Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Entirely translated and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,128
Let out the sound,
as from an open mouth...
2
00:01:01,596 --> 00:01:03,296
Your fingers are like sticks!
3
00:01:04,962 --> 00:01:06,730
I cannot follow you,
you do not listen.
4
00:01:06,830 --> 00:01:08,182
You're rushing!
5
00:01:09,508 --> 00:01:11,752
Resume, marking the first beats.
6
00:01:11,852 --> 00:01:13,479
Resume from the beginning.
7
00:01:20,002 --> 00:01:23,030
Stop! The master made a sign.
8
00:01:23,138 --> 00:01:25,172
The master wishes to speak.
9
00:01:26,967 --> 00:01:28,844
Speak, master...
10
00:01:31,930 --> 00:01:36,268
All notes must finish...
11
00:01:37,102 --> 00:01:38,645
...like dying.
12
00:01:41,031 --> 00:01:45,911
ALL THE MORNINGS OF THE WORLD
- You heard him. Let die.
13
00:01:53,051 --> 00:01:55,613
"To die"... Your bowing is too strong.
14
00:01:55,813 --> 00:01:57,648
Remember that each stroke of the bow
15
00:01:57,748 --> 00:01:59,733
is like people infinitely loved
16
00:01:59,833 --> 00:02:01,308
who are fading away
into the shadows.
17
00:02:01,408 --> 00:02:04,688
Suddenly, unexplicably,
we lose sight of them
18
00:02:04,788 --> 00:02:06,783
and so our eyes are filled with tears.
19
00:02:07,083 --> 00:02:09,168
You're playing in a very singsong way!
20
00:02:09,268 --> 00:02:10,853
Music is like a hunt.
21
00:02:10,953 --> 00:02:12,196
One must accelerate suddenly,
22
00:02:12,297 --> 00:02:13,964
appearing before the stag
he intends to kill...
23
00:02:14,064 --> 00:02:17,133
...And articulate firmly
when he devours it.
24
00:02:19,853 --> 00:02:23,382
One ought to retain the moment
before the pleasure.
25
00:02:24,566 --> 00:02:27,074
The purpose of music
is to transport the soul.
26
00:02:28,737 --> 00:02:30,097
To make you lose senses!
27
00:02:30,197 --> 00:02:31,348
Emotion!
28
00:02:31,448 --> 00:02:33,142
The aim is sweetness.
29
00:02:33,242 --> 00:02:34,677
No!
30
00:02:35,077 --> 00:02:36,620
No!
31
00:02:44,545 --> 00:02:46,171
The shadows...
32
00:02:49,299 --> 00:02:50,718
Bring me...
33
00:02:51,093 --> 00:02:52,678
Bring me...
34
00:02:53,512 --> 00:02:55,472
In the shadows...
35
00:02:55,806 --> 00:02:58,183
What is it you wish, Master?
36
00:02:59,852 --> 00:03:02,338
A viol! Bring me a viol!
37
00:03:02,438 --> 00:03:04,815
- The master is going to play!
- A viol for Monsieur Marais!
38
00:03:04,915 --> 00:03:06,916
Give him yours. Move aside!
39
00:04:20,265 --> 00:04:22,271
- Leave, all of you!
- Leave.
40
00:04:22,810 --> 00:04:24,061
Leave!
41
00:04:24,561 --> 00:04:26,634
No, Brunet. Let them stay!
42
00:04:28,774 --> 00:04:31,193
I ask for all of you to stay.
43
00:04:33,278 --> 00:04:35,794
Marin Marais is going to give his lecture.
44
00:04:37,908 --> 00:04:39,518
Sit down!
45
00:04:50,796 --> 00:04:53,069
Close the shutters!
46
00:05:17,030 --> 00:05:18,365
Austerity!
47
00:05:20,784 --> 00:05:23,620
He was only austerity and wrath.
48
00:05:25,372 --> 00:05:27,708
He was as mute as a fish.
49
00:05:35,758 --> 00:05:37,541
I am an impostor...
50
00:05:38,093 --> 00:05:39,720
No, master!
51
00:05:40,304 --> 00:05:41,872
...and I am worthless.
52
00:05:41,972 --> 00:05:43,766
No...
53
00:05:44,266 --> 00:05:46,685
I ambitioned nothingness...
54
00:05:46,852 --> 00:05:48,937
...I reaped nothingness...
55
00:05:49,855 --> 00:05:51,398
...sugar...
56
00:05:52,941 --> 00:05:54,526
...gold...
57
00:05:58,489 --> 00:06:00,365
...and shame.
58
00:06:03,410 --> 00:06:06,263
Him, he was music...
59
00:06:08,791 --> 00:06:13,269
He observed the whole world
with the bright flame of the torch
60
00:06:13,369 --> 00:06:15,940
that we light for the dying.
61
00:06:17,716 --> 00:06:20,561
I have not fulfilled his desire...
62
00:06:24,139 --> 00:06:26,058
I had a master...
63
00:06:29,228 --> 00:06:31,803
...and the shadows have taken him.
64
00:06:45,894 --> 00:06:50,357
His name was
Monsieur de Sainte Colombe.
65
00:07:05,013 --> 00:07:07,566
In the spring of 1660,
66
00:07:08,517 --> 00:07:10,394
an afternoon,
67
00:07:11,270 --> 00:07:14,882
he went to the bedside of a friend,
the dying Mr. Vauquelin
68
00:07:14,982 --> 00:07:17,468
who had expressed his desire to die
69
00:07:17,568 --> 00:07:21,572
with a little Puisey wine
and some music.
70
00:07:26,493 --> 00:07:29,147
That same spring afternoon
71
00:07:29,747 --> 00:07:32,572
Madame de Sainte Colombe died.
72
00:07:39,944 --> 00:07:41,091
Monsieur...
73
00:07:41,592 --> 00:07:42,860
It's Madame...
74
00:08:15,334 --> 00:08:18,418
He was inconsolable
because of his wife's death.
75
00:08:18,519 --> 00:08:19,813
He loved her.
76
00:08:20,472 --> 00:08:24,393
It is in that occasion that he composed
"The Tomb of Sorrows".
77
00:08:35,904 --> 00:08:38,256
My master was a viol teacher.
An instrument which, at that time,
78
00:08:38,356 --> 00:08:40,867
woke up great enthusiasm
in London and Paris.
79
00:08:41,159 --> 00:08:43,212
He was a reputed teacher.
80
00:08:43,578 --> 00:08:45,406
He was a Jansenist.
81
00:08:46,023 --> 00:08:47,999
He had two daughters.
82
00:08:49,001 --> 00:08:50,240
Toinette! Madeleine!
83
00:08:50,341 --> 00:08:52,167
Monsieur de Bures is waiting for you!
84
00:08:54,665 --> 00:08:59,086
Mr. de Bures was a member of
the Port-Royal society, in Paris.
85
00:08:59,294 --> 00:09:01,447
He taught them reading, arithmetic,
86
00:09:01,547 --> 00:09:04,385
the Bible, the rudiments of Latin.
87
00:09:08,804 --> 00:09:11,723
Mr. de Sainte Colombe himself
had educated his daughters
88
00:09:11,823 --> 00:09:13,642
in the notes and the keys.
89
00:09:16,455 --> 00:09:20,578
♪ There was once a young girl, ♪
90
00:09:20,678 --> 00:09:24,953
♪ Noble of heart, ♪
91
00:09:25,528 --> 00:09:29,597
♪ Charming and pretty, ♪
92
00:09:29,697 --> 00:09:34,180
♪ And of great worth. ♪
93
00:09:34,280 --> 00:09:38,424
♪ Against her will ♪
94
00:09:38,524 --> 00:09:42,678
♪ she was made a nun. ♪
95
00:09:42,778 --> 00:09:47,158
♪ This doesn't please her at all, ♪
96
00:09:47,470 --> 00:09:52,267
♪ So she lives in great pain. ♪
97
00:09:52,554 --> 00:09:56,327
♪ Against her will ♪
98
00:09:56,427 --> 00:10:00,702
♪ she was made a nun. ♪
99
00:10:00,869 --> 00:10:05,144
♪ This doesn't please her at all, ♪
100
00:10:05,426 --> 00:10:09,356
♪ So she lives in great pain... ♪
101
00:10:09,456 --> 00:10:13,026
The memory of his wife was not fading.
102
00:10:13,126 --> 00:10:16,363
Her image was constantly before him.
103
00:10:16,463 --> 00:10:19,591
Her voice was still whispering in his ears.
104
00:10:27,474 --> 00:10:30,435
Little by little,
he battened down his door.
105
00:10:43,532 --> 00:10:45,272
He sold his horse...
106
00:10:45,873 --> 00:10:47,886
and withdrew into music.
107
00:12:42,150 --> 00:12:43,652
Toinette, come back!
108
00:13:03,588 --> 00:13:07,399
Cloistered in his cabin,
he'd practice up to fifteen hours a day.
109
00:13:09,386 --> 00:13:11,463
He devised a new way
110
00:13:11,563 --> 00:13:13,457
to hold the viol between the knees.
111
00:13:14,307 --> 00:13:16,877
He also added a seventh string
to the instrument,
112
00:13:16,977 --> 00:13:18,978
in order to give it a deeper dimension
113
00:13:19,079 --> 00:13:21,609
and a more melancholic tone.
114
00:13:23,358 --> 00:13:25,308
He perfected the technique of the bow,
115
00:13:25,409 --> 00:13:27,304
by lightening the weight of the hand
116
00:13:27,404 --> 00:13:29,283
and pressing only on the horsehair
117
00:13:29,384 --> 00:13:31,266
with the index and the middle finger.
118
00:13:31,366 --> 00:13:34,586
Which he did with an amazing virtuosity.
119
00:13:39,958 --> 00:13:42,531
Côme Le Blanc said of him
that he could imitate
120
00:13:42,636 --> 00:13:45,147
all the modulations of the human voice...
121
00:13:46,006 --> 00:13:48,074
From a young woman's sigh...
122
00:13:48,275 --> 00:13:50,771
to an old man's sob.
123
00:13:50,886 --> 00:13:53,447
From Henry of Navarre's war cry...
124
00:13:54,047 --> 00:13:57,580
to the soft breath of a sleeping child.
125
00:15:01,331 --> 00:15:03,488
Mr. de Sainte Colombe
feared that his daughters
126
00:15:03,589 --> 00:15:04,808
wouldn't be properly educated
127
00:15:04,908 --> 00:15:06,712
by a man who was single.
128
00:15:10,215 --> 00:15:13,644
He was stern,
but could not harm them.
129
00:15:14,344 --> 00:15:18,098
He'd lock them up in the cellar,
where he'd forget them.
130
00:15:35,615 --> 00:15:37,976
Each rage of her father
would leave Madeleine
131
00:15:38,076 --> 00:15:41,726
like a capsized ship
which would sink unexpectedly.
132
00:16:23,330 --> 00:16:26,656
His joys were somewhat mysterious.
133
00:16:34,424 --> 00:16:36,843
He was full of confusion.
134
00:17:02,035 --> 00:17:04,037
Where's mummy?
135
00:17:06,164 --> 00:17:10,194
You must be good, hardworking.
136
00:17:12,637 --> 00:17:15,324
I miss your mother.
She was a piece of joy!
137
00:17:15,424 --> 00:17:16,721
I'm no talker.
138
00:17:16,821 --> 00:17:17,909
Your mother could talk...
139
00:17:18,209 --> 00:17:19,593
and laugh.
140
00:17:19,699 --> 00:17:22,493
I take no pleasure in language
141
00:17:22,593 --> 00:17:25,417
nor in the company of people or books.
142
00:17:25,517 --> 00:17:27,794
But I love you both,
143
00:17:28,094 --> 00:17:30,105
and that's enough.
144
00:17:42,525 --> 00:17:45,078
Their father saw less and less of them.
145
00:17:45,904 --> 00:17:49,447
He remained in his cabin,
sitting on his stool.
146
00:18:26,636 --> 00:18:30,232
Sometimes airs and laments
would arise under his fingers.
147
00:18:30,332 --> 00:18:35,143
When his mind was obsessed by them,
he opened his red music book
148
00:18:35,243 --> 00:18:39,695
and jotted them down
to be rid of them.
149
00:19:46,992 --> 00:19:51,375
When Madeleine was big enough
to learn the viol,
150
00:19:51,475 --> 00:19:57,565
he taught her the positions,
the chords, the arpeggios, the ornaments.
151
00:20:29,501 --> 00:20:30,919
Me too.
152
00:20:51,831 --> 00:20:53,000
No, please...
153
00:20:53,100 --> 00:20:55,773
Neither the food deprivations
nor the cellar confinements
154
00:20:55,873 --> 00:20:57,546
could overcome Toinette's frustration
155
00:20:57,646 --> 00:21:00,920
of being too small to play the viol.
156
00:21:01,233 --> 00:21:03,026
No, I don't want...
157
00:21:06,955 --> 00:21:11,768
One morning, before dawn rose,
Mr. de Sainte Colombe got up.
158
00:21:11,968 --> 00:21:14,404
He followed the Bièvre valley
to the river Seine,
159
00:21:14,504 --> 00:21:17,541
then went on to the Dauphine bridge.
160
00:21:19,984 --> 00:21:23,004
He and Monsieur Pardoux discussed all day.
161
00:21:57,339 --> 00:21:59,899
For Easter, in the garden,
162
00:21:59,999 --> 00:22:01,985
Toinette discovered a strange bell
163
00:22:02,085 --> 00:22:04,171
wrapped like a ghost.
164
00:22:29,996 --> 00:22:33,857
For years they lived peacefully for music.
165
00:22:34,818 --> 00:22:37,396
Then the time came
when, once a month,
166
00:22:37,696 --> 00:22:40,899
Madeleine put a cloth between her legs.
167
00:22:41,199 --> 00:22:43,773
Toinette outgrew her small viol.
168
00:22:44,719 --> 00:22:48,569
The Sainte Colombes' three-viol
concerts were famous.
169
00:23:02,399 --> 00:23:04,306
Regulars at the musical meetings,
170
00:23:04,406 --> 00:23:06,206
Mr. Caignet and Mr. Chambonnières
171
00:23:06,306 --> 00:23:07,910
praised them vigourously.
172
00:23:08,186 --> 00:23:10,489
They were a fad with the nobility.
173
00:24:57,477 --> 00:24:59,278
What a remarkable musician!
174
00:25:01,823 --> 00:25:03,875
He plays better than I do.
175
00:25:05,060 --> 00:25:07,604
Yes... He does.
176
00:25:11,108 --> 00:25:14,111
He plays better
than the king's own violist.
177
00:25:41,054 --> 00:25:45,392
Monsieur,
you live in poverty and silence.
178
00:25:46,893 --> 00:25:48,979
People envy your wildness.
179
00:25:49,629 --> 00:25:53,141
They envy the green woods above you.
180
00:25:57,646 --> 00:25:59,150
Monsieur...
181
00:25:59,651 --> 00:26:03,661
As you are a master
in the art of the viol,
182
00:26:04,452 --> 00:26:08,140
I have been ordered to invite you
to play at the court.
183
00:26:12,227 --> 00:26:17,758
His Majesty has indicated
the desire to hear you.
184
00:26:18,717 --> 00:26:21,240
If he is pleased,
185
00:26:21,470 --> 00:26:24,848
he will appoint you as chamber musician.
186
00:26:29,394 --> 00:26:35,655
If so, I'll have the honour
of playing at your side.
187
00:26:37,715 --> 00:26:39,029
Monsieur...
188
00:26:41,156 --> 00:26:44,291
I have trusted my life
to a few grey wood boards
189
00:26:44,392 --> 00:26:45,785
lost in an orchard.
190
00:26:46,086 --> 00:26:47,321
To...
191
00:26:47,621 --> 00:26:50,145
To the sound
of the seven strings of a viol,
192
00:26:50,346 --> 00:26:51,926
to my two daughters.
193
00:26:52,325 --> 00:26:54,361
My memories are my friends.
194
00:26:55,870 --> 00:26:59,716
My court is made of willows, running streams,
whitebait and elderflowers.
195
00:26:59,816 --> 00:27:03,670
Tell His Majesty his court
does not need a wild man.
196
00:27:04,170 --> 00:27:07,490
Monsieur,
you do not understand my request.
197
00:27:07,591 --> 00:27:10,160
I belong to the King's Chamber.
198
00:27:10,260 --> 00:27:12,487
His Majesty's wish...
199
00:27:12,588 --> 00:27:14,239
is an order!
200
00:27:18,527 --> 00:27:23,688
I am so wild, Monsieur,
that I think I belong only to myself.
201
00:27:25,409 --> 00:27:30,272
Tell his Majesty he was too generous
when he glanced at me.
202
00:27:30,372 --> 00:27:32,040
I'll be back!
203
00:27:32,499 --> 00:27:34,192
His Majesty,
204
00:27:34,292 --> 00:27:40,132
his court, his musicians...
We will come back.
205
00:27:45,324 --> 00:27:46,763
Service of the King!
206
00:27:52,373 --> 00:27:54,104
Service of the King!
207
00:27:54,959 --> 00:27:59,019
The frustration of not being obeyed
increased the impatience of the king
208
00:27:59,119 --> 00:28:01,386
to hear the musician playing before him.
209
00:28:01,486 --> 00:28:04,480
Thus he sent Mr Caignet
and Father Mathieu
210
00:28:04,585 --> 00:28:07,117
hoping that my master
would change his mind.
211
00:28:08,577 --> 00:28:13,774
You hide your name among turkeys,
hens and small fish!
212
00:28:13,874 --> 00:28:16,318
You bury in dust and proud misery
213
00:28:16,418 --> 00:28:20,213
a talent God bestowed on you.
214
00:28:21,423 --> 00:28:26,370
Your reputation is known
by his Majesty and the court.
215
00:28:26,470 --> 00:28:30,749
It is time to burn your coarse clothes
216
00:28:30,849 --> 00:28:33,210
and accept his kind deeds.
217
00:28:33,310 --> 00:28:36,292
To purchase a periwig.
218
00:28:36,605 --> 00:28:39,482
Your ruff has gone out of fashion!
219
00:28:39,587 --> 00:28:41,860
It is I who has gone out of fashion!
220
00:28:42,402 --> 00:28:45,197
You'll thank His Majesty.
221
00:28:45,655 --> 00:28:47,713
To the gold he offers me,
222
00:28:47,814 --> 00:28:49,309
I prefer the light of sunset on my hands.
223
00:28:49,409 --> 00:28:51,467
I'd rather wear these coarse clothes
than your curly wigs!
224
00:28:51,568 --> 00:28:53,626
I prefer my hens to the royal violins,
225
00:28:53,726 --> 00:28:54,919
and my pigs to yourselves!
226
00:28:55,019 --> 00:28:56,087
Monsieur!
227
00:28:56,187 --> 00:28:57,688
Leave me!
228
00:28:58,080 --> 00:28:59,234
Leave me!
229
00:28:59,334 --> 00:29:00,909
And speak no more of it!
230
00:29:01,009 --> 00:29:02,273
You're mad!
231
00:29:05,613 --> 00:29:08,558
You will rot in your mud,
232
00:29:08,658 --> 00:29:11,269
rot in the horror of the suburbs,
233
00:29:11,369 --> 00:29:13,963
rotten like a plum in your orchard.
234
00:29:14,872 --> 00:29:18,593
Your palace is smaller than a cabin
235
00:29:18,793 --> 00:29:21,371
and your audience is less than a person.
236
00:29:21,671 --> 00:29:24,632
As it happened,
the King liked such an answer.
237
00:29:24,840 --> 00:29:26,576
He said the musician to be left alone
238
00:29:26,676 --> 00:29:28,478
but ordered the courtiers
239
00:29:28,578 --> 00:29:30,747
not to attend to these music meetings
240
00:29:30,847 --> 00:29:34,368
because my master
was a sort of recalcitrant
241
00:29:34,767 --> 00:29:36,878
and had consorted with
the Port-Royal's Jansenists
242
00:29:36,978 --> 00:29:39,772
before the king dispersed them.
243
00:29:43,651 --> 00:29:45,361
The years went by.
244
00:29:46,654 --> 00:29:49,913
The Sainte Colombe gave only
one concert every season.
245
00:30:08,763 --> 00:30:10,815
He jotted down less and less new airs
246
00:30:10,915 --> 00:30:12,434
in his red book.
247
00:30:12,934 --> 00:30:14,711
He didn't want them printed
248
00:30:14,811 --> 00:30:17,130
nor brought before public judgment.
249
00:30:17,230 --> 00:30:21,051
He said these were improvisations
written in the spur of the moment
250
00:30:21,151 --> 00:30:24,821
and to which that moment
served them as an excuse.
251
00:31:17,415 --> 00:31:19,708
He often thought of his wife,
252
00:31:19,809 --> 00:31:22,062
of her liveliness in all things,
253
00:31:22,562 --> 00:31:24,764
of her shrewd advice,
254
00:31:24,864 --> 00:31:26,253
of her hips,
255
00:31:26,454 --> 00:31:29,137
of her belly that gave him two girls
256
00:31:29,239 --> 00:31:31,053
who were now women.
257
00:32:20,395 --> 00:32:24,416
One day he dreamt that he entered
and sojourned in dark water.
258
00:32:24,816 --> 00:32:28,466
He had renounced everything
he loved on earth.
259
00:32:29,812 --> 00:32:31,118
When he awoke,
260
00:32:31,319 --> 00:32:33,359
he recalled his "Tomb of Sorrows"
261
00:32:33,460 --> 00:32:36,490
composed when, one night,
his wife left him
262
00:32:36,536 --> 00:32:38,621
to embrace death.
263
00:32:39,164 --> 00:32:41,009
He also felt very thirsty.
264
00:33:07,725 --> 00:33:10,237
So he played "The Tomb of Sorrows".
265
00:33:10,737 --> 00:33:13,323
He did not need to consult his book.
266
00:33:13,423 --> 00:33:17,229
His fingers placed themselves
on the instrument.
267
00:36:06,304 --> 00:36:08,838
This visitation was not the only one.
268
00:36:09,015 --> 00:36:12,044
My master, after fearing he was going mad,
269
00:36:12,144 --> 00:36:15,531
considered that if this was madness,
it made him happy.
270
00:36:15,631 --> 00:36:17,649
If this was truth, it was a miracle.
271
00:36:18,249 --> 00:36:20,802
His wife's love surpassed his,
272
00:36:20,902 --> 00:36:23,184
for it reached him from so far,
273
00:36:23,285 --> 00:36:25,507
and yest he was unable to return it.
274
00:36:26,516 --> 00:36:28,317
He asked Mr Baugin,
275
00:36:28,418 --> 00:36:31,018
a friend who belonged
to the painters' guild,
276
00:36:31,208 --> 00:36:33,760
to paint the writing table
277
00:36:33,860 --> 00:36:36,397
where his wife had appeared.
278
00:36:37,627 --> 00:36:40,697
He hid the painting
and put it in his room.
279
00:36:41,322 --> 00:36:44,384
He told no one of the visions.
280
00:36:52,884 --> 00:36:55,471
It seemed to him that
his anger was fading.
281
00:36:56,804 --> 00:36:58,473
Deep inside,
282
00:36:58,931 --> 00:37:02,518
he felt that something
had come to an end.
283
00:37:36,728 --> 00:37:38,980
And then a gawky
seventeen year old boy,
284
00:37:39,080 --> 00:37:41,084
as red as a cock's old comb,
285
00:37:41,185 --> 00:37:42,988
came knocking on the door.
286
00:37:44,898 --> 00:37:46,399
It was me.
287
00:38:21,439 --> 00:38:22,537
Monsieur...
288
00:38:22,638 --> 00:38:24,159
My name is Marin Marais.
289
00:38:24,359 --> 00:38:27,029
My father is a shoemaker.
290
00:38:28,430 --> 00:38:30,832
Due to my voice,
I was recruited at the age of six,
291
00:38:30,932 --> 00:38:33,793
by the choir of the church
at the gate of the Louvre palace.
292
00:38:33,893 --> 00:38:37,297
For nine years I wore the surplice
and the red robe
293
00:38:37,397 --> 00:38:38,957
and I sang.
294
00:38:39,924 --> 00:38:42,443
For nine years I sang
in the king's choir
295
00:38:42,543 --> 00:38:44,631
at the matins offices,
at the services,
296
00:38:44,732 --> 00:38:46,648
high masses and vespers.
297
00:38:48,391 --> 00:38:52,712
But then, hair grew
on my legs and cheeks,
298
00:38:52,812 --> 00:38:54,617
and my voice broke.
299
00:38:56,407 --> 00:39:00,478
I was thrown out,
as my contract stipulates.
300
00:39:02,397 --> 00:39:06,217
For the last time,
I pushed the great gilded door.
301
00:39:07,360 --> 00:39:09,579
I ran down the steep street
302
00:39:09,680 --> 00:39:11,929
down to the river bank
303
00:39:12,229 --> 00:39:13,636
and I wept.
304
00:39:15,952 --> 00:39:19,445
The Seine was shining with sunlight.
305
00:39:21,474 --> 00:39:25,295
Delalande, my dormitory mate,
still had his voice,
306
00:39:25,495 --> 00:39:27,589
and so he stayed.
307
00:39:28,214 --> 00:39:30,266
I felt abandoned,
308
00:39:31,342 --> 00:39:34,886
my thick penis dangling between my thighs.
309
00:39:39,851 --> 00:39:43,296
Following the river bank,
I went home to my father's.
310
00:39:43,396 --> 00:39:45,924
There, I locked myself into a room
311
00:39:46,024 --> 00:39:48,009
above the cobbler's workshop.
312
00:39:48,109 --> 00:39:49,177
As usual,
313
00:39:49,277 --> 00:39:52,285
my father was endlessly
hammering and scraping.
314
00:39:53,114 --> 00:39:55,746
The hammer blows made my heart jump
315
00:39:55,846 --> 00:39:57,414
and filled me with disgust.
316
00:39:57,514 --> 00:40:02,032
I hated the smell of urine
in which the skins were cured.
317
00:40:02,332 --> 00:40:04,902
The squeaking leather stool.
318
00:40:05,403 --> 00:40:07,395
My father's shouts...
319
00:40:07,595 --> 00:40:10,480
Everything to me became unbearable.
320
00:40:10,580 --> 00:40:14,447
I said to myself:
I want to leave my family.
321
00:40:17,488 --> 00:40:20,342
I'll get even for my lost voice.
322
00:40:20,742 --> 00:40:23,000
I want to become a renowned violist.
323
00:40:29,058 --> 00:40:33,071
I went to Monsieur Caignet,
who kept me nearly a year.
324
00:40:33,905 --> 00:40:36,183
Then he sent me to Monsieur Maugars
325
00:40:36,383 --> 00:40:39,969
who asked me if I'd heard
of your seventh string,
326
00:40:40,169 --> 00:40:42,054
...of your reputation.
327
00:40:43,673 --> 00:40:46,189
Monsieur Maugars trained me
for six months
328
00:40:46,314 --> 00:40:48,795
and judged me so good a violist...
329
00:40:49,108 --> 00:40:51,309
...that he sent me here,
330
00:40:52,010 --> 00:40:54,067
and to give you this letter.
331
00:41:04,718 --> 00:41:06,113
Let him play! That's all!
332
00:41:06,314 --> 00:41:08,206
Let him improvise on the "Folies"
333
00:41:08,606 --> 00:41:11,899
Monsieur, could you improvise
on "The Folies of Spain" ?
334
00:41:17,407 --> 00:41:18,533
Yes.
335
00:42:59,262 --> 00:43:01,870
I don't think I'll take you on
as a student.
336
00:43:01,970 --> 00:43:03,805
Can you tell me why?
337
00:43:07,579 --> 00:43:11,522
You make music, Monsieur,
but you're not a musician.
338
00:43:11,622 --> 00:43:12,906
Wait, father! Wait!
339
00:43:13,007 --> 00:43:15,457
Maybe Mr Marais has in mind
an air of his own.
340
00:43:15,557 --> 00:43:16,600
Yes.
341
00:44:26,859 --> 00:44:28,361
That was good, father.
342
00:44:28,461 --> 00:44:29,867
Very good.
343
00:44:30,741 --> 00:44:32,160
What do you say?
344
00:44:49,435 --> 00:44:51,259
Come back in a month.
345
00:44:52,059 --> 00:44:56,898
Then I'll tell you if you're worthy
of being among my students.
346
00:46:37,090 --> 00:46:38,679
When I arrived for my first lesson,
347
00:46:38,779 --> 00:46:42,066
it was Madeleine
who opened the door to me.
348
00:46:42,366 --> 00:46:44,128
Her collar was unlaced.
349
00:46:53,526 --> 00:46:56,321
I'm putting my hair up
because I'm going for a swim,
350
00:47:01,319 --> 00:47:03,393
This is the cabin
where my father plays.
351
00:47:18,214 --> 00:47:21,659
Monsieur, you didn't play badly.
352
00:47:23,336 --> 00:47:27,705
Your posture is good.
You play with feeling.
353
00:47:28,128 --> 00:47:30,931
You bow is deft.
Your left hand jumps like a squirrel
354
00:47:31,031 --> 00:47:33,052
and slides on the strings like an eel.
355
00:47:35,360 --> 00:47:37,412
Your ornaments are clever...
356
00:47:38,342 --> 00:47:40,223
...often charming, but...
357
00:47:40,323 --> 00:47:41,979
I heard no music.
358
00:47:58,408 --> 00:48:00,200
You will help the dancers,
359
00:48:00,300 --> 00:48:02,469
or play for singers on stage...
360
00:48:03,459 --> 00:48:05,455
What you'll write will please,
361
00:48:05,555 --> 00:48:07,356
and will never offend anyone.
362
00:48:08,618 --> 00:48:10,442
You will earn a living.
363
00:48:10,643 --> 00:48:12,714
You will live surrounded by music
364
00:48:12,814 --> 00:48:14,825
but you won't be a musician.
365
00:48:19,808 --> 00:48:21,905
Can your heart feel?
366
00:48:24,208 --> 00:48:27,225
Do you have any idea
what sounds are meant for
367
00:48:27,325 --> 00:48:30,382
when it is no longer about dancing
or pleasing the king's ears?
368
00:48:37,730 --> 00:48:40,020
Yet, your broken voice
is what moved me.
369
00:48:43,014 --> 00:48:45,062
I'll take you on for your grief...
370
00:48:49,462 --> 00:48:51,262
not for your skills.
371
00:49:41,849 --> 00:49:43,622
Months went by.
372
00:49:44,060 --> 00:49:45,675
One very cold day,
373
00:49:45,776 --> 00:49:48,304
we could not work much
in the cabin.
374
00:49:48,460 --> 00:49:50,253
Our fingers were numb.
375
00:49:50,454 --> 00:49:52,960
We took refuge in the kitchen.
376
00:49:56,489 --> 00:49:58,895
This wine warms my chest and belly.
377
00:50:03,609 --> 00:50:05,573
Listen, Monsieur.
378
00:50:08,622 --> 00:50:10,698
Do you know Baugin, the painter?
379
00:50:11,629 --> 00:50:14,882
No, I don't.
Nor any other painter.
380
00:50:16,154 --> 00:50:18,358
He once did a painting for me.
381
00:50:20,171 --> 00:50:21,673
Do you see?
382
00:50:24,046 --> 00:50:26,573
It's the corner of my writing desk
383
00:50:26,673 --> 00:50:28,790
in my music room. Do you see?
384
00:50:30,473 --> 00:50:31,879
I do.
385
00:50:37,372 --> 00:50:39,420
Let's pay a visit to Mr Baugin.
386
00:50:46,830 --> 00:50:48,707
Do you hear, Monsieur?
387
00:50:48,854 --> 00:50:52,461
How the aria stands out over the bass.
388
00:51:25,477 --> 00:51:28,361
All that Death would steal
remains in its night.
389
00:51:30,369 --> 00:51:34,458
It is all the worldly pleasures
bidding us farewell as they leave.
390
00:51:57,158 --> 00:52:00,771
Listen to the sound of Mr Baugin's brush.
391
00:52:10,473 --> 00:52:12,903
You have learned the technique of the bow.
392
00:52:15,416 --> 00:52:17,835
What are you mumbling about?
393
00:52:19,071 --> 00:52:23,575
I was comparing my viol's bow
to your brush.
394
00:52:50,610 --> 00:52:53,163
These are just words.
395
00:52:57,508 --> 00:52:59,074
I like gold.
396
00:53:00,520 --> 00:53:03,337
Dead things pay well.
397
00:53:03,892 --> 00:53:09,689
Monsieur, the secret of our art
is surprise.
398
00:53:10,332 --> 00:53:15,407
Monsieur, seriously,
do you think that gold stinks?
399
00:53:55,874 --> 00:54:02,089
Monsieur, you have learned
how to emphasize the ornaments.
400
00:54:03,708 --> 00:54:06,778
But it was also a chromatic descent!
401
00:54:06,974 --> 00:54:08,215
No.
402
00:54:16,899 --> 00:54:21,904
Maybe true music is linked to silence?
403
00:54:22,237 --> 00:54:23,488
No.
404
00:54:26,142 --> 00:54:28,094
It's late. My feet are cold.
405
00:54:28,195 --> 00:54:29,798
I bid you good night.
406
00:54:49,506 --> 00:54:50,548
Go on!
407
00:54:51,430 --> 00:54:52,698
Go on!
408
00:54:56,463 --> 00:54:57,714
Go on!
409
00:55:02,747 --> 00:55:04,099
Go on, monsieur!
410
00:55:05,331 --> 00:55:08,148
Now let us hear some emotion.
411
00:55:08,248 --> 00:55:10,720
He's furious for yesterday at the chapel,
I played before the king.
412
00:55:10,820 --> 00:55:12,756
- Go on.
- Go on, Marin.
413
00:55:13,055 --> 00:55:16,600
Look, one of the guards noticed
that my viol was burning.
414
00:55:16,700 --> 00:55:18,471
He signaled it to me with his pike.
415
00:55:18,571 --> 00:55:19,677
- Play!
- Play!
416
00:55:19,778 --> 00:55:20,861
Look.
417
00:55:23,060 --> 00:55:24,311
No!
418
00:56:15,417 --> 00:56:18,221
Monsieur, you could at least give
a reason for what you have done.
419
00:56:18,323 --> 00:56:20,390
Monsieur, what is an instrument?
420
00:56:20,531 --> 00:56:22,576
An instrument is not music.
421
00:56:23,483 --> 00:56:26,895
This will buy you a circus horse
to entertain the king.
422
00:56:28,214 --> 00:56:31,465
Listen to my daughter's woeful sobs.
423
00:56:31,665 --> 00:56:34,214
They're closer to music
than your scales.
424
00:56:35,373 --> 00:56:37,409
Be gone for good!
425
00:56:39,170 --> 00:56:41,180
You are a great tumbler.
426
00:56:42,079 --> 00:56:45,081
Plates fly over your head
and you never loose balance,
427
00:56:45,181 --> 00:56:47,235
but you are a small time musician.
428
00:56:48,976 --> 00:56:52,617
You should play in Versailles...
I mean, on the Pont-Neuf...
429
00:56:52,718 --> 00:56:55,794
...for drinking money.
430
00:57:25,078 --> 00:57:26,329
Marin!
431
00:57:29,811 --> 00:57:31,062
Marin!
432
00:57:32,534 --> 00:57:35,086
I'll teach you everything
my father taught me.
433
00:57:36,704 --> 00:57:40,217
Your father is a wicked man.
434
00:57:40,317 --> 00:57:41,568
No.
435
00:57:44,660 --> 00:57:45,911
No.
436
00:58:23,407 --> 00:58:24,922
I came back.
437
00:58:25,629 --> 00:58:29,213
Secretly we would go to Madeleine's room.
438
00:59:38,684 --> 00:59:42,888
Madeleine de Ste Colombe
taught me all her skills.
439
01:00:05,640 --> 01:00:08,626
Above all, she showed me
how to slide under the cabin
440
01:00:08,726 --> 01:00:11,712
so I could hear what ornaments and chords
441
01:00:11,812 --> 01:00:15,066
the master now favoured.
442
01:01:12,787 --> 01:01:16,131
When I turned 20,
in the summer of 1676...
443
01:01:16,231 --> 01:01:17,998
I announced Mademoiselle de Ste Colombe
444
01:01:18,098 --> 01:01:21,103
that I had been hired at the court
as "Royal Musician".
445
01:01:37,389 --> 01:01:41,433
One day a storm broke
when we were hiding.
446
01:01:54,196 --> 01:01:55,489
Stop, father!
447
01:01:56,926 --> 01:01:58,344
Father, I love him!
448
01:02:01,122 --> 01:02:04,815
The storm clouds dispersed
as quickly as they were violent.
449
01:02:05,015 --> 01:02:08,054
Soon the long chairs
were back in the garden.
450
01:02:12,139 --> 01:02:15,661
I never want to see you again, Monsieur.
This is the last time!
451
01:02:15,761 --> 01:02:17,065
You won't.
452
01:02:19,678 --> 01:02:21,951
Do you wish to marry my eldest?
453
01:02:26,127 --> 01:02:28,553
It's too soon for me to give my word.
454
01:02:29,992 --> 01:02:31,817
Toinette went to the music shop.
455
01:02:31,922 --> 01:02:34,952
She is working with the young Pardoux
and will be back late.
456
01:02:41,112 --> 01:02:43,604
I don't know if
I'll give you my daughter.
457
01:02:46,189 --> 01:02:49,644
You've obviously found
a lucrative position.
458
01:02:51,118 --> 01:02:53,624
You publish clever compositions...
459
01:02:54,224 --> 01:02:58,250
embellished with ornaments
stolen from me.
460
01:02:59,017 --> 01:03:00,252
No matter...
461
01:03:02,323 --> 01:03:06,528
These are mere black or white notes
printed on paper.
462
01:03:16,117 --> 01:03:18,317
There is something else...
463
01:03:19,983 --> 01:03:22,198
Something worthier...
464
01:03:24,241 --> 01:03:26,752
It is the passionate life
that I lead...
465
01:03:27,298 --> 01:03:29,358
You live a passionate life?
466
01:03:29,458 --> 01:03:31,667
Father, do you live a passionate life?
467
01:03:41,528 --> 01:03:45,732
Monsieur, there's a question
I've wanted to ask you for a long time...
468
01:03:47,828 --> 01:03:50,328
Why don't you publish your melodies?
469
01:03:52,161 --> 01:03:55,719
I don't compose.
I've never written anything.
470
01:04:38,891 --> 01:04:39,965
Every Easter,
471
01:04:40,066 --> 01:04:43,286
the Port Royal gentlemen
sent my master a carriage
472
01:04:43,386 --> 01:04:46,044
so he could play at the Ténèbres service
473
01:04:46,575 --> 01:04:49,586
where tall candles
representing God's name
474
01:04:49,687 --> 01:04:51,984
are blown out one by one.
475
01:05:32,009 --> 01:05:35,670
Then Mr de Ste Colombe couldn't help
remembering his wife
476
01:05:35,770 --> 01:05:40,921
and the sorrow at having been absent
when death took her.
477
01:05:42,023 --> 01:05:44,696
Nothing could diminish
his love for her.
478
01:05:45,096 --> 01:05:47,649
It seemed to him that
it was the same love.
479
01:05:48,441 --> 01:05:51,282
Every night was the same night.
480
01:05:51,918 --> 01:05:54,496
Every chill was the same chill.
481
01:06:14,203 --> 01:06:16,012
Now we must go home.
482
01:07:25,349 --> 01:07:28,769
I wish I could offer you
some crushed peaches.
483
01:07:44,348 --> 01:07:46,260
I cannot.
484
01:08:04,789 --> 01:08:06,712
I cannot.
485
01:08:53,101 --> 01:08:55,489
I don't know how to say this, Madame...
486
01:08:58,230 --> 01:09:01,898
Those past twelve years
have not cooled our bedsheets.
487
01:09:21,590 --> 01:09:23,280
I came less often.
488
01:09:24,649 --> 01:09:26,807
Madeleine trusted me with everything.
489
01:09:27,139 --> 01:09:29,637
In strictest secrecy she confided
that her father had composed
490
01:09:29,737 --> 01:09:32,085
the loveliest melodies
in the whole world.
491
01:09:32,185 --> 01:09:34,511
He played them for no one.
492
01:09:35,272 --> 01:09:39,629
There was "The Boat of Charon",
"The Tomb of Sorrows", "The Weeping"...
493
01:09:39,729 --> 01:09:41,085
Manon! Manon!
494
01:09:43,843 --> 01:09:45,087
- Yes?
- Madeleine,
495
01:09:45,188 --> 01:09:47,705
our scales by thirds, our arpeggios.
496
01:09:47,805 --> 01:09:49,258
Yes, father.
497
01:10:06,970 --> 01:10:09,239
What about me ?
How do you like me?
498
01:10:30,873 --> 01:10:32,483
Do you want some brew?
499
01:10:57,512 --> 01:10:59,523
You've put too much mint.
500
01:11:04,239 --> 01:11:06,746
The chapel was lovely...
this morning.
501
01:11:08,631 --> 01:11:10,055
I got it!
502
01:11:10,956 --> 01:11:12,439
I got it!
503
01:11:44,631 --> 01:11:48,193
My body's wearied of you.
I'm leaving.
504
01:12:04,829 --> 01:12:08,030
I'm leaving you because
I have seen other faces.
505
01:12:13,763 --> 01:12:16,032
Life is as beautiful
as it is ferocious.
506
01:12:21,337 --> 01:12:23,120
Stop talking and go away!
507
01:12:25,167 --> 01:12:28,146
Madeleine grew so weak,
she took to bed.
508
01:12:28,447 --> 01:12:30,330
I'd made her pregnant.
509
01:12:36,409 --> 01:12:39,220
She was delivered of a stillborn boy.
510
01:12:59,380 --> 01:13:03,201
Madame,
how can you appear here after death?
511
01:13:05,040 --> 01:13:07,880
Where is your boat?
Where are my tears when I see you?
512
01:13:07,981 --> 01:13:09,843
Aren't you just a dream?
513
01:13:10,665 --> 01:13:12,275
Am I mad?
514
01:13:12,609 --> 01:13:15,341
Don't worry, my love.
515
01:13:15,731 --> 01:13:18,733
Our boat long ago sank
and rot in the pond.
516
01:13:18,833 --> 01:13:22,493
The other world is as leaky as a boat.
517
01:13:31,281 --> 01:13:33,825
It hurts me that I can't touch you.
518
01:13:36,197 --> 01:13:38,591
There is nothing to touch but wind.
519
01:13:44,951 --> 01:13:47,952
Do you believe there is no pain
being only wind?
520
01:13:50,829 --> 01:13:53,594
Sometimes the wind
brings music to us.
521
01:13:54,258 --> 01:14:00,139
And sometimes, the light brings you...
apparitions.
522
01:14:10,906 --> 01:14:12,924
Madeleine fell seriously ill.
523
01:14:17,470 --> 01:14:21,057
Toinette and I chose a meeting spot
where she would tell me about her sister.
524
01:14:44,398 --> 01:14:48,199
He said his father made them
according to his instructions.
525
01:15:17,459 --> 01:15:19,035
I stopped coming.
526
01:15:19,345 --> 01:15:23,341
In time, I lost touch
with the Sainte Colombe.
527
01:15:25,219 --> 01:15:27,517
Toinette married with the young Pardoux,
528
01:15:27,617 --> 01:15:29,276
-who is still my instruments maker-
529
01:15:29,376 --> 01:15:31,336
and gave him five children.
530
01:15:38,085 --> 01:15:39,371
When Caignet died,
531
01:15:39,471 --> 01:15:42,513
I was appointed
"Ordinary of the King's Chamber".
532
01:15:46,577 --> 01:15:49,126
I married Catherine d'Amicourt.
533
01:15:53,189 --> 01:15:56,626
The year that Mr de Lully asked me
to conduct his orchestras,
534
01:15:56,726 --> 01:15:58,528
I used "The Dreaming Girl" theme
535
01:15:58,628 --> 01:16:02,145
which I had composed for
Madeleine many years earlier.
536
01:16:55,812 --> 01:16:58,753
Mr de Sainte Colombe came to her bedside.
537
01:16:58,945 --> 01:17:02,615
He tried hard,
but found nothing to say to her.
538
01:17:06,601 --> 01:17:07,894
Father...
539
01:17:14,589 --> 01:17:16,706
Would you like to please me?
540
01:17:22,955 --> 01:17:24,665
I would like you to play
541
01:17:25,492 --> 01:17:28,453
"The Dreaming Girl"
which Marin wrote for me.
542
01:17:37,857 --> 01:17:39,418
Yet, soon afterwards,
543
01:17:39,518 --> 01:17:43,026
my master sent Toinette
to fetch me in Versailles.
544
01:17:44,303 --> 01:17:48,109
He ordered me to come at once
to his dying daughter's bedside.
545
01:18:48,632 --> 01:18:49,709
No.
546
01:20:13,994 --> 01:20:15,756
My father won't appear.
547
01:20:18,895 --> 01:20:20,902
You will hardly recognise Madeleine.
548
01:20:21,003 --> 01:20:23,008
She can hardly walk.
549
01:20:26,632 --> 01:20:28,572
My father spoonfeeds her.
550
01:20:31,917 --> 01:20:33,714
I don't know why, but...
551
01:20:33,815 --> 01:20:35,823
He insists that she eat crushed peaches.
552
01:20:51,324 --> 01:20:53,911
You're marvelously beribboned,
Monsieur...
553
01:20:55,342 --> 01:20:56,654
...and fat.
554
01:21:22,622 --> 01:21:24,780
Thank you for coming from Versailles.
555
01:21:28,130 --> 01:21:31,638
I would like you to play the melody
you once wrote for me..
556
01:21:32,714 --> 01:21:34,516
...and which was published.
557
01:21:35,074 --> 01:21:36,974
You mean "The Dreaming Girl"?
558
01:21:37,575 --> 01:21:38,802
Yes.
559
01:21:41,253 --> 01:21:42,846
You know why?
560
01:21:42,946 --> 01:21:44,161
Yes.
561
01:21:44,261 --> 01:21:45,706
Is the viol still...?
562
01:21:45,806 --> 01:21:47,238
Yes, it is.
563
01:22:01,495 --> 01:22:04,348
Your cheeks are hollow.
Your eyes, too.
564
01:22:04,448 --> 01:22:07,507
Your hands are terribly thin.
565
01:22:08,113 --> 01:22:11,162
This is a very delicate observation
coming from you.
566
01:22:11,262 --> 01:22:12,965
Your voice is deeper than it once was.
567
01:22:13,067 --> 01:22:14,471
Yours is higher.
568
01:22:15,043 --> 01:22:17,554
Is it possible that
you don't feel any grief?
569
01:22:18,827 --> 01:22:20,428
You've lost...
570
01:22:21,519 --> 01:22:23,557
...so much weight.
571
01:22:30,363 --> 01:22:31,973
I don't recall...
572
01:22:36,440 --> 01:22:38,951
I don't recall any recent grief.
573
01:23:02,007 --> 01:23:03,550
Are you mad at me?
574
01:23:04,301 --> 01:23:05,677
Yes, Marin.
575
01:23:06,975 --> 01:23:09,803
You still hate me for what I did?
576
01:23:11,040 --> 01:23:13,354
Not just you, Monsieur.
577
01:23:16,623 --> 01:23:18,688
I also resent myself...
578
01:23:21,472 --> 01:23:25,281
For letting myself go dry,
first by my memory of you,
579
01:23:25,781 --> 01:23:27,849
and then by sheer sadness.
580
01:23:31,107 --> 01:23:33,615
I'm now but a bag of bones!
581
01:23:35,198 --> 01:23:37,638
You were never fat.
582
01:23:39,594 --> 01:23:43,124
When I wrapped my hands
around your thigh,
583
01:23:43,224 --> 01:23:45,664
my fingers touched.
584
01:23:48,359 --> 01:23:50,020
You're so witty!
585
01:23:51,845 --> 01:23:54,450
To think that I wanted to be your wife!
586
01:24:11,927 --> 01:24:13,800
Your love for me
587
01:24:13,900 --> 01:24:16,184
was thinner than my gown's hem.
588
01:24:16,749 --> 01:24:18,188
That's a lie!
589
01:24:21,871 --> 01:24:23,372
Please play.
590
01:24:24,814 --> 01:24:26,107
Play.
591
01:24:27,036 --> 01:24:28,872
I'd rather you played.
592
01:25:54,055 --> 01:25:55,469
Slowly...
593
01:25:55,970 --> 01:25:57,383
Slower.
594
01:27:44,504 --> 01:27:46,985
He didn't want to be a shoemaker...
595
01:28:25,649 --> 01:28:27,985
He didn't want to be a shoemaker...
596
01:29:53,008 --> 01:29:56,299
All the mornings of the world
do not return.
597
01:30:44,604 --> 01:30:47,142
Not only didn't he speak for six months,
598
01:30:47,242 --> 01:30:50,050
but my master never touched his viol.
599
01:30:50,443 --> 01:30:53,675
It was the first time
he ever felt that disgust.
600
01:31:56,157 --> 01:31:58,286
After hearing of Madeleine's death,
601
01:31:58,386 --> 01:32:00,436
I would wake up anxious each night.
602
01:32:00,650 --> 01:32:04,663
I recalled endlessly the titles that
she had secretly trusted me with:
603
01:32:04,767 --> 01:32:07,307
"Hades", "The Boat of Charon",
604
01:32:07,507 --> 01:32:10,794
"The Weeping", Tomb of Sorrows".
605
01:32:12,400 --> 01:32:16,480
I was horrified that my master
wanted his works to die with him.
606
01:32:41,929 --> 01:32:46,038
I couldn't stand living without
hearing it all... if only once.
607
01:33:24,263 --> 01:33:25,765
I wanted those works.
608
01:33:26,224 --> 01:33:28,236
In any weather, I'd leave Versailles.
609
01:33:28,653 --> 01:33:30,859
At night I'd go to the Bièvre valley.
610
01:33:50,018 --> 01:33:55,419
I followed the ancient trail
Madeleine had shown me long ago.
611
01:34:09,079 --> 01:34:12,244
For three years, each time, I wondered:
612
01:34:12,344 --> 01:34:14,933
"Will he play these melodies tonight?"
613
01:34:15,234 --> 01:34:17,521
"Will this be the right night?"
614
01:34:17,733 --> 01:34:20,194
He never did.
615
01:34:21,591 --> 01:34:25,929
There were long silences during which
he was talking to himself.
616
01:34:26,638 --> 01:34:30,600
I heard him dusting his viol
or the table.
617
01:34:34,154 --> 01:34:37,858
Where is your boat?
Where are my tears?
618
01:35:05,302 --> 01:35:09,552
At last, in the year 1689,
in the night of the 23rd day,
619
01:35:09,765 --> 01:35:12,997
it was icy cold,
the ground was frozen.
620
01:35:13,097 --> 01:35:15,333
The wind stung
my eyes and my ears.
621
01:35:15,645 --> 01:35:17,179
Not a cloud in the sky.
622
01:35:17,280 --> 01:35:19,549
I'll remember for as long as I live.
623
01:35:20,942 --> 01:35:22,607
I said to myself:
624
01:35:23,007 --> 01:35:26,306
it's a pure crisp night,
625
01:35:26,406 --> 01:35:29,931
with a full moon
in the cold ageless sky.
626
01:35:30,243 --> 01:35:32,283
I hear my horse galloping on the ground:
627
01:35:32,384 --> 01:35:33,984
perhaps tonight is the night.
628
01:35:34,998 --> 01:35:39,046
My rear was cold,
my penis shrivelled up and frozen.
629
01:35:57,529 --> 01:36:00,051
Have some crushed peaches...
630
01:36:20,902 --> 01:36:24,965
I speak only to aged shadows
who no longer visit....
631
01:36:30,429 --> 01:36:34,637
If only there were someone alive
besides me who loved music!
632
01:36:34,850 --> 01:36:36,509
We could talk...
633
01:36:36,910 --> 01:36:38,995
...and then I could die.
634
01:37:08,383 --> 01:37:11,591
Who is that sighing
in the dark silence?
635
01:37:14,681 --> 01:37:17,694
A man fleeing palaces seeking music.
636
01:37:36,552 --> 01:37:40,593
What do you seek in music, Monsieur?
637
01:37:43,168 --> 01:37:47,297
I seek sorrows and tears...
638
01:38:28,364 --> 01:38:29,782
Sit down.
639
01:38:40,308 --> 01:38:44,379
Monsieur, may I ask you
for one last lesson?
640
01:38:45,939 --> 01:38:47,410
Monsieur,
641
01:38:47,611 --> 01:38:51,123
may I attempt a first lesson?
642
01:39:07,105 --> 01:39:08,627
I wish to speak...
643
01:39:18,347 --> 01:39:23,318
Music simply exists to say things
that words cannot say.
644
01:39:25,312 --> 01:39:28,419
Which is why it is not entirely human.
645
01:39:32,790 --> 01:39:33,937
So...
646
01:39:34,338 --> 01:39:37,738
You've found out that music
is not for the king?
647
01:39:41,161 --> 01:39:42,735
I've found out it's for God.
648
01:39:42,835 --> 01:39:44,721
Well, you're wrong...
649
01:39:45,002 --> 01:39:46,802
...for God speaks.
650
01:39:50,000 --> 01:39:51,203
For the ear?
651
01:39:51,303 --> 01:39:54,717
Things I can't speak of
are not for the ear.
652
01:39:56,134 --> 01:39:57,552
For gold?
653
01:39:58,034 --> 01:39:59,439
For glory?
654
01:40:00,455 --> 01:40:01,973
For silence?
655
01:40:02,349 --> 01:40:05,360
Silence is only the opposite of language.
656
01:40:08,071 --> 01:40:10,077
For rival musicians?
657
01:40:10,177 --> 01:40:11,277
No.
658
01:40:13,694 --> 01:40:14,945
Love?
659
01:40:16,113 --> 01:40:17,614
No.
660
01:40:18,307 --> 01:40:20,309
The sorrows of love?
661
01:40:21,201 --> 01:40:22,536
No.
662
01:40:24,605 --> 01:40:26,107
Abandon?
663
01:40:26,248 --> 01:40:27,649
No and no.
664
01:40:41,972 --> 01:40:44,491
For a wafer given to the invisible?
665
01:40:44,891 --> 01:40:46,409
Not that either.
666
01:40:46,710 --> 01:40:48,328
What's a wafer?
667
01:40:49,813 --> 01:40:52,899
You can see it, taste it, eat it.
668
01:40:53,350 --> 01:40:54,750
It's nothing.
669
01:40:56,227 --> 01:40:58,121
I give up, Monsieur.
670
01:41:04,244 --> 01:41:05,537
I give up.
671
01:41:10,250 --> 01:41:12,496
I think one must leave
a drink for the dead.
672
01:41:16,214 --> 01:41:19,384
You're getting warmer...
673
01:41:23,288 --> 01:41:27,306
A refreshment for those
who've run out of words...
674
01:41:29,936 --> 01:41:32,224
...for the shadow of children...
675
01:41:39,029 --> 01:41:41,857
...to muffle the hammering of shoemakers.
676
01:41:50,094 --> 01:41:52,641
For the state in which we are
before we're born,
677
01:41:52,741 --> 01:41:56,741
before we breathed...
678
01:41:58,142 --> 01:42:00,212
...or saw light.
679
01:42:11,196 --> 01:42:12,596
Monsieur...
680
01:42:13,297 --> 01:42:16,108
...a moment ago you heard me sigh.
681
01:42:17,384 --> 01:42:20,938
Soon I'll die and
my art will die with me.
682
01:42:21,038 --> 01:42:23,862
I'll only be missed
by my hens and geese.
683
01:42:25,137 --> 01:42:30,182
I'll trust you with a couple of arias
that can wake the dead.
684
01:42:33,417 --> 01:42:34,668
Let's begin.
685
01:42:38,964 --> 01:42:40,862
We'll need a drink.
686
01:42:42,822 --> 01:42:47,076
We'll also need the viol
of my late daughter...
687
01:42:50,117 --> 01:42:51,576
Madeleine.
688
01:42:52,410 --> 01:42:54,942
I'll play "Tomb of Sorrows".
689
01:42:55,042 --> 01:42:59,305
None of my students
had enough ear to hear it.
690
01:42:59,305 --> 01:43:01,157
You'll accompany me.
691
01:47:07,691 --> 01:47:11,011
Thus we played
from "The Tomb of Sorrows",
692
01:47:11,111 --> 01:47:14,051
a piece called "the Weeping".
693
01:50:13,314 --> 01:50:16,630
I'm proud to have been your teacher.
694
01:50:23,007 --> 01:50:25,038
Would you mind playing for me
695
01:50:25,138 --> 01:50:27,222
that air my daughter loved?
696
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
-- English by Fingersmaster --
50360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.