,467
1 billion yen. - How much is it in RMB? / 70 million yuan.
216
00:13:41,491 --> 00:13:43,491
Last 1 question.
217
00:13:43,515 --> 00:13:46,415
When did you pay ...? - Wh ... what happened that night?
218
00:13:46,439 --> 00:13:50,439
We'll come to an agreement
219
00:13:50,463 --> 00:13:53,463
in the new Chinatown residential area.
220
00:13:53,487 --> 00:13:56,487
But Su Chaiwit
221
00:13:56,511 --> 00:13:59,411
asked me to talk about the last thing.
222
00:14:00,435 --> 00:14:02,435
His meeting chose a place at
223
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
Watery Hall.
224
00:14:03,483 --> 00:14:07,483
Watery Hall is surrounded by water.
225
00:14:07,507 --> 00:14:11,407
There is only one path leading to the hall
226
00:14:11,431 --> 00:14:13,431
so it's hard to break through, so it's a very safe place.
227
00:14:13,455 --> 00:14:16,455
it has become a favorite location
228
00:14:16,479 --> 00:14:18,479
the genks in the east.
229
00:14:18,503 --> 00:14:21,403
Due to our previous conflict,
230
00:14:22,427 --> 00:14:24,427
that day,
231
00:14:24,451 --> 00:14:27,451
Su Chaiwit brought a large group
232
00:14:28,475 --> 00:14:31,475
including his secretary, Kobayashi Anna.
233
00:14:34,499 --> 00:14:36,499
Please have some tea.
234
00:14:41,423 --> 00:14:43,423
Please have some tea.
235
00:14:44,447 --> 00:14:47,447
We started negotiations after tea.
236
00:14:48,471 --> 00:14:50,471
Tea is the problem.
237
00:14:51,495 --> 00:14:53,495
Doesn't it taste good?
238
00:14:53,519 --> 00:14:55,419
I started to feel dizzy
239
00:14:55,443 --> 00:14:57,443
after drinking that tea.
240
00:15:08,467 --> 00:15:11,467
Then? / Just that.
241
00:15:19,491 --> 00:15:21,491
When I wake up,
242
00:15:21,515 --> 00:15:23,515
they broke into the room.
243
00:15:25,439 --> 00:15:27,439
I see my hand is bleeding,
244
00:15:27,463 --> 00:15:30,463
and Su Chaiwit was impaled.
245
00:15:34,487 --> 00:15:36,487
All of you there that night?
246
00:15:36,511 --> 00:15:39,411
Tell me what you saw. / As the President said,
247
00:15:39,435 --> 00:15:42,435
upon arrival at Watery Hall,
248
00:15:42,459 --> 00:15:45,459
The President and Su Chaiwit entered the room
249
00:15:45,483 --> 00:15:47,483
and we wait outside.
250
00:15:47,507 --> 00:15:49,507
15 minutes later,
251
00:15:49,531 --> 00:15:51,531
we heard ...
252
00:15:57,455 --> 00:15:59,455
we heard the sound of shards.
253
00:16:01,479 --> 00:16:04,479
That means you don't immediately enter that room
254
00:16:04,503 --> 00:16:06,503
after hearing that voice? / Not.
255
00:16:06,527 --> 00:16:08,527
If only we could enter sooner,
256
00:16:08,551 --> 00:16:10,551
the problem could be different.
257
00:16:10,575 --> 00:16:13,475
This is really my fault! I'm willing to cut my finger!
258
00:16:15,499 --> 00:16:17,499
That could be later! First answer my question.
259
00:16:17,523 --> 00:16:19,523
How long did you wait before entering that room?
260
00:16:20,447 --> 00:16:22,447
About 1 to 2 minutes.
261
00:16:22,471 --> 00:16:25,471
Then why did you decide to enter? / Because ...
262
00:16:25,495 --> 00:16:27,495
because...
263
00:16:31,419 --> 00:16:34,419
because they heard Su Chaiwit's voice asking for help.
264
00:16:44,443 --> 00:16:46,443
He's right.
265
00:16:46,467 --> 00:16:48,467
What do you want?
266
00:16:49,491 --> 00:16:52,491
President!
267
00:16:56,415 --> 00:16:57,415
President!
268
00:16:57,439 --> 00:17:00,439
So it's just the two of them in the room?
269
00:17:00,463 --> 00:17:02,463
Yes. / The first person to enter
270
00:17:02,487 --> 00:17:04,487
is his secretary Su Chaiwit. / Yes,
271
00:17:04,511 --> 00:17:07,411
it was my fault let him get ahead of me.
272
00:17:07,435 --> 00:17:09,435
Kurela cut a finger for my mistake!
273
00:17:09,459 --> 00:17:11,459
Answer my question first before you cut it!
274
00:17:12,483 --> 00:17:15,483
Neither of you escorted Su Chaiwit to the hospital?
275
00:17:15,507 --> 00:17:18,407
Our only concern is the President.
276
00:17:18,431 --> 00:17:20,431
I'll cut my finger!
277
00:17:22,455 --> 00:17:25,455
I shot 2 videos from CCTV.
278
00:17:25,479 --> 00:17:30,479
One of the tapes took Su Chaiwit from Watery Hall away.
279
00:17:30,503 --> 00:17:33,403
Another tape appears to arrive at the hospital.
280
00:17:33,427 --> 00:17:37,427
He died before they were taken to the emergency room.
281
00:17:37,451 --> 00:17:39,451
Enough.
282
00:17:39,475 --> 00:17:41,475
Now you are clear about what happened that night.
283
00:17:41,499 --> 00:17:43,499
The question is,
284
00:17:43,523 --> 00:17:46,423
do you want to handle this case or not?
285
00:17:46,447 --> 00:17:48,447
Of course you will! 1 million yen,
286
00:17:48,471 --> 00:17:50,471
no less no more! / Nice.
287
00:17:50,495 --> 00:17:53,495
I entrust our honor and future genk
288
00:17:53,519 --> 00:17:54,519
as well as myself.
289
00:17:54,543 --> 00:17:56,443
In a week,
290
00:17:56,467 --> 00:17:59,467
you must be able to solve this case. If not,
291
00:17:59,491 --> 00:18:02,491
I won't let you go. They also forbid.
292
00:18:06,415 --> 00:18:08,415
So,
293
00:18:08,439 --> 00:18:10,439
yes or no
294
00:18:10,463 --> 00:18:12,463
Yes!
295
00:18:13,487 --> 00:18:15,487
Or not?
296
00:18:16,411 --> 00:18:18,411
In this enclosed space case, there is a "Judas Window".
297
00:18:19,435 --> 00:18:20,435
That's right.
298
00:18:20,459 --> 00:18:22,459
Japan, closed space,
299
00:18:22,483 --> 00:18:24,483
reasoned loopholes, and the mafia.
300
00:18:24,507 --> 00:18:27,407
Variations in these elements, even if the novel detective cannot cover all of them.
301
00:18:27,431 --> 00:18:28,431
Ya. / Ya!
302
00:18:28,455 --> 00:18:30,455
My assistant said yes, then I accepted!
303
00:18:30,479 --> 00:18:32,479
Agreed. / Last question.
304
00:18:32,503 --> 00:18:35,403
You've already asked 3 questions.
305
00:18:35,427 --> 00:18:37,427
Let's go. / Wait.
306
00:18:38,451 --> 00:18:40,451
Ask 1 free question.
307
00:18:42,475 --> 00:18:44,475
Are you
308
00:18:44,499 --> 00:18:46,499
kill him?
309
00:18:46,523 --> 00:18:48,523
What are you talking about?
310
00:18:49,447 --> 00:18:52,447
I will not call you here
311
00:18:52,471 --> 00:18:55,471
if I kill him.
312
00:18:56,495 --> 00:18:58,495
I'm just questioning him.
313
00:19:02,419 --> 00:19:04,419
What do you mean? Are you insulting me?
314
00:19:04,443 --> 00:19:06,443
Excuse me?
315
00:19:06,467 --> 00:19:08,467
I let you know,
316
00:19:08,491 --> 00:19:11,491
If it weren't for your safety, I'd give him Mo Boxing from my training.
317
00:19:12,415 --> 00:19:14,415
This is the last CCTV camera.
318
00:19:18,439 --> 00:19:20,439
Closed natural space.
319
00:19:20,463 --> 00:19:22,463
And that's why it's suspicious.
320
00:19:22,487 --> 00:19:24,487
Come on! We'll check.
321
00:19:24,511 --> 00:19:27,411
If this case can't be solved by the two of us as a team,
322
00:19:27,435 --> 00:19:30,435
then this is not man-made.
323
00:19:30,459 --> 00:19:32,459
Keep your distance,
324
00:19:32,483 --> 00:19:34,483
you guys almost kissed. / Come on. "Words are just the wind then".
325
00:19:34,507 --> 00:19:36,507
But the vision was believed.
326
00:19:36,531 --> 00:19:38,531
What is...? / Which one?
327
00:19:38,555 --> 00:19:40,555
Where's the crime scene? - Yes, this is the crime scene.
328
00:19:40,579 --> 00:19:42,579
Where's the shattered glass screen, bloodstains and fingerprints?
329
00:19:42,603 --> 00:19:44,403
Yeah, where's the shattered glass, bloodstains and fingerprints?
330
00:19:44,427 --> 00:19:47,427
They clean up after the police collect evidence.
331
00:19:47,451 --> 00:19:49,451
You Japanese really like cleaning.
332
00:19:49,475 --> 00:19:51,475
There's nothing left at all. Then what are we doing here?
333
00:19:51,499 --> 00:19:55,499
Seeing the photos at the crime scene gives us more inspiration, right?
334
00:20:12,423 --> 00:20:15,423
Any other information I don't know? I want to dig it with you.
335
00:20:16,447 --> 00:20:18,447
Time for another contest?
336
00:20:18,471 --> 00:20:20,471
Tell me what you found.
337
00:20:20,495 --> 00:20:23,495
The blood splash shows tearing of the abdominal artery.
338
00:20:23,519 --> 00:20:25,519
The blood discharge was over 300cc according to my visual inspection.
339
00:20:25,543 --> 00:20:28,443
The nearest hospital is 25 minutes' drive away.
340
00:20:28,467 --> 00:20:30,467
So death from heavy bleeding made sense.
341
00:20:31,491 --> 00:20:33,491
Truly closed space,
342
00:20:33,515 --> 00:20:35,515
unless there is a possibility of a 3rd person entering and leaving this room.
343
00:20:37,439 --> 00:20:39,439
Now let's discuss
344
00:20:39,463 --> 00:20:41,463
these two glasses of tea I can't see.
345
00:20:44,487 --> 00:20:46,487
Both glasses contain a high quantity of GHB.
346
00:20:50,411 --> 00:20:54,411
The only suspect was that night's maid, Yoshimoto Yuki.
347
00:20:54,435 --> 00:20:57,435
He was found dead the next morning hanging himself in his apartment.
348
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
Silenced.
349
00:20:58,483 --> 00:21:00,483
What about Su Chaiwit's body?
350
00:21:00,507 --> 00:21:02,407
The remains of GHB were found.
351
00:21:02,431 --> 00:21:06,431
What about Watanabe Masaru? / This drug stays in the human body for no more than 6 hours.
352
00:21:06,455 --> 00:21:09,455
It was too late when they intended to check on him.
353
00:21:09,479 --> 00:21:11,479
Then, he might be lying.
354
00:21:11,503 --> 00:21:15,403
Maybe he didn't drink the tea. / The corpse describes the honest more than the living.
355
00:21:15,427 --> 00:21:18,427
According to Ockham's Razor theory, reason is simple
356
00:21:18,451 --> 00:21:21,451
it shouldn't be complicated. You want to believe in the dead
357
00:21:21,475 --> 00:21:23,475
or who is alive? / Of course the dead,
358
00:21:23,499 --> 00:21:25,499
unless he commits suicide.
359
00:21:25,523 --> 00:21:27,523
There is only one doubt. / What?
360
00:21:29,447 --> 00:21:31,447
There was a broken glass underneath where Su Chaiwit had fallen
361
00:21:31,471 --> 00:21:34,471
which showed that he fainted after the glass shattered.
362
00:21:34,495 --> 00:21:36,495
But there is no broken glass underneath Watanabe Masaru,
363
00:21:36,519 --> 00:21:39,419
that means, he fell before the glass screen shattered.
364
00:21:40,443 --> 00:21:42,443
He didn't push the window?
365
00:21:42,467 --> 00:21:44,467
How did it happen? Is there really a 3rd person?
366
00:21:44,491 --> 00:21:47,491
That could be the most plausible explanation.
367
00:21:47,515 --> 00:21:49,515
But in this particular space, the presence of a 3rd person was impossible.
368
00:21:50,439 --> 00:21:52,439
Are we talking about the supernatural?
369
00:21:52,463 --> 00:21:53,463
So
370
00:21:53,487 --> 00:21:55,487
Is that why you believe in Watanabe Masaru?
371
00:21:56,411 --> 00:21:58,411
And the motive for killing.
372
00:21:58,435 --> 00:22:02,435
He has pocketed the development of rights over the area.
373
00:22:02,459 --> 00:22:04,459
What's the reason he killed?
374
00:22:04,483 --> 00:22:07,483
Don't rack your brains already. What humans cannot know must be left to the gods.
375
00:22:07,507 --> 00:22:09,507
Pendulum rods can give clarity to worldly affairs.
376
00:22:09,531 --> 00:22:11,531
The gods will judge this moment to merge with me. Come on!
377
00:22:19,455 --> 00:22:22,455
I found it! The killer is hiding under the table.
378
00:22:22,479 --> 00:22:24,479
How can anyone hide there?
379
00:22:24,503 --> 00:22:26,503
They are not blind.
380
00:22:27,427 --> 00:22:29,427
Don't forget
381
00:22:29,451 --> 00:22:32,451
they have a very special profession in Japan which is called
382
00:22:32,475 --> 00:22:34,475
Ninja.
383
00:22:41,499 --> 00:22:43,499
The killer must be a Ninja.
384
00:22:43,523 --> 00:22:45,523
He put the poison in then hid under the table.
385
00:22:45,547 --> 00:22:47,547
After the two of them passed out, he pushed back the glass curtain
386
00:22:47,571 --> 00:22:49,571
and stabbed Su Chaiwit.
387
00:22:49,595 --> 00:22:51,595
Then he put the knife on Watanabe Masaru.
388
00:22:51,619 --> 00:22:54,419
Before anyone else entered the room, he hid himself.
389
00:22:54,443 --> 00:22:55,443
Hahaha...
390
00:22:55,467 --> 00:22:57,467
My conclusion is perfect,
391
00:22:57,491 --> 00:22:59,491
you have to call me a genius!
392
00:22:59,515 --> 00:23:01,515
Maybe the Pendulum Rod didn't point to this table,
393
00:23:01,539 --> 00:23:03,539
but onto this.
394
00:23:04,463 --> 00:23:06,463
One detail in the photo made me more curious.
395
00:23:06,487 --> 00:23:08,487
This brass ornament falls right next door
396
00:23:08,511 --> 00:23:10,511
his hand Watanabe Masaru. Before he fainted,
397
00:23:10,535 --> 00:23:12,535
he must have touched it.
398
00:23:12,559 --> 00:23:14,559
Watanabe Masaru.
399
00:23:16,483 --> 00:23:18,483
There are metallic streaks on the oxide coating on this brass piece.
400
00:23:18,507 --> 00:23:20,507
Handle and scratches
401
00:23:20,531 --> 00:23:22,531
just point to one possibility.
402
00:23:28,455 --> 00:23:30,455
This is a weapon of bat.
403
00:23:30,479 --> 00:23:32,479
If my conclusion is correct,
404
00:23:32,503 --> 00:23:34,503
there must have been a blow wound to Su Chaiwit's left head.
405
00:23:34,527 --> 00:23:36,527
It means...
406
00:23:37,451 --> 00:23:39,451
Watanabe Masaru berbohong.
407
00:23:39,475 --> 00:23:42,475
He did intend to kill Su Chaiwit. If we hand this evidence to the police,
408
00:23:42,499 --> 00:23:44,499
he will confess.
409
00:23:44,523 --> 00:23:47,423
It takes a lot of effort to get his medical parole,
410
00:23:47,447 --> 00:23:50,447
This new evidence will get him arrested again.
411
00:23:53,471 --> 00:23:55,471
Give it back! / Don't try to forget, who is your boss?
412
00:23:55,495 --> 00:23:57,495
Truth is my boss!
413
00:23:57,519 --> 00:23:59,519
Truth, truth! 1 billion yen, bro!
414
00:23:59,543 --> 00:24:01,543
You're not the richest person, 1 billion doesn't just exist.
415
00:24:01,567 --> 00:24:03,567
It doesn't matter how much money he offers, a murderer is still a murderer!
416
00:24:03,591 --> 00:24:05,591
Se .. se .. se ..
417
00:24:06,415 --> 00:24:08,415
Amazing breasts.
418
00:24:14,439 --> 00:24:18,439
♪ Sending you away from our small town ♪
419
00:24:18,463 --> 00:24:21,463
♪ there are a few things I want to remind you ♪
420
00:24:23,487 --> 00:24:25,487
You slapped me? - Your sympathy is on fire
421
00:24:25,511 --> 00:24:27,511
resulting in sudden surges of adrenaline and catecholamines.
422
00:24:27,535 --> 00:24:29,535
Causes the capillaries of certain organs to grow rapidly.
423
00:24:29,559 --> 00:24:31,559
Fast growing ... certain organs ...
424
00:24:31,583 --> 00:24:32,583
Your skin! You're blushing!
425
00:24:32,607 --> 00:24:34,607
Did you hear music earlier?
426
00:24:34,631 --> 00:24:36,431
It's an old song.
427
00:24:36,455 --> 00:24:38,455
You idiot!
428
00:24:39,479 --> 00:24:41,479
Ini Kobayashi Anna,
429
00:24:41,503 --> 00:24:44,403
senior assistant Mr. Su.
430
00:24:44,427 --> 00:24:46,427
You can speak Chinese already,
431
00:24:46,451 --> 00:24:48,451
don't need this
432
00:24:48,475 --> 00:24:51,475
Miss Kobayashi, please use this, it's very useful.
433
00:24:52,499 --> 00:24:54,499
Now our communication has no problems. / I ...
434
00:24:54,523 --> 00:24:56,523
I know who you are. / Really?
435
00:24:56,547 --> 00:24:58,547
Am I that famous? In Japan?
436
00:25:02,471 --> 00:25:06,471
Today, I bring the monks to pray for souls
437
00:25:06,495 --> 00:25:08,495
My lord Su Chaiwit.
438
00:25:08,519 --> 00:25:13,419
For years I have considered him like my father.
439
00:25:16,443 --> 00:25:18,443
I'm so sorry, Miss Kobayashi.
440
00:25:18,467 --> 00:25:20,467
But if you want to cry, cry on my shoulder.
441
00:25:20,491 --> 00:25:22,491
This is yours now.
442
00:25:26,415 --> 00:25:29,415
Let me do something for our father.
443
00:25:31,439 --> 00:25:34,439
To help us uncover the mastermind as quickly as possible,
444
00:25:34,463 --> 00:25:36,463
Do you mind if you are asked about what happened that night?
445
00:25:36,487 --> 00:25:39,487
Is it necessary?
446
00:25:41,411 --> 00:25:43,411
It is clear that the perpetrator is Watanabe Masaru.
447
00:25:43,435 --> 00:25:47,435
You look so sure. - There's no one else in the room.
448
00:25:47,459 --> 00:25:51,459
I was the first to enter after hearing that voice.
449
00:25:52,483 --> 00:25:54,483
President!
450
00:25:58,407 --> 00:26:01,407
Shut up! Save him first!
451
00:26:01,431 --> 00:26:03,431
Tn. Su Chaiwit.
452
00:26:03,455 --> 00:26:05,455
Mr. Su Chaiwit. Take him to the hospital,
453
00:26:05,479 --> 00:26:07,479
now!
454
00:26:11,403 --> 00:26:14,403
And Mr. The president told me before he died,
455
00:26:14,427 --> 00:26:16,427
Watanabe Masaru who stabbed him.
456
00:26:16,451 --> 00:26:18,451
Hold on,
457
00:26:18,475 --> 00:26:20,475
Tn. Su Chaiwit.
458
00:26:20,499 --> 00:26:22,499
Masaru Watanabe
459
00:26:23,423 --> 00:26:25,423
revenge on me.
460
00:26:25,447 --> 00:26:28,447
Tn. Su Chaiwit ...
461
00:26:32,471 --> 00:26:35,471
Mr. Tang, you're detective No. 1 in Chinatown.
462
00:26:35,495 --> 00:26:38,495
Would you like to help this bastard get away with his crimes?
463
00:26:38,519 --> 00:26:41,419
Do you know what he did to me that night?
464
00:26:42,443 --> 00:26:45,443
He despised others instead of killing?
465
00:26:45,467 --> 00:26:47,467
That night...
466
00:26:48,491 --> 00:26:50,491
Secretary as beautiful as this,
467
00:26:50,515 --> 00:26:53,415
how many Mr. Su pay you?
468
00:26:53,439 --> 00:26:57,439
Work with me, I'll double the pay.
469
00:27:01,463 --> 00:27:03,463
Kobayashi,
470
00:27:03,487 --> 00:27:07,487
looks like Mr. Watanabe does like you.
471
00:27:10,411 --> 00:27:12,411
Leave us now.
472
00:27:21,435 --> 00:27:24,435
Bastard. He's worse than an animal!
473
00:27:24,459 --> 00:27:27,459
But you helped him.
474
00:27:27,483 --> 00:27:30,483
You see nothing but money, do you?
475
00:27:30,507 --> 00:27:32,507
Who said I'm doing this for money?
476
00:27:33,431 --> 00:27:35,431
I just pretended to accept the bribe,
477
00:27:35,455 --> 00:27:37,455
so I can infiltrate the enemy. And
478
00:27:37,479 --> 00:27:40,479
after all the humiliation I've been through, I just found out
479
00:27:40,503 --> 00:27:42,503
evidence missed by the police.
480
00:27:45,427 --> 00:27:48,427
What is this? - We checked
481
00:27:48,451 --> 00:27:51,451
if Watanabe Masaru would attack Su Chaiwit using this.
482
00:27:51,475 --> 00:27:54,475
If we could find the wounds on Su Chaiwit's head,
483
00:27:54,499 --> 00:27:56,499
then Watanabe's intention to kill can be ascertained.
484
00:27:59,423 --> 00:28:01,423
Jack Jaa! / Thank you. [China]
485
00:28:01,447 --> 00:28:03,447
Thank you. [Japan]
486
00:28:03,471 --> 00:28:05,471
Thank you. [Thailand]
487
00:28:05,495 --> 00:28:09,495
Such important evidence must be submitted to the police.
488
00:28:13,419 --> 00:28:17,419
Tanaka Naoki, the youngest Senior Inspector in Japanese history.
489
00:28:17,443 --> 00:28:19,443
The case resolution rate is already 100%.
490
00:28:19,467 --> 00:28:21,467
People call him a police prodigy.
491
00:28:27,491 --> 00:28:29,491
Sorry.
492
00:28:31,415 --> 00:28:35,415
Thank you for helping me find this new evidence.
493
00:28:35,439 --> 00:28:37,439
This time, Watanabe won't be able to escape.
494
00:28:42,463 --> 00:28:45,463
Thai detective.
495
00:28:48,487 --> 00:28:50,487
Japanese detective.
496
00:28:51,411 --> 00:28:53,411
Chinese detective.
497
00:29:00,435 --> 00:29:02,435
Impressive.
498
00:29:05,459 --> 00:29:08,459
But Crimaster is only for kids
499
00:29:08,483 --> 00:29:13,483
who fantasize about detective novels and movies.
500
00:29:13,507 --> 00:29:16,407
I am the law here.
501
00:29:16,431 --> 00:29:18,431
And I remind you,
502
00:29:18,455 --> 00:29:20,455
never show up again in the wrong place,
503
00:29:20,479 --> 00:29:23,479
or I'll catch you.
504
00:29:23,503 --> 00:29:25,503
Understand?
505
00:29:25,527 --> 00:29:27,527
Come on, let's go.
506
00:29:31,451 --> 00:29:33,451
You will definitely fail,
507
00:29:33,475 --> 00:29:35,475
but you are still side by side with Japan? / What do you mean?
508
00:29:35,499 --> 00:29:38,499
Watanabe will not be gentle with you.
509
00:29:38,523 --> 00:29:41,423
If he finds out the new evidence is handed over to the police.
510
00:29:41,447 --> 00:29:43,447
But if you will cooperate with us,
511
00:29:43,471 --> 00:29:46,471
I assure you you can return to China alive.
512
00:29:49,495 --> 00:29:51,495
Are you guys willing to betray us?
513
00:29:51,519 --> 00:29:53,419
It's not as if we want to lose.
514
00:29:53,443 --> 00:29:55,443
So choose one party!
515
00:29:56,467 --> 00:29:59,467
I bought your plane tickets.
516
00:30:05,491 --> 00:30:07,491
Can I choose both?
517
00:30:08,415 --> 00:30:11,415
No need! If we lose, so be it.
518
00:30:11,439 --> 00:30:14,439
Okay, I'll see ...
519
00:30:14,463 --> 00:30:16,463
how Watanabe will kill you.
520
00:30:29,487 --> 00:30:33,487
♪ Remember my heart, remember my love for you ♪
521
00:30:33,511 --> 00:30:37,411
♪ Remember I will be waiting for you every day ♪
522
00:30:37,435 --> 00:30:40,435
That old song coming back? - Did you hear that too?
523
00:30:40,459 --> 00:30:42,459
You idiot.
524
00:30:43,483 --> 00:30:45,483
What must we do now? Will Watanabe turn around hating us?
525
00:30:45,507 --> 00:30:47,407
All I know is,
526
00:30:47,431 --> 00:30:49,431
surely he will. You have two choices:
527
00:30:49,455 --> 00:30:51,455
go or solve the case immediately.
528
00:30:51,479 --> 00:30:54,479
What the living do not tell us, we should only consult the dead.
529
00:31:00,403 --> 00:31:03,403
This time, don't dress me in a nurse's shirt anymore.
530
00:31:03,427 --> 00:31:05,427
Dressing up woman messes up my hormones.
531
00:31:05,451 --> 00:31:08,451
This time you play a corpse. - Why don't you just become a corpse?
532
00:31:08,475 --> 00:31:10,475
Can you do an autopsy?
533
00:31:15,499 --> 00:31:21,399
click CR OT B ASA HC OM guaranteed satisfaction
534
00:31:30,423 --> 00:31:33,423
Reiko, just shock me.
535
00:31:33,447 --> 00:31:36,447
How can you work here if you're scared?
536
00:31:36,471 --> 00:31:40,471
The film is all fiction, the zombies don't exist at all.
537
00:31:40,495 --> 00:31:45,495
Some of them may come to you tonight.
538
00:31:45,519 --> 00:31:47,419
That is good.
539
00:31:47,443 --> 00:31:49,443
Life is boring now. / We come.
540
00:31:53,467 --> 00:31:55,467
You guys ...?
541
00:31:55,491 --> 00:31:57,491
Delivery.
542
00:32:02,415 --> 00:32:05,415
Really ugly. - Have you seen any interesting corpses?
543
00:32:07,439 --> 00:32:10,439
The elevator has been a little weird lately,
544
00:32:10,463 --> 00:32:12,463
just be careful.
545
00:32:12,487 --> 00:32:14,487
Good.
546
00:32:23,411 --> 00:32:25,411
I almost died from shortness of breath.
547
00:32:41,435 --> 00:32:43,435
Did the new autopsy report come out?
548
00:32:47,459 --> 00:32:49,459
Here, Officer Tanaka.
549
00:32:50,483 --> 00:32:52,483
As I thought.
550
00:32:52,507 --> 00:32:55,407
There was a wound on the back of Su Chaiwit's left head.
551
00:32:55,431 --> 00:32:58,431
Now we're going to ask for another arrest warrant.
552
00:32:58,455 --> 00:33:00,455
Oh, pure.
553
00:33:03,479 --> 00:33:05,479
Is there anything suspicious?
554
00:33:05,503 --> 00:33:08,403
Nothing, sir. - Show me the morgue.
555
00:33:08,427 --> 00:33:10,427
Oh, pure.
556
00:33:10,451 --> 00:33:12,451
Please come this way.
557
00:33:17,475 --> 00:33:19,475
What should I do now?
558
00:33:20,499 --> 00:33:22,499
Are you going to kill me?
559
00:33:22,523 --> 00:33:24,523
But I'm your uncle, baby! You want to kill me?
560
00:33:26,447 --> 00:33:28,447
I'm your uncle!
561
00:34:04,471 --> 00:34:06,471
Let's find Su Chaiwit's body.
562
00:34:06,495 --> 00:34:08,495
I want to check it myself. / Good!
563
00:34:12,419 --> 00:34:14,419
Come check out another place.
564
00:34:42,343 --> 00:34:44,343
Found!
565
00:34:51,467 --> 00:34:55,467
Why is this President lighter? - Obviously the corpse got lighter.
566
00:34:55,491 --> 00:34:57,491
You idiot!
567
00:35:07,415 --> 00:35:09,415
What are you doing?
568
00:35:12,439 --> 00:35:14,439
What is that!
569
00:35:27,463 --> 00:35:29,463
Find his body and burn it,
570
00:35:29,487 --> 00:35:31,487
so that there is no evidence for the Southeast Council.
571
00:35:31,511 --> 00:35:34,411
Mr. The President will be moved by our actions.
572
00:35:34,435 --> 00:35:36,435
Brave yourself when we walk into the morgue,
573
00:35:36,459 --> 00:35:38,459
there is no need to be afraid.
574
00:35:38,483 --> 00:35:40,483
Good.
575
00:35:55,407 --> 00:35:57,407
Please.
576
00:35:57,431 --> 00:35:59,431
You first.
577
00:35:59,455 --> 00:36:01,455
You first. - No, you go ahead.
578
00:36:01,479 --> 00:36:05,479
Please.
579
00:36:18,403 --> 00:36:20,403
Not this one.
580
00:36:21,427 --> 00:36:23,427
This is it.
581
00:36:25,451 --> 00:36:27,451
This one. Very nice.
582
00:36:31,475 --> 00:36:34,475
Why is Su Chaiwit so light?
583
00:36:34,499 --> 00:36:37,499
The corpse is always lighter, you idiot.
584
00:37:13,423 --> 00:37:15,423
Please.
585
00:37:16,447 --> 00:37:18,447
Please.
586
00:37:20,471 --> 00:37:22,471
Please.
587
00:37:22,495 --> 00:37:24,495
Come on in, please.
588
00:37:55,419 --> 00:37:57,419
Where's Tang Ren? / Don't worry about him,
589
00:37:57,443 --> 00:37:59,443
our priority is Su Chaiwit's corpse.
590
00:38:50,467 --> 00:38:52,467
Why is the elevator going up?
591
00:39:15,491 --> 00:39:18,491
2 cowards.
592
00:39:29,415 --> 00:39:31,415
What else?
593
00:39:54,439 --> 00:39:56,439
Be Careful.
594
00:40:05,463 --> 00:40:07,463
You!
595
00:40:07,487 --> 00:40:08,487
You!
596
00:40:08,511 --> 00:40:10,511
You! We!
597
00:40:10,535 --> 00:40:12,535
What is that?
598
00:40:14,459 --> 00:40:16,459
Chase them! Fast! Chase them!
599
00:40:50,483 --> 00:40:52,483
A light fluid clot in the back of the left skull due to an impact on the head.
600
00:40:52,507 --> 00:40:54,407
The vital reaction is unclear
601
00:40:54,431 --> 00:40:56,431
which means the wound was made shortly before his death.
602
00:40:56,455 --> 00:40:58,455
Radius luka 3,5cm,
603
00:40:58,479 --> 00:41:00,479
which matches the size of the brass ornament.
604
00:41:03,403 --> 00:41:05,403
Deadly wounds caused by sharp objects.
605
00:41:05,427 --> 00:41:07,427
The ragged surface matches the glass object Watanabe left behind
606
00:41:07,451 --> 00:41:09,451
at the crime scene.
607
00:41:11,475 --> 00:41:14,475
The autopsy report showed broken glass was left in the victim's body
608
00:41:14,499 --> 00:41:17,499
identical to the shattered glass screen.
609
00:41:20,423 --> 00:41:22,423
It seems that Watanabe is the killer. / One more problem.
610
00:41:22,447 --> 00:41:24,447
There are 2 ways to hold a gun when stabbing someone:
611
00:41:24,471 --> 00:41:26,471
grasping with the palm, or the hypothenar hand muscle.
612
00:41:26,495 --> 00:41:28,495
Watanabe Masaru tingginya 1,75 meter.
613
00:41:28,519 --> 00:41:30,519
If he stabbed from the front with the palm,
614
00:41:30,543 --> 00:41:32,543
then the wound must be on the left side of the stomach.
615
00:41:32,567 --> 00:41:35,467
But the wound was on the right of him,
616
00:41:35,491 --> 00:41:38,491
So he must be holding the knife against the hypothenar muscle and stabbing it from behind.
617
00:41:38,515 --> 00:41:41,415
The way Watanabe holds his weapon is key today.
618
00:41:41,439 --> 00:41:43,439
Kobayashi, who opened the door first
619
00:41:43,463 --> 00:41:45,463
must have witnessed it.
620
00:41:46,487 --> 00:41:49,487
Did you notice ... / the pinhole in his vein?
621
00:41:50,411 --> 00:41:56,411
Yes. The medical report doesn't seem to mention this injection.
622
00:41:56,435 --> 00:41:58,435
Well, there is only 1 person who can answer all these questions.
623
00:41:58,459 --> 00:42:00,459
Kobayashi Anna.
624
00:42:00,483 --> 00:42:02,483
Last night,
625
00:42:02,507 --> 00:42:05,407
Watanabe Masaru, the head of the East's largest mafia, the Black Dragon,
626
00:42:05,431 --> 00:42:07,431
arrested again.
627
00:42:07,455 --> 00:42:10,455
Fine, I know.
628
00:42:12,479 --> 00:42:14,479
The Black Dragon issued an order to hunt you down.
629
00:42:14,503 --> 00:42:17,403
It's just getting messy. - Do you realize that our problem is because of you?
630
00:42:17,427 --> 00:42:18,927
Say one more word then I will kill myself.
631
00:42:18,928 --> 00:42:20,528
And you will lose uncle forever!
632
00:42:20,552 --> 00:42:22,452
Aren't you from a distant family?
633
00:42:22,476 --> 00:42:25,476
If we want to get out of Japan safely, we have to solve this case.
634
00:42:29,400 --> 00:42:31,400
Miss Kobayashi lives in a cute apartment like this.
635
00:42:31,424 --> 00:42:33,424
Do you want her to be your aunt?
636
00:42:33,448 --> 00:42:35,448
If he is willing to become a Chinese citizen,
637
00:42:35,472 --> 00:42:37,472
I might consider marrying her.
638
00:42:39,496 --> 00:42:41,496
Miss Kobayashi, here I come.
639
00:42:45,420 --> 00:42:48,420
Why isn't this door locked? Miss Kobayashi, are you taking a shower?
640
00:42:49,444 --> 00:42:51,444
I'm in.
641
00:42:51,468 --> 00:42:53,468
Nona Kobayashi.
642
00:42:54,492 --> 00:42:56,492
Don't bother.
643
00:42:56,516 --> 00:42:58,516
Kobayashi has been kidnapped.
644
00:42:58,540 --> 00:43:01,440
What? / That's right.
645
00:43:03,464 --> 00:43:07,464
She was sedated until she passed out and then dragged outside.
646
00:43:15,488 --> 00:43:17,488
What happened to my Kobayashi?
647
00:43:22,412 --> 00:43:24,412
You again? Want to sabotage our investigation
648
00:43:24,436 --> 00:43:26,436
by hiding Miss Kobayashi?
649
00:43:26,460 --> 00:43:28,460
This must be the Japanese.
650
00:43:28,484 --> 00:43:30,484
He kidnapped Kobayashi told Watanabe!
651
00:43:30,508 --> 00:43:32,508
He never did anything despicable like this.
652
00:43:32,532 --> 00:43:34,532
So it is you. - Are you crazy?
653
00:43:35,456 --> 00:43:38,456
This must be Watanabe's doing! He wanted to silence witnesses.
654
00:43:38,480 --> 00:43:40,480
Obviously not him,
655
00:43:40,504 --> 00:43:42,504
the police caught him last night. / Don't talk too much, give me back my Kobayashi!
656
00:43:42,528 --> 00:43:44,528
Take your dirty hands away from you,
657
00:43:44,552 --> 00:43:45,952
You haven't showered in days. / How do you know?
658
00:43:45,953 --> 00:43:47,553
You call yourself a boy like this?
659
00:43:47,577 --> 00:43:49,577
Why do you look handsome?
660
00:43:49,601 --> 00:43:51,401
You have to take care of your skin.
661
00:43:51,425 --> 00:43:54,425
Sissy, you never understood men should be like this.
662
00:43:54,449 --> 00:43:56,449
Not like you! Crazy!
663
00:43:56,473 --> 00:43:58,473
Presumptuous you guys discuss masculinity in front of me!
664
00:44:02,497 --> 00:44:04,497
Already, don't fight!
665
00:44:05,421 --> 00:44:07,421
Pinhole on Su Chaiwit
666
00:44:07,445 --> 00:44:09,445
and the way Watanabe holds his weapon,
667
00:44:09,469 --> 00:44:12,469
only Kobayashi had the key to the facts.
668
00:44:12,493 --> 00:44:15,493
And lock my heart.
669
00:44:19,417 --> 00:44:22,417
To find out the facts, we have to find Kobayashi Anna first.
670
00:44:22,441 --> 00:44:25,441
Now, we share the same goal.
671
00:44:37,465 --> 00:44:39,465
That leaves us with zero information.
672
00:44:39,489 --> 00:44:41,489
Car number plates. - Call the police.
673
00:44:41,513 --> 00:44:43,513
Tanaka will catch us.
674
00:44:43,537 --> 00:44:45,537
I will beat you up for taking my cell phone
675
00:44:45,561 --> 00:44:48,461
And I learned that Mo Boxing is not without reason. - Stop it!
676
00:44:48,485 --> 00:44:50,485
I found the owner of the car.
677
00:44:50,509 --> 00:44:52,509
The man the police are looking for, Murata Akira.
678
00:44:52,533 --> 00:44:55,433
Murata Akira. / Rapist-murderer.
679
00:44:55,457 --> 00:44:57,457
The serial rapist.
680
00:44:57,481 --> 00:44:59,481
What? Rapist-murderer?
681
00:44:59,505 --> 00:45:01,505
My Kobayashi ... no ...
682
00:45:01,529 --> 00:45:03,529
I found the location of the nest.
683
00:45:03,553 --> 00:45:05,553
It can't be that easy. We'll help the hostage first.
684
00:45:05,577 --> 00:45:07,577
Come on!
685
00:45:07,601 --> 00:45:16,201
crot ba sah. com
686
00:45:16,202 --> 00:45:20,202
crotbasa h. com YOUR SATISFACTION GUARANTEE
687
00:45:39,426 --> 00:45:41,426
This is like a lecherous den.
688
00:45:41,450 --> 00:45:43,450
Kobayashi's safety is our top priority.
689
00:45:43,474 --> 00:45:45,474
You don't have to talk a lot.
690
00:45:51,498 --> 00:45:53,498
Be careful, my friends.
691
00:45:56,422 --> 00:45:58,422
Better hide behind me, you guys.
692
00:47:05,446 --> 00:47:07,446
Slowly, slowly.
693
00:47:09,470 --> 00:47:11,470
Qin, help me!
694
00:47:27,494 --> 00:47:37,494
3 POOR PEOPLE, 2 BREAD CUTTINGS, SHOW HONESTY AND JUSTICE WITH ONE CUT.
695
00:47:44,418 --> 00:47:46,418
Easy!
696
00:47:48,442 --> 00:47:50,442
WRONG ANSWER TO STAY 2 MORE OPPORTUNITIES
697
00:47:54,466 --> 00:47:59,466
The world is suffering not because of lack but because of inequality.
698
00:48:01,490 --> 00:48:03,490
WRONG ANSWER TO STAY 1 MORE OPPORTUNITY
699
00:48:04,414 --> 00:48:06,414
Let me.
700
00:48:12,438 --> 00:48:14,438
Qin, you killed that person.
701
00:48:14,462 --> 00:48:16,462
RIGHT.
702
00:48:16,486 --> 00:48:18,486
Justice and equality
703
00:48:18,510 --> 00:48:20,510
need sacrifice.
704
00:48:20,534 --> 00:48:22,534
THE GAME BEGINS WITH KOBAYASHI AFTER PASSING 3 TIMES
705
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Dammit.
706
00:48:24,458 --> 00:48:27,458
Do you understand? - I cursed because I didn't understand.
707
00:48:27,482 --> 00:48:29,482
What does it mean? - The game's just starting.
708
00:48:29,506 --> 00:48:31,506
Games? Now this is turning into a game?
709
00:48:31,530 --> 00:48:34,430
Aren't we here on a rescue mission? / Shut up.
710
00:48:45,454 --> 00:48:47,454
"Tomorrow, at 10 am,
711
00:48:47,478 --> 00:48:49,478
If you want to help Kobayashi, each of you must
712
00:48:49,502 --> 00:48:51,502
brought 100 million yen to the Cosplay Carnival in Akihabara. "
713
00:48:51,526 --> 00:48:53,526
"She is going to be killed
714
00:48:53,550 --> 00:48:55,550
if you call the police. "/ 3 detectives?
715
00:48:56,474 --> 00:48:58,474
Doesn't include you? Or you?
716
00:48:58,498 --> 00:49:00,498
The motive is money?
717
00:49:00,522 --> 00:49:03,422
The motive could not be this simple.
718
00:49:03,446 --> 00:49:06,446
Now that we have no other clue, let's just obey his orders.
719
00:49:06,470 --> 00:49:11,470
How about the money? Who can get 300 million yen overnight?
720
00:49:12,494 --> 00:49:15,494
These nights? The bank is closed.
721
00:49:15,518 --> 00:49:18,418
Don't you own Tokyo? - This is complete bullshit!
722
00:49:18,442 --> 00:49:22,442
I can say Japan is mine.
723
00:49:22,466 --> 00:49:24,466
Sawatdee krab. You will know!
724
00:49:26,490 --> 00:49:28,490
Find a place. This group. Faster!
725
00:49:29,414 --> 00:49:31,414
Hurry up! Hurry up!
726
00:49:31,438 --> 00:49:33,438
You're there!
727
00:49:52,462 --> 00:49:56,462
Sir, we've ordered thousands of our employees to withdraw cash.
728
00:49:56,486 --> 00:49:58,486
But it's still lacking.
729
00:49:58,510 --> 00:50:00,510
Then added people.
730
00:50:00,534 --> 00:50:02,434
It's 12 o'clock now,
731
00:50:02,458 --> 00:50:04,458
tell them to withdraw cash again. / Good.
732
00:50:06,482 --> 00:50:08,482
I didn't know you were really handsome until today.
733
00:50:08,506 --> 00:50:10,506
Shameless!
734
00:50:11,430 --> 00:50:13,430
Need a bodyguard?
735
00:50:14,454 --> 00:50:16,454
All of you sweat.
736
00:50:16,478 --> 00:50:18,478
Let me get you a new dress.
737
00:50:38,402 --> 00:50:40,402
Very handsome!
738
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
I can't take it anymore.
739
00:51:01,450 --> 00:51:03,450
Sorry.
740
00:51:03,474 --> 00:51:04,474
You can come in.
741
00:51:04,498 --> 00:51:06,498
Get back! / This is bad!
742
00:51:06,522 --> 00:51:08,522
We can't enter the carnival without costumes. / Through this way.
743
00:51:11,446 --> 00:51:13,446
Which one should I choose?
744
00:51:13,470 --> 00:51:15,470
Difficult if there are many choices.
745
00:51:15,494 --> 00:51:17,494
You've been waiting for this day, right?
746
00:51:20,418 --> 00:51:22,418
Everything is like a sissy.
747
00:51:22,442 --> 00:51:24,442
How do I wear it?
748
00:51:24,466 --> 00:51:27,466
You look good in this. I swear on my grandfather's name.
749
00:51:30,490 --> 00:51:32,490
These are all Japanese characters.
750
00:51:32,514 --> 00:51:34,514
All of this represents our culture,
751
00:51:34,538 --> 00:51:36,538
you have?
752
00:51:37,462 --> 00:51:40,462
Qin, we have to fight for the honor of our country.
753
00:52:53,486 --> 00:52:55,486
What am I actually looking for?
754
00:52:55,510 --> 00:52:57,510
We are looking for Kobayashi.
755
00:52:57,534 --> 00:52:59,534
And what if there is no clue?
756
00:52:59,558 --> 00:53:01,558
Without a clue? The clue is in front of you.
757
00:53:06,482 --> 00:53:08,482
What is this?
758
00:53:08,506 --> 00:53:09,506
Riddle.
759
00:53:09,530 --> 00:53:12,430
THINK OF THE PEOPLE YOU MISSED ... ONE CHANCE
760
00:53:13,454 --> 00:53:15,454
Can we take off these costumes first? / This too...
761
00:53:17,478 --> 00:53:19,478
Who is calling? - Phone voice from inside.
762
00:53:19,502 --> 00:53:21,502
He told us to fill in 3 numbers before he hung up on the phone.
763
00:53:21,526 --> 00:53:24,426
The numbers we see. Who had that figure before?
764
00:53:54,450 --> 00:53:56,450
3. / 6.
765
00:53:57,474 --> 00:53:59,474
One more?
766
00:54:00,498 --> 00:54:02,498
Do not be like that! I do not know!
767
00:54:02,522 --> 00:54:04,522
I know! D.
768
00:54:05,446 --> 00:54:08,446
36D. Isn't that obvious?
769
00:54:18,470 --> 00:54:20,470
He told us to go to the temple in Harajuku.
770
00:54:20,494 --> 00:54:23,494
My instructions go to Ebisu. - I'm going to Budokan.
771
00:54:23,518 --> 00:54:25,518
How did we arrive? - Gotta get there.
772
00:54:25,542 --> 00:54:27,542
Qin, wait for me.
773
00:54:31,466 --> 00:54:33,466
How do I get there?
774
00:54:33,490 --> 00:54:35,490
Maybe I could have passed underground.
775
00:54:35,514 --> 00:54:37,514
Underground?
776
00:54:54,438 --> 00:54:56,438
I can't breath.
777
00:54:56,462 --> 00:54:58,462
Can't breath. / Want to help Miss Kobayashi or not?
778
00:55:00,486 --> 00:55:03,486
Nona Kobayashi!
779
00:55:12,410 --> 00:55:14,410
Over here!
780
00:55:55,434 --> 00:55:58,434
Please! - Stop you, you bastard!
781
00:55:58,458 --> 00:56:00,458
Stop!
782
00:56:00,482 --> 00:56:01,482
Hey!
783
00:56:01,506 --> 00:56:03,506
Give me back my girl!
784
00:56:03,530 --> 00:56:05,530
What was Noda Hiroshi doing there? He didn't move at all.
785
00:56:05,554 --> 00:56:06,554
He's moving!
786
00:56:06,578 --> 00:56:08,578
The motion is really fast. Is he flying?
787
00:56:17,402 --> 00:56:20,402
I am the king of Tokyo!
788
00:56:24,426 --> 00:56:26,426
YOU CHOOSE LOSE!
789
00:56:26,450 --> 00:56:28,450
What?
790
00:56:29,474 --> 00:56:31,474
See! The red spot. The stain disappears.
791
00:56:31,498 --> 00:56:33,498
Did he fall? / Let him! Just run!
792
00:56:41,422 --> 00:56:42,422
Stop you!
793
00:56:42,446 --> 00:56:44,446
Stop!
794
00:56:44,470 --> 00:56:46,470
Come back you!
795
00:56:54,494 --> 00:57:02,294
MAKE YOUR CHOICE
796
00:57:02,418 --> 00:57:04,418
This one!
797
00:58:15,442 --> 00:58:17,442
This is your choice. Take care.
798
00:58:19,466 --> 00:58:21,466
But I chose thin white legs. / Her feet are white,
799
00:58:21,490 --> 00:58:23,490
but a little thick.
800
00:58:23,514 --> 00:58:25,514
You don't want to help Miss Kobayashi?
801
00:58:25,538 --> 00:58:27,538
Maulah.
802
00:58:27,562 --> 00:58:29,562
But I don't want to die either.
803
00:58:29,586 --> 00:58:31,586
Death befalls all men.
804
00:58:31,610 --> 00:58:33,610
Maybe it was heavier than Mount Tai, or lighter than a feather.
805
00:58:33,634 --> 00:58:35,634
No doubt he was Mount Tai.
806
00:58:35,658 --> 00:58:37,658
And of course I'm the fur.
807
00:58:39,482 --> 00:58:41,482
Tang! Remember that old song?
808
00:58:42,406 --> 00:58:43,406
♪ Wild flowers on the streets ... ♪
809
00:58:43,430 --> 00:58:45,430
Not this song.
810
00:58:52,454 --> 00:58:54,454
You are right.
811
00:58:56,478 --> 00:58:59,478
The Great Wall will never collapse.
812
00:59:41,402 --> 00:59:43,402
I'll beat you up at any cost!
813
00:59:57,426 --> 00:59:59,426
Please, call an ambulance!
814
01:00:04,450 --> 01:00:06,450
Funeral!
815
01:00:07,474 --> 01:00:09,474
Funeral!
816
01:00:10,498 --> 01:00:12,498
Any last messages?
817
01:00:12,522 --> 01:00:14,522
Say it.
818
01:00:18,446 --> 01:00:20,446
Qin,
819
01:00:20,470 --> 01:00:23,470
Please take care of Miss Kobayashi,
820
01:00:23,494 --> 01:00:25,494
Ah Xiang di Thailand,
821
01:00:25,518 --> 01:00:28,418
dan Ying Ying di Amerika.
822
01:00:28,442 --> 01:00:31,442
How can I take care of so many aunts?
823
01:00:32,466 --> 01:00:34,466
I am your uncle!
824
01:00:35,490 --> 01:00:37,490
Bladder! / Long family.
825
01:00:37,514 --> 01:00:39,514
Blood that's a fact!
826
01:00:40,438 --> 01:00:42,438
Enough, don't pretend.
827
01:00:43,462 --> 01:00:45,462
I found the weakness. You want to beat him up?
828
01:00:45,486 --> 01:00:47,486
You're not kidding, are you? / When you fight,
829
01:00:47,510 --> 01:00:49,410
I noticed that
830
01:00:49,434 --> 01:00:51,434
the skin of his right leg is thicker than that of his left leg.
831
01:00:51,458 --> 01:00:52,958
It was the result of years of putting weight on the right leg,
832
01:00:52,959 --> 01:00:54,959
so the left leg must have suffered a prolonged injury. Also, the skin pattern on the left ankle
833
01:00:54,960 --> 01:00:57,460
lighter than the rest of his body because of the bandage.
834
01:00:57,484 --> 01:00:59,484
So the weakness is the left ankle.
835
01:00:59,508 --> 01:01:01,508
To forage a mansion,
836
01:01:01,532 --> 01:01:03,532
Aim for the most fragile blocks.
837
01:01:04,456 --> 01:01:06,456
Understand!
838
01:01:14,480 --> 01:01:16,480
Nezha roams the oceans.
839
01:01:19,404 --> 01:01:21,404
Splitting the hair of a wild horse.
840
01:01:21,428 --> 01:01:22,428
Point to the eternal point.
841
01:01:22,452 --> 01:01:24,452
Monkeys stole peaches.
842
01:01:24,476 --> 01:01:26,476
White python twisted.
843
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
Mount Tai at its peak.
844
01:01:33,424 --> 01:01:35,424
Stop already!
845
01:01:38,448 --> 01:01:40,448
Qin, have you learned all these tricks
846
01:01:40,472 --> 01:01:42,472
from an action movie?
847
01:01:43,496 --> 01:01:45,496
Halo? / Jack Jaa gagal.
848
01:01:45,520 --> 01:01:47,520
Congratulations on passing this test.
849
01:01:47,544 --> 01:01:50,444
How much longer do you want to play? - The last test
850
01:01:50,468 --> 01:01:53,468
10 more minutes, Shibuya,
851
01:01:53,492 --> 01:01:55,492
Hachi Ko.
852
01:02:01,416 --> 01:02:03,416
What's the final test?
853
01:02:03,440 --> 01:02:05,440
What do you see?
854
01:02:07,464 --> 01:02:09,464
People, lots of people.
855
01:02:09,488 --> 01:02:13,488
That's right. This is the busiest intersection in the world.
856
01:02:13,512 --> 01:02:16,412
I want to know how many people pass this intersection
857
01:02:16,436 --> 01:02:18,436
when the sign lights on.
858
01:02:18,460 --> 01:02:20,460
Then? / Then,
859
01:02:20,484 --> 01:02:22,484
Xiao Feng, let's play as usual:
860
01:02:22,508 --> 01:02:25,408
help dad count how many people were there.
861
01:02:32,432 --> 01:02:34,432
Who are you? Who exactly are you?
862
01:02:34,456 --> 01:02:36,456
You want to know who I am
863
01:02:36,480 --> 01:02:38,480
or where is Kobayashi?
864
01:02:40,404 --> 01:02:43,404
This is your last challenge.
865
01:02:43,428 --> 01:02:45,428
3
866
01:02:45,452 --> 01:02:47,452
2
867
01:02:47,476 --> 01:02:48,476
1
868
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
Start.
869
01:02:54,424 --> 01:02:56,424
What is he telling us to do? / Counting people!
870
01:02:59,448 --> 01:03:01,448
Hurry, borrow your shoulder.
871
01:03:07,472 --> 01:03:09,472
Counting people? Crazy request.
872
01:03:09,496 --> 01:03:11,496
Don't move.
873
01:03:17,420 --> 01:03:19,420
We have to be quiet like this?
874
01:03:19,444 --> 01:03:20,444
Yes.
875
01:03:20,468 --> 01:03:22,468
Luckily I've been training since I was a kid.
876
01:03:29,492 --> 01:03:31,492
The first attempt failed.
877
01:03:31,516 --> 01:03:34,416
Your second chance again. Keep your spirits up.
878
01:03:34,440 --> 01:03:36,440
It will start again.
879
01:04:16,464 --> 01:04:18,464
3.789
880
01:04:18,488 --> 01:04:19,488
Wrong!
881
01:04:19,512 --> 01:04:21,512
This is human nature.
882
01:04:21,536 --> 01:04:24,436
Rules cannot control human nature.
883
01:04:24,460 --> 01:04:27,460
Qin Feng, there is only one chance left.
884
01:04:27,484 --> 01:04:29,484
Get ready to collect corpses.
885
01:04:29,508 --> 01:04:31,508
This crazy bastard didn't come here for money,
886
01:04:31,532 --> 01:04:33,532
he just wants to torture us.
887
01:04:37,456 --> 01:04:39,456
Come on!
888
01:04:59,480 --> 01:05:01,480
Qin, what are you doing?
889
01:05:01,504 --> 01:05:03,504
That's real money! / Trust me if you want to help Kobayashi. Just follow!
890
01:05:33,428 --> 01:05:35,428
Halo?
891
01:05:35,452 --> 01:05:36,452
The answer,
892
01:05:36,476 --> 01:05:38,476
zero.
893
01:05:38,500 --> 01:05:39,500
Halo?
894
01:05:39,524 --> 01:05:41,524
Halo?
895
01:05:51,448 --> 01:05:53,448
Are we wrong again?
896
01:05:53,472 --> 01:05:56,472
No, this time our answer is correct.
897
01:05:58,496 --> 01:06:01,496
Who am I? Who am I? Where am I?
898
01:06:01,520 --> 01:06:04,420
Where do I put you on the road?
899
01:06:04,444 --> 01:06:06,444
Another puzzle.
900
01:06:06,468 --> 01:06:08,468
Miss Kobayashi, where are you?
901
01:06:29,492 --> 01:06:31,492
Zero or O? - Did you calculate the distance we traveled
902
01:06:31,516 --> 01:06:33,516
since we left his house Noda?
903
01:06:40,440 --> 01:06:42,440
Q. / Si Queen?
904
01:06:42,464 --> 01:06:44,464
All this has to do with the Queen?
905
01:06:46,488 --> 01:06:48,488
Qin, let's go, hurry!
906
01:06:49,412 --> 01:06:51,412
Noda, help me find locations in Tokyo
907
01:06:51,436 --> 01:06:53,436
whose name is the letter Q. Kobayashi is in that place.
908
01:06:53,460 --> 01:06:55,460
Wait a minute.
909
01:06:58,484 --> 01:07:01,484
In Tokyo, there is only 1 place with the letter Q.
910
01:07:01,508 --> 01:07:03,508
Metropolitan Territory Underground Sewerage.
911
01:07:03,532 --> 01:07:05,532
Dragon Q Palace.
912
01:07:05,556 --> 01:07:17,256
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
913
01:07:32,480 --> 01:07:34,480
Why are you holding my hand? / Qin,
914
01:07:35,404 --> 01:07:37,404
Do not be afraid. - I'm not afraid.
915
01:07:38,428 --> 01:07:41,428
I'm afraid you're scared. - I'm not afraid, you are.
916
01:07:41,452 --> 01:07:44,452
I'm just worried if you're scared. That's what I'm afraid of.
917
01:07:44,476 --> 01:07:46,476
Don't talk about fear and let go of my hand.
918
01:07:46,500 --> 01:07:48,500
You use me with your dry hands.
919
01:08:25,424 --> 01:08:27,424
Please!
920
01:08:30,448 --> 01:08:32,448
Please!
921
01:08:33,472 --> 01:08:35,472
Please!
922
01:08:35,496 --> 01:08:37,496
Please!
923
01:08:39,420 --> 01:08:41,420
Nona Kobayashi.
924
01:08:42,444 --> 01:08:44,444
Tang Ren!
925
01:08:44,468 --> 01:08:46,468
Help me!
926
01:08:47,492 --> 01:08:49,492
I coming!
927
01:08:49,516 --> 01:08:51,416
Tang Ren!
928
01:08:51,440 --> 01:08:53,440
Help me!
929
01:09:28,464 --> 01:09:30,464
Who are you?
930
01:09:30,488 --> 01:09:32,488
And why do you know me?
931
01:09:33,412 --> 01:09:35,412
What exactly do you want?
932
01:09:35,436 --> 01:09:38,436
The only one he asked.
933
01:09:38,460 --> 01:09:41,460
First,
934
01:09:41,484 --> 01:09:43,484
there is a determination of the last choice.
935
01:09:43,508 --> 01:09:45,508
What option?
936
01:09:45,532 --> 01:09:47,532
Tang Ren! Help me!
937
01:09:47,556 --> 01:09:49,556
I coming! Miss Kobayashi!
938
01:09:49,580 --> 01:09:51,580
Please!
939
01:09:52,404 --> 01:09:54,404
Qin!
940
01:09:57,428 --> 01:09:59,428
Funeral!
941
01:09:59,452 --> 01:10:01,452
Qin!
942
01:10:29,476 --> 01:10:31,476
Qin!
943
01:10:38,400 --> 01:10:40,400
Nona Kobayashi.
944
01:10:51,424 --> 01:10:54,424
This is the choice you must make.
945
01:10:54,448 --> 01:10:58,448
This valve of the well is connected to the pacemaker of my heart.
946
01:10:58,472 --> 01:11:02,472
The water won't stop until I die.
947
01:11:06,496 --> 01:11:09,496
In order to save Kobayashi, you must kill me.
948
01:11:12,420 --> 01:11:13,420
Maniac!
949
01:11:13,444 --> 01:11:15,444
Why would I want to kill you?
950
01:11:15,468 --> 01:11:17,468
I'm on death row.
951
01:11:17,492 --> 01:11:20,492
Now is the time for you to uphold justice.
952
01:11:20,516 --> 01:11:23,416
I have no right to uphold justice!
953
01:11:23,440 --> 01:11:24,440
Not?
954
01:11:24,464 --> 01:11:26,464
You deserve that right.
955
01:11:26,488 --> 01:11:30,488
This is much easier than committing perfect crime, don't you think?
956
01:11:45,412 --> 01:11:47,412
Don't hesitate, Qin Feng.
957
01:11:48,436 --> 01:11:50,436
Just need a gentle push,
958
01:11:50,460 --> 01:11:53,460
You can save the innocent woman down there.
959
01:11:53,484 --> 01:11:57,484
And I'm a damned sinner who should die.
960
01:12:01,408 --> 01:12:05,408
Now there are 2 lives in your hands.
961
01:12:06,432 --> 01:12:10,432
Qin Feng, don't you feel like God?
962
01:12:19,456 --> 01:12:21,456
Qin!
963
01:12:23,480 --> 01:12:25,480
Qin!
964
01:12:27,404 --> 01:12:29,404
Don't hesitate, Qin Feng!
965
01:12:37,428 --> 01:12:39,428
Specify your choice!
966
01:12:49,452 --> 01:12:51,452
Qin!
967
01:13:03,476 --> 01:13:06,476
♪ It feels so quiet ♪
968
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
♪ This time ♪
969
01:13:09,424 --> 01:13:14,424
♪ Gliding in the dark ♪
970
01:13:14,448 --> 01:13:17,448
♪ Biar kujadi abadi ♪
971
01:13:18,472 --> 01:13:20,472
♪ Goodbye ♪
972
01:13:20,496 --> 01:13:24,496
♪ The end of my old life ♪
973
01:13:24,520 --> 01:13:27,420
♪ Nobody is unlucky ♪
974
01:13:27,444 --> 01:13:31,444
♪ When justice comes ♪
975
01:13:32,468 --> 01:13:36,468
♪ Through the darkness of a world waiting ♪
976
01:13:36,492 --> 01:13:39,492
♪ Through a place no one has been looking for ♪
977
01:13:39,516 --> 01:13:44,416
♪ A place called mine ♪
978
01:13:46,440 --> 01:13:49,440
♪ Then exchange that special one for something ♪
979
01:13:49,464 --> 01:13:53,464
♪ new and colorful as you say ♪
980
01:13:53,488 --> 01:13:58,488
♪ Everything will never be the same again ♪
981
01:14:01,412 --> 01:14:05,412
Qin Feng, you are arrested and accused of murder.
982
01:14:24,436 --> 01:14:26,436
Qin, Qin.
983
01:14:28,460 --> 01:14:31,460
He said he didn't kill anyone. Why did you arrest him?
984
01:14:31,484 --> 01:14:36,484
You won't be able to save Kobayashi without him. - Everyone watched him push the victim!
985
01:14:36,508 --> 01:14:38,508
Killing is not saving.
986
01:14:41,432 --> 01:14:43,432
Hiroshi stain! Do something! Think of something!
987
01:14:43,456 --> 01:14:45,456
Sorry, I can't do anything.
988
01:14:45,480 --> 01:14:47,480
Why can't you do anything?
989
01:14:47,504 --> 01:14:49,504
Aren't you the king of Tokyo?
990
01:14:49,528 --> 01:14:51,528
Jangan lupa bila dia ada disini karenamu.
991
01:14:51,552 --> 01:14:54,452
Dia ke sini karena kasus ini. Sedang kau ke sini karena uang.
992
01:14:56,476 --> 01:14:59,476
Aku sudah bilang. Jangan membantu orang Jepang.
993
01:14:59,500 --> 01:15:01,400
Kalau gitu tolong bantu dia.
994
01:15:01,424 --> 01:15:03,424
Bantu Qin! / Tapi kau tak mau dengarkan kau.
995
01:15:07,448 --> 01:15:08,448
Brengsek.
996
01:15:08,472 --> 01:15:10,472
Dasar para bajingan penipu.
997
01:15:10,496 --> 01:15:13,496
Kalian kira aku tak sanggup tanpa kalian?
998
01:15:13,520 --> 01:15:16,420
Tanpa kalian, akan kuselamatkan Qin sendiri!
999
01:15:26,444 --> 01:15:28,444
Bagaimana dengan lubang jarum di tangannya Su Chaiwit?
1000
01:15:33,468 --> 01:15:34,468
Aku tak tahu.
1001
01:15:34,492 --> 01:15:37,492
Apa kau masih peduli untuk memecahkan kasus ini?
1002
01:15:37,516 --> 01:15:40,416
Kau pasti ingat bagaimana cara Watanabe memegang senjata itu
1003
01:15:40,440 --> 01:15:42,440
saat kau melihat dia.
1004
01:15:42,464 --> 01:15:44,464
Apa begini,
1005
01:15:44,488 --> 01:15:46,488
atau begini?
1006
01:15:50,412 --> 01:15:53,412
Kayaknya, seperti ini.
1007
01:15:55,436 --> 01:15:56,436
Oke.
1008
01:15:56,460 --> 01:15:58,460
Begitu ya.
1009
01:16:01,484 --> 01:16:03,484
Ayo berangkat. / Omong-omong,
1010
01:16:03,508 --> 01:16:05,508
bahasa Cinamu bagus.
1011
01:16:16,432 --> 01:16:19,432
Qin, aku akan mengeluarkanmu.
1012
01:17:14,456 --> 01:17:18,456
Bagaimana hasilnya? / Pembebasan bersyarat ditolak karena gravitasi kasus ini.
1013
01:17:18,480 --> 01:17:20,480
Bukankah kau orang kaya? Suap saja jaksanya.
1014
01:17:20,504 --> 01:17:22,404
Ini bukan wewenangku.
1015
01:17:22,428 --> 01:17:24,428
Kawamura Yoshiko adalah jaksanya.
1016
01:17:24,452 --> 01:17:26,452
If that woman thought Qin Feng was fine, then he would be fine.
1017
01:17:37,476 --> 01:17:38,476
Very nice!
1018
01:17:38,500 --> 01:17:40,500
Everyone knows that I am popular with middle-aged women.
1019
01:17:40,524 --> 01:17:43,424
It's time for me to sacrifice my body in exchange for Qin.
1020
01:17:44,448 --> 01:17:46,448
Come on! Recommend me!
1021
01:17:46,472 --> 01:17:48,472
Why did you prevent me? - Calm down.
1022
01:17:48,496 --> 01:17:50,496
How can I be calm?
1023
01:17:50,520 --> 01:17:52,520
You have to go back to Bangkok and hide. The Black Dragon is currently chasing you.
1024
01:17:52,544 --> 01:17:55,444
You're not safe here in Japan. / I can't leave Qin here.
1025
01:17:55,468 --> 01:17:58,468
But you don't help much here.
1026
01:18:01,492 --> 01:18:03,492
What is this? / Boat tickets.
1027
01:18:03,516 --> 01:18:05,516
You can get caught on a plane.
1028
01:18:05,540 --> 01:18:07,540
Ship? How about your private jet?
1029
01:18:07,564 --> 01:18:10,464
The number is not much.
1030
01:18:10,488 --> 01:18:12,488
And all used for other tasks.
1031
01:18:12,512 --> 01:18:14,512
A car is ready to take you away now.
1032
01:18:15,436 --> 01:18:17,436
Where's the car?
1033
01:18:17,460 --> 01:18:19,460
Over here!
1034
01:18:40,484 --> 01:18:42,484
Where's the boat?
1035
01:18:42,508 --> 01:18:44,508
There are many ships.
1036
01:18:44,532 --> 01:18:47,432
I mean the ship that will take me to Thailand. What a luxury ship!
1037
01:18:48,456 --> 01:18:50,456
That one.
1038
01:18:50,480 --> 01:18:52,480
Hiroshi's stain is you jerk!
1039
01:18:52,504 --> 01:18:54,504
This ugly ship doesn't need a ticket.
1040
01:18:54,528 --> 01:19:00,328
{\ an1} click CR OT B AS A HC OM dijamin puas
1041
01:19:03,452 --> 01:19:05,452
Welcome.
1042
01:19:05,476 --> 01:19:07,476
This way.
1043
01:19:07,500 --> 01:19:09,500
Follow me.
1044
01:19:09,524 --> 01:19:11,524
SUIHUA TRAIN STATION
1045
01:20:01,448 --> 01:20:03,448
Don't hesitate anymore, Qin Feng!
1046
01:20:06,472 --> 01:20:08,472
Specify your choice!
1047
01:20:09,496 --> 01:20:11,496
Qin!
1048
01:20:13,420 --> 01:20:15,420
Q, my best regards.
1049
01:20:23,444 --> 01:20:25,444
Are we admitting defeat?
1050
01:20:27,468 --> 01:20:30,468
Even so, we are still looking for the truth, right?
1051
01:20:31,492 --> 01:20:34,492
Enclosed space, the ultimate subject all detective writers want to explore.
1052
01:20:34,516 --> 01:20:36,516
For example one of the Three Bosses in the Golden Age,
1053
01:20:36,540 --> 01:20:38,540
John Dickson Carr, in his work The Study of Closed Space
1054
01:20:38,564 --> 01:20:41,464
divides closed space cases into 13 categories.
1055
01:20:41,488 --> 01:20:44,488
This means that our case is one of them.
1056
01:20:47,412 --> 01:20:50,412
Category one, this isn't actual murder but the unfortunate outcome of a series of bizarre coincidences.
1057
01:20:50,436 --> 01:20:54,436
Category two, the room is equipped with a secret tool that kills.
1058
01:20:54,460 --> 01:20:57,460
Category three, killers use animals or plants to kill.
1059
01:20:57,484 --> 01:20:59,484
Category four and Category five, people enter an enclosed space while the killer is behind the door.
1060
01:20:59,508 --> 01:21:01,508
Categories eight and nine, the killer stabs the victim somewhere outside the room.
1061
01:21:01,532 --> 01:21:03,432
To avoid murder charges.
1062
01:21:03,456 --> 01:21:05,456
Our case is clearly close to 3 possibilities.
1063
01:21:05,480 --> 01:21:07,480
One, Sham Cham.
1064
01:21:07,504 --> 01:21:09,504
The killer was operating in a seemingly enclosed space
1065
01:21:09,528 --> 01:21:11,528
who actually has a secret way to escape.
1066
01:21:11,552 --> 01:21:13,552
Closed space with no air ventilation,
1067
01:21:13,576 --> 01:21:15,576
secret channels or trapdoors.
1068
01:21:15,600 --> 01:21:18,400
Besides, this place is surrounded by genks
1069
01:21:18,424 --> 01:21:20,424
then no one can leave or enter this room.
1070
01:21:20,448 --> 01:21:23,448
Two, the Space with the Devices.
1071
01:21:23,472 --> 01:21:26,472
The killer remains in the room and launches a remote-controlled attack.
1072
01:21:26,496 --> 01:21:28,496
There was no trace of any device at the scene of the crime.
1073
01:21:28,520 --> 01:21:31,420
and in a closed space it was impossible to operate it.
1074
01:21:31,444 --> 01:21:34,444
Missing device. Category two is ignored.
1075
01:21:35,468 --> 01:21:38,468
Three, the Hidden Killer.
1076
01:21:38,492 --> 01:21:41,492
As was the case with Tang Ren in Thailand, the killer did not leave the scene after the incident
1077
01:21:41,516 --> 01:21:43,516
but hide away in the room
1078
01:21:43,540 --> 01:21:46,440
and wait until the situation is safe.
1079
01:21:46,464 --> 01:21:48,464
At our TKP there, there are no furniture for hiding.
1080
01:21:48,488 --> 01:21:50,488
There is no place to hide. Category three is ignored.
1081
01:21:50,512 --> 01:21:52,512
With the exception of all possibilities, Watanabe is definitely the culprit.
1082
01:21:52,536 --> 01:21:54,536
But still no explanation
1083
01:21:54,560 --> 01:21:57,460
why are there no broken glass under his body. / If the glass screen shatters after Watanabe falls ...
1084
01:21:57,484 --> 01:21:59,484
So the real killer is doing this.
1085
01:21:59,508 --> 01:22:00,908
Only Watanabe Masaru and Su Chaiwit were in the room.
1086
01:22:00,909 --> 01:22:02,509
Su Chaiwit couldn't possibly stab himself.
1087
01:22:02,533 --> 01:22:04,533
Is there a 14th category? / Wait.
1088
01:22:06,457 --> 01:22:09,457
What did you say earlier? / Su Chaiwit couldn't possibly stab himself.
1089
01:22:16,481 --> 01:22:18,481
You.
1090
01:22:42,405 --> 01:22:45,405
Now the times are suspicious of each other.
1091
01:22:53,429 --> 01:22:58,429
The detectives investigating the closed room are now trapped inside.
1092
01:22:58,453 --> 01:23:00,453
Isn't that ironic, Qin Feng?
1093
01:23:00,477 --> 01:23:02,477
Murata Akira is just a doll.
1094
01:23:03,401 --> 01:23:05,401
You're the one who pulled the thread.
1095
01:23:06,425 --> 01:23:08,425
Finally we met.
1096
01:23:08,449 --> 01:23:10,449
Q.
1097
01:23:11,473 --> 01:23:13,473
Why do you think so?
1098
01:23:13,497 --> 01:23:15,497
Before we came to Japan,
1099
01:23:15,521 --> 01:23:18,421
all of them seemed to be manipulated by a pair of invisible hands.
1100
01:23:18,445 --> 01:23:20,445
3 hours after we received Noda's invitation,
1101
01:23:20,469 --> 01:23:22,469
Q posted a case on Crimaster.
1102
01:23:22,493 --> 01:23:23,993
That can't be a coincidence.
1103
01:23:23,994 --> 01:23:25,494
So far this is the plan Q.
1104
01:23:25,518 --> 01:23:27,518
Including
1105
01:23:27,542 --> 01:23:28,842
put me in jail.
1106
01:23:28,843 --> 01:23:31,443
But this is not the goal, I know he will meet me.
1107
01:23:32,467 --> 01:23:34,467
Therefore,
1108
01:23:34,491 --> 01:23:36,491
whoever shows up first
1109
01:23:36,515 --> 01:23:38,515
Definitely
1110
01:23:39,439 --> 01:23:41,439
Q.
1111
01:23:49,463 --> 01:23:52,463
We are right about you.
1112
01:23:52,487 --> 01:23:54,487
We?
1113
01:23:54,511 --> 01:23:57,411
Of course, Q is not a single person.
1114
01:23:57,435 --> 01:24:00,435
He's the best of the best, the elite choice of millions.
1115
01:24:02,459 --> 01:24:04,459
Congratulations
1116
01:24:04,483 --> 01:24:06,483
have passed the test,
1117
01:24:06,507 --> 01:24:09,407
become our member.
1118
01:24:09,431 --> 01:24:11,431
Your?
1119
01:24:15,455 --> 01:24:17,455
First round, introduction.
1120
01:24:18,479 --> 01:24:20,479
Second round, ability.
1121
01:24:22,403 --> 01:24:24,403
Third round, method.
1122
01:24:24,427 --> 01:24:27,427
Last round, enlightenment.
1123
01:24:28,451 --> 01:24:29,951
The answer is
1124
01:24:29,952 --> 01:24:30,952
zero.
1125
01:24:30,953 --> 01:24:32,553
If all of these were tests,
1126
01:24:32,577 --> 01:24:35,477
what about the Watanabe case? / A coincidence
1127
01:24:35,501 --> 01:24:40,401
that we borrowed to apply our tests to you.
1128
01:24:40,425 --> 01:24:42,425
Including framing me?
1129
01:24:43,449 --> 01:24:45,449
This is not a trap,
1130
01:24:45,473 --> 01:24:48,473
but shows you human chaos.
1131
01:24:48,497 --> 01:24:52,497
And the legal vacuum.
1132
01:24:54,421 --> 01:24:56,421
To enlighten me against your philosophy,
1133
01:24:56,445 --> 01:24:58,445
you
1134
01:24:58,469 --> 01:25:00,469
kill people.
1135
01:25:04,493 --> 01:25:06,493
Murata Akira?
1136
01:25:06,517 --> 01:25:08,517
His life is worthless.
1137
01:25:08,541 --> 01:25:13,441
A Fugitive Wanted is only proof of his existence.
1138
01:25:14,465 --> 01:25:16,465
In his last moments,
1139
01:25:16,489 --> 01:25:18,489
I grant a part of his life that is meaningful.
1140
01:25:20,413 --> 01:25:24,413
He will be grateful.
1141
01:25:27,437 --> 01:25:29,437
Then,
1142
01:25:29,461 --> 01:25:31,461
Q,
1143
01:25:31,485 --> 01:25:33,485
what do you really want?
1144
01:25:37,409 --> 01:25:39,409
Human history
1145
01:25:39,433 --> 01:25:43,433
never written by idiots.
1146
01:25:43,457 --> 01:25:47,457
It is the elite who control the development of civilization.
1147
01:25:47,481 --> 01:25:50,481
In the past, they were considered gods.
1148
01:25:55,405 --> 01:26:01,405
The world is a land of happiness ruled by gods.
1149
01:26:01,429 --> 01:26:05,429
For the world to get back on track,
1150
01:26:05,453 --> 01:26:08,453
humans need a new god.
1151
01:26:11,477 --> 01:26:13,477
Do you understand?
1152
01:26:17,401 --> 01:26:21,401
That's when Q came together.
1153
01:26:25,425 --> 01:26:27,425
Qin Feng,
1154
01:26:27,449 --> 01:26:29,449
all this time you've been in pursuit of crime-perfect
1155
01:26:29,473 --> 01:26:33,473
without knowing if the crime-perfect is happening at all times.
1156
01:26:33,497 --> 01:26:38,497
The nobility and the modern rich,
1157
01:26:38,521 --> 01:26:40,521
all bear their original sin.
1158
01:26:40,545 --> 01:26:44,445
But they end up being worshiped and respected.
1159
01:26:45,469 --> 01:26:47,469
Do you understand?
1160
01:26:47,493 --> 01:26:50,493
That is, evil-perfect.
1161
01:26:51,417 --> 01:26:54,417
Qin Feng, join Q.
1162
01:26:54,441 --> 01:26:57,441
For the world to get back on track.
1163
01:27:00,465 --> 01:27:02,465
Compared to the power of Q,
1164
01:27:02,489 --> 01:27:04,489
you will never beat us.
1165
01:27:09,413 --> 01:27:12,413
You are with your people,
1166
01:27:12,437 --> 01:27:14,437
I also.
1167
01:27:18,461 --> 01:27:20,461
You?
1168
01:27:20,485 --> 01:27:22,485
We.
1169
01:27:31,409 --> 01:27:33,409
My favorite student.
1170
01:27:36,433 --> 01:27:39,433
There's no time for nagging. Kiko wants you to meet someone.
1171
01:27:39,457 --> 01:27:41,457
Who? Like you?
1172
01:27:42,481 --> 01:27:44,481
I didn't know you could drive. / Seatbelt.
1173
01:27:44,505 --> 01:27:46,505
We're in a hurry.
1174
01:27:46,529 --> 01:27:48,429
I've seen it all,
1175
01:27:48,453 --> 01:27:50,453
Your dilapidated car doesn't bother me.
1176
01:28:18,477 --> 01:28:20,477
Come on in there. The person inside is waiting for you.
1177
01:28:34,401 --> 01:28:36,401
Uncle.
1178
01:28:39,425 --> 01:28:41,425
We? Who?
1179
01:28:42,449 --> 01:28:45,449
Tang Ren who returned to Thailand?
1180
01:28:45,473 --> 01:28:48,473
Unbelievable Hiroshi stain?
1181
01:28:48,497 --> 01:28:50,497
Or the fat, brainless Jack Jaa?
1182
01:28:50,521 --> 01:28:52,521
Qin Feng,
1183
01:28:52,545 --> 01:28:57,445
all you have is us, not your people.
1184
01:28:57,469 --> 01:29:01,469
Don't hesitate and don't waste your talents.
1185
01:29:02,493 --> 01:29:07,493
A murderer is punishable by death in Japan.
1186
01:29:11,417 --> 01:29:14,417
So Qin Feng didn't kill that person.
1187
01:29:14,441 --> 01:29:16,441
Certainly not.
1188
01:29:16,465 --> 01:29:18,465
Too bad. - What's unfortunate?
1189
01:29:20,489 --> 01:29:23,489
I always believed he had a knack for killing.
1190
01:29:24,413 --> 01:29:26,413
Does killing require talent?
1191
01:29:28,437 --> 01:29:31,437
All in the world we call art
1192
01:29:31,461 --> 01:29:33,461
need talent.
1193
01:29:33,485 --> 01:29:35,485
What a genius, help Qin.
1194
01:29:39,409 --> 01:29:42,409
God, please forgive his sins,
1195
01:29:42,433 --> 01:29:45,433
save his soul, let him come out of the darkness
1196
01:29:45,457 --> 01:29:47,457
and enter the bright path.
1197
01:29:47,481 --> 01:29:49,481
In the name of our Lord, Jesus Christ.
1198
01:29:49,505 --> 01:29:50,905
Amen. / Miss,
1199
01:29:50,906 --> 01:29:54,406
it's good you save his soul But I want you to save his life.
1200
01:30:12,430 --> 01:30:14,430
Why are you? Want to kill me?
1201
01:30:14,454 --> 01:30:16,454
Look at you. Don't pretend to be Qin.
1202
01:30:39,478 --> 01:30:41,478
What if
1203
01:30:43,402 --> 01:30:46,402
I decided to join you? / I asked a prisoner who offered his life to me,
1204
01:30:46,426 --> 01:30:49,426
Of course I can get the other inmates to go free.
1205
01:30:49,450 --> 01:30:52,450
Come join us, you can be out of here soon.
1206
01:30:52,474 --> 01:30:55,474
Otherwise you can never solve
1207
01:30:55,498 --> 01:30:58,498
enclosed space that you enter yourself. The space we can't leave.
1208
01:30:58,522 --> 01:31:03,422
The space you make yourself ...
1209
01:31:29,446 --> 01:31:31,446
So make a choice.
1210
01:31:45,470 --> 01:31:47,470
I
1211
01:31:48,494 --> 01:31:50,494
reject.
1212
01:32:04,418 --> 01:32:06,418
I'm sorry you said that, Qin Feng.
1213
01:32:06,442 --> 01:32:12,442
The chosen person who is not a friend,
1214
01:32:12,466 --> 01:32:14,466
will be the enemy.
1215
01:32:15,490 --> 01:32:17,490
I feel sorry too.
1216
01:32:17,514 --> 01:32:19,514
I do not know
1217
01:32:20,438 --> 01:32:23,438
when Q is not a person.
1218
01:32:40,462 --> 01:32:42,462
Sixth test.
1219
01:32:42,486 --> 01:32:45,486
Ready. Come on.
1220
01:32:50,410 --> 01:32:52,410
The sixth test. Extra pound of encouragement.
1221
01:32:52,434 --> 01:32:54,434
The speed of gravity is 9,978.
1222
01:32:54,458 --> 01:32:57,458
Landing time 2.54 seconds. This doll is 1.77 meters high
1223
01:32:57,482 --> 01:33:00,482
and weighed 66 kilos similar to the victim, Murata Akira.
1224
01:33:01,406 --> 01:33:05,406
Okay, now get ready for the seventh test. - Yes, no need to continue.
1225
01:33:07,430 --> 01:33:10,430
I want to know exactly what you want to show me.
1226
01:33:10,454 --> 01:33:13,454
Siege trials. Don't you know?
1227
01:33:13,478 --> 01:33:15,478
We're doing this test run to show you
1228
01:33:15,502 --> 01:33:17,502
when there is a difference
1229
01:33:17,526 --> 01:33:20,426
between choosing a jump, and being pushed off the edge.
1230
01:33:20,450 --> 01:33:23,450
You see, this is where he landed.
1231
01:33:23,474 --> 01:33:25,474
If he's pushed,
1232
01:33:25,498 --> 01:33:27,498
the landing location will be different.
1233
01:33:27,522 --> 01:33:32,422
However, this trial was hard to prove Qin Feng's innocence.
1234
01:33:32,446 --> 01:33:34,446
What is the reason behind Murata's suicide?
1235
01:33:34,470 --> 01:33:36,470
The reason is here.
1236
01:33:36,494 --> 01:33:40,494
Even though Murata Akira is a lost soul living in isolation,
1237
01:33:40,518 --> 01:33:42,518
I know he has a weak connection with the world.
1238
01:33:42,542 --> 01:33:45,442
His only family is his daughter out of wedlock in Vietnam.
1239
01:33:45,466 --> 01:33:47,466
3 days before Murata Akira escaped from prison,
1240
01:33:47,490 --> 01:33:49,490
her daughter's bank account received over 1 million dollars.
1241
01:33:49,514 --> 01:33:52,414
And the day before his death, another 1 million entered.
1242
01:33:52,438 --> 01:33:55,438
This is enough to prove when Murata Akira has made a deal with someone
1243
01:33:56,462 --> 01:33:58,462
to frame Qin Feng for his own death.
1244
01:34:00,486 --> 01:34:03,486
Do you have any other evidence that shows a direct connection?
1245
01:34:03,510 --> 01:34:06,410
Looks like here you need my help.
1246
01:34:09,434 --> 01:34:11,434
You ungrateful bastard.
1247
01:34:11,458 --> 01:34:13,458
Don't talk about it this time.
1248
01:34:13,482 --> 01:34:16,482
Bibi Kawamura. / What?
1249
01:34:16,506 --> 01:34:18,506
I made an exception for coming here
1250
01:34:18,530 --> 01:34:21,430
because your mom and I are friends.
1251
01:34:22,454 --> 01:34:24,454
Now what? Speak up.
1252
01:34:24,478 --> 01:34:28,478
Thank you very much for coming. For the purpose of tracking down suspects,
1253
01:34:28,502 --> 01:34:31,402
I have 300 million yen sprinkled with tracer powder
1254
01:34:31,426 --> 01:34:34,426
which can only be detected by ultraviolet light and incandescent light.
1255
01:34:34,450 --> 01:34:38,450
If Qin Feng touches Murata that day,
1256
01:34:38,474 --> 01:34:41,474
He's got tracer powder on it.
1257
01:34:41,498 --> 01:34:44,498
But he's really clean.
1258
01:34:44,522 --> 01:34:47,422
So Qin Feng didn't touch him.
1259
01:34:49,446 --> 01:34:51,446
Did you plan all this?
1260
01:34:51,470 --> 01:34:55,470
You sneaky bastard. / I believe Qin Feng and I are in sync.
1261
01:34:55,494 --> 01:34:59,494
We both know that Kobayashi Anna's kidnapping couldn't be that simple.
1262
01:34:59,518 --> 01:35:02,418
The only mastermind behind this is only
1263
01:35:02,442 --> 01:35:04,442
Q. / Si Queen?
1264
01:35:04,466 --> 01:35:06,466
We have to keep you hidden
1265
01:35:06,490 --> 01:35:08,490
so that he was hooked.
1266
01:35:08,514 --> 01:35:10,514
This is called the self-harm trick.
1267
01:35:10,538 --> 01:35:12,538
Right. Noda called us that night
1268
01:35:12,562 --> 01:35:14,562
when Qin Feng was arrested.
1269
01:35:14,586 --> 01:35:16,586
She might like to dress up,
1270
01:35:16,610 --> 01:35:18,610
yet he can be trusted.
1271
01:35:20,434 --> 01:35:22,434
So what do you think,
1272
01:35:22,458 --> 01:35:24,458
bibi Kawamura?
1273
01:35:33,482 --> 01:35:36,482
Don't try to tease me with your charms.
1274
01:35:36,506 --> 01:35:38,506
I'm in my 50s
1275
01:35:38,530 --> 01:35:41,430
and I already have a section of men.
1276
01:35:43,454 --> 01:35:45,454
Let him go.
1277
01:35:46,478 --> 01:35:48,478
So Qin is free now?
1278
01:35:49,402 --> 01:35:52,402
The special thing between Qin Feng and I is
1279
01:35:52,426 --> 01:35:54,426
we often draw the same analysis of a situation
1280
01:35:54,450 --> 01:35:56,450
simultaneously.
1281
01:35:56,474 --> 01:35:58,474
So we both know our mission this time.
1282
01:35:58,498 --> 01:36:00,498
I'm tracking Q
1283
01:36:00,522 --> 01:36:02,522
and you saved Qin Feng.
1284
01:36:02,546 --> 01:36:04,546
Then Qin Feng will focus on solving the closed-space case.
1285
01:36:04,570 --> 01:36:06,570
By now he must have reached the bottom.
1286
01:36:06,594 --> 01:36:08,594
Are you so sure of him?
1287
01:36:08,618 --> 01:36:10,618
Like believe in me.
1288
01:36:16,442 --> 01:36:18,442
Qin!
1289
01:36:18,466 --> 01:36:20,466
Women are more important than brothers, huh? / Mana Tanaka Naoki?
1290
01:36:20,490 --> 01:36:22,490
He's one step ahead of us.
1291
01:36:36,414 --> 01:36:38,414
The trial will start at 1pm.
1292
01:36:38,438 --> 01:36:40,438
How are you prepared? / Skip the last part.
1293
01:36:40,462 --> 01:36:42,462
Which car took Su Chaiwit to the hospital?
1294
01:36:42,486 --> 01:36:44,486
Due to the complexity of this case,
1295
01:36:44,510 --> 01:36:46,510
The car has been confiscated in the evidence department
1296
01:36:46,534 --> 01:36:49,434
since the night Su Chaiwit died. - We go there now.
1297
01:36:49,458 --> 01:36:51,458
Time is tight, fearing it might delay trial.
1298
01:36:52,482 --> 01:36:55,482
Then we split up. Tang and I will get more evidence
1299
01:36:55,506 --> 01:36:56,906
are you and Kiko going to court to prepare a defense.
1300
01:36:56,907 --> 01:36:58,407
May, I'll hand over my car to you.
1301
01:36:58,431 --> 01:37:00,431
We only have 2 hours left, don't be late.
1302
01:37:03,455 --> 01:37:05,455
CRO TBA S AH. CO M ja mi nan ke pu asan an da
1303
01:37:06,479 --> 01:37:08,479
"WHERE IS JUSTICE?"
1304
01:37:08,503 --> 01:37:10,503
Su Chaiwit murder case
1305
01:37:10,527 --> 01:37:12,527
the trial will be held at 1 o'clock today.
1306
01:37:12,551 --> 01:37:15,451
The court was overrun by
1307
01:37:15,475 --> 01:37:17,475
Japan Southeast Asia
1308
01:37:17,499 --> 01:37:19,499
loudly demanding punishment be imposed on the perpetrator.
1309
01:37:19,523 --> 01:37:21,523
According to the analysis of law enforcement experts,
1310
01:37:21,547 --> 01:37:25,447
very possible when Watanabe Masaru
1311
01:37:25,471 --> 01:37:27,471
will be found guilty of murder.
1312
01:37:28,495 --> 01:37:30,495
Are you sure it's in the car? - I don't know but we have to be sure.
1313
01:37:30,519 --> 01:37:32,519
What if there isn't? / Then we lose.
1314
01:37:32,543 --> 01:37:34,543
Funeral!
1315
01:37:40,467 --> 01:37:42,467
Are you all right?
1316
01:37:42,491 --> 01:37:44,491
I'm still breathing.
1317
01:37:46,415 --> 01:37:48,415
Qin! - Don't move! My feet!
1318
01:38:00,439 --> 01:38:03,439
I won't have time. You have to take the evidence to court!
1319
01:38:03,463 --> 01:38:05,463
How did it work? - Don't argue!
1320
01:38:05,487 --> 01:38:07,487
Just go! Run!
1321
01:38:19,411 --> 01:38:22,411
The five of us as PUBG Ling Tong came.
1322
01:38:22,435 --> 01:38:26,435
We will end your arrogance!
1323
01:38:27,459 --> 01:38:31,459
Nice to see you again, Qin Feng. / How can you fight without us?
1324
01:38:31,483 --> 01:38:34,483
Winning Peacekeeping Winners! / And don't forget the same
1325
01:38:34,507 --> 01:38:36,507
Lu Jingjing kita!
1326
01:38:40,431 --> 01:38:42,431
Don't be alone, let's line up!
1327
01:38:45,455 --> 01:38:48,455
Koji, you guys aren't here to fight!
1328
01:38:48,479 --> 01:38:50,479
Take me to court now!
1329
01:38:51,403 --> 01:38:53,403
We can't wait anymore.
1330
01:38:53,427 --> 01:38:55,427
Good.
1331
01:38:55,451 --> 01:38:57,451
Are you ready to start?
1332
01:39:15,475 --> 01:39:17,475
The documents are here.
1333
01:39:17,499 --> 01:39:19,499
Good.
1334
01:39:35,423 --> 01:39:38,423
24 July 2019
1335
01:39:38,447 --> 01:39:41,447
the leaders of the Black Dragon Joint Stock Company
1336
01:39:41,471 --> 01:39:45,471
and Southeastern Chamber of Commerce, defendant Watanabe Masaru and victim Su Chaiwit,
1337
01:39:45,495 --> 01:39:48,495
mengadakan negosiasi pribadi di Watery Hall.
1338
01:39:48,519 --> 01:39:51,419
Su Chaiwit ditusuk di perut atas, sebelah kanan,
1339
01:39:51,443 --> 01:39:54,443
dengan pecahan kaca. Dia meninggal karena pendarahan hebat
1340
01:39:54,467 --> 01:39:57,467
setelah dirawat di rumah sakit.
1341
01:40:27,491 --> 01:40:29,491
Keselip di situ.
1342
01:40:31,415 --> 01:40:33,415
Ja... jangan... jangan marah.
1343
01:40:33,439 --> 01:40:35,439
Tenanglah.
1344
01:40:35,463 --> 01:40:37,463
Aku berniat menyelamatkan bos kalian.
1345
01:40:37,487 --> 01:40:39,487
Aku lagi mengusahakannya.
1346
01:40:39,511 --> 01:40:42,411
Pembalasan untuk bos! / Pembalasan!
1347
01:41:12,435 --> 01:41:15,435
Kesimpulannya, jaksa penuntut yakin bila
1348
01:41:15,459 --> 01:41:17,459
Watanabe Masaru bisa dipastikan
1349
01:41:17,483 --> 01:41:21,483
jadi pembunuh atas Su Chaiwit.
1350
01:41:21,507 --> 01:41:26,407
Dan hukuman mati diberlakukan karena kekejaman
1351
01:41:26,431 --> 01:41:29,431
kejahatan itu dilakukan.
1352
01:41:32,455 --> 01:41:36,455
Pengacara pembela, mau menambahkan sesuatu?
1353
01:41:41,479 --> 01:41:43,479
Kalau begitu,
1354
01:41:43,503 --> 01:41:46,403
terdakwa Watanabe Masaru,
1355
01:41:46,427 --> 01:41:49,427
apakah kau ada pembelaan?
1356
01:41:51,451 --> 01:41:53,451
Baiklah.
1357
01:41:54,475 --> 01:41:57,475
Maka, akan kuumumkan...
1358
01:41:57,499 --> 01:41:59,499
Keberatan!
1359
01:42:03,423 --> 01:42:05,423
Maaf, kau tak boleh masuk.
1360
01:42:06,447 --> 01:42:08,447
Keberatan ditolak.
1361
01:42:08,471 --> 01:42:11,471
Juru Sita, bawa dia keluar.
1362
01:42:14,495 --> 01:42:18,495
Yang Mulia, Tn. Qin adalah asisten dari pengacara pembela.
1363
01:42:18,519 --> 01:42:22,419
Dia baru mengumpulkan bukti baru untuk kasus ini.
1364
01:42:22,443 --> 01:42:24,443
Please allow him to make a closing argument.
1365
01:42:27,467 --> 01:42:31,467
Yes ... now I want to hand over this court to my assistant ...
1366
01:42:31,491 --> 01:42:33,491
Qin Feng!
1367
01:42:33,515 --> 01:42:35,515
Ya, Qin Feng.
1368
01:42:44,439 --> 01:42:46,439
Tn. Noda Hiroshi.
1369
01:42:46,463 --> 01:42:48,463
Please don't be outspoken
1370
01:42:48,487 --> 01:42:50,487
sent me a useless signal in this court.
1371
01:42:50,511 --> 01:42:52,511
I think you have the wrong person.
1372
01:43:01,435 --> 01:43:04,435
Mr. Qin Feng, you have 10 minutes.
1373
01:43:04,459 --> 01:43:06,459
I have prepared the best translator for you.
1374
01:43:06,483 --> 01:43:08,483
Now this stage is yours.
1375
01:43:09,407 --> 01:43:12,407
Crime took place at Watery Hall, a natural enclosed space surrounded by water on all sides.
1376
01:43:12,431 --> 01:43:14,431
There were only 2 people in the room when the crime happened,
1377
01:43:14,455 --> 01:43:16,455
the victim and the defendant.
1378
01:43:16,479 --> 01:43:19,479
Now one of them is dead and the other one is sitting in court.
1379
01:43:19,503 --> 01:43:22,403
The answer seems pretty clear. Watanabe Masaru
1380
01:43:22,427 --> 01:43:24,427
is the killer.
1381
01:43:30,451 --> 01:43:32,451
But is that a fact?
1382
01:43:32,475 --> 01:43:34,475
Do you have to drink at a time like this?
1383
01:44:49,499 --> 01:44:51,499
The most questionable point in this case,
1384
01:44:51,523 --> 01:44:53,523
which is also inherently contradictory,
1385
01:44:53,547 --> 01:44:57,447
was that everyone near the scene heard the sound of broken glass
1386
01:44:57,471 --> 01:45:00,471
nor the screaming voice from Su Chaiwit.
1387
01:45:02,495 --> 01:45:05,495
But the photos at the crime scene show
1388
01:45:05,519 --> 01:45:07,519
there are no broken glass in the place where Watanabe passed out.
1389
01:45:08,443 --> 01:45:10,443
This shows that
1390
01:45:10,467 --> 01:45:12,467
she passed out before the glass screen broke.
1391
01:45:13,491 --> 01:45:14,491
So,
1392
01:45:14,515 --> 01:45:17,415
how to explain the screams heard from outside?
1393
01:45:19,439 --> 01:45:21,439
All of these
1394
01:45:21,463 --> 01:45:24,463
is a show directed and starring, by Su Chaiwit.
1395
01:45:24,487 --> 01:45:26,487
What? / Nonsense!
1396
01:45:36,411 --> 01:45:38,411
REST IN A CLEAN SUCHAIWIT
1397
01:45:38,435 --> 01:45:40,435
Stop! - You want justice, right?
1398
01:45:40,459 --> 01:45:41,459
Yes!
1399
01:45:41,483 --> 01:45:43,483
Yes?
1400
01:45:43,507 --> 01:45:44,507
Yes!
1401
01:45:44,531 --> 01:45:46,531
Bastard!
1402
01:45:53,455 --> 01:45:56,455
Sorry! / Beat them!
1403
01:46:04,479 --> 01:46:06,479
That night, Yoshimoto Yuki put in Y-hydroxybutyrate
1404
01:46:06,503 --> 01:46:08,503
in both glasses,
1405
01:46:08,527 --> 01:46:10,427
often known as GHB.
1406
01:46:10,451 --> 01:46:12,451
Su Chaiwit didn't drink the tea at first.
1407
01:46:19,475 --> 01:46:22,475
We don't know what their conversation is about.
1408
01:46:22,499 --> 01:46:24,499
But our defendant was so angry with what Su Chaiwit said
1409
01:46:25,423 --> 01:46:27,423
so that he struck with a brass pot ornament
1410
01:46:27,447 --> 01:46:30,447
yang ada di meja. Su pura-pura terjatuh ke lantai karena pukulan.
1411
01:46:30,471 --> 01:46:33,471
Tapi itu belum saat Watanabe pingsan karena keracunan,
1412
01:46:33,495 --> 01:46:36,495
sehingga kasus ini berubah jadi tontonan spektakuler.
1413
01:46:39,419 --> 01:46:43,419
Watanabe Masaru memasuki ruang pertemuan tanpa membawa pisau yang selalu dia bawa.
1414
01:46:44,443 --> 01:46:47,443
Membuat Su Chaiwit tanpa pilihan selain mengabaikan rencana awalnya.
1415
01:46:54,467 --> 01:46:56,467
Setelah Watanabe Masaru pingsan,
1416
01:46:56,491 --> 01:46:58,491
Su Chaiwit memecahkan tabir kaca.
1417
01:46:58,515 --> 01:47:01,415
Dia menusuk dirinya sebelum menggores tangannya Watanabe.
1418
01:47:02,439 --> 01:47:04,439
Dia mengeluarkan kantong darah yang sudah dia siapkan,
1419
01:47:04,463 --> 01:47:06,463
dan membuat seolah terjadi serangan di TKP.
1420
01:47:06,487 --> 01:47:08,487
Itulah sebabnya ada lubang jarum di tangannya.
1421
01:47:12,411 --> 01:47:14,411
Apa yang kau lakukan? Aaaa...
1422
01:47:14,435 --> 01:47:17,435
Ini suatu rencana matang untuk menjebak kejahatan terhadap Watanabe Masaru.
1423
01:47:17,459 --> 01:47:19,459
Sungguh cerita yang lucu.
1424
01:47:20,483 --> 01:47:23,483
Aku hampir tak bisa menahan tawa.
1425
01:47:23,507 --> 01:47:25,407
Bila demikian keadaannya,
1426
01:47:25,431 --> 01:47:27,431
menurut hipotesamu,
1427
01:47:27,455 --> 01:47:30,455
apa yang mungkin menjadi motifnya Su Chaiwit?
1428
01:47:30,479 --> 01:47:32,479
After Watanabe was in prison, a citizen of Southeast Asia
1429
01:47:32,503 --> 01:47:35,403
will regain development rights to a new Chinatown.
1430
01:47:35,427 --> 01:47:37,427
Plus they can eradicate their nemesis, the Black Dragon.
1431
01:47:37,451 --> 01:47:39,451
One business that generates a lot of profit.
1432
01:47:39,475 --> 01:47:41,475
So he was willing to risk his life
1433
01:47:41,499 --> 01:47:44,499
only to frame Watanabe?
1434
01:47:44,523 --> 01:47:46,523
Isn't that a bit made-up?
1435
01:47:50,447 --> 01:47:52,447
Closed Room Discussion Book
1436
01:47:52,471 --> 01:47:54,471
divide all enclosed space cases
1437
01:47:54,495 --> 01:47:58,495
into 13 categories. None of the 13 categories
1438
01:47:58,519 --> 01:48:01,419
specifically fits this case.
1439
01:48:01,443 --> 01:48:05,443
And that is because the perpetrator creates a new type of space,
1440
01:48:05,467 --> 01:48:08,467
14th room: the victim is also the designer of that room.
1441
01:48:10,491 --> 01:48:12,491
He left the scene with minor injuries.
1442
01:48:12,515 --> 01:48:15,415
It's at the second crime scene if he gets stabbed.
1443
01:48:15,439 --> 01:48:17,439
And the real killer
1444
01:48:17,463 --> 01:48:19,463
are those of you who are outside the room,
1445
01:48:22,487 --> 01:48:24,487
Nona Kobayashi Anna.
1446
01:48:24,511 --> 01:48:26,511
Are you out of your mind?
1447
01:48:28,435 --> 01:48:32,435
The coroner's report indicated that Su died of blood loss
1448
01:48:32,459 --> 01:48:34,459
caused by a sharp glass object that had pierced his liver.
1449
01:48:34,483 --> 01:48:37,483
However, the deadly weapon was not Watanabe's hand,
1450
01:48:37,507 --> 01:48:39,507
but different objects.
1451
01:48:40,431 --> 01:48:43,431
I collected the glass shards again
1452
01:48:43,455 --> 01:48:45,455
and there is 1 part missing. Because there is someone
1453
01:48:45,479 --> 01:48:48,479
take this inconspicuous part out of the room.
1454
01:48:48,503 --> 01:48:51,403
And used it to stab Su Chaiwit in the car.
1455
01:48:52,427 --> 01:48:56,427
It's a 3D simulation based on broken glass at the crime scene.
1456
01:48:56,451 --> 01:48:58,451
Obviously one shard is missing.
1457
01:49:02,475 --> 01:49:04,475
How about the evidence?
1458
01:49:04,499 --> 01:49:07,499
Don't show us the animation, show us the proof.
1459
01:49:10,423 --> 01:49:14,423
Don't give me a hypothesis, present the evidence.
1460
01:49:21,447 --> 01:49:23,447
Everyone, pay close attention.
1461
01:49:23,471 --> 01:49:25,471
What is the difference
1462
01:49:25,495 --> 01:49:27,495
between these two CCTV videos?
1463
01:49:27,519 --> 01:49:30,419
It's obvious that Miss Kobayashi looks even sexier in the hospital!
1464
01:49:31,443 --> 01:49:33,443
But why? / Because the clothes are minimal.
1465
01:49:33,467 --> 01:49:36,467
What's minimal? / I'm sorry, Miss Kobayashi.
1466
01:49:36,491 --> 01:49:39,491
I know that you like me, but my integrity as a detective
1467
01:49:39,515 --> 01:49:41,515
said to put truth ahead of self-interest.
1468
01:49:44,439 --> 01:49:47,439
The reasoning is to enlarge all the details.
1469
01:49:47,463 --> 01:49:50,463
After I saw your difference, I couldn't help asking:
1470
01:49:51,487 --> 01:49:54,487
Miss Kobayashi, where's your handkerchief
1471
01:49:55,411 --> 01:49:57,411
between the crime scene and the hospital?
1472
01:50:10,435 --> 01:50:12,435
Because you used that handkerchief to protect your hands from getting hurt
1473
01:50:12,459 --> 01:50:14,459
the moment you committed the murder.
1474
01:50:15,483 --> 01:50:17,483
Objection!
1475
01:50:17,507 --> 01:50:21,407
Objections to the unsubstantiated hypothesis of the defendant's defense.
1476
01:50:21,431 --> 01:50:24,431
The idea was confused about positioning Miss Kobayashi and herself.
1477
01:50:24,455 --> 01:50:28,455
Miss Kobayashi is here today as a witness.
1478
01:50:28,479 --> 01:50:30,479
This is his handkerchief, knife and bag of blood
1479
01:50:30,503 --> 01:50:32,503
which we took again from Su Chaiwit's car.
1480
01:50:32,527 --> 01:50:35,427
Watanabe doesn't have a weapon to mess with Su Chaiwit's plans
1481
01:50:35,451 --> 01:50:37,451
and your plans.
1482
01:50:38,475 --> 01:50:40,475
Because there's no pocket on your shirt,
1483
01:50:40,499 --> 01:50:42,499
You have to hide the weapon in Su Chaiwit's pocket to take it from the crime scene.
1484
01:50:42,523 --> 01:50:44,523
And because of that,
1485
01:50:44,547 --> 01:50:46,447
after you commit a murder,
1486
01:50:46,471 --> 01:50:48,471
You have to hide the real weapon
1487
01:50:48,495 --> 01:50:51,495
while in the car. Something unexpected happened
1488
01:50:51,519 --> 01:50:53,519
when the car was confiscated by the police that same night,
1489
01:50:53,543 --> 01:50:56,443
leaves you no time to retrieve this key.
1490
01:50:59,467 --> 01:51:01,467
It is enough!
1491
01:51:06,491 --> 01:51:08,491
Honourable,
1492
01:51:08,515 --> 01:51:10,515
I plead guilty.
1493
01:51:14,439 --> 01:51:16,439
Are you crazy? You didn't kill him. Why are you pleading guilty?
1494
01:51:16,463 --> 01:51:18,463
I did it! / No!
1495
01:51:18,487 --> 01:51:20,487
Yes! / Not!
1496
01:51:21,411 --> 01:51:22,411
Not!
1497
01:51:22,435 --> 01:51:24,435
Quiet!
1498
01:51:24,459 --> 01:51:27,459
Where do you think you are? In the public market?
1499
01:51:27,483 --> 01:51:30,483
Terdakwa, Watanabe Masaru,
1500
01:51:31,407 --> 01:51:34,407
Are you sure you pleaded guilty?
1501
01:51:39,431 --> 01:51:42,431
Yes, I was wrong.
1502
01:51:47,455 --> 01:51:50,455
If so, I announce ...
1503
01:51:52,479 --> 01:51:54,479
What is the motive?
1504
01:51:55,403 --> 01:51:59,403
What? - You said I killed Su Chaiwit.
1505
01:52:00,427 --> 01:52:03,427
What is my motive?
1506
01:52:04,451 --> 01:52:07,451
What are you guys talking about at this trial?
1507
01:52:07,475 --> 01:52:09,475
Please calm!
1508
01:52:10,499 --> 01:52:14,499
Now the decision.
1509
01:52:14,523 --> 01:52:16,523
Objection!
1510
01:52:18,447 --> 01:52:21,447
So now everyone can interrupt me?
1511
01:52:21,471 --> 01:52:23,471
I haven't announced anything yet.
1512
01:52:23,495 --> 01:52:25,495
Do you mind again?
1513
01:52:25,519 --> 01:52:27,519
Get him out now!
1514
01:52:28,443 --> 01:52:30,443
Honourable,
1515
01:52:30,467 --> 01:52:32,467
these are the detectives from our side.
1516
01:52:32,491 --> 01:52:35,491
He may find new evidence.
1517
01:52:35,515 --> 01:52:37,515
Please give him time to make arguments.
1518
01:52:37,539 --> 01:52:39,539
The latter.
1519
01:52:39,563 --> 01:52:41,563
My patience has its limits.
1520
01:52:41,587 --> 01:52:43,587
Thank you very much.
1521
01:52:45,411 --> 01:52:47,411
Is there a translator for me?
1522
01:52:47,435 --> 01:52:49,435
English is fine.
1523
01:52:49,459 --> 01:52:51,459
You are such a jerk!
1524
01:52:51,483 --> 01:52:53,483
But, you are not a murderer.
1525
01:52:54,407 --> 01:52:56,407
What?
1526
01:52:57,431 --> 01:52:59,431
Murder motive
1527
01:52:59,455 --> 01:53:01,455
It is here.
1528
01:53:01,479 --> 01:53:04,479
I kept looking for evidence against Watanabe.
1529
01:53:04,503 --> 01:53:07,403
Her documents before the age of 38 were all blank.
1530
01:53:07,427 --> 01:53:11,427
And I'm tracing back to northeast China.
1531
01:53:11,451 --> 01:53:13,451
Do you want to fix things? Finish this!
1532
01:53:13,475 --> 01:53:15,475
Han Jiang, Chinese goods.
1533
01:53:18,499 --> 01:53:21,499
I found your birth certificate over there in northeast China.
1534
01:53:21,523 --> 01:53:25,423
Also, I happened to come across someone else's info.
1535
01:53:25,447 --> 01:53:27,447
Your father, Yan Sheng
1536
01:53:27,471 --> 01:53:30,471
who was born in February 1946,
1537
01:53:30,495 --> 01:53:32,495
di Suihua, Cina.
1538
01:53:32,519 --> 01:53:35,419
Yan Sheng, is another Japanese War orphan
1539
01:53:35,443 --> 01:53:38,443
and his parents are Japanese immigrants.
1540
01:53:38,467 --> 01:53:41,467
Yan Sheng, arrived at this place after the World War ended,
1541
01:53:41,491 --> 01:53:43,491
and he was picked up by local farmers.
1542
01:53:43,515 --> 01:53:46,415
Then she married a war orphan,
1543
01:53:46,439 --> 01:53:48,439
and after that you were born.
1544
01:53:48,463 --> 01:53:51,463
All you do is get revenge on him.
1545
01:53:51,487 --> 01:53:54,487
Your biological father, Watanabe, right?
1546
01:53:54,511 --> 01:53:57,411
What are you talking about? Where are you from?
1547
01:53:57,435 --> 01:53:59,435
Diam!
1548
01:53:59,459 --> 01:54:02,459
Detectives choose to follow the truth instead of taking sides.
1549
01:54:02,483 --> 01:54:04,483
You make your country ashamed,
1550
01:54:04,507 --> 01:54:06,507
do you hear? Get out of here!
1551
01:54:08,431 --> 01:54:13,431
Why are you so sure I'm the girl according to the birth certificate?
1552
01:54:15,455 --> 01:54:18,455
The mark on your arm.
1553
01:54:18,479 --> 01:54:22,479
The BCG vaccine in Japan is carried out by 9-injections.
1554
01:54:22,503 --> 01:54:25,403
The ragged marks on your arm represent China.
1555
01:54:26,427 --> 01:54:28,427
And a birthmark on your shoulder.
1556
01:54:28,451 --> 01:54:30,451
Like this, maybe.
1557
01:54:31,475 --> 01:54:33,475
Since I saw your birthmark I thought about it.
1558
01:54:33,499 --> 01:54:35,499
Watanabe did not take a chance on you that night,
1559
01:54:35,523 --> 01:54:37,523
but to be sure of something,
1560
01:54:41,447 --> 01:54:45,447
Based on these clues, I trace back to 1983,
1561
01:54:45,471 --> 01:54:48,471
when your grandfather found your family
1562
01:54:50,495 --> 01:54:52,495
and bring the three of you back to Japan.
1563
01:54:52,519 --> 01:54:55,419
Your first time in this country,
1564
01:54:55,443 --> 01:54:59,443
You're not even 3 years old.
1565
01:55:04,467 --> 01:55:06,467
You finish the rest,
1566
01:55:06,491 --> 01:55:08,491
This story is too ...
1567
01:55:17,415 --> 01:55:19,415
Yan Sheng,
1568
01:55:19,439 --> 01:55:21,439
returned to Japan in 1983.
1569
01:55:21,463 --> 01:55:23,463
In 2 years,
1570
01:55:23,487 --> 01:55:25,487
he married the Black Dragon's only daughter Oda Kazuo,
1571
01:55:25,511 --> 01:55:28,411
Oda Kotoko. Then it is assumed that his Japanese name, Watanabe Masaru.
1572
01:55:28,435 --> 01:55:30,435
His first wife, Lin Nai
1573
01:55:30,459 --> 01:55:32,459
died in 1988 because ...
1574
01:55:32,483 --> 01:55:34,483
Enough. Please stop.
1575
01:55:36,407 --> 01:55:38,407
Why?
1576
01:55:40,431 --> 01:55:42,431
Because you don't want other people to know
1577
01:55:42,455 --> 01:55:44,455
your doing?
1578
01:55:49,479 --> 01:55:51,479
We were so poor,
1579
01:55:54,403 --> 01:55:56,403
We are waiting
1580
01:55:57,427 --> 01:56:01,427
new life from the beginning,
1581
01:56:02,451 --> 01:56:05,451
but all of them
1582
01:56:07,475 --> 01:56:10,475
turned out to be unbearable.
1583
01:56:12,499 --> 01:56:14,499
Language barrier,
1584
01:56:16,423 --> 01:56:18,423
no one cares about us,
1585
01:56:20,447 --> 01:56:23,447
and no food.
1586
01:56:26,471 --> 01:56:29,471
Even when my daughter is sick,
1587
01:56:30,495 --> 01:56:33,495
I can't do anything.
1588
01:56:35,419 --> 01:56:40,419
We could just rot like roadside trash,
1589
01:56:41,443 --> 01:56:46,443
and no one knows.
1590
01:56:51,467 --> 01:56:54,467
So you just dumped us like trash?
1591
01:56:55,491 --> 01:56:57,491
It is
1592
01:56:57,515 --> 01:56:59,515
an agreement.
1593
01:56:59,539 --> 01:57:02,439
I hope!
1594
01:57:02,463 --> 01:57:05,463
Father! Please lend me some money!
1595
01:57:05,487 --> 01:57:09,487
Naeko's life depends on this money.
1596
01:57:09,511 --> 01:57:12,411
Your Japanese hasn't improved much.
1597
01:57:12,435 --> 01:57:14,435
I will study harder.
1598
01:57:14,459 --> 01:57:17,459
Dan kukira
1599
01:57:17,483 --> 01:57:20,483
You can solve your own problems.
1600
01:57:22,407 --> 01:57:24,407
By the way,
1601
01:57:24,431 --> 01:57:26,431
what do you think about the offer?
1602
01:57:28,455 --> 01:57:30,455
Father,
1603
01:57:30,479 --> 01:57:32,479
about that ...
1604
01:57:32,503 --> 01:57:34,503
I can not!
1605
01:57:34,527 --> 01:57:40,427
I can't leave Naeko and her mother!
1606
01:57:40,451 --> 01:57:42,451
You
1607
01:57:42,475 --> 01:57:45,475
loser!
1608
01:57:48,499 --> 01:57:51,499
A lowly woman and her child
1609
01:57:51,523 --> 01:57:53,423
just stop you!
1610
01:57:53,447 --> 01:57:57,447
Do you know what impact
1611
01:57:57,471 --> 01:57:59,471
this marriage to both families?
1612
01:58:05,495 --> 01:58:07,495
If you want that money,
1613
01:58:07,519 --> 01:58:11,419
You have to cut ties with those two women
1614
01:58:11,443 --> 01:58:13,443
and marry Kotoko.
1615
01:58:14,467 --> 01:58:18,467
To save the child's life or not,
1616
01:58:21,491 --> 01:58:23,491
it's up to you.
1617
01:58:36,415 --> 01:58:38,415
Very ridiculous.
1618
01:58:38,439 --> 01:58:41,439
You told me
1619
01:58:41,463 --> 01:58:44,463
you did all for me?
1620
01:58:44,487 --> 01:58:46,487
I don't forgive myself.
1621
01:58:49,411 --> 01:58:51,411
At the time,
1622
01:58:51,435 --> 01:58:53,435
I'm desperate.
1623
01:58:53,459 --> 01:58:59,459
Do you know our life after that?
1624
01:59:00,483 --> 01:59:02,483
We do not speak,
1625
01:59:02,507 --> 01:59:04,507
without identity,
1626
01:59:04,531 --> 01:59:08,431
and we lost the only support when you left us.
1627
01:59:08,455 --> 01:59:12,455
Mother must steal and cheat
1628
01:59:12,479 --> 01:59:14,479
to make sure I survive.
1629
01:59:18,403 --> 01:59:20,403
And I will never forget
1630
01:59:23,427 --> 01:59:25,427
he gave himself up to a tramp
1631
01:59:28,451 --> 01:59:31,451
for a bowl of buckwheat noodles.
1632
01:59:42,475 --> 01:59:45,475
And for the slice of strawberry cake,
1633
01:59:54,499 --> 01:59:58,499
he was arrested and imprisoned.
1634
01:59:58,523 --> 02:00:01,423
And he died there.
1635
02:00:09,447 --> 02:00:12,447
You think you saved my life?
1636
02:00:12,471 --> 02:00:17,471
How many times do I wish I could die of that disease at the age of 5.
1637
02:00:22,495 --> 02:00:24,495
Do you know
1638
02:00:24,519 --> 02:00:27,419
how did i grow up
1639
02:00:28,443 --> 02:00:31,443
And what have I been through?
1640
02:00:33,467 --> 02:00:35,467
Why did you bring me to this world
1641
02:00:35,491 --> 02:00:39,491
if you can't take responsibility?
1642
02:00:40,415 --> 02:00:43,415
Since mother left me,
1643
02:00:43,439 --> 02:00:47,439
I died with him.
1644
02:00:50,463 --> 02:00:53,463
And starting that day,
1645
02:00:53,487 --> 02:00:55,487
I convinced myself
1646
02:00:55,511 --> 02:00:57,511
if I have to take revenge!
1647
02:01:01,435 --> 02:01:06,435
If I will make you suffer losing everything
1648
02:01:06,459 --> 02:01:10,459
and die in prison!
1649
02:01:13,483 --> 02:01:16,483
Su Chaiwit is also a jerk!
1650
02:01:16,507 --> 02:01:18,507
No one regrets
1651
02:01:19,431 --> 02:01:22,431
death of you two!
1652
02:01:33,455 --> 02:01:36,455
Due to the complexity of this case,
1653
02:01:37,479 --> 02:01:39,479
I declare
1654
02:01:39,503 --> 02:01:43,403
a retrial of the Watanabe murder case was held after the evidence was gathered.
1655
02:01:48,427 --> 02:01:51,427
Court adjourned.
1656
02:01:53,451 --> 02:01:56,451
Please bring the suspect Miss Kobayashi.
1657
02:02:22,475 --> 02:02:24,475
Naeko!
1658
02:03:20,499 --> 02:03:23,499
{\ an1} c ro tbasa h. with JAMINAN KEPU ASAN ANDA
1659
02:03:25,423 --> 02:03:28,423
So what exactly did Su Chaiwit say to Watanabe that night?
1660
02:03:28,447 --> 02:03:32,447
Kobayashi grew up without a father,
1661
02:03:32,471 --> 02:03:35,471
so she craved an older man.
1662
02:03:35,495 --> 02:03:38,495
All you do is play your fingers,
1663
02:03:38,519 --> 02:03:40,519
and he will surrender himself to you
1664
02:03:40,543 --> 02:03:43,443
no matter what you do to him.
1665
02:03:49,467 --> 02:03:52,467
Guilt haunted him for years.
1666
02:03:52,491 --> 02:03:55,491
No one feels that,
1667
02:03:55,515 --> 02:03:57,515
including me.
1668
02:03:58,439 --> 02:04:01,439
So she recognized Kobayashi as her daughter that night?
1669
02:04:01,463 --> 02:04:03,463
I think so. But he doesn't know
1670
02:04:03,487 --> 02:04:05,487
if the real Kobayashi came to him.
1671
02:04:07,411 --> 02:04:09,411
You should be happy, bro!
1672
02:04:09,435 --> 02:04:11,435
Because this case was finally solved.
1673
02:04:11,459 --> 02:04:14,459
Let's find a Thai restaurant. What do you want to eat?
1674
02:04:14,483 --> 02:04:16,483
Makanan Thailand? Tom Yum Kung! Pad Thai!
1675
02:04:16,507 --> 02:04:19,407
Let's just go to a Chinese restaurant and have some Chinese liquor.
1676
02:04:19,431 --> 02:04:22,431
And eat dumplings and hotpot. / Right now we are in Japan,
1677
02:04:22,455 --> 02:04:24,455
Can't I invite you to eat sushi and drink sake?
1678
02:04:24,479 --> 02:04:26,079
Tom Yum Kung tastes spicy.
1679
02:04:26,080 --> 02:04:28,080
We have to eat Japanese food since we are in Japan.
1680
02:04:28,104 --> 02:04:30,104
Chinese food has it all! You can eat anything.
1681
02:04:37,428 --> 02:04:39,428
It's beautiful.
1682
02:04:39,452 --> 02:04:41,452
What date is it?
1683
02:04:41,476 --> 02:04:43,476
Festival Obon.
1684
02:04:43,500 --> 02:04:45,500
People this way
1685
02:04:45,524 --> 02:04:47,524
honoring the spirits of ancestors.
1686
02:04:47,548 --> 02:04:51,448
May the deceased rest in peace.
1687
02:04:51,472 --> 02:04:54,472
May people be free from suffering.
1688
02:04:54,496 --> 02:04:57,496
Peaceful world, harmony brings prosperity!
1689
02:05:00,420 --> 02:05:02,420
Why are you looking at me? / Pliers,
1690
02:05:03,444 --> 02:05:05,444
I have known you for a long time,
1691
02:05:05,468 --> 02:05:07,468
and this is the wisest insight you will ever speak. / Of course!
1692
02:05:07,492 --> 02:05:09,492
Do you know where you are better than these two people?
1693
02:05:09,516 --> 02:05:11,516
Where? / You are with me!
1694
02:05:32,440 --> 02:05:35,440
♪ There is a place in your heart ♪
1695
02:05:35,464 --> 02:05:38,464
♪ And I know that place is love ♪
1696
02:05:38,488 --> 02:05:40,488
♪ And this place could be ♪
1697
02:05:40,512 --> 02:05:44,412
♪ Much brighter than tomorrow ♪
1698
02:05:44,436 --> 02:05:47,436
♪ And if you really try ♪
1699
02:05:47,460 --> 02:05:50,460
♪ You will find that there is no need to cry ♪
1700
02:05:50,484 --> 02:05:52,484
♪ In this place you feel ♪
1701
02:05:52,508 --> 02:05:55,408
♪ No sorrow or sorrow ♪
1702
02:05:56,432 --> 02:05:59,432
♪ There are many ways to get there ♪
1703
02:05:59,456 --> 02:06:02,456
♪ If you care about life ♪
1704
02:06:02,480 --> 02:06:05,480
♪ Give it a small space, ♪
1705
02:06:05,504 --> 02:06:08,404
♪ make it a better place ♪
1706
02:06:08,428 --> 02:06:11,428
♪ Heal the world ♪
1707
02:06:11,452 --> 02:06:14,452
♪ Make this world a better place ♪
1708
02:06:14,476 --> 02:06:19,476
♪ For you and for me and for all humanity ♪
1709
02:06:19,500 --> 02:06:23,400
♪ Many people are dying ♪
1710
02:06:23,424 --> 02:06:26,424
♪ If you care about life ♪
1711
02:06:26,448 --> 02:06:27,448
♪ Make it a better place ♪
1712
02:06:27,472 --> 02:06:30,472
♪ For you and for me ♪
1713
02:06:32,496 --> 02:06:34,496
♪ Heal the world ♪
1714
02:06:34,520 --> 02:06:37,420
♪ Make this world a better place ♪
1715
02:06:37,444 --> 02:06:43,444
♪ For you and for me and for all humanity ♪
1716
02:06:43,468 --> 02:06:47,468
♪ Many people are dying ♪
1717
02:06:47,492 --> 02:06:49,492
♪ If you care about life ♪
1718
02:06:49,516 --> 02:06:51,516
♪ Make it a better place ♪
1719
02:06:51,540 --> 02:06:55,440
♪ For you and for me ♪
1720
02:06:55,464 --> 02:06:58,464
♪ Heal the world ♪
1721
02:06:58,488 --> 02:07:01,488
♪ Make this world a better place ♪
1722
02:07:02,412 --> 02:07:04,412
By the way,
1723
02:07:05,436 --> 02:07:09,436
Si Nuo asked me to give this to you.
1724
02:07:09,460 --> 02:07:11,460
Not folding paper this time? / The ring is a sign of affection.
1725
02:07:11,484 --> 02:07:13,484
Why a bracelet?
1726
02:07:13,508 --> 02:07:15,508
Mobius Strip!
1727
02:07:15,532 --> 02:07:17,532
What does it mean? - He wanted to tell me
1728
02:07:17,556 --> 02:07:19,556
if good and evil are not really the antithesis,
1729
02:07:19,580 --> 02:07:21,580
but intertwined.
1730
02:07:21,604 --> 02:07:24,404
Sometimes, it's hard to tell the difference between good and evil.
1731
02:07:24,428 --> 02:07:27,428
Don't you think the bracelet resembles a single letter character?
1732
02:07:32,452 --> 02:07:34,452
Q!
1733
02:07:48,476 --> 02:07:51,476
Qin Feng rejected us.
1734
02:07:53,400 --> 02:07:57,400
No one has ever rejected us.
1735
02:08:01,424 --> 02:08:03,424
With him or not
1736
02:08:03,448 --> 02:08:05,448
against us.
1737
02:08:05,472 --> 02:08:07,472
That's a loss for him.
1738
02:08:07,496 --> 02:08:09,496
Not us.
1739
02:08:15,420 --> 02:08:17,420
If it wasn't him,
1740
02:08:18,444 --> 02:08:20,444
there must be others.
1741
02:08:26,468 --> 02:08:28,468
For the future.
1742
02:08:28,492 --> 02:08:30,492
For the future.
1743
02:08:49,416 --> 02:08:51,416
Some say that
1744
02:08:51,440 --> 02:08:55,440
although there are differences between individuals, the amount of good and evil is still constant.
1745
02:08:55,464 --> 02:08:57,464
As long as someone takes refuge in the dark,
1746
02:08:57,488 --> 02:08:59,488
we chose the light one.
1747
02:08:59,512 --> 02:09:01,512
Because we are sure
1748
02:09:01,536 --> 02:09:03,536
existence of this world
1749
02:09:03,560 --> 02:09:05,560
because justice always excels
1750
02:09:05,584 --> 02:09:08,484
and light overcomes darkness.
1751
02:09:08,508 --> 02:09:11,408
As long as evil traits exist, we will not back down
1752
02:09:11,432 --> 02:09:13,432
to declare war on them!
1753
02:09:13,456 --> 02:09:28,456
broth3r max , 5 Mei 2021
1754
02:09:28,457 --> 02:09:48,457
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 5 Mei 2021
1755
02:09:48,481 --> 02:10:08,481
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1756
02:15:00,000 --> 02:15:55,000
END127916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.