All language subtitles for 1942 - Vencido Pela Lei Legendado - Com James Craig, William Lundigan & Patricia Dane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,453 --> 00:00:16,724 VENCIDO PELA LEI 2 00:01:59,041 --> 00:02:02,811 Quando abriu aquela porta, voc� selou seu destino, sargento Jim. 3 00:02:02,818 --> 00:02:05,184 -Voc� morreu de novo. -Pare com isso. 4 00:02:05,187 --> 00:02:09,821 Se morrer mais duas vezes, eles n�o deixar�o que sirva a rainha. 5 00:02:09,839 --> 00:02:12,474 N�o se preocupe, te pego na pr�xima vez. 6 00:02:12,491 --> 00:02:15,794 Voc� roubou sua �ltima dilig�ncia, Blackie Marshall. 7 00:02:15,795 --> 00:02:18,931 -Terror das plan�cies. -Voc� n�o pode me amea�ar. 8 00:02:18,955 --> 00:02:21,223 -Voc� est� morto. -N�o posso estar morto. 9 00:02:21,250 --> 00:02:23,552 Por que estou com fome. 10 00:02:28,259 --> 00:02:29,860 Olhe. 11 00:02:30,191 --> 00:02:32,826 AVISO A troca ou venda 12 00:02:32,843 --> 00:02:36,541 de bebida alc�lica aos �ndios neste territ�rio, � proibida. 13 00:02:36,546 --> 00:02:40,211 Quem violar a lei, ser� processado. Pol�cia Montada. 14 00:02:41,931 --> 00:02:43,699 �ndios. 15 00:02:44,112 --> 00:02:47,281 -Eles devem estar muito b�bados. -Aposto que algum traficante de 16 00:02:47,291 --> 00:02:50,293 bebidas ganhou muito com eles. Os �ndios trocam qualquer coisa 17 00:02:50,310 --> 00:02:52,809 -peIa �gua de fogo. -Eles ser�o pegos. 18 00:02:52,812 --> 00:02:55,778 Com dinheiro o suficiente, voc� pode se safar de qualquer coisa. 19 00:02:55,783 --> 00:02:58,285 -Os policiais o pegar�o. -D�-me dinheiro o suficiente 20 00:02:58,298 --> 00:03:00,400 -e nunca me pegar�o. -Seu pai n�o gostaria 21 00:03:00,412 --> 00:03:03,815 de ouv�-lo falar desta forma. Vamos, quero avisar meus pais 22 00:03:03,816 --> 00:03:05,851 sobre os �ndios. 23 00:03:06,507 --> 00:03:08,955 Legendas DANILO CARVALHO 24 00:03:24,413 --> 00:03:25,614 M�e! 25 00:03:25,628 --> 00:03:27,730 Minha m�e est� l�. 26 00:03:27,736 --> 00:03:32,173 Mas nossos pais precisam de ajuda, vamos chamar a Pol�cia Montada. 27 00:04:10,932 --> 00:04:15,295 -O que faremos agora, Blackie? -Viveremos juntos. 28 00:04:15,303 --> 00:04:20,066 A cabana do meu pai ainda est� de p�. 29 00:04:22,278 --> 00:04:28,573 Blackie, tenho uma id�ia melhor. Seus pais eram velhos amigos meus. 30 00:04:28,584 --> 00:04:32,343 -Voc�s podem vir morar comigo. -Eu n�o vou. 31 00:04:32,366 --> 00:04:35,535 Cuidarei bem de voc� como se fosse meu filho. 32 00:04:35,554 --> 00:04:39,357 N�o precisamos de cuidados. Precisamos, Jim? 33 00:04:39,360 --> 00:04:44,465 N�o seria ruim morar com um sargento da Pol�cia Montada. 34 00:04:45,251 --> 00:04:48,988 V�, se quiser. N�o precisa ficar comigo. 35 00:04:49,012 --> 00:04:53,649 N�o vou aonde n�o queira ir. Somos como irm�os, n�o? 36 00:05:06,000 --> 00:05:11,110 Talvez n�o seja uma boa id�ia n�s dois morarmos sozinhos. 37 00:05:13,772 --> 00:05:16,040 V� em frente. Conte a ele. 38 00:05:16,421 --> 00:05:19,320 Ei, sargento Frazier. Espere. 39 00:05:19,323 --> 00:05:21,922 Vamos com voc�. 40 00:05:34,984 --> 00:05:37,019 Aten��o. 41 00:05:40,230 --> 00:05:44,500 -Descansar, policial Gardiner. -S� estava provando, senhor. 42 00:05:44,516 --> 00:05:47,452 Voc� ainda precisa crescer um pouco, n�o? 43 00:05:47,462 --> 00:05:50,164 Vamos dar uma olhada. 44 00:05:54,904 --> 00:06:00,679 O que o regulamento diz sobre a altura e o peso de um candidato? 45 00:06:02,068 --> 00:06:05,806 Candidatos da Policia Montada n�o podem ter menos do que 46 00:06:05,820 --> 00:06:10,687 1 ,68 cm e n�o podem pesar menos do que 71 quilos. 47 00:06:10,691 --> 00:06:14,357 Sua educa��o deve ser, no m�nimo, de gin�sio. 48 00:06:14,847 --> 00:06:17,683 Falando em educa��o... 49 00:06:17,684 --> 00:06:21,554 Por que o Blackie n�o estava na escola esta tarde? 50 00:06:21,576 --> 00:06:24,011 Ele n�o estava? 51 00:06:25,164 --> 00:06:27,132 Ele estava? 52 00:06:27,610 --> 00:06:30,346 Sabe, senhor. 53 00:06:32,442 --> 00:06:36,245 Sabe, senhor, esta tarde a aula foi de aritm�tica. 54 00:06:36,260 --> 00:06:39,830 E Blackie � melhor nisso do que todo mundo. 55 00:06:41,040 --> 00:06:45,677 -Ele � muito estudioso, pai. -Posso ver que sim. 56 00:07:04,173 --> 00:07:07,342 -O que voc� quer? -Fichas. 57 00:07:07,364 --> 00:07:10,200 -Tem dinheiro? -N�o. 58 00:07:10,219 --> 00:07:13,255 Saia daqui e volte em dez anos. 59 00:07:13,566 --> 00:07:16,635 De manh� ou de tarde? 60 00:07:20,984 --> 00:07:24,487 O �s perde. O valete vence. 61 00:07:27,050 --> 00:07:30,386 O rei vence. 62 00:07:36,394 --> 00:07:40,463 10 perde. 6 ganha. 63 00:07:45,379 --> 00:07:47,981 Sinto muito, filho, isso � jogo para homem. 64 00:07:47,992 --> 00:07:49,361 Se quiser jogar, o Caswell tem que permitir. 65 00:07:49,662 --> 00:07:54,099 -Quem � ele? -O chefe, est� na roleta. 66 00:07:55,722 --> 00:07:58,858 Tudo bem, rapazes. Fa�am suas apostas. 67 00:08:01,153 --> 00:08:03,755 L� vamos n�s. 68 00:08:07,820 --> 00:08:10,055 -Para fora. -Vim jogar. 69 00:08:10,063 --> 00:08:12,565 Usamos dinheiro aqui, n�o bolas de gude. 70 00:08:12,572 --> 00:08:14,440 Tenho isso. 71 00:08:18,452 --> 00:08:21,421 -Onde conseguiu? -Eu mesmo fiz a armadilha. 72 00:08:21,425 --> 00:08:26,128 -Vale $200 no posto de troca. -Isso n�o � um posto de troca. 73 00:08:26,129 --> 00:08:28,830 Voc� me evitar� o trabalho. Compre a pele e jogarei. 74 00:08:28,844 --> 00:08:31,379 O que quer jogar? Cartas? Dados? 75 00:08:31,383 --> 00:08:32,851 Isso. 76 00:08:33,237 --> 00:08:36,540 D� $200 a ele de cr�dito. 77 00:08:39,439 --> 00:08:41,741 -Aposte. -Preto. 78 00:08:41,766 --> 00:08:45,102 -Quanto? -Tudo. 79 00:09:09,534 --> 00:09:11,102 Vermelho. 80 00:09:11,111 --> 00:09:15,081 Senhores, o jovem teve sua chance. 81 00:09:18,447 --> 00:09:22,450 -Aqui est�, filho, tente de novo. -Obrigado, senhor, mas n�o preciso. 82 00:09:22,465 --> 00:09:26,268 N�o, � isso que ele precisa. Assoar o nariz. 83 00:09:37,149 --> 00:09:40,318 J� est� de partida? 84 00:09:46,170 --> 00:09:49,973 Eu voltarei, Sr. Caswell. 85 00:09:52,408 --> 00:09:55,278 Voc� parece n�o perceber, Blackie, mas desperdi�ou mais 86 00:09:55,286 --> 00:09:58,122 dinheiro em um minuto do que ganho em tr�s meses. 87 00:09:58,127 --> 00:10:00,929 N�o desperdicei, eu apenas perdi. 88 00:10:00,932 --> 00:10:04,201 Mas recuperarei muito mais. Voc� ver�. 89 00:10:04,219 --> 00:10:07,722 Esse � o problema. O jogo est� no seu sangue 90 00:10:07,739 --> 00:10:10,638 e parece que n�o conseguirei mudar isso. 91 00:10:10,641 --> 00:10:15,309 Bem, talvez a escola em Vancouver consiga. 92 00:10:15,312 --> 00:10:19,482 Por favor, pai Frazier, se voc� n�o o mandar para longe, 93 00:10:19,490 --> 00:10:23,660 ele n�o voltar� ao Topaz. N�o �, Blackie? 94 00:10:25,165 --> 00:10:28,001 Podemos pegar outra raposa prateada, n�o? 95 00:10:28,017 --> 00:10:31,720 Fa�o quase tudo que pede, Jim. S� que n�o posso prometer n�o 96 00:10:31,741 --> 00:10:36,645 ir ao Topaz quando sei que irei. Tenho que ir. 97 00:10:36,653 --> 00:10:39,288 Blackie. 98 00:10:56,221 --> 00:10:58,523 Vou com voc�. Espere eu me vestir. 99 00:10:58,532 --> 00:11:01,101 -Fique aqui. -Eu disse que iria onde fosse. 100 00:11:01,115 --> 00:11:04,084 N�o vou a nenhuma escola em Vancouver. 101 00:11:04,092 --> 00:11:06,327 Mas voc� ficar� aqui com o pai Frazier. 102 00:11:06,352 --> 00:11:09,921 Voc� quer ser um policial e o ser�. 103 00:11:09,922 --> 00:11:15,192 O melhor de todos. Talvez eu seja algu�m tamb�m. 104 00:11:15,409 --> 00:11:19,146 Mas mesmo que eu n�o seja, voc� tem que ser. 105 00:11:37,124 --> 00:11:39,159 Bom dia. 106 00:11:41,425 --> 00:11:44,094 -Me desculpe. -Est� tudo bem. 107 00:11:50,104 --> 00:11:51,772 Bom dia. 108 00:11:53,880 --> 00:11:57,214 -O olho de �guia da lei nunca dorme. -Como vai, Mac? 109 00:11:57,216 --> 00:12:00,579 -Procurando por ladr�es, policial? -N�o, estou esperando um amigo. 110 00:12:00,584 --> 00:12:03,148 Ele deve estar neste barco, n�o o vejo h� anos. 111 00:12:03,150 --> 00:12:05,685 Ele ainda est� l�, n�o perdemos nenhum passageiro. 112 00:12:05,706 --> 00:12:07,741 Mas gostaria que tiv�ssemos perdido um. 113 00:12:07,764 --> 00:12:09,432 Por que? Problem�tico? 114 00:12:09,446 --> 00:12:12,549 Problem�tico? Ele trouxe a praga da pobreza. 115 00:12:12,562 --> 00:12:16,465 Sabe, se pudesse ser apostado, aquele homem seria dono do navio. 116 00:12:16,477 --> 00:12:18,946 Parece ser o homem que procuro. 117 00:12:19,360 --> 00:12:22,930 Policial, tenho algo muito especial aqui. 118 00:12:22,957 --> 00:12:26,994 Isso pertence a um museu. Sinta s�. 119 00:12:28,022 --> 00:12:31,625 O �ltimo len�o de seda. Sabe, depois que fizeram esse, 120 00:12:31,644 --> 00:12:35,814 quebraram o tear e cortaram a m�o do homem que o fez. 121 00:12:35,837 --> 00:12:39,774 Se notar, � de uma seda muito rara. 122 00:12:39,776 --> 00:12:44,480 -Bem, n�o � ruim. -� um milagre como o consegui. 123 00:12:44,497 --> 00:12:47,199 -Te contarei a hist�ria. -Ser� um milagre se conseguir 124 00:12:47,207 --> 00:12:50,542 -mais do que $3 por ele. -$3,50, policial. 125 00:12:50,543 --> 00:12:51,976 $2,50. 126 00:12:51,981 --> 00:12:54,049 Vendido, por $3. 127 00:12:54,067 --> 00:12:56,636 -Adeus, Blackie. -Foi uma �tima viagem. 128 00:12:56,655 --> 00:12:58,590 Muito boa mesmo. 129 00:12:58,615 --> 00:13:00,416 Blackie. 130 00:13:00,877 --> 00:13:02,543 Jim. 131 00:13:02,545 --> 00:13:05,779 -Rapaz, estou feliz em v�-lo. -Faz bastante tempo. 132 00:13:05,800 --> 00:13:10,137 -Sabia que usaria esse uniforme. -Voc� n�o est� mal vestido. 133 00:13:10,138 --> 00:13:12,273 Um pouco arrumado para este lugar, talvez. 134 00:13:12,291 --> 00:13:14,426 Mas preciso me vestir assim para os neg�cios. 135 00:13:14,432 --> 00:13:17,535 Sim, soube dos seus neg�cios pelo MacKenzie, o imediato. 136 00:13:17,537 --> 00:13:19,839 O menor homem com um d�lar que j� vi. 137 00:13:19,856 --> 00:13:22,724 -Como est� o pai Frazier? -Se aposentou no dia que fui aceito. 138 00:13:22,725 --> 00:13:25,094 Rapaz, ele ficar� feliz em v�-lo, vamos. 139 00:13:25,114 --> 00:13:27,950 -Ele sabe que estou aqui? -N�o, queria surpreend�-lo. 140 00:13:29,135 --> 00:13:31,202 Ele ser� o homem mais surpreso no mundo. 141 00:13:31,203 --> 00:13:32,803 Pai! 142 00:13:33,775 --> 00:13:36,711 -Ainda o mesmo velho lugar. -Pai Frazier. 143 00:13:36,734 --> 00:13:38,969 Ei, Jim, eu estava... 144 00:13:38,982 --> 00:13:42,452 -Pai, estou feliz em v�-lo. -Meu garoto. 145 00:13:42,471 --> 00:13:45,207 -Deixe-me olh�-lo. -Prefiro olh�-lo. 146 00:13:45,221 --> 00:13:48,688 -Ei, voc� parece 20 anos mais novo. -O mesmo de sempre. 147 00:13:48,691 --> 00:13:51,453 -Te reconheceria em qualquer lugar. -Sim, mesmo com essas roupas. 148 00:13:51,457 --> 00:13:54,556 -Voc� n�o est� nada mal. -O que a roupa tem a ver com isso? 149 00:13:54,568 --> 00:13:56,569 � o que est� por dentro que conta. 150 00:13:56,578 --> 00:13:59,113 Mas devo admitir, voc� est� muito bonito. 151 00:13:59,128 --> 00:14:01,295 Mas voc� ainda � o mesmo velho Blackie. 152 00:14:01,296 --> 00:14:04,630 -E voc� n�o mudou nada, pai. -Sente-se e nos conte sobre voc�. 153 00:14:04,631 --> 00:14:07,299 O que voc� tem feito? Voc� n�o disse nas suas cartas. 154 00:14:07,315 --> 00:14:09,650 -Cartas? -As duas. 155 00:14:10,670 --> 00:14:12,037 Bem, tenho me dado bem, apesar de tudo. 156 00:14:12,039 --> 00:14:15,407 Mas n�o sei o que encontrarei por aqui. 157 00:14:15,748 --> 00:14:18,250 Bem, h� v�rias oportunidades aqui para um jovem. 158 00:14:18,653 --> 00:14:21,489 Voc� pode dar uma olhada nas novas minas de ouro. 159 00:14:22,495 --> 00:14:24,431 -N�o � uma m� id�ia. -Beberemos a isso. 160 00:14:24,955 --> 00:14:27,357 -E tenho a garrafa perfeita. -Otimo. 161 00:14:29,307 --> 00:14:31,977 Direi uma coisa a voc�s dois, tenho guardado esta garrafa 162 00:14:32,000 --> 00:14:34,634 na esperan�a que esse dia fosse acontecer. 163 00:14:34,635 --> 00:14:36,703 J� volto. 164 00:14:37,998 --> 00:14:40,633 -Ele � um grande homem. -Ele � o melhor. 165 00:14:40,651 --> 00:14:43,854 Ele ficar� muito feliz, antes que parta. 166 00:14:45,231 --> 00:14:48,701 -Eu disse que estava partindo? -Bem, eu... 167 00:14:49,627 --> 00:14:52,596 N�o sei como te dizer isso, mas... 168 00:14:52,618 --> 00:14:56,288 O que est� tentando dizer j� me foi dito em diversos lugares. 169 00:14:56,294 --> 00:14:59,730 A lei diz que sou um andarilho, que tenho 24 horas para conseguir 170 00:14:59,757 --> 00:15:02,326 um trabalho respeit�vel ou tenho que seguir em frente. 171 00:15:02,345 --> 00:15:05,247 -Lei territorial n�mero 24. -Isso mesmo, se��o 5-A. 172 00:15:05,259 --> 00:15:10,731 Nada muda nunca, muda? Ainda brincamos como antigamente. 173 00:15:10,734 --> 00:15:13,169 A servi�o da rainha. Voc� � o policial 174 00:15:13,190 --> 00:15:16,226 -e eu o cara que procura. -N�o necessariamente. 175 00:15:16,249 --> 00:15:19,619 Olhe, tenho dinheiro guardado, voc� pode investir numa das minas... 176 00:15:19,622 --> 00:15:22,491 Jim, n�o precisa se preocupar com a lei das 24 horas. 177 00:15:22,511 --> 00:15:24,346 Estou acostumado a trabalhar r�pido. 178 00:15:24,350 --> 00:15:27,453 Voc� n�o acreditaria, mas ganhei a cidade toda de Seattle em 3 horas. 179 00:15:27,477 --> 00:15:28,978 -Isso � bom. -Nem tanto. 180 00:15:29,006 --> 00:15:32,075 Perdi tudo em Vancouver em uma hora e meia. 181 00:16:04,215 --> 00:16:06,850 Est� sozinho? 182 00:16:07,160 --> 00:16:09,662 Voc� se importa? 183 00:16:09,666 --> 00:16:12,301 N�o por este valor. 184 00:16:20,000 --> 00:16:23,937 Apostas encerradas, senhores. 185 00:16:35,858 --> 00:16:38,595 Eu n�o te vi em algum lugar? 186 00:16:40,125 --> 00:16:41,560 Claro. 187 00:16:43,129 --> 00:16:48,050 -Vai jogar? -Vou assistir por um tempo. 188 00:16:48,167 --> 00:16:51,304 Estudioso da roleta, heim? Suponho que tenha um sistema. 189 00:16:51,307 --> 00:16:55,277 Sim, aposto no preto at� a casa quebrar. 190 00:16:55,297 --> 00:17:00,268 Sou o garoto que veio aqui uma noite e apostou tudo no preto. 191 00:17:02,996 --> 00:17:07,066 -Te disse que voltaria. -Voc� demorou bastante. 192 00:17:07,535 --> 00:17:11,672 -Agora, fa�a sua aposta. -N�o tenho pressa. 193 00:17:12,245 --> 00:17:15,147 Tenho 24 horas na cidade. 194 00:17:16,263 --> 00:17:19,532 V�o em frente, rapazes, apostem. 195 00:17:25,284 --> 00:17:28,887 -Posso carregar sua bagagem, senhora? Sim. Onde fica o melhor hotel? 196 00:17:28,900 --> 00:17:31,168 Na pousada da Sra. Parker, senhora. 197 00:17:31,195 --> 00:17:35,365 Leve-as para l� e espere por mim. Tenho neg�cios a tratar. 198 00:17:40,545 --> 00:17:42,446 Com licen�a. 199 00:17:42,473 --> 00:17:46,210 -Boa noite, senhora. -Sou Jean Avey. 200 00:17:46,218 --> 00:17:49,784 -Prazer, senhora. -Voc� tem um belo estabelecimento. 201 00:17:49,788 --> 00:17:53,087 Um pouco devagar, mas acredito que um pouco de entretenimento 202 00:17:53,088 --> 00:17:55,657 -far� maravilhas pelo lugar. -Concordo com voc�, senhora. 203 00:17:55,674 --> 00:18:00,104 Vejo que tem bom gosto. Ent�o, vamos falar sobre os detalhes. 204 00:18:00,111 --> 00:18:02,806 Sou uma cantora, dan�o um pouco tamb�m. 205 00:18:02,832 --> 00:18:06,068 Meu �ltimo trabalho foi no Magic Carpet, em San Francisco. 206 00:18:06,086 --> 00:18:09,489 Eles odiaram me ver partindo. Canto m�sicas populares, 207 00:18:09,512 --> 00:18:13,249 baladas e m�sicas do campo. Podemos discutir o sal�rio depois 208 00:18:13,258 --> 00:18:16,127 da minha primeira apresenta��o. Que ser� esta noite. 209 00:18:16,145 --> 00:18:19,882 Sou eu quem contrato por aqui e n�o pretendo contratar 210 00:18:19,894 --> 00:18:21,962 ningu�m esta noite. De qualquer forma, 211 00:18:21,966 --> 00:18:24,900 se voc� era t�o boa em Frisco, por que n�o ficou l�? 212 00:18:24,902 --> 00:18:28,003 Se voc� � o dono deste lugar, o trabalho est� cancelado. 213 00:18:28,012 --> 00:18:30,948 Devia saber que voc� n�o poderia ser o dono. 214 00:18:30,960 --> 00:18:33,829 Voc� � um cavalheiro. 215 00:18:33,846 --> 00:18:35,248 S� um minuto, por favor. 216 00:18:38,256 --> 00:18:40,860 -N�o v� embora ainda. -Voc� tem uma oferta melhor do 217 00:18:40,874 --> 00:18:44,176 -que eu voltar a San Francisco? -Talvez. 218 00:18:44,177 --> 00:18:47,380 Te aviso daqui a pouco. 219 00:18:49,940 --> 00:18:54,544 Caswell, h� $9.OOO neste ma�o. Continuarei de onde parei na 220 00:18:54,568 --> 00:18:57,470 �ltima vez em que estive aqui. Quer contar? 221 00:18:58,433 --> 00:19:00,968 -Troque por ficha. -N�o posso perder tempo. 222 00:19:00,988 --> 00:19:03,590 -A dama est� esperando. -Tudo bem. 223 00:19:03,610 --> 00:19:05,812 -Fa�a sua aposta. J� foi feita. 224 00:19:05,826 --> 00:19:07,727 No preto. 225 00:19:15,160 --> 00:19:18,463 Tire as m�os da mesa, Caswell. 226 00:19:18,482 --> 00:19:22,619 N�o estamos brincando, m�os fora da mesa. 227 00:19:23,825 --> 00:19:26,327 Completamente fora. 228 00:19:28,954 --> 00:19:30,488 Preto. 229 00:19:30,492 --> 00:19:32,594 $9.OOO. 230 00:19:33,459 --> 00:19:35,494 Em dinheiro. 231 00:19:35,856 --> 00:19:38,489 -Est� no cofre. -V� buscar. 232 00:19:38,491 --> 00:19:41,024 Traga bastante. 233 00:19:44,018 --> 00:19:46,452 Achei que n�o fosse aparecer, Blackie. 234 00:19:46,453 --> 00:19:49,955 -Sabia que o inverno � frio por aqui? -Os jogadores tamb�m s�o, Slip. 235 00:19:49,957 --> 00:19:52,592 Isso at� eu chegar. 236 00:20:03,000 --> 00:20:07,304 Rode de novo, Caswell. Como da �ltima vez. 237 00:20:19,176 --> 00:20:21,444 Preto de novo. 238 00:20:27,907 --> 00:20:31,377 -Vou apostar $36.OOO. -A roleta est� fechada. 239 00:20:34,516 --> 00:20:36,885 Vamos, gire-a. 240 00:20:37,978 --> 00:20:41,114 Sabe, voc� � bem lento. 241 00:20:42,678 --> 00:20:45,947 M�os fora da mesa. 242 00:20:54,694 --> 00:20:56,996 Preto de novo. 243 00:21:01,243 --> 00:21:03,612 $72.OOO. 244 00:21:05,010 --> 00:21:08,780 -Mais uma vez. -A casa passa. 245 00:21:11,722 --> 00:21:13,523 Cubra. 246 00:21:13,548 --> 00:21:18,519 -Te disse que estou sem dinheiro. -S� mais uma vez. 247 00:21:18,522 --> 00:21:20,924 Apostarei a escritura de uma mina que tenho. 248 00:21:20,930 --> 00:21:23,265 � um truque, n�o aceite. 249 00:21:23,612 --> 00:21:26,648 Este lugar � um pouco apagado, como a dama disse, 250 00:21:26,655 --> 00:21:30,058 -mas vale os $72.OOO. -O Topaz? 251 00:21:30,063 --> 00:21:32,899 Tudo, s� um giro. 252 00:21:34,820 --> 00:21:36,521 Aposte. 253 00:21:36,536 --> 00:21:39,872 � melhor mudar para vermelho. 254 00:21:41,007 --> 00:21:44,777 J� est� apostado, ainda no preto. 255 00:21:52,601 --> 00:21:56,705 Ei, fique longe, voc� dar� azar a ele. 256 00:22:01,251 --> 00:22:03,219 Esque�a-o. 257 00:22:03,572 --> 00:22:06,508 Deu sorte at� agora. 258 00:22:09,995 --> 00:22:11,663 Preto. 259 00:22:16,748 --> 00:22:19,550 S� um instante, Caswell. 260 00:22:24,165 --> 00:22:25,369 -� sua vez agora. -N�o. 261 00:22:25,906 --> 00:22:27,807 Vamos, use-o. 262 00:22:40,304 --> 00:22:42,339 Bom trabalho. 263 00:22:43,111 --> 00:22:46,013 -N�o vai fugir, n�o �? -Sim, temos que jogar. 264 00:22:46,036 --> 00:22:48,000 Voc� nos dar� a chance de recuperar nosso dinheiro? 265 00:22:48,156 --> 00:22:49,657 N�o. 266 00:22:49,668 --> 00:22:53,104 Como assim? N�s compramos fichas. 267 00:22:53,473 --> 00:22:56,640 -Por que n�o nos deixa jogar? -V�o com calma, rapazes. 268 00:22:56,642 --> 00:23:00,000 A casa pagar� a todos. Mas n�o abrirei esta roleta. 269 00:23:01,349 --> 00:23:06,783 Se perdeu, meu amigo Slip vai explicar o por que. 270 00:23:08,956 --> 00:23:10,687 -Na frente de todos? -Vamos, mostre-os. 271 00:23:11,758 --> 00:23:15,661 Bem, senhoras e senhores, n�o sou de falar em p�blico, 272 00:23:15,667 --> 00:23:19,103 mas reconhe�o uma roleta adulterada no momento que a vejo. 273 00:23:19,110 --> 00:23:20,678 Olhem. 274 00:23:20,690 --> 00:23:24,826 Eu giro, jogo a bola. N�o faz diferen�a de 275 00:23:24,827 --> 00:23:29,431 como giro, o truque est� aqui. Enquanto ela diminui a velocidade, 276 00:23:29,440 --> 00:23:36,013 eu olho as apostas, se for pesado contra o vermelho, dou um toque. 277 00:23:37,546 --> 00:23:40,415 E d� o vermelho. 278 00:23:42,376 --> 00:23:46,813 Caswell vem roubando todos voc�s. 279 00:23:47,691 --> 00:23:50,226 -Vamos peg�-lo. -Devagar, rapazes. 280 00:23:50,231 --> 00:23:53,534 Isso n�o far� diferen�a. Se estivessem acordados, 281 00:23:53,553 --> 00:23:56,022 voc�s veriam o que o Caswell estava aprontando. 282 00:23:56,046 --> 00:23:58,515 Voc�s conhecem o velho prov�rbio: ''Quando a raposa est� dormindo 283 00:23:58,536 --> 00:24:00,404 nada cai na sua boca.'' 284 00:24:00,426 --> 00:24:02,528 Isso vale para voc�s, raposas jogadoras. 285 00:24:02,531 --> 00:24:06,468 Vamos esquecer o Caswell. De agora em diante, esse clube � meu. 286 00:24:06,722 --> 00:24:10,292 E mostrarei como administraremos as coisas por aqui. 287 00:24:31,709 --> 00:24:33,477 Ei, chefe. 288 00:24:33,496 --> 00:24:37,633 -� melhor levar isso tamb�m. -� claro. 289 00:24:37,654 --> 00:24:40,723 Te encontro em um minuto. 290 00:24:43,035 --> 00:24:45,103 -Nada mal, heim? -�. 291 00:24:45,121 --> 00:24:47,223 Isso � para voc�. 292 00:24:47,225 --> 00:24:50,194 Um b�nus por ter ficado aqui durante o longo inverno. 293 00:24:50,219 --> 00:24:54,289 -Isso � muito. -E algo pessoal. 294 00:24:55,428 --> 00:24:57,263 Nossa. 295 00:24:57,290 --> 00:25:00,593 Ganhei na viagem para c�. Dizem ser o �ltimo len�o 296 00:25:00,595 --> 00:25:04,565 -de seda feito na China. -Isso � muito bom para mim, chefe. 297 00:25:04,572 --> 00:25:08,575 Esque�a isso, Slip. � um presente do cora��o, heim? 298 00:25:08,589 --> 00:25:11,291 Sim, obrigado. 299 00:25:14,483 --> 00:25:16,117 Blackie. 300 00:25:16,135 --> 00:25:21,073 -Bem-vindo ao meu clube. -N�o demorou muito tempo. 301 00:25:21,090 --> 00:25:26,295 20 minutos, n�o � um recorde, mas h� um pr�mio extra. 302 00:25:27,865 --> 00:25:31,068 Srta. Avey, conhe�a o policial Jim Gardiner. 303 00:25:31,081 --> 00:25:32,949 -Como vai, policial? -Tudo bem? 304 00:25:32,962 --> 00:25:35,630 A Srta, Avey alegrar� este lugar, Jim. 305 00:25:35,631 --> 00:25:37,899 -Posso ver isso. -Ele quis dizer cantando. 306 00:25:37,905 --> 00:25:40,274 -E como... -Ele n�o me ouviu ainda. 307 00:25:40,302 --> 00:25:43,805 Eu sempre arrisco. Assim sei que gostarei dela. 308 00:25:44,155 --> 00:25:47,323 Receio que n�o poderei ouv�-la cantar por um tempo, Srta. Avey. 309 00:25:47,324 --> 00:25:49,258 Estou partindo para Glacial Pass esta noite. 310 00:25:49,263 --> 00:25:52,132 Ele s� veio me dizer que tenho cerca de 23 horas na cidade. 311 00:25:52,145 --> 00:25:54,647 Isso s� serve para provar como um homem pode errar. 312 00:25:54,656 --> 00:25:56,958 Blackie, me desculpe por duvidar dos seus talentos. 313 00:25:56,982 --> 00:25:58,750 Bem, gostaria que ficasse por um tempo. 314 00:25:58,756 --> 00:26:00,591 N�o pare-o. Os policiais est�o 315 00:26:00,610 --> 00:26:04,880 -sempre atr�s de seus homens. -Conhe�o algumas mulheres assim. 316 00:26:04,898 --> 00:26:07,867 -Bem, policial, boa ca�ada. -Obrigado, Srta. Avey, e boa sorte. 317 00:26:07,887 --> 00:26:09,555 -Obrigado. -Adeus, Blackie. 318 00:26:09,572 --> 00:26:11,974 At� mais, Jim. � um pena n�o poder ficar. 319 00:26:17,345 --> 00:26:18,746 Boa sorte. 320 00:26:19,828 --> 00:26:22,664 Voc� parece ter muito orgulho deste policial. 321 00:26:22,679 --> 00:26:25,281 Esque�a-o. Vamos falar sobre voc�. 322 00:26:25,284 --> 00:26:28,220 Voc� far� todo mundo falar sobre mim. 323 00:26:30,587 --> 00:26:33,990 -Eu canto agora? -Quando veio esta noite 324 00:26:33,991 --> 00:26:37,861 e me pediu por um trabalho, sabia que tinha que ganhar. 325 00:26:37,887 --> 00:26:40,756 N�o me importa se sabe cantar ou n�o. 326 00:27:34,054 --> 00:27:36,256 Come�o com $5. 327 00:27:36,546 --> 00:27:39,215 -Ela est� cantando. -Deixe-a cantar. 328 00:27:39,235 --> 00:27:41,971 -Quero jogar. -Sil�ncio. 329 00:28:08,869 --> 00:28:11,004 Por quanto tempo eIa �r� atrasar este �ogo? 330 00:28:11,017 --> 00:28:12,385 Sil�ncio. 331 00:28:12,409 --> 00:28:14,677 Vim aqui jogar poker. 332 00:28:14,686 --> 00:28:18,222 Essa � a namorada do Blackie Marshall. 333 00:29:02,247 --> 00:29:05,183 -Por que est�o t�o felizes? -Bem... 334 00:29:05,190 --> 00:29:09,994 � um segredo. Venha ao escrit�rio, querida. 335 00:29:11,509 --> 00:29:14,712 O Topaz melhorou muito, aposto que o pai Frazier... 336 00:29:14,717 --> 00:29:17,853 Espere um pouco, que tal me contarem as boas not�cias? 337 00:29:17,867 --> 00:29:19,701 N�o te disse, Jean? Ele conseguiu. 338 00:29:19,702 --> 00:29:23,904 Suponho que tenha pego seu homem. Meus parab�ns. 339 00:29:23,911 --> 00:29:26,281 Bem, cuidei do caso de forma satisfat�ria, eu acho. 340 00:29:26,281 --> 00:29:28,016 O que quer dizer? Eles n�o aumentam 341 00:29:28,038 --> 00:29:30,106 a patente de um policial s� por isso. 342 00:29:30,111 --> 00:29:31,645 Outra patente? Onde est�? 343 00:29:31,669 --> 00:29:34,104 Jim, o que fez com ela? -� por isso que vim aqui. 344 00:29:34,116 --> 00:29:38,948 Papai quer voc� l� na costura da patente, � um momento importante para ele. 345 00:29:38,954 --> 00:29:40,649 Estaremos l�. 346 00:29:41,666 --> 00:29:43,768 -Me desculpe. -Est� tudo bem. 347 00:29:43,769 --> 00:29:46,271 -Ol�, policial. -Ele se tornou sargento. 348 00:29:46,278 --> 00:29:48,246 -Parabenize-o. -Parab�ns. 349 00:29:48,247 --> 00:29:50,349 Este � o dinheiro da primeira rodada. 350 00:29:50,351 --> 00:29:53,817 Tudo bem. Prepare tudo que estaremos l�. 351 00:29:53,821 --> 00:29:56,653 Leve o tempo que precisar, acompanharei a Jean. 352 00:29:56,670 --> 00:29:59,439 -Posso? -Assim que eu me trocar. 353 00:29:59,714 --> 00:30:01,715 Tudo bem, sargento. 354 00:30:01,721 --> 00:30:03,756 N�o esque�a do ditado: ''A Pol�cia Montada 355 00:30:03,783 --> 00:30:05,886 -sempre pega sua mulher tamb�m.'' -Sim, mas isso n�o vale para 356 00:30:05,887 --> 00:30:07,322 a mulher dos outros. 357 00:30:13,485 --> 00:30:15,620 O que � isso? O que est� fazendo? 358 00:30:15,625 --> 00:30:18,461 Algo que inventei para me deixar treinado. 359 00:30:18,488 --> 00:30:20,323 Olhe. 360 00:30:20,334 --> 00:30:24,404 Dou as cartas para mim. Agora, eu olho. 361 00:30:28,719 --> 00:30:30,687 N�o � nada demais. 362 00:30:30,691 --> 00:30:33,260 Agora, vou atr�s do �s. 363 00:30:34,339 --> 00:30:40,244 Fa�o a passagem e troco a carta. Depois pego a carta extra. 364 00:30:40,501 --> 00:30:42,035 -Extra, heim? -Sim. 365 00:30:42,036 --> 00:30:45,201 Se te pegar usando isso por aqui, voc� perder� o bra�o. 366 00:30:45,205 --> 00:30:47,970 N�o h� nenhum problema... Est� de partida? 367 00:30:47,976 --> 00:30:50,278 -Onde te encontrarei? -N�o quero ser encontrado. 368 00:30:50,282 --> 00:30:52,449 A n�o ser que encontre algo com que n�o posso lidar. 369 00:30:52,450 --> 00:30:56,286 Podemos ter problema com o Caswell e o Fowler. 370 00:30:56,304 --> 00:30:59,407 -Estarei com o pai Frazier. -Tudo bem. 371 00:31:01,478 --> 00:31:03,813 -Ol�, rapazes. 0l�, Blackie. 372 00:31:06,820 --> 00:31:09,722 Esta m�o acabou. 373 00:31:10,077 --> 00:31:13,580 Qual � o problema, Marshall? Meu dinheiro n�o tem valor aqui? 374 00:31:13,595 --> 00:31:17,225 Que dinheiro? Voc� deve $6.200 a casa. 375 00:31:17,231 --> 00:31:19,860 -Paul, voc� deu mais cr�dito a ele? -N�o, chefe. 376 00:31:19,875 --> 00:31:23,744 -Ele chegou com $1 .OOO em dinheiro. -Ele n�o vai parar de jogar agora. 377 00:31:23,745 --> 00:31:26,781 Deixe-o jogar. Fowler, n�o estou tentando 378 00:31:26,802 --> 00:31:31,273 prejudic�-lo, mas se tem dinheiro para jogar, voc� tem dinheiro para pagar. 379 00:31:31,523 --> 00:31:34,392 E vou receber de um jeito ou de outro. 380 00:31:37,809 --> 00:31:40,144 -Bem, o que achou? -�timo. 381 00:31:40,146 --> 00:31:42,780 Voc� merece, Jim, e isso � s� o come�o. 382 00:31:42,781 --> 00:31:44,916 Gosto de ouv�-lo falar assim. Obrigado, pai. 383 00:31:44,940 --> 00:31:48,376 Blackie, se n�o tivesse fugido, talvez tivesse uma patente como essa. 384 00:31:48,391 --> 00:31:50,559 Seria melhor para voc� do que o Topaz. 385 00:31:50,577 --> 00:31:53,012 S� h� lugar para um her�i na fam�lia, pai. 386 00:31:53,019 --> 00:31:54,720 E � voc�. 387 00:31:54,751 --> 00:32:00,590 Sabe, Blackie, h� muito tempo atr�s eu sa� e achei uma jovem �rvore. 388 00:32:00,953 --> 00:32:03,422 E cortei este galho. 389 00:32:04,840 --> 00:32:07,909 Eu ia lhe dar uma li��o sobre disciplina, 390 00:32:07,921 --> 00:32:10,556 mas como sempre, Jim me convenceu do contr�rio. 391 00:32:10,568 --> 00:32:13,403 Talvez se eu o usasse, as coisas teriam sido diferentes. 392 00:32:13,404 --> 00:32:18,175 Mas ainda sou homem o suficiente para us�-lo, se criar problemas. 393 00:32:20,936 --> 00:32:23,838 Ol�, policial. Sargento. 394 00:32:23,862 --> 00:32:26,664 -Slip, qual � o problema? -Est�o afundando o navio. 395 00:32:26,669 --> 00:32:28,437 -O que houve? -Caswell e Fowler 396 00:32:28,462 --> 00:32:31,530 -est�o numa mar� de sorte. -Fowler pagou o que devia? 397 00:32:31,531 --> 00:32:35,132 Sim, e ganhou mais ainda. Ser� dif�cil voc� lucrar. 398 00:32:35,134 --> 00:32:38,869 -Do que ele est� falando? -Ele � de New York. 399 00:32:38,870 --> 00:32:41,271 Mas est� aprendendo a falar ingl�s aqui. 400 00:32:41,272 --> 00:32:43,207 -Est�o trapaceando? -N�o � poss�vel. 401 00:32:43,219 --> 00:32:48,157 Olhei de perto e nada. E toda m�o do Fowler � vencedora. 402 00:32:48,177 --> 00:32:52,314 Est�o afundando o navio. $20.OOO na mesa e ele 403 00:32:52,334 --> 00:32:55,570 consegue uma sequ�ncia. 404 00:32:59,456 --> 00:33:02,121 Bem, est� tudo sobre controle agora, pessoal. 405 00:33:02,125 --> 00:33:05,257 -Ele � seu her�i, n�o, Slip? -Como assim, her�i? 406 00:33:05,271 --> 00:33:07,773 Ele � uma estrela e chegar� longe. 407 00:33:07,780 --> 00:33:09,581 Sim, mas onde? 408 00:33:09,592 --> 00:33:13,762 Boa garota, mas como � tola. 409 00:33:14,869 --> 00:33:17,972 Ei, n�o � tolice invadir seu pr�prio lugar? 410 00:33:23,441 --> 00:33:26,610 -Estas s�o as cartas que est�o usando? -Sim, � um lote novo. 411 00:33:26,623 --> 00:33:28,591 Abrimos esta noite. 412 00:33:37,641 --> 00:33:40,443 Qual � o problema, chefe? N�o � um dos nossos baralhos? 413 00:33:40,448 --> 00:33:45,119 Claro, s� que algu�m os marcou antes que chegasse at� n�s. 414 00:33:45,139 --> 00:33:47,574 D�-me outro �s de paus. 415 00:33:48,253 --> 00:33:50,488 Tr�s valetes. 416 00:33:55,341 --> 00:34:01,036 Chegou a tempo, Marshall. Eu e o Fowler pensamos 417 00:34:01,046 --> 00:34:04,239 que soube do que aconteceu e resolveu se esconder. 418 00:34:04,243 --> 00:34:08,180 Voc� est� errado, Caswell. A casa sempre paga na hora. 419 00:34:08,188 --> 00:34:11,490 Essa � uma das regras que criei. Quanto tenho que pagar? 420 00:34:11,491 --> 00:34:13,692 $53.500. S�rio, chefe. 421 00:34:13,701 --> 00:34:16,136 A mar� de sorte come�ou assim que partiu. 422 00:34:16,152 --> 00:34:19,054 Slip, voc� n�o precisava me chamar por causa disso. 423 00:34:19,077 --> 00:34:21,779 -Pague-o, vou me deitar. -S� um minuto. 424 00:34:22,231 --> 00:34:26,963 Voc� n�o precisa gastar um centavo. Eu compro o Topaz de volta. 425 00:34:26,969 --> 00:34:29,198 -Este � meu Iugar. Com esse dinheiro, 426 00:34:29,212 --> 00:34:32,949 voc� pode abrir um novo lugar. N�o me importo com a competi��o. 427 00:34:32,951 --> 00:34:35,687 Eu gosto deste lugar. Ele � meu primeiro amor. 428 00:34:35,691 --> 00:34:38,627 N�o est� a venda. O Topaz s� trocar� de m�o 429 00:34:38,640 --> 00:34:42,777 -do jeito que o consegui. -Estou disposto. 430 00:34:43,113 --> 00:34:45,682 Uma rodada de poker. 431 00:34:45,947 --> 00:34:48,314 O Topaz contra esta quantia. 432 00:34:48,316 --> 00:34:54,219 Sabe, Caswell parece que te julguei mal. 433 00:34:54,722 --> 00:34:57,719 Voc�s ouviram. Uma rodada. 434 00:34:57,724 --> 00:35:00,822 O Topaz contra esta quantia. 435 00:35:06,097 --> 00:35:08,866 Vamos ver quem dar� as cartas. 436 00:35:13,754 --> 00:35:15,422 Com licen�a. 437 00:35:15,446 --> 00:35:18,215 -Estragou o baralho. -Slip, pegue um baralho novo. 438 00:35:18,238 --> 00:35:20,873 Sim, senhor. Deixe-me passar. 439 00:35:21,167 --> 00:35:23,969 Se n�o se importa. Slip trabalha para voc�. 440 00:35:23,971 --> 00:35:27,808 De forma alguma, mant�m tudo de forma honesta. 441 00:35:28,602 --> 00:35:32,105 Este � um �timo lugar. Se tiver que sair daqui, 442 00:35:32,123 --> 00:35:37,191 -pensarei nele com carinho. -Gosto do que fez com o lugar. 443 00:35:37,194 --> 00:35:40,727 -Me evitou muito trabalho. -Certo, abram espa�o. 444 00:36:04,193 --> 00:36:06,094 Pode dar. 445 00:36:29,915 --> 00:36:33,318 -D�-me a do topo. -Todos ouviram a aposta. 446 00:36:33,339 --> 00:36:37,676 Nada de reclama��o. A melhor m�o honesta, vence. 447 00:36:37,690 --> 00:36:39,758 -N�s ouvimos. -Sempre gostei de ouvir 448 00:36:39,775 --> 00:36:42,744 as pessoas falarem sobre honestidade, traz seguran�a. 449 00:36:42,768 --> 00:36:45,403 Quero duas cartas. 450 00:36:45,727 --> 00:36:48,796 Sabe, Caswell em Manatoba, os dakotas... 451 00:36:48,797 --> 00:36:51,799 -O que tem, Marshall? -Olharei em um minuto. 452 00:36:51,820 --> 00:36:55,390 L� os fazendeiros tem um concurso. 453 00:36:55,392 --> 00:36:57,827 Montagem do feno. 454 00:36:57,838 --> 00:37:04,411 Aquele que sabe mais truques, sempre ganha. 455 00:37:06,641 --> 00:37:10,644 Acredito ter dito que a melhor m�o honesta vence. 456 00:37:10,670 --> 00:37:13,672 Tenho dois pares, oito e quatro. 457 00:37:16,587 --> 00:37:20,090 O qu�o boa � sua m�o, Caswell? 458 00:37:30,048 --> 00:37:31,883 N�o consegui. 459 00:37:32,409 --> 00:37:35,678 Pode guardar essa m�o de lembran�a. 460 00:37:37,284 --> 00:37:41,388 Foi o Caswell que jogou, n�o voc�. 461 00:37:41,393 --> 00:37:44,329 Se quiser reclamar, abrimos pela manh�. 462 00:37:44,347 --> 00:37:49,385 -Que tal pagar o que me deve agora? -N�o se preocupe, voc� receber�. 463 00:37:49,782 --> 00:37:54,313 -Te dou duas semanas. -Estarei na mina te esperando. 464 00:37:54,319 --> 00:37:57,282 Estarei l�. 465 00:37:59,647 --> 00:38:02,282 � assim que �. 466 00:38:02,308 --> 00:38:06,111 Blackie vive sua vida como quer e fa�o o mesmo. 467 00:38:06,114 --> 00:38:10,184 -Se a minha est� cheia de... -Ideais? 468 00:38:10,416 --> 00:38:12,717 Sim, acho que pode se chamar assim. 469 00:38:12,718 --> 00:38:15,520 N�o posso evitar. Mesmo que sejam ultrapassados 470 00:38:15,545 --> 00:38:19,348 -como arcos e flechas. -Eu entendo, Jim. 471 00:38:19,881 --> 00:38:22,984 S�o 3 da manh�. Mas n�o pode ser. 472 00:38:22,989 --> 00:38:25,958 -O rel�gio est� perfeito. -A noite tamb�m. 473 00:38:25,969 --> 00:38:28,037 Mas tenho que ir. 474 00:38:28,569 --> 00:38:30,737 Levarei o casaco do Blackie de volta comigo. 475 00:38:30,739 --> 00:38:33,141 � melhor coloc�-lo, por que est� ficando frio. 476 00:38:33,799 --> 00:38:36,468 Tenho o len�o perfeito para voc�. 477 00:38:36,677 --> 00:38:40,714 Esta � a �ltima pe�a de seda a ser feita na China. 478 00:38:41,332 --> 00:38:44,368 � lindo, mas agora preciso de um pino. 479 00:38:44,374 --> 00:38:45,741 Um pino? 480 00:38:45,742 --> 00:38:48,044 Nesta casa? 481 00:38:49,736 --> 00:38:54,574 Isso foi o que deu para arrumar. Mas acho que funcionar�. 482 00:39:00,380 --> 00:39:02,715 Bem, boa noite. 483 00:39:02,738 --> 00:39:07,242 Diga ao Blackie que sinto muito por ele ter ido embora. 484 00:39:07,249 --> 00:39:09,851 De qualquer forma, quando o Blackie falar sobre voc�, 485 00:39:09,872 --> 00:39:12,107 saberei o que ele quer dizer. Boa noite. 486 00:39:12,129 --> 00:39:14,064 Boa noite. 487 00:39:15,763 --> 00:39:17,764 Jim. 488 00:39:20,079 --> 00:39:23,613 -Te vejo em um minuto. -Voc� me ver� agora. 489 00:39:23,615 --> 00:39:27,650 -Voc� deve ter se divertido. -Sim, muito. 490 00:39:27,654 --> 00:39:30,189 Fui tratada como uma dama. 491 00:39:30,210 --> 00:39:33,413 Te far� bem sair com um cavalheiro como o Jim, de vez em quando. 492 00:39:33,430 --> 00:39:35,529 Me far� bem? Ele me mimou. 493 00:39:35,532 --> 00:39:38,698 Ele abriu portas para mim, me ajudou a subir e descer os degraus. 494 00:39:38,717 --> 00:39:43,054 Ele sequer me deu um beijo de boa noite. 495 00:39:43,560 --> 00:39:47,096 -E me agradeceu por estar com ele. Jim � gente boa. 496 00:39:47,107 --> 00:39:51,444 Gostaria que me tratasse assim de vez em quando. 497 00:39:51,466 --> 00:39:53,668 Voc� n�o aguentaria, querida. 498 00:39:54,056 --> 00:40:00,529 Blackie, j� est� pensando no pr�ximo dia de pagamento das minas? 499 00:40:00,532 --> 00:40:04,235 Claro, tenho $10.OOO a receber. 500 00:40:04,245 --> 00:40:08,048 Algum dia voc� ganhar� a m�e de algu�m no jogo de dados. 501 00:40:08,064 --> 00:40:10,065 Ou talvez um beb�. 502 00:40:10,090 --> 00:40:13,426 Voc� acha que tudo na sua vida pode ser pago em fichas. 503 00:40:13,453 --> 00:40:16,556 N�o tenho tempo para pensar nisso agora. 504 00:40:16,778 --> 00:40:21,048 Ter� que ser agora. Antes de tir�-lo da minha mente. 505 00:40:21,072 --> 00:40:24,175 Jim fez tudo isso com voc�? -N�o, fui eu. 506 00:40:24,384 --> 00:40:27,353 O que vi esta noite me fez pensar no futuro. 507 00:40:27,356 --> 00:40:31,892 -O suficiente para ver coisas. -Est� ouvindo coisas tamb�m. 508 00:40:31,893 --> 00:40:35,228 Parecem sinos de casamento? Voc� sabia que teria problema 509 00:40:35,244 --> 00:40:38,981 -para me fazer casar com voc�. -Por que n�o? 510 00:40:38,983 --> 00:40:41,882 Pessoas verdadeiramente apaixonadas se casam. 511 00:40:41,885 --> 00:40:45,385 -Voc� me ama, n�o? -Sim, claro. 512 00:40:45,405 --> 00:40:48,541 -Sempre disse que te daria tudo, n�o? -Eu quero um lar. 513 00:40:48,553 --> 00:40:51,522 N�o gosto de tomar caf� da manh� numa mesa de jogo. 514 00:40:51,526 --> 00:40:53,261 Agora, diga. 515 00:40:53,272 --> 00:40:56,642 Voc� tem muitos sonhos que s� se encontram em livros. 516 00:40:56,655 --> 00:40:59,691 Voc� n�o quer nada que n�o tenha. Esse neg�cio de casamento e uma 517 00:40:59,695 --> 00:41:02,197 casa com rosas ao redor n�o � para voc�. 518 00:41:02,201 --> 00:41:04,269 -Blackie. -Espere, deixe-me falar. 519 00:41:04,277 --> 00:41:08,347 Voc� ouviu o Jim esta noite. Isso deve ser bom para voc�. 520 00:41:08,357 --> 00:41:11,893 Mas entenda uma coisa, ele est� fora da nossa classe. 521 00:41:11,897 --> 00:41:15,228 Eu costumava ouv�-lo, mas esqueci por que 522 00:41:15,233 --> 00:41:18,497 n�o � a minha praia e voc� deve esquecer isso tamb�m. 523 00:41:18,501 --> 00:41:25,373 Por que duas semanas de casada te deixar�o louca. 524 00:41:25,374 --> 00:41:26,227 -Vou deitar. -Blackie. 525 00:41:27,247 --> 00:41:29,114 O que foi? 526 00:41:29,615 --> 00:41:34,851 Por favor, Blackie, sei o que quero agora. 527 00:41:35,873 --> 00:41:37,711 -Ou�a, querida... -Isso n�o funcionar� mais. 528 00:41:39,193 --> 00:41:42,059 Sabe, Blackie, finalmente estou pensando por mim mesma. 529 00:41:42,063 --> 00:41:44,828 Talvez sejam velhas e descart�veis, como... 530 00:41:46,632 --> 00:41:50,370 Como arcos e flechas, mas s�o minhas e ficarei com elas. 531 00:41:51,377 --> 00:41:53,813 -Ou voc� desiste desse lugar... -Antes de terminar isso, 532 00:41:53,817 --> 00:41:58,188 outra pessoa a quem eu amava muito me deu essa escolha. 533 00:41:58,196 --> 00:42:01,632 -E voc� escolheu. -Sim. 534 00:42:01,846 --> 00:42:04,415 Desisti deles. 535 00:42:18,293 --> 00:42:21,729 Adeus, Blackie. 536 00:42:52,948 --> 00:42:56,251 ''Fowler, seu prazo de duas semanas acabou e estarei na mina 537 00:42:56,255 --> 00:42:59,758 hoje a noite �s dez. Blackie Marshall.'' 538 00:43:20,782 --> 00:43:23,217 Est� olhando para o lado errado, Fowler. 539 00:43:23,246 --> 00:43:25,612 Sei que tinhamos um encontro mais tarde. 540 00:43:25,615 --> 00:43:27,914 Mas voc� sabe o que dizem sobre quem cedo madruga. 541 00:43:27,918 --> 00:43:30,253 Eu fico com isso. 542 00:43:32,725 --> 00:43:35,627 Isso l� � maneira de receber seus credores? 543 00:43:35,636 --> 00:43:38,805 -Isso n�o era para voc�. -A quem mais voc� deve dinheiro? 544 00:43:38,832 --> 00:43:42,702 -Vou pag�-lo. -Estou esperando. 545 00:43:43,035 --> 00:43:44,936 Atr�s de voc�. 546 00:43:46,276 --> 00:43:49,145 Aprendi esse truque quando era crian�a, Fowler. 547 00:43:51,076 --> 00:43:53,378 Mas gosto de lutar. 548 00:44:31,742 --> 00:44:34,270 Jean. -Sim? 549 00:44:34,279 --> 00:44:36,572 -Est� pensando? -N�o. 550 00:44:36,590 --> 00:44:39,692 -Bem, sonhando, ent�o? -Sobre o que? 551 00:44:41,127 --> 00:44:43,230 Blackie. 552 00:44:43,835 --> 00:44:45,270 Voc� n�o precisa sonhar sobre o Blackie, 553 00:44:45,378 --> 00:44:46,834 voc� sabe o que ele est� fazendo. 554 00:44:47,645 --> 00:44:52,582 Est� apostando em alguma carta, n�mero ou cor. 555 00:44:53,491 --> 00:44:55,426 Sempre disposto? 556 00:44:55,940 --> 00:44:58,810 Jim, por que voc� sempre fala sobre o Blackie? 557 00:45:01,029 --> 00:45:03,332 -Falo? -Sim, sempre. 558 00:45:03,334 --> 00:45:07,131 -Nunca sobre si mesmo. -Bem, talvez n�o haja muito a dizer. 559 00:45:07,141 --> 00:45:12,412 N�o h� muito o que falar sobre o Blackie se tirar a roupa chique e os dados. 560 00:45:13,433 --> 00:45:16,536 Se tirar meu uniforme n�o sobra muita coisa tamb�m. 561 00:45:16,854 --> 00:45:19,156 Sim, h�. Muito. 562 00:45:19,168 --> 00:45:21,405 Voc� n�o espera pelo preto ou vermelho para decidir sobre sua vida. 563 00:45:22,032 --> 00:45:26,869 -N�o, s� h� um Blackie. -N�o, voc� est� errado. 564 00:45:26,877 --> 00:45:29,679 Voc� encontrar� um onde houver dinheiro f�cil. 565 00:45:29,694 --> 00:45:32,963 Dinheiro no bolso, roupas chamativas e uma conversa esperta. 566 00:45:32,986 --> 00:45:37,023 Junte-os e voc� tem um Blackie. F�cil de conseguir e de esquecer. 567 00:45:37,038 --> 00:45:39,840 Assim que se percebe. Mas suponho que eu 568 00:45:39,856 --> 00:45:44,327 n�o possa falar nada. Sabe, farinha do mesmo saco. 569 00:45:45,377 --> 00:45:47,345 Jean... 570 00:45:50,002 --> 00:45:53,538 Jean, voc� e o Blackie significam muito para mim. 571 00:45:53,558 --> 00:45:55,893 Significo? 572 00:45:56,114 --> 00:46:03,677 Jim, gostaria de explic�-lo algo. 573 00:46:03,688 --> 00:46:07,147 Uma vez, pensei que o Blackie poderia significar muito para mim, 574 00:46:07,161 --> 00:46:10,564 mas eu estava errada. Nunca estivemos apaixonados. 575 00:46:10,578 --> 00:46:14,380 Nunca poder�amos estar. As coisas que quero num homem 576 00:46:14,381 --> 00:46:19,018 s�o as coisas que o Blackie teme. Ele s� gosta do jogo, da luta. 577 00:46:19,026 --> 00:46:24,831 -Blackie sabe disso? -Ele disse em pessoa. 578 00:46:28,620 --> 00:46:33,191 Jim, vamos falar sobre n�s. 579 00:46:56,547 --> 00:46:58,048 Sim? 580 00:46:58,063 --> 00:47:00,998 -Tom Fowler foi assassinado. -Onde? 581 00:47:00,999 --> 00:47:04,602 Caswell encontrou seu corpo na mina. Ele suspeita do Blackie Marshall. 582 00:47:04,620 --> 00:47:06,722 Eles brigaram por causa de um dinheiro que o Fowler devia a ele. 583 00:47:06,746 --> 00:47:09,048 -Deixou tudo como encontrou? -Sim, sargento. 584 00:47:09,051 --> 00:47:11,119 Certo, vamos. 585 00:47:11,124 --> 00:47:12,859 -Blackie. -Ol�, Jim. 586 00:47:12,869 --> 00:47:15,071 Qual � o problema? Voc� est� usando uniforme. 587 00:47:15,093 --> 00:47:18,029 Vim agradecer por devolver meu len�o. 588 00:47:18,037 --> 00:47:21,840 Claro que s� o consegui quando encontrei o corpo do Fowler. 589 00:47:21,857 --> 00:47:24,159 -Corpo? -Ele foi assassinado. 590 00:47:24,178 --> 00:47:26,079 Te vi perto da mina. 591 00:47:26,630 --> 00:47:28,198 Voc� viu? 592 00:47:28,220 --> 00:47:31,256 N�o acredite nele, ele faria qualquer coisa para recuperar o Topaz. 593 00:47:31,278 --> 00:47:33,680 N�o, a palavra do Caswell n�o � o suficiente, 594 00:47:33,688 --> 00:47:36,123 mas receio que o len�o seja. 595 00:47:36,151 --> 00:47:40,788 -O que tem a dizer agora, Marshall? -Eu n�o mentiria, Jim. 596 00:47:40,792 --> 00:47:43,692 Talvez o assassino tenha deixado o len�o, mas ele n�o � o seu. 597 00:47:43,694 --> 00:47:45,627 � engra�ado, mas... 598 00:47:45,639 --> 00:47:49,042 -Sinto muito. -Eu entendo. 599 00:47:50,379 --> 00:47:52,481 Regulamentos. 600 00:47:52,500 --> 00:47:56,036 Talvez o Slip possa dar uma olhada. Ei, Slip, venha c�. 601 00:47:56,036 --> 00:47:57,637 Sim, senhor? 602 00:47:57,641 --> 00:48:00,343 Por que n�o devolveu o Ien�o do Jim, como pedi? 603 00:48:05,540 --> 00:48:10,344 -Acho que acabei esquecendo, chefe. -Bem, v� peg�-lo. 604 00:48:10,346 --> 00:48:12,448 Sim, senhor. 605 00:48:16,549 --> 00:48:20,448 Jean, o pessoal sentiu falta da sua m�sica esta noite. 606 00:48:20,452 --> 00:48:23,117 Disse que estava praticando novas can��es. 607 00:48:23,140 --> 00:48:27,377 -Eles disseram que voc� fez falta. -Aqui est�, senhor. 608 00:48:29,901 --> 00:48:32,670 Que tipo de truque � esse, Marshall? 609 00:48:32,692 --> 00:48:35,194 Eu fico com isso. 610 00:48:38,051 --> 00:48:41,587 Bem, Caswell o que tem a dizer agora? 611 00:48:41,612 --> 00:48:44,781 -Eles s�o id�nticos. -Sim, mas o meu pino 612 00:48:44,790 --> 00:48:49,724 prova que n�o temos nenhum caso contra o Blackie. 613 00:48:49,728 --> 00:48:53,694 -Obrigado por devolver meu len�o. -Voc� me assustou por um minuto. 614 00:48:53,715 --> 00:48:57,985 N�o precisa dizer nada, Jean. Sei exatamente como se sente. 615 00:48:57,998 --> 00:49:01,801 E tamb�m sei como se sente, Caswell. 616 00:49:01,823 --> 00:49:06,794 Voc� � um jogador sem sorte. Olhe para mim, tenho tudo no mundo. 617 00:49:07,102 --> 00:49:10,772 Amigos como Jim e Jean, o Topaz e sorte. 618 00:49:11,587 --> 00:49:14,554 Sabe, voc� est� acabado por aqui. 619 00:49:14,556 --> 00:49:16,719 A balsa chegou. 620 00:49:16,722 --> 00:49:21,590 Por que n�o pega isso e compra uma passagem? 621 00:49:27,177 --> 00:49:29,746 Sinto muito, Blackie, mas as provas estavam contra voc�. 622 00:49:29,749 --> 00:49:32,585 Est� tudo bem, se ficar no seu caminho, sei que me dar� o que mere�o. 623 00:49:32,596 --> 00:49:35,799 -Me prenderia na hora. -� assim que deve ser. 624 00:49:35,806 --> 00:49:38,741 E por mais estranho que pare�a, ficarei orgulhoso de voc�. 625 00:49:38,742 --> 00:49:42,144 Blackie, agora n�s podemos cont�-lo algo. 626 00:49:42,168 --> 00:49:44,370 N�s? Voc� e o Jim? 627 00:49:44,377 --> 00:49:49,115 -N�s decidimos nos casar. -Se casar? 628 00:49:49,337 --> 00:49:53,007 Sim, � um velho costume. Voc� sabe, homem e mulher. 629 00:49:53,016 --> 00:49:55,651 Alguma raz�o para n�o fazermos isso? 630 00:49:55,855 --> 00:49:58,390 N�o, de forma alguma. Voc�s n�o poderiam 631 00:49:58,419 --> 00:50:00,819 -encontrar pessoas melhores. -Obrigado, Blackie. 632 00:50:00,821 --> 00:50:02,854 Estou contando com voc� para ser o padrinho. 633 00:50:02,863 --> 00:50:05,098 Odeio pensar no que aconteceria se escolhesse outra pessoa. 634 00:50:05,120 --> 00:50:06,588 -Vamos celebrar. -N�o, obrigado. 635 00:50:06,605 --> 00:50:10,008 -Vamos contar ao pai Frazier. -Sim, fa�am isso. 636 00:50:10,014 --> 00:50:12,683 E boa sorte ao dois. 637 00:50:20,349 --> 00:50:22,317 Cale-se. 638 00:50:26,150 --> 00:50:28,252 Voc� n�o pode fazer isso. O limite � de $5. 639 00:50:28,272 --> 00:50:30,107 -Quem disse isso? -Acordamos isso, n�o? 640 00:50:30,119 --> 00:50:32,654 -Isso foi h� 4 horas atr�s. -Esse n�o � o mesmo jogo? 641 00:50:32,659 --> 00:50:34,360 Que diferen�a isso faz? Quero aumentar... 642 00:50:34,389 --> 00:50:36,290 O jogo acabou, rapazes. O Topaz est� fechado. 643 00:50:36,320 --> 00:50:38,722 S� um instante, Blackie, estou perdendo $40. 644 00:50:38,725 --> 00:50:40,560 Voc� j� se divertiu. 645 00:50:40,575 --> 00:50:42,910 Me diverti, mas est� acabado agora. 646 00:50:42,913 --> 00:50:45,282 Vamos, saiam daqui. N�o me importa o quanto perderam. 647 00:50:45,301 --> 00:50:47,236 Todos voc�s. 648 00:50:48,055 --> 00:50:50,423 -Por que n�o vai se deitar? -Nossa, Blackie, 649 00:50:50,424 --> 00:50:54,327 -n�o precisa ficar t�o nervoso. -Acha que sou um tolo? 650 00:50:54,546 --> 00:50:57,815 Claro que n�o, Blackie. H� v�rias delas. 651 00:50:59,389 --> 00:51:02,658 N�o h�, n�o. N�o como a Jean. 652 00:51:02,667 --> 00:51:05,870 -N�o, Blackie, ela � �tima. -N�o preciso dela. 653 00:51:05,889 --> 00:51:07,757 N�o preciso de ningu�m. 654 00:51:09,173 --> 00:51:11,241 Voc� n�o precisa disso tamb�m, Blackie. 655 00:51:11,265 --> 00:51:14,099 E n�o preciso de voc�. Saia daqui. 656 00:51:14,101 --> 00:51:16,401 Ouviu? Saia. 657 00:51:19,505 --> 00:51:21,940 Saia e n�o volte. 658 00:51:29,433 --> 00:51:31,867 N�o preciso de nada. 659 00:51:31,868 --> 00:51:35,538 S� da minha sorte. 660 00:51:49,116 --> 00:51:50,684 Preto. 661 00:52:06,570 --> 00:52:08,471 Preto! 662 00:52:22,187 --> 00:52:24,722 Entre, Slip. 663 00:52:29,436 --> 00:52:32,605 � voc�. Por que n�o partiu? 664 00:52:32,612 --> 00:52:35,982 Eu ia, afinal de contas, n�o h� motivos para ficar aqui, s� que... 665 00:52:36,000 --> 00:52:39,737 -S� que perdeu seu barco. -N�o, deu tudo certo. 666 00:52:40,315 --> 00:52:44,381 Comprei a passagem com o dinheiro que me deu e subi a bordo. 667 00:52:44,385 --> 00:52:48,218 Me senti mal sobre deixar a cidade, estou aqui h� muito tempo. 668 00:52:48,232 --> 00:52:50,865 Sabe, Blackie, cheguei a lacrimejar. 669 00:52:50,867 --> 00:52:53,867 -Pare com isso, Caswell. -Onde estava? 670 00:52:53,890 --> 00:52:55,758 -No barco. -Isso mesmo. 671 00:52:55,788 --> 00:52:59,024 Bem, eu fiquei l�, cheio de pensamentos sentimentais, 672 00:52:59,048 --> 00:53:02,684 quando um homem se aproximou. Talvez se lembre do McKenzie, 673 00:53:02,711 --> 00:53:06,976 o imediato, um homem que sempre pensa no com�rcio. 674 00:53:06,981 --> 00:53:10,679 Conversamos e ele me ofereceu uma mercadoria. 675 00:53:11,161 --> 00:53:14,697 Eu precisava de algo para secar os olhos. 676 00:53:15,007 --> 00:53:18,176 Por este motivo, comprei isso. 677 00:53:18,196 --> 00:53:22,366 Sempre tivemos o mesmo gosto, voc�, eu e o Jim Gardiner. 678 00:53:22,392 --> 00:53:26,562 -Por que n�o vai a pol�cia? -Era exatamente o que ia fazer. 679 00:53:26,789 --> 00:53:28,891 Mas pensei melhor. 680 00:53:28,909 --> 00:53:32,012 O que pessoas como n�s tem a ver com a pol�cia? 681 00:53:32,037 --> 00:53:35,740 Eles s� estragam as coisas. Eles te enforcariam e n�o 682 00:53:35,765 --> 00:53:38,601 me deixariam ter o Topaz. 683 00:53:41,013 --> 00:53:45,717 Meu sil�ncio e este Ien�o pelo Topaz. 684 00:53:46,455 --> 00:53:49,758 O Topaz n�o est� a venda. 685 00:53:50,619 --> 00:53:54,055 Talvez ele possa ser ganho. 686 00:53:54,825 --> 00:53:57,694 Estou me sentindo com sorte neste momento. 687 00:53:57,710 --> 00:54:01,113 Sabe, Blackie, a sorte de um jogador sempre acaba. 688 00:54:01,132 --> 00:54:03,634 Voc� mesmo disse isso. 689 00:54:10,563 --> 00:54:13,265 Ainda aposta no preto? 690 00:54:15,220 --> 00:54:17,155 Vermelho. 691 00:54:33,691 --> 00:54:37,628 Sua sorte parece n�o ter durado para sempre. 692 00:54:37,631 --> 00:54:42,569 Caswell, o que teria feito se tivesse perdido? 693 00:54:43,011 --> 00:54:48,383 Teria dobrado meu sil�ncio e apostado isso contra o Topaz. 694 00:55:01,385 --> 00:55:05,750 S� um conselho antes de eu partir. Mantenha esse lugar honesto, 695 00:55:05,756 --> 00:55:09,120 caso contr�rio, h� um homem na cidade que cuidar� de voc�. 696 00:55:09,132 --> 00:55:12,535 Se refere-se ao Jim Gardiner, talvez eu possa cuidar dele. 697 00:55:12,541 --> 00:55:15,440 N�o acho que o quartel-general da Policia Montada em Regina 698 00:55:15,443 --> 00:55:18,073 ir� gostar quando eu contar a eles que o sargento Gardiner 699 00:55:18,075 --> 00:55:21,074 trocou o pescoco do seu amigo pela sua garota. 700 00:55:21,075 --> 00:55:23,876 -Voc� n�o devia ter dito isso. -Digo o que eu quiser. 701 00:55:23,886 --> 00:55:25,920 Agora, saia daqui. 702 00:55:25,921 --> 00:55:30,291 Caswell, voc� n�o devia ter dito isso. 703 00:55:44,661 --> 00:55:46,929 Bom dia, senhor. O sargento Gardiner est�? 704 00:55:46,942 --> 00:55:49,044 N�o. Posso ajudar? 705 00:55:49,070 --> 00:55:51,705 Temos um mandado contra o Blackie Marshall. 706 00:55:51,721 --> 00:55:54,090 Blackie Marshall? Deixe-me v�-lo. 707 00:55:57,382 --> 00:55:59,781 -Entregarei ao Jim. -Mas, eu.... 708 00:55:59,784 --> 00:56:02,884 N�o se preocupe. Serei respons�vel por ele. 709 00:56:02,894 --> 00:56:04,962 Tudo bem, senhor. 710 00:56:44,518 --> 00:56:49,155 Ent�o sorriu e disse ao Caswell que ele n�o devia ter falado aquilo. 711 00:56:49,158 --> 00:56:52,895 Voc� conhece o Blackie, acabou rapidamente. 712 00:56:53,134 --> 00:56:55,169 Ol�, querida. Slip. 713 00:56:56,467 --> 00:56:59,469 O homem est� acabado, Blackie deve t�-lo matado. 714 00:56:59,476 --> 00:57:01,778 Descobrimos como ele fez isso, mas n�o o por que. 715 00:57:01,798 --> 00:57:04,200 Sabemos o por que. Conte a ele, Slip. 716 00:57:04,212 --> 00:57:08,149 Bem, ta!vez seja melhor n�o. � sobre voc�... 717 00:57:08,159 --> 00:57:11,529 Vamos, Slip, isso n�o � hora de guardar segredo. 718 00:57:11,537 --> 00:57:14,806 Bem, Caswell sabia algo sobre um assassinato e 719 00:57:14,811 --> 00:57:19,182 ia contar aos chefes de Regina. Fazer voc� ser expulso da pol�cia. 720 00:57:19,191 --> 00:57:21,860 -Ele ia falar o que? -Bem, ele... 721 00:57:21,869 --> 00:57:27,403 Ele ia dizer que voc� n�o investigou o assassinato do Fowler em troca... 722 00:57:27,407 --> 00:57:30,305 -Em troca de que? -De mim. 723 00:57:30,917 --> 00:57:33,819 -O que? -O Blackie o matou por isso. 724 00:57:33,832 --> 00:57:36,534 � por isso que voc� tem que ajud�-lo a escapar. 725 00:57:36,558 --> 00:57:39,661 Ele s� fez isso por voc�, Jim. 726 00:57:39,667 --> 00:57:43,537 N�o sou t�o honesto, mas no seu lugar, 727 00:57:43,557 --> 00:57:45,859 eu saberia o que fazer. 728 00:57:46,597 --> 00:57:49,733 Farei o que achar certo. 729 00:57:49,755 --> 00:57:53,024 Isso � bom o suficiente para mim. 730 00:58:07,830 --> 00:58:11,700 Jim, o que voc� far�? 731 00:58:12,010 --> 00:58:15,913 Eu n�o sei, Jean. Posso fazer tr�s coisas. 732 00:58:15,934 --> 00:58:19,837 Contar a verdade ao comiss�rio, me demitir e terminar assim. 733 00:58:19,846 --> 00:58:22,949 Isso n�o ajudar� o Blackie. Eles o pegar�o, e isso n�o 734 00:58:22,962 --> 00:58:24,897 te ajudar� tamb�m. 735 00:58:24,915 --> 00:58:29,686 Posso sair e fingir que tentei ach�-lo. 736 00:58:29,687 --> 00:58:33,357 N�o acho que conseguiria fazer isso, Jim. 737 00:58:35,683 --> 00:58:39,019 Ent�o h� a terceira maneira e essa � a mais diflcil de todas. 738 00:58:39,033 --> 00:58:44,037 Posso cumprir meu dever. Sair, encontr�-lo e prend�-lo. 739 00:58:44,546 --> 00:58:46,848 Entre. 740 00:58:47,495 --> 00:58:49,697 S� estou checando. Seu pai te entregou 741 00:58:49,710 --> 00:58:51,711 o mandado que deixei com ele? 742 00:58:51,716 --> 00:58:53,884 O mandado para o Blackie Marshall. 743 00:58:53,901 --> 00:58:56,370 Sim, entregou. Obrigado. 744 00:59:10,978 --> 00:59:15,716 Parece que o pai Frazier decidiu por mim. 745 00:59:15,730 --> 00:59:20,634 Se o uniforme � t�o importante para ele, ele deve ser t�o importante para mim. 746 00:59:21,065 --> 00:59:25,736 Sinto muito, Jean. Mas tem que ser assim. 747 00:59:25,751 --> 00:59:29,387 N�o sinta muito, Jim. Sei que essa � a coisa 748 00:59:29,414 --> 00:59:32,083 mais dif�cil que ter� que fazer na vida. 749 00:59:32,099 --> 00:59:36,069 E como voc� diz, � assim que tem que ser. 750 00:59:38,031 --> 00:59:40,400 Jim. 751 00:59:46,867 --> 00:59:51,504 Estarei esperando por voc�. 752 01:01:02,549 --> 01:01:05,919 -Voc� s� vai at� a�, pai. -Voc� voltar� comigo, Blackie. 753 01:01:05,931 --> 01:01:09,801 -Eu n�o apostaria nisso. -Voc� passou a vida toda 754 01:01:09,810 --> 01:01:12,379 fugindo das pessoas que queriam ajud�-lo. 755 01:01:12,395 --> 01:01:15,097 N�o h� mais janelas para voc� escapar agora. 756 01:01:15,121 --> 01:01:17,890 H� v�rias janelas. E se estiverem fechadas, 757 01:01:17,915 --> 01:01:20,550 as abrirei com isso. 758 01:01:20,575 --> 01:01:25,146 Enterrei seu pai perto daqui. N�o me fa�a desejar ter te 759 01:01:25,157 --> 01:01:28,360 enterrado ao lado dele. 760 01:01:30,128 --> 01:01:35,224 Seria melhor para todos, mas n�o voltarei com voc�. 761 01:01:35,233 --> 01:01:37,559 Nem com o Jim. 762 01:01:38,435 --> 01:01:41,971 -Fique onde est�. -Voc� voltar� comigo, Blackie. 763 01:01:41,992 --> 01:01:45,762 � melhor ficar parado ou voc� n�o voltar�. 764 01:01:46,141 --> 01:01:49,077 Largue-a, Blackie. 765 01:02:03,878 --> 01:02:06,213 Blackie, pare! 766 01:02:11,852 --> 01:02:14,054 Blackie, pare! 767 01:02:31,655 --> 01:02:36,125 Sempre soube que se continu�ssemos brincando, voc� acabaria me pegando. 768 01:02:36,126 --> 01:02:38,827 Gostaria que tivesse me acertado primeiro. 769 01:02:38,828 --> 01:02:42,063 -Isso n�o precisava acontecer. -Ficar na mesa de roleta n�o 770 01:02:42,066 --> 01:02:44,802 -melhora sua mira. -Te ajudarei a sair dessa. 771 01:02:44,809 --> 01:02:46,677 Nem pensar. 772 01:02:46,683 --> 01:02:49,285 Nada de corda no meu pesco�o. 773 01:02:49,298 --> 01:02:53,065 Ou�a, meu pai e eu estamos do seu lado agora. 774 01:02:53,068 --> 01:02:55,534 Vou contar a verdade sobre o Caswell. 775 01:02:55,544 --> 01:02:59,581 Direi que fez isso por mim, como sempre fez, at� quando �ramos crian�as. 776 01:02:59,598 --> 01:03:03,134 N�o haver� corda para voc�. 777 01:03:03,542 --> 01:03:09,281 Voc� me deve duas, uma pelo Fowler. Eu te enganei. 778 01:03:10,274 --> 01:03:12,209 Blackie. 779 01:03:13,545 --> 01:03:16,080 N�o voltarei, Jim. 780 01:03:16,099 --> 01:03:19,764 Vivi minha vida como se cada dia fosse o �ltimo. 781 01:03:19,769 --> 01:03:22,733 E chegou a hora. 782 01:03:23,274 --> 01:03:27,077 Lembra que eu sempre te disse que voc� seria um policial? 783 01:03:27,101 --> 01:03:29,102 Eu estava certo. 784 01:03:29,129 --> 01:03:32,499 O melhor policial de todos. 785 01:03:38,172 --> 01:03:41,740 Voc� quer ser um policial, e ser� um. 786 01:03:41,742 --> 01:03:46,244 O melhor de todos. Talvez eu seja algu�m tamb�m. 787 01:03:46,257 --> 01:03:50,928 Mas mesmo que eu n�o seja, voc� tem que ser. 64176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.