All language subtitles for Tous.les.Matins.du.Monde.1991.720p.BluRay.DD5.1.x264-CtrlHD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Entirely translated and synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:00:49,000 --> 00:00:52,128 Let out the sound, as from an open mouth... 2 00:01:01,596 --> 00:01:03,296 Your fingers are like sticks! 3 00:01:04,962 --> 00:01:06,730 I cannot follow you, you do not listen. 4 00:01:06,830 --> 00:01:08,182 You're rushing! 5 00:01:09,508 --> 00:01:11,752 Resume, marking the first beats. 6 00:01:11,852 --> 00:01:13,479 Resume from the beginning. 7 00:01:20,002 --> 00:01:23,030 Stop! The master made a sign. 8 00:01:23,138 --> 00:01:25,172 The master wishes to speak. 9 00:01:26,967 --> 00:01:28,844 Speak, master... 10 00:01:31,930 --> 00:01:36,268 All notes must finish... 11 00:01:37,102 --> 00:01:38,645 ...like dying. 12 00:01:41,031 --> 00:01:45,911 ALL THE MORNINGS OF THE WORLD - You heard him. Let die. 13 00:01:53,051 --> 00:01:55,613 "To die"... Your bowing is too strong. 14 00:01:55,813 --> 00:01:57,648 Remember that each stroke of the bow 15 00:01:57,748 --> 00:01:59,733 is like people infinitely loved 16 00:01:59,833 --> 00:02:01,308 who are fading away into the shadows. 17 00:02:01,408 --> 00:02:04,688 Suddenly, unexplicably, we lose sight of them 18 00:02:04,788 --> 00:02:06,783 and so our eyes are filled with tears. 19 00:02:07,083 --> 00:02:09,168 You're playing in a very singsong way! 20 00:02:09,268 --> 00:02:10,853 Music is like a hunt. 21 00:02:10,953 --> 00:02:12,196 One must accelerate suddenly, 22 00:02:12,297 --> 00:02:13,964 appearing before the stag he intends to kill... 23 00:02:14,064 --> 00:02:17,133 ...And articulate firmly when he devours it. 24 00:02:19,853 --> 00:02:23,382 One ought to retain the moment before the pleasure. 25 00:02:24,566 --> 00:02:27,074 The purpose of music is to transport the soul. 26 00:02:28,737 --> 00:02:30,097 To make you lose senses! 27 00:02:30,197 --> 00:02:31,348 Emotion! 28 00:02:31,448 --> 00:02:33,142 The aim is sweetness. 29 00:02:33,242 --> 00:02:34,677 No! 30 00:02:35,077 --> 00:02:36,620 No! 31 00:02:44,545 --> 00:02:46,171 The shadows... 32 00:02:49,299 --> 00:02:50,718 Bring me... 33 00:02:51,093 --> 00:02:52,678 Bring me... 34 00:02:53,512 --> 00:02:55,472 In the shadows... 35 00:02:55,806 --> 00:02:58,183 What is it you wish, Master? 36 00:02:59,852 --> 00:03:02,338 A viol! Bring me a viol! 37 00:03:02,438 --> 00:03:04,815 - The master is going to play! - A viol for Monsieur Marais! 38 00:03:04,915 --> 00:03:06,916 Give him yours. Move aside! 39 00:04:20,265 --> 00:04:22,271 - Leave, all of you! - Leave. 40 00:04:22,810 --> 00:04:24,061 Leave! 41 00:04:24,561 --> 00:04:26,634 No, Brunet. Let them stay! 42 00:04:28,774 --> 00:04:31,193 I ask for all of you to stay. 43 00:04:33,278 --> 00:04:35,794 Marin Marais is going to give his lecture. 44 00:04:37,908 --> 00:04:39,518 Sit down! 45 00:04:50,796 --> 00:04:53,069 Close the shutters! 46 00:05:17,030 --> 00:05:18,365 Austerity! 47 00:05:20,784 --> 00:05:23,620 He was only austerity and wrath. 48 00:05:25,372 --> 00:05:27,708 He was as mute as a fish. 49 00:05:35,758 --> 00:05:37,541 I am an impostor... 50 00:05:38,093 --> 00:05:39,720 No, master! 51 00:05:40,304 --> 00:05:41,872 ...and I am worthless. 52 00:05:41,972 --> 00:05:43,766 No... 53 00:05:44,266 --> 00:05:46,685 I ambitioned nothingness... 54 00:05:46,852 --> 00:05:48,937 ...I reaped nothingness... 55 00:05:49,855 --> 00:05:51,398 ...sugar... 56 00:05:52,941 --> 00:05:54,526 ...gold... 57 00:05:58,489 --> 00:06:00,365 ...and shame. 58 00:06:03,410 --> 00:06:06,263 Him, he was music... 59 00:06:08,791 --> 00:06:13,269 He observed the whole world with the bright flame of the torch 60 00:06:13,369 --> 00:06:15,940 that we light for the dying. 61 00:06:17,716 --> 00:06:20,561 I have not fulfilled his desire... 62 00:06:24,139 --> 00:06:26,058 I had a master... 63 00:06:29,228 --> 00:06:31,803 ...and the shadows have taken him. 64 00:06:45,894 --> 00:06:50,357 His name was Monsieur de Sainte Colombe. 65 00:07:05,013 --> 00:07:07,566 In the spring of 1660, 66 00:07:08,517 --> 00:07:10,394 an afternoon, 67 00:07:11,270 --> 00:07:14,882 he went to the bedside of a friend, the dying Mr. Vauquelin 68 00:07:14,982 --> 00:07:17,468 who had expressed his desire to die 69 00:07:17,568 --> 00:07:21,572 with a little Puisey wine and some music. 70 00:07:26,493 --> 00:07:29,147 That same spring afternoon 71 00:07:29,747 --> 00:07:32,572 Madame de Sainte Colombe died. 72 00:07:39,944 --> 00:07:41,091 Monsieur... 73 00:07:41,592 --> 00:07:42,860 It's Madame... 74 00:08:15,334 --> 00:08:18,418 He was inconsolable because of his wife's death. 75 00:08:18,519 --> 00:08:19,813 He loved her. 76 00:08:20,472 --> 00:08:24,393 It is in that occasion that he composed "The Tomb of Sorrows". 77 00:08:35,904 --> 00:08:38,256 My master was a viol teacher. An instrument which, at that time, 78 00:08:38,356 --> 00:08:40,867 woke up great enthusiasm in London and Paris. 79 00:08:41,159 --> 00:08:43,212 He was a reputed teacher. 80 00:08:43,578 --> 00:08:45,406 He was a Jansenist. 81 00:08:46,023 --> 00:08:47,999 He had two daughters. 82 00:08:49,001 --> 00:08:50,240 Toinette! Madeleine! 83 00:08:50,341 --> 00:08:52,167 Monsieur de Bures is waiting for you! 84 00:08:54,665 --> 00:08:59,086 Mr. de Bures was a member of the Port-Royal society, in Paris. 85 00:08:59,294 --> 00:09:01,447 He taught them reading, arithmetic, 86 00:09:01,547 --> 00:09:04,385 the Bible, the rudiments of Latin. 87 00:09:08,804 --> 00:09:11,723 Mr. de Sainte Colombe himself had educated his daughters 88 00:09:11,823 --> 00:09:13,642 in the notes and the keys. 89 00:09:16,455 --> 00:09:20,578 ♪ There was once a young girl, ♪ 90 00:09:20,678 --> 00:09:24,953 ♪ Noble of heart, ♪ 91 00:09:25,528 --> 00:09:29,597 ♪ Charming and pretty, ♪ 92 00:09:29,697 --> 00:09:34,180 ♪ And of great worth. ♪ 93 00:09:34,280 --> 00:09:38,424 ♪ Against her will ♪ 94 00:09:38,524 --> 00:09:42,678 ♪ she was made a nun. ♪ 95 00:09:42,778 --> 00:09:47,158 ♪ This doesn't please her at all, ♪ 96 00:09:47,470 --> 00:09:52,267 ♪ So she lives in great pain. ♪ 97 00:09:52,554 --> 00:09:56,327 ♪ Against her will ♪ 98 00:09:56,427 --> 00:10:00,702 ♪ she was made a nun. ♪ 99 00:10:00,869 --> 00:10:05,144 ♪ This doesn't please her at all, ♪ 100 00:10:05,426 --> 00:10:09,356 ♪ So she lives in great pain... ♪ 101 00:10:09,456 --> 00:10:13,026 The memory of his wife was not fading. 102 00:10:13,126 --> 00:10:16,363 Her image was constantly before him. 103 00:10:16,463 --> 00:10:19,591 Her voice was still whispering in his ears. 104 00:10:27,474 --> 00:10:30,435 Little by little, he battened down his door. 105 00:10:43,532 --> 00:10:45,272 He sold his horse... 106 00:10:45,873 --> 00:10:47,886 and withdrew into music. 107 00:12:42,150 --> 00:12:43,652 Toinette, come back! 108 00:13:03,588 --> 00:13:07,399 Cloistered in his cabin, he'd practice up to fifteen hours a day. 109 00:13:09,386 --> 00:13:11,463 He devised a new way 110 00:13:11,563 --> 00:13:13,457 to hold the viol between the knees. 111 00:13:14,307 --> 00:13:16,877 He also added a seventh string to the instrument, 112 00:13:16,977 --> 00:13:18,978 in order to give it a deeper dimension 113 00:13:19,079 --> 00:13:21,609 and a more melancholic tone. 114 00:13:23,358 --> 00:13:25,308 He perfected the technique of the bow, 115 00:13:25,409 --> 00:13:27,304 by lightening the weight of the hand 116 00:13:27,404 --> 00:13:29,283 and pressing only on the horsehair 117 00:13:29,384 --> 00:13:31,266 with the index and the middle finger. 118 00:13:31,366 --> 00:13:34,586 Which he did with an amazing virtuosity. 119 00:13:39,958 --> 00:13:42,531 Côme Le Blanc said of him that he could imitate 120 00:13:42,636 --> 00:13:45,147 all the modulations of the human voice... 121 00:13:46,006 --> 00:13:48,074 From a young woman's sigh... 122 00:13:48,275 --> 00:13:50,771 to an old man's sob. 123 00:13:50,886 --> 00:13:53,447 From Henry of Navarre's war cry... 124 00:13:54,047 --> 00:13:57,580 to the soft breath of a sleeping child. 125 00:15:01,331 --> 00:15:03,488 Mr. de Sainte Colombe feared that his daughters 126 00:15:03,589 --> 00:15:04,808 wouldn't be properly educated 127 00:15:04,908 --> 00:15:06,712 by a man who was single. 128 00:15:10,215 --> 00:15:13,644 He was stern, but could not harm them. 129 00:15:14,344 --> 00:15:18,098 He'd lock them up in the cellar, where he'd forget them. 130 00:15:35,615 --> 00:15:37,976 Each rage of her father would leave Madeleine 131 00:15:38,076 --> 00:15:41,726 like a capsized ship which would sink unexpectedly. 132 00:16:23,330 --> 00:16:26,656 His joys were somewhat mysterious. 133 00:16:34,424 --> 00:16:36,843 He was full of confusion. 134 00:17:02,035 --> 00:17:04,037 Where's mummy? 135 00:17:06,164 --> 00:17:10,194 You must be good, hardworking. 136 00:17:12,637 --> 00:17:15,324 I miss your mother. She was a piece of joy! 137 00:17:15,424 --> 00:17:16,721 I'm no talker. 138 00:17:16,821 --> 00:17:17,909 Your mother could talk... 139 00:17:18,209 --> 00:17:19,593 and laugh. 140 00:17:19,699 --> 00:17:22,493 I take no pleasure in language 141 00:17:22,593 --> 00:17:25,417 nor in the company of people or books. 142 00:17:25,517 --> 00:17:27,794 But I love you both, 143 00:17:28,094 --> 00:17:30,105 and that's enough. 144 00:17:42,525 --> 00:17:45,078 Their father saw less and less of them. 145 00:17:45,904 --> 00:17:49,447 He remained in his cabin, sitting on his stool. 146 00:18:26,636 --> 00:18:30,232 Sometimes airs and laments would arise under his fingers. 147 00:18:30,332 --> 00:18:35,143 When his mind was obsessed by them, he opened his red music book 148 00:18:35,243 --> 00:18:39,695 and jotted them down to be rid of them. 149 00:19:46,992 --> 00:19:51,375 When Madeleine was big enough to learn the viol, 150 00:19:51,475 --> 00:19:57,565 he taught her the positions, the chords, the arpeggios, the ornaments. 151 00:20:29,501 --> 00:20:30,919 Me too. 152 00:20:51,831 --> 00:20:53,000 No, please... 153 00:20:53,100 --> 00:20:55,773 Neither the food deprivations nor the cellar confinements 154 00:20:55,873 --> 00:20:57,546 could overcome Toinette's frustration 155 00:20:57,646 --> 00:21:00,920 of being too small to play the viol. 156 00:21:01,233 --> 00:21:03,026 No, I don't want... 157 00:21:06,955 --> 00:21:11,768 One morning, before dawn rose, Mr. de Sainte Colombe got up. 158 00:21:11,968 --> 00:21:14,404 He followed the Bièvre valley to the river Seine, 159 00:21:14,504 --> 00:21:17,541 then went on to the Dauphine bridge. 160 00:21:19,984 --> 00:21:23,004 He and Monsieur Pardoux discussed all day. 161 00:21:57,339 --> 00:21:59,899 For Easter, in the garden, 162 00:21:59,999 --> 00:22:01,985 Toinette discovered a strange bell 163 00:22:02,085 --> 00:22:04,171 wrapped like a ghost. 164 00:22:29,996 --> 00:22:33,857 For years they lived peacefully for music. 165 00:22:34,818 --> 00:22:37,396 Then the time came when, once a month, 166 00:22:37,696 --> 00:22:40,899 Madeleine put a cloth between her legs. 167 00:22:41,199 --> 00:22:43,773 Toinette outgrew her small viol. 168 00:22:44,719 --> 00:22:48,569 The Sainte Colombes' three-viol concerts were famous. 169 00:23:02,399 --> 00:23:04,306 Regulars at the musical meetings, 170 00:23:04,406 --> 00:23:06,206 Mr. Caignet and Mr. Chambonnières 171 00:23:06,306 --> 00:23:07,910 praised them vigourously. 172 00:23:08,186 --> 00:23:10,489 They were a fad with the nobility. 173 00:24:57,477 --> 00:24:59,278 What a remarkable musician! 174 00:25:01,823 --> 00:25:03,875 He plays better than I do. 175 00:25:05,060 --> 00:25:07,604 Yes... He does. 176 00:25:11,108 --> 00:25:14,111 He plays better than the king's own violist. 177 00:25:41,054 --> 00:25:45,392 Monsieur, you live in poverty and silence. 178 00:25:46,893 --> 00:25:48,979 People envy your wildness. 179 00:25:49,629 --> 00:25:53,141 They envy the green woods above you. 180 00:25:57,646 --> 00:25:59,150 Monsieur... 181 00:25:59,651 --> 00:26:03,661 As you are a master in the art of the viol, 182 00:26:04,452 --> 00:26:08,140 I have been ordered to invite you to play at the court. 183 00:26:12,227 --> 00:26:17,758 His Majesty has indicated the desire to hear you. 184 00:26:18,717 --> 00:26:21,240 If he is pleased, 185 00:26:21,470 --> 00:26:24,848 he will appoint you as chamber musician. 186 00:26:29,394 --> 00:26:35,655 If so, I'll have the honour of playing at your side. 187 00:26:37,715 --> 00:26:39,029 Monsieur... 188 00:26:41,156 --> 00:26:44,291 I have trusted my life to a few grey wood boards 189 00:26:44,392 --> 00:26:45,785 lost in an orchard. 190 00:26:46,086 --> 00:26:47,321 To... 191 00:26:47,621 --> 00:26:50,145 To the sound of the seven strings of a viol, 192 00:26:50,346 --> 00:26:51,926 to my two daughters. 193 00:26:52,325 --> 00:26:54,361 My memories are my friends. 194 00:26:55,870 --> 00:26:59,716 My court is made of willows, running streams, whitebait and elderflowers. 195 00:26:59,816 --> 00:27:03,670 Tell His Majesty his court does not need a wild man. 196 00:27:04,170 --> 00:27:07,490 Monsieur, you do not understand my request. 197 00:27:07,591 --> 00:27:10,160 I belong to the King's Chamber. 198 00:27:10,260 --> 00:27:12,487 His Majesty's wish... 199 00:27:12,588 --> 00:27:14,239 is an order! 200 00:27:18,527 --> 00:27:23,688 I am so wild, Monsieur, that I think I belong only to myself. 201 00:27:25,409 --> 00:27:30,272 Tell his Majesty he was too generous when he glanced at me. 202 00:27:30,372 --> 00:27:32,040 I'll be back! 203 00:27:32,499 --> 00:27:34,192 His Majesty, 204 00:27:34,292 --> 00:27:40,132 his court, his musicians... We will come back. 205 00:27:45,324 --> 00:27:46,763 Service of the King! 206 00:27:52,373 --> 00:27:54,104 Service of the King! 207 00:27:54,959 --> 00:27:59,019 The frustration of not being obeyed increased the impatience of the king 208 00:27:59,119 --> 00:28:01,386 to hear the musician playing before him. 209 00:28:01,486 --> 00:28:04,480 Thus he sent Mr Caignet and Father Mathieu 210 00:28:04,585 --> 00:28:07,117 hoping that my master would change his mind. 211 00:28:08,577 --> 00:28:13,774 You hide your name among turkeys, hens and small fish! 212 00:28:13,874 --> 00:28:16,318 You bury in dust and proud misery 213 00:28:16,418 --> 00:28:20,213 a talent God bestowed on you. 214 00:28:21,423 --> 00:28:26,370 Your reputation is known by his Majesty and the court. 215 00:28:26,470 --> 00:28:30,749 It is time to burn your coarse clothes 216 00:28:30,849 --> 00:28:33,210 and accept his kind deeds. 217 00:28:33,310 --> 00:28:36,292 To purchase a periwig. 218 00:28:36,605 --> 00:28:39,482 Your ruff has gone out of fashion! 219 00:28:39,587 --> 00:28:41,860 It is I who has gone out of fashion! 220 00:28:42,402 --> 00:28:45,197 You'll thank His Majesty. 221 00:28:45,655 --> 00:28:47,713 To the gold he offers me, 222 00:28:47,814 --> 00:28:49,309 I prefer the light of sunset on my hands. 223 00:28:49,409 --> 00:28:51,467 I'd rather wear these coarse clothes than your curly wigs! 224 00:28:51,568 --> 00:28:53,626 I prefer my hens to the royal violins, 225 00:28:53,726 --> 00:28:54,919 and my pigs to yourselves! 226 00:28:55,019 --> 00:28:56,087 Monsieur! 227 00:28:56,187 --> 00:28:57,688 Leave me! 228 00:28:58,080 --> 00:28:59,234 Leave me! 229 00:28:59,334 --> 00:29:00,909 And speak no more of it! 230 00:29:01,009 --> 00:29:02,273 You're mad! 231 00:29:05,613 --> 00:29:08,558 You will rot in your mud, 232 00:29:08,658 --> 00:29:11,269 rot in the horror of the suburbs, 233 00:29:11,369 --> 00:29:13,963 rotten like a plum in your orchard. 234 00:29:14,872 --> 00:29:18,593 Your palace is smaller than a cabin 235 00:29:18,793 --> 00:29:21,371 and your audience is less than a person. 236 00:29:21,671 --> 00:29:24,632 As it happened, the King liked such an answer. 237 00:29:24,840 --> 00:29:26,576 He said the musician to be left alone 238 00:29:26,676 --> 00:29:28,478 but ordered the courtiers 239 00:29:28,578 --> 00:29:30,747 not to attend to these music meetings 240 00:29:30,847 --> 00:29:34,368 because my master was a sort of recalcitrant 241 00:29:34,767 --> 00:29:36,878 and had consorted with the Port-Royal's Jansenists 242 00:29:36,978 --> 00:29:39,772 before the king dispersed them. 243 00:29:43,651 --> 00:29:45,361 The years went by. 244 00:29:46,654 --> 00:29:49,913 The Sainte Colombe gave only one concert every season. 245 00:30:08,763 --> 00:30:10,815 He jotted down less and less new airs 246 00:30:10,915 --> 00:30:12,434 in his red book. 247 00:30:12,934 --> 00:30:14,711 He didn't want them printed 248 00:30:14,811 --> 00:30:17,130 nor brought before public judgment. 249 00:30:17,230 --> 00:30:21,051 He said these were improvisations written in the spur of the moment 250 00:30:21,151 --> 00:30:24,821 and to which that moment served them as an excuse. 251 00:31:17,415 --> 00:31:19,708 He often thought of his wife, 252 00:31:19,809 --> 00:31:22,062 of her liveliness in all things, 253 00:31:22,562 --> 00:31:24,764 of her shrewd advice, 254 00:31:24,864 --> 00:31:26,253 of her hips, 255 00:31:26,454 --> 00:31:29,137 of her belly that gave him two girls 256 00:31:29,239 --> 00:31:31,053 who were now women. 257 00:32:20,395 --> 00:32:24,416 One day he dreamt that he entered and sojourned in dark water. 258 00:32:24,816 --> 00:32:28,466 He had renounced everything he loved on earth. 259 00:32:29,812 --> 00:32:31,118 When he awoke, 260 00:32:31,319 --> 00:32:33,359 he recalled his "Tomb of Sorrows" 261 00:32:33,460 --> 00:32:36,490 composed when, one night, his wife left him 262 00:32:36,536 --> 00:32:38,621 to embrace death. 263 00:32:39,164 --> 00:32:41,009 He also felt very thirsty. 264 00:33:07,725 --> 00:33:10,237 So he played "The Tomb of Sorrows". 265 00:33:10,737 --> 00:33:13,323 He did not need to consult his book. 266 00:33:13,423 --> 00:33:17,229 His fingers placed themselves on the instrument. 267 00:36:06,304 --> 00:36:08,838 This visitation was not the only one. 268 00:36:09,015 --> 00:36:12,044 My master, after fearing he was going mad, 269 00:36:12,144 --> 00:36:15,531 considered that if this was madness, it made him happy. 270 00:36:15,631 --> 00:36:17,649 If this was truth, it was a miracle. 271 00:36:18,249 --> 00:36:20,802 His wife's love surpassed his, 272 00:36:20,902 --> 00:36:23,184 for it reached him from so far, 273 00:36:23,285 --> 00:36:25,507 and yest he was unable to return it. 274 00:36:26,516 --> 00:36:28,317 He asked Mr Baugin, 275 00:36:28,418 --> 00:36:31,018 a friend who belonged to the painters' guild, 276 00:36:31,208 --> 00:36:33,760 to paint the writing table 277 00:36:33,860 --> 00:36:36,397 where his wife had appeared. 278 00:36:37,627 --> 00:36:40,697 He hid the painting and put it in his room. 279 00:36:41,322 --> 00:36:44,384 He told no one of the visions. 280 00:36:52,884 --> 00:36:55,471 It seemed to him that his anger was fading. 281 00:36:56,804 --> 00:36:58,473 Deep inside, 282 00:36:58,931 --> 00:37:02,518 he felt that something had come to an end. 283 00:37:36,728 --> 00:37:38,980 And then a gawky seventeen year old boy, 284 00:37:39,080 --> 00:37:41,084 as red as a cock's old comb, 285 00:37:41,185 --> 00:37:42,988 came knocking on the door. 286 00:37:44,898 --> 00:37:46,399 It was me. 287 00:38:21,439 --> 00:38:22,537 Monsieur... 288 00:38:22,638 --> 00:38:24,159 My name is Marin Marais. 289 00:38:24,359 --> 00:38:27,029 My father is a shoemaker. 290 00:38:28,430 --> 00:38:30,832 Due to my voice, I was recruited at the age of six, 291 00:38:30,932 --> 00:38:33,793 by the choir of the church at the gate of the Louvre palace. 292 00:38:33,893 --> 00:38:37,297 For nine years I wore the surplice and the red robe 293 00:38:37,397 --> 00:38:38,957 and I sang. 294 00:38:39,924 --> 00:38:42,443 For nine years I sang in the king's choir 295 00:38:42,543 --> 00:38:44,631 at the matins offices, at the services, 296 00:38:44,732 --> 00:38:46,648 high masses and vespers. 297 00:38:48,391 --> 00:38:52,712 But then, hair grew on my legs and cheeks, 298 00:38:52,812 --> 00:38:54,617 and my voice broke. 299 00:38:56,407 --> 00:39:00,478 I was thrown out, as my contract stipulates. 300 00:39:02,397 --> 00:39:06,217 For the last time, I pushed the great gilded door. 301 00:39:07,360 --> 00:39:09,579 I ran down the steep street 302 00:39:09,680 --> 00:39:11,929 down to the river bank 303 00:39:12,229 --> 00:39:13,636 and I wept. 304 00:39:15,952 --> 00:39:19,445 The Seine was shining with sunlight. 305 00:39:21,474 --> 00:39:25,295 Delalande, my dormitory mate, still had his voice, 306 00:39:25,495 --> 00:39:27,589 and so he stayed. 307 00:39:28,214 --> 00:39:30,266 I felt abandoned, 308 00:39:31,342 --> 00:39:34,886 my thick penis dangling between my thighs. 309 00:39:39,851 --> 00:39:43,296 Following the river bank, I went home to my father's. 310 00:39:43,396 --> 00:39:45,924 There, I locked myself into a room 311 00:39:46,024 --> 00:39:48,009 above the cobbler's workshop. 312 00:39:48,109 --> 00:39:49,177 As usual, 313 00:39:49,277 --> 00:39:52,285 my father was endlessly hammering and scraping. 314 00:39:53,114 --> 00:39:55,746 The hammer blows made my heart jump 315 00:39:55,846 --> 00:39:57,414 and filled me with disgust. 316 00:39:57,514 --> 00:40:02,032 I hated the smell of urine in which the skins were cured. 317 00:40:02,332 --> 00:40:04,902 The squeaking leather stool. 318 00:40:05,403 --> 00:40:07,395 My father's shouts... 319 00:40:07,595 --> 00:40:10,480 Everything to me became unbearable. 320 00:40:10,580 --> 00:40:14,447 I said to myself: I want to leave my family. 321 00:40:17,488 --> 00:40:20,342 I'll get even for my lost voice. 322 00:40:20,742 --> 00:40:23,000 I want to become a renowned violist. 323 00:40:29,058 --> 00:40:33,071 I went to Monsieur Caignet, who kept me nearly a year. 324 00:40:33,905 --> 00:40:36,183 Then he sent me to Monsieur Maugars 325 00:40:36,383 --> 00:40:39,969 who asked me if I'd heard of your seventh string, 326 00:40:40,169 --> 00:40:42,054 ...of your reputation. 327 00:40:43,673 --> 00:40:46,189 Monsieur Maugars trained me for six months 328 00:40:46,314 --> 00:40:48,795 and judged me so good a violist... 329 00:40:49,108 --> 00:40:51,309 ...that he sent me here, 330 00:40:52,010 --> 00:40:54,067 and to give you this letter. 331 00:41:04,718 --> 00:41:06,113 Let him play! That's all! 332 00:41:06,314 --> 00:41:08,206 Let him improvise on the "Folies" 333 00:41:08,606 --> 00:41:11,899 Monsieur, could you improvise on "The Folies of Spain" ? 334 00:41:17,407 --> 00:41:18,533 Yes. 335 00:42:59,262 --> 00:43:01,870 I don't think I'll take you on as a student. 336 00:43:01,970 --> 00:43:03,805 Can you tell me why? 337 00:43:07,579 --> 00:43:11,522 You make music, Monsieur, but you're not a musician. 338 00:43:11,622 --> 00:43:12,906 Wait, father! Wait! 339 00:43:13,007 --> 00:43:15,457 Maybe Mr Marais has in mind an air of his own. 340 00:43:15,557 --> 00:43:16,600 Yes. 341 00:44:26,859 --> 00:44:28,361 That was good, father. 342 00:44:28,461 --> 00:44:29,867 Very good. 343 00:44:30,741 --> 00:44:32,160 What do you say? 344 00:44:49,435 --> 00:44:51,259 Come back in a month. 345 00:44:52,059 --> 00:44:56,898 Then I'll tell you if you're worthy of being among my students. 346 00:46:37,090 --> 00:46:38,679 When I arrived for my first lesson, 347 00:46:38,779 --> 00:46:42,066 it was Madeleine who opened the door to me. 348 00:46:42,366 --> 00:46:44,128 Her collar was unlaced. 349 00:46:53,526 --> 00:46:56,321 I'm putting my hair up because I'm going for a swim, 350 00:47:01,319 --> 00:47:03,393 This is the cabin where my father plays. 351 00:47:18,214 --> 00:47:21,659 Monsieur, you didn't play badly. 352 00:47:23,336 --> 00:47:27,705 Your posture is good. You play with feeling. 353 00:47:28,128 --> 00:47:30,931 You bow is deft. Your left hand jumps like a squirrel 354 00:47:31,031 --> 00:47:33,052 and slides on the strings like an eel. 355 00:47:35,360 --> 00:47:37,412 Your ornaments are clever... 356 00:47:38,342 --> 00:47:40,223 ...often charming, but... 357 00:47:40,323 --> 00:47:41,979 I heard no music. 358 00:47:58,408 --> 00:48:00,200 You will help the dancers, 359 00:48:00,300 --> 00:48:02,469 or play for singers on stage... 360 00:48:03,459 --> 00:48:05,455 What you'll write will please, 361 00:48:05,555 --> 00:48:07,356 and will never offend anyone. 362 00:48:08,618 --> 00:48:10,442 You will earn a living. 363 00:48:10,643 --> 00:48:12,714 You will live surrounded by music 364 00:48:12,814 --> 00:48:14,825 but you won't be a musician. 365 00:48:19,808 --> 00:48:21,905 Can your heart feel? 366 00:48:24,208 --> 00:48:27,225 Do you have any idea what sounds are meant for 367 00:48:27,325 --> 00:48:30,382 when it is no longer about dancing or pleasing the king's ears? 368 00:48:37,730 --> 00:48:40,020 Yet, your broken voice is what moved me. 369 00:48:43,014 --> 00:48:45,062 I'll take you on for your grief... 370 00:48:49,462 --> 00:48:51,262 not for your skills. 371 00:49:41,849 --> 00:49:43,622 Months went by. 372 00:49:44,060 --> 00:49:45,675 One very cold day, 373 00:49:45,776 --> 00:49:48,304 we could not work much in the cabin. 374 00:49:48,460 --> 00:49:50,253 Our fingers were numb. 375 00:49:50,454 --> 00:49:52,960 We took refuge in the kitchen. 376 00:49:56,489 --> 00:49:58,895 This wine warms my chest and belly. 377 00:50:03,609 --> 00:50:05,573 Listen, Monsieur. 378 00:50:08,622 --> 00:50:10,698 Do you know Baugin, the painter? 379 00:50:11,629 --> 00:50:14,882 No, I don't. Nor any other painter. 380 00:50:16,154 --> 00:50:18,358 He once did a painting for me. 381 00:50:20,171 --> 00:50:21,673 Do you see? 382 00:50:24,046 --> 00:50:26,573 It's the corner of my writing desk 383 00:50:26,673 --> 00:50:28,790 in my music room. Do you see? 384 00:50:30,473 --> 00:50:31,879 I do. 385 00:50:37,372 --> 00:50:39,420 Let's pay a visit to Mr Baugin. 386 00:50:46,830 --> 00:50:48,707 Do you hear, Monsieur? 387 00:50:48,854 --> 00:50:52,461 How the aria stands out over the bass. 388 00:51:25,477 --> 00:51:28,361 All that Death would steal remains in its night. 389 00:51:30,369 --> 00:51:34,458 It is all the worldly pleasures bidding us farewell as they leave. 390 00:51:57,158 --> 00:52:00,771 Listen to the sound of Mr Baugin's brush. 391 00:52:10,473 --> 00:52:12,903 You have learned the technique of the bow. 392 00:52:15,416 --> 00:52:17,835 What are you mumbling about? 393 00:52:19,071 --> 00:52:23,575 I was comparing my viol's bow to your brush. 394 00:52:50,610 --> 00:52:53,163 These are just words. 395 00:52:57,508 --> 00:52:59,074 I like gold. 396 00:53:00,520 --> 00:53:03,337 Dead things pay well. 397 00:53:03,892 --> 00:53:09,689 Monsieur, the secret of our art is surprise. 398 00:53:10,332 --> 00:53:15,407 Monsieur, seriously, do you think that gold stinks? 399 00:53:55,874 --> 00:54:02,089 Monsieur, you have learned how to emphasize the ornaments. 400 00:54:03,708 --> 00:54:06,778 But it was also a chromatic descent! 401 00:54:06,974 --> 00:54:08,215 No. 402 00:54:16,899 --> 00:54:21,904 Maybe true music is linked to silence? 403 00:54:22,237 --> 00:54:23,488 No. 404 00:54:26,142 --> 00:54:28,094 It's late. My feet are cold. 405 00:54:28,195 --> 00:54:29,798 I bid you good night. 406 00:54:49,506 --> 00:54:50,548 Go on! 407 00:54:51,430 --> 00:54:52,698 Go on! 408 00:54:56,463 --> 00:54:57,714 Go on! 409 00:55:02,747 --> 00:55:04,099 Go on, monsieur! 410 00:55:05,331 --> 00:55:08,148 Now let us hear some emotion. 411 00:55:08,248 --> 00:55:10,720 He's furious for yesterday at the chapel, I played before the king. 412 00:55:10,820 --> 00:55:12,756 - Go on. - Go on, Marin. 413 00:55:13,055 --> 00:55:16,600 Look, one of the guards noticed that my viol was burning. 414 00:55:16,700 --> 00:55:18,471 He signaled it to me with his pike. 415 00:55:18,571 --> 00:55:19,677 - Play! - Play! 416 00:55:19,778 --> 00:55:20,861 Look. 417 00:55:23,060 --> 00:55:24,311 No! 418 00:56:15,417 --> 00:56:18,221 Monsieur, you could at least give a reason for what you have done. 419 00:56:18,323 --> 00:56:20,390 Monsieur, what is an instrument? 420 00:56:20,531 --> 00:56:22,576 An instrument is not music. 421 00:56:23,483 --> 00:56:26,895 This will buy you a circus horse to entertain the king. 422 00:56:28,214 --> 00:56:31,465 Listen to my daughter's woeful sobs. 423 00:56:31,665 --> 00:56:34,214 They're closer to music than your scales. 424 00:56:35,373 --> 00:56:37,409 Be gone for good! 425 00:56:39,170 --> 00:56:41,180 You are a great tumbler. 426 00:56:42,079 --> 00:56:45,081 Plates fly over your head and you never loose balance, 427 00:56:45,181 --> 00:56:47,235 but you are a small time musician. 428 00:56:48,976 --> 00:56:52,617 You should play in Versailles... I mean, on the Pont-Neuf... 429 00:56:52,718 --> 00:56:55,794 ...for drinking money. 430 00:57:25,078 --> 00:57:26,329 Marin! 431 00:57:29,811 --> 00:57:31,062 Marin! 432 00:57:32,534 --> 00:57:35,086 I'll teach you everything my father taught me. 433 00:57:36,704 --> 00:57:40,217 Your father is a wicked man. 434 00:57:40,317 --> 00:57:41,568 No. 435 00:57:44,660 --> 00:57:45,911 No. 436 00:58:23,407 --> 00:58:24,922 I came back. 437 00:58:25,629 --> 00:58:29,213 Secretly we would go to Madeleine's room. 438 00:59:38,684 --> 00:59:42,888 Madeleine de Ste Colombe taught me all her skills. 439 01:00:05,640 --> 01:00:08,626 Above all, she showed me how to slide under the cabin 440 01:00:08,726 --> 01:00:11,712 so I could hear what ornaments and chords 441 01:00:11,812 --> 01:00:15,066 the master now favoured. 442 01:01:12,787 --> 01:01:16,131 When I turned 20, in the summer of 1676... 443 01:01:16,231 --> 01:01:17,998 I announced Mademoiselle de Ste Colombe 444 01:01:18,098 --> 01:01:21,103 that I had been hired at the court as "Royal Musician". 445 01:01:37,389 --> 01:01:41,433 One day a storm broke when we were hiding. 446 01:01:54,196 --> 01:01:55,489 Stop, father! 447 01:01:56,926 --> 01:01:58,344 Father, I love him! 448 01:02:01,122 --> 01:02:04,815 The storm clouds dispersed as quickly as they were violent. 449 01:02:05,015 --> 01:02:08,054 Soon the long chairs were back in the garden. 450 01:02:12,139 --> 01:02:15,661 I never want to see you again, Monsieur. This is the last time! 451 01:02:15,761 --> 01:02:17,065 You won't. 452 01:02:19,678 --> 01:02:21,951 Do you wish to marry my eldest? 453 01:02:26,127 --> 01:02:28,553 It's too soon for me to give my word. 454 01:02:29,992 --> 01:02:31,817 Toinette went to the music shop. 455 01:02:31,922 --> 01:02:34,952 She is working with the young Pardoux and will be back late. 456 01:02:41,112 --> 01:02:43,604 I don't know if I'll give you my daughter. 457 01:02:46,189 --> 01:02:49,644 You've obviously found a lucrative position. 458 01:02:51,118 --> 01:02:53,624 You publish clever compositions... 459 01:02:54,224 --> 01:02:58,250 embellished with ornaments stolen from me. 460 01:02:59,017 --> 01:03:00,252 No matter... 461 01:03:02,323 --> 01:03:06,528 These are mere black or white notes printed on paper. 462 01:03:16,117 --> 01:03:18,317 There is something else... 463 01:03:19,983 --> 01:03:22,198 Something worthier... 464 01:03:24,241 --> 01:03:26,752 It is the passionate life that I lead... 465 01:03:27,298 --> 01:03:29,358 You live a passionate life? 466 01:03:29,458 --> 01:03:31,667 Father, do you live a passionate life? 467 01:03:41,528 --> 01:03:45,732 Monsieur, there's a question I've wanted to ask you for a long time... 468 01:03:47,828 --> 01:03:50,328 Why don't you publish your melodies? 469 01:03:52,161 --> 01:03:55,719 I don't compose. I've never written anything. 470 01:04:38,891 --> 01:04:39,965 Every Easter, 471 01:04:40,066 --> 01:04:43,286 the Port Royal gentlemen sent my master a carriage 472 01:04:43,386 --> 01:04:46,044 so he could play at the Ténèbres service 473 01:04:46,575 --> 01:04:49,586 where tall candles representing God's name 474 01:04:49,687 --> 01:04:51,984 are blown out one by one. 475 01:05:32,009 --> 01:05:35,670 Then Mr de Ste Colombe couldn't help remembering his wife 476 01:05:35,770 --> 01:05:40,921 and the sorrow at having been absent when death took her. 477 01:05:42,023 --> 01:05:44,696 Nothing could diminish his love for her. 478 01:05:45,096 --> 01:05:47,649 It seemed to him that it was the same love. 479 01:05:48,441 --> 01:05:51,282 Every night was the same night. 480 01:05:51,918 --> 01:05:54,496 Every chill was the same chill. 481 01:06:14,203 --> 01:06:16,012 Now we must go home. 482 01:07:25,349 --> 01:07:28,769 I wish I could offer you some crushed peaches. 483 01:07:44,348 --> 01:07:46,260 I cannot. 484 01:08:04,789 --> 01:08:06,712 I cannot. 485 01:08:53,101 --> 01:08:55,489 I don't know how to say this, Madame... 486 01:08:58,230 --> 01:09:01,898 Those past twelve years have not cooled our bedsheets. 487 01:09:21,590 --> 01:09:23,280 I came less often. 488 01:09:24,649 --> 01:09:26,807 Madeleine trusted me with everything. 489 01:09:27,139 --> 01:09:29,637 In strictest secrecy she confided that her father had composed 490 01:09:29,737 --> 01:09:32,085 the loveliest melodies in the whole world. 491 01:09:32,185 --> 01:09:34,511 He played them for no one. 492 01:09:35,272 --> 01:09:39,629 There was "The Boat of Charon", "The Tomb of Sorrows", "The Weeping"... 493 01:09:39,729 --> 01:09:41,085 Manon! Manon! 494 01:09:43,843 --> 01:09:45,087 - Yes? - Madeleine, 495 01:09:45,188 --> 01:09:47,705 our scales by thirds, our arpeggios. 496 01:09:47,805 --> 01:09:49,258 Yes, father. 497 01:10:06,970 --> 01:10:09,239 What about me ? How do you like me? 498 01:10:30,873 --> 01:10:32,483 Do you want some brew? 499 01:10:57,512 --> 01:10:59,523 You've put too much mint. 500 01:11:04,239 --> 01:11:06,746 The chapel was lovely... this morning. 501 01:11:08,631 --> 01:11:10,055 I got it! 502 01:11:10,956 --> 01:11:12,439 I got it! 503 01:11:44,631 --> 01:11:48,193 My body's wearied of you. I'm leaving. 504 01:12:04,829 --> 01:12:08,030 I'm leaving you because I have seen other faces. 505 01:12:13,763 --> 01:12:16,032 Life is as beautiful as it is ferocious. 506 01:12:21,337 --> 01:12:23,120 Stop talking and go away! 507 01:12:25,167 --> 01:12:28,146 Madeleine grew so weak, she took to bed. 508 01:12:28,447 --> 01:12:30,330 I'd made her pregnant. 509 01:12:36,409 --> 01:12:39,220 She was delivered of a stillborn boy. 510 01:12:59,380 --> 01:13:03,201 Madame, how can you appear here after death? 511 01:13:05,040 --> 01:13:07,880 Where is your boat? Where are my tears when I see you? 512 01:13:07,981 --> 01:13:09,843 Aren't you just a dream? 513 01:13:10,665 --> 01:13:12,275 Am I mad? 514 01:13:12,609 --> 01:13:15,341 Don't worry, my love. 515 01:13:15,731 --> 01:13:18,733 Our boat long ago sank and rot in the pond. 516 01:13:18,833 --> 01:13:22,493 The other world is as leaky as a boat. 517 01:13:31,281 --> 01:13:33,825 It hurts me that I can't touch you. 518 01:13:36,197 --> 01:13:38,591 There is nothing to touch but wind. 519 01:13:44,951 --> 01:13:47,952 Do you believe there is no pain being only wind? 520 01:13:50,829 --> 01:13:53,594 Sometimes the wind brings music to us. 521 01:13:54,258 --> 01:14:00,139 And sometimes, the light brings you... apparitions. 522 01:14:10,906 --> 01:14:12,924 Madeleine fell seriously ill. 523 01:14:17,470 --> 01:14:21,057 Toinette and I chose a meeting spot where she would tell me about her sister. 524 01:14:44,398 --> 01:14:48,199 He said his father made them according to his instructions. 525 01:15:17,459 --> 01:15:19,035 I stopped coming. 526 01:15:19,345 --> 01:15:23,341 In time, I lost touch with the Sainte Colombe. 527 01:15:25,219 --> 01:15:27,517 Toinette married with the young Pardoux, 528 01:15:27,617 --> 01:15:29,276 -who is still my instruments maker- 529 01:15:29,376 --> 01:15:31,336 and gave him five children. 530 01:15:38,085 --> 01:15:39,371 When Caignet died, 531 01:15:39,471 --> 01:15:42,513 I was appointed "Ordinary of the King's Chamber". 532 01:15:46,577 --> 01:15:49,126 I married Catherine d'Amicourt. 533 01:15:53,189 --> 01:15:56,626 The year that Mr de Lully asked me to conduct his orchestras, 534 01:15:56,726 --> 01:15:58,528 I used "The Dreaming Girl" theme 535 01:15:58,628 --> 01:16:02,145 which I had composed for Madeleine many years earlier. 536 01:16:55,812 --> 01:16:58,753 Mr de Sainte Colombe came to her bedside. 537 01:16:58,945 --> 01:17:02,615 He tried hard, but found nothing to say to her. 538 01:17:06,601 --> 01:17:07,894 Father... 539 01:17:14,589 --> 01:17:16,706 Would you like to please me? 540 01:17:22,955 --> 01:17:24,665 I would like you to play 541 01:17:25,492 --> 01:17:28,453 "The Dreaming Girl" which Marin wrote for me. 542 01:17:37,857 --> 01:17:39,418 Yet, soon afterwards, 543 01:17:39,518 --> 01:17:43,026 my master sent Toinette to fetch me in Versailles. 544 01:17:44,303 --> 01:17:48,109 He ordered me to come at once to his dying daughter's bedside. 545 01:18:48,632 --> 01:18:49,709 No. 546 01:20:13,994 --> 01:20:15,756 My father won't appear. 547 01:20:18,895 --> 01:20:20,902 You will hardly recognise Madeleine. 548 01:20:21,003 --> 01:20:23,008 She can hardly walk. 549 01:20:26,632 --> 01:20:28,572 My father spoonfeeds her. 550 01:20:31,917 --> 01:20:33,714 I don't know why, but... 551 01:20:33,815 --> 01:20:35,823 He insists that she eat crushed peaches. 552 01:20:51,324 --> 01:20:53,911 You're marvelously beribboned, Monsieur... 553 01:20:55,342 --> 01:20:56,654 ...and fat. 554 01:21:22,622 --> 01:21:24,780 Thank you for coming from Versailles. 555 01:21:28,130 --> 01:21:31,638 I would like you to play the melody you once wrote for me.. 556 01:21:32,714 --> 01:21:34,516 ...and which was published. 557 01:21:35,074 --> 01:21:36,974 You mean "The Dreaming Girl"? 558 01:21:37,575 --> 01:21:38,802 Yes. 559 01:21:41,253 --> 01:21:42,846 You know why? 560 01:21:42,946 --> 01:21:44,161 Yes. 561 01:21:44,261 --> 01:21:45,706 Is the viol still...? 562 01:21:45,806 --> 01:21:47,238 Yes, it is. 563 01:22:01,495 --> 01:22:04,348 Your cheeks are hollow. Your eyes, too. 564 01:22:04,448 --> 01:22:07,507 Your hands are terribly thin. 565 01:22:08,113 --> 01:22:11,162 This is a very delicate observation coming from you. 566 01:22:11,262 --> 01:22:12,965 Your voice is deeper than it once was. 567 01:22:13,067 --> 01:22:14,471 Yours is higher. 568 01:22:15,043 --> 01:22:17,554 Is it possible that you don't feel any grief? 569 01:22:18,827 --> 01:22:20,428 You've lost... 570 01:22:21,519 --> 01:22:23,557 ...so much weight. 571 01:22:30,363 --> 01:22:31,973 I don't recall... 572 01:22:36,440 --> 01:22:38,951 I don't recall any recent grief. 573 01:23:02,007 --> 01:23:03,550 Are you mad at me? 574 01:23:04,301 --> 01:23:05,677 Yes, Marin. 575 01:23:06,975 --> 01:23:09,803 You still hate me for what I did? 576 01:23:11,040 --> 01:23:13,354 Not just you, Monsieur. 577 01:23:16,623 --> 01:23:18,688 I also resent myself... 578 01:23:21,472 --> 01:23:25,281 For letting myself go dry, first by my memory of you, 579 01:23:25,781 --> 01:23:27,849 and then by sheer sadness. 580 01:23:31,107 --> 01:23:33,615 I'm now but a bag of bones! 581 01:23:35,198 --> 01:23:37,638 You were never fat. 582 01:23:39,594 --> 01:23:43,124 When I wrapped my hands around your thigh, 583 01:23:43,224 --> 01:23:45,664 my fingers touched. 584 01:23:48,359 --> 01:23:50,020 You're so witty! 585 01:23:51,845 --> 01:23:54,450 To think that I wanted to be your wife! 586 01:24:11,927 --> 01:24:13,800 Your love for me 587 01:24:13,900 --> 01:24:16,184 was thinner than my gown's hem. 588 01:24:16,749 --> 01:24:18,188 That's a lie! 589 01:24:21,871 --> 01:24:23,372 Please play. 590 01:24:24,814 --> 01:24:26,107 Play. 591 01:24:27,036 --> 01:24:28,872 I'd rather you played. 592 01:25:54,055 --> 01:25:55,469 Slowly... 593 01:25:55,970 --> 01:25:57,383 Slower. 594 01:27:44,504 --> 01:27:46,985 He didn't want to be a shoemaker... 595 01:28:25,649 --> 01:28:27,985 He didn't want to be a shoemaker... 596 01:29:53,008 --> 01:29:56,299 All the mornings of the world do not return. 597 01:30:44,604 --> 01:30:47,142 Not only didn't he speak for six months, 598 01:30:47,242 --> 01:30:50,050 but my master never touched his viol. 599 01:30:50,443 --> 01:30:53,675 It was the first time he ever felt that disgust. 600 01:31:56,157 --> 01:31:58,286 After hearing of Madeleine's death, 601 01:31:58,386 --> 01:32:00,436 I would wake up anxious each night. 602 01:32:00,650 --> 01:32:04,663 I recalled endlessly the titles that she had secretly trusted me with: 603 01:32:04,767 --> 01:32:07,307 "Hades", "The Boat of Charon", 604 01:32:07,507 --> 01:32:10,794 "The Weeping", Tomb of Sorrows". 605 01:32:12,400 --> 01:32:16,480 I was horrified that my master wanted his works to die with him. 606 01:32:41,929 --> 01:32:46,038 I couldn't stand living without hearing it all... if only once. 607 01:33:24,263 --> 01:33:25,765 I wanted those works. 608 01:33:26,224 --> 01:33:28,236 In any weather, I'd leave Versailles. 609 01:33:28,653 --> 01:33:30,859 At night I'd go to the Bièvre valley. 610 01:33:50,018 --> 01:33:55,419 I followed the ancient trail Madeleine had shown me long ago. 611 01:34:09,079 --> 01:34:12,244 For three years, each time, I wondered: 612 01:34:12,344 --> 01:34:14,933 "Will he play these melodies tonight?" 613 01:34:15,234 --> 01:34:17,521 "Will this be the right night?" 614 01:34:17,733 --> 01:34:20,194 He never did. 615 01:34:21,591 --> 01:34:25,929 There were long silences during which he was talking to himself. 616 01:34:26,638 --> 01:34:30,600 I heard him dusting his viol or the table. 617 01:34:34,154 --> 01:34:37,858 Where is your boat? Where are my tears? 618 01:35:05,302 --> 01:35:09,552 At last, in the year 1689, in the night of the 23rd day, 619 01:35:09,765 --> 01:35:12,997 it was icy cold, the ground was frozen. 620 01:35:13,097 --> 01:35:15,333 The wind stung my eyes and my ears. 621 01:35:15,645 --> 01:35:17,179 Not a cloud in the sky. 622 01:35:17,280 --> 01:35:19,549 I'll remember for as long as I live. 623 01:35:20,942 --> 01:35:22,607 I said to myself: 624 01:35:23,007 --> 01:35:26,306 it's a pure crisp night, 625 01:35:26,406 --> 01:35:29,931 with a full moon in the cold ageless sky. 626 01:35:30,243 --> 01:35:32,283 I hear my horse galloping on the ground: 627 01:35:32,384 --> 01:35:33,984 perhaps tonight is the night. 628 01:35:34,998 --> 01:35:39,046 My rear was cold, my penis shrivelled up and frozen. 629 01:35:57,529 --> 01:36:00,051 Have some crushed peaches... 630 01:36:20,902 --> 01:36:24,965 I speak only to aged shadows who no longer visit.... 631 01:36:30,429 --> 01:36:34,637 If only there were someone alive besides me who loved music! 632 01:36:34,850 --> 01:36:36,509 We could talk... 633 01:36:36,910 --> 01:36:38,995 ...and then I could die. 634 01:37:08,383 --> 01:37:11,591 Who is that sighing in the dark silence? 635 01:37:14,681 --> 01:37:17,694 A man fleeing palaces seeking music. 636 01:37:36,552 --> 01:37:40,593 What do you seek in music, Monsieur? 637 01:37:43,168 --> 01:37:47,297 I seek sorrows and tears... 638 01:38:28,364 --> 01:38:29,782 Sit down. 639 01:38:40,308 --> 01:38:44,379 Monsieur, may I ask you for one last lesson? 640 01:38:45,939 --> 01:38:47,410 Monsieur, 641 01:38:47,611 --> 01:38:51,123 may I attempt a first lesson? 642 01:39:07,105 --> 01:39:08,627 I wish to speak... 643 01:39:18,347 --> 01:39:23,318 Music simply exists to say things that words cannot say. 644 01:39:25,312 --> 01:39:28,419 Which is why it is not entirely human. 645 01:39:32,790 --> 01:39:33,937 So... 646 01:39:34,338 --> 01:39:37,738 You've found out that music is not for the king? 647 01:39:41,161 --> 01:39:42,735 I've found out it's for God. 648 01:39:42,835 --> 01:39:44,721 Well, you're wrong... 649 01:39:45,002 --> 01:39:46,802 ...for God speaks. 650 01:39:50,000 --> 01:39:51,203 For the ear? 651 01:39:51,303 --> 01:39:54,717 Things I can't speak of are not for the ear. 652 01:39:56,134 --> 01:39:57,552 For gold? 653 01:39:58,034 --> 01:39:59,439 For glory? 654 01:40:00,455 --> 01:40:01,973 For silence? 655 01:40:02,349 --> 01:40:05,360 Silence is only the opposite of language. 656 01:40:08,071 --> 01:40:10,077 For rival musicians? 657 01:40:10,177 --> 01:40:11,277 No. 658 01:40:13,694 --> 01:40:14,945 Love? 659 01:40:16,113 --> 01:40:17,614 No. 660 01:40:18,307 --> 01:40:20,309 The sorrows of love? 661 01:40:21,201 --> 01:40:22,536 No. 662 01:40:24,605 --> 01:40:26,107 Abandon? 663 01:40:26,248 --> 01:40:27,649 No and no. 664 01:40:41,972 --> 01:40:44,491 For a wafer given to the invisible? 665 01:40:44,891 --> 01:40:46,409 Not that either. 666 01:40:46,710 --> 01:40:48,328 What's a wafer? 667 01:40:49,813 --> 01:40:52,899 You can see it, taste it, eat it. 668 01:40:53,350 --> 01:40:54,750 It's nothing. 669 01:40:56,227 --> 01:40:58,121 I give up, Monsieur. 670 01:41:04,244 --> 01:41:05,537 I give up. 671 01:41:10,250 --> 01:41:12,496 I think one must leave a drink for the dead. 672 01:41:16,214 --> 01:41:19,384 You're getting warmer... 673 01:41:23,288 --> 01:41:27,306 A refreshment for those who've run out of words... 674 01:41:29,936 --> 01:41:32,224 ...for the shadow of children... 675 01:41:39,029 --> 01:41:41,857 ...to muffle the hammering of shoemakers. 676 01:41:50,094 --> 01:41:52,641 For the state in which we are before we're born, 677 01:41:52,741 --> 01:41:56,741 before we breathed... 678 01:41:58,142 --> 01:42:00,212 ...or saw light. 679 01:42:11,196 --> 01:42:12,596 Monsieur... 680 01:42:13,297 --> 01:42:16,108 ...a moment ago you heard me sigh. 681 01:42:17,384 --> 01:42:20,938 Soon I'll die and my art will die with me. 682 01:42:21,038 --> 01:42:23,862 I'll only be missed by my hens and geese. 683 01:42:25,137 --> 01:42:30,182 I'll trust you with a couple of arias that can wake the dead. 684 01:42:33,417 --> 01:42:34,668 Let's begin. 685 01:42:38,964 --> 01:42:40,862 We'll need a drink. 686 01:42:42,822 --> 01:42:47,076 We'll also need the viol of my late daughter... 687 01:42:50,117 --> 01:42:51,576 Madeleine. 688 01:42:52,410 --> 01:42:54,942 I'll play "Tomb of Sorrows". 689 01:42:55,042 --> 01:42:59,305 None of my students had enough ear to hear it. 690 01:42:59,305 --> 01:43:01,157 You'll accompany me. 691 01:47:07,691 --> 01:47:11,011 Thus we played from "The Tomb of Sorrows", 692 01:47:11,111 --> 01:47:14,051 a piece called "the Weeping". 693 01:50:13,314 --> 01:50:16,630 I'm proud to have been your teacher. 694 01:50:23,007 --> 01:50:25,038 Would you mind playing for me 695 01:50:25,138 --> 01:50:27,222 that air my daughter loved? 696 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 -- English by Fingersmaster -- 50360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.