All language subtitles for 1949 - Irmãos na Sela Legendado - Com Tim Holt, Richard Martin & Steve Brodie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,682 --> 00:00:18,410 IRM�OS NA SELA 2 00:01:10,581 --> 00:01:15,547 -L� est� ele, Nancy. -Ol�, Tim! 3 00:01:39,702 --> 00:01:40,854 Tim, pare! 4 00:01:41,354 --> 00:01:43,954 Como pode parar, estou tentando fazer, mas ela sempre diz n�o! 5 00:01:44,030 --> 00:01:45,714 E voc� acredita? 6 00:01:45,962 --> 00:01:49,441 Ela � a dona do rancho e pode at� me demitir. 7 00:01:49,858 --> 00:01:54,118 Eu jamais despediria voc�s, n�o importa o que fa�am. 8 00:01:54,118 --> 00:01:56,128 Agora � que ela diz isso. 9 00:01:56,128 --> 00:01:58,762 Parece que compraram tudo l� em Tucson. 10 00:01:58,762 --> 00:02:01,272 Acha que Steve vai gostar deste? 11 00:02:01,272 --> 00:02:05,624 Meu irm�o n�o repara muito nestas coisas. 12 00:02:05,925 --> 00:02:08,164 N�o se case com ele, Nancy. 13 00:02:35,031 --> 00:02:36,864 -O que tem nestas caixas todas. -Meu enxoval. 14 00:02:37,364 --> 00:02:39,210 -O que � enxoval? -� franc�s. 15 00:02:39,710 --> 00:02:40,455 S�o coisas para a noiva. 16 00:02:40,955 --> 00:02:46,743 Vestidos, len��is e algumas coisas imension�veis. 17 00:02:47,243 --> 00:02:50,288 -O que � "imension�veis"? -Chito! 18 00:02:54,151 --> 00:02:57,580 Steve! Steve! 19 00:03:00,426 --> 00:03:04,608 -Cad� ele? -Ele foi para a cidade. 20 00:03:05,108 --> 00:03:07,654 Se ele estava l�, por que n�o foi me encontrar na dilig�ncia. 21 00:03:08,154 --> 00:03:09,465 Talvez ele estivesse ocupado. 22 00:03:09,965 --> 00:03:11,176 Sei que o Steve � meio esquecido, mas... 23 00:03:11,176 --> 00:03:13,945 N�o se preocupe, eu o acho para voc�. 24 00:03:14,445 --> 00:03:16,082 Obrigada, Tim, se puder. 25 00:03:18,123 --> 00:03:20,030 Eu tamb�m vou. 26 00:03:40,167 --> 00:03:41,423 Como vai indo, Steve? 27 00:03:42,294 --> 00:03:45,714 Mal, n�o consigo ganhar uma. 28 00:03:45,942 --> 00:03:47,320 Isso � muito ruim. 29 00:03:47,320 --> 00:03:49,539 Pelo menos voc� est� tentando. 30 00:03:49,539 --> 00:03:50,952 Me d� mais algumas fichas. 31 00:03:51,380 --> 00:03:53,805 N�o podemos mais aceitar seus vales. 32 00:03:53,805 --> 00:03:55,980 Por qu�, o que tem de errado? 33 00:03:55,980 --> 00:03:58,072 N�s n�o somos banco. 34 00:03:58,072 --> 00:04:00,080 Mas eu paguei cada d�lar que tomei emprestado de voc�s. 35 00:04:00,080 --> 00:04:03,261 Ter� de usar dinheiro se quiser continuar. 36 00:04:03,261 --> 00:04:06,189 Eu vou conseguir dinheiro de alguma forma. 37 00:04:06,566 --> 00:04:08,539 Olha quem est� chegando? 38 00:04:23,050 --> 00:04:26,103 -O que est� havendo, Tim? -Nancy est� em casa. 39 00:04:26,103 --> 00:04:27,901 Ela est� perguntando por voc�. 40 00:04:27,901 --> 00:04:29,408 Vou pegar meu cavalo. 41 00:04:32,168 --> 00:04:33,799 Quanto ele perdeu desta vez? 42 00:04:33,799 --> 00:04:35,599 Seiscentos d�lares. 43 00:04:35,599 --> 00:04:41,118 Seu irm�o gosta de jogar. 44 00:04:41,618 --> 00:04:44,409 O problema � que ele s� perde. 45 00:04:44,825 --> 00:04:46,685 Est� querendo dizer que este � um jogo desoneto? 46 00:04:46,685 --> 00:04:48,903 Entenda como quiser. 47 00:04:51,558 --> 00:04:53,166 Espere um pouco. 48 00:05:18,029 --> 00:05:20,788 N�o vai se meter! 49 00:05:56,940 --> 00:06:00,018 Parado! V� largando a pistola. 50 00:06:28,370 --> 00:06:29,614 O que foi agora? 51 00:06:30,061 --> 00:06:33,962 -V� na frente. -Entendi. 52 00:06:36,528 --> 00:06:38,355 Tudo bem, passe o serm�o. 53 00:06:38,355 --> 00:06:40,739 Acha que gosto disso? 54 00:06:40,739 --> 00:06:44,475 -Vamos acabar com isso. -Tinha os seiscentos que perdeu? 55 00:06:44,975 --> 00:06:47,475 Eu tomei emprestado da Nancy antes dela viajar. 56 00:06:47,475 --> 00:06:50,539 Mas j� havia emprestado 500 h� duas semanas e 300 h� dois meses. 57 00:06:51,039 --> 00:06:53,454 Quanto acha que a Nancy vai aguentar? 58 00:06:53,954 --> 00:06:56,432 Eu vou conseguir pagar de volta. 59 00:06:56,932 --> 00:06:59,342 Steve, largue esses jogos e tome ju�zo. 60 00:06:59,597 --> 00:07:02,786 Acha que serei um simples vaqueiro como voc�? 61 00:07:03,247 --> 00:07:07,137 Serei algu�m importante neste mundo, e isso s� se consegue com dinheiro. 62 00:07:07,137 --> 00:07:09,689 O dinheiro vai te meter � em problemas. 63 00:07:09,689 --> 00:07:12,115 Eu sei cuidar de mim. 64 00:07:12,215 --> 00:07:14,893 Como? Casando com a Nancy? 65 00:07:14,893 --> 00:07:17,361 Ent�o � isso. 66 00:07:17,361 --> 00:07:21,209 Voc� tem medo que me case com ela e vire seu chefe. 67 00:07:21,209 --> 00:07:24,808 N�o poder� mais me dar ordens, pois eu serei o patr�o. 68 00:07:24,808 --> 00:07:26,464 E voc� apenas o capataz. 69 00:07:26,964 --> 00:07:31,083 Ter� de procurar um novo capataz, pois vou procurar um outro emprego. 70 00:07:31,083 --> 00:07:34,486 Para mim est� bem. 71 00:08:34,708 --> 00:08:38,881 -Chito, voc� desafinou. -De jeito nenhum. 72 00:08:39,085 --> 00:08:41,593 -Vamos tentar outra vez. -Vou me retirar. 73 00:08:42,093 --> 00:08:43,179 T�o cedo assim? 74 00:08:43,679 --> 00:08:46,371 Eu vou embora amanh�, Nancy. 75 00:08:47,040 --> 00:08:49,132 -Vai embora? -� melhor assim. 76 00:08:49,132 --> 00:08:51,685 N�o � uma decis�o apressada? 77 00:08:51,685 --> 00:08:53,944 Arrumei um novo emprego em Nevada. 78 00:08:53,944 --> 00:08:56,830 Mas, Tim, nunca pensei que fosse embora. 79 00:08:56,830 --> 00:09:00,673 Somos um grupo bastante unido, n�s quatro. 80 00:09:04,249 --> 00:09:06,514 Sabe, Nancy, este neg�cio de casamento � contagioso, 81 00:09:07,014 --> 00:09:09,758 talvez o Tim tenha uma garota por a�. 82 00:09:10,175 --> 00:09:11,466 -Voc� tem, Tim? -Eu tenho. 83 00:09:11,829 --> 00:09:13,334 Chito, voc� tem dezenas. 84 00:09:13,785 --> 00:09:16,413 Tenho mais, vou contar para voc�s, Chiquita, Maria, Lolita... 85 00:09:16,913 --> 00:09:19,421 Espere, voc� s� tem 10 dedos. 86 00:09:19,421 --> 00:09:22,392 Ter� de tirar as botas para continuar contando. 87 00:09:22,392 --> 00:09:25,530 -Boa noite. -Buenas noches. 88 00:09:31,530 --> 00:09:33,571 -Vamos sentir saudades. -Sim. 89 00:09:34,293 --> 00:09:39,344 Nancy, queria te falar porque n�o fui te encontrar na cidade hoje. 90 00:09:39,344 --> 00:09:43,025 Fui falar sobre a licen�a. Vai custar $7.000 ao ano. 91 00:09:43,025 --> 00:09:44,531 � um bocado de dinheiro. 92 00:09:44,531 --> 00:09:46,748 Vamos falar disso dentro de alguns dias. 93 00:09:46,748 --> 00:09:49,970 Mas se eu tiver o dinheiro em m�os, posso conseguir por $5.000. 94 00:09:49,970 --> 00:09:51,566 E isso n�o pode esperar? 95 00:09:52,066 --> 00:09:56,079 Hoje vai acontecer uma reuni�o de rancheiros e eu preciso decidir. 96 00:09:56,079 --> 00:09:58,840 Steve, n�o � hora para neg�cios. 97 00:09:58,840 --> 00:10:01,601 Mas podemos perder a oportunidade. 98 00:10:01,601 --> 00:10:03,860 Talvez voc� esteja certo! 99 00:10:13,510 --> 00:10:15,985 Ainda acho que poder�amos esperar. 100 00:10:15,985 --> 00:10:19,498 -N�o seria aconselh�vel. -Tudo bem. 101 00:10:23,321 --> 00:10:25,732 -Boa noite, Nancy. -Boa noite, Steve. 102 00:11:02,475 --> 00:11:05,846 -Quando vai parar, Steve? -N�o posso, � minha noite de sorte. 103 00:11:06,348 --> 00:11:07,722 Mas, Steve, j� est� amanhecedo o dia. 104 00:11:08,222 --> 00:11:11,318 E da�? � minha chance e n�o quero perder. 105 00:11:11,424 --> 00:11:14,915 -Continue jogando. -Eu abro. 106 00:11:19,140 --> 00:11:20,473 Eu aumento. 107 00:11:20,973 --> 00:11:24,040 -� uma grande jogada. -Estou arriscando. 108 00:11:24,162 --> 00:11:27,851 -Para mim n�o d�. -Quero tr�s. 109 00:11:55,985 --> 00:11:57,399 O que voc� tem? 110 00:11:57,837 --> 00:12:03,536 -Um flush de espada. -Sinto muito, 4 damas. 111 00:12:04,142 --> 00:12:06,820 -N�o � o suficiente. -4 derrotam flush. 112 00:12:06,927 --> 00:12:08,416 N�o quando se retira debaixo da mesa. 113 00:12:08,916 --> 00:12:11,942 -� mentira! -Estou farto de ser roubado. 114 00:12:12,442 --> 00:12:13,549 Voc� � um trapaceiro! 115 00:12:23,207 --> 00:12:26,532 Viram bem que ele puxou antes. 116 00:12:38,317 --> 00:12:39,362 Ele est� morto. 117 00:12:39,362 --> 00:12:42,064 Chame o xerife, diga que ele foi assassinado. 118 00:12:42,564 --> 00:12:44,032 Mas ele tentou acertar o Steve. 119 00:12:44,532 --> 00:12:47,505 Fique fora disso. V� chamar o xerife. 120 00:13:01,157 --> 00:13:03,248 Chito, levante-se. 121 00:13:03,248 --> 00:13:05,758 -O que houve? -Ouviu alguma coisa? 122 00:13:05,758 --> 00:13:07,891 Como posso ter ouvido se estava dormindo? 123 00:13:07,891 --> 00:13:11,154 Estava sonhando com uma garota chamada Margarita. 124 00:13:15,107 --> 00:13:18,597 -O Steve passou a noite fora. -E da�? 125 00:13:19,481 --> 00:13:21,488 Est�o chegando muitos cavalos. 126 00:13:23,962 --> 00:13:25,378 Ol�, o de casa! 127 00:13:50,315 --> 00:13:51,109 Quero ver o Steve. 128 00:13:51,109 --> 00:13:53,118 Ele ainda n�o levantou. 129 00:13:53,118 --> 00:13:55,000 Eu vou chamar. 130 00:14:00,982 --> 00:14:03,157 Steve. 131 00:14:03,745 --> 00:14:04,580 Steve. 132 00:14:05,962 --> 00:14:08,471 Ele n�o est� aqui, Nancy. 133 00:14:08,471 --> 00:14:09,894 Se importa que eu olhe? 134 00:14:09,894 --> 00:14:11,610 Claro que n�o. 135 00:14:18,891 --> 00:14:19,894 O que fez o Steve? 136 00:14:19,894 --> 00:14:22,361 Ele matou Hoyt Parker. 137 00:14:25,959 --> 00:14:26,879 Como aconteceu? 138 00:14:26,879 --> 00:14:28,176 Em um jogo de cartas. 139 00:14:28,176 --> 00:14:31,857 Sinto muito, srta. Austin, mas vou deixar um homem vigiando sua casa. 140 00:14:31,857 --> 00:14:33,489 Caso ele resolva aparecer. 141 00:14:51,311 --> 00:14:52,357 Para onde vai? 142 00:14:52,357 --> 00:14:53,653 Procurar o Steve. 143 00:14:53,653 --> 00:14:55,035 Se ele est� com problemas, preciso ajud�-lo. 144 00:14:55,035 --> 00:14:57,294 Mas o xerife est� � procura dele. Como vai ach�-lo? 145 00:14:57,294 --> 00:14:59,553 Conhe�o meu irm�o melhor do que ningu�m. 146 00:14:59,553 --> 00:15:01,561 Acho que sei onde encontr�-lo. 147 00:15:03,821 --> 00:15:05,745 Este � o dia do meu casamento. 148 00:15:05,745 --> 00:15:07,847 Nancy, n�o tire conclus�es precipitadas. 149 00:15:08,113 --> 00:15:09,857 Eu vou com voc�. 150 00:15:09,976 --> 00:15:12,089 N�o, fique aqui e cuide da Nancy. 151 00:15:12,589 --> 00:15:16,937 -Eu fico. -N�o tente me seguir, fique aqui. 152 00:15:41,642 --> 00:15:43,559 Steve! 153 00:15:43,859 --> 00:15:47,243 � voc�, Tim? Suba aqui! 154 00:16:09,094 --> 00:16:10,892 Suponho que tenha sentido minha falta. 155 00:16:10,892 --> 00:16:13,443 -Sim. -Eu ia escrever uma carta. 156 00:16:15,529 --> 00:16:18,505 Ou�a, Steve, sou teu irm�o e quero te ajudar. 157 00:16:18,505 --> 00:16:20,346 Me diga o que ouve. 158 00:16:20,346 --> 00:16:24,322 Estava jogando. Notei ser lesado e o chamei de trapaceiro. 159 00:16:24,322 --> 00:16:26,138 -Ent�o aconteceu. -Assassinou o Parker? 160 00:16:26,638 --> 00:16:27,919 N�o foi assassinato. 161 00:16:27,919 --> 00:16:28,582 Talvez tenha outra palavra para isso. 162 00:16:29,082 --> 00:16:33,021 -Ele sacou primeiro. -Foi isso mesmo? 163 00:16:33,521 --> 00:16:35,114 Pergunte a Flora, ela viu o que aconteceu. 164 00:16:35,114 --> 00:16:37,499 Ent�o vamos falar com ela na cidade. 165 00:16:37,499 --> 00:16:40,594 Se eu voltar, minha vida n�o valer� um centavo. 166 00:16:40,594 --> 00:16:43,388 Mas tem de enfrentar um julgamento. 167 00:16:43,888 --> 00:16:44,701 Eu n�o vou me arriscar. 168 00:16:44,898 --> 00:16:50,312 N�o existe tribunal que condene um homem por atirar para salvar sua vida. 169 00:16:51,367 --> 00:16:53,888 Tudo bem, Tim. Eu vou com voc�. 170 00:16:54,388 --> 00:16:57,646 -Mas se alguma coisa sair errado... -N�o tem como. Vamos. 171 00:17:29,042 --> 00:17:31,441 -L� vem eles. -Calma, Steve. 172 00:17:39,911 --> 00:17:41,917 -Eles tem uma corda. -N�o pare. 173 00:17:52,004 --> 00:17:53,217 Vamos enforc�-lo! 174 00:17:53,217 --> 00:17:56,229 Parem! Des�a do cavalo. 175 00:17:58,164 --> 00:17:59,491 Para tr�s! 176 00:18:02,364 --> 00:18:04,032 Segure meu cavalo, Steve. 177 00:18:22,811 --> 00:18:25,739 -Me d� a arma, Steve. -E a multid�o? 178 00:18:26,239 --> 00:18:28,355 N�o se preocupe, voc� ter� prote��o. 179 00:18:29,147 --> 00:18:31,312 Abra! 180 00:18:31,759 --> 00:18:33,659 V� para a cela. 181 00:18:39,412 --> 00:18:40,917 E se arrombarem? 182 00:18:40,917 --> 00:18:46,549 Quando a multid�o quer linchar, n�o fazem tanto barulho. 183 00:18:51,878 --> 00:18:54,570 Tudo bem, rapazes, afastem-se! 184 00:18:54,757 --> 00:18:56,396 -Queremos Steve Taylor. -Eu tamb�m. 185 00:18:56,896 --> 00:18:59,267 E j� que eu o tenho, vou mant�-lo. 186 00:18:59,767 --> 00:19:02,099 Vamos apanh�-lo! Ele � culpado! 187 00:19:04,655 --> 00:19:06,467 Por que n�o vai voc�? 188 00:19:06,967 --> 00:19:12,289 Steve Taylor est� sob minha prote��o at� o julgamento. 189 00:19:20,583 --> 00:19:23,787 -Est� tudo pronto, juiz. -Tudo bem. 190 00:19:36,174 --> 00:19:38,097 Tirem os chap�us, por favor. 191 00:19:40,817 --> 00:19:43,661 Escolhi este local por ser a cena do crime e para n�o 192 00:19:43,661 --> 00:19:46,445 haver enganos das testemunhas. 193 00:19:46,590 --> 00:19:49,919 -Onde estavam jogando? -Bem ali, juiz. 194 00:19:55,877 --> 00:19:57,423 Polk Lynch, levante-se. 195 00:20:01,943 --> 00:20:04,285 Jura dizer a verdade e nada al�m da verdade? 196 00:20:04,285 --> 00:20:06,546 -Eu juro. -Sente-se. 197 00:20:08,236 --> 00:20:11,064 Estava presente quando o sr. Parker foi morto? 198 00:20:11,064 --> 00:20:13,197 Estava sentado bem ali quando come�ou. 199 00:20:13,197 --> 00:20:14,870 Responda breve. 200 00:20:14,870 --> 00:20:16,126 Sim, eu vi. 201 00:20:16,126 --> 00:20:21,019 O prisioneiro diz que a v�tima sacou uma arma, o que diz a respeito disso? 202 00:20:23,028 --> 00:20:25,236 Eu n�o vi ele com nenhuma arma. 203 00:20:29,045 --> 00:20:31,038 Est� dispensado. 204 00:20:31,538 --> 00:20:33,283 Eu posso contar muito mais sobre Steve Taylor. 205 00:20:33,783 --> 00:20:34,848 Isso � tudo! 206 00:20:39,713 --> 00:20:42,959 Nash Prescott, venha testemunhar. 207 00:20:47,336 --> 00:20:49,303 Jura dizer a verdade, nada al�m da verdade? 208 00:20:49,303 --> 00:20:50,935 -Eu juro. -Sente-se. 209 00:20:53,613 --> 00:20:56,248 -Voc� � o dono deste lugar? -Correto, Merit�ssimo. 210 00:20:56,248 --> 00:20:57,921 O morto era meu s�cio. 211 00:20:57,921 --> 00:21:00,014 T�nhamos neg�cios h� muitos anos. 212 00:21:02,049 --> 00:21:04,307 Durante a discuss�o antes da morte de Parker, 213 00:21:04,807 --> 00:21:08,380 ele tinha ou tentou sacar uma arma? 214 00:21:08,669 --> 00:21:11,015 Meu s�cio nunca carregou uma arma. 215 00:21:11,515 --> 00:21:14,062 Certamente n�o teria uma para atirar. 216 00:21:14,562 --> 00:21:16,827 Est� dispensado. 217 00:21:17,924 --> 00:21:18,996 Ele est� mentindo! 218 00:21:19,496 --> 00:21:21,543 Ele tinha uma arma e tentou us�-la! 219 00:21:22,043 --> 00:21:22,993 Quieto! 220 00:21:23,493 --> 00:21:25,618 Chame a Flora, ela viu o que aconteceu. 221 00:21:29,276 --> 00:21:31,407 Flora Trigby para testemunhar. 222 00:21:31,806 --> 00:21:33,515 Flora Trigby est� aqui? 223 00:21:34,500 --> 00:21:36,377 Flora Trigby. 224 00:21:36,464 --> 00:21:38,379 Flora Trigby. 225 00:21:43,863 --> 00:21:45,787 Ela n�o est� aqui, Merit�ssimo. 226 00:21:45,787 --> 00:21:47,785 Por que n�o? Ela estava ainda esta manh�. 227 00:21:48,285 --> 00:21:48,674 Ela sumiu. 228 00:21:48,674 --> 00:21:52,968 Mande notificar a srta. Trigby por faltar ao julgamento. 229 00:21:53,468 --> 00:21:56,632 Se eu descobrir alguma intimida��o sobre qualquer testemunha 230 00:21:57,132 --> 00:22:00,946 deste julgamento, punirei severamente os respons�veis. 231 00:22:02,958 --> 00:22:06,071 O acusado n�o nega que matou a v�tima, n�o h� nenhuma 232 00:22:06,571 --> 00:22:10,772 evid�ncia que justifique sua a��o. 233 00:22:11,374 --> 00:22:13,530 Ent�o, eu o declaro culpado. 234 00:22:19,288 --> 00:22:21,462 De p�, por favor. 235 00:22:26,613 --> 00:22:30,002 O r�u ser� levado daqui para o lugar onde dever� ser 236 00:22:30,002 --> 00:22:33,892 executado por enforcamento. 237 00:22:33,892 --> 00:22:37,575 A sess�o est� encerrada. 238 00:22:38,582 --> 00:22:43,366 Se n�o fosse voc�, eu n�o teria sido julgado! 239 00:22:43,866 --> 00:22:45,211 Que al�vio para tua consci�ncia. 240 00:22:45,711 --> 00:22:49,642 E mais uma coisa, Nancy. Quando eu morrer, pode culpar ele! 241 00:22:50,142 --> 00:22:53,596 E quando for enforcado, voc� ser� o culpado. 242 00:22:53,596 --> 00:22:56,483 Chega disso. Vamos. 243 00:23:01,718 --> 00:23:03,616 Fique aqui, Nancy. 244 00:23:12,142 --> 00:23:15,012 Parem! Para tr�s! 245 00:23:15,926 --> 00:23:18,028 Pegue os cavalos, Steve. 246 00:24:03,809 --> 00:24:05,062 Pare de gastar as pedras. 247 00:24:05,062 --> 00:24:07,601 Agora somos fora-da-lei. 248 00:24:11,005 --> 00:24:12,802 Tim, quando poderemos ir embora daqui? 249 00:24:12,802 --> 00:24:14,016 E para onde iremos? 250 00:24:14,016 --> 00:24:17,660 Vamos passar a fronteira e ficaremos livres. 251 00:24:17,908 --> 00:24:19,517 Ent�o todos v�o acreditar que voc� � culpado. 252 00:24:19,759 --> 00:24:20,542 Eles j� acreditam. 253 00:24:20,542 --> 00:24:22,635 Nancy n�o acredita. 254 00:24:22,635 --> 00:24:26,651 Vamos ficar aqui como dois palermas esperando a patrulha chegar? 255 00:24:26,651 --> 00:24:28,728 Eles est�o procurando pela Flora, quando a acharem 256 00:24:29,230 --> 00:24:31,461 -ela esclarecer� tudo. -Sim, h� muita chance nisto. 257 00:24:31,461 --> 00:24:33,805 Prescott j� deve ter dado um fim em Flora. 258 00:24:36,650 --> 00:24:40,007 Tim, vamos para Missouri ou Kansas ou algo que ache... 259 00:24:40,507 --> 00:24:43,934 -E a Nancy? -O que tem a Nancy? 260 00:24:44,097 --> 00:24:47,527 Deveria ter mais considera��o por ela, j� causou muitos problemas � ela. 261 00:24:48,157 --> 00:24:52,603 Queria arrumar um trabalho, juntar um dinheiro e pagar o que devo � ela. 262 00:24:52,851 --> 00:24:54,851 Ora, poder� fazer isso, � s� ter paci�ncia. 263 00:24:54,886 --> 00:24:58,960 Se tiver algum modo de nos livrarmos desta, n�s descobriremos. 264 00:25:12,916 --> 00:25:17,388 -Chito deve aparecer. -J� deveria ter aparecido. 265 00:25:17,888 --> 00:25:21,171 Ele est� sendo vigiado, acho n�o est�o lhe dando folga. 266 00:26:13,229 --> 00:26:15,939 Buenos dias, se�or xerife. 267 00:26:20,636 --> 00:26:23,827 -O que est� fazendo? -Um piquenique. 268 00:26:24,065 --> 00:26:25,248 Sozinho? 269 00:26:25,498 --> 00:26:27,547 Eu sou uma boa companhia para mim. 270 00:26:27,547 --> 00:26:30,519 Tem comida suficiente para um ex�rcito. 271 00:26:30,519 --> 00:26:32,695 Eu tenho um apetite de um ex�rcito tamb�m. 272 00:26:32,695 --> 00:26:35,203 Olha, Chito, eu sei o que pretende. 273 00:26:35,203 --> 00:26:38,216 Passou dois dias em Maringo. O que viu por l�? 274 00:26:38,216 --> 00:26:41,814 -N�o sei. -E saiu de l� com esta cesta. 275 00:26:41,814 --> 00:26:43,947 Isso � para os irm�os Taylor. 276 00:26:43,947 --> 00:26:45,704 Eu n�o sei. 277 00:26:45,704 --> 00:26:47,755 Estou apenas fazendo um piquenique. 278 00:26:47,755 --> 00:26:49,846 Ent�o, eu participarei deste piquenique. 279 00:26:49,846 --> 00:26:52,398 Quero ver voc� comer tudo isso. 280 00:26:52,398 --> 00:26:55,052 -O qu�? -� uma boa galinha. 281 00:27:02,219 --> 00:27:07,374 -Quer experimentar um pouco? -N�o, continue comendo. 282 00:27:14,582 --> 00:27:16,093 Como devagar, vai demorar um pouco. 283 00:27:16,593 --> 00:27:20,701 N�o importa quanto tempo leve, ficarei aqui at� os Taylors aparecerem. 284 00:27:21,201 --> 00:27:23,793 -Estamos aqui, xerife. -N�o precisa disto. 285 00:27:24,287 --> 00:27:26,335 Tire o cinto dele, Chito. 286 00:27:37,889 --> 00:27:38,557 O que vai fazer? 287 00:27:38,557 --> 00:27:40,787 Vou deix�-lo � p�, xerife. 288 00:27:41,287 --> 00:27:43,489 N�o gosto disso, mas n�o posso me arriscar. 289 00:27:51,025 --> 00:27:53,745 Ou�a, Tim, sei que pretende tirar seu irm�o desta confus�o, 290 00:27:53,745 --> 00:27:56,753 mas agora envolveu tamb�m o Chito. 291 00:27:57,253 --> 00:28:00,859 � melhor ir andando, xerife. Vamos, v� embora. 292 00:28:56,739 --> 00:28:58,195 Vejo que encontrou o Chito. 293 00:29:02,889 --> 00:29:04,103 Isto parece estar muito bom. 294 00:29:04,103 --> 00:29:05,442 Vamos comer. 295 00:29:05,442 --> 00:29:07,742 Eu tenho m�s not�cias para voc�, Steve. 296 00:29:07,742 --> 00:29:09,081 O que quer dizer? 297 00:29:09,081 --> 00:29:11,299 Chito achou a Flora do outro lado da fronteira, em Maringo. 298 00:29:11,299 --> 00:29:14,228 Mas ela n�o quis voltar com ele. 299 00:29:14,728 --> 00:29:16,218 -Eu vou dar um jeito nisso. -Espere. 300 00:29:16,718 --> 00:29:20,460 A fronteira est� vigiada, eles com certeza te pegar�o. 301 00:29:20,460 --> 00:29:23,017 Mas preciso traz�-la de volta para que conte a verdade. 302 00:29:23,324 --> 00:29:25,563 Acho que de nada adiantar�, se ela se recusa. 303 00:29:25,563 --> 00:29:27,557 Se ela se recusar, eu mato-a tamb�m. 304 00:29:28,057 --> 00:29:29,580 Ent�o seria isso outro assassinato. 305 00:29:29,580 --> 00:29:31,461 E que diferen�a faria isso agora? 306 00:29:31,461 --> 00:29:34,369 Espere. N�o pode se arriscar. 307 00:29:34,869 --> 00:29:37,444 Verei o que posso fazer. 308 00:29:38,324 --> 00:29:39,538 Quer dizer que voc� vai? 309 00:29:39,538 --> 00:29:41,420 N�o vejo outro jeito. 310 00:29:41,420 --> 00:29:44,601 Vou tentar traz�-la de volta. 311 00:30:04,892 --> 00:30:07,150 � uma cidade bem calma. 312 00:30:07,150 --> 00:30:08,280 Precisa v�-la de noite. 313 00:30:08,280 --> 00:30:10,947 Espero n�o demorar tanto. 314 00:30:23,601 --> 00:30:24,981 Onde disse que encontrou a Flora? 315 00:30:24,981 --> 00:30:30,039 Na cantina, mas ela deve estar dormindo essa hora. 316 00:30:30,186 --> 00:30:32,186 Seu quarto fica em cima, n�o �? 317 00:30:32,290 --> 00:30:37,790 Sim, me disseram que � o n� 6, no meio do corredor. 318 00:30:38,099 --> 00:30:39,647 -Ent�o j� sabe o que fazer. -Claro. 319 00:30:40,418 --> 00:30:43,137 -Ent�o, vou l�, n� 6, certo? -Buena suerte. 320 00:30:43,215 --> 00:30:45,277 -O que quer dizer? -Boa sorte. 321 00:30:45,777 --> 00:30:47,703 Vou precisar. 322 00:31:27,226 --> 00:31:29,943 Ol�, Flora. Est� muito longe de casa. 323 00:31:31,786 --> 00:31:33,793 Ent�o Chito Rafferty falou onde me encontrar. 324 00:31:33,793 --> 00:31:35,466 E da�, por que fugiu? 325 00:31:35,466 --> 00:31:39,182 Talvez quisesse viajar, ver o mundo. 326 00:31:40,990 --> 00:31:43,874 Deve custar caro morar aqui. 327 00:31:43,874 --> 00:31:45,630 Quem paga as contas? 328 00:31:45,630 --> 00:31:46,970 Prescott? 329 00:31:46,970 --> 00:31:48,853 N�o vejo Prescott h� semanas. 330 00:31:48,853 --> 00:31:51,112 Ou�a, Flora, seu testemunho livrar� meu irm�o da acusa��o de assassinato. 331 00:31:51,112 --> 00:31:52,576 Vai ter que voltar comigo. 332 00:31:52,576 --> 00:31:54,249 E me botar na reta? 333 00:31:54,249 --> 00:31:58,090 N�o, obrigada. Aqui � mais seguro. 334 00:31:58,590 --> 00:32:00,315 Pois mude de ideia e v� fazendo as malas. 335 00:32:00,315 --> 00:32:00,984 Por qu�? 336 00:32:00,984 --> 00:32:03,035 Por que vou lev�-la comigo para Lordsburg. 337 00:32:03,035 --> 00:32:04,123 Nem morta. 338 00:32:06,594 --> 00:32:07,470 Quem �? 339 00:32:07,470 --> 00:32:09,457 Talvez o senhorio. 340 00:32:11,679 --> 00:32:15,441 -Livre-se dele. -Livre-se voc�, a ideia foi sua. 341 00:32:20,859 --> 00:32:22,112 H� agora entendi. 342 00:32:22,112 --> 00:32:24,163 Voc� a trouxe para c�. 343 00:32:24,361 --> 00:32:25,125 Certo e da�? 344 00:32:25,125 --> 00:32:28,246 Foi ordem de quem? De Prescott? 345 00:33:25,021 --> 00:33:27,051 Cocheiro! Me leve para a fronteira. 346 00:33:27,456 --> 00:33:29,149 -Quem � voc�? -N�o importa. 347 00:33:29,449 --> 00:33:32,113 -� muito longe. -Eu tenho dinheiro. 348 00:33:32,413 --> 00:33:33,913 Vai custar muitos pesos. 349 00:33:33,470 --> 00:33:40,450 Tome, aqui est�, me tire de Maringo, r�pido. 350 00:34:02,062 --> 00:34:05,825 Americano, voc� tem de pagar! 351 00:34:05,825 --> 00:34:13,356 N�o corre n�o, vou chamar a pol�cia! 352 00:34:37,371 --> 00:34:38,793 -Cocheiro! -Sim? 353 00:34:38,793 --> 00:34:40,674 Quanto ainda falta para a fronteira? 354 00:34:40,674 --> 00:34:42,431 Mais alguns kil�metros. 355 00:34:42,431 --> 00:34:44,396 Me disse isso h� uma hora atr�s. 356 00:34:44,396 --> 00:34:46,950 Mas agora estamos h� frente uma hora. 357 00:34:53,303 --> 00:34:56,475 -Chito Rafferty. -Buenos dias, senhorita. 358 00:34:56,643 --> 00:34:58,741 Est� me levando na dire��o errada. 359 00:34:59,241 --> 00:35:02,538 J� faz muito tempo que estamos em territ�rio americano. 360 00:35:06,932 --> 00:35:09,566 Isto � um truque sujo. Um rapto ultrajante! 361 00:35:10,066 --> 00:35:14,685 Deixe que ela diga o que quiser, desde que inocente o meu irm�o. 362 00:35:15,641 --> 00:35:18,360 Espere. Leve-a, Chito! 363 00:37:03,309 --> 00:37:05,052 Parem! 364 00:37:12,447 --> 00:37:15,541 Todos de m�os para o alto! 365 00:37:15,692 --> 00:37:18,338 Joguem as armas e o cofre. 366 00:37:28,355 --> 00:37:30,084 Agora vou fazer uma pequena limpeza. 367 00:37:45,857 --> 00:37:47,432 O broche. 368 00:37:53,622 --> 00:37:55,269 Ent�o � voc�! 369 00:38:55,469 --> 00:38:57,969 Calma, n�o vai a lugar algum. 370 00:39:00,799 --> 00:39:03,625 Vamos. Vamos! 371 00:39:10,146 --> 00:39:12,697 Ent�o resolveram aparecer. 372 00:39:12,697 --> 00:39:14,537 Tivemos que traz�-la � for�a. 373 00:39:14,537 --> 00:39:17,173 Ela � a testemunha que faltava? 374 00:39:17,173 --> 00:39:18,260 Isso mesmo. 375 00:39:18,260 --> 00:39:20,561 Eis um presente para voc�, Flora. 376 00:39:22,539 --> 00:39:24,169 N�o pode fazer nada comigo. 377 00:39:24,669 --> 00:39:27,889 Diz isso por que n�o conhece o juiz. 378 00:39:29,081 --> 00:39:32,114 Voc� est� encrencada e isto � uma ordem federal. 379 00:39:32,253 --> 00:39:33,253 Vamos, entre a�. 380 00:39:39,431 --> 00:39:41,261 Se ela disser a verdade vai inocentar Steve. 381 00:39:41,761 --> 00:39:42,741 Espero que esteja certo. 382 00:39:43,241 --> 00:39:47,109 Vou passar um telegrama para o juiz. 383 00:39:51,510 --> 00:39:54,426 N�o v� embora, senhorita. 384 00:40:12,010 --> 00:40:13,557 Foi um assalto! 385 00:40:15,559 --> 00:40:16,726 Prescott? 386 00:40:17,908 --> 00:40:20,280 -Como foi isso? -Um assaltante. 387 00:40:20,292 --> 00:40:23,734 -Como ele era? -Ele usava uma m�scara. 388 00:40:24,232 --> 00:40:26,421 -Roubou alguma coisa? -Roubou tudo. 389 00:40:27,561 --> 00:40:29,820 -Pode ter sido o Steve. -Mas n�o pode n�o ele. 390 00:40:29,820 --> 00:40:34,361 Voc� volte para o rancho, mas n�o fale nada para a Nancy. 391 00:40:34,861 --> 00:40:36,532 Ele montava um cavalo negro listras. 392 00:40:36,829 --> 00:40:38,190 Cavalo negro com listras? 393 00:40:38,690 --> 00:40:42,115 -Isso mesmo. -Uh, deixe me ver. 394 00:40:42,415 --> 00:40:45,737 Tim. Tim! 395 00:40:52,189 --> 00:40:53,568 Ei, voc�! Espere um pouco. 396 00:40:53,568 --> 00:40:55,660 Em que neg�cio est� metido? 397 00:40:56,652 --> 00:40:58,292 Tudo isto � terr�vel. 398 00:40:58,414 --> 00:41:00,914 -Para onde foi o Steve? -Eu n�o sei. 399 00:41:01,188 --> 00:41:03,141 -Onde � o esconderijo? -N�o sei. 400 00:41:03,400 --> 00:41:05,583 -Eu vou te prender! -Por que? 401 00:41:05,742 --> 00:41:11,093 -Por obstruir a justi�a. -Sou t�o culpado quanto voc�. 402 00:41:11,131 --> 00:41:12,631 Ora, seu. 403 00:41:13,052 --> 00:41:15,370 N�o perca tempo, v� atr�s do Tim Taylor. 404 00:41:17,540 --> 00:41:19,818 Montem, rapazes. Vamos! 405 00:42:37,781 --> 00:42:38,993 Como foi l�? 406 00:42:42,970 --> 00:42:46,315 -Deixe-me tirar a sela. -N�o se incomode. 407 00:42:47,697 --> 00:42:49,327 -E a Flora? -N�s a achamos. 408 00:42:49,327 --> 00:42:50,874 �timo, onde ela est�? 409 00:42:50,874 --> 00:42:52,464 Na cadeia de Lordsburg. 410 00:42:52,464 --> 00:42:54,054 Ent�o estou limpo. 411 00:42:54,054 --> 00:42:55,811 De um assassinato sim. 412 00:42:55,811 --> 00:42:58,741 Era isso que tinham contra mim. 413 00:42:58,741 --> 00:43:00,496 Por que est� me olhando assim? 414 00:43:00,496 --> 00:43:03,971 Sabe quando se convive com uma pessoa toda a vida, mas 415 00:43:03,971 --> 00:43:05,810 parece que nunca o conheceu? 416 00:43:05,810 --> 00:43:08,337 -N�o estou entendendo, Tim. -Acho que entende. 417 00:43:08,781 --> 00:43:11,688 Vai dizer que ficou aqui o tempo todo? 418 00:43:11,690 --> 00:43:13,634 -� claro. -Pare de mentir! 419 00:43:13,634 --> 00:43:15,809 Se vai come�ar a gritar comigo... 420 00:43:15,809 --> 00:43:18,556 Sabe que arriscamos nossos pesco�os para te ajudar. 421 00:43:18,974 --> 00:43:23,050 -Eu n�o pedi isso. -Voc� assaltou a dilig�ncia. 422 00:43:23,509 --> 00:43:26,231 Ningu�m pode provar isto. 423 00:43:29,702 --> 00:43:34,692 -Seu cavalo est� todo suado. -Tudo bem, assaltei a dilig�ncia. 424 00:43:35,192 --> 00:43:36,826 Agora virou ladr�o. 425 00:43:37,127 --> 00:43:39,846 Pensei que tivesse me abandonado. 426 00:43:40,347 --> 00:43:41,329 Isso n�o � desculpa. 427 00:43:41,329 --> 00:43:43,504 E ainda por cima matou Prescott. 428 00:43:43,504 --> 00:43:45,930 Ele fez a mesma coisa que o Hoyt. 429 00:43:45,930 --> 00:43:49,017 Voc� matou o Hoyt em leg�tima defesa, isto foi outra coisa. 430 00:43:49,517 --> 00:43:53,211 Foi assassinato � sangue frio. 431 00:43:53,711 --> 00:43:55,413 Sim, foi, mas eu o faria de novo. 432 00:43:55,913 --> 00:43:57,672 O que vai fazer sobre isso? 433 00:43:57,939 --> 00:44:00,697 Pensei que pudesse te ajudar. 434 00:44:01,197 --> 00:44:05,762 Voc� tem se tornado cada vez pior. E agora isto. 435 00:44:05,762 --> 00:44:10,907 Voc� � um fora da lei e assassino porque gosta. 436 00:44:10,907 --> 00:44:13,123 -J� acabou? -Ainda n�o. 437 00:44:18,922 --> 00:44:21,820 -Vou te entregar ao xerife. -N�o vai n�o. 438 00:44:21,928 --> 00:44:24,428 -Para com isso. -N�o. 439 00:44:24,620 --> 00:44:26,377 -Onde est� o que roubou? -Nunca vai achar. 440 00:44:26,795 --> 00:44:28,333 Voc� vai me dizer. 441 00:44:28,368 --> 00:44:31,115 Estou avisando, Tim. Eu mato voc�. 442 00:44:35,882 --> 00:44:37,727 Levante-se. 443 00:44:49,898 --> 00:44:53,704 -J� chega? -N�o! 444 00:45:26,216 --> 00:45:27,171 J� � o suficiente? 445 00:45:27,967 --> 00:45:30,530 Ainda n�o. 446 00:45:53,883 --> 00:45:55,829 Eu te digo. 447 00:45:58,248 --> 00:45:59,725 Est� atr�s da rocha. 448 00:47:22,115 --> 00:47:25,310 � o Steve e parece que vai para o rancho. 449 00:47:48,996 --> 00:47:50,975 Rel�mpago! 450 00:47:53,981 --> 00:47:55,392 Rel�mpago! 451 00:48:03,303 --> 00:48:07,381 Me tire daqui. Puxe. 452 00:48:09,196 --> 00:48:10,754 Isso, garoto. 453 00:48:51,958 --> 00:48:54,425 Quero que me fale sobre os rapazes. 454 00:48:55,049 --> 00:48:56,481 Est�o por a�. 455 00:48:56,981 --> 00:48:59,293 Pelo menos me conte onde andou estes dias. 456 00:48:59,793 --> 00:49:01,885 -Por a�? -Onde? 457 00:49:02,593 --> 00:49:05,960 -Tim vai contar para voc�. -Onde est� o Tim? 458 00:49:06,523 --> 00:49:08,123 Ele chegar� logo. 459 00:49:08,582 --> 00:49:11,682 Chito, quando age deste modo, sei que tem algo errado. 460 00:49:12,182 --> 00:49:14,847 -Por favor, me diga. -Eu n�o sei. 461 00:49:15,347 --> 00:49:15,507 Chito! 462 00:49:16,007 --> 00:49:18,137 O que quer saber, eu n�o posso contar, certo. 463 00:49:18,637 --> 00:49:23,338 As coisas est�o todas confusas, eu n�o entendo nada. 464 00:49:51,520 --> 00:49:52,898 Steve, n�o deveria ter vindo aqui. 465 00:49:52,898 --> 00:49:54,070 Mas eu queria te ver. 466 00:49:54,070 --> 00:49:55,786 O que est� acontecendo? 467 00:49:56,916 --> 00:49:58,086 Onde est� o Tim? 468 00:49:58,839 --> 00:50:00,428 Entre que eu te digo. 469 00:50:16,958 --> 00:50:19,594 Voc� disse que ia me contar algo sobre o Tim. 470 00:50:23,594 --> 00:50:25,228 Por que est� t�o preocupada com o Tim? 471 00:50:25,728 --> 00:50:27,962 Steve, n�o venha com ci�mes de novo. 472 00:50:28,462 --> 00:50:30,385 Estou preocupada com tudo que concerne a voc�. 473 00:50:30,885 --> 00:50:32,438 Voc�, Tim e o Chito. 474 00:50:32,932 --> 00:50:34,436 N�o parece que ficou contente em me ver. 475 00:50:34,897 --> 00:50:35,894 � claro que estou. 476 00:50:36,329 --> 00:50:37,890 Apenas me diga, o Tim est� bem? 477 00:50:38,351 --> 00:50:39,123 At� onde sei est�. 478 00:50:39,623 --> 00:50:41,973 Sim, mas onde ele est�? 479 00:50:42,817 --> 00:50:46,303 Eu n�o queria te contar, mas j� que insiste. 480 00:50:46,803 --> 00:50:49,954 -Tim saiu do pa�s. -E para onde ele foi? 481 00:50:50,075 --> 00:50:53,708 Para Maringo. E n�o vai voltar. 482 00:50:55,760 --> 00:51:00,569 Eu queria ir com ele, mas pensei em voc�. 483 00:51:05,873 --> 00:51:08,155 -Nancy, vamos para o Leste. -Quando? 484 00:51:08,373 --> 00:51:08,941 Agora! 485 00:51:09,441 --> 00:51:12,141 Vamos para um lugar onde ningu�m nos conhe�a. 486 00:51:12,641 --> 00:51:13,988 Como pode dizer isso, Steve? 487 00:51:14,488 --> 00:51:15,474 Tenho responsabilidades aqui. 488 00:51:15,974 --> 00:51:19,258 Mas em outra cidade, teremos mais chance para sermos felizes. 489 00:51:19,758 --> 00:51:23,170 Al�m disso, tenho muitas coisas para arrumar. 490 00:51:23,235 --> 00:51:25,012 Voc� vai comigo? 491 00:51:25,358 --> 00:51:28,971 Temos que ser sensatos, Steve. N�o temos dinheiro? 492 00:51:29,471 --> 00:51:32,319 Eu tenho muito dinheiro, d� uma olhada. 493 00:51:32,920 --> 00:51:34,317 Como conseguiu tudo isso, Steve? 494 00:51:34,817 --> 00:51:35,575 Que diferen�a faz? 495 00:51:36,075 --> 00:51:39,975 Eu me lembro do dinheiro do jogo, meu dinheiro. 496 00:51:40,031 --> 00:51:42,629 Por que tem que mencionar isso? 497 00:51:43,129 --> 00:51:47,143 N�o pode ter conseguido todo esse dinheiro honestamente. 498 00:51:47,643 --> 00:51:49,218 E n�o me contou sobre o Tim. 499 00:51:50,366 --> 00:51:53,138 Tudo bem, se quer saber, o Tim morreu. 500 00:51:53,638 --> 00:51:55,392 Ele sofreu um acidente nas montanhas. 501 00:51:55,892 --> 00:51:57,421 Agora junte suas coisas, vamos embora. 502 00:51:57,921 --> 00:52:00,415 -Eu n�o posso. -Pode sim, e vai. 503 00:52:00,422 --> 00:52:02,887 N�o tem que ir se ela n�o quer. 504 00:52:03,028 --> 00:52:05,318 -Tim sabe tudo sobre voc�. -O que ele fez? 505 00:52:05,628 --> 00:52:07,274 Roubou a dilig�ncia de Besbee. 506 00:52:07,774 --> 00:52:09,534 Ent�o foi de l� que veio este dinheiro. 507 00:52:09,962 --> 00:52:12,307 E tamb�m matou Prescott. O Tim vai confirmar tudo. 508 00:52:12,807 --> 00:52:13,847 Mas o Tim est� morto. 509 00:52:13,903 --> 00:52:15,819 N�o acredite em nada que o Steve diz. 510 00:52:16,319 --> 00:52:19,551 Mas se for verdade, ele tamb�m matou o Tim. 511 00:52:20,051 --> 00:52:21,265 Ele ia me entregar. 512 00:52:21,765 --> 00:52:23,736 Ia entregar seu pr�prio irm�o para ser enforcado. 513 00:52:23,823 --> 00:52:25,713 Ent�o me livrei dele. 514 00:52:45,505 --> 00:52:47,346 Uma patrulha vem chegando, Steve. 515 00:52:47,346 --> 00:52:48,768 N�o vai se livrar da forca. 516 00:52:56,759 --> 00:52:58,347 Saia da frente, Chito. 517 00:53:06,683 --> 00:53:08,482 Espero que o enforquem bem devagar. 518 00:53:08,482 --> 00:53:12,791 Qualquer outra puni��o n�o ser� suficiente para voc�. 519 00:53:15,384 --> 00:53:16,682 N�o ser� f�cil me enforcarem. 520 00:53:26,263 --> 00:53:29,887 Xerife, se derem um tiro, eu tamb�m atiro! 521 00:53:30,387 --> 00:53:31,443 N�o atirem. 522 00:53:32,692 --> 00:53:34,336 Se me deixarem partir, eu a liberto. 523 00:53:34,336 --> 00:53:35,759 Est� bom para voc�? 524 00:53:35,759 --> 00:53:38,979 Tudo bem. 525 00:53:38,979 --> 00:53:40,527 Vamos. 526 00:53:52,033 --> 00:53:54,570 Se me seguirem, ela morrer�. 527 00:54:04,881 --> 00:54:06,156 Tim. 528 00:54:39,916 --> 00:54:41,072 Chito! 529 00:54:41,839 --> 00:54:44,182 Estava com medo que n�o chegasse a tempo. 530 00:54:44,182 --> 00:54:45,479 Quem atirou em voc�? 531 00:54:45,479 --> 00:54:46,860 Steve. 532 00:54:46,860 --> 00:54:48,887 Ele � muito mau. 533 00:54:51,756 --> 00:54:55,967 N�o dev�amos ter deixado escapar do xerife da primeira vez. 534 00:54:56,300 --> 00:55:00,300 -Estavamos errados. -Agora eu sei disso. 535 00:55:00,423 --> 00:55:03,347 Ele matou o Hoyt e o Prescott. 536 00:55:03,847 --> 00:55:07,560 E agora usou a Nancy parar fugir do xerife. 537 00:55:07,595 --> 00:55:09,473 Ele a levou como ref�m. 538 00:55:10,624 --> 00:55:15,175 Voc� ter� que par�-lo, Tim. Voc� � o �nico que pode. 539 00:55:16,114 --> 00:55:18,361 Vou peg�-lo. 540 00:55:19,446 --> 00:55:20,114 Eu vou com voc�. 541 00:55:20,480 --> 00:55:22,471 N�o, xerife, chame o m�dico para o Chito. 542 00:55:22,971 --> 00:55:27,057 Este caso n�o � mais da lei, � entre meu irm�o e eu. 543 00:56:21,765 --> 00:56:22,936 Por que n�o diz alguma coisa? 544 00:56:22,936 --> 00:56:26,172 N�o tenho nada a dizer, s� esperar. 545 00:56:26,672 --> 00:56:28,068 Esperar? Por quem? 546 00:56:28,568 --> 00:56:30,048 Por algu�m que venha pegar voc�. 547 00:56:30,048 --> 00:56:31,637 Me pegar? Como? 548 00:56:31,637 --> 00:56:35,696 Somente duas pessoas conhecem este lugar, Tim e Chito. 549 00:56:35,696 --> 00:56:37,495 E eles n�o podem falar. 550 00:56:37,495 --> 00:56:39,525 Quer ver onde o Tim despencou? 551 00:56:40,025 --> 00:56:42,035 Venha dar uma olhada. 552 00:57:17,861 --> 00:57:22,020 N�o tente subir aqui, se subir, eu mato a Nancy! 553 00:58:52,361 --> 00:58:55,067 Tim! Tim! 554 00:59:05,936 --> 00:59:07,871 Vendido. 555 00:59:09,626 --> 00:59:11,606 Tem alguma ideia para onde vai, Nancy? 556 00:59:12,106 --> 00:59:13,560 Vou para o Leste por uns tempos. 557 00:59:13,572 --> 00:59:16,550 Foi uma pena acabar assim. 558 00:59:27,884 --> 00:59:29,914 Vamos nos encontrar logo que for poss�vel. 559 00:59:32,126 --> 00:59:34,594 -Adeus, por enquanto. -Adeus. 560 00:59:34,594 --> 00:59:37,690 Adeus, Nancy. 41754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.