Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,453 --> 00:00:16,724
VENCIDO PELA LEI
2
00:01:59,041 --> 00:02:02,811
Quando abriu aquela porta, voc�
selou seu destino, sargento Jim.
3
00:02:02,818 --> 00:02:05,184
-Voc� morreu de novo.
-Pare com isso.
4
00:02:05,187 --> 00:02:09,821
Se morrer mais duas vezes, eles
n�o deixar�o que sirva a rainha.
5
00:02:09,839 --> 00:02:12,474
N�o se preocupe,
te pego na pr�xima vez.
6
00:02:12,491 --> 00:02:15,794
Voc� roubou sua �ltima dilig�ncia,
Blackie Marshall.
7
00:02:15,795 --> 00:02:18,931
-Terror das plan�cies.
-Voc� n�o pode me amea�ar.
8
00:02:18,955 --> 00:02:21,223
-Voc� est� morto.
-N�o posso estar morto.
9
00:02:21,250 --> 00:02:23,552
Por que estou com fome.
10
00:02:28,259 --> 00:02:29,860
Olhe.
11
00:02:30,191 --> 00:02:32,826
AVISO
A troca ou venda
12
00:02:32,843 --> 00:02:36,541
de bebida alc�lica aos �ndios
neste territ�rio, � proibida.
13
00:02:36,546 --> 00:02:40,211
Quem violar a lei, ser� processado.
Pol�cia Montada.
14
00:02:41,931 --> 00:02:43,699
�ndios.
15
00:02:44,112 --> 00:02:47,281
-Eles devem estar muito b�bados.
-Aposto que algum traficante de
16
00:02:47,291 --> 00:02:50,293
bebidas ganhou muito com eles.
Os �ndios trocam qualquer coisa
17
00:02:50,310 --> 00:02:52,809
-peIa �gua de fogo.
-Eles ser�o pegos.
18
00:02:52,812 --> 00:02:55,778
Com dinheiro o suficiente, voc�
pode se safar de qualquer coisa.
19
00:02:55,783 --> 00:02:58,285
-Os policiais o pegar�o.
-D�-me dinheiro o suficiente
20
00:02:58,298 --> 00:03:00,400
-e nunca me pegar�o.
-Seu pai n�o gostaria
21
00:03:00,412 --> 00:03:03,815
de ouv�-lo falar desta forma.
Vamos, quero avisar meus pais
22
00:03:03,816 --> 00:03:05,851
sobre os �ndios.
23
00:03:06,507 --> 00:03:08,955
Legendas
DANILO CARVALHO
24
00:03:24,413 --> 00:03:25,614
M�e!
25
00:03:25,628 --> 00:03:27,730
Minha m�e est� l�.
26
00:03:27,736 --> 00:03:32,173
Mas nossos pais precisam de ajuda,
vamos chamar a Pol�cia Montada.
27
00:04:10,932 --> 00:04:15,295
-O que faremos agora, Blackie?
-Viveremos juntos.
28
00:04:15,303 --> 00:04:20,066
A cabana do meu pai
ainda est� de p�.
29
00:04:22,278 --> 00:04:28,573
Blackie, tenho uma id�ia melhor.
Seus pais eram velhos amigos meus.
30
00:04:28,584 --> 00:04:32,343
-Voc�s podem vir morar comigo.
-Eu n�o vou.
31
00:04:32,366 --> 00:04:35,535
Cuidarei bem de voc�
como se fosse meu filho.
32
00:04:35,554 --> 00:04:39,357
N�o precisamos de cuidados.
Precisamos, Jim?
33
00:04:39,360 --> 00:04:44,465
N�o seria ruim morar com um
sargento da Pol�cia Montada.
34
00:04:45,251 --> 00:04:48,988
V�, se quiser.
N�o precisa ficar comigo.
35
00:04:49,012 --> 00:04:53,649
N�o vou aonde n�o queira ir.
Somos como irm�os, n�o?
36
00:05:06,000 --> 00:05:11,110
Talvez n�o seja uma boa id�ia
n�s dois morarmos sozinhos.
37
00:05:13,772 --> 00:05:16,040
V� em frente.
Conte a ele.
38
00:05:16,421 --> 00:05:19,320
Ei, sargento Frazier.
Espere.
39
00:05:19,323 --> 00:05:21,922
Vamos com voc�.
40
00:05:34,984 --> 00:05:37,019
Aten��o.
41
00:05:40,230 --> 00:05:44,500
-Descansar, policial Gardiner.
-S� estava provando, senhor.
42
00:05:44,516 --> 00:05:47,452
Voc� ainda precisa
crescer um pouco, n�o?
43
00:05:47,462 --> 00:05:50,164
Vamos dar uma olhada.
44
00:05:54,904 --> 00:06:00,679
O que o regulamento diz sobre a
altura e o peso de um candidato?
45
00:06:02,068 --> 00:06:05,806
Candidatos da Policia Montada
n�o podem ter menos do que
46
00:06:05,820 --> 00:06:10,687
1 ,68 cm e n�o podem pesar
menos do que 71 quilos.
47
00:06:10,691 --> 00:06:14,357
Sua educa��o deve ser,
no m�nimo, de gin�sio.
48
00:06:14,847 --> 00:06:17,683
Falando em educa��o...
49
00:06:17,684 --> 00:06:21,554
Por que o Blackie n�o
estava na escola esta tarde?
50
00:06:21,576 --> 00:06:24,011
Ele n�o estava?
51
00:06:25,164 --> 00:06:27,132
Ele estava?
52
00:06:27,610 --> 00:06:30,346
Sabe, senhor.
53
00:06:32,442 --> 00:06:36,245
Sabe, senhor, esta tarde
a aula foi de aritm�tica.
54
00:06:36,260 --> 00:06:39,830
E Blackie � melhor nisso
do que todo mundo.
55
00:06:41,040 --> 00:06:45,677
-Ele � muito estudioso, pai.
-Posso ver que sim.
56
00:07:04,173 --> 00:07:07,342
-O que voc� quer?
-Fichas.
57
00:07:07,364 --> 00:07:10,200
-Tem dinheiro?
-N�o.
58
00:07:10,219 --> 00:07:13,255
Saia daqui e volte
em dez anos.
59
00:07:13,566 --> 00:07:16,635
De manh� ou de tarde?
60
00:07:20,984 --> 00:07:24,487
O �s perde.
O valete vence.
61
00:07:27,050 --> 00:07:30,386
O rei vence.
62
00:07:36,394 --> 00:07:40,463
10 perde.
6 ganha.
63
00:07:45,379 --> 00:07:47,981
Sinto muito, filho,
isso � jogo para homem.
64
00:07:47,992 --> 00:07:49,361
Se quiser jogar,
o Caswell tem que permitir.
65
00:07:49,662 --> 00:07:54,099
-Quem � ele?
-O chefe, est� na roleta.
66
00:07:55,722 --> 00:07:58,858
Tudo bem, rapazes.
Fa�am suas apostas.
67
00:08:01,153 --> 00:08:03,755
L� vamos n�s.
68
00:08:07,820 --> 00:08:10,055
-Para fora.
-Vim jogar.
69
00:08:10,063 --> 00:08:12,565
Usamos dinheiro aqui,
n�o bolas de gude.
70
00:08:12,572 --> 00:08:14,440
Tenho isso.
71
00:08:18,452 --> 00:08:21,421
-Onde conseguiu?
-Eu mesmo fiz a armadilha.
72
00:08:21,425 --> 00:08:26,128
-Vale $200 no posto de troca.
-Isso n�o � um posto de troca.
73
00:08:26,129 --> 00:08:28,830
Voc� me evitar� o trabalho.
Compre a pele e jogarei.
74
00:08:28,844 --> 00:08:31,379
O que quer jogar?
Cartas? Dados?
75
00:08:31,383 --> 00:08:32,851
Isso.
76
00:08:33,237 --> 00:08:36,540
D� $200 a ele de cr�dito.
77
00:08:39,439 --> 00:08:41,741
-Aposte.
-Preto.
78
00:08:41,766 --> 00:08:45,102
-Quanto?
-Tudo.
79
00:09:09,534 --> 00:09:11,102
Vermelho.
80
00:09:11,111 --> 00:09:15,081
Senhores, o jovem
teve sua chance.
81
00:09:18,447 --> 00:09:22,450
-Aqui est�, filho, tente de novo.
-Obrigado, senhor, mas n�o preciso.
82
00:09:22,465 --> 00:09:26,268
N�o, � isso que ele precisa.
Assoar o nariz.
83
00:09:37,149 --> 00:09:40,318
J� est� de partida?
84
00:09:46,170 --> 00:09:49,973
Eu voltarei, Sr. Caswell.
85
00:09:52,408 --> 00:09:55,278
Voc� parece n�o perceber,
Blackie, mas desperdi�ou mais
86
00:09:55,286 --> 00:09:58,122
dinheiro em um minuto do
que ganho em tr�s meses.
87
00:09:58,127 --> 00:10:00,929
N�o desperdicei,
eu apenas perdi.
88
00:10:00,932 --> 00:10:04,201
Mas recuperarei muito mais.
Voc� ver�.
89
00:10:04,219 --> 00:10:07,722
Esse � o problema.
O jogo est� no seu sangue
90
00:10:07,739 --> 00:10:10,638
e parece que n�o
conseguirei mudar isso.
91
00:10:10,641 --> 00:10:15,309
Bem, talvez a escola
em Vancouver consiga.
92
00:10:15,312 --> 00:10:19,482
Por favor, pai Frazier, se voc�
n�o o mandar para longe,
93
00:10:19,490 --> 00:10:23,660
ele n�o voltar� ao Topaz.
N�o �, Blackie?
94
00:10:25,165 --> 00:10:28,001
Podemos pegar outra
raposa prateada, n�o?
95
00:10:28,017 --> 00:10:31,720
Fa�o quase tudo que pede, Jim.
S� que n�o posso prometer n�o
96
00:10:31,741 --> 00:10:36,645
ir ao Topaz quando sei que irei.
Tenho que ir.
97
00:10:36,653 --> 00:10:39,288
Blackie.
98
00:10:56,221 --> 00:10:58,523
Vou com voc�.
Espere eu me vestir.
99
00:10:58,532 --> 00:11:01,101
-Fique aqui.
-Eu disse que iria onde fosse.
100
00:11:01,115 --> 00:11:04,084
N�o vou a nenhuma
escola em Vancouver.
101
00:11:04,092 --> 00:11:06,327
Mas voc� ficar� aqui
com o pai Frazier.
102
00:11:06,352 --> 00:11:09,921
Voc� quer ser um
policial e o ser�.
103
00:11:09,922 --> 00:11:15,192
O melhor de todos.
Talvez eu seja algu�m tamb�m.
104
00:11:15,409 --> 00:11:19,146
Mas mesmo que eu n�o seja,
voc� tem que ser.
105
00:11:37,124 --> 00:11:39,159
Bom dia.
106
00:11:41,425 --> 00:11:44,094
-Me desculpe.
-Est� tudo bem.
107
00:11:50,104 --> 00:11:51,772
Bom dia.
108
00:11:53,880 --> 00:11:57,214
-O olho de �guia da lei nunca dorme.
-Como vai, Mac?
109
00:11:57,216 --> 00:12:00,579
-Procurando por ladr�es, policial?
-N�o, estou esperando um amigo.
110
00:12:00,584 --> 00:12:03,148
Ele deve estar neste barco,
n�o o vejo h� anos.
111
00:12:03,150 --> 00:12:05,685
Ele ainda est� l�, n�o
perdemos nenhum passageiro.
112
00:12:05,706 --> 00:12:07,741
Mas gostaria que
tiv�ssemos perdido um.
113
00:12:07,764 --> 00:12:09,432
Por que?
Problem�tico?
114
00:12:09,446 --> 00:12:12,549
Problem�tico?
Ele trouxe a praga da pobreza.
115
00:12:12,562 --> 00:12:16,465
Sabe, se pudesse ser apostado,
aquele homem seria dono do navio.
116
00:12:16,477 --> 00:12:18,946
Parece ser o homem
que procuro.
117
00:12:19,360 --> 00:12:22,930
Policial, tenho algo
muito especial aqui.
118
00:12:22,957 --> 00:12:26,994
Isso pertence a um museu.
Sinta s�.
119
00:12:28,022 --> 00:12:31,625
O �ltimo len�o de seda.
Sabe, depois que fizeram esse,
120
00:12:31,644 --> 00:12:35,814
quebraram o tear e cortaram
a m�o do homem que o fez.
121
00:12:35,837 --> 00:12:39,774
Se notar, � de uma
seda muito rara.
122
00:12:39,776 --> 00:12:44,480
-Bem, n�o � ruim.
-� um milagre como o consegui.
123
00:12:44,497 --> 00:12:47,199
-Te contarei a hist�ria.
-Ser� um milagre se conseguir
124
00:12:47,207 --> 00:12:50,542
-mais do que $3 por ele.
-$3,50, policial.
125
00:12:50,543 --> 00:12:51,976
$2,50.
126
00:12:51,981 --> 00:12:54,049
Vendido, por $3.
127
00:12:54,067 --> 00:12:56,636
-Adeus, Blackie.
-Foi uma �tima viagem.
128
00:12:56,655 --> 00:12:58,590
Muito boa mesmo.
129
00:12:58,615 --> 00:13:00,416
Blackie.
130
00:13:00,877 --> 00:13:02,543
Jim.
131
00:13:02,545 --> 00:13:05,779
-Rapaz, estou feliz em v�-lo.
-Faz bastante tempo.
132
00:13:05,800 --> 00:13:10,137
-Sabia que usaria esse uniforme.
-Voc� n�o est� mal vestido.
133
00:13:10,138 --> 00:13:12,273
Um pouco arrumado
para este lugar, talvez.
134
00:13:12,291 --> 00:13:14,426
Mas preciso me vestir
assim para os neg�cios.
135
00:13:14,432 --> 00:13:17,535
Sim, soube dos seus neg�cios
pelo MacKenzie, o imediato.
136
00:13:17,537 --> 00:13:19,839
O menor homem com
um d�lar que j� vi.
137
00:13:19,856 --> 00:13:22,724
-Como est� o pai Frazier?
-Se aposentou no dia que fui aceito.
138
00:13:22,725 --> 00:13:25,094
Rapaz, ele ficar�
feliz em v�-lo, vamos.
139
00:13:25,114 --> 00:13:27,950
-Ele sabe que estou aqui?
-N�o, queria surpreend�-lo.
140
00:13:29,135 --> 00:13:31,202
Ele ser� o homem mais
surpreso no mundo.
141
00:13:31,203 --> 00:13:32,803
Pai!
142
00:13:33,775 --> 00:13:36,711
-Ainda o mesmo velho lugar.
-Pai Frazier.
143
00:13:36,734 --> 00:13:38,969
Ei, Jim, eu estava...
144
00:13:38,982 --> 00:13:42,452
-Pai, estou feliz em v�-lo.
-Meu garoto.
145
00:13:42,471 --> 00:13:45,207
-Deixe-me olh�-lo.
-Prefiro olh�-lo.
146
00:13:45,221 --> 00:13:48,688
-Ei, voc� parece 20 anos mais novo.
-O mesmo de sempre.
147
00:13:48,691 --> 00:13:51,453
-Te reconheceria em qualquer lugar.
-Sim, mesmo com essas roupas.
148
00:13:51,457 --> 00:13:54,556
-Voc� n�o est� nada mal.
-O que a roupa tem a ver com isso?
149
00:13:54,568 --> 00:13:56,569
� o que est� por
dentro que conta.
150
00:13:56,578 --> 00:13:59,113
Mas devo admitir,
voc� est� muito bonito.
151
00:13:59,128 --> 00:14:01,295
Mas voc� ainda � o
mesmo velho Blackie.
152
00:14:01,296 --> 00:14:04,630
-E voc� n�o mudou nada, pai.
-Sente-se e nos conte sobre voc�.
153
00:14:04,631 --> 00:14:07,299
O que voc� tem feito?
Voc� n�o disse nas suas cartas.
154
00:14:07,315 --> 00:14:09,650
-Cartas?
-As duas.
155
00:14:10,670 --> 00:14:12,037
Bem, tenho me dado bem,
apesar de tudo.
156
00:14:12,039 --> 00:14:15,407
Mas n�o sei o que
encontrarei por aqui.
157
00:14:15,748 --> 00:14:18,250
Bem, h� v�rias oportunidades
aqui para um jovem.
158
00:14:18,653 --> 00:14:21,489
Voc� pode dar uma olhada
nas novas minas de ouro.
159
00:14:22,495 --> 00:14:24,431
-N�o � uma m� id�ia.
-Beberemos a isso.
160
00:14:24,955 --> 00:14:27,357
-E tenho a garrafa perfeita.
-Otimo.
161
00:14:29,307 --> 00:14:31,977
Direi uma coisa a voc�s dois,
tenho guardado esta garrafa
162
00:14:32,000 --> 00:14:34,634
na esperan�a que esse
dia fosse acontecer.
163
00:14:34,635 --> 00:14:36,703
J� volto.
164
00:14:37,998 --> 00:14:40,633
-Ele � um grande homem.
-Ele � o melhor.
165
00:14:40,651 --> 00:14:43,854
Ele ficar� muito feliz,
antes que parta.
166
00:14:45,231 --> 00:14:48,701
-Eu disse que estava partindo?
-Bem, eu...
167
00:14:49,627 --> 00:14:52,596
N�o sei como te
dizer isso, mas...
168
00:14:52,618 --> 00:14:56,288
O que est� tentando dizer j�
me foi dito em diversos lugares.
169
00:14:56,294 --> 00:14:59,730
A lei diz que sou um andarilho,
que tenho 24 horas para conseguir
170
00:14:59,757 --> 00:15:02,326
um trabalho respeit�vel ou
tenho que seguir em frente.
171
00:15:02,345 --> 00:15:05,247
-Lei territorial n�mero 24.
-Isso mesmo, se��o 5-A.
172
00:15:05,259 --> 00:15:10,731
Nada muda nunca, muda?
Ainda brincamos como antigamente.
173
00:15:10,734 --> 00:15:13,169
A servi�o da rainha.
Voc� � o policial
174
00:15:13,190 --> 00:15:16,226
-e eu o cara que procura.
-N�o necessariamente.
175
00:15:16,249 --> 00:15:19,619
Olhe, tenho dinheiro guardado,
voc� pode investir numa das minas...
176
00:15:19,622 --> 00:15:22,491
Jim, n�o precisa se preocupar
com a lei das 24 horas.
177
00:15:22,511 --> 00:15:24,346
Estou acostumado
a trabalhar r�pido.
178
00:15:24,350 --> 00:15:27,453
Voc� n�o acreditaria, mas ganhei a
cidade toda de Seattle em 3 horas.
179
00:15:27,477 --> 00:15:28,978
-Isso � bom.
-Nem tanto.
180
00:15:29,006 --> 00:15:32,075
Perdi tudo em Vancouver
em uma hora e meia.
181
00:16:04,215 --> 00:16:06,850
Est� sozinho?
182
00:16:07,160 --> 00:16:09,662
Voc� se importa?
183
00:16:09,666 --> 00:16:12,301
N�o por este valor.
184
00:16:20,000 --> 00:16:23,937
Apostas encerradas, senhores.
185
00:16:35,858 --> 00:16:38,595
Eu n�o te vi em algum lugar?
186
00:16:40,125 --> 00:16:41,560
Claro.
187
00:16:43,129 --> 00:16:48,050
-Vai jogar?
-Vou assistir por um tempo.
188
00:16:48,167 --> 00:16:51,304
Estudioso da roleta, heim?
Suponho que tenha um sistema.
189
00:16:51,307 --> 00:16:55,277
Sim, aposto no preto
at� a casa quebrar.
190
00:16:55,297 --> 00:17:00,268
Sou o garoto que veio aqui uma
noite e apostou tudo no preto.
191
00:17:02,996 --> 00:17:07,066
-Te disse que voltaria.
-Voc� demorou bastante.
192
00:17:07,535 --> 00:17:11,672
-Agora, fa�a sua aposta.
-N�o tenho pressa.
193
00:17:12,245 --> 00:17:15,147
Tenho 24 horas na cidade.
194
00:17:16,263 --> 00:17:19,532
V�o em frente,
rapazes, apostem.
195
00:17:25,284 --> 00:17:28,887
-Posso carregar sua bagagem, senhora?
Sim. Onde fica o melhor hotel?
196
00:17:28,900 --> 00:17:31,168
Na pousada da
Sra. Parker, senhora.
197
00:17:31,195 --> 00:17:35,365
Leve-as para l� e espere por mim.
Tenho neg�cios a tratar.
198
00:17:40,545 --> 00:17:42,446
Com licen�a.
199
00:17:42,473 --> 00:17:46,210
-Boa noite, senhora.
-Sou Jean Avey.
200
00:17:46,218 --> 00:17:49,784
-Prazer, senhora.
-Voc� tem um belo estabelecimento.
201
00:17:49,788 --> 00:17:53,087
Um pouco devagar, mas acredito
que um pouco de entretenimento
202
00:17:53,088 --> 00:17:55,657
-far� maravilhas pelo lugar.
-Concordo com voc�, senhora.
203
00:17:55,674 --> 00:18:00,104
Vejo que tem bom gosto.
Ent�o, vamos falar sobre os detalhes.
204
00:18:00,111 --> 00:18:02,806
Sou uma cantora,
dan�o um pouco tamb�m.
205
00:18:02,832 --> 00:18:06,068
Meu �ltimo trabalho foi no
Magic Carpet, em San Francisco.
206
00:18:06,086 --> 00:18:09,489
Eles odiaram me ver partindo.
Canto m�sicas populares,
207
00:18:09,512 --> 00:18:13,249
baladas e m�sicas do campo.
Podemos discutir o sal�rio depois
208
00:18:13,258 --> 00:18:16,127
da minha primeira apresenta��o.
Que ser� esta noite.
209
00:18:16,145 --> 00:18:19,882
Sou eu quem contrato por
aqui e n�o pretendo contratar
210
00:18:19,894 --> 00:18:21,962
ningu�m esta noite.
De qualquer forma,
211
00:18:21,966 --> 00:18:24,900
se voc� era t�o boa em Frisco,
por que n�o ficou l�?
212
00:18:24,902 --> 00:18:28,003
Se voc� � o dono deste lugar,
o trabalho est� cancelado.
213
00:18:28,012 --> 00:18:30,948
Devia saber que voc�
n�o poderia ser o dono.
214
00:18:30,960 --> 00:18:33,829
Voc� � um cavalheiro.
215
00:18:33,846 --> 00:18:35,248
S� um minuto, por favor.
216
00:18:38,256 --> 00:18:40,860
-N�o v� embora ainda.
-Voc� tem uma oferta melhor do
217
00:18:40,874 --> 00:18:44,176
-que eu voltar a San Francisco?
-Talvez.
218
00:18:44,177 --> 00:18:47,380
Te aviso daqui a pouco.
219
00:18:49,940 --> 00:18:54,544
Caswell, h� $9.OOO neste ma�o.
Continuarei de onde parei na
220
00:18:54,568 --> 00:18:57,470
�ltima vez em que estive aqui.
Quer contar?
221
00:18:58,433 --> 00:19:00,968
-Troque por ficha.
-N�o posso perder tempo.
222
00:19:00,988 --> 00:19:03,590
-A dama est� esperando.
-Tudo bem.
223
00:19:03,610 --> 00:19:05,812
-Fa�a sua aposta.
J� foi feita.
224
00:19:05,826 --> 00:19:07,727
No preto.
225
00:19:15,160 --> 00:19:18,463
Tire as m�os da mesa, Caswell.
226
00:19:18,482 --> 00:19:22,619
N�o estamos brincando,
m�os fora da mesa.
227
00:19:23,825 --> 00:19:26,327
Completamente fora.
228
00:19:28,954 --> 00:19:30,488
Preto.
229
00:19:30,492 --> 00:19:32,594
$9.OOO.
230
00:19:33,459 --> 00:19:35,494
Em dinheiro.
231
00:19:35,856 --> 00:19:38,489
-Est� no cofre.
-V� buscar.
232
00:19:38,491 --> 00:19:41,024
Traga bastante.
233
00:19:44,018 --> 00:19:46,452
Achei que n�o fosse
aparecer, Blackie.
234
00:19:46,453 --> 00:19:49,955
-Sabia que o inverno � frio por aqui?
-Os jogadores tamb�m s�o, Slip.
235
00:19:49,957 --> 00:19:52,592
Isso at� eu chegar.
236
00:20:03,000 --> 00:20:07,304
Rode de novo, Caswell.
Como da �ltima vez.
237
00:20:19,176 --> 00:20:21,444
Preto de novo.
238
00:20:27,907 --> 00:20:31,377
-Vou apostar $36.OOO.
-A roleta est� fechada.
239
00:20:34,516 --> 00:20:36,885
Vamos, gire-a.
240
00:20:37,978 --> 00:20:41,114
Sabe, voc� � bem lento.
241
00:20:42,678 --> 00:20:45,947
M�os fora da mesa.
242
00:20:54,694 --> 00:20:56,996
Preto de novo.
243
00:21:01,243 --> 00:21:03,612
$72.OOO.
244
00:21:05,010 --> 00:21:08,780
-Mais uma vez.
-A casa passa.
245
00:21:11,722 --> 00:21:13,523
Cubra.
246
00:21:13,548 --> 00:21:18,519
-Te disse que estou sem dinheiro.
-S� mais uma vez.
247
00:21:18,522 --> 00:21:20,924
Apostarei a escritura
de uma mina que tenho.
248
00:21:20,930 --> 00:21:23,265
� um truque, n�o aceite.
249
00:21:23,612 --> 00:21:26,648
Este lugar � um pouco apagado,
como a dama disse,
250
00:21:26,655 --> 00:21:30,058
-mas vale os $72.OOO.
-O Topaz?
251
00:21:30,063 --> 00:21:32,899
Tudo, s� um giro.
252
00:21:34,820 --> 00:21:36,521
Aposte.
253
00:21:36,536 --> 00:21:39,872
� melhor mudar para vermelho.
254
00:21:41,007 --> 00:21:44,777
J� est� apostado,
ainda no preto.
255
00:21:52,601 --> 00:21:56,705
Ei, fique longe,
voc� dar� azar a ele.
256
00:22:01,251 --> 00:22:03,219
Esque�a-o.
257
00:22:03,572 --> 00:22:06,508
Deu sorte at� agora.
258
00:22:09,995 --> 00:22:11,663
Preto.
259
00:22:16,748 --> 00:22:19,550
S� um instante, Caswell.
260
00:22:24,165 --> 00:22:25,369
-� sua vez agora.
-N�o.
261
00:22:25,906 --> 00:22:27,807
Vamos, use-o.
262
00:22:40,304 --> 00:22:42,339
Bom trabalho.
263
00:22:43,111 --> 00:22:46,013
-N�o vai fugir, n�o �?
-Sim, temos que jogar.
264
00:22:46,036 --> 00:22:48,000
Voc� nos dar� a chance de
recuperar nosso dinheiro?
265
00:22:48,156 --> 00:22:49,657
N�o.
266
00:22:49,668 --> 00:22:53,104
Como assim?
N�s compramos fichas.
267
00:22:53,473 --> 00:22:56,640
-Por que n�o nos deixa jogar?
-V�o com calma, rapazes.
268
00:22:56,642 --> 00:23:00,000
A casa pagar� a todos.
Mas n�o abrirei esta roleta.
269
00:23:01,349 --> 00:23:06,783
Se perdeu, meu amigo Slip
vai explicar o por que.
270
00:23:08,956 --> 00:23:10,687
-Na frente de todos?
-Vamos, mostre-os.
271
00:23:11,758 --> 00:23:15,661
Bem, senhoras e senhores,
n�o sou de falar em p�blico,
272
00:23:15,667 --> 00:23:19,103
mas reconhe�o uma roleta
adulterada no momento que a vejo.
273
00:23:19,110 --> 00:23:20,678
Olhem.
274
00:23:20,690 --> 00:23:24,826
Eu giro, jogo a bola.
N�o faz diferen�a de
275
00:23:24,827 --> 00:23:29,431
como giro, o truque est� aqui.
Enquanto ela diminui a velocidade,
276
00:23:29,440 --> 00:23:36,013
eu olho as apostas, se for pesado
contra o vermelho, dou um toque.
277
00:23:37,546 --> 00:23:40,415
E d� o vermelho.
278
00:23:42,376 --> 00:23:46,813
Caswell vem roubando
todos voc�s.
279
00:23:47,691 --> 00:23:50,226
-Vamos peg�-lo.
-Devagar, rapazes.
280
00:23:50,231 --> 00:23:53,534
Isso n�o far� diferen�a.
Se estivessem acordados,
281
00:23:53,553 --> 00:23:56,022
voc�s veriam o que o
Caswell estava aprontando.
282
00:23:56,046 --> 00:23:58,515
Voc�s conhecem o velho prov�rbio:
''Quando a raposa est� dormindo
283
00:23:58,536 --> 00:24:00,404
nada cai na sua boca.''
284
00:24:00,426 --> 00:24:02,528
Isso vale para voc�s,
raposas jogadoras.
285
00:24:02,531 --> 00:24:06,468
Vamos esquecer o Caswell.
De agora em diante, esse clube � meu.
286
00:24:06,722 --> 00:24:10,292
E mostrarei como administraremos
as coisas por aqui.
287
00:24:31,709 --> 00:24:33,477
Ei, chefe.
288
00:24:33,496 --> 00:24:37,633
-� melhor levar isso tamb�m.
-� claro.
289
00:24:37,654 --> 00:24:40,723
Te encontro em um minuto.
290
00:24:43,035 --> 00:24:45,103
-Nada mal, heim?
-�.
291
00:24:45,121 --> 00:24:47,223
Isso � para voc�.
292
00:24:47,225 --> 00:24:50,194
Um b�nus por ter ficado
aqui durante o longo inverno.
293
00:24:50,219 --> 00:24:54,289
-Isso � muito.
-E algo pessoal.
294
00:24:55,428 --> 00:24:57,263
Nossa.
295
00:24:57,290 --> 00:25:00,593
Ganhei na viagem para c�.
Dizem ser o �ltimo len�o
296
00:25:00,595 --> 00:25:04,565
-de seda feito na China.
-Isso � muito bom para mim, chefe.
297
00:25:04,572 --> 00:25:08,575
Esque�a isso, Slip.
� um presente do cora��o, heim?
298
00:25:08,589 --> 00:25:11,291
Sim, obrigado.
299
00:25:14,483 --> 00:25:16,117
Blackie.
300
00:25:16,135 --> 00:25:21,073
-Bem-vindo ao meu clube.
-N�o demorou muito tempo.
301
00:25:21,090 --> 00:25:26,295
20 minutos, n�o � um recorde,
mas h� um pr�mio extra.
302
00:25:27,865 --> 00:25:31,068
Srta. Avey, conhe�a
o policial Jim Gardiner.
303
00:25:31,081 --> 00:25:32,949
-Como vai, policial?
-Tudo bem?
304
00:25:32,962 --> 00:25:35,630
A Srta, Avey alegrar�
este lugar, Jim.
305
00:25:35,631 --> 00:25:37,899
-Posso ver isso.
-Ele quis dizer cantando.
306
00:25:37,905 --> 00:25:40,274
-E como...
-Ele n�o me ouviu ainda.
307
00:25:40,302 --> 00:25:43,805
Eu sempre arrisco.
Assim sei que gostarei dela.
308
00:25:44,155 --> 00:25:47,323
Receio que n�o poderei ouv�-la
cantar por um tempo, Srta. Avey.
309
00:25:47,324 --> 00:25:49,258
Estou partindo para
Glacial Pass esta noite.
310
00:25:49,263 --> 00:25:52,132
Ele s� veio me dizer que tenho
cerca de 23 horas na cidade.
311
00:25:52,145 --> 00:25:54,647
Isso s� serve para provar
como um homem pode errar.
312
00:25:54,656 --> 00:25:56,958
Blackie, me desculpe por
duvidar dos seus talentos.
313
00:25:56,982 --> 00:25:58,750
Bem, gostaria que
ficasse por um tempo.
314
00:25:58,756 --> 00:26:00,591
N�o pare-o.
Os policiais est�o
315
00:26:00,610 --> 00:26:04,880
-sempre atr�s de seus homens.
-Conhe�o algumas mulheres assim.
316
00:26:04,898 --> 00:26:07,867
-Bem, policial, boa ca�ada.
-Obrigado, Srta. Avey, e boa sorte.
317
00:26:07,887 --> 00:26:09,555
-Obrigado.
-Adeus, Blackie.
318
00:26:09,572 --> 00:26:11,974
At� mais, Jim.
� um pena n�o poder ficar.
319
00:26:17,345 --> 00:26:18,746
Boa sorte.
320
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
Voc� parece ter muito
orgulho deste policial.
321
00:26:22,679 --> 00:26:25,281
Esque�a-o.
Vamos falar sobre voc�.
322
00:26:25,284 --> 00:26:28,220
Voc� far� todo mundo
falar sobre mim.
323
00:26:30,587 --> 00:26:33,990
-Eu canto agora?
-Quando veio esta noite
324
00:26:33,991 --> 00:26:37,861
e me pediu por um trabalho,
sabia que tinha que ganhar.
325
00:26:37,887 --> 00:26:40,756
N�o me importa se
sabe cantar ou n�o.
326
00:27:34,054 --> 00:27:36,256
Come�o com $5.
327
00:27:36,546 --> 00:27:39,215
-Ela est� cantando.
-Deixe-a cantar.
328
00:27:39,235 --> 00:27:41,971
-Quero jogar.
-Sil�ncio.
329
00:28:08,869 --> 00:28:11,004
Por quanto tempo eIa
�r� atrasar este �ogo?
330
00:28:11,017 --> 00:28:12,385
Sil�ncio.
331
00:28:12,409 --> 00:28:14,677
Vim aqui jogar poker.
332
00:28:14,686 --> 00:28:18,222
Essa � a namorada
do Blackie Marshall.
333
00:29:02,247 --> 00:29:05,183
-Por que est�o t�o felizes?
-Bem...
334
00:29:05,190 --> 00:29:09,994
� um segredo.
Venha ao escrit�rio, querida.
335
00:29:11,509 --> 00:29:14,712
O Topaz melhorou muito,
aposto que o pai Frazier...
336
00:29:14,717 --> 00:29:17,853
Espere um pouco, que tal me
contarem as boas not�cias?
337
00:29:17,867 --> 00:29:19,701
N�o te disse, Jean?
Ele conseguiu.
338
00:29:19,702 --> 00:29:23,904
Suponho que tenha pego seu homem.
Meus parab�ns.
339
00:29:23,911 --> 00:29:26,281
Bem, cuidei do caso de
forma satisfat�ria, eu acho.
340
00:29:26,281 --> 00:29:28,016
O que quer dizer?
Eles n�o aumentam
341
00:29:28,038 --> 00:29:30,106
a patente de um
policial s� por isso.
342
00:29:30,111 --> 00:29:31,645
Outra patente?
Onde est�?
343
00:29:31,669 --> 00:29:34,104
Jim, o que fez com ela?
-� por isso que vim aqui.
344
00:29:34,116 --> 00:29:38,948
Papai quer voc� l� na costura da patente,
� um momento importante para ele.
345
00:29:38,954 --> 00:29:40,649
Estaremos l�.
346
00:29:41,666 --> 00:29:43,768
-Me desculpe.
-Est� tudo bem.
347
00:29:43,769 --> 00:29:46,271
-Ol�, policial.
-Ele se tornou sargento.
348
00:29:46,278 --> 00:29:48,246
-Parabenize-o.
-Parab�ns.
349
00:29:48,247 --> 00:29:50,349
Este � o dinheiro
da primeira rodada.
350
00:29:50,351 --> 00:29:53,817
Tudo bem.
Prepare tudo que estaremos l�.
351
00:29:53,821 --> 00:29:56,653
Leve o tempo que precisar,
acompanharei a Jean.
352
00:29:56,670 --> 00:29:59,439
-Posso?
-Assim que eu me trocar.
353
00:29:59,714 --> 00:30:01,715
Tudo bem, sargento.
354
00:30:01,721 --> 00:30:03,756
N�o esque�a do ditado:
''A Pol�cia Montada
355
00:30:03,783 --> 00:30:05,886
-sempre pega sua mulher tamb�m.''
-Sim, mas isso n�o vale para
356
00:30:05,887 --> 00:30:07,322
a mulher dos outros.
357
00:30:13,485 --> 00:30:15,620
O que � isso?
O que est� fazendo?
358
00:30:15,625 --> 00:30:18,461
Algo que inventei para
me deixar treinado.
359
00:30:18,488 --> 00:30:20,323
Olhe.
360
00:30:20,334 --> 00:30:24,404
Dou as cartas para mim.
Agora, eu olho.
361
00:30:28,719 --> 00:30:30,687
N�o � nada demais.
362
00:30:30,691 --> 00:30:33,260
Agora, vou atr�s do �s.
363
00:30:34,339 --> 00:30:40,244
Fa�o a passagem e troco a carta.
Depois pego a carta extra.
364
00:30:40,501 --> 00:30:42,035
-Extra, heim?
-Sim.
365
00:30:42,036 --> 00:30:45,201
Se te pegar usando isso por aqui,
voc� perder� o bra�o.
366
00:30:45,205 --> 00:30:47,970
N�o h� nenhum problema...
Est� de partida?
367
00:30:47,976 --> 00:30:50,278
-Onde te encontrarei?
-N�o quero ser encontrado.
368
00:30:50,282 --> 00:30:52,449
A n�o ser que encontre algo
com que n�o posso lidar.
369
00:30:52,450 --> 00:30:56,286
Podemos ter problema
com o Caswell e o Fowler.
370
00:30:56,304 --> 00:30:59,407
-Estarei com o pai Frazier.
-Tudo bem.
371
00:31:01,478 --> 00:31:03,813
-Ol�, rapazes.
0l�, Blackie.
372
00:31:06,820 --> 00:31:09,722
Esta m�o acabou.
373
00:31:10,077 --> 00:31:13,580
Qual � o problema, Marshall?
Meu dinheiro n�o tem valor aqui?
374
00:31:13,595 --> 00:31:17,225
Que dinheiro?
Voc� deve $6.200 a casa.
375
00:31:17,231 --> 00:31:19,860
-Paul, voc� deu mais cr�dito a ele?
-N�o, chefe.
376
00:31:19,875 --> 00:31:23,744
-Ele chegou com $1 .OOO em dinheiro.
-Ele n�o vai parar de jogar agora.
377
00:31:23,745 --> 00:31:26,781
Deixe-o jogar.
Fowler, n�o estou tentando
378
00:31:26,802 --> 00:31:31,273
prejudic�-lo, mas se tem dinheiro para
jogar, voc� tem dinheiro para pagar.
379
00:31:31,523 --> 00:31:34,392
E vou receber de
um jeito ou de outro.
380
00:31:37,809 --> 00:31:40,144
-Bem, o que achou?
-�timo.
381
00:31:40,146 --> 00:31:42,780
Voc� merece, Jim,
e isso � s� o come�o.
382
00:31:42,781 --> 00:31:44,916
Gosto de ouv�-lo falar assim.
Obrigado, pai.
383
00:31:44,940 --> 00:31:48,376
Blackie, se n�o tivesse fugido, talvez
tivesse uma patente como essa.
384
00:31:48,391 --> 00:31:50,559
Seria melhor para
voc� do que o Topaz.
385
00:31:50,577 --> 00:31:53,012
S� h� lugar para um
her�i na fam�lia, pai.
386
00:31:53,019 --> 00:31:54,720
E � voc�.
387
00:31:54,751 --> 00:32:00,590
Sabe, Blackie, h� muito tempo atr�s
eu sa� e achei uma jovem �rvore.
388
00:32:00,953 --> 00:32:03,422
E cortei este galho.
389
00:32:04,840 --> 00:32:07,909
Eu ia lhe dar uma
li��o sobre disciplina,
390
00:32:07,921 --> 00:32:10,556
mas como sempre, Jim me
convenceu do contr�rio.
391
00:32:10,568 --> 00:32:13,403
Talvez se eu o usasse,
as coisas teriam sido diferentes.
392
00:32:13,404 --> 00:32:18,175
Mas ainda sou homem o suficiente
para us�-lo, se criar problemas.
393
00:32:20,936 --> 00:32:23,838
Ol�, policial.
Sargento.
394
00:32:23,862 --> 00:32:26,664
-Slip, qual � o problema?
-Est�o afundando o navio.
395
00:32:26,669 --> 00:32:28,437
-O que houve?
-Caswell e Fowler
396
00:32:28,462 --> 00:32:31,530
-est�o numa mar� de sorte.
-Fowler pagou o que devia?
397
00:32:31,531 --> 00:32:35,132
Sim, e ganhou mais ainda.
Ser� dif�cil voc� lucrar.
398
00:32:35,134 --> 00:32:38,869
-Do que ele est� falando?
-Ele � de New York.
399
00:32:38,870 --> 00:32:41,271
Mas est� aprendendo
a falar ingl�s aqui.
400
00:32:41,272 --> 00:32:43,207
-Est�o trapaceando?
-N�o � poss�vel.
401
00:32:43,219 --> 00:32:48,157
Olhei de perto e nada.
E toda m�o do Fowler � vencedora.
402
00:32:48,177 --> 00:32:52,314
Est�o afundando o navio.
$20.OOO na mesa e ele
403
00:32:52,334 --> 00:32:55,570
consegue uma sequ�ncia.
404
00:32:59,456 --> 00:33:02,121
Bem, est� tudo sobre
controle agora, pessoal.
405
00:33:02,125 --> 00:33:05,257
-Ele � seu her�i, n�o, Slip?
-Como assim, her�i?
406
00:33:05,271 --> 00:33:07,773
Ele � uma estrela
e chegar� longe.
407
00:33:07,780 --> 00:33:09,581
Sim, mas onde?
408
00:33:09,592 --> 00:33:13,762
Boa garota, mas como � tola.
409
00:33:14,869 --> 00:33:17,972
Ei, n�o � tolice invadir
seu pr�prio lugar?
410
00:33:23,441 --> 00:33:26,610
-Estas s�o as cartas que est�o usando?
-Sim, � um lote novo.
411
00:33:26,623 --> 00:33:28,591
Abrimos esta noite.
412
00:33:37,641 --> 00:33:40,443
Qual � o problema, chefe?
N�o � um dos nossos baralhos?
413
00:33:40,448 --> 00:33:45,119
Claro, s� que algu�m os marcou
antes que chegasse at� n�s.
414
00:33:45,139 --> 00:33:47,574
D�-me outro �s de paus.
415
00:33:48,253 --> 00:33:50,488
Tr�s valetes.
416
00:33:55,341 --> 00:34:01,036
Chegou a tempo, Marshall.
Eu e o Fowler pensamos
417
00:34:01,046 --> 00:34:04,239
que soube do que aconteceu
e resolveu se esconder.
418
00:34:04,243 --> 00:34:08,180
Voc� est� errado, Caswell.
A casa sempre paga na hora.
419
00:34:08,188 --> 00:34:11,490
Essa � uma das regras que criei.
Quanto tenho que pagar?
420
00:34:11,491 --> 00:34:13,692
$53.500.
S�rio, chefe.
421
00:34:13,701 --> 00:34:16,136
A mar� de sorte come�ou
assim que partiu.
422
00:34:16,152 --> 00:34:19,054
Slip, voc� n�o precisava
me chamar por causa disso.
423
00:34:19,077 --> 00:34:21,779
-Pague-o, vou me deitar.
-S� um minuto.
424
00:34:22,231 --> 00:34:26,963
Voc� n�o precisa gastar um centavo.
Eu compro o Topaz de volta.
425
00:34:26,969 --> 00:34:29,198
-Este � meu Iugar.
Com esse dinheiro,
426
00:34:29,212 --> 00:34:32,949
voc� pode abrir um novo lugar.
N�o me importo com a competi��o.
427
00:34:32,951 --> 00:34:35,687
Eu gosto deste lugar.
Ele � meu primeiro amor.
428
00:34:35,691 --> 00:34:38,627
N�o est� a venda.
O Topaz s� trocar� de m�o
429
00:34:38,640 --> 00:34:42,777
-do jeito que o consegui.
-Estou disposto.
430
00:34:43,113 --> 00:34:45,682
Uma rodada de poker.
431
00:34:45,947 --> 00:34:48,314
O Topaz contra esta quantia.
432
00:34:48,316 --> 00:34:54,219
Sabe, Caswell
parece que te julguei mal.
433
00:34:54,722 --> 00:34:57,719
Voc�s ouviram.
Uma rodada.
434
00:34:57,724 --> 00:35:00,822
O Topaz contra esta quantia.
435
00:35:06,097 --> 00:35:08,866
Vamos ver quem
dar� as cartas.
436
00:35:13,754 --> 00:35:15,422
Com licen�a.
437
00:35:15,446 --> 00:35:18,215
-Estragou o baralho.
-Slip, pegue um baralho novo.
438
00:35:18,238 --> 00:35:20,873
Sim, senhor.
Deixe-me passar.
439
00:35:21,167 --> 00:35:23,969
Se n�o se importa.
Slip trabalha para voc�.
440
00:35:23,971 --> 00:35:27,808
De forma alguma, mant�m
tudo de forma honesta.
441
00:35:28,602 --> 00:35:32,105
Este � um �timo lugar.
Se tiver que sair daqui,
442
00:35:32,123 --> 00:35:37,191
-pensarei nele com carinho.
-Gosto do que fez com o lugar.
443
00:35:37,194 --> 00:35:40,727
-Me evitou muito trabalho.
-Certo, abram espa�o.
444
00:36:04,193 --> 00:36:06,094
Pode dar.
445
00:36:29,915 --> 00:36:33,318
-D�-me a do topo.
-Todos ouviram a aposta.
446
00:36:33,339 --> 00:36:37,676
Nada de reclama��o.
A melhor m�o honesta, vence.
447
00:36:37,690 --> 00:36:39,758
-N�s ouvimos.
-Sempre gostei de ouvir
448
00:36:39,775 --> 00:36:42,744
as pessoas falarem sobre
honestidade, traz seguran�a.
449
00:36:42,768 --> 00:36:45,403
Quero duas cartas.
450
00:36:45,727 --> 00:36:48,796
Sabe, Caswell
em Manatoba, os dakotas...
451
00:36:48,797 --> 00:36:51,799
-O que tem, Marshall?
-Olharei em um minuto.
452
00:36:51,820 --> 00:36:55,390
L� os fazendeiros
tem um concurso.
453
00:36:55,392 --> 00:36:57,827
Montagem do feno.
454
00:36:57,838 --> 00:37:04,411
Aquele que sabe mais
truques, sempre ganha.
455
00:37:06,641 --> 00:37:10,644
Acredito ter dito que a
melhor m�o honesta vence.
456
00:37:10,670 --> 00:37:13,672
Tenho dois pares,
oito e quatro.
457
00:37:16,587 --> 00:37:20,090
O qu�o boa �
sua m�o, Caswell?
458
00:37:30,048 --> 00:37:31,883
N�o consegui.
459
00:37:32,409 --> 00:37:35,678
Pode guardar essa
m�o de lembran�a.
460
00:37:37,284 --> 00:37:41,388
Foi o Caswell que jogou,
n�o voc�.
461
00:37:41,393 --> 00:37:44,329
Se quiser reclamar,
abrimos pela manh�.
462
00:37:44,347 --> 00:37:49,385
-Que tal pagar o que me deve agora?
-N�o se preocupe, voc� receber�.
463
00:37:49,782 --> 00:37:54,313
-Te dou duas semanas.
-Estarei na mina te esperando.
464
00:37:54,319 --> 00:37:57,282
Estarei l�.
465
00:37:59,647 --> 00:38:02,282
� assim que �.
466
00:38:02,308 --> 00:38:06,111
Blackie vive sua vida como
quer e fa�o o mesmo.
467
00:38:06,114 --> 00:38:10,184
-Se a minha est� cheia de...
-Ideais?
468
00:38:10,416 --> 00:38:12,717
Sim, acho que pode
se chamar assim.
469
00:38:12,718 --> 00:38:15,520
N�o posso evitar.
Mesmo que sejam ultrapassados
470
00:38:15,545 --> 00:38:19,348
-como arcos e flechas.
-Eu entendo, Jim.
471
00:38:19,881 --> 00:38:22,984
S�o 3 da manh�.
Mas n�o pode ser.
472
00:38:22,989 --> 00:38:25,958
-O rel�gio est� perfeito.
-A noite tamb�m.
473
00:38:25,969 --> 00:38:28,037
Mas tenho que ir.
474
00:38:28,569 --> 00:38:30,737
Levarei o casaco do
Blackie de volta comigo.
475
00:38:30,739 --> 00:38:33,141
� melhor coloc�-lo,
por que est� ficando frio.
476
00:38:33,799 --> 00:38:36,468
Tenho o len�o
perfeito para voc�.
477
00:38:36,677 --> 00:38:40,714
Esta � a �ltima pe�a de
seda a ser feita na China.
478
00:38:41,332 --> 00:38:44,368
� lindo, mas agora
preciso de um pino.
479
00:38:44,374 --> 00:38:45,741
Um pino?
480
00:38:45,742 --> 00:38:48,044
Nesta casa?
481
00:38:49,736 --> 00:38:54,574
Isso foi o que deu para arrumar.
Mas acho que funcionar�.
482
00:39:00,380 --> 00:39:02,715
Bem, boa noite.
483
00:39:02,738 --> 00:39:07,242
Diga ao Blackie que sinto
muito por ele ter ido embora.
484
00:39:07,249 --> 00:39:09,851
De qualquer forma, quando
o Blackie falar sobre voc�,
485
00:39:09,872 --> 00:39:12,107
saberei o que ele quer dizer.
Boa noite.
486
00:39:12,129 --> 00:39:14,064
Boa noite.
487
00:39:15,763 --> 00:39:17,764
Jim.
488
00:39:20,079 --> 00:39:23,613
-Te vejo em um minuto.
-Voc� me ver� agora.
489
00:39:23,615 --> 00:39:27,650
-Voc� deve ter se divertido.
-Sim, muito.
490
00:39:27,654 --> 00:39:30,189
Fui tratada como uma dama.
491
00:39:30,210 --> 00:39:33,413
Te far� bem sair com um cavalheiro
como o Jim, de vez em quando.
492
00:39:33,430 --> 00:39:35,529
Me far� bem?
Ele me mimou.
493
00:39:35,532 --> 00:39:38,698
Ele abriu portas para mim, me
ajudou a subir e descer os degraus.
494
00:39:38,717 --> 00:39:43,054
Ele sequer me deu
um beijo de boa noite.
495
00:39:43,560 --> 00:39:47,096
-E me agradeceu por estar com ele.
Jim � gente boa.
496
00:39:47,107 --> 00:39:51,444
Gostaria que me tratasse
assim de vez em quando.
497
00:39:51,466 --> 00:39:53,668
Voc� n�o aguentaria, querida.
498
00:39:54,056 --> 00:40:00,529
Blackie, j� est� pensando no pr�ximo
dia de pagamento das minas?
499
00:40:00,532 --> 00:40:04,235
Claro, tenho $10.OOO a receber.
500
00:40:04,245 --> 00:40:08,048
Algum dia voc� ganhar� a m�e
de algu�m no jogo de dados.
501
00:40:08,064 --> 00:40:10,065
Ou talvez um beb�.
502
00:40:10,090 --> 00:40:13,426
Voc� acha que tudo na sua
vida pode ser pago em fichas.
503
00:40:13,453 --> 00:40:16,556
N�o tenho tempo para
pensar nisso agora.
504
00:40:16,778 --> 00:40:21,048
Ter� que ser agora.
Antes de tir�-lo da minha mente.
505
00:40:21,072 --> 00:40:24,175
Jim fez tudo isso com voc�?
-N�o, fui eu.
506
00:40:24,384 --> 00:40:27,353
O que vi esta noite me
fez pensar no futuro.
507
00:40:27,356 --> 00:40:31,892
-O suficiente para ver coisas.
-Est� ouvindo coisas tamb�m.
508
00:40:31,893 --> 00:40:35,228
Parecem sinos de casamento?
Voc� sabia que teria problema
509
00:40:35,244 --> 00:40:38,981
-para me fazer casar com voc�.
-Por que n�o?
510
00:40:38,983 --> 00:40:41,882
Pessoas verdadeiramente
apaixonadas se casam.
511
00:40:41,885 --> 00:40:45,385
-Voc� me ama, n�o?
-Sim, claro.
512
00:40:45,405 --> 00:40:48,541
-Sempre disse que te daria tudo, n�o?
-Eu quero um lar.
513
00:40:48,553 --> 00:40:51,522
N�o gosto de tomar caf� da
manh� numa mesa de jogo.
514
00:40:51,526 --> 00:40:53,261
Agora, diga.
515
00:40:53,272 --> 00:40:56,642
Voc� tem muitos sonhos que
s� se encontram em livros.
516
00:40:56,655 --> 00:40:59,691
Voc� n�o quer nada que n�o tenha.
Esse neg�cio de casamento e uma
517
00:40:59,695 --> 00:41:02,197
casa com rosas ao
redor n�o � para voc�.
518
00:41:02,201 --> 00:41:04,269
-Blackie.
-Espere, deixe-me falar.
519
00:41:04,277 --> 00:41:08,347
Voc� ouviu o Jim esta noite.
Isso deve ser bom para voc�.
520
00:41:08,357 --> 00:41:11,893
Mas entenda uma coisa,
ele est� fora da nossa classe.
521
00:41:11,897 --> 00:41:15,228
Eu costumava ouv�-lo,
mas esqueci por que
522
00:41:15,233 --> 00:41:18,497
n�o � a minha praia e voc�
deve esquecer isso tamb�m.
523
00:41:18,501 --> 00:41:25,373
Por que duas semanas de
casada te deixar�o louca.
524
00:41:25,374 --> 00:41:26,227
-Vou deitar.
-Blackie.
525
00:41:27,247 --> 00:41:29,114
O que foi?
526
00:41:29,615 --> 00:41:34,851
Por favor, Blackie,
sei o que quero agora.
527
00:41:35,873 --> 00:41:37,711
-Ou�a, querida...
-Isso n�o funcionar� mais.
528
00:41:39,193 --> 00:41:42,059
Sabe, Blackie, finalmente
estou pensando por mim mesma.
529
00:41:42,063 --> 00:41:44,828
Talvez sejam velhas
e descart�veis, como...
530
00:41:46,632 --> 00:41:50,370
Como arcos e flechas, mas
s�o minhas e ficarei com elas.
531
00:41:51,377 --> 00:41:53,813
-Ou voc� desiste desse lugar...
-Antes de terminar isso,
532
00:41:53,817 --> 00:41:58,188
outra pessoa a quem eu amava
muito me deu essa escolha.
533
00:41:58,196 --> 00:42:01,632
-E voc� escolheu.
-Sim.
534
00:42:01,846 --> 00:42:04,415
Desisti deles.
535
00:42:18,293 --> 00:42:21,729
Adeus, Blackie.
536
00:42:52,948 --> 00:42:56,251
''Fowler, seu prazo de duas
semanas acabou e estarei na mina
537
00:42:56,255 --> 00:42:59,758
hoje a noite �s dez.
Blackie Marshall.''
538
00:43:20,782 --> 00:43:23,217
Est� olhando para o
lado errado, Fowler.
539
00:43:23,246 --> 00:43:25,612
Sei que tinhamos um
encontro mais tarde.
540
00:43:25,615 --> 00:43:27,914
Mas voc� sabe o que dizem
sobre quem cedo madruga.
541
00:43:27,918 --> 00:43:30,253
Eu fico com isso.
542
00:43:32,725 --> 00:43:35,627
Isso l� � maneira de
receber seus credores?
543
00:43:35,636 --> 00:43:38,805
-Isso n�o era para voc�.
-A quem mais voc� deve dinheiro?
544
00:43:38,832 --> 00:43:42,702
-Vou pag�-lo.
-Estou esperando.
545
00:43:43,035 --> 00:43:44,936
Atr�s de voc�.
546
00:43:46,276 --> 00:43:49,145
Aprendi esse truque quando
era crian�a, Fowler.
547
00:43:51,076 --> 00:43:53,378
Mas gosto de lutar.
548
00:44:31,742 --> 00:44:34,270
Jean.
-Sim?
549
00:44:34,279 --> 00:44:36,572
-Est� pensando?
-N�o.
550
00:44:36,590 --> 00:44:39,692
-Bem, sonhando, ent�o?
-Sobre o que?
551
00:44:41,127 --> 00:44:43,230
Blackie.
552
00:44:43,835 --> 00:44:45,270
Voc� n�o precisa
sonhar sobre o Blackie,
553
00:44:45,378 --> 00:44:46,834
voc� sabe o que
ele est� fazendo.
554
00:44:47,645 --> 00:44:52,582
Est� apostando em alguma
carta, n�mero ou cor.
555
00:44:53,491 --> 00:44:55,426
Sempre disposto?
556
00:44:55,940 --> 00:44:58,810
Jim, por que voc� sempre
fala sobre o Blackie?
557
00:45:01,029 --> 00:45:03,332
-Falo?
-Sim, sempre.
558
00:45:03,334 --> 00:45:07,131
-Nunca sobre si mesmo.
-Bem, talvez n�o haja muito a dizer.
559
00:45:07,141 --> 00:45:12,412
N�o h� muito o que falar sobre o Blackie
se tirar a roupa chique e os dados.
560
00:45:13,433 --> 00:45:16,536
Se tirar meu uniforme n�o
sobra muita coisa tamb�m.
561
00:45:16,854 --> 00:45:19,156
Sim, h�.
Muito.
562
00:45:19,168 --> 00:45:21,405
Voc� n�o espera pelo preto ou
vermelho para decidir sobre sua vida.
563
00:45:22,032 --> 00:45:26,869
-N�o, s� h� um Blackie.
-N�o, voc� est� errado.
564
00:45:26,877 --> 00:45:29,679
Voc� encontrar� um onde
houver dinheiro f�cil.
565
00:45:29,694 --> 00:45:32,963
Dinheiro no bolso, roupas chamativas
e uma conversa esperta.
566
00:45:32,986 --> 00:45:37,023
Junte-os e voc� tem um Blackie.
F�cil de conseguir e de esquecer.
567
00:45:37,038 --> 00:45:39,840
Assim que se percebe.
Mas suponho que eu
568
00:45:39,856 --> 00:45:44,327
n�o possa falar nada.
Sabe, farinha do mesmo saco.
569
00:45:45,377 --> 00:45:47,345
Jean...
570
00:45:50,002 --> 00:45:53,538
Jean, voc� e o Blackie
significam muito para mim.
571
00:45:53,558 --> 00:45:55,893
Significo?
572
00:45:56,114 --> 00:46:03,677
Jim, gostaria de explic�-lo algo.
573
00:46:03,688 --> 00:46:07,147
Uma vez, pensei que o Blackie
poderia significar muito para mim,
574
00:46:07,161 --> 00:46:10,564
mas eu estava errada.
Nunca estivemos apaixonados.
575
00:46:10,578 --> 00:46:14,380
Nunca poder�amos estar.
As coisas que quero num homem
576
00:46:14,381 --> 00:46:19,018
s�o as coisas que o Blackie teme.
Ele s� gosta do jogo, da luta.
577
00:46:19,026 --> 00:46:24,831
-Blackie sabe disso?
-Ele disse em pessoa.
578
00:46:28,620 --> 00:46:33,191
Jim, vamos falar sobre n�s.
579
00:46:56,547 --> 00:46:58,048
Sim?
580
00:46:58,063 --> 00:47:00,998
-Tom Fowler foi assassinado.
-Onde?
581
00:47:00,999 --> 00:47:04,602
Caswell encontrou seu corpo na mina.
Ele suspeita do Blackie Marshall.
582
00:47:04,620 --> 00:47:06,722
Eles brigaram por causa de um
dinheiro que o Fowler devia a ele.
583
00:47:06,746 --> 00:47:09,048
-Deixou tudo como encontrou?
-Sim, sargento.
584
00:47:09,051 --> 00:47:11,119
Certo, vamos.
585
00:47:11,124 --> 00:47:12,859
-Blackie.
-Ol�, Jim.
586
00:47:12,869 --> 00:47:15,071
Qual � o problema?
Voc� est� usando uniforme.
587
00:47:15,093 --> 00:47:18,029
Vim agradecer por
devolver meu len�o.
588
00:47:18,037 --> 00:47:21,840
Claro que s� o consegui quando
encontrei o corpo do Fowler.
589
00:47:21,857 --> 00:47:24,159
-Corpo?
-Ele foi assassinado.
590
00:47:24,178 --> 00:47:26,079
Te vi perto da mina.
591
00:47:26,630 --> 00:47:28,198
Voc� viu?
592
00:47:28,220 --> 00:47:31,256
N�o acredite nele, ele faria qualquer
coisa para recuperar o Topaz.
593
00:47:31,278 --> 00:47:33,680
N�o, a palavra do Caswell
n�o � o suficiente,
594
00:47:33,688 --> 00:47:36,123
mas receio que o len�o seja.
595
00:47:36,151 --> 00:47:40,788
-O que tem a dizer agora, Marshall?
-Eu n�o mentiria, Jim.
596
00:47:40,792 --> 00:47:43,692
Talvez o assassino tenha deixado
o len�o, mas ele n�o � o seu.
597
00:47:43,694 --> 00:47:45,627
� engra�ado, mas...
598
00:47:45,639 --> 00:47:49,042
-Sinto muito.
-Eu entendo.
599
00:47:50,379 --> 00:47:52,481
Regulamentos.
600
00:47:52,500 --> 00:47:56,036
Talvez o Slip possa dar uma olhada.
Ei, Slip, venha c�.
601
00:47:56,036 --> 00:47:57,637
Sim, senhor?
602
00:47:57,641 --> 00:48:00,343
Por que n�o devolveu o
Ien�o do Jim, como pedi?
603
00:48:05,540 --> 00:48:10,344
-Acho que acabei esquecendo, chefe.
-Bem, v� peg�-lo.
604
00:48:10,346 --> 00:48:12,448
Sim, senhor.
605
00:48:16,549 --> 00:48:20,448
Jean, o pessoal sentiu falta
da sua m�sica esta noite.
606
00:48:20,452 --> 00:48:23,117
Disse que estava
praticando novas can��es.
607
00:48:23,140 --> 00:48:27,377
-Eles disseram que voc� fez falta.
-Aqui est�, senhor.
608
00:48:29,901 --> 00:48:32,670
Que tipo de truque
� esse, Marshall?
609
00:48:32,692 --> 00:48:35,194
Eu fico com isso.
610
00:48:38,051 --> 00:48:41,587
Bem, Caswell
o que tem a dizer agora?
611
00:48:41,612 --> 00:48:44,781
-Eles s�o id�nticos.
-Sim, mas o meu pino
612
00:48:44,790 --> 00:48:49,724
prova que n�o temos nenhum
caso contra o Blackie.
613
00:48:49,728 --> 00:48:53,694
-Obrigado por devolver meu len�o.
-Voc� me assustou por um minuto.
614
00:48:53,715 --> 00:48:57,985
N�o precisa dizer nada, Jean.
Sei exatamente como se sente.
615
00:48:57,998 --> 00:49:01,801
E tamb�m sei como
se sente, Caswell.
616
00:49:01,823 --> 00:49:06,794
Voc� � um jogador sem sorte.
Olhe para mim, tenho tudo no mundo.
617
00:49:07,102 --> 00:49:10,772
Amigos como Jim e Jean,
o Topaz e sorte.
618
00:49:11,587 --> 00:49:14,554
Sabe, voc� est�
acabado por aqui.
619
00:49:14,556 --> 00:49:16,719
A balsa chegou.
620
00:49:16,722 --> 00:49:21,590
Por que n�o pega isso e
compra uma passagem?
621
00:49:27,177 --> 00:49:29,746
Sinto muito, Blackie, mas as
provas estavam contra voc�.
622
00:49:29,749 --> 00:49:32,585
Est� tudo bem, se ficar no seu caminho,
sei que me dar� o que mere�o.
623
00:49:32,596 --> 00:49:35,799
-Me prenderia na hora.
-� assim que deve ser.
624
00:49:35,806 --> 00:49:38,741
E por mais estranho que pare�a,
ficarei orgulhoso de voc�.
625
00:49:38,742 --> 00:49:42,144
Blackie, agora n�s
podemos cont�-lo algo.
626
00:49:42,168 --> 00:49:44,370
N�s?
Voc� e o Jim?
627
00:49:44,377 --> 00:49:49,115
-N�s decidimos nos casar.
-Se casar?
628
00:49:49,337 --> 00:49:53,007
Sim, � um velho costume.
Voc� sabe, homem e mulher.
629
00:49:53,016 --> 00:49:55,651
Alguma raz�o para
n�o fazermos isso?
630
00:49:55,855 --> 00:49:58,390
N�o, de forma alguma.
Voc�s n�o poderiam
631
00:49:58,419 --> 00:50:00,819
-encontrar pessoas melhores.
-Obrigado, Blackie.
632
00:50:00,821 --> 00:50:02,854
Estou contando com
voc� para ser o padrinho.
633
00:50:02,863 --> 00:50:05,098
Odeio pensar no que aconteceria
se escolhesse outra pessoa.
634
00:50:05,120 --> 00:50:06,588
-Vamos celebrar.
-N�o, obrigado.
635
00:50:06,605 --> 00:50:10,008
-Vamos contar ao pai Frazier.
-Sim, fa�am isso.
636
00:50:10,014 --> 00:50:12,683
E boa sorte ao dois.
637
00:50:20,349 --> 00:50:22,317
Cale-se.
638
00:50:26,150 --> 00:50:28,252
Voc� n�o pode fazer isso.
O limite � de $5.
639
00:50:28,272 --> 00:50:30,107
-Quem disse isso?
-Acordamos isso, n�o?
640
00:50:30,119 --> 00:50:32,654
-Isso foi h� 4 horas atr�s.
-Esse n�o � o mesmo jogo?
641
00:50:32,659 --> 00:50:34,360
Que diferen�a isso faz?
Quero aumentar...
642
00:50:34,389 --> 00:50:36,290
O jogo acabou, rapazes.
O Topaz est� fechado.
643
00:50:36,320 --> 00:50:38,722
S� um instante, Blackie,
estou perdendo $40.
644
00:50:38,725 --> 00:50:40,560
Voc� j� se divertiu.
645
00:50:40,575 --> 00:50:42,910
Me diverti, mas est�
acabado agora.
646
00:50:42,913 --> 00:50:45,282
Vamos, saiam daqui.
N�o me importa o quanto perderam.
647
00:50:45,301 --> 00:50:47,236
Todos voc�s.
648
00:50:48,055 --> 00:50:50,423
-Por que n�o vai se deitar?
-Nossa, Blackie,
649
00:50:50,424 --> 00:50:54,327
-n�o precisa ficar t�o nervoso.
-Acha que sou um tolo?
650
00:50:54,546 --> 00:50:57,815
Claro que n�o, Blackie.
H� v�rias delas.
651
00:50:59,389 --> 00:51:02,658
N�o h�, n�o.
N�o como a Jean.
652
00:51:02,667 --> 00:51:05,870
-N�o, Blackie, ela � �tima.
-N�o preciso dela.
653
00:51:05,889 --> 00:51:07,757
N�o preciso de ningu�m.
654
00:51:09,173 --> 00:51:11,241
Voc� n�o precisa
disso tamb�m, Blackie.
655
00:51:11,265 --> 00:51:14,099
E n�o preciso de voc�.
Saia daqui.
656
00:51:14,101 --> 00:51:16,401
Ouviu?
Saia.
657
00:51:19,505 --> 00:51:21,940
Saia e n�o volte.
658
00:51:29,433 --> 00:51:31,867
N�o preciso de nada.
659
00:51:31,868 --> 00:51:35,538
S� da minha sorte.
660
00:51:49,116 --> 00:51:50,684
Preto.
661
00:52:06,570 --> 00:52:08,471
Preto!
662
00:52:22,187 --> 00:52:24,722
Entre, Slip.
663
00:52:29,436 --> 00:52:32,605
� voc�.
Por que n�o partiu?
664
00:52:32,612 --> 00:52:35,982
Eu ia, afinal de contas, n�o h�
motivos para ficar aqui, s� que...
665
00:52:36,000 --> 00:52:39,737
-S� que perdeu seu barco.
-N�o, deu tudo certo.
666
00:52:40,315 --> 00:52:44,381
Comprei a passagem com o
dinheiro que me deu e subi a bordo.
667
00:52:44,385 --> 00:52:48,218
Me senti mal sobre deixar a cidade,
estou aqui h� muito tempo.
668
00:52:48,232 --> 00:52:50,865
Sabe, Blackie,
cheguei a lacrimejar.
669
00:52:50,867 --> 00:52:53,867
-Pare com isso, Caswell.
-Onde estava?
670
00:52:53,890 --> 00:52:55,758
-No barco.
-Isso mesmo.
671
00:52:55,788 --> 00:52:59,024
Bem, eu fiquei l�, cheio de
pensamentos sentimentais,
672
00:52:59,048 --> 00:53:02,684
quando um homem se aproximou.
Talvez se lembre do McKenzie,
673
00:53:02,711 --> 00:53:06,976
o imediato, um homem que
sempre pensa no com�rcio.
674
00:53:06,981 --> 00:53:10,679
Conversamos e ele me
ofereceu uma mercadoria.
675
00:53:11,161 --> 00:53:14,697
Eu precisava de algo
para secar os olhos.
676
00:53:15,007 --> 00:53:18,176
Por este motivo,
comprei isso.
677
00:53:18,196 --> 00:53:22,366
Sempre tivemos o mesmo gosto,
voc�, eu e o Jim Gardiner.
678
00:53:22,392 --> 00:53:26,562
-Por que n�o vai a pol�cia?
-Era exatamente o que ia fazer.
679
00:53:26,789 --> 00:53:28,891
Mas pensei melhor.
680
00:53:28,909 --> 00:53:32,012
O que pessoas como n�s
tem a ver com a pol�cia?
681
00:53:32,037 --> 00:53:35,740
Eles s� estragam as coisas.
Eles te enforcariam e n�o
682
00:53:35,765 --> 00:53:38,601
me deixariam ter o Topaz.
683
00:53:41,013 --> 00:53:45,717
Meu sil�ncio e este
Ien�o pelo Topaz.
684
00:53:46,455 --> 00:53:49,758
O Topaz n�o est� a venda.
685
00:53:50,619 --> 00:53:54,055
Talvez ele possa ser ganho.
686
00:53:54,825 --> 00:53:57,694
Estou me sentindo com
sorte neste momento.
687
00:53:57,710 --> 00:54:01,113
Sabe, Blackie, a sorte de
um jogador sempre acaba.
688
00:54:01,132 --> 00:54:03,634
Voc� mesmo disse isso.
689
00:54:10,563 --> 00:54:13,265
Ainda aposta no preto?
690
00:54:15,220 --> 00:54:17,155
Vermelho.
691
00:54:33,691 --> 00:54:37,628
Sua sorte parece n�o
ter durado para sempre.
692
00:54:37,631 --> 00:54:42,569
Caswell, o que teria
feito se tivesse perdido?
693
00:54:43,011 --> 00:54:48,383
Teria dobrado meu sil�ncio e
apostado isso contra o Topaz.
694
00:55:01,385 --> 00:55:05,750
S� um conselho antes de eu partir.
Mantenha esse lugar honesto,
695
00:55:05,756 --> 00:55:09,120
caso contr�rio, h� um homem
na cidade que cuidar� de voc�.
696
00:55:09,132 --> 00:55:12,535
Se refere-se ao Jim Gardiner,
talvez eu possa cuidar dele.
697
00:55:12,541 --> 00:55:15,440
N�o acho que o quartel-general
da Policia Montada em Regina
698
00:55:15,443 --> 00:55:18,073
ir� gostar quando eu contar a
eles que o sargento Gardiner
699
00:55:18,075 --> 00:55:21,074
trocou o pescoco do seu
amigo pela sua garota.
700
00:55:21,075 --> 00:55:23,876
-Voc� n�o devia ter dito isso.
-Digo o que eu quiser.
701
00:55:23,886 --> 00:55:25,920
Agora, saia daqui.
702
00:55:25,921 --> 00:55:30,291
Caswell, voc� n�o
devia ter dito isso.
703
00:55:44,661 --> 00:55:46,929
Bom dia, senhor.
O sargento Gardiner est�?
704
00:55:46,942 --> 00:55:49,044
N�o.
Posso ajudar?
705
00:55:49,070 --> 00:55:51,705
Temos um mandado
contra o Blackie Marshall.
706
00:55:51,721 --> 00:55:54,090
Blackie Marshall?
Deixe-me v�-lo.
707
00:55:57,382 --> 00:55:59,781
-Entregarei ao Jim.
-Mas, eu....
708
00:55:59,784 --> 00:56:02,884
N�o se preocupe.
Serei respons�vel por ele.
709
00:56:02,894 --> 00:56:04,962
Tudo bem, senhor.
710
00:56:44,518 --> 00:56:49,155
Ent�o sorriu e disse ao Caswell
que ele n�o devia ter falado aquilo.
711
00:56:49,158 --> 00:56:52,895
Voc� conhece o Blackie,
acabou rapidamente.
712
00:56:53,134 --> 00:56:55,169
Ol�, querida.
Slip.
713
00:56:56,467 --> 00:56:59,469
O homem est� acabado,
Blackie deve t�-lo matado.
714
00:56:59,476 --> 00:57:01,778
Descobrimos como ele fez isso,
mas n�o o por que.
715
00:57:01,798 --> 00:57:04,200
Sabemos o por que.
Conte a ele, Slip.
716
00:57:04,212 --> 00:57:08,149
Bem, ta!vez seja melhor n�o.
� sobre voc�...
717
00:57:08,159 --> 00:57:11,529
Vamos, Slip, isso n�o �
hora de guardar segredo.
718
00:57:11,537 --> 00:57:14,806
Bem, Caswell sabia algo
sobre um assassinato e
719
00:57:14,811 --> 00:57:19,182
ia contar aos chefes de Regina.
Fazer voc� ser expulso da pol�cia.
720
00:57:19,191 --> 00:57:21,860
-Ele ia falar o que?
-Bem, ele...
721
00:57:21,869 --> 00:57:27,403
Ele ia dizer que voc� n�o investigou
o assassinato do Fowler em troca...
722
00:57:27,407 --> 00:57:30,305
-Em troca de que?
-De mim.
723
00:57:30,917 --> 00:57:33,819
-O que?
-O Blackie o matou por isso.
724
00:57:33,832 --> 00:57:36,534
� por isso que voc� tem
que ajud�-lo a escapar.
725
00:57:36,558 --> 00:57:39,661
Ele s� fez isso por voc�, Jim.
726
00:57:39,667 --> 00:57:43,537
N�o sou t�o honesto,
mas no seu lugar,
727
00:57:43,557 --> 00:57:45,859
eu saberia o que fazer.
728
00:57:46,597 --> 00:57:49,733
Farei o que achar certo.
729
00:57:49,755 --> 00:57:53,024
Isso � bom o
suficiente para mim.
730
00:58:07,830 --> 00:58:11,700
Jim, o que voc� far�?
731
00:58:12,010 --> 00:58:15,913
Eu n�o sei, Jean.
Posso fazer tr�s coisas.
732
00:58:15,934 --> 00:58:19,837
Contar a verdade ao comiss�rio,
me demitir e terminar assim.
733
00:58:19,846 --> 00:58:22,949
Isso n�o ajudar� o Blackie.
Eles o pegar�o, e isso n�o
734
00:58:22,962 --> 00:58:24,897
te ajudar� tamb�m.
735
00:58:24,915 --> 00:58:29,686
Posso sair e fingir
que tentei ach�-lo.
736
00:58:29,687 --> 00:58:33,357
N�o acho que conseguiria
fazer isso, Jim.
737
00:58:35,683 --> 00:58:39,019
Ent�o h� a terceira maneira e
essa � a mais diflcil de todas.
738
00:58:39,033 --> 00:58:44,037
Posso cumprir meu dever.
Sair, encontr�-lo e prend�-lo.
739
00:58:44,546 --> 00:58:46,848
Entre.
740
00:58:47,495 --> 00:58:49,697
S� estou checando.
Seu pai te entregou
741
00:58:49,710 --> 00:58:51,711
o mandado que
deixei com ele?
742
00:58:51,716 --> 00:58:53,884
O mandado para o
Blackie Marshall.
743
00:58:53,901 --> 00:58:56,370
Sim, entregou.
Obrigado.
744
00:59:10,978 --> 00:59:15,716
Parece que o pai Frazier
decidiu por mim.
745
00:59:15,730 --> 00:59:20,634
Se o uniforme � t�o importante para ele,
ele deve ser t�o importante para mim.
746
00:59:21,065 --> 00:59:25,736
Sinto muito, Jean.
Mas tem que ser assim.
747
00:59:25,751 --> 00:59:29,387
N�o sinta muito, Jim.
Sei que essa � a coisa
748
00:59:29,414 --> 00:59:32,083
mais dif�cil que ter�
que fazer na vida.
749
00:59:32,099 --> 00:59:36,069
E como voc� diz,
� assim que tem que ser.
750
00:59:38,031 --> 00:59:40,400
Jim.
751
00:59:46,867 --> 00:59:51,504
Estarei esperando por voc�.
752
01:01:02,549 --> 01:01:05,919
-Voc� s� vai at� a�, pai.
-Voc� voltar� comigo, Blackie.
753
01:01:05,931 --> 01:01:09,801
-Eu n�o apostaria nisso.
-Voc� passou a vida toda
754
01:01:09,810 --> 01:01:12,379
fugindo das pessoas
que queriam ajud�-lo.
755
01:01:12,395 --> 01:01:15,097
N�o h� mais janelas
para voc� escapar agora.
756
01:01:15,121 --> 01:01:17,890
H� v�rias janelas.
E se estiverem fechadas,
757
01:01:17,915 --> 01:01:20,550
as abrirei com isso.
758
01:01:20,575 --> 01:01:25,146
Enterrei seu pai perto daqui.
N�o me fa�a desejar ter te
759
01:01:25,157 --> 01:01:28,360
enterrado ao lado dele.
760
01:01:30,128 --> 01:01:35,224
Seria melhor para todos,
mas n�o voltarei com voc�.
761
01:01:35,233 --> 01:01:37,559
Nem com o Jim.
762
01:01:38,435 --> 01:01:41,971
-Fique onde est�.
-Voc� voltar� comigo, Blackie.
763
01:01:41,992 --> 01:01:45,762
� melhor ficar parado
ou voc� n�o voltar�.
764
01:01:46,141 --> 01:01:49,077
Largue-a, Blackie.
765
01:02:03,878 --> 01:02:06,213
Blackie, pare!
766
01:02:11,852 --> 01:02:14,054
Blackie, pare!
767
01:02:31,655 --> 01:02:36,125
Sempre soube que se continu�ssemos
brincando, voc� acabaria me pegando.
768
01:02:36,126 --> 01:02:38,827
Gostaria que tivesse
me acertado primeiro.
769
01:02:38,828 --> 01:02:42,063
-Isso n�o precisava acontecer.
-Ficar na mesa de roleta n�o
770
01:02:42,066 --> 01:02:44,802
-melhora sua mira.
-Te ajudarei a sair dessa.
771
01:02:44,809 --> 01:02:46,677
Nem pensar.
772
01:02:46,683 --> 01:02:49,285
Nada de corda
no meu pesco�o.
773
01:02:49,298 --> 01:02:53,065
Ou�a, meu pai e eu estamos
do seu lado agora.
774
01:02:53,068 --> 01:02:55,534
Vou contar a verdade
sobre o Caswell.
775
01:02:55,544 --> 01:02:59,581
Direi que fez isso por mim, como sempre
fez, at� quando �ramos crian�as.
776
01:02:59,598 --> 01:03:03,134
N�o haver� corda para voc�.
777
01:03:03,542 --> 01:03:09,281
Voc� me deve duas, uma pelo Fowler.
Eu te enganei.
778
01:03:10,274 --> 01:03:12,209
Blackie.
779
01:03:13,545 --> 01:03:16,080
N�o voltarei, Jim.
780
01:03:16,099 --> 01:03:19,764
Vivi minha vida como se
cada dia fosse o �ltimo.
781
01:03:19,769 --> 01:03:22,733
E chegou a hora.
782
01:03:23,274 --> 01:03:27,077
Lembra que eu sempre te disse
que voc� seria um policial?
783
01:03:27,101 --> 01:03:29,102
Eu estava certo.
784
01:03:29,129 --> 01:03:32,499
O melhor policial de todos.
785
01:03:38,172 --> 01:03:41,740
Voc� quer ser um
policial, e ser� um.
786
01:03:41,742 --> 01:03:46,244
O melhor de todos.
Talvez eu seja algu�m tamb�m.
787
01:03:46,257 --> 01:03:50,928
Mas mesmo que eu n�o seja,
voc� tem que ser.
64176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.