Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,682 --> 00:00:18,410
IRM�OS NA SELA
2
00:01:10,581 --> 00:01:15,547
-L� est� ele, Nancy.
-Ol�, Tim!
3
00:01:39,702 --> 00:01:40,854
Tim, pare!
4
00:01:41,354 --> 00:01:43,954
Como pode parar, estou tentando
fazer, mas ela sempre diz n�o!
5
00:01:44,030 --> 00:01:45,714
E voc� acredita?
6
00:01:45,962 --> 00:01:49,441
Ela � a dona do rancho e
pode at� me demitir.
7
00:01:49,858 --> 00:01:54,118
Eu jamais despediria voc�s,
n�o importa o que fa�am.
8
00:01:54,118 --> 00:01:56,128
Agora � que ela diz isso.
9
00:01:56,128 --> 00:01:58,762
Parece que compraram
tudo l� em Tucson.
10
00:01:58,762 --> 00:02:01,272
Acha que Steve vai
gostar deste?
11
00:02:01,272 --> 00:02:05,624
Meu irm�o n�o repara
muito nestas coisas.
12
00:02:05,925 --> 00:02:08,164
N�o se case com ele, Nancy.
13
00:02:35,031 --> 00:02:36,864
-O que tem nestas caixas todas.
-Meu enxoval.
14
00:02:37,364 --> 00:02:39,210
-O que � enxoval?
-� franc�s.
15
00:02:39,710 --> 00:02:40,455
S�o coisas para a noiva.
16
00:02:40,955 --> 00:02:46,743
Vestidos, len��is e algumas
coisas imension�veis.
17
00:02:47,243 --> 00:02:50,288
-O que � "imension�veis"?
-Chito!
18
00:02:54,151 --> 00:02:57,580
Steve! Steve!
19
00:03:00,426 --> 00:03:04,608
-Cad� ele?
-Ele foi para a cidade.
20
00:03:05,108 --> 00:03:07,654
Se ele estava l�, por que n�o
foi me encontrar na dilig�ncia.
21
00:03:08,154 --> 00:03:09,465
Talvez ele estivesse
ocupado.
22
00:03:09,965 --> 00:03:11,176
Sei que o Steve � meio
esquecido, mas...
23
00:03:11,176 --> 00:03:13,945
N�o se preocupe,
eu o acho para voc�.
24
00:03:14,445 --> 00:03:16,082
Obrigada, Tim,
se puder.
25
00:03:18,123 --> 00:03:20,030
Eu tamb�m vou.
26
00:03:40,167 --> 00:03:41,423
Como vai indo, Steve?
27
00:03:42,294 --> 00:03:45,714
Mal, n�o consigo ganhar
uma.
28
00:03:45,942 --> 00:03:47,320
Isso � muito ruim.
29
00:03:47,320 --> 00:03:49,539
Pelo menos voc� est�
tentando.
30
00:03:49,539 --> 00:03:50,952
Me d� mais algumas
fichas.
31
00:03:51,380 --> 00:03:53,805
N�o podemos mais aceitar
seus vales.
32
00:03:53,805 --> 00:03:55,980
Por qu�, o que tem
de errado?
33
00:03:55,980 --> 00:03:58,072
N�s n�o somos banco.
34
00:03:58,072 --> 00:04:00,080
Mas eu paguei cada d�lar que
tomei emprestado de voc�s.
35
00:04:00,080 --> 00:04:03,261
Ter� de usar dinheiro se
quiser continuar.
36
00:04:03,261 --> 00:04:06,189
Eu vou conseguir dinheiro
de alguma forma.
37
00:04:06,566 --> 00:04:08,539
Olha quem est� chegando?
38
00:04:23,050 --> 00:04:26,103
-O que est� havendo, Tim?
-Nancy est� em casa.
39
00:04:26,103 --> 00:04:27,901
Ela est� perguntando
por voc�.
40
00:04:27,901 --> 00:04:29,408
Vou pegar meu cavalo.
41
00:04:32,168 --> 00:04:33,799
Quanto ele perdeu desta vez?
42
00:04:33,799 --> 00:04:35,599
Seiscentos d�lares.
43
00:04:35,599 --> 00:04:41,118
Seu irm�o gosta de jogar.
44
00:04:41,618 --> 00:04:44,409
O problema � que ele s� perde.
45
00:04:44,825 --> 00:04:46,685
Est� querendo dizer que
este � um jogo desoneto?
46
00:04:46,685 --> 00:04:48,903
Entenda como quiser.
47
00:04:51,558 --> 00:04:53,166
Espere um pouco.
48
00:05:18,029 --> 00:05:20,788
N�o vai se meter!
49
00:05:56,940 --> 00:06:00,018
Parado!
V� largando a pistola.
50
00:06:28,370 --> 00:06:29,614
O que foi agora?
51
00:06:30,061 --> 00:06:33,962
-V� na frente.
-Entendi.
52
00:06:36,528 --> 00:06:38,355
Tudo bem, passe o serm�o.
53
00:06:38,355 --> 00:06:40,739
Acha que gosto disso?
54
00:06:40,739 --> 00:06:44,475
-Vamos acabar com isso.
-Tinha os seiscentos que perdeu?
55
00:06:44,975 --> 00:06:47,475
Eu tomei emprestado da
Nancy antes dela viajar.
56
00:06:47,475 --> 00:06:50,539
Mas j� havia emprestado 500 h�
duas semanas e 300 h� dois meses.
57
00:06:51,039 --> 00:06:53,454
Quanto acha que a Nancy
vai aguentar?
58
00:06:53,954 --> 00:06:56,432
Eu vou conseguir pagar
de volta.
59
00:06:56,932 --> 00:06:59,342
Steve, largue esses jogos
e tome ju�zo.
60
00:06:59,597 --> 00:07:02,786
Acha que serei um simples
vaqueiro como voc�?
61
00:07:03,247 --> 00:07:07,137
Serei algu�m importante neste mundo,
e isso s� se consegue com dinheiro.
62
00:07:07,137 --> 00:07:09,689
O dinheiro vai te meter
� em problemas.
63
00:07:09,689 --> 00:07:12,115
Eu sei cuidar de mim.
64
00:07:12,215 --> 00:07:14,893
Como?
Casando com a Nancy?
65
00:07:14,893 --> 00:07:17,361
Ent�o � isso.
66
00:07:17,361 --> 00:07:21,209
Voc� tem medo que me case
com ela e vire seu chefe.
67
00:07:21,209 --> 00:07:24,808
N�o poder� mais me dar
ordens, pois eu serei o patr�o.
68
00:07:24,808 --> 00:07:26,464
E voc� apenas o capataz.
69
00:07:26,964 --> 00:07:31,083
Ter� de procurar um novo capataz,
pois vou procurar um outro emprego.
70
00:07:31,083 --> 00:07:34,486
Para mim est� bem.
71
00:08:34,708 --> 00:08:38,881
-Chito, voc� desafinou.
-De jeito nenhum.
72
00:08:39,085 --> 00:08:41,593
-Vamos tentar outra vez.
-Vou me retirar.
73
00:08:42,093 --> 00:08:43,179
T�o cedo assim?
74
00:08:43,679 --> 00:08:46,371
Eu vou embora amanh�,
Nancy.
75
00:08:47,040 --> 00:08:49,132
-Vai embora?
-� melhor assim.
76
00:08:49,132 --> 00:08:51,685
N�o � uma decis�o
apressada?
77
00:08:51,685 --> 00:08:53,944
Arrumei um novo emprego
em Nevada.
78
00:08:53,944 --> 00:08:56,830
Mas, Tim, nunca pensei
que fosse embora.
79
00:08:56,830 --> 00:09:00,673
Somos um grupo bastante
unido, n�s quatro.
80
00:09:04,249 --> 00:09:06,514
Sabe, Nancy, este neg�cio de
casamento � contagioso,
81
00:09:07,014 --> 00:09:09,758
talvez o Tim tenha uma
garota por a�.
82
00:09:10,175 --> 00:09:11,466
-Voc� tem, Tim?
-Eu tenho.
83
00:09:11,829 --> 00:09:13,334
Chito, voc� tem dezenas.
84
00:09:13,785 --> 00:09:16,413
Tenho mais, vou contar para
voc�s, Chiquita, Maria, Lolita...
85
00:09:16,913 --> 00:09:19,421
Espere, voc� s� tem 10 dedos.
86
00:09:19,421 --> 00:09:22,392
Ter� de tirar as botas
para continuar contando.
87
00:09:22,392 --> 00:09:25,530
-Boa noite.
-Buenas noches.
88
00:09:31,530 --> 00:09:33,571
-Vamos sentir saudades.
-Sim.
89
00:09:34,293 --> 00:09:39,344
Nancy, queria te falar porque
n�o fui te encontrar na cidade hoje.
90
00:09:39,344 --> 00:09:43,025
Fui falar sobre a licen�a.
Vai custar $7.000 ao ano.
91
00:09:43,025 --> 00:09:44,531
� um bocado de dinheiro.
92
00:09:44,531 --> 00:09:46,748
Vamos falar disso dentro de
alguns dias.
93
00:09:46,748 --> 00:09:49,970
Mas se eu tiver o dinheiro em
m�os, posso conseguir por $5.000.
94
00:09:49,970 --> 00:09:51,566
E isso n�o pode esperar?
95
00:09:52,066 --> 00:09:56,079
Hoje vai acontecer uma reuni�o
de rancheiros e eu preciso decidir.
96
00:09:56,079 --> 00:09:58,840
Steve, n�o � hora
para neg�cios.
97
00:09:58,840 --> 00:10:01,601
Mas podemos perder a
oportunidade.
98
00:10:01,601 --> 00:10:03,860
Talvez voc� esteja certo!
99
00:10:13,510 --> 00:10:15,985
Ainda acho que poder�amos
esperar.
100
00:10:15,985 --> 00:10:19,498
-N�o seria aconselh�vel.
-Tudo bem.
101
00:10:23,321 --> 00:10:25,732
-Boa noite, Nancy.
-Boa noite, Steve.
102
00:11:02,475 --> 00:11:05,846
-Quando vai parar, Steve?
-N�o posso, � minha noite de sorte.
103
00:11:06,348 --> 00:11:07,722
Mas, Steve, j� est�
amanhecedo o dia.
104
00:11:08,222 --> 00:11:11,318
E da�? � minha chance
e n�o quero perder.
105
00:11:11,424 --> 00:11:14,915
-Continue jogando.
-Eu abro.
106
00:11:19,140 --> 00:11:20,473
Eu aumento.
107
00:11:20,973 --> 00:11:24,040
-� uma grande jogada.
-Estou arriscando.
108
00:11:24,162 --> 00:11:27,851
-Para mim n�o d�.
-Quero tr�s.
109
00:11:55,985 --> 00:11:57,399
O que voc� tem?
110
00:11:57,837 --> 00:12:03,536
-Um flush de espada.
-Sinto muito, 4 damas.
111
00:12:04,142 --> 00:12:06,820
-N�o � o suficiente.
-4 derrotam flush.
112
00:12:06,927 --> 00:12:08,416
N�o quando se retira debaixo
da mesa.
113
00:12:08,916 --> 00:12:11,942
-� mentira!
-Estou farto de ser roubado.
114
00:12:12,442 --> 00:12:13,549
Voc� � um trapaceiro!
115
00:12:23,207 --> 00:12:26,532
Viram bem que ele
puxou antes.
116
00:12:38,317 --> 00:12:39,362
Ele est� morto.
117
00:12:39,362 --> 00:12:42,064
Chame o xerife, diga
que ele foi assassinado.
118
00:12:42,564 --> 00:12:44,032
Mas ele tentou acertar
o Steve.
119
00:12:44,532 --> 00:12:47,505
Fique fora disso.
V� chamar o xerife.
120
00:13:01,157 --> 00:13:03,248
Chito, levante-se.
121
00:13:03,248 --> 00:13:05,758
-O que houve?
-Ouviu alguma coisa?
122
00:13:05,758 --> 00:13:07,891
Como posso ter ouvido se
estava dormindo?
123
00:13:07,891 --> 00:13:11,154
Estava sonhando com uma garota
chamada Margarita.
124
00:13:15,107 --> 00:13:18,597
-O Steve passou a noite fora.
-E da�?
125
00:13:19,481 --> 00:13:21,488
Est�o chegando muitos
cavalos.
126
00:13:23,962 --> 00:13:25,378
Ol�, o de casa!
127
00:13:50,315 --> 00:13:51,109
Quero ver o Steve.
128
00:13:51,109 --> 00:13:53,118
Ele ainda n�o levantou.
129
00:13:53,118 --> 00:13:55,000
Eu vou chamar.
130
00:14:00,982 --> 00:14:03,157
Steve.
131
00:14:03,745 --> 00:14:04,580
Steve.
132
00:14:05,962 --> 00:14:08,471
Ele n�o est� aqui, Nancy.
133
00:14:08,471 --> 00:14:09,894
Se importa que eu olhe?
134
00:14:09,894 --> 00:14:11,610
Claro que n�o.
135
00:14:18,891 --> 00:14:19,894
O que fez o Steve?
136
00:14:19,894 --> 00:14:22,361
Ele matou Hoyt Parker.
137
00:14:25,959 --> 00:14:26,879
Como aconteceu?
138
00:14:26,879 --> 00:14:28,176
Em um jogo de cartas.
139
00:14:28,176 --> 00:14:31,857
Sinto muito, srta. Austin, mas vou
deixar um homem vigiando sua casa.
140
00:14:31,857 --> 00:14:33,489
Caso ele resolva aparecer.
141
00:14:51,311 --> 00:14:52,357
Para onde vai?
142
00:14:52,357 --> 00:14:53,653
Procurar o Steve.
143
00:14:53,653 --> 00:14:55,035
Se ele est� com problemas,
preciso ajud�-lo.
144
00:14:55,035 --> 00:14:57,294
Mas o xerife est� � procura dele.
Como vai ach�-lo?
145
00:14:57,294 --> 00:14:59,553
Conhe�o meu irm�o melhor
do que ningu�m.
146
00:14:59,553 --> 00:15:01,561
Acho que sei onde encontr�-lo.
147
00:15:03,821 --> 00:15:05,745
Este � o dia do meu casamento.
148
00:15:05,745 --> 00:15:07,847
Nancy, n�o tire conclus�es
precipitadas.
149
00:15:08,113 --> 00:15:09,857
Eu vou com voc�.
150
00:15:09,976 --> 00:15:12,089
N�o, fique aqui e
cuide da Nancy.
151
00:15:12,589 --> 00:15:16,937
-Eu fico.
-N�o tente me seguir, fique aqui.
152
00:15:41,642 --> 00:15:43,559
Steve!
153
00:15:43,859 --> 00:15:47,243
� voc�, Tim?
Suba aqui!
154
00:16:09,094 --> 00:16:10,892
Suponho que tenha sentido
minha falta.
155
00:16:10,892 --> 00:16:13,443
-Sim.
-Eu ia escrever uma carta.
156
00:16:15,529 --> 00:16:18,505
Ou�a, Steve, sou teu irm�o
e quero te ajudar.
157
00:16:18,505 --> 00:16:20,346
Me diga o que ouve.
158
00:16:20,346 --> 00:16:24,322
Estava jogando. Notei ser lesado
e o chamei de trapaceiro.
159
00:16:24,322 --> 00:16:26,138
-Ent�o aconteceu.
-Assassinou o Parker?
160
00:16:26,638 --> 00:16:27,919
N�o foi assassinato.
161
00:16:27,919 --> 00:16:28,582
Talvez tenha outra palavra
para isso.
162
00:16:29,082 --> 00:16:33,021
-Ele sacou primeiro.
-Foi isso mesmo?
163
00:16:33,521 --> 00:16:35,114
Pergunte a Flora,
ela viu o que aconteceu.
164
00:16:35,114 --> 00:16:37,499
Ent�o vamos falar com
ela na cidade.
165
00:16:37,499 --> 00:16:40,594
Se eu voltar, minha vida
n�o valer� um centavo.
166
00:16:40,594 --> 00:16:43,388
Mas tem de enfrentar um
julgamento.
167
00:16:43,888 --> 00:16:44,701
Eu n�o vou me arriscar.
168
00:16:44,898 --> 00:16:50,312
N�o existe tribunal que condene um
homem por atirar para salvar sua vida.
169
00:16:51,367 --> 00:16:53,888
Tudo bem, Tim.
Eu vou com voc�.
170
00:16:54,388 --> 00:16:57,646
-Mas se alguma coisa sair errado...
-N�o tem como. Vamos.
171
00:17:29,042 --> 00:17:31,441
-L� vem eles.
-Calma, Steve.
172
00:17:39,911 --> 00:17:41,917
-Eles tem uma corda.
-N�o pare.
173
00:17:52,004 --> 00:17:53,217
Vamos enforc�-lo!
174
00:17:53,217 --> 00:17:56,229
Parem!
Des�a do cavalo.
175
00:17:58,164 --> 00:17:59,491
Para tr�s!
176
00:18:02,364 --> 00:18:04,032
Segure meu cavalo, Steve.
177
00:18:22,811 --> 00:18:25,739
-Me d� a arma, Steve.
-E a multid�o?
178
00:18:26,239 --> 00:18:28,355
N�o se preocupe,
voc� ter� prote��o.
179
00:18:29,147 --> 00:18:31,312
Abra!
180
00:18:31,759 --> 00:18:33,659
V� para a cela.
181
00:18:39,412 --> 00:18:40,917
E se arrombarem?
182
00:18:40,917 --> 00:18:46,549
Quando a multid�o quer linchar,
n�o fazem tanto barulho.
183
00:18:51,878 --> 00:18:54,570
Tudo bem, rapazes,
afastem-se!
184
00:18:54,757 --> 00:18:56,396
-Queremos Steve Taylor.
-Eu tamb�m.
185
00:18:56,896 --> 00:18:59,267
E j� que eu o tenho,
vou mant�-lo.
186
00:18:59,767 --> 00:19:02,099
Vamos apanh�-lo!
Ele � culpado!
187
00:19:04,655 --> 00:19:06,467
Por que n�o vai voc�?
188
00:19:06,967 --> 00:19:12,289
Steve Taylor est� sob minha
prote��o at� o julgamento.
189
00:19:20,583 --> 00:19:23,787
-Est� tudo pronto, juiz.
-Tudo bem.
190
00:19:36,174 --> 00:19:38,097
Tirem os chap�us,
por favor.
191
00:19:40,817 --> 00:19:43,661
Escolhi este local por ser a
cena do crime e para n�o
192
00:19:43,661 --> 00:19:46,445
haver enganos das
testemunhas.
193
00:19:46,590 --> 00:19:49,919
-Onde estavam jogando?
-Bem ali, juiz.
194
00:19:55,877 --> 00:19:57,423
Polk Lynch, levante-se.
195
00:20:01,943 --> 00:20:04,285
Jura dizer a verdade
e nada al�m da verdade?
196
00:20:04,285 --> 00:20:06,546
-Eu juro.
-Sente-se.
197
00:20:08,236 --> 00:20:11,064
Estava presente quando o
sr. Parker foi morto?
198
00:20:11,064 --> 00:20:13,197
Estava sentado bem ali
quando come�ou.
199
00:20:13,197 --> 00:20:14,870
Responda breve.
200
00:20:14,870 --> 00:20:16,126
Sim, eu vi.
201
00:20:16,126 --> 00:20:21,019
O prisioneiro diz que a v�tima sacou
uma arma, o que diz a respeito disso?
202
00:20:23,028 --> 00:20:25,236
Eu n�o vi ele com nenhuma
arma.
203
00:20:29,045 --> 00:20:31,038
Est� dispensado.
204
00:20:31,538 --> 00:20:33,283
Eu posso contar muito mais
sobre Steve Taylor.
205
00:20:33,783 --> 00:20:34,848
Isso � tudo!
206
00:20:39,713 --> 00:20:42,959
Nash Prescott,
venha testemunhar.
207
00:20:47,336 --> 00:20:49,303
Jura dizer a verdade,
nada al�m da verdade?
208
00:20:49,303 --> 00:20:50,935
-Eu juro.
-Sente-se.
209
00:20:53,613 --> 00:20:56,248
-Voc� � o dono deste lugar?
-Correto, Merit�ssimo.
210
00:20:56,248 --> 00:20:57,921
O morto era meu s�cio.
211
00:20:57,921 --> 00:21:00,014
T�nhamos neg�cios h�
muitos anos.
212
00:21:02,049 --> 00:21:04,307
Durante a discuss�o antes da
morte de Parker,
213
00:21:04,807 --> 00:21:08,380
ele tinha ou tentou sacar
uma arma?
214
00:21:08,669 --> 00:21:11,015
Meu s�cio nunca carregou
uma arma.
215
00:21:11,515 --> 00:21:14,062
Certamente n�o teria uma
para atirar.
216
00:21:14,562 --> 00:21:16,827
Est� dispensado.
217
00:21:17,924 --> 00:21:18,996
Ele est� mentindo!
218
00:21:19,496 --> 00:21:21,543
Ele tinha uma arma e
tentou us�-la!
219
00:21:22,043 --> 00:21:22,993
Quieto!
220
00:21:23,493 --> 00:21:25,618
Chame a Flora,
ela viu o que aconteceu.
221
00:21:29,276 --> 00:21:31,407
Flora Trigby
para testemunhar.
222
00:21:31,806 --> 00:21:33,515
Flora Trigby est� aqui?
223
00:21:34,500 --> 00:21:36,377
Flora Trigby.
224
00:21:36,464 --> 00:21:38,379
Flora Trigby.
225
00:21:43,863 --> 00:21:45,787
Ela n�o est� aqui,
Merit�ssimo.
226
00:21:45,787 --> 00:21:47,785
Por que n�o?
Ela estava ainda esta manh�.
227
00:21:48,285 --> 00:21:48,674
Ela sumiu.
228
00:21:48,674 --> 00:21:52,968
Mande notificar a srta. Trigby
por faltar ao julgamento.
229
00:21:53,468 --> 00:21:56,632
Se eu descobrir alguma intimida��o
sobre qualquer testemunha
230
00:21:57,132 --> 00:22:00,946
deste julgamento, punirei
severamente os respons�veis.
231
00:22:02,958 --> 00:22:06,071
O acusado n�o nega que matou
a v�tima, n�o h� nenhuma
232
00:22:06,571 --> 00:22:10,772
evid�ncia que justifique
sua a��o.
233
00:22:11,374 --> 00:22:13,530
Ent�o, eu o declaro culpado.
234
00:22:19,288 --> 00:22:21,462
De p�, por favor.
235
00:22:26,613 --> 00:22:30,002
O r�u ser� levado daqui para
o lugar onde dever� ser
236
00:22:30,002 --> 00:22:33,892
executado por enforcamento.
237
00:22:33,892 --> 00:22:37,575
A sess�o est� encerrada.
238
00:22:38,582 --> 00:22:43,366
Se n�o fosse voc�,
eu n�o teria sido julgado!
239
00:22:43,866 --> 00:22:45,211
Que al�vio para tua
consci�ncia.
240
00:22:45,711 --> 00:22:49,642
E mais uma coisa, Nancy.
Quando eu morrer, pode culpar ele!
241
00:22:50,142 --> 00:22:53,596
E quando for enforcado,
voc� ser� o culpado.
242
00:22:53,596 --> 00:22:56,483
Chega disso.
Vamos.
243
00:23:01,718 --> 00:23:03,616
Fique aqui, Nancy.
244
00:23:12,142 --> 00:23:15,012
Parem!
Para tr�s!
245
00:23:15,926 --> 00:23:18,028
Pegue os cavalos, Steve.
246
00:24:03,809 --> 00:24:05,062
Pare de gastar as pedras.
247
00:24:05,062 --> 00:24:07,601
Agora somos fora-da-lei.
248
00:24:11,005 --> 00:24:12,802
Tim, quando poderemos
ir embora daqui?
249
00:24:12,802 --> 00:24:14,016
E para onde iremos?
250
00:24:14,016 --> 00:24:17,660
Vamos passar a fronteira
e ficaremos livres.
251
00:24:17,908 --> 00:24:19,517
Ent�o todos v�o acreditar que
voc� � culpado.
252
00:24:19,759 --> 00:24:20,542
Eles j� acreditam.
253
00:24:20,542 --> 00:24:22,635
Nancy n�o acredita.
254
00:24:22,635 --> 00:24:26,651
Vamos ficar aqui como dois palermas
esperando a patrulha chegar?
255
00:24:26,651 --> 00:24:28,728
Eles est�o procurando pela
Flora, quando a acharem
256
00:24:29,230 --> 00:24:31,461
-ela esclarecer� tudo.
-Sim, h� muita chance nisto.
257
00:24:31,461 --> 00:24:33,805
Prescott j� deve ter dado um
fim em Flora.
258
00:24:36,650 --> 00:24:40,007
Tim, vamos para Missouri ou
Kansas ou algo que ache...
259
00:24:40,507 --> 00:24:43,934
-E a Nancy?
-O que tem a Nancy?
260
00:24:44,097 --> 00:24:47,527
Deveria ter mais considera��o por
ela, j� causou muitos problemas � ela.
261
00:24:48,157 --> 00:24:52,603
Queria arrumar um trabalho, juntar
um dinheiro e pagar o que devo � ela.
262
00:24:52,851 --> 00:24:54,851
Ora, poder� fazer isso,
� s� ter paci�ncia.
263
00:24:54,886 --> 00:24:58,960
Se tiver algum modo de nos
livrarmos desta, n�s descobriremos.
264
00:25:12,916 --> 00:25:17,388
-Chito deve aparecer.
-J� deveria ter aparecido.
265
00:25:17,888 --> 00:25:21,171
Ele est� sendo vigiado, acho
n�o est�o lhe dando folga.
266
00:26:13,229 --> 00:26:15,939
Buenos dias, se�or xerife.
267
00:26:20,636 --> 00:26:23,827
-O que est� fazendo?
-Um piquenique.
268
00:26:24,065 --> 00:26:25,248
Sozinho?
269
00:26:25,498 --> 00:26:27,547
Eu sou uma boa companhia
para mim.
270
00:26:27,547 --> 00:26:30,519
Tem comida suficiente para
um ex�rcito.
271
00:26:30,519 --> 00:26:32,695
Eu tenho um apetite de um
ex�rcito tamb�m.
272
00:26:32,695 --> 00:26:35,203
Olha, Chito,
eu sei o que pretende.
273
00:26:35,203 --> 00:26:38,216
Passou dois dias em Maringo.
O que viu por l�?
274
00:26:38,216 --> 00:26:41,814
-N�o sei.
-E saiu de l� com esta cesta.
275
00:26:41,814 --> 00:26:43,947
Isso � para os irm�os Taylor.
276
00:26:43,947 --> 00:26:45,704
Eu n�o sei.
277
00:26:45,704 --> 00:26:47,755
Estou apenas fazendo um
piquenique.
278
00:26:47,755 --> 00:26:49,846
Ent�o, eu participarei deste
piquenique.
279
00:26:49,846 --> 00:26:52,398
Quero ver voc� comer
tudo isso.
280
00:26:52,398 --> 00:26:55,052
-O qu�?
-� uma boa galinha.
281
00:27:02,219 --> 00:27:07,374
-Quer experimentar um pouco?
-N�o, continue comendo.
282
00:27:14,582 --> 00:27:16,093
Como devagar,
vai demorar um pouco.
283
00:27:16,593 --> 00:27:20,701
N�o importa quanto tempo leve,
ficarei aqui at� os Taylors aparecerem.
284
00:27:21,201 --> 00:27:23,793
-Estamos aqui, xerife.
-N�o precisa disto.
285
00:27:24,287 --> 00:27:26,335
Tire o cinto dele, Chito.
286
00:27:37,889 --> 00:27:38,557
O que vai fazer?
287
00:27:38,557 --> 00:27:40,787
Vou deix�-lo � p�, xerife.
288
00:27:41,287 --> 00:27:43,489
N�o gosto disso,
mas n�o posso me arriscar.
289
00:27:51,025 --> 00:27:53,745
Ou�a, Tim, sei que pretende tirar
seu irm�o desta confus�o,
290
00:27:53,745 --> 00:27:56,753
mas agora envolveu
tamb�m o Chito.
291
00:27:57,253 --> 00:28:00,859
� melhor ir andando, xerife.
Vamos, v� embora.
292
00:28:56,739 --> 00:28:58,195
Vejo que encontrou o Chito.
293
00:29:02,889 --> 00:29:04,103
Isto parece estar muito bom.
294
00:29:04,103 --> 00:29:05,442
Vamos comer.
295
00:29:05,442 --> 00:29:07,742
Eu tenho m�s not�cias para
voc�, Steve.
296
00:29:07,742 --> 00:29:09,081
O que quer dizer?
297
00:29:09,081 --> 00:29:11,299
Chito achou a Flora do outro
lado da fronteira, em Maringo.
298
00:29:11,299 --> 00:29:14,228
Mas ela n�o quis voltar
com ele.
299
00:29:14,728 --> 00:29:16,218
-Eu vou dar um jeito nisso.
-Espere.
300
00:29:16,718 --> 00:29:20,460
A fronteira est� vigiada,
eles com certeza te pegar�o.
301
00:29:20,460 --> 00:29:23,017
Mas preciso traz�-la de
volta para que conte a verdade.
302
00:29:23,324 --> 00:29:25,563
Acho que de nada adiantar�,
se ela se recusa.
303
00:29:25,563 --> 00:29:27,557
Se ela se recusar,
eu mato-a tamb�m.
304
00:29:28,057 --> 00:29:29,580
Ent�o seria isso outro
assassinato.
305
00:29:29,580 --> 00:29:31,461
E que diferen�a faria
isso agora?
306
00:29:31,461 --> 00:29:34,369
Espere.
N�o pode se arriscar.
307
00:29:34,869 --> 00:29:37,444
Verei o que posso fazer.
308
00:29:38,324 --> 00:29:39,538
Quer dizer que voc� vai?
309
00:29:39,538 --> 00:29:41,420
N�o vejo outro jeito.
310
00:29:41,420 --> 00:29:44,601
Vou tentar traz�-la de volta.
311
00:30:04,892 --> 00:30:07,150
� uma cidade bem calma.
312
00:30:07,150 --> 00:30:08,280
Precisa v�-la de noite.
313
00:30:08,280 --> 00:30:10,947
Espero n�o demorar tanto.
314
00:30:23,601 --> 00:30:24,981
Onde disse que encontrou
a Flora?
315
00:30:24,981 --> 00:30:30,039
Na cantina, mas ela deve
estar dormindo essa hora.
316
00:30:30,186 --> 00:30:32,186
Seu quarto fica em cima,
n�o �?
317
00:30:32,290 --> 00:30:37,790
Sim, me disseram que �
o n� 6, no meio do corredor.
318
00:30:38,099 --> 00:30:39,647
-Ent�o j� sabe o que fazer.
-Claro.
319
00:30:40,418 --> 00:30:43,137
-Ent�o, vou l�, n� 6, certo?
-Buena suerte.
320
00:30:43,215 --> 00:30:45,277
-O que quer dizer?
-Boa sorte.
321
00:30:45,777 --> 00:30:47,703
Vou precisar.
322
00:31:27,226 --> 00:31:29,943
Ol�, Flora.
Est� muito longe de casa.
323
00:31:31,786 --> 00:31:33,793
Ent�o Chito Rafferty falou
onde me encontrar.
324
00:31:33,793 --> 00:31:35,466
E da�, por que fugiu?
325
00:31:35,466 --> 00:31:39,182
Talvez quisesse viajar,
ver o mundo.
326
00:31:40,990 --> 00:31:43,874
Deve custar caro morar aqui.
327
00:31:43,874 --> 00:31:45,630
Quem paga as contas?
328
00:31:45,630 --> 00:31:46,970
Prescott?
329
00:31:46,970 --> 00:31:48,853
N�o vejo Prescott
h� semanas.
330
00:31:48,853 --> 00:31:51,112
Ou�a, Flora, seu testemunho livrar�
meu irm�o da acusa��o de assassinato.
331
00:31:51,112 --> 00:31:52,576
Vai ter que voltar comigo.
332
00:31:52,576 --> 00:31:54,249
E me botar na reta?
333
00:31:54,249 --> 00:31:58,090
N�o, obrigada.
Aqui � mais seguro.
334
00:31:58,590 --> 00:32:00,315
Pois mude de ideia e
v� fazendo as malas.
335
00:32:00,315 --> 00:32:00,984
Por qu�?
336
00:32:00,984 --> 00:32:03,035
Por que vou lev�-la comigo
para Lordsburg.
337
00:32:03,035 --> 00:32:04,123
Nem morta.
338
00:32:06,594 --> 00:32:07,470
Quem �?
339
00:32:07,470 --> 00:32:09,457
Talvez o senhorio.
340
00:32:11,679 --> 00:32:15,441
-Livre-se dele.
-Livre-se voc�, a ideia foi sua.
341
00:32:20,859 --> 00:32:22,112
H� agora entendi.
342
00:32:22,112 --> 00:32:24,163
Voc� a trouxe para c�.
343
00:32:24,361 --> 00:32:25,125
Certo e da�?
344
00:32:25,125 --> 00:32:28,246
Foi ordem de quem?
De Prescott?
345
00:33:25,021 --> 00:33:27,051
Cocheiro!
Me leve para a fronteira.
346
00:33:27,456 --> 00:33:29,149
-Quem � voc�?
-N�o importa.
347
00:33:29,449 --> 00:33:32,113
-� muito longe.
-Eu tenho dinheiro.
348
00:33:32,413 --> 00:33:33,913
Vai custar muitos pesos.
349
00:33:33,470 --> 00:33:40,450
Tome, aqui est�, me tire
de Maringo, r�pido.
350
00:34:02,062 --> 00:34:05,825
Americano, voc� tem de pagar!
351
00:34:05,825 --> 00:34:13,356
N�o corre n�o,
vou chamar a pol�cia!
352
00:34:37,371 --> 00:34:38,793
-Cocheiro!
-Sim?
353
00:34:38,793 --> 00:34:40,674
Quanto ainda falta para
a fronteira?
354
00:34:40,674 --> 00:34:42,431
Mais alguns kil�metros.
355
00:34:42,431 --> 00:34:44,396
Me disse isso h� uma
hora atr�s.
356
00:34:44,396 --> 00:34:46,950
Mas agora estamos h�
frente uma hora.
357
00:34:53,303 --> 00:34:56,475
-Chito Rafferty.
-Buenos dias, senhorita.
358
00:34:56,643 --> 00:34:58,741
Est� me levando na
dire��o errada.
359
00:34:59,241 --> 00:35:02,538
J� faz muito tempo que
estamos em territ�rio americano.
360
00:35:06,932 --> 00:35:09,566
Isto � um truque sujo.
Um rapto ultrajante!
361
00:35:10,066 --> 00:35:14,685
Deixe que ela diga o que quiser,
desde que inocente o meu irm�o.
362
00:35:15,641 --> 00:35:18,360
Espere.
Leve-a, Chito!
363
00:37:03,309 --> 00:37:05,052
Parem!
364
00:37:12,447 --> 00:37:15,541
Todos de m�os para
o alto!
365
00:37:15,692 --> 00:37:18,338
Joguem as armas e o cofre.
366
00:37:28,355 --> 00:37:30,084
Agora vou fazer uma
pequena limpeza.
367
00:37:45,857 --> 00:37:47,432
O broche.
368
00:37:53,622 --> 00:37:55,269
Ent�o � voc�!
369
00:38:55,469 --> 00:38:57,969
Calma, n�o vai a
lugar algum.
370
00:39:00,799 --> 00:39:03,625
Vamos.
Vamos!
371
00:39:10,146 --> 00:39:12,697
Ent�o resolveram aparecer.
372
00:39:12,697 --> 00:39:14,537
Tivemos que traz�-la
� for�a.
373
00:39:14,537 --> 00:39:17,173
Ela � a testemunha
que faltava?
374
00:39:17,173 --> 00:39:18,260
Isso mesmo.
375
00:39:18,260 --> 00:39:20,561
Eis um presente para
voc�, Flora.
376
00:39:22,539 --> 00:39:24,169
N�o pode fazer nada comigo.
377
00:39:24,669 --> 00:39:27,889
Diz isso por que n�o
conhece o juiz.
378
00:39:29,081 --> 00:39:32,114
Voc� est� encrencada e
isto � uma ordem federal.
379
00:39:32,253 --> 00:39:33,253
Vamos, entre a�.
380
00:39:39,431 --> 00:39:41,261
Se ela disser a verdade vai
inocentar Steve.
381
00:39:41,761 --> 00:39:42,741
Espero que esteja certo.
382
00:39:43,241 --> 00:39:47,109
Vou passar um telegrama
para o juiz.
383
00:39:51,510 --> 00:39:54,426
N�o v� embora, senhorita.
384
00:40:12,010 --> 00:40:13,557
Foi um assalto!
385
00:40:15,559 --> 00:40:16,726
Prescott?
386
00:40:17,908 --> 00:40:20,280
-Como foi isso?
-Um assaltante.
387
00:40:20,292 --> 00:40:23,734
-Como ele era?
-Ele usava uma m�scara.
388
00:40:24,232 --> 00:40:26,421
-Roubou alguma coisa?
-Roubou tudo.
389
00:40:27,561 --> 00:40:29,820
-Pode ter sido o Steve.
-Mas n�o pode n�o ele.
390
00:40:29,820 --> 00:40:34,361
Voc� volte para o rancho,
mas n�o fale nada para a Nancy.
391
00:40:34,861 --> 00:40:36,532
Ele montava um cavalo negro
listras.
392
00:40:36,829 --> 00:40:38,190
Cavalo negro com listras?
393
00:40:38,690 --> 00:40:42,115
-Isso mesmo.
-Uh, deixe me ver.
394
00:40:42,415 --> 00:40:45,737
Tim.
Tim!
395
00:40:52,189 --> 00:40:53,568
Ei, voc�!
Espere um pouco.
396
00:40:53,568 --> 00:40:55,660
Em que neg�cio est�
metido?
397
00:40:56,652 --> 00:40:58,292
Tudo isto � terr�vel.
398
00:40:58,414 --> 00:41:00,914
-Para onde foi o Steve?
-Eu n�o sei.
399
00:41:01,188 --> 00:41:03,141
-Onde � o esconderijo?
-N�o sei.
400
00:41:03,400 --> 00:41:05,583
-Eu vou te prender!
-Por que?
401
00:41:05,742 --> 00:41:11,093
-Por obstruir a justi�a.
-Sou t�o culpado quanto voc�.
402
00:41:11,131 --> 00:41:12,631
Ora, seu.
403
00:41:13,052 --> 00:41:15,370
N�o perca tempo,
v� atr�s do Tim Taylor.
404
00:41:17,540 --> 00:41:19,818
Montem, rapazes.
Vamos!
405
00:42:37,781 --> 00:42:38,993
Como foi l�?
406
00:42:42,970 --> 00:42:46,315
-Deixe-me tirar a sela.
-N�o se incomode.
407
00:42:47,697 --> 00:42:49,327
-E a Flora?
-N�s a achamos.
408
00:42:49,327 --> 00:42:50,874
�timo, onde ela est�?
409
00:42:50,874 --> 00:42:52,464
Na cadeia de Lordsburg.
410
00:42:52,464 --> 00:42:54,054
Ent�o estou limpo.
411
00:42:54,054 --> 00:42:55,811
De um assassinato sim.
412
00:42:55,811 --> 00:42:58,741
Era isso que tinham
contra mim.
413
00:42:58,741 --> 00:43:00,496
Por que est� me olhando
assim?
414
00:43:00,496 --> 00:43:03,971
Sabe quando se convive com
uma pessoa toda a vida, mas
415
00:43:03,971 --> 00:43:05,810
parece que nunca
o conheceu?
416
00:43:05,810 --> 00:43:08,337
-N�o estou entendendo, Tim.
-Acho que entende.
417
00:43:08,781 --> 00:43:11,688
Vai dizer que ficou
aqui o tempo todo?
418
00:43:11,690 --> 00:43:13,634
-� claro.
-Pare de mentir!
419
00:43:13,634 --> 00:43:15,809
Se vai come�ar a gritar
comigo...
420
00:43:15,809 --> 00:43:18,556
Sabe que arriscamos nossos
pesco�os para te ajudar.
421
00:43:18,974 --> 00:43:23,050
-Eu n�o pedi isso.
-Voc� assaltou a dilig�ncia.
422
00:43:23,509 --> 00:43:26,231
Ningu�m pode provar isto.
423
00:43:29,702 --> 00:43:34,692
-Seu cavalo est� todo suado.
-Tudo bem, assaltei a dilig�ncia.
424
00:43:35,192 --> 00:43:36,826
Agora virou ladr�o.
425
00:43:37,127 --> 00:43:39,846
Pensei que tivesse me
abandonado.
426
00:43:40,347 --> 00:43:41,329
Isso n�o � desculpa.
427
00:43:41,329 --> 00:43:43,504
E ainda por cima matou
Prescott.
428
00:43:43,504 --> 00:43:45,930
Ele fez a mesma coisa
que o Hoyt.
429
00:43:45,930 --> 00:43:49,017
Voc� matou o Hoyt em leg�tima
defesa, isto foi outra coisa.
430
00:43:49,517 --> 00:43:53,211
Foi assassinato � sangue frio.
431
00:43:53,711 --> 00:43:55,413
Sim, foi,
mas eu o faria de novo.
432
00:43:55,913 --> 00:43:57,672
O que vai fazer sobre isso?
433
00:43:57,939 --> 00:44:00,697
Pensei que pudesse
te ajudar.
434
00:44:01,197 --> 00:44:05,762
Voc� tem se tornado cada
vez pior. E agora isto.
435
00:44:05,762 --> 00:44:10,907
Voc� � um fora da lei e
assassino porque gosta.
436
00:44:10,907 --> 00:44:13,123
-J� acabou?
-Ainda n�o.
437
00:44:18,922 --> 00:44:21,820
-Vou te entregar ao xerife.
-N�o vai n�o.
438
00:44:21,928 --> 00:44:24,428
-Para com isso.
-N�o.
439
00:44:24,620 --> 00:44:26,377
-Onde est� o que roubou?
-Nunca vai achar.
440
00:44:26,795 --> 00:44:28,333
Voc� vai me dizer.
441
00:44:28,368 --> 00:44:31,115
Estou avisando, Tim.
Eu mato voc�.
442
00:44:35,882 --> 00:44:37,727
Levante-se.
443
00:44:49,898 --> 00:44:53,704
-J� chega?
-N�o!
444
00:45:26,216 --> 00:45:27,171
J� � o suficiente?
445
00:45:27,967 --> 00:45:30,530
Ainda n�o.
446
00:45:53,883 --> 00:45:55,829
Eu te digo.
447
00:45:58,248 --> 00:45:59,725
Est� atr�s da rocha.
448
00:47:22,115 --> 00:47:25,310
� o Steve e parece que
vai para o rancho.
449
00:47:48,996 --> 00:47:50,975
Rel�mpago!
450
00:47:53,981 --> 00:47:55,392
Rel�mpago!
451
00:48:03,303 --> 00:48:07,381
Me tire daqui.
Puxe.
452
00:48:09,196 --> 00:48:10,754
Isso, garoto.
453
00:48:51,958 --> 00:48:54,425
Quero que me fale sobre
os rapazes.
454
00:48:55,049 --> 00:48:56,481
Est�o por a�.
455
00:48:56,981 --> 00:48:59,293
Pelo menos me conte onde
andou estes dias.
456
00:48:59,793 --> 00:49:01,885
-Por a�?
-Onde?
457
00:49:02,593 --> 00:49:05,960
-Tim vai contar para voc�.
-Onde est� o Tim?
458
00:49:06,523 --> 00:49:08,123
Ele chegar� logo.
459
00:49:08,582 --> 00:49:11,682
Chito, quando age deste modo,
sei que tem algo errado.
460
00:49:12,182 --> 00:49:14,847
-Por favor, me diga.
-Eu n�o sei.
461
00:49:15,347 --> 00:49:15,507
Chito!
462
00:49:16,007 --> 00:49:18,137
O que quer saber,
eu n�o posso contar, certo.
463
00:49:18,637 --> 00:49:23,338
As coisas est�o todas confusas,
eu n�o entendo nada.
464
00:49:51,520 --> 00:49:52,898
Steve, n�o deveria ter
vindo aqui.
465
00:49:52,898 --> 00:49:54,070
Mas eu queria te ver.
466
00:49:54,070 --> 00:49:55,786
O que est� acontecendo?
467
00:49:56,916 --> 00:49:58,086
Onde est� o Tim?
468
00:49:58,839 --> 00:50:00,428
Entre que eu te digo.
469
00:50:16,958 --> 00:50:19,594
Voc� disse que ia me contar
algo sobre o Tim.
470
00:50:23,594 --> 00:50:25,228
Por que est� t�o
preocupada com o Tim?
471
00:50:25,728 --> 00:50:27,962
Steve, n�o venha com
ci�mes de novo.
472
00:50:28,462 --> 00:50:30,385
Estou preocupada com tudo
que concerne a voc�.
473
00:50:30,885 --> 00:50:32,438
Voc�, Tim e o Chito.
474
00:50:32,932 --> 00:50:34,436
N�o parece que
ficou contente em me ver.
475
00:50:34,897 --> 00:50:35,894
� claro que estou.
476
00:50:36,329 --> 00:50:37,890
Apenas me diga,
o Tim est� bem?
477
00:50:38,351 --> 00:50:39,123
At� onde sei est�.
478
00:50:39,623 --> 00:50:41,973
Sim, mas onde ele est�?
479
00:50:42,817 --> 00:50:46,303
Eu n�o queria te contar,
mas j� que insiste.
480
00:50:46,803 --> 00:50:49,954
-Tim saiu do pa�s.
-E para onde ele foi?
481
00:50:50,075 --> 00:50:53,708
Para Maringo.
E n�o vai voltar.
482
00:50:55,760 --> 00:51:00,569
Eu queria ir com ele,
mas pensei em voc�.
483
00:51:05,873 --> 00:51:08,155
-Nancy, vamos para o Leste.
-Quando?
484
00:51:08,373 --> 00:51:08,941
Agora!
485
00:51:09,441 --> 00:51:12,141
Vamos para um lugar
onde ningu�m nos conhe�a.
486
00:51:12,641 --> 00:51:13,988
Como pode dizer isso, Steve?
487
00:51:14,488 --> 00:51:15,474
Tenho responsabilidades
aqui.
488
00:51:15,974 --> 00:51:19,258
Mas em outra cidade, teremos
mais chance para sermos felizes.
489
00:51:19,758 --> 00:51:23,170
Al�m disso, tenho muitas
coisas para arrumar.
490
00:51:23,235 --> 00:51:25,012
Voc� vai comigo?
491
00:51:25,358 --> 00:51:28,971
Temos que ser sensatos, Steve.
N�o temos dinheiro?
492
00:51:29,471 --> 00:51:32,319
Eu tenho muito dinheiro,
d� uma olhada.
493
00:51:32,920 --> 00:51:34,317
Como conseguiu tudo isso,
Steve?
494
00:51:34,817 --> 00:51:35,575
Que diferen�a faz?
495
00:51:36,075 --> 00:51:39,975
Eu me lembro do dinheiro
do jogo, meu dinheiro.
496
00:51:40,031 --> 00:51:42,629
Por que tem
que mencionar isso?
497
00:51:43,129 --> 00:51:47,143
N�o pode ter conseguido todo
esse dinheiro honestamente.
498
00:51:47,643 --> 00:51:49,218
E n�o me contou
sobre o Tim.
499
00:51:50,366 --> 00:51:53,138
Tudo bem, se quer saber,
o Tim morreu.
500
00:51:53,638 --> 00:51:55,392
Ele sofreu um acidente
nas montanhas.
501
00:51:55,892 --> 00:51:57,421
Agora junte suas coisas,
vamos embora.
502
00:51:57,921 --> 00:52:00,415
-Eu n�o posso.
-Pode sim, e vai.
503
00:52:00,422 --> 00:52:02,887
N�o tem que ir
se ela n�o quer.
504
00:52:03,028 --> 00:52:05,318
-Tim sabe tudo sobre voc�.
-O que ele fez?
505
00:52:05,628 --> 00:52:07,274
Roubou a dilig�ncia de Besbee.
506
00:52:07,774 --> 00:52:09,534
Ent�o foi de l� que veio
este dinheiro.
507
00:52:09,962 --> 00:52:12,307
E tamb�m matou Prescott.
O Tim vai confirmar tudo.
508
00:52:12,807 --> 00:52:13,847
Mas o Tim est� morto.
509
00:52:13,903 --> 00:52:15,819
N�o acredite em nada que
o Steve diz.
510
00:52:16,319 --> 00:52:19,551
Mas se for verdade,
ele tamb�m matou o Tim.
511
00:52:20,051 --> 00:52:21,265
Ele ia me entregar.
512
00:52:21,765 --> 00:52:23,736
Ia entregar seu pr�prio
irm�o para ser enforcado.
513
00:52:23,823 --> 00:52:25,713
Ent�o me livrei dele.
514
00:52:45,505 --> 00:52:47,346
Uma patrulha vem chegando,
Steve.
515
00:52:47,346 --> 00:52:48,768
N�o vai se livrar da
forca.
516
00:52:56,759 --> 00:52:58,347
Saia da frente, Chito.
517
00:53:06,683 --> 00:53:08,482
Espero que o enforquem
bem devagar.
518
00:53:08,482 --> 00:53:12,791
Qualquer outra puni��o n�o
ser� suficiente para voc�.
519
00:53:15,384 --> 00:53:16,682
N�o ser� f�cil me
enforcarem.
520
00:53:26,263 --> 00:53:29,887
Xerife, se derem um tiro,
eu tamb�m atiro!
521
00:53:30,387 --> 00:53:31,443
N�o atirem.
522
00:53:32,692 --> 00:53:34,336
Se me deixarem partir,
eu a liberto.
523
00:53:34,336 --> 00:53:35,759
Est� bom para voc�?
524
00:53:35,759 --> 00:53:38,979
Tudo bem.
525
00:53:38,979 --> 00:53:40,527
Vamos.
526
00:53:52,033 --> 00:53:54,570
Se me seguirem,
ela morrer�.
527
00:54:04,881 --> 00:54:06,156
Tim.
528
00:54:39,916 --> 00:54:41,072
Chito!
529
00:54:41,839 --> 00:54:44,182
Estava com medo que n�o
chegasse a tempo.
530
00:54:44,182 --> 00:54:45,479
Quem atirou em voc�?
531
00:54:45,479 --> 00:54:46,860
Steve.
532
00:54:46,860 --> 00:54:48,887
Ele � muito mau.
533
00:54:51,756 --> 00:54:55,967
N�o dev�amos ter deixado escapar
do xerife da primeira vez.
534
00:54:56,300 --> 00:55:00,300
-Estavamos errados.
-Agora eu sei disso.
535
00:55:00,423 --> 00:55:03,347
Ele matou o Hoyt e o Prescott.
536
00:55:03,847 --> 00:55:07,560
E agora usou a Nancy
parar fugir do xerife.
537
00:55:07,595 --> 00:55:09,473
Ele a levou como ref�m.
538
00:55:10,624 --> 00:55:15,175
Voc� ter� que par�-lo, Tim.
Voc� � o �nico que pode.
539
00:55:16,114 --> 00:55:18,361
Vou peg�-lo.
540
00:55:19,446 --> 00:55:20,114
Eu vou com voc�.
541
00:55:20,480 --> 00:55:22,471
N�o, xerife, chame o
m�dico para o Chito.
542
00:55:22,971 --> 00:55:27,057
Este caso n�o � mais da lei,
� entre meu irm�o e eu.
543
00:56:21,765 --> 00:56:22,936
Por que n�o diz alguma
coisa?
544
00:56:22,936 --> 00:56:26,172
N�o tenho nada a dizer,
s� esperar.
545
00:56:26,672 --> 00:56:28,068
Esperar?
Por quem?
546
00:56:28,568 --> 00:56:30,048
Por algu�m que venha
pegar voc�.
547
00:56:30,048 --> 00:56:31,637
Me pegar?
Como?
548
00:56:31,637 --> 00:56:35,696
Somente duas pessoas conhecem
este lugar, Tim e Chito.
549
00:56:35,696 --> 00:56:37,495
E eles n�o podem falar.
550
00:56:37,495 --> 00:56:39,525
Quer ver onde
o Tim despencou?
551
00:56:40,025 --> 00:56:42,035
Venha dar uma olhada.
552
00:57:17,861 --> 00:57:22,020
N�o tente subir aqui,
se subir, eu mato a Nancy!
553
00:58:52,361 --> 00:58:55,067
Tim!
Tim!
554
00:59:05,936 --> 00:59:07,871
Vendido.
555
00:59:09,626 --> 00:59:11,606
Tem alguma ideia para
onde vai, Nancy?
556
00:59:12,106 --> 00:59:13,560
Vou para o Leste por
uns tempos.
557
00:59:13,572 --> 00:59:16,550
Foi uma pena acabar assim.
558
00:59:27,884 --> 00:59:29,914
Vamos nos encontrar logo
que for poss�vel.
559
00:59:32,126 --> 00:59:34,594
-Adeus, por enquanto.
-Adeus.
560
00:59:34,594 --> 00:59:37,690
Adeus, Nancy.
41754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.