All language subtitles for 07 - The Verdict

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,689 --> 00:00:14,689 ESTA��O DE DILIG�NCIA PASSAGEIROS E CARGA 2 00:00:23,345 --> 00:00:24,871 Por que n�o acabamos logo com isso? 3 00:00:25,111 --> 00:00:27,071 A luz ainda est� acesa no escrit�rio do xerife. 4 00:00:27,071 --> 00:00:28,916 N�o te disse que ele n�o causar� problema? 5 00:00:29,307 --> 00:00:30,160 Certo. 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,986 Ele n�o causar� problema enquanto estiver l� dentro, 7 00:00:31,986 --> 00:00:33,534 e n�o andando pela cidade. 8 00:00:34,184 --> 00:00:37,069 E na �poca eu imaginei que havia alguma conex�o. 9 00:00:37,462 --> 00:00:40,351 Teria entrado em contato com voc� se soubesse como. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,880 -Foi algu�m que voc� prendeu? -Oh, n�o, n�o. 11 00:00:42,880 --> 00:00:44,014 Foi... 12 00:00:44,807 --> 00:00:47,296 Algum tipo de transfer�ncia de terra. 13 00:00:49,772 --> 00:00:52,062 Espere. Pode ter sido um leil�o. 14 00:00:53,170 --> 00:00:55,996 -D�-me um minuto. -N�o tenha pressa, delegado. 15 00:00:56,865 --> 00:00:58,928 Agrade�o por qualquer coisa que puder me contar. 16 00:01:05,945 --> 00:01:07,368 Esse � o homem. 17 00:01:08,515 --> 00:01:10,596 Sim, eu acredito... 18 00:01:20,916 --> 00:01:22,688 Voc�! N�o se mova! 19 00:01:44,838 --> 00:01:46,660 O nome dele era... 20 00:01:51,640 --> 00:01:59,408 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 21 00:02:15,316 --> 00:02:18,765 UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH 22 00:02:19,845 --> 00:02:31,789 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 23 00:02:40,251 --> 00:02:42,818 Ep07 - O VEREDITO - 24 00:02:47,202 --> 00:02:50,604 Mais um cent�metro para a direita e teria nos poupado muito trabalho. 25 00:02:52,663 --> 00:02:55,656 Mesmo assim, acho que atirou bem, devido as circunst�ncias. 26 00:02:56,906 --> 00:03:00,653 -O delegado era, obviamente, seu amigo. -Ele era amigo de todo mundo. 27 00:03:01,217 --> 00:03:02,916 Especialmente, meu. 28 00:03:03,847 --> 00:03:06,690 Se tivesse deitado �s 21h00, como de costume, 29 00:03:06,690 --> 00:03:08,396 isso provavelmente n�o teria acontecido. 30 00:03:08,396 --> 00:03:11,121 Ele estava tentando me ajudar com uma informa��o que eu precisava. 31 00:03:12,156 --> 00:03:14,800 Se o fizer sentir-se melhor, voc� pode me culpar, doutor. 32 00:03:15,828 --> 00:03:17,206 N�o acho que faria. 33 00:03:18,486 --> 00:03:19,983 Obrigado pela oferta. 34 00:03:22,427 --> 00:03:23,788 Sou o Dr. Stanton. 35 00:03:25,551 --> 00:03:27,499 Me chamam de Shenandoah. 36 00:03:35,909 --> 00:03:38,138 O que voc�s querem? Como seu eu n�o soubesse. 37 00:03:38,138 --> 00:03:38,964 Ele. 38 00:03:38,964 --> 00:03:41,277 Saiam daqui e curem o porre. Vamos. 39 00:03:41,277 --> 00:03:43,831 N�o estamos b�bados, doutor. Apenas determinados. 40 00:03:44,632 --> 00:03:46,046 Est� com as chaves, senhor? 41 00:03:50,017 --> 00:03:51,927 -Eu fico com elas. -Mack, n�o seja tolo... 42 00:03:51,927 --> 00:03:53,175 Cale-se, doutor. 43 00:03:53,647 --> 00:03:56,155 Agradecemos o que fez. S� queremos terminar o trabalho. 44 00:03:56,155 --> 00:03:57,137 Ei. 45 00:03:57,621 --> 00:03:58,918 Olhem para ele. 46 00:03:59,408 --> 00:04:02,750 Quem diria que um bom rapaz como ele acabaria n�o prestando? 47 00:04:02,750 --> 00:04:04,377 Eu fico com as chaves, senhor. 48 00:04:05,733 --> 00:04:08,931 N�o acho que o delegado iria querer que fizessem isso. 49 00:04:09,789 --> 00:04:11,777 -N�o por ele. -N�o estamos fazendo por ele, 50 00:04:11,777 --> 00:04:13,520 estamos fazendo por n�s mesmos. 51 00:04:13,830 --> 00:04:15,985 Voc� j� foi her�i o suficiente. N�o abuse. 52 00:04:16,405 --> 00:04:17,561 A� j� basta. 53 00:04:19,341 --> 00:04:21,525 N�o conhe�o esse homem ou nenhum de voc�s. 54 00:04:21,763 --> 00:04:25,297 Mas sei que n�o podem enforc�-lo sem um julgamento. 55 00:04:25,722 --> 00:04:28,135 Ele pode fazer um belo buraco em voc� desta dist�ncia. 56 00:04:28,135 --> 00:04:30,218 E n�o posso garantir que o fecharei. 57 00:04:30,638 --> 00:04:32,839 Tragam-no para fora! N�o temos a noite toda! 58 00:04:33,166 --> 00:04:34,656 Por que est�o enrolando? 59 00:04:34,858 --> 00:04:36,038 Ouviu isso? 60 00:04:36,981 --> 00:04:39,029 Acha que pode parar todos eles? 61 00:04:40,468 --> 00:04:43,103 Eu n�o sei. Posso tentar. 62 00:04:45,143 --> 00:04:46,952 Depois de voc�s, cavalheiros. 63 00:05:01,238 --> 00:05:02,628 Ou�am-me! Ou�am! 64 00:05:02,928 --> 00:05:04,361 Sil�ncio! Ou�am-me! 65 00:05:04,935 --> 00:05:05,780 Ou�am! 66 00:05:06,375 --> 00:05:07,999 Ballantine est� vivo. 67 00:05:08,388 --> 00:05:12,161 Ele poder� ser julgado assim que o juiz chegar aqui. 68 00:05:12,161 --> 00:05:13,910 Ent�o, v�o para casa. Todos voc�s. 69 00:05:13,910 --> 00:05:15,621 E parem com essa tolice! 70 00:05:16,016 --> 00:05:18,638 Pare com isso. Com quem acha que est� falando? 71 00:05:19,079 --> 00:05:21,132 N�o, esperem um pouco, homens. Esperem um pouco. 72 00:05:24,342 --> 00:05:27,297 O homem l� dentro � culpado de assassinato e sabemos disso. 73 00:05:28,168 --> 00:05:29,866 Mas ele morrer� por isso. 74 00:05:31,066 --> 00:05:33,518 Mas n�o pelas suas m�os, n�o posso deix�-los fazer isso. 75 00:05:33,878 --> 00:05:35,028 Vamos, rapazes. 76 00:05:39,038 --> 00:05:41,846 H� mais que o suficiente de voc�s para quebrar a porta da cadeia, 77 00:05:41,846 --> 00:05:43,971 mas estou dizendo, n�o tentem. 78 00:05:45,705 --> 00:05:48,608 Se tentarem, muitos de voc�s estar�o mortos antes de amanhecer. 79 00:05:49,233 --> 00:05:50,429 Entre, doutor. 80 00:06:00,423 --> 00:06:01,266 Abaixe-se, doutor. 81 00:06:09,801 --> 00:06:12,971 As pessoas quase sempre me ouvem quando falo individualmente, 82 00:06:12,971 --> 00:06:15,915 mas nunca fui bom na frente de uma multid�o. 83 00:06:16,212 --> 00:06:17,491 Me pergunto o motivo. 84 00:06:17,838 --> 00:06:19,863 Acho que ajuda ter uma arma na m�o, doutor. 85 00:06:20,441 --> 00:06:22,809 -Talvez. -Tome cuidado, fique abaixado. 86 00:06:26,027 --> 00:06:28,442 Eles est�o discutindo agora, isso � bom. 87 00:06:29,128 --> 00:06:30,678 Parece que seu blefe funcionou. 88 00:06:31,601 --> 00:06:34,561 S� que n�o foi um blefe, voc� falou s�rio. 89 00:06:35,279 --> 00:06:38,067 E eles sabiam disso. Por que fez isso? 90 00:06:38,758 --> 00:06:42,708 Por que arriscou sua vida por algu�m que nunca viu antes? 91 00:06:42,919 --> 00:06:45,948 Eu n�o sei. Parecia a coisa certa a fazer, eu acho. 92 00:06:46,665 --> 00:06:57,023 Legendas DANILO CARVALHO 93 00:07:06,287 --> 00:07:10,051 Vim te agradecer, senhor. Por ontem a noite. 94 00:07:11,130 --> 00:07:12,266 Falo s�rio. 95 00:07:12,720 --> 00:07:15,678 Eu me odiaria por muito tempo se n�o tivesse nos parado. 96 00:07:16,901 --> 00:07:17,911 Eu tamb�m. 97 00:07:18,581 --> 00:07:21,732 Eu falei demais ontem a noite. 98 00:07:22,754 --> 00:07:23,905 Me desculpe. 99 00:07:24,792 --> 00:07:27,053 N�s gostar�amos que colocasse isso. 100 00:07:34,887 --> 00:07:37,694 N�o, eu n�o sou qualificado para ser um homem da lei. 101 00:07:38,432 --> 00:07:39,448 Eu discordo. 102 00:07:39,448 --> 00:07:41,614 S� voc� poderia ter feito o que fez ontem a noite. 103 00:07:41,614 --> 00:07:43,373 O �nico nesta cidade, digo. 104 00:07:43,593 --> 00:07:45,962 S� pedimos que aceite o trabalho temporariamente. 105 00:07:46,243 --> 00:07:48,349 At� conseguirmos um delegado permanente. 106 00:07:49,413 --> 00:07:51,833 -Quanto tempo acha que levar�, doutor? -Dois ou tr�s dias. 107 00:07:52,673 --> 00:07:55,091 Eles mandar�o um juiz e um promotor da capital. 108 00:07:55,646 --> 00:07:56,942 Olhe, Shenandoah. 109 00:07:57,473 --> 00:07:59,321 Essa n�o � uma cidade de gado barulhenta. 110 00:07:59,656 --> 00:08:02,263 S�o fazendeiros em sua maioria, plantadores. 111 00:08:02,498 --> 00:08:04,163 Pessoas assim. Boas pessoas. 112 00:08:04,383 --> 00:08:06,133 Apesar do que aconteceu ontem a noite. 113 00:08:07,800 --> 00:08:08,752 Bom dia. 114 00:08:09,251 --> 00:08:10,938 O que est� tentando fazer com isso, Charlie? 115 00:08:11,169 --> 00:08:12,841 Convenc�-lo a coloc�-lo. 116 00:08:14,792 --> 00:08:17,392 Foi voc� quem acabou com o entusiasmo ontem a noite? 117 00:08:17,632 --> 00:08:20,224 -Isso mesmo. -Me chamo Sam Chance, advogado. 118 00:08:21,188 --> 00:08:22,574 Boa escolha, Charlie. 119 00:08:22,868 --> 00:08:25,804 Agora, se ningu�m for contr�rio, quero falar com o Ballantine. 120 00:08:25,804 --> 00:08:28,378 Sam, n�o est� pensando em defend�-lo, est�? 121 00:08:28,627 --> 00:08:30,593 Claro que estou. Se ele for inocente. 122 00:08:30,593 --> 00:08:32,639 -Para isso que serve um advogado. -Inocente? 123 00:08:32,639 --> 00:08:35,441 Eu o vi matar o delegado com meus pr�prios olhos. 124 00:08:35,441 --> 00:08:37,126 Espere um pouco. 125 00:08:37,393 --> 00:08:39,423 Guarde seu testemunho para o julgamento. 126 00:08:39,423 --> 00:08:42,246 Me decidirei sobre o Bob depois que falar com ele. 127 00:08:42,498 --> 00:08:43,538 Certo? 128 00:08:43,991 --> 00:08:45,540 Ele conhece o rapaz h� muito tempo. 129 00:08:46,180 --> 00:08:49,113 � um bom advogado. E � honesto. 130 00:08:51,106 --> 00:08:53,030 Coloque isso, Shenandoah. 131 00:08:53,585 --> 00:08:55,773 Voc� estar� nos fazendo um grande favor. 132 00:08:56,066 --> 00:08:58,625 O que n�o temos o direito de pedir. 133 00:09:01,142 --> 00:09:04,084 Tudo bem, doutor. Usarei at� o julgamento. 134 00:09:07,491 --> 00:09:10,301 Ouvi os disparos e corri para fora com todo mundo. 135 00:09:10,501 --> 00:09:12,777 -Os disparos no escrit�rio do Expresso? -Correto. 136 00:09:12,979 --> 00:09:15,634 Ent�o, esses dois foras da lei passaram por mim atirando 137 00:09:15,886 --> 00:09:19,568 e o jovem Ballantine apareceu tentando seguir seus amigos. 138 00:09:19,954 --> 00:09:22,560 S� um instante. Como sabe que eram amigos dele? 139 00:09:23,688 --> 00:09:24,904 Eles estavam juntos. 140 00:09:25,179 --> 00:09:27,164 Mas voc� acabou de dizer que ele estava tentando segu�-los. 141 00:09:27,757 --> 00:09:28,979 Ele estava. 142 00:09:29,242 --> 00:09:31,674 Voc� quer dizer que na sua opini�o ele os estava seguindo. 143 00:09:31,951 --> 00:09:35,185 Sim, e minha opini�o � t�o boa quanto a de qualquer um. 144 00:09:35,713 --> 00:09:38,446 Claro que �. Prossiga. 145 00:09:38,446 --> 00:09:40,827 Farei isso, se parar de me interromper. 146 00:09:41,265 --> 00:09:43,940 Foi quando o delegado saiu do escrit�rio com ele, 147 00:09:44,233 --> 00:09:47,692 o novo delegado, e gritou com o Ballantine pra parar. 148 00:09:48,287 --> 00:09:52,012 Ballantine virou e o matou. Simples assim. 149 00:09:52,824 --> 00:09:53,940 Entendi. 150 00:09:53,940 --> 00:09:56,831 Agora, aonde estava quando ouviu os primeiros disparos? 151 00:09:57,365 --> 00:09:58,672 No saloon. 152 00:09:58,890 --> 00:10:01,095 Que fica a que dist�ncia do escrit�rio do delegado? 153 00:10:01,721 --> 00:10:03,916 Sam, voc� sabe, t�o bem quanto eu, qual � a dist�ncia. 154 00:10:04,117 --> 00:10:06,473 N�o sabia, at� medir. A que dist�ncia acha que fica? 155 00:10:07,613 --> 00:10:09,795 Cerca de 15 a 18 metros. 156 00:10:10,312 --> 00:10:12,899 Fica, exatamente, a 36 metros e meio. 157 00:10:13,104 --> 00:10:15,508 E est� pedindo para acreditarmos que saiu do saloon, 158 00:10:15,743 --> 00:10:17,256 sei que n�o estava bebendo �gua, 159 00:10:17,486 --> 00:10:19,890 viu dois homens cavalgando r�pido e sabia, instant�neamente, 160 00:10:20,092 --> 00:10:21,372 que eram foras da lei? 161 00:10:21,372 --> 00:10:22,997 N�o s� isso, voc� sequer vacilou. 162 00:10:22,997 --> 00:10:27,057 Voc� ficou l� e viu o r�u disparar o tiro que matou o delegado. 163 00:10:27,267 --> 00:10:30,224 Tudo isso de uma dist�ncia de 36 metros e meio, a noite. 164 00:10:30,224 --> 00:10:32,604 -Foi isso que aconteceu. -N�o te perguntei o que aconteceu, 165 00:10:32,604 --> 00:10:34,733 eu perguntei o que voc� viu com seus pr�prios olhos. 166 00:10:34,733 --> 00:10:35,835 Perguntarei de novo. 167 00:10:36,037 --> 00:10:38,162 Voc� viu aquele homem atirar no delegado? 168 00:10:39,576 --> 00:10:40,939 Responda, por favor! 169 00:10:41,284 --> 00:10:44,341 Bem, eu o vi atirando e vi o delegado caindo. 170 00:10:44,836 --> 00:10:47,204 Agora, pense. E pense com cuidado. 171 00:10:47,564 --> 00:10:50,206 Um homem pode ir para a forca injustamente 172 00:10:50,423 --> 00:10:52,383 se n�o tiver certeza absoluta. 173 00:10:52,869 --> 00:10:55,754 Voc� viu, de uma dist�ncia de 36 metros e meio, 174 00:10:55,973 --> 00:10:58,459 exatamente para onde a arma do r�u apontava? 175 00:11:01,153 --> 00:11:04,301 -Responda, por favor! -Sam, eu sei que ele � culpado. 176 00:11:05,195 --> 00:11:07,346 -Excel�ncia. -Responda a pergunta. 177 00:11:07,346 --> 00:11:09,621 Sim ou n�o, Sr. Williams? 178 00:11:12,246 --> 00:11:13,623 N�o tenhho certeza. 179 00:11:23,264 --> 00:11:25,586 Te farei a mesma pergunta, ent�o. 180 00:11:26,799 --> 00:11:30,837 Voc� tem certeza absoluta de que o r�u matou o delegado? 181 00:11:31,701 --> 00:11:32,662 N�o. 182 00:11:33,022 --> 00:11:35,664 Muito bem. Estava tentando controlar seu cavalo, 183 00:11:35,664 --> 00:11:38,669 que estava, compreensivelmente, assustado durante o tiroteio. 184 00:11:38,669 --> 00:11:40,189 Por que estava com a arma na m�o? 185 00:11:40,714 --> 00:11:43,510 Por que vi dois homens fugindo do escrit�rio do Expresso 186 00:11:43,742 --> 00:11:45,674 e imaginei que fossem foras da lei. 187 00:11:46,251 --> 00:11:49,749 E vi algu�m atirando neles. Ent�o, atirei tamb�m. 188 00:11:50,518 --> 00:11:51,855 Entendi. Ent�o? 189 00:11:52,601 --> 00:11:55,394 -Ent�o, fui atr�s deles. -Tentando captur�-los? 190 00:11:55,642 --> 00:11:56,861 Sim, senhor. 191 00:11:57,192 --> 00:12:00,964 Estava tentando peg�-los e, de repente, senti algo acertando minha cabe�a aqui. 192 00:12:01,322 --> 00:12:04,494 E quando dei por mim, estava acordando numa cela da cadeia. 193 00:12:05,360 --> 00:12:06,443 Obrigado. 194 00:12:07,016 --> 00:12:08,875 Sua testemunha, Sr. Parks. 195 00:12:13,614 --> 00:12:18,780 E voc� veio visitar Garden Grove por acaso, depois de dois anos, 196 00:12:18,981 --> 00:12:21,762 -h� 3 noites? -Sim, senhor. 197 00:12:22,088 --> 00:12:24,993 Na mesma noite em que o primeiro e �nico assalto foi cometido 198 00:12:24,993 --> 00:12:27,167 na hist�ria dessa cidade? 199 00:12:27,388 --> 00:12:28,594 Sim, senhor. 200 00:12:29,390 --> 00:12:31,132 Olhe, eu sei que n�o acredita em mim. 201 00:12:31,436 --> 00:12:33,524 Mas eu n�o matei aquele delegado. 202 00:12:33,934 --> 00:12:37,065 Agora, ele sempre foi bom comigo e sempre foi meu amigo. 203 00:12:37,909 --> 00:12:41,396 Na verdade, eu costumava ter muitos amigos nesta cidade at� voltar. 204 00:12:42,088 --> 00:12:43,966 Agora, de repente, voc�s est�o tentando me linchar 205 00:12:43,966 --> 00:12:45,970 por algo que eu n�o poderia ter feito. 206 00:12:52,675 --> 00:12:55,433 Terminou com a testemunha, Sr. Parks? 207 00:12:55,905 --> 00:12:57,660 Sim, Excel�ncia. 208 00:13:13,323 --> 00:13:17,614 E voc� poderia estar poss�velmente mandando um inocente para a forca... 209 00:13:17,850 --> 00:13:19,266 Se estiver enganado. 210 00:13:19,502 --> 00:13:23,470 -Sr. Parks, n�o estou enganado. -Obrigado. 211 00:13:24,452 --> 00:13:26,619 A testemunha � sua, Sr. Chance. 212 00:13:37,715 --> 00:13:41,320 Soube que vive em Garden Grove h� poucos dias. 213 00:13:41,320 --> 00:13:42,667 -Correto? -Sim. 214 00:13:42,667 --> 00:13:43,872 Onde voc� vivia? 215 00:13:44,616 --> 00:13:47,130 Viajei bastante desde a guerra. 216 00:13:47,432 --> 00:13:49,206 -V�rios lugares. -Entendi. 217 00:13:49,953 --> 00:13:52,298 Voc� � um homem da lei por profiss�o? 218 00:13:53,755 --> 00:13:54,502 N�o. 219 00:13:54,969 --> 00:13:56,561 Voc� � bom com uma arma. 220 00:13:56,887 --> 00:13:58,604 Qual � sua profiss�o, exatamente? 221 00:13:59,773 --> 00:14:02,698 J� fui tratador, trabalhei em rancho, atravessei gado. 222 00:14:02,698 --> 00:14:04,005 V�rias coisas. 223 00:14:04,408 --> 00:14:06,639 Talvez se considere um andarilho. 224 00:14:07,702 --> 00:14:09,447 Essa � uma boa descri��o. 225 00:14:13,409 --> 00:14:16,064 Shenandoah. Esse � seu nome completo? 226 00:14:16,782 --> 00:14:19,804 -� o �nico que tenho. -Seu nome e sobrenome? 227 00:14:20,400 --> 00:14:22,551 -Os dois. -Dado pelos seus pais? 228 00:14:24,460 --> 00:14:26,295 -N�o. -Por quem, ent�o? 229 00:14:27,105 --> 00:14:28,450 Por um m�dico. 230 00:14:29,029 --> 00:14:30,274 Entendi. 231 00:14:30,540 --> 00:14:32,081 Seus pais est�o mortos, ent�o? 232 00:14:33,642 --> 00:14:35,530 Talvez sim. Eu n�o sei. 233 00:14:37,875 --> 00:14:39,069 Aonde nasceu? 234 00:14:41,434 --> 00:14:43,502 Tamb�m n�o posso te dizer isso. 235 00:14:45,329 --> 00:14:47,290 Voc� n�o pode me dizer isso? 236 00:14:47,650 --> 00:14:50,192 Esse m�dico que lhe deu seu nome, 237 00:14:50,410 --> 00:14:53,567 ele fez isso depois que voc� nasceu ou durante sua inf�ncia? 238 00:14:53,567 --> 00:14:55,941 -Nenhum dos dois. -Quando e onde? 239 00:14:58,443 --> 00:15:01,033 H� cerca de 4 meses, numa cidade chamada Lucifer Springs. 240 00:15:04,738 --> 00:15:06,574 N�o sei se entendi. 241 00:15:07,387 --> 00:15:10,413 Creio que tenha recebido o nome Shenandoah recentemente. 242 00:15:10,413 --> 00:15:11,824 -Isso � verdade? -Est� correto. 243 00:15:12,169 --> 00:15:13,577 Como se chamava antes disso? 244 00:15:16,985 --> 00:15:18,198 Eu n�o sei. 245 00:15:18,198 --> 00:15:20,874 -Voc� n�o sabe? -Eu tenho amn�sia. 246 00:15:21,587 --> 00:15:23,143 N�o consigo lembrar. 247 00:15:24,550 --> 00:15:26,192 N�o consegue lembrar. 248 00:15:31,055 --> 00:15:32,770 Cavalheiros do juri... 249 00:15:33,261 --> 00:15:34,876 Esse homem est� doente. 250 00:15:35,343 --> 00:15:39,202 Ele n�o sabe quem �, de onde veio, nada sobre si mesmo. 251 00:15:40,483 --> 00:15:42,226 Sinto pena dele. 252 00:15:42,226 --> 00:15:44,242 Tenho certeza de que tamb�m sentem. 253 00:15:44,961 --> 00:15:47,986 Certo. Sintam pena dele. 254 00:15:48,752 --> 00:15:51,279 Mas voc�s n�o podem acreditar nele. 255 00:15:51,806 --> 00:15:53,112 Como poderiam? 256 00:15:53,332 --> 00:15:56,309 Como pode mandar algu�m para forca com o testemunho de algu�m 257 00:15:56,514 --> 00:15:58,511 que sequer lembra o pr�prio nome? 258 00:15:59,226 --> 00:16:01,583 O qu�o confi�vel � uma mem�ria assim? 259 00:16:01,963 --> 00:16:04,364 Como ele pode lembrar exatamente dos eventos 260 00:16:04,578 --> 00:16:06,355 que aconteceram na rua h� tr�s noites, 261 00:16:06,622 --> 00:16:09,901 quando outras cinco testemunhas que lembram bem de seus nomes, 262 00:16:10,120 --> 00:16:11,743 n�o tem certeza? 263 00:16:12,989 --> 00:16:14,613 H� uma alternativa. 264 00:16:14,982 --> 00:16:16,824 N�o � algo que gostaria de considerar. 265 00:16:17,244 --> 00:16:20,434 Mas estou tentando salvar a vida de um homem que conhe�o 266 00:16:20,682 --> 00:16:22,412 e em quem acredito. 267 00:16:23,040 --> 00:16:26,905 Se esse homem n�o est� doente, ele � um mentiroso. 268 00:16:27,574 --> 00:16:29,664 Ele pode estar escondendo sua identidade 269 00:16:29,664 --> 00:16:32,482 para ocultar alguma maldade feita no seu passado. 270 00:16:32,744 --> 00:16:34,834 Ele pode ser procurado, um fora da lei. 271 00:16:34,834 --> 00:16:36,233 Obje��o! 272 00:16:36,233 --> 00:16:39,303 Isso � ataque de car�ter. Esse homem n�o est� sendo julgado. 273 00:16:39,303 --> 00:16:40,505 Mantido. 274 00:16:40,803 --> 00:16:43,017 Voc� sabe mais que isso, Sr. Chance. 275 00:16:44,155 --> 00:16:46,064 Pe�o perd�o ao tribunal. 276 00:16:46,967 --> 00:16:48,013 Prossiga. 277 00:16:49,372 --> 00:16:50,753 N�o tenho mais perguntas. 278 00:16:52,554 --> 00:16:54,313 A testemunha est� liberada. 279 00:16:58,734 --> 00:17:01,013 -Chegaram a um veredito? -Chegamos, Excel�ncia. 280 00:17:01,013 --> 00:17:02,207 O que dizem? 281 00:17:02,605 --> 00:17:03,777 Inocente. 282 00:17:15,587 --> 00:17:16,434 Boa noite. 283 00:17:17,067 --> 00:17:18,208 Eu estava errado. 284 00:17:18,208 --> 00:17:20,438 Pe�o desculpas e lhe parabenizo, meu jovem. 285 00:17:20,642 --> 00:17:22,198 -Obrigado. -A voc� tamb�m, Sam. 286 00:17:22,198 --> 00:17:24,443 Ei, obrigado. E agrade�o pela garrafa, tamb�m. 287 00:17:24,443 --> 00:17:26,381 -Soube que pagou por ela. -O prazer � meu. 288 00:17:26,585 --> 00:17:28,646 Significa muito para mim ver a justi�a sendo feita. 289 00:17:31,119 --> 00:17:33,927 -Ele � gentil, n�o? -Ele falou s�rio, Bob. 290 00:17:34,474 --> 00:17:37,099 A justi�a significa muito para ele, e para mim. 291 00:17:37,395 --> 00:17:39,797 Te devo muito, Sr. Chance, e pretendo pagar. 292 00:17:40,490 --> 00:17:41,639 O que acha de... 293 00:17:42,448 --> 00:17:46,382 N�o te defendi por dinheiro, Bob. Fiz isso por que era inocente 294 00:17:46,382 --> 00:17:49,145 e por que conhecia seu pai, e gostava dele. 295 00:17:49,675 --> 00:17:52,204 Sei que n�o tem dinheiro. Ent�o, n�o se preocupe com isso. 296 00:17:52,684 --> 00:17:57,662 N�o, espere um pouco. Eu ia te oferecer $3.000. 297 00:17:58,503 --> 00:18:00,325 $3.000. 298 00:18:01,118 --> 00:18:02,757 Isso te parece justo? 299 00:18:03,774 --> 00:18:05,737 -O que? -$3.000. 300 00:18:05,737 --> 00:18:07,225 Isso � muito dinheiro. 301 00:18:07,781 --> 00:18:10,438 Provavelmente te devo mais que isso. Voc� salvou a minha vida. 302 00:18:11,061 --> 00:18:14,223 Agora, n�o tenho o dinheiro aqui, mas se for comigo amanh� de manh�, 303 00:18:14,426 --> 00:18:17,394 te entregarei o dinheiro at� o meio-dia. 304 00:18:24,444 --> 00:18:26,394 N�o sei o que dizer. 305 00:18:27,565 --> 00:18:28,873 N�o h� nada a dizer. 306 00:18:29,173 --> 00:18:31,447 Eu e meus amigos acreditamos em pagar nossas d�vidas. 307 00:18:32,308 --> 00:18:34,491 Se n�o tivesse me inocentado, eles teriam que vir 308 00:18:34,693 --> 00:18:37,455 me libertar da cadeia. Isso � sempre arriscado. 309 00:18:37,957 --> 00:18:40,324 Voc� provavelmente vale mais que $3.000 para mim. 310 00:18:40,622 --> 00:18:42,554 -Ent�o, verei se consigo... -O dinheiro. 311 00:18:43,831 --> 00:18:47,757 � do escrit�rio do Expresso que voc�s assaltaram naquela noite. 312 00:18:50,020 --> 00:18:51,714 Na noite em que matou o delegado. 313 00:18:52,295 --> 00:18:53,620 Isso mesmo. 314 00:18:55,492 --> 00:18:58,207 Mas voc� sabia disso desde o in�cio, Sr. Chance. 315 00:19:00,063 --> 00:19:02,070 Voc� � um homem esperto. 316 00:19:02,460 --> 00:19:05,290 Vamos beber. Isso � uma celebra��o. 317 00:19:05,799 --> 00:19:07,240 Mais uma para a justi�a. 318 00:19:16,344 --> 00:19:18,326 E acreditava mesmo que ele era inocente? 319 00:19:19,690 --> 00:19:22,542 N�o me desculparei pelo que fiz com voc� na bancada. 320 00:19:22,542 --> 00:19:25,095 Eu faria de novo para salvar a vida de um homem inocente. 321 00:19:25,462 --> 00:19:28,435 Aceitei o caso de gra�a. Sabia que ele n�o tinha dinheiro. 322 00:19:29,061 --> 00:19:32,700 Bem, parece que estava errado sobre isso, tamb�m. 323 00:19:33,399 --> 00:19:34,783 Ele est� rico. 324 00:19:35,133 --> 00:19:37,924 Ele me pagar� $3.000 por inocent�-lo. 325 00:19:38,421 --> 00:19:40,930 Se n�o se importar em receber dinheiro roubado, heim? 326 00:19:42,872 --> 00:19:44,320 Bacana, n�o? 327 00:19:45,162 --> 00:19:47,829 Irei encontrar seus amigos foras da lei amanh�. 328 00:19:49,231 --> 00:19:51,913 Ele n�o pode ser julgado por assassinato de novo. 329 00:19:52,653 --> 00:19:55,938 Mas pode ser por assalto, assim como os amigos dele. 330 00:19:56,545 --> 00:19:58,254 E o dinheiro pode ser recuperado. 331 00:19:59,811 --> 00:20:02,192 Sabe por que estou te dizendo tudo isso, n�o? 332 00:20:03,279 --> 00:20:05,785 Est� me pedindo muito. 333 00:20:07,138 --> 00:20:08,512 Estou. 334 00:20:09,931 --> 00:20:11,651 E n�o tenho direito a isso. 335 00:20:34,582 --> 00:20:39,391 � o Bob mesmo. Trouxe seu amigo advogado. 336 00:20:41,106 --> 00:20:42,785 Ol�, Clem. Como vai? 337 00:20:46,759 --> 00:20:48,973 Esse � meu advogado, Sr. Sam Chance. 338 00:20:49,454 --> 00:20:52,376 Sam, esses s�o Art e Clem. Sobrenomes n�o importam. 339 00:20:54,888 --> 00:20:58,440 -Por que o trouxe aqui? -Para pag�-lo pela minha defesa. 340 00:20:59,102 --> 00:21:01,363 Aposto que gostaria de uma x�cara de caf� primeiro, n�o? 341 00:21:01,919 --> 00:21:03,074 Sim. 342 00:21:05,404 --> 00:21:06,633 Eu gostaria. 343 00:21:11,765 --> 00:21:13,377 Devia t�-lo visto, Clem. 344 00:21:13,814 --> 00:21:15,646 N�o s� me inocentou, 345 00:21:15,864 --> 00:21:18,941 como fez a cidade pensar que eu era um grande her�i. 346 00:21:19,642 --> 00:21:21,357 Deve ter sido um truque e tanto. 347 00:21:24,610 --> 00:21:25,972 N�o se movam. 348 00:21:28,850 --> 00:21:32,064 Chance, pegue as armas deles. 349 00:21:45,631 --> 00:21:46,584 Ei! 350 00:22:57,949 --> 00:23:00,666 Voc� pode ficar como delegado o tempo que quiser. 351 00:23:01,045 --> 00:23:03,488 Isso � gentileza sua, mas n�o. Obrigado, Sam. 352 00:23:04,001 --> 00:23:06,717 Obrigado por vir ontem. Sabia que faria isso. 353 00:23:07,184 --> 00:23:09,727 -Sabia, heim? -Sim. 354 00:23:10,449 --> 00:23:12,751 Um homem que acredita na justi�a como eu, 355 00:23:12,751 --> 00:23:15,838 quase sempre reconhece a mesma cren�a nos outros. 356 00:23:16,155 --> 00:23:17,837 Como voc�, Shenandoah. 357 00:23:18,666 --> 00:23:20,922 Quem quer que seja, voc� � um homem decente. 358 00:23:23,654 --> 00:23:24,779 Obrigado, Sam. 359 00:23:26,110 --> 00:23:28,446 Todos nos beneficiamos com sua visita, exceto voc�. 360 00:23:28,818 --> 00:23:31,531 Sinto muito por n�o ter encontrado as respostas que veio procurar. 361 00:23:32,284 --> 00:23:34,360 Bem, seguirei tentando. 362 00:23:34,735 --> 00:23:37,030 E se precisar de um advogado honesto, 363 00:23:37,276 --> 00:23:39,693 -te chamarei. -� melhor mesmo. 364 00:23:40,335 --> 00:23:41,754 Pode deixar. 365 00:23:46,185 --> 00:23:59,428 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 28524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.