All language subtitles for TILL WE MEET AGAIN.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,739 --> 00:01:50,006 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 2 00:01:51,610 --> 00:01:52,988 Se�or, ten piedad de nosotros. 3 00:01:53,365 --> 00:01:54,822 Cristo, ten piedad de nosotros. 4 00:01:55,171 --> 00:01:56,897 Se�or, ten piedad de nosotros. Cristo, �yenos. 5 00:01:57,218 --> 00:01:58,900 Cristo, ten piedad y �yenos. 6 00:01:59,454 --> 00:02:00,925 Dios, Padre de los Cielos. 7 00:02:01,021 --> 00:02:02,508 Ten piedad de nosotros. 8 00:02:02,745 --> 00:02:04,333 Dios, el Hijo redentor del mundo. 9 00:02:04,469 --> 00:02:05,891 Ten piedad de nosotros. 10 00:02:06,035 --> 00:02:07,349 Dios, el Esp�ritu Santo. 11 00:02:07,558 --> 00:02:08,976 Ten piedad de nosotros. 12 00:02:09,018 --> 00:02:10,476 Santa Trinidad, un solo Dios. 13 00:02:10,627 --> 00:02:11,983 Ten piedad de nosotros. 14 00:02:12,133 --> 00:02:13,266 Santa Mar�a. 15 00:02:13,529 --> 00:02:14,724 Reza por nosotras. 16 00:02:14,885 --> 00:02:16,348 Santa Madre de Dios. 17 00:02:16,538 --> 00:02:17,953 Reza por nosotras. 18 00:02:18,353 --> 00:02:20,047 - Santa Virgen. - �Cerdos! - Reza por nosotras. 19 00:02:20,590 --> 00:02:22,231 - �Alto ah�! - Reza por nosotras. 20 00:02:22,907 --> 00:02:24,551 - Santa Gracia divina. - Reza por nosotras. 21 00:02:26,107 --> 00:02:28,744 �R�pido, m�s r�pido, cerdos! 22 00:02:30,801 --> 00:02:33,999 �Alto, alto! �Cerdo! �Disparad! 23 00:02:36,814 --> 00:02:38,865 - Santa Encarnaci�n. - Reza por nosotras. 24 00:02:39,222 --> 00:02:41,560 - Puertas del Cielo. - Reza por nosotros. 25 00:02:41,703 --> 00:02:43,107 Estrella de la Ma�ana. 26 00:02:48,606 --> 00:02:49,942 Recemos. 27 00:02:51,457 --> 00:02:54,361 Te suplicamos, Se�or, que nosotros tus siervos seamos... 28 00:02:54,362 --> 00:02:57,562 ...bendecidos con continua salud en el alma y en el cuerpo. 29 00:02:58,137 --> 00:03:01,911 Y que por la gloriosa intercesi�n de la bendita Mar�a, siempre virgen, 30 00:03:01,912 --> 00:03:06,012 seamos liberadas de las penas presentes y conducidas a la alegr�a eterna. 31 00:03:06,612 --> 00:03:08,738 Por Jesucristo, Nuestro Se�or, Am�n. 32 00:03:17,804 --> 00:03:20,179 Hermana Clothilde, �qu� ha pasado fuera? 33 00:03:20,527 --> 00:03:22,593 No s�. No quiero saberlo. 34 00:03:23,233 --> 00:03:24,869 Ponte en fila con las dem�s, Elise. 35 00:03:28,501 --> 00:03:29,861 �Hab�is acabado? 36 00:03:30,560 --> 00:03:32,712 �Os ense�o lo que sol�a hacer cuando era peque�a? 37 00:03:32,974 --> 00:03:34,193 S�, Hermana. 38 00:03:34,526 --> 00:03:35,966 Cog�a la c�scara vac�a. 39 00:03:36,252 --> 00:03:38,060 La volv�a del rev�s. As�. 40 00:03:38,950 --> 00:03:41,793 Y dec�a: "Mira, Hermana, no me he comido mi huevo." 41 00:03:42,486 --> 00:03:45,568 Y la hermana dec�a: "Dios m�o, me lo comer� yo misma." 42 00:03:46,305 --> 00:03:47,822 Y le pegaba con una cuchara as�. 43 00:03:51,843 --> 00:03:53,236 - Buenos d�as, madre. - Buenos d�as. 44 00:03:55,013 --> 00:03:56,368 Bien, bien... 45 00:03:59,623 --> 00:04:02,024 �Cu�ndo se colaron estos ratoncitos? 46 00:04:02,480 --> 00:04:04,118 Por debajo de la puerta, cuando no estaba mirando. 47 00:04:04,670 --> 00:04:06,978 Y mire, se han comido dos huevos enteros, con c�scara y todo. 48 00:04:07,567 --> 00:04:10,515 Van a ser 16 en tu dormitorio, Hermana Clothilde. Estar� abarrotado. 49 00:04:10,774 --> 00:04:12,126 No me importa. 50 00:04:12,335 --> 00:04:14,732 Me gusta acoger a las peque�as, no les han hecho da�o. 51 00:04:15,093 --> 00:04:17,296 Y si se lo han hecho, son lo bastante j�venes para olvidarlo. 52 00:04:17,526 --> 00:04:19,941 No eras mucho mayor que �sta cuando llegaste. 53 00:04:20,344 --> 00:04:22,400 Pero s� lo era. Ten�a 8 a�os. 54 00:04:22,650 --> 00:04:23,962 Me acuerdo... 55 00:04:25,511 --> 00:04:27,317 Me acuerdo de mi primer d�a aqu�. 56 00:04:27,862 --> 00:04:29,119 Nunca quer�a irme. 57 00:04:30,374 --> 00:04:31,548 Tal vez estas tambi�n... 58 00:04:31,591 --> 00:04:33,472 Bueno, bueno. No todas pueden ser monjas. 59 00:04:33,915 --> 00:04:36,309 Entre tanto, puedes limpiarles las barbillas. 60 00:04:39,854 --> 00:04:42,022 �Y qu� est�s guisando hoy, Hermana Seraphina? 61 00:04:42,947 --> 00:04:44,160 Conejo. 62 00:04:44,210 --> 00:04:46,984 �Otra vez? A este ritmo acabaremos saltando al cielo. 63 00:04:48,159 --> 00:04:51,354 - Mi nariz se contrae cada vez que veo zanahorias. - La m�a tambi�n. 64 00:04:53,810 --> 00:04:55,122 Buenos d�as, Pierre. 65 00:04:55,244 --> 00:04:56,542 Buenos d�as, Reverenda Madre. 66 00:04:56,725 --> 00:05:00,599 No s� cu�l de nosotros pasa m�s tiempo arrodillado, Pierre. T� o yo. 67 00:05:01,149 --> 00:05:03,136 O cu�l de nosotros presenta m�s resultados. 68 00:05:03,704 --> 00:05:06,850 Pues mis resultados no llenar�an ni una carretilla. �No en los tiempos que corren! 69 00:05:08,247 --> 00:05:09,476 �Ingleses? 70 00:05:09,839 --> 00:05:11,147 No, americanos. 71 00:05:11,438 --> 00:05:12,710 Libertadores. 72 00:05:14,261 --> 00:05:15,815 Dos nuevas esta ma�ana. 73 00:05:16,747 --> 00:05:18,450 Las hijas de Jacques Moret. 74 00:05:19,857 --> 00:05:21,927 - �Fue �l uno de los que huyeron? - S�. 75 00:05:22,398 --> 00:05:23,633 �Qui�nes eran los otros? 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,598 Jean Cartier y Emile Fournier. 77 00:05:26,915 --> 00:05:28,129 S�lo tres. 78 00:05:28,262 --> 00:05:29,575 Hicimos lo que pudimos. 79 00:05:30,201 --> 00:05:31,959 �Necesitar�n comida para cu�ntos d�as? 80 00:05:32,149 --> 00:05:37,187 Dos al menos. Es lo que tardar�n en llegar a la costa, aunque salgan esta noche. 81 00:05:37,422 --> 00:05:39,620 Cuanto antes mejor. Mi conciencia nunca est� tranquila... 82 00:05:39,621 --> 00:05:41,921 ...del todo mientras los tenemos escondidos en la capilla. 83 00:05:42,100 --> 00:05:43,470 Est� fuera de los muros del convento. 84 00:05:43,613 --> 00:05:45,875 En realidad s�, pero las evasiones me incomodan. 85 00:05:46,900 --> 00:05:50,085 Pero eso es un precio reducido a pagar por las vidas de unos hombres. 86 00:05:51,847 --> 00:05:55,184 Ah, ser� el mayor Krupp, que viene a hacerme una peque�a visita. 87 00:05:55,715 --> 00:05:57,006 �Va a recibirlo? 88 00:05:57,257 --> 00:06:00,729 Siempre lo recibo, y siempre interpretamos una peque�a comedia. �l lamenta que tiene... 89 00:06:00,830 --> 00:06:04,130 ...que interrogarme como mero asunto formal, y yo lamento que tiene perder su tiempo, 90 00:06:04,231 --> 00:06:07,231 y luego �l lamenta que no puede registrar el convento como mero asunto formal, 91 00:06:07,332 --> 00:06:10,332 y yo lamento que el acceso al claustro est� prohibido a los hombres. 92 00:06:10,812 --> 00:06:13,645 Y nuestro pobre alcalde estar� ah� de pie retorciendo su sombrero... 93 00:06:14,362 --> 00:06:15,670 ...y su conciencia. 94 00:06:19,861 --> 00:06:21,938 Lamento, se�ora, no poder registrar el convento. 95 00:06:22,270 --> 00:06:23,749 Como mero asunto formal, por supuesto. 96 00:06:24,128 --> 00:06:26,523 Y yo lamento, se�or, que el claustro est� cerrado a las visitas masculinas. 97 00:06:26,806 --> 00:06:28,204 Muy bien, se�ora. 98 00:06:28,472 --> 00:06:30,712 Ahora que hemos observado nuestras peque�as formalidades, 99 00:06:30,891 --> 00:06:32,757 ya es hora de dejar de fingir. 100 00:06:33,361 --> 00:06:35,940 �Fingir? Es cierto que nunca he pedido que me mostrara sus credenciales, 101 00:06:36,041 --> 00:06:38,441 pero nunca dud� de que fuera un oficial alem�n. 102 00:06:38,619 --> 00:06:41,023 Le aseguro que el rango del Sr. Krupp est� m�s all� de toda duda. 103 00:06:41,385 --> 00:06:44,039 No hace falta que los franceses respondan de los alemanes. 104 00:06:45,880 --> 00:06:48,918 Entonces seguro que, se�or, no insin�a Vd. que no soy una Madre Superiora. 105 00:06:49,019 --> 00:06:50,919 Pertenezco a esta orden religiosa desde hace casi 60 a�os. 106 00:06:51,156 --> 00:06:52,469 57 para ser exactos. 107 00:06:52,656 --> 00:06:56,252 Y de acuerdo con nuestro expediente Vd. ingres� en el convento a los 15 a�os. 108 00:06:57,352 --> 00:06:59,197 Nac� en 1871. 109 00:06:59,926 --> 00:07:02,719 �Esa fecha no significa nada m�s para Vd., mayor Krupp? 110 00:07:03,597 --> 00:07:06,553 S�, fue el a�o de la guerra franco-prusa. 111 00:07:09,451 --> 00:07:12,822 Nac� oyendo las botas alemanas marchando sobre Francia. 112 00:07:13,392 --> 00:07:16,273 He vivido para volver a verlas marchando en 1914. 113 00:07:17,038 --> 00:07:20,124 Y ahora, bien, tal vez haya vivido demasiado tiempo. 114 00:07:20,225 --> 00:07:23,825 Despu�s de la �ltima guerra, cre�a haber terminado con los alemanes. 115 00:07:24,868 --> 00:07:26,660 Uno nunca termina con los alemanes. 116 00:07:27,425 --> 00:07:29,498 S�, es lo que dice nuestro jardinero sobre las plagas... 117 00:07:29,599 --> 00:07:31,599 ...que atacan nuestras rosas. Pero aun as�... 118 00:07:31,700 --> 00:07:33,800 ...tenemos que luchar contra ellas. 119 00:07:35,497 --> 00:07:37,589 Esto me recuerda el prop�sito de mi visita. 120 00:07:38,798 --> 00:07:43,608 Esta ma�ana, de los 20 hombres que hemos de deportar a Alemania, tres escaparon. 121 00:07:44,740 --> 00:07:48,162 Hay alg�n elemento en este pueblo que no podemos controlar. 122 00:07:51,183 --> 00:07:53,031 Es un pueblo rid�culamente peque�o. 123 00:07:54,138 --> 00:07:58,678 Un pu�ado de casas en un pueblo del tama�o de una tortita de patatas, 124 00:07:58,821 --> 00:08:00,442 un par de granjas y un convento. 125 00:08:01,597 --> 00:08:05,123 Y aun as� me da m�s problemas que cualquier otro pueblo de mi distrito. 126 00:08:05,807 --> 00:08:08,667 El tama�o de la pulga no tiene ninguna relaci�n con su mordisco. 127 00:08:09,532 --> 00:08:11,998 A pesar de todo, debe ser muy angustioso para Vd. 128 00:08:12,358 --> 00:08:15,315 Siendo alcalde de este pueblo tambi�n es muy angustioso para m�. 129 00:08:15,679 --> 00:08:18,995 No, No, Vitrey, para Vd., como alcalde, es malsano. 130 00:08:20,848 --> 00:08:22,177 Mire, 131 00:08:23,039 --> 00:08:26,392 personalmente no tengo nada en contra de sus instituciones religiosas, 132 00:08:26,493 --> 00:08:28,893 y tengo la intenci�n de respetarlas, 133 00:08:29,155 --> 00:08:32,150 mientras Vd. se limite a practicar su religi�n. 134 00:08:32,601 --> 00:08:37,603 La gente puede ser tan francesa como quiera. Pero dentro o no del convento son ciudadanos. 135 00:08:38,331 --> 00:08:40,374 Trabajo en perfecta armon�a con el mayor Krupp. 136 00:08:40,593 --> 00:08:42,408 Es lo que oigo decir por el pueblo. 137 00:08:42,947 --> 00:08:44,610 Ah, �entonces hablan de m� en el pueblo? 138 00:08:45,159 --> 00:08:46,560 �Qu� dicen? 139 00:08:46,662 --> 00:08:48,168 Nunca escucho calumnias. 140 00:08:49,265 --> 00:08:52,688 Es Vd. un tonto, Vitrey, por intentar igualar su ingenio con el de la Madre Reverenda. 141 00:08:52,905 --> 00:08:54,343 Yo casi lo consigo, 142 00:08:54,625 --> 00:08:56,076 si es que lo consigo... 143 00:08:56,159 --> 00:08:57,862 porque tengo el respaldo de la autoridad. 144 00:08:59,274 --> 00:09:00,720 �Comprende? 145 00:09:01,042 --> 00:09:02,923 Francamente, le estoy advirtiendo. 146 00:09:03,835 --> 00:09:05,589 No somos siempre tan considerados. 147 00:09:06,728 --> 00:09:08,727 Supongo que me va a dar su palabra, como siempre, 148 00:09:08,828 --> 00:09:10,428 de que no esconde a nadie en su convento. 149 00:09:10,681 --> 00:09:11,996 A nadie. 150 00:09:12,229 --> 00:09:14,963 Supongo que esto bastar�... de momento. 151 00:09:16,042 --> 00:09:18,135 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 152 00:09:31,554 --> 00:09:36,329 "...que est� cerca de Ti, para que te bendiga. Am�n." 153 00:09:45,245 --> 00:09:49,196 Oh, ese hombro, Jacques. �Crees que podr�s huir con los dem�s? 154 00:09:49,392 --> 00:09:51,047 Estar� bien, Madre Reverenda. 155 00:09:51,393 --> 00:09:53,112 Pero estas manchas de sangre... 156 00:09:53,511 --> 00:09:55,060 Me ocupar� de que las limpien. 157 00:09:55,231 --> 00:09:56,647 Es hora de empezar. 158 00:09:56,787 --> 00:09:58,186 Adi�s, Reverenda Madre. 159 00:09:58,470 --> 00:10:01,517 - No podemos pagarle, pero le recordaremos en nuestras oraciones. - S�. 160 00:10:02,066 --> 00:10:03,546 Gracias. 161 00:10:39,124 --> 00:10:40,477 Lo siento. 162 00:10:40,795 --> 00:10:42,540 Me dijeron que encontrar�a aqu� a un hombre. 163 00:10:42,987 --> 00:10:45,156 Un nombre que se llama Cabeau. �Sabe d�nde puedo encontrarle? 164 00:10:46,518 --> 00:10:47,978 No est� aqu�. 165 00:10:51,476 --> 00:10:52,898 Tiene que ser el sitio adecuado. 166 00:10:53,099 --> 00:10:55,792 Una vieja capilla, los escalones que bajan aqu�. 167 00:10:56,382 --> 00:10:57,870 Todo coincide. 168 00:10:59,654 --> 00:11:01,050 �Eh, un momento! 169 00:11:02,293 --> 00:11:03,609 �Ad�nde va? 170 00:11:03,923 --> 00:11:06,115 Tal vez la sigan si la ven salir de este sitio. 171 00:11:06,146 --> 00:11:10,034 No me ver�a nadie. Esa puerta lleva a un pasadizo que vuelve al convento. 172 00:11:11,346 --> 00:11:15,190 Lamento parecer un poco nervioso, pero han derribado mi avi�n cerca de un viejo molino. 173 00:11:15,408 --> 00:11:17,568 Me han enviado aqu� para encontrar a un tal Cabeau. 174 00:11:19,466 --> 00:11:21,383 - Hay un hombre llamado Cabeau, �no? - S�. 175 00:11:21,915 --> 00:11:23,699 - �Y qui�n es? - El jardinero. 176 00:11:24,181 --> 00:11:26,469 Qu� bien, puede llevarle un mensaje de mi parte. 177 00:11:26,650 --> 00:11:29,745 No me corresponde llevar mensajes a no ser que me env�e la Madre Superiora. 178 00:11:30,240 --> 00:11:31,720 �Mire! 179 00:11:32,222 --> 00:11:35,803 Mire, intento ser cort�s. Nunca estuve en un convento y quiz�s resulte grosero, 180 00:11:35,914 --> 00:11:37,210 �c�mo hay que hablarle a una monja? 181 00:11:37,383 --> 00:11:38,626 Lo menos posible. 182 00:11:38,826 --> 00:11:40,098 Gracias, recordar� eso. 183 00:11:40,184 --> 00:11:42,277 Pero ahora mismo hay algo mucho m�s importante en lo que pensar. 184 00:11:42,378 --> 00:11:44,278 Si Vd. no lo puede comprender, tal vez la Madre Superiora s�. 185 00:11:44,350 --> 00:11:47,050 �Le dir� que estoy aqu�, el que tiene que ponerse en contacto con Cabeau? 186 00:11:47,350 --> 00:11:49,695 �Hasta hacer eso va tan en contra de su reglamento? 187 00:11:49,950 --> 00:11:51,794 Le dar� el mensaje a la Madre Superiora. 188 00:11:57,781 --> 00:12:01,284 SE BUSCA - Aviador supuestamente americano. Se sabe que est� en este vecindario. 189 00:12:01,385 --> 00:12:05,085 Sanci�n por ayudar a esconderle, o no denunciar su presencia: �LA MUERTE! 190 00:12:23,836 --> 00:12:25,526 - �Todo listo? - Todo. 191 00:12:25,962 --> 00:12:29,374 Est� todo aqu�: licencia de matrimonio, pasaporte, permisos de viaje, 192 00:12:29,475 --> 00:12:33,275 - incluso certificado m�dico. Bonito trabajo. Nunca lo descubrir�n. - Bien. 193 00:12:33,418 --> 00:12:36,661 Mi t�o trabaj� toda la noche. No sab�a que lo iban a necesitar tan pronto. 194 00:12:36,848 --> 00:12:38,404 Tuve que cambiar mis planes. 195 00:12:38,578 --> 00:12:41,058 Los alemanes est�n seguros de que el americano a�n est� por aqu�. 196 00:12:41,159 --> 00:12:42,759 Est�n doblando sus patrullas. 197 00:12:42,942 --> 00:12:44,636 Tenemos que conseguir que se vaya esta noche. 198 00:12:44,885 --> 00:12:46,440 Ya te han dado las instrucciones. 199 00:12:46,701 --> 00:12:48,217 �l es Jean Dubray y yo su mujer. 200 00:12:48,510 --> 00:12:50,306 Le dispararon en el bosque y perdi� su voz. 201 00:12:50,515 --> 00:12:53,122 Acaban de darle de alta en el hospital, y tengo permiso de llevarlo... 202 00:12:53,223 --> 00:12:55,523 - ...a nuestro hogar cerca de la costa. - Bien. 203 00:12:55,915 --> 00:12:57,652 Me he vuelto una perfeccionista. 204 00:12:57,859 --> 00:12:59,316 Tienes que ser perfeccionista. 205 00:12:59,534 --> 00:13:03,527 Este aviador llevar� a Inglaterra informaci�n importante recogida por la Resistencia. 206 00:13:03,931 --> 00:13:05,363 �A qu� hora debo estar en el puente? 207 00:13:05,597 --> 00:13:07,008 Lo sacar� a las nueve. 208 00:13:07,706 --> 00:13:09,326 Tardaremos media hora en llegar. 209 00:13:09,825 --> 00:13:11,286 Le estar� esperando. 210 00:13:11,547 --> 00:13:12,987 Supongo que se da cuenta de que... 211 00:13:14,342 --> 00:13:15,932 ...que est� arriesgando su vida. 212 00:13:24,450 --> 00:13:25,850 Buenas tardes, mayor Krupp. 213 00:13:26,326 --> 00:13:28,650 - Y nuestro buen alcalde, el Sr. Vitrey. - Buenas tardes. 214 00:13:30,935 --> 00:13:32,907 - Esta es la se�ora... - La Sra. Bouchard. 215 00:13:33,147 --> 00:13:36,195 Su t�o tiene unos invernaderos, en las afueras del pueblo. 216 00:13:37,643 --> 00:13:39,908 - El nombre me es familiar, �nos conocemos? - No. 217 00:13:40,257 --> 00:13:41,565 �Entonces a su marido? 218 00:13:41,761 --> 00:13:43,156 A mi hijo. 219 00:13:43,595 --> 00:13:45,139 Vds. lo mataron. 220 00:13:46,950 --> 00:13:48,563 �Y la cesta? �Qu� lleva? 221 00:13:49,328 --> 00:13:50,724 Semillas. 222 00:13:50,900 --> 00:13:52,373 Semillas, �eh? 223 00:14:07,599 --> 00:14:08,947 Semillas. 224 00:14:09,210 --> 00:14:10,670 �Van a entrar? 225 00:14:42,322 --> 00:14:43,970 Esta es una lana exquisita para tiempos de guerra. 226 00:14:45,006 --> 00:14:46,410 �De d�nde la ha sacado? 227 00:14:46,917 --> 00:14:48,760 Es hilo viejo. Le ponemos vapor y lo usamos de nuevo. 228 00:14:49,721 --> 00:14:51,109 Si me permite, Sr. Krupp. 229 00:14:51,583 --> 00:14:54,096 Esta joven monja no est� acostumbrada a contactar con el mundo, 230 00:14:54,296 --> 00:14:55,832 y menos a�n con los hombres. 231 00:14:56,427 --> 00:14:57,879 Va contra las reglas. 232 00:14:58,039 --> 00:14:59,883 Nosotros los alemanes creamos nuestras reglas. 233 00:15:03,630 --> 00:15:05,074 �Elise! 234 00:15:10,893 --> 00:15:13,409 �No eres demasiado mayor para estos juegos? 235 00:15:14,633 --> 00:15:16,469 - �Cu�ntos a�os tienes? - Quince. 236 00:15:17,229 --> 00:15:18,653 �Quince? 237 00:15:18,779 --> 00:15:20,363 Una edad adorable. 238 00:15:20,903 --> 00:15:24,204 "Eres como una flor, tan bonita, tan pura, tan encantadora." 239 00:15:24,996 --> 00:15:27,089 Aqu� a�n no habl�is alem�n, �verdad? 240 00:15:29,144 --> 00:15:33,636 "Eres como una flor. Tan hermosa, tan fresca, tan encantadora." 241 00:15:40,028 --> 00:15:42,272 Cre�a que la Madre Superiora me hab�a dicho que s�lo... 242 00:15:42,373 --> 00:15:44,473 ...se quedaban con las hu�rfanas hasta los 14 a�os. 243 00:15:45,080 --> 00:15:47,084 Este a�o nos hemos quedado con unas cuantas como Elise. 244 00:15:47,503 --> 00:15:48,859 No tiene ad�nde ir. 245 00:15:49,125 --> 00:15:51,342 Siempre hay un sitio para jovencitas sanas. 246 00:15:51,401 --> 00:15:52,657 Pero mayor Krupp... 247 00:15:52,785 --> 00:15:54,478 Hasta las de 14 podr�an ser �tiles, 248 00:15:54,479 --> 00:15:56,040 tanto ahora como despu�s. 249 00:15:57,283 --> 00:15:58,603 �Las de 14 son ni�as! 250 00:15:59,179 --> 00:16:00,630 No en Alemania. 251 00:16:01,818 --> 00:16:03,202 �Sr. Vitrey! 252 00:16:03,524 --> 00:16:05,847 Creo que vislumbro una soluci�n a nuestro problema. 253 00:16:06,894 --> 00:16:09,199 Si a este americano no se le encuentra hasta ma�ana, 254 00:16:09,378 --> 00:16:11,639 nos llevamos a tres de estas chicas m�s mayores. 255 00:16:13,142 --> 00:16:14,587 �Es una idea espl�ndida! 256 00:16:14,718 --> 00:16:16,306 El Coronel estar� encantado. 257 00:16:18,880 --> 00:16:20,352 Buenos d�as, Hermana. 258 00:16:20,507 --> 00:16:22,044 Y... gracias por su informaci�n. 259 00:16:23,257 --> 00:16:24,577 Vamos, Vitrey. 260 00:16:27,379 --> 00:16:28,759 �Mayor Krupp! 261 00:16:28,859 --> 00:16:30,004 �S�? 262 00:16:31,818 --> 00:16:33,098 Ese americano... 263 00:16:33,845 --> 00:16:35,197 Si alguien supiera d�nde est�... 264 00:16:35,333 --> 00:16:36,722 Hermana Clothilde, �qu� est� diciendo? 265 00:16:37,146 --> 00:16:38,491 No se lo est� diciendo a Vd. 266 00:16:39,265 --> 00:16:40,440 Siga. 267 00:16:40,933 --> 00:16:42,145 S�lo quer�a decir... 268 00:16:42,906 --> 00:16:44,241 Si �l se entregara... 269 00:16:45,254 --> 00:16:46,451 �A las ni�as... 270 00:16:48,557 --> 00:16:49,849 ...no se las llevar�a? 271 00:16:50,092 --> 00:16:51,364 �Entonces Vd. piensa que alguien lo sabe? 272 00:16:51,987 --> 00:16:53,116 Vd., por ejemplo. 273 00:16:54,184 --> 00:16:55,464 �No ha visto al americano? 274 00:16:56,220 --> 00:16:57,372 �No sabe d�nde est�? 275 00:16:58,691 --> 00:16:59,863 �Por qu� no contesta? 276 00:17:00,399 --> 00:17:01,710 �Porque tiene miedo de contar una mentira? 277 00:17:02,626 --> 00:17:03,762 Mayor Krupp... 278 00:17:04,058 --> 00:17:06,303 - Uno ni siquiera sugiere que una monja pudiese mentir. - �Yo s�! 279 00:17:06,985 --> 00:17:08,545 Tal vez sea una monja, pero tambi�n es francesa. 280 00:17:12,121 --> 00:17:14,022 Espero que el americano sea encontrado ma�ana. 281 00:17:15,621 --> 00:17:16,649 Si no... 282 00:17:17,976 --> 00:17:19,137 Bien... es una pena. 283 00:17:20,387 --> 00:17:23,062 A veces los inocentes tienen que sufrir por los culpables. 284 00:17:33,594 --> 00:17:34,794 Y no le pude contestar. 285 00:17:35,338 --> 00:17:38,510 Habr�a tenido que mentir. Y nunca he mentido en mi vida. 286 00:17:38,770 --> 00:17:41,451 �Qui�n inici� este asunto de preguntas y respuestas? �T� o el Sr. Krupp? 287 00:17:41,779 --> 00:17:44,874 Fue horrible como la mir� cuando ella lo toc�. �Esa ni�a! 288 00:17:45,266 --> 00:17:48,138 Esta es mi tercera guerra. Todo cambia, salvo los alemanes. 289 00:17:48,550 --> 00:17:50,782 Pero dijo que se las llevar�a. Se lo dijo al alcalde. 290 00:17:51,214 --> 00:17:54,161 �Al alcalde? S�, pero no me lo ha dicho a m�. 291 00:17:54,514 --> 00:17:58,050 No puede llevarse a esas ni�as, son pupilas de la Iglesia y del Estado. 292 00:17:58,882 --> 00:18:00,389 S�lo lo dijo para asustarte, para que le dijeras... 293 00:18:00,490 --> 00:18:01,890 ...justo lo que dijiste, para que revelaras... 294 00:18:02,215 --> 00:18:05,107 No le revel� nada, s�lo dije "si alguien supiera". 295 00:18:05,624 --> 00:18:06,872 "�Si alguien supiera...!" 296 00:18:07,749 --> 00:18:10,266 Y si alguien se lo dijera al americano... 297 00:18:10,704 --> 00:18:11,967 Y si �l se entregara. 298 00:18:12,777 --> 00:18:15,085 Ese "s�" es lo �nico que necesitaba. 299 00:18:16,397 --> 00:18:17,980 S�lo trataba de protegernos a todos. 300 00:18:18,344 --> 00:18:22,004 Esa es mi responsabilidad, Hermana Clothilde, no la suya. 301 00:18:24,704 --> 00:18:26,625 Mi ni�a, �de qu� tienes miedo? 302 00:18:27,533 --> 00:18:31,064 Sabes tan poco del mundo exterior, y aun as� te parece tan aterrador. 303 00:18:32,349 --> 00:18:36,190 Quiz�s antes de aceptarte como novicia deb� devolverte por un tiempo al mundo. 304 00:18:36,853 --> 00:18:38,324 �Oh, no, no me eche! 305 00:18:38,726 --> 00:18:40,277 Este es el �nico mundo que quiero conocer en mi vida. 306 00:18:40,940 --> 00:18:42,877 Y nunca pens� que s�lo era una novicia. 307 00:18:43,563 --> 00:18:45,515 Hice mis votos hace muchos a�os. 308 00:18:46,111 --> 00:18:48,883 Y siempre he sido lo que Vd. ha deseado que yo fuera, �no es as�? 309 00:18:50,791 --> 00:18:53,390 Hermana Clothilde, te conozco desde que eras muy peque�ita. 310 00:18:53,767 --> 00:18:56,951 Eras una ni�a muy buena y una novicia sumamente devota. 311 00:18:57,626 --> 00:19:00,154 Pero tiendes al orgullo. 312 00:19:00,319 --> 00:19:03,936 Est�s orgullosa de estar a salvo, orgullosa de que la vida nunca pueda tocarte. 313 00:19:05,012 --> 00:19:06,300 �Por qu� deber�a tocarme? 314 00:19:07,126 --> 00:19:09,602 Este es el s�mbolo, Hermana Clothilde. 315 00:19:10,361 --> 00:19:12,521 �Por qu� �bamos a librarnos del sufrimiento? 316 00:19:13,627 --> 00:19:16,520 Afortunadamente el americano est� de camino a su salvaci�n. 317 00:19:16,939 --> 00:19:19,191 Y ahora se lo puedo decir: no es un aviador corriente. 318 00:19:19,416 --> 00:19:21,992 Est� en posesi�n de informaci�n de la m�xima importancia. 319 00:19:36,101 --> 00:19:37,233 �Qui�n es? 320 00:19:37,613 --> 00:19:38,870 �Soy Cabeau, que alguien me deje entrar! 321 00:19:45,853 --> 00:19:47,988 Han detenido a la Sra. Bouchard cuando iba a encontrarse con el americano. 322 00:19:48,267 --> 00:19:49,528 - �Ha hablado? - No. 323 00:19:49,896 --> 00:19:53,309 Bien. Tiene que ver al americano, decirle lo que ha pasado y dise�ar un plan nuevo. 324 00:19:53,798 --> 00:19:57,563 No puedo, me han seguido hasta aqu�. Ni siquiera puedo mandarle un mensaje. 325 00:19:58,074 --> 00:20:01,010 - Alguien debe haber hablado. - Fui yo. 326 00:20:04,528 --> 00:20:06,009 Han venido a registrar el convento. 327 00:20:06,338 --> 00:20:08,018 �No van a poner un pie m�s all� del umbral! 328 00:20:23,993 --> 00:20:25,104 �Abra esta puerta! 329 00:20:25,523 --> 00:20:27,271 - �Qu� quiere? - Tenemos que registrar todos los edificios del pueblo. 330 00:20:27,581 --> 00:20:28,752 Este no. 331 00:20:28,867 --> 00:20:30,120 - Tenemos �rdenes. - �De qui�n? 332 00:20:30,221 --> 00:20:31,239 Del mayor. 333 00:20:31,329 --> 00:20:34,350 El mayor Krupp sabe que no puedo admitir a nadie sin una orden escrita del obispo. 334 00:20:34,626 --> 00:20:37,666 Cuando reciba esa orden, abrir� la puerta. No antes. 335 00:20:38,141 --> 00:20:39,649 Si no abre la puerta, disparar� para abrir. 336 00:20:41,441 --> 00:20:42,997 - �C�mo se atreven! - �Dispara a la cerradura! 337 00:21:00,184 --> 00:21:01,468 Ha sido culpa suya. 338 00:21:02,268 --> 00:21:04,249 Deb�a haber abierto la puerta. 339 00:21:16,873 --> 00:21:18,013 �Qu� es esto? 340 00:21:18,467 --> 00:21:19,679 Deb�a haber abierto la puerta. 341 00:21:20,807 --> 00:21:23,060 - Ser� mejor que salgan. - Pero si ten�amos �rdenes. 342 00:21:23,554 --> 00:21:24,662 ��rdenes! 343 00:21:24,845 --> 00:21:26,153 No dije nada sobre el convento. 344 00:21:26,727 --> 00:21:28,167 �Ser� mejor que informe de su arresto! 345 00:21:39,095 --> 00:21:40,211 Se�ora... 346 00:21:40,483 --> 00:21:41,631 Lamento... 347 00:21:41,923 --> 00:21:44,879 S�... un mero asunto formal. 348 00:21:52,186 --> 00:21:54,407 Oc�pense de que aqu� no se moleste a nadie. Y que no se causen m�s da�os. 349 00:22:49,767 --> 00:22:50,947 �Llega tarde! 350 00:22:51,874 --> 00:22:54,878 Algo ha pasado. Un coche ha pasado. Cre�a que me hab�a visto, pero se fue. 351 00:22:55,334 --> 00:22:56,434 �Vamos! 352 00:23:10,090 --> 00:23:11,270 Oh, lo siento. 353 00:23:11,371 --> 00:23:13,931 No se preocupe por m�. Siga adelante. Intentar� alcanzarlo. 354 00:23:14,680 --> 00:23:16,649 Mire. All� est� el molino que nos dijeron que busc�ramos. 355 00:23:17,863 --> 00:23:19,021 �Vamos! 356 00:23:34,542 --> 00:23:35,798 �Pasen! �R�pido! 357 00:23:50,148 --> 00:23:51,372 �Cuidado con el escal�n roto! 358 00:23:54,574 --> 00:23:55,840 Cre�a que le hab�an cogido. 359 00:23:56,216 --> 00:23:57,364 La Sra. Bouchard se ha retrasado. 360 00:24:00,164 --> 00:24:01,604 �Pero esta no es la Sra. Bouchard! 361 00:24:06,762 --> 00:24:09,363 No pasa nada. El Sr. Cabeau me dio esto para Vd. 362 00:24:09,845 --> 00:24:11,325 Reemplazo a la Sra. Bouchard. 363 00:24:11,670 --> 00:24:13,523 - �D�nde est�? - Detenida. 364 00:24:13,941 --> 00:24:15,154 �Qu� ha pasado? 365 00:24:16,248 --> 00:24:17,476 Alguien habl�. 366 00:24:22,395 --> 00:24:23,627 �C�mo te llamas? 367 00:24:24,237 --> 00:24:25,983 Louise. Louise Dupree. 368 00:24:26,395 --> 00:24:27,543 �Vienes del pueblo? 369 00:24:28,741 --> 00:24:30,349 Vengo de un lugar m�s al norte. 370 00:24:30,980 --> 00:24:32,804 Pero vivo en el pueblo desde hace poco. 371 00:24:33,589 --> 00:24:36,201 Si han estado deteniendo a gente, tendremos que sacarles de aqu�. 372 00:24:36,699 --> 00:24:38,095 D�jeme ver sus pasaportes. 373 00:24:46,265 --> 00:24:47,589 Esta foto de pasaporte no servir�. 374 00:24:54,690 --> 00:24:56,027 - �S�? - Si�ntate aqu�. 375 00:24:59,731 --> 00:25:01,095 - �Puedo fumar? - S�, se�or. 376 00:25:01,680 --> 00:25:03,197 Si quiere beber, s�rvase, est� en el barril. 377 00:25:17,785 --> 00:25:19,749 Mejor que te arregles un poco antes de que te haga la foto. 378 00:25:21,738 --> 00:25:22,979 �No tienes espejo ni peine? 379 00:25:30,572 --> 00:25:31,700 Aqu� tienes, puedes usar esto. 380 00:25:39,743 --> 00:25:41,126 Qu�tate el abrigo y el chal. 381 00:25:44,516 --> 00:25:45,692 Deprisa, por favor. 382 00:25:58,524 --> 00:25:59,700 As� est� mucho mejor. 383 00:26:00,293 --> 00:26:01,545 Qu�dese muy quieta. 384 00:26:11,127 --> 00:26:12,227 Aqu� tiene, Louise. 385 00:26:12,621 --> 00:26:14,067 Ahora eres la Sra. Jeanne Dubree. 386 00:26:14,491 --> 00:26:15,639 Y ahora la alianza. 387 00:26:16,081 --> 00:26:22,069 �Le gustar�a una cruz de hierro? Recuerdos de nuestros amigos que van y vienen. 388 00:26:23,013 --> 00:26:24,430 Aqu� tienes, Louise, veamos si esto encaja. 389 00:26:24,993 --> 00:26:26,241 No, no, no. La otra mano. 390 00:26:28,333 --> 00:26:29,442 Es demasiado grande. 391 00:26:30,933 --> 00:26:31,960 Estupendo. 392 00:26:32,051 --> 00:26:34,256 - Ahora tenemos que memorizar esto. - Un reloj americano no sirve. 393 00:26:35,542 --> 00:26:36,639 Ahora recuerde: 394 00:26:37,109 --> 00:26:39,174 Sus permisos de viaje s�lo valen si sube al ferrocarril. 395 00:26:39,446 --> 00:26:40,758 Luego ya pueden moverse con bastante libertad. 396 00:26:40,859 --> 00:26:43,458 Entretanto, mant�nganse cuanto puedan lejos de las carreteras principales. 397 00:26:45,654 --> 00:26:46,930 �Ah� est�... vamos ya! 398 00:26:55,080 --> 00:26:56,628 - Nunca antes hab�as trabajado para nosotros. - No. 399 00:26:57,270 --> 00:26:58,674 �Entonces por qu� te envi� Cabeau? 400 00:26:59,343 --> 00:27:00,859 No hab�a nadie m�s. Ha sido una emergencia. 401 00:27:01,584 --> 00:27:03,947 - �Est�s segura de arregl�rtelas? - Debo. 402 00:27:04,342 --> 00:27:05,602 Depende tanto de ello. 403 00:27:06,275 --> 00:27:08,658 Recuerda que ahora eres un soldado. Tienes que obedecer �rdenes. 404 00:27:19,672 --> 00:27:20,724 Una cosa m�s: 405 00:27:21,060 --> 00:27:22,259 S� que este hombre es un extra�o, 406 00:27:22,626 --> 00:27:24,379 pero siempre que est�n en p�blico, no es un extra�o, 407 00:27:24,777 --> 00:27:25,850 es tu marido. 408 00:27:26,408 --> 00:27:27,540 �Por qu� no te reclinas? 409 00:27:27,891 --> 00:27:28,917 Gracias. 410 00:27:29,003 --> 00:27:30,027 Est� bien, Pierre. 411 00:28:17,750 --> 00:28:19,362 �Qui�n eres? �Y ad�nde vas? 412 00:28:20,657 --> 00:28:23,005 Llevo sacos de harina a la ciudad m�s cercana. 413 00:28:23,800 --> 00:28:25,382 Y �stos dos ah� detr�s, �qui�nes son? 414 00:28:26,278 --> 00:28:27,618 No lo s�, s�lo me ofrec� a llevarles. 415 00:28:32,155 --> 00:28:33,335 �Ad�nde va? 416 00:28:34,340 --> 00:28:37,080 �Me ha o�do? �Qui�n es Vd. y ad�nde va? 417 00:28:38,612 --> 00:28:40,801 No puede contestar. Yo hablar� por �l. 418 00:28:41,836 --> 00:28:43,422 Hablar� cuando se le hable. 419 00:28:44,305 --> 00:28:46,880 �Me va a decir qui�n es o quiere que pierda los nervios? 420 00:28:47,457 --> 00:28:48,566 �Por favor, no haga eso! 421 00:28:48,983 --> 00:28:50,959 No puede hablar, ha estado enfermo. 422 00:28:53,827 --> 00:28:55,006 �Por qu� no lo ha dicho? 423 00:28:55,433 --> 00:28:56,569 �Qu� le pasa? 424 00:28:57,302 --> 00:28:59,450 Est� traumatizado por los bombardeos... Y no puede hablar... 425 00:28:59,724 --> 00:29:01,357 Acaba de salir del hospital. 426 00:29:01,984 --> 00:29:03,427 Tengo... un certificado. 427 00:29:12,721 --> 00:29:13,790 �Qui�n es? 428 00:29:14,699 --> 00:29:15,892 �Su hermano? 429 00:29:16,776 --> 00:29:19,823 No... Lo dice el papel. Mi marido. 430 00:29:20,421 --> 00:29:21,636 �As� que es Vd. su mujer? 431 00:29:23,096 --> 00:29:24,295 �Y �l est� a su cargo? 432 00:29:24,940 --> 00:29:26,399 S�... Est� a mi cargo. 433 00:29:27,038 --> 00:29:28,379 �Espera que me crea eso? 434 00:29:29,753 --> 00:29:31,157 Le he ense�ado el certificado m�dico. 435 00:29:32,497 --> 00:29:34,660 �Qu� hacen recorriendo el pa�s en un carro? 436 00:29:36,489 --> 00:29:39,576 Es un largo camino hasta el tren y nos ha ofrecido llevarnos. 437 00:29:41,259 --> 00:29:42,666 �Est� prohibido para nosotros ir en carro? 438 00:29:44,831 --> 00:29:46,015 Qu�dense donde est�n. 439 00:29:47,219 --> 00:29:48,682 Adelante. Sigamos, Gustav. 440 00:29:59,930 --> 00:30:01,030 Por muy poco. 441 00:30:02,150 --> 00:30:03,330 Lo has hecho muy bien. 442 00:30:16,670 --> 00:30:17,762 Bajen, por favor. 443 00:30:21,341 --> 00:30:22,498 Ese es el camino por el que tienen que ir. 444 00:30:22,624 --> 00:30:24,967 Once millas al noreste hasta que lleguen a los campos de trigo. 445 00:30:25,579 --> 00:30:26,956 Entonces giran directamente hacia el norte... 446 00:30:27,289 --> 00:30:28,861 ... hasta que vean la bandera del campo a�reo. 447 00:30:29,230 --> 00:30:31,041 No intenten atravesarlo hasta que anochezca. 448 00:30:31,142 --> 00:30:33,042 Hay que cruzar una carretera vigilada d�a y noche. 449 00:30:34,006 --> 00:30:36,342 - Gracias. Buena suerte. - Buena suerte a Vds. La necesitar�n. 450 00:30:42,151 --> 00:30:43,488 Bien... En marcha. 451 00:31:07,989 --> 00:31:09,037 Mira. 452 00:31:09,391 --> 00:31:10,503 Pobrecito, �est� herido? 453 00:31:11,084 --> 00:31:12,884 �Herido? Su patita est� perfor�ndome el dedo. 454 00:31:13,322 --> 00:31:14,515 Porque tiene miedo. 455 00:31:14,926 --> 00:31:16,156 T� c�gelo y yo buscar� el nido. 456 00:31:20,862 --> 00:31:22,930 No tengas miedo. Nadie va a hacerte da�o. 457 00:31:23,538 --> 00:31:24,649 �Aqu� est�! 458 00:31:35,212 --> 00:31:36,336 Aqu� hay otro. 459 00:31:38,110 --> 00:31:39,214 P�same a Elmer. 460 00:31:39,508 --> 00:31:40,564 �Qui�n? 461 00:31:40,851 --> 00:31:41,956 No importa. 462 00:31:42,798 --> 00:31:43,930 D�melo. 463 00:31:57,995 --> 00:31:59,131 Ya est�, sano y salvo. 464 00:32:02,007 --> 00:32:03,131 Viene la mam�. 465 00:32:10,038 --> 00:32:11,590 �C�mo sab�a que el pajarito estaba ah�? 466 00:32:12,108 --> 00:32:13,576 Todos sab�amos de p�jaros. 467 00:32:13,667 --> 00:32:14,877 Mi hijito y yo... 468 00:32:15,082 --> 00:32:16,375 �Tiene un ni�o? 469 00:32:17,005 --> 00:32:18,249 Si empiezo a hablar de �l... 470 00:32:18,491 --> 00:32:19,656 �Su propio ni�o? 471 00:32:19,816 --> 00:32:20,900 �Pues claro! 472 00:32:21,334 --> 00:32:22,950 Y supongo que soy como todos los padres y llevo fotos... 473 00:32:25,758 --> 00:32:26,829 Me olvidaba... 474 00:32:27,236 --> 00:32:28,457 Tuve que dejarlas atr�s. 475 00:32:29,296 --> 00:32:30,471 Tambi�n las de mi mujer. 476 00:32:32,187 --> 00:32:35,552 En cuanto anochezca bordearemos el campo a�reo al otro lado de la carretera principal. 477 00:32:36,551 --> 00:32:38,396 All� est� la bandera, al final del campo. 478 00:32:39,084 --> 00:32:41,680 Al otro lado de la carretera hay una granja donde pasaremos la noche. 479 00:32:50,292 --> 00:32:51,844 �Sabes? Hoy el sol te ha quemado. 480 00:32:52,835 --> 00:32:54,248 No estoy acostumbrada a que el sol me d� en la cara. 481 00:32:54,579 --> 00:32:55,963 Deb�as haberte tra�do un sombrero. 482 00:32:56,277 --> 00:32:57,501 No hab�a tiempo para conseguir uno. 483 00:32:58,662 --> 00:32:59,974 Su ni�ito... 484 00:33:00,225 --> 00:33:01,713 ...�se broncea mucho en verano? 485 00:33:02,369 --> 00:33:03,620 Pecas... 486 00:33:03,935 --> 00:33:05,148 Tendr�as que ver a Peggy... 487 00:33:05,282 --> 00:33:06,626 Mi mujer. 488 00:33:06,827 --> 00:33:08,458 En verano se pone como una india. 489 00:33:09,651 --> 00:33:11,735 Sol�amos ir a sitios como este en los atardeceres de verano. 490 00:33:12,543 --> 00:33:13,775 Cenas de picnic. 491 00:33:13,990 --> 00:33:15,006 Naturalmente, ba��ndonos. 492 00:33:15,217 --> 00:33:17,249 - �Por la noche? - Claro, a la luz de la luna. 493 00:33:18,111 --> 00:33:19,355 Nada como un pez. 494 00:33:20,284 --> 00:33:22,880 Se lo dije cuando no era mucho mayor que Johnny ahora. 495 00:33:23,399 --> 00:33:24,599 �La conoce desde hace tanto? 496 00:33:25,228 --> 00:33:26,408 Toda mi vida. 497 00:33:27,301 --> 00:33:29,482 Era la chica de al lado en mi ciudad natal. 498 00:33:30,589 --> 00:33:32,013 Le llevaba sus libros a la escuela. 499 00:33:32,792 --> 00:33:34,476 Le compraba helados en el ultramarinos de la esquina. 500 00:33:36,083 --> 00:33:38,303 Dice que me hab�a echado el ojo cuando s�lo ten�a 8 a�os. 501 00:33:38,811 --> 00:33:41,758 Nunca me dio la ocasi�n de mirar a ninguna otra. Cosa que yo quer�a. 502 00:33:42,829 --> 00:33:44,337 Luego fuimos juntos al instituto. 503 00:33:44,577 --> 00:33:46,041 A la Facultad. 504 00:33:46,042 --> 00:33:47,571 �Luego sus padres concertaron el matrimonio? 505 00:33:47,891 --> 00:33:50,635 �No! No les entusiasmaba la idea. Les parec�amos demasiado j�venes. 506 00:33:51,307 --> 00:33:53,547 �Pero esa es la manera de empezar! Hacerse juntos adultos. 507 00:33:54,255 --> 00:33:56,940 Mira ahora a Peggy. Al alistarme, �se qued� en casa... 508 00:33:57,041 --> 00:33:58,541 ...compadeci�ndose de s� misma? �No! 509 00:33:58,792 --> 00:34:01,272 Sali� y se busc� un trabajo en una f�brica de aviaci�n. 510 00:34:03,736 --> 00:34:06,712 La puedo ver... Correteando por ah� con ese uniforme. 511 00:34:07,679 --> 00:34:10,385 El bocadillo en un bolsillo y el l�piz de labios en el otro. 512 00:34:10,869 --> 00:34:13,437 Ni la guerra separar�a a Peggy de su carm�n. 513 00:34:15,157 --> 00:34:17,245 Nunca me olvidar� de la noche en que naci� Johnny. 514 00:34:18,110 --> 00:34:21,691 �bamos al hospital alrededor de las tres de la madrugada. 515 00:34:22,417 --> 00:34:26,127 Sub� al coche y empec� a tocar la bocina, pero ni rastro de Peggy. 516 00:34:27,016 --> 00:34:29,707 Al final se asom� a la ventana exclamando: "�No lo encuentro!" 517 00:34:29,966 --> 00:34:31,679 "�Qu� es lo que no encuentras?", dije. 518 00:34:32,112 --> 00:34:33,514 "�Mi l�piz de labios!" 519 00:34:33,774 --> 00:34:38,327 "No vas a paralizar el viaje por un carm�n." Y dijo: "�Por supuesto, no me voy sin �l!" 520 00:34:38,506 --> 00:34:40,847 "�Quiero estar lo m�s guapa posible la primera vez que me vea!" 521 00:34:42,247 --> 00:34:43,746 Es una chica maravillosa. 522 00:34:45,668 --> 00:34:47,368 No te importa si te hablo de mi mujer, �verdad? 523 00:34:50,674 --> 00:34:52,447 Me hace sentirme un poco menos solo. 524 00:34:53,715 --> 00:34:55,090 La a�oro. 525 00:34:55,962 --> 00:34:57,618 A�oro despertarme a su lado. 526 00:34:58,193 --> 00:34:59,681 Acurrucada como un gatito. 527 00:34:59,824 --> 00:35:01,294 Somnolienta y calentita. 528 00:35:02,053 --> 00:35:04,309 A�oro su cabeza encima de mi hombro y el perfume de su pelo. 529 00:35:07,475 --> 00:35:08,762 Lo siento. 530 00:35:09,184 --> 00:35:10,627 Pero hace tanto tiempo... 531 00:35:15,105 --> 00:35:18,699 Alg�n d�a tendr�s uno de �sos de verdad y sabr�s de lo que estoy hablando. 532 00:35:19,992 --> 00:35:21,344 No lo quiero saber. 533 00:35:22,189 --> 00:35:23,494 Lo siento, pero... 534 00:35:23,813 --> 00:35:27,260 Todo lo que me cuenta del matrimonio y su mujer no me interesa. 535 00:35:30,329 --> 00:35:31,602 Entiendo. 536 00:35:33,886 --> 00:35:35,248 Ya casi es de noche. 537 00:35:36,914 --> 00:35:38,443 Mejor que nos pongamos en marcha. 538 00:36:00,780 --> 00:36:02,068 �Qu� es lo que hacen? 539 00:36:02,239 --> 00:36:03,786 Trasladando hombres y material hacia la costa. 540 00:36:04,370 --> 00:36:06,920 No lo pueden hacer de d�a. Demasiado esfuerzo. 541 00:36:08,595 --> 00:36:09,884 Escucha. 542 00:36:11,597 --> 00:36:13,016 Tenemos que largarnos de aqu� ahora. 543 00:36:13,353 --> 00:36:15,076 En un par de minutos este lugar no ser� seguro para nadie. 544 00:36:15,253 --> 00:36:18,247 Vamos, p�gate a m�. Si empiezan a bombardear, t�rate al suelo. 545 00:37:10,574 --> 00:37:11,876 �Est�s herida? 546 00:37:12,427 --> 00:37:13,808 No, estoy bien. 547 00:37:13,978 --> 00:37:15,880 Tenemos que llegar hasta la granja, �podr�s? 548 00:37:16,402 --> 00:37:17,652 S�, eso creo. 549 00:37:17,854 --> 00:37:19,159 �Vamos! 550 00:37:51,983 --> 00:37:53,471 Siento tener que apoyarme en ti. 551 00:38:12,268 --> 00:38:13,618 Tiene que estar ah�. 552 00:38:13,795 --> 00:38:15,602 Dijeron que habr�a tanto comida como medicamentos. 553 00:38:16,737 --> 00:38:18,127 Tiene que ser esto. 554 00:38:31,723 --> 00:38:33,016 �Cuidado! 555 00:38:33,977 --> 00:38:35,802 Es una granada de mano. Me la dejar� puesta. 556 00:38:36,747 --> 00:38:38,179 Estos documentos tambi�n. 557 00:38:38,585 --> 00:38:39,804 �Es segura? 558 00:38:40,446 --> 00:38:41,968 Mientras no se estire la anilla. 559 00:38:42,586 --> 00:38:45,226 Si me cogen y ves que la manipulo, al�jate, 560 00:38:45,327 --> 00:38:48,027 no quedar� nada de m� ni de los documentos. 561 00:38:50,286 --> 00:38:52,843 �Quieres traerme agua? Me tomar� un par de esas pastillas. 562 00:39:01,901 --> 00:39:03,314 Dale cuerda a mi reloj. 563 00:39:04,175 --> 00:39:06,374 Tengo que tomarme un par de �stas cada cuatro horas. 564 00:39:06,788 --> 00:39:10,580 Ser� dif�cil despertarme. Son bastante fuertes. 565 00:39:19,421 --> 00:39:20,917 �Qu� hago con los polvos? 566 00:39:21,770 --> 00:39:24,244 Espolvor�alos por encima de la piel rota. 567 00:40:17,029 --> 00:40:18,618 Es la hora de su medicina. 568 00:40:24,682 --> 00:40:26,221 Es la hora de su medicina. 569 00:40:26,732 --> 00:40:28,820 Hemos volado tarde. D�jame dormir. 570 00:40:29,484 --> 00:40:30,954 Es su medicamento. Se lo tiene que tomar. 571 00:40:31,222 --> 00:40:32,637 D�jame dormir. 572 00:40:52,456 --> 00:40:53,718 Cari�o... 573 00:40:55,586 --> 00:40:56,936 Peggy, cari�o. 574 00:40:59,043 --> 00:41:00,319 No me dejes. 575 00:41:02,155 --> 00:41:03,542 Te he echado tanto de menos. 576 00:41:05,794 --> 00:41:07,156 Me siento tan solo. 577 00:42:01,246 --> 00:42:02,287 Hermana... 578 00:42:02,457 --> 00:42:03,665 �S�? 579 00:42:07,708 --> 00:42:08,927 As� que eres ella... 580 00:42:30,395 --> 00:42:31,569 �Por qu� no me lo dijiste? 581 00:42:34,517 --> 00:42:35,657 �Por favor, no! 582 00:42:43,776 --> 00:42:47,976 Mira... no quiero record�rtelo justo ahora. Pero tienes a un inv�lido en tus manos. 583 00:42:48,728 --> 00:42:50,404 Me sentir�a mejor con un peque�o desayuno. 584 00:42:52,783 --> 00:42:53,980 Lo siento. 585 00:42:54,294 --> 00:42:55,610 �Para qu� sec�rtelas? No deber�amos ignorarlas. 586 00:42:56,715 --> 00:42:59,259 Seguro que hay una raci�n de emergencia ah� dentro. 587 00:42:59,785 --> 00:43:01,664 Con este brazo no puedo hacer mucho. 588 00:43:03,335 --> 00:43:06,720 - Hay que cambiar la venda. - No, no puedo dejarte hacer eso. 589 00:43:07,003 --> 00:43:08,239 Ahora no. 590 00:43:08,528 --> 00:43:11,551 Por supuesto que s�. Hasta estando en el convento lo har�a. 591 00:43:11,829 --> 00:43:13,140 Ser�a mi deber. 592 00:43:13,583 --> 00:43:14,936 Vamos a desayunar primero. 593 00:43:16,264 --> 00:43:18,879 Esas pastillas me han dejado algo flojo. 594 00:43:20,234 --> 00:43:21,434 Por cierto... No me las tom�. 595 00:43:22,024 --> 00:43:23,161 Le despert�. 596 00:43:24,479 --> 00:43:25,772 No recuerdo nada. 597 00:43:26,681 --> 00:43:27,903 Espero haber sido cort�s contigo. 598 00:43:29,474 --> 00:43:30,696 No sab�a qui�n era yo. 599 00:43:38,283 --> 00:43:39,638 Deber�a haber caf�, az�car, 600 00:43:40,050 --> 00:43:41,458 galletas y cigarrillos all� dentro. 601 00:43:47,019 --> 00:43:48,269 Tengo algo que decirle. 602 00:43:48,748 --> 00:43:50,121 No tiene que decirme nada. 603 00:43:50,385 --> 00:43:51,585 - �S� que tengo! - �Por qu�? 604 00:43:52,339 --> 00:43:53,572 Porque ha sido tan amable... 605 00:43:54,462 --> 00:43:55,806 ...y no me ha hecho preguntas. 606 00:43:56,355 --> 00:43:57,688 No tengo derecho a interrogarte. 607 00:43:58,464 --> 00:43:59,605 Pero usted... 608 00:44:00,447 --> 00:44:01,842 Ha puesto su vida en mis manos. 609 00:44:02,658 --> 00:44:06,503 Este viaje que estoy haciendo con usted... 610 00:44:08,856 --> 00:44:10,080 Tiene derecho a saber si soy de confianza. 611 00:44:10,795 --> 00:44:11,946 Debo decirle que una vez no fui digna de confianza. 612 00:44:13,478 --> 00:44:14,890 Mira, �podemos tomar primero algo de caf�? 613 00:44:15,393 --> 00:44:16,642 Los dos nos sentiremos mucho mejor. 614 00:44:17,972 --> 00:44:19,114 Por supuesto. Lo siento. 615 00:44:27,748 --> 00:44:29,279 No debes seguir haci�ndote reproches. 616 00:44:30,493 --> 00:44:31,690 Yo la mat�. 617 00:44:32,028 --> 00:44:33,981 Como si yo misma hubiese disparado. 618 00:44:34,019 --> 00:44:36,634 No. Cualquiera en su lugar habr�a hecho lo mismo. 619 00:44:36,858 --> 00:44:38,051 Fui d�bil. 620 00:44:38,533 --> 00:44:39,735 S�lo pensaba en m� misma. 621 00:44:40,886 --> 00:44:42,028 En mi comodidad. 622 00:44:42,309 --> 00:44:43,626 Ella dir�a que la debilidad es mirar atr�s. 623 00:44:44,335 --> 00:44:45,632 Me refiero a la madre superiora. 624 00:44:46,459 --> 00:44:47,973 S�lo la vi una vez, pero no era de las que... 625 00:44:48,074 --> 00:44:49,574 ...habr�a perdido el tiempo con remordimientos. 626 00:44:51,186 --> 00:44:52,686 Qu� extra�o que sea usted tan sabio. 627 00:44:53,720 --> 00:44:54,973 Sin saber nada de nuestras vidas... 628 00:44:55,845 --> 00:44:56,978 ... y que s� sepa. 629 00:44:59,010 --> 00:45:00,603 No sab�a que un hombre pod�a ser tan amable. 630 00:45:01,545 --> 00:45:03,045 �Por qu� tienes esa opini�n de los hombres? 631 00:45:04,315 --> 00:45:05,815 No ser� s�lo porque eres monja, �verdad? 632 00:45:08,718 --> 00:45:09,993 �Por qu� entonces? �Qu� te pas�? 633 00:45:10,575 --> 00:45:11,728 �Pas� algo? 634 00:45:12,847 --> 00:45:13,891 S�. 635 00:45:15,621 --> 00:45:16,840 Mira, �por qu� no me lo cuentas a m�? 636 00:45:17,752 --> 00:45:20,269 Podr�a ayudarte si hablas sobre ello y lo sacas de dentro. 637 00:45:22,325 --> 00:45:23,649 Era mi padre... 638 00:45:24,308 --> 00:45:25,480 Mi madre... 639 00:45:26,392 --> 00:45:29,148 Muri� cuando yo ten�a ocho a�os, pero estuvo enferma mucho tiempo antes. 640 00:45:30,942 --> 00:45:32,546 Ten�amos a una mujer que limpiaba nuestra casa. 641 00:45:35,101 --> 00:45:36,226 Mi padre... 642 00:45:36,636 --> 00:45:37,816 �S�? 643 00:45:39,528 --> 00:45:42,485 Cuando muri� mi madre, me enviaron al convento y fue como ir al cielo. 644 00:45:43,149 --> 00:45:44,378 Nunca quer�a irme. 645 00:45:45,929 --> 00:45:47,741 Quer�a dejar fuera todo lo que hab�a conocido antes. 646 00:45:48,625 --> 00:45:49,795 Pero s� te has ido. 647 00:45:51,547 --> 00:45:53,663 Es la �nica forma que ten�a para reparar lo que hab�a hecho. 648 00:45:54,875 --> 00:45:56,163 Dejar aquello que m�s quiero. 649 00:45:57,771 --> 00:45:59,843 Fue como arrancar mi vida de cuajo. 650 00:46:01,306 --> 00:46:02,905 Pero no quer�a que sufriera ninguna de las dem�s. 651 00:46:03,335 --> 00:46:04,655 Ninguna de las hermanas. 652 00:46:05,523 --> 00:46:06,739 �Te aceptar�n de nuevo? 653 00:46:08,625 --> 00:46:09,821 No lo s�. 654 00:46:10,711 --> 00:46:11,975 Me siento perdida. 655 00:46:12,173 --> 00:46:13,430 No deber�as. 656 00:46:14,606 --> 00:46:15,784 Dios est� en todas partes. 657 00:46:16,333 --> 00:46:19,546 Y no todo lo que est� fuera del convento es feo, espantoso y pecaminoso. 658 00:46:20,330 --> 00:46:22,906 Y el matrimonio debe ser bueno, o si no, no ser�a un sacramento de la Iglesia. 659 00:46:23,801 --> 00:46:25,404 Yo tambi�n hice los votos, �sabes? Y los mantuve. 660 00:46:27,383 --> 00:46:28,778 El matrimonio puede ser lo m�s... 661 00:46:29,214 --> 00:46:31,857 ...bueno, lo m�s maravilloso del mundo. Es como hallar a tu otro yo, 662 00:46:31,958 --> 00:46:34,258 y una vez lo encuentras ya s�lo eres media persona sin �l. 663 00:46:35,817 --> 00:46:38,779 Recuerdo una vez... ya est�bamos tres meses casados, y Peggy se march�. 664 00:46:39,872 --> 00:46:44,274 Yo vagaba por la casa como un alma en pena. Abr�a el armario y me quedaba viendo su ropa. 665 00:46:44,598 --> 00:46:46,809 Era como si... como si hubiese muerto. 666 00:46:47,544 --> 00:46:51,364 Luego alguien entraba y yo fing�a que cazaba polillas. �Qu� tonto me sent�a! 667 00:46:52,204 --> 00:46:53,643 Luego, cuando naci� el ni�o... 668 00:46:53,898 --> 00:46:55,098 Ya te habl� de ello... 669 00:46:55,781 --> 00:46:59,282 Aprend� a cambiarle, a darle el biber�n, hacerle parlotear. 670 00:47:00,775 --> 00:47:02,354 Y luego perdimos un beb�. 671 00:47:02,661 --> 00:47:03,896 Una nena. 672 00:47:04,230 --> 00:47:07,574 Tuve un accidente con el coche y la ni�a naci� antes de tiempo. Guap�sima, tambi�n. 673 00:47:08,581 --> 00:47:11,379 Y en los meses siguientes, Peggy se despertaba por las noches llorando. 674 00:47:11,937 --> 00:47:15,027 Y yo ten�a que abrazarla hasta que volv�a a dormirse. 675 00:47:17,296 --> 00:47:22,857 Y en cuanto al lado emocional... No se piensa mucho en ello si se est� felizmente casado. 676 00:47:23,111 --> 00:47:26,033 Es como la buena salud: est� all�, como el aire que respiramos. 677 00:47:27,723 --> 00:47:29,749 En el matrimonio hay muchos detalles. 678 00:47:29,850 --> 00:47:32,750 Peque�os recuerdos, cosas que te hacen querer re�r o llorar. 679 00:47:34,221 --> 00:47:37,225 Peggy intentando tener un aspecto digno con un pegote de nata en la nariz... 680 00:47:37,497 --> 00:47:39,199 Mi peri�dico de la ma�ana manchado de mermelada... 681 00:47:39,300 --> 00:47:41,500 Sus zapatillas siempre en el lado equivocado de la cama, 682 00:47:41,601 --> 00:47:43,101 haci�ndome tropezar. 683 00:47:43,440 --> 00:47:46,623 Alguien de quien te r�es primero y con quien luego buscas consuelo. 684 00:47:49,084 --> 00:47:50,300 Que te hace sentirte... 685 00:47:50,683 --> 00:47:52,720 ... masculino, superior y protector. 686 00:47:53,480 --> 00:47:56,226 Aunque sepas todo el tiempo que, sin ella, no ser�as tan gran cosa. 687 00:47:57,397 --> 00:48:00,106 Y alguien que cree en ti, aun cuando dejas de creer en ti mismo. 688 00:48:00,702 --> 00:48:02,952 Alguien a quien confiarle tus logros y fracasos. 689 00:48:03,770 --> 00:48:05,492 Alguien que convierte una casa vac�a en un hogar. 690 00:48:05,675 --> 00:48:07,041 Y el hogar, en un refugio. 691 00:48:09,564 --> 00:48:10,907 Lo ha dicho como una letan�a. 692 00:48:11,961 --> 00:48:13,181 �Qu� es eso? 693 00:48:13,810 --> 00:48:15,112 Una especie de oraci�n. 694 00:48:19,425 --> 00:48:20,797 Si esperas un poco, te ayudar� a recoger. 695 00:48:21,789 --> 00:48:23,761 No, no debes mover tu brazo m�s de lo necesario. 696 00:48:24,217 --> 00:48:25,685 Con una venda adicional estar� perfectamente bien. 697 00:48:26,006 --> 00:48:27,277 De todos modos, ya no queda mucho por hacer. 698 00:48:27,360 --> 00:48:28,567 �Este es tu �ltimo cigarrillo? 699 00:48:29,620 --> 00:48:31,901 - S�lo queda una caja. - Mejor dejarla para el siguiente que venga. 700 00:48:32,681 --> 00:48:33,819 Te dar� dos. 701 00:48:48,680 --> 00:48:50,485 John, justo despu�s de haber yo barrido. 702 00:48:54,793 --> 00:48:56,031 Es una casita bonita. 703 00:48:56,845 --> 00:48:59,448 Nunca antes me hab�a dado cuenta de lo acogedora que pod�a ser una casita. 704 00:49:00,307 --> 00:49:02,918 Despu�s del convento, donde los cuartos eran tan amplios y abiertos... 705 00:49:05,242 --> 00:49:06,365 Es diferente. 706 00:49:07,302 --> 00:49:08,535 Siempre la recordar�. 707 00:49:11,480 --> 00:49:12,677 Ya parece vac�a. 708 00:49:17,552 --> 00:49:18,690 Creo que es hora de irnos. 709 00:50:02,388 --> 00:50:04,095 Est�s muy cansado. Vamos a parar ese autob�s. 710 00:50:04,302 --> 00:50:05,478 No podemos. 711 00:50:05,718 --> 00:50:07,131 - �Claro que podemos! - Demasiado arriesgado. 712 00:50:07,600 --> 00:50:09,059 - Tenemos papeles. - Pero son para el tren. 713 00:50:09,680 --> 00:50:11,021 Estamos lo suficientemente cerca para utilizarlos ya. 714 00:50:11,343 --> 00:50:13,131 Adem�s, no nos pedir�n papeles en el autob�s. 715 00:50:13,482 --> 00:50:14,862 No olvides que no puedes hablar. 716 00:51:08,663 --> 00:51:10,403 �Listos! �Bajen todos! 717 00:51:31,623 --> 00:51:32,831 Esos soldados nazis... 718 00:51:33,201 --> 00:51:34,493 �T� tambi�n estabas asustado! 719 00:51:35,905 --> 00:51:36,962 �Parec�a asustado? 720 00:51:37,288 --> 00:51:38,924 No, pero tu coraz�n palpitaba tanto. 721 00:51:39,193 --> 00:51:40,497 Es lo �nico que he notado. 722 00:52:12,958 --> 00:52:14,192 Es in�til hacer cola. 723 00:52:14,492 --> 00:52:15,647 No hay trenes desde hace dos d�as. 724 00:52:16,469 --> 00:52:18,237 �Que no hay trenes? Seguro que est� bromeando. 725 00:52:18,849 --> 00:52:20,581 Los bombarderos americanos que vinieron no estaban bromeando. 726 00:52:21,336 --> 00:52:22,995 No qued� mucho de las v�as del tren. 727 00:52:23,746 --> 00:52:25,122 �Cu�nto tiempo queda antes de que lo reparen? 728 00:52:25,539 --> 00:52:27,192 �Qui�n sabe? Quiz�s una hora, quiz�s diez. 729 00:52:28,570 --> 00:52:30,869 A lo mejor nos podr�a decir d�nde hay un restaurante. No hemos comido. 730 00:52:31,535 --> 00:52:32,575 S�. 731 00:52:35,801 --> 00:52:37,013 Ah� delante. Cruzando la calle. 732 00:53:05,132 --> 00:53:06,132 �Eh, t�! 733 00:53:07,115 --> 00:53:08,306 �D�nde est� esa chica para m�? 734 00:53:08,811 --> 00:53:09,961 Llegar� en cualquier momento. 735 00:53:10,257 --> 00:53:11,351 Se ha retrasado. 736 00:53:11,592 --> 00:53:12,746 Tenga por favor un poco de paciencia... 737 00:53:12,748 --> 00:53:13,859 �Paciencia? 738 00:53:14,171 --> 00:53:15,423 �T� me est�s dando �rdenes a m�? 739 00:53:15,669 --> 00:53:16,752 No, no, claro que no. 740 00:53:16,905 --> 00:53:18,554 - Yo s�lo... - T� s�lo recibes �rdenes. 741 00:53:19,815 --> 00:53:20,913 S�, se�or. 742 00:53:20,962 --> 00:53:23,083 Y tal vez hayas olvidado cu�les son esas �rdenes. 743 00:53:24,338 --> 00:53:26,468 Que debes proporcionarnos chicas a todos nosotros. 744 00:53:27,138 --> 00:53:28,492 A todos nosotros, �lo entiendes? 745 00:53:29,733 --> 00:53:30,777 Y... 746 00:53:31,125 --> 00:53:32,652 Cons�gueme esta vez a una vivaracha. 747 00:53:33,473 --> 00:53:34,593 Una que... 748 00:53:34,766 --> 00:53:35,801 ...hable. 749 00:53:36,296 --> 00:53:39,966 Estoy harto de esas chicas que se sientan, beben y bailan contigo, 750 00:53:40,147 --> 00:53:41,579 pero no quieren hablar contigo. 751 00:53:42,133 --> 00:53:43,201 S�, se�or. 752 00:53:43,360 --> 00:53:44,429 �Y t�... 753 00:53:44,540 --> 00:53:45,718 - ...viejo! - S�, se�or. 754 00:53:46,185 --> 00:53:47,967 Tr�eme cerveza, y deprisa. 755 00:53:55,737 --> 00:53:56,923 Siento la espera. Han o�do... 756 00:53:57,720 --> 00:53:58,776 S�. 757 00:53:58,796 --> 00:54:00,121 Todos son iguales, esos nazis. 758 00:54:01,379 --> 00:54:02,649 Intentan actuar como conquistadores. 759 00:54:03,757 --> 00:54:05,552 Pero saben que no han conquistado nada. 760 00:54:06,651 --> 00:54:09,348 Se sienten solos, con nostalgia, y odiados. 761 00:54:10,355 --> 00:54:12,156 John, creo que voy ahora a cruzar y sacar nuestros billetes. 762 00:54:12,769 --> 00:54:14,703 Es una buena idea, se�ora. Luego habr� una multitud. 763 00:54:15,146 --> 00:54:17,786 Si tenemos nuestros billetes, podemos subir al tren justo antes de que salga. 764 00:54:18,913 --> 00:54:20,125 �Estar�s bien durante mi ausencia? 765 00:54:41,454 --> 00:54:42,551 No est�n aqu�. 766 00:54:43,484 --> 00:54:45,081 Deb�a haberlos retenido y haber mandado a otra persona a buscarme. 767 00:54:45,915 --> 00:54:47,195 Mir� c�mo cruzaban la calle y... 768 00:54:48,247 --> 00:54:49,266 Espere. 769 00:54:49,965 --> 00:54:51,118 La mujer no est� aqu�. 770 00:54:51,414 --> 00:54:52,598 Pero estoy seguro que �se es el hombre. 771 00:54:54,485 --> 00:54:55,539 Pronto lo averiguaremos. 772 00:54:56,594 --> 00:54:57,618 Buenas noches. 773 00:54:58,240 --> 00:55:01,686 Espero que disculpe esta intrusi�n, pero tenemos un mensaje importante... 774 00:55:02,062 --> 00:55:04,259 ...para un aviador que deb�a pasar por la ciudad. 775 00:55:04,590 --> 00:55:06,798 Y usted parece corresponder a la descripci�n que nos dieron. 776 00:55:06,861 --> 00:55:07,966 �No puede hablar! 777 00:55:08,152 --> 00:55:09,299 El trauma de los bombardeos lo ha dejado mudo. 778 00:55:09,479 --> 00:55:10,702 Es in�til hacerle preguntas. 779 00:55:10,801 --> 00:55:11,860 M�tase en sus propios asuntos. 780 00:55:12,260 --> 00:55:13,742 Sabemos que no puede hablar, pero puede o�r, �no? 781 00:55:13,868 --> 00:55:14,953 S�, por supuesto. 782 00:55:15,250 --> 00:55:17,000 Pues entonces puede asentir o negar con la cabeza. 783 00:55:18,356 --> 00:55:20,366 Usted y su mujer llegaron en autob�s, �no es as�? 784 00:55:21,943 --> 00:55:23,870 �Y tienen la intenci�n de coger el primer tren con destino a la costa? 785 00:55:26,031 --> 00:55:28,888 Usted y su mujer pretenden viajar a una zona restringida. 786 00:55:29,701 --> 00:55:32,305 �Entiende que no puede hacer eso sin un permiso especial? 787 00:55:40,283 --> 00:55:41,376 �Por qu� est� s�lo en alem�n? 788 00:55:41,670 --> 00:55:43,121 Los que expedimos nosotros est�n tanto en franc�s como en alem�n. 789 00:55:43,575 --> 00:55:44,700 Firmados por el inspector en jefe. 790 00:55:45,874 --> 00:55:47,161 No son dignos del papel en el que est�n redactados. 791 00:55:48,484 --> 00:55:52,100 Esto es papel de la oficina central. Y el sello y la firma... 792 00:55:52,453 --> 00:55:53,594 ...son oficiales. 793 00:55:54,912 --> 00:55:56,896 Es bastante evidente que Vd. no es el hombre que estamos buscando. 794 00:56:02,139 --> 00:56:04,652 Debe comprender que encontrar a esta gente es un asunto muy serio para m�. 795 00:56:04,825 --> 00:56:07,148 No s�lo est� en juego mi puesto, sino mi cuello. 796 00:56:07,769 --> 00:56:10,080 Pero eso no es posible. El mayor Krupp le trajo en su coche. 797 00:56:10,181 --> 00:56:11,581 Nos dijo que le asisti�ramos en todo. 798 00:56:12,622 --> 00:56:14,788 Y se asegur� de tenerme vigilado en todo momento. 799 00:56:15,747 --> 00:56:17,995 Bueno... volver� a la estaci�n y echar� otro vistazo. 800 00:56:18,526 --> 00:56:20,391 La oficina est� ahora abierta. Puede que aparezcan. 801 00:56:22,332 --> 00:56:23,411 Un co�ac. 802 00:56:27,621 --> 00:56:28,830 �Eh, t�! 803 00:56:28,792 --> 00:56:30,277 �D�nde est� esa chica? 804 00:56:31,131 --> 00:56:34,587 No voy a quedarme ah� sentado viendo como otros se divierten. �Qu� crees que soy? 805 00:56:34,860 --> 00:56:36,195 S� lo que es, se�or. 806 00:56:36,309 --> 00:56:37,721 Es un soldado alem�n. 807 00:56:37,882 --> 00:56:39,245 Y quiere a alguien con quien hablar. 808 00:56:39,525 --> 00:56:40,882 Quiero una chica. 809 00:56:41,077 --> 00:56:42,511 Y voy a tener una. 810 00:56:43,792 --> 00:56:45,693 Si sabes lo que es bueno para ti, �cons�gueme una! 811 00:56:46,347 --> 00:56:48,672 - �Oyes? �Cons�gueme una! - Si se esperara un poco m�s... 812 00:56:48,764 --> 00:56:50,008 He esperado lo suficiente. 813 00:56:50,202 --> 00:56:51,600 Ver� lo que puedo hacer. 814 00:56:59,760 --> 00:57:02,294 - As� que por fin ha llegado. - Por favor, mi marido me espera... 815 00:57:02,392 --> 00:57:03,763 �Qu� m�s da? 816 00:57:18,961 --> 00:57:22,237 Siento interferir, pero estas personas son amigos del mayor Krupp. 817 00:57:24,291 --> 00:57:27,179 S�. Mejor que vuelva tranquilamente con los dem�s. 818 00:57:31,187 --> 00:57:32,472 Vitrey. 819 00:57:32,956 --> 00:57:34,350 S�, Hermana Clothilde. 820 00:57:34,374 --> 00:57:36,735 No intente agarrar su pistola, yo ser� m�s r�pido. 821 00:57:38,529 --> 00:57:40,169 Ahora entrar�n en esa habitaci�n. 822 00:57:41,005 --> 00:57:42,335 Los dos. 823 00:57:48,183 --> 00:57:49,596 Oficina del mayor Krupp. 824 00:57:50,914 --> 00:57:52,691 El mayor Krupp est� muy ocupado. 825 00:57:52,770 --> 00:57:54,002 El teniente M�ller al habla. 826 00:57:54,161 --> 00:57:56,233 Mi asunto es demasiado importante para cont�rselo a un teniente. 827 00:57:56,644 --> 00:57:59,699 Informe al mayor Krupp que est� al tel�fono Vitrey y que tiene buenas noticias. 828 00:57:59,913 --> 00:58:01,469 Es seguro que se pondr� al tel�fono. 829 00:58:01,980 --> 00:58:03,700 No nos hab�amos conocido personalmente, se�or. 830 00:58:04,057 --> 00:58:05,569 As� que perm�tame presentarme. 831 00:58:06,228 --> 00:58:08,508 Soy el alcalde del pueblo del que se escap�. 832 00:58:08,827 --> 00:58:10,600 Y al que est� a punto de ser devuelto. 833 00:58:11,006 --> 00:58:12,485 Usted y su compa�era. 834 00:58:12,910 --> 00:58:14,447 �Va a arrestarla tambi�n? 835 00:58:14,803 --> 00:58:16,387 Le soltar�a antes a usted que a ella. 836 00:58:16,592 --> 00:58:18,068 Usted es un soldado. 837 00:58:18,113 --> 00:58:19,645 Lo que est� haciendo es su deber. 838 00:58:19,691 --> 00:58:21,108 Nada deshonroso. 839 00:58:21,354 --> 00:58:22,639 Pero ella... 840 00:58:22,672 --> 00:58:24,075 Ella que ha roto todo... 841 00:58:24,084 --> 00:58:26,412 Todo lo que ha hecho la Hermana Clothilde, lo ha hecho porque se lo ordenaron. 842 00:58:26,538 --> 00:58:27,817 �Qui�n se lo orden�? 843 00:58:27,995 --> 00:58:30,155 La Madre Superiora hab�a muerto antes de que se fuera. 844 00:58:31,141 --> 00:58:32,685 Est� usted malgastando sus palabras, capit�n. 845 00:58:33,393 --> 00:58:36,713 Intenta disculparla de las consecuencias de sus actos, pero nadie le creer�. 846 00:58:37,326 --> 00:58:38,862 Ni yo mismo, ni el mayor Krupp. 847 00:58:39,320 --> 00:58:40,905 Ni el tribunal militar alem�n. 848 00:58:41,111 --> 00:58:43,535 Pero el ej�rcito no podr�a juzgarla. �Es una monja! 849 00:58:43,813 --> 00:58:45,138 �Con esa ropa? 850 00:58:45,188 --> 00:58:46,683 �En este lugar? 851 00:58:47,409 --> 00:58:49,317 Por favor, se�or, cr�ame ante Dios. 852 00:58:49,440 --> 00:58:52,112 No hecho nada salvo lo que cre�a que era mi deber. 853 00:58:52,465 --> 00:58:54,729 He puesto en peligro todo aquello que m�s quer�a. 854 00:58:54,883 --> 00:58:56,963 Y ahora que estamos tan cerca del fin, le har�n traicionarnos. 855 00:58:57,054 --> 00:58:58,979 - �Hola? �Vitrey? - �Hola? 856 00:58:59,473 --> 00:59:00,953 �Mayor Krupp? Soy Vitrey. 857 00:59:02,025 --> 00:59:03,757 Ya le dije lo que pasar�a si tan s�lo me daba una oportunidad. 858 00:59:04,154 --> 00:59:05,319 Cuelgue ese tel�fono. 859 00:59:06,002 --> 00:59:07,123 �Sabe lo que es esto? 860 00:59:07,231 --> 00:59:08,475 Si quito la anilla... 861 00:59:10,306 --> 00:59:11,509 No lo har�a. 862 00:59:11,557 --> 00:59:12,903 Si se mueve... 863 00:59:13,058 --> 00:59:15,447 Sal por la puerta de atr�s, corre a la estaci�n. Ha llegado el tren. 864 00:59:16,341 --> 00:59:17,461 �Vamos, r�pido! 865 00:59:17,549 --> 00:59:18,714 No ir�, no puedo. 866 00:59:20,380 --> 00:59:21,759 Ah, as� est�n las cosas. 867 00:59:22,485 --> 00:59:25,214 No me puede matar a m� sin matarla a ella, no lo har�. 868 00:59:25,487 --> 00:59:26,831 Por favor, se�or. 869 00:59:42,324 --> 00:59:43,703 �Hola? �Hola? 870 00:59:49,439 --> 00:59:50,803 Compruebe ese n�mero. 871 01:00:05,053 --> 01:00:06,463 �As� que son carpinteros? 872 01:00:09,368 --> 01:00:10,743 Esperen all�. 873 01:00:55,826 --> 01:00:57,387 �Quieren comprar una tarjeta postal? 874 01:01:22,722 --> 01:01:23,999 Aqu� est�n. 875 01:01:31,373 --> 01:01:32,756 Sus papeles. 876 01:01:46,247 --> 01:01:47,791 �No podemos avanzar ni un paso sin ellos! 877 01:01:47,919 --> 01:01:49,169 Ni con ellos. 878 01:01:49,185 --> 01:01:50,680 La Gestapo buscar� a una pareja. 879 01:01:50,781 --> 01:01:52,078 Un aviador y su mujer. 880 01:01:52,261 --> 01:01:53,775 As� que ya no son una pareja. 881 01:01:54,371 --> 01:01:56,059 Usted, capit�n, ser� Fran�ois Marin, 882 01:01:56,525 --> 01:01:58,042 un trabajador de la fortificaci�n. 883 01:01:58,263 --> 01:01:59,525 Y usted, se�orita, 884 01:01:59,752 --> 01:02:02,612 �ha trabajado alguna vez en una cocina o servido una mesa? 885 01:02:02,922 --> 01:02:04,382 S�, sol�a servir a las hermanas. 886 01:02:04,591 --> 01:02:05,763 Bien. 887 01:02:05,773 --> 01:02:08,906 Hay una gran pensi�n en el puerto, para trabajadores de las fortificaciones. 888 01:02:09,177 --> 01:02:12,684 Vaya esta noche all� y ser� Marie Arienne, una camarera. 889 01:02:15,221 --> 01:02:17,154 Ll�vala arriba y dale la ropa adecuada. 890 01:02:17,316 --> 01:02:18,647 S�, se�ora. 891 01:02:29,510 --> 01:02:30,983 Y usted, capit�n, p�ngase esto. 892 01:02:31,100 --> 01:02:32,492 Encontrar� all� un cuarto para cambiarse. 893 01:02:34,017 --> 01:02:35,430 Gabriel, ve a por Cabeau. 894 01:02:36,084 --> 01:02:37,320 S�, est� aqu�. 895 01:02:37,462 --> 01:02:40,098 Ya ha dise�ado un plan para llegar directamente a Inglaterra. 896 01:02:41,469 --> 01:02:45,330 No, por ah� no. Por los tejados. Y que Cabeau vuelva por el mismo camino. 897 01:02:45,351 --> 01:02:46,952 No podemos correr ning�n riesgo. 898 01:03:16,078 --> 01:03:17,969 Buenas tardes, mayor. Qu� viaje m�s r�pido. 899 01:03:18,129 --> 01:03:20,398 S�. Este es el alcalde, Vitrey. 900 01:03:20,481 --> 01:03:21,661 �Estaban en el tren? 901 01:03:21,636 --> 01:03:23,576 Ah, s�. El Sr. Vitrey ten�a raz�n. 902 01:03:24,308 --> 01:03:26,472 En cuanto llam�, seguimos su sugerencia. 903 01:03:26,689 --> 01:03:29,797 Dejamos que salieran de la estaci�n sin que se supieran observados. 904 01:03:29,924 --> 01:03:32,320 Los recogi� un vendedor de postales. 905 01:03:32,474 --> 01:03:34,970 Fueron a una lavander�a no muy alejada de aqu�. 906 01:03:35,016 --> 01:03:39,897 La propietaria es una tal Sarou, que siempre pareci� una buena colaboracionista. 907 01:03:40,081 --> 01:03:41,609 Mis hombres vigilan la casa. Nadie ha salido. 908 01:03:41,651 --> 01:03:42,763 Bien. 909 01:03:42,876 --> 01:03:44,417 Re�na a sus hombres y que los encierren. 910 01:03:44,658 --> 01:03:46,523 Comprendo sus ambiciones, mayor Krupp. 911 01:03:46,721 --> 01:03:48,666 Pero para nosotros, la Gestapo, la informaci�n... 912 01:03:48,767 --> 01:03:50,967 ...que posee este hombre es mucho m�s importante... 913 01:03:51,068 --> 01:03:52,468 ...que el propio hombre. 914 01:03:52,902 --> 01:03:55,555 Bueno, entiendo que �ste es su departamento. 915 01:03:55,653 --> 01:03:56,909 Pero, �qu� pretende hacer? 916 01:03:57,091 --> 01:04:00,303 Bueno, o bien saldr�n pronto o pernoctar�n. 917 01:04:00,645 --> 01:04:02,361 Si salen, no pueden escapar. 918 01:04:02,836 --> 01:04:04,573 Si se quedan dentro, disponemos de amon�aco. 919 01:04:04,985 --> 01:04:07,426 Y gas lacrim�geno, en abundancia. 920 01:04:07,770 --> 01:04:11,465 Se quedar� indefenso, sin posibilidad de usar su granada. 921 01:04:11,735 --> 01:04:15,523 �Gas lacrim�geno? �No le dar� tiempo a destruir los documentos? 922 01:04:16,112 --> 01:04:18,667 Tal vez se le ocurra a Vd. algo mejor. 923 01:04:20,017 --> 01:04:21,729 Supongamos que primero me deje hablar con �l. 924 01:04:22,607 --> 01:04:25,120 Si puede convencer al americano de que la situaci�n es irremediable... 925 01:04:25,217 --> 01:04:26,637 A�n quiere obtener un m�rito. 926 01:04:27,020 --> 01:04:28,772 Una oportunidad para redimir su metedura de pata. 927 01:04:29,667 --> 01:04:31,115 De esto nos encargaremos nosotros mismos. 928 01:04:31,547 --> 01:04:32,983 Si necesitamos su ayuda, 929 01:04:33,328 --> 01:04:34,715 la pediremos. 930 01:04:36,313 --> 01:04:37,681 Por cierto... 931 01:04:37,719 --> 01:04:39,407 Si no encontramos a ese hombre, 932 01:04:40,475 --> 01:04:42,779 no necesito decirle lo que le pasar� a Vd. 933 01:05:14,259 --> 01:05:15,612 Hermana Clothilde. 934 01:05:17,666 --> 01:05:19,710 Ten�as ese aspecto la primera vez que te vi. 935 01:05:29,494 --> 01:05:30,874 S�lo unos pocos d�as... 936 01:05:31,254 --> 01:05:32,633 S�lo unas millas... 937 01:05:33,432 --> 01:05:34,836 Pero ha sido un largo viaje. 938 01:05:36,696 --> 01:05:40,059 Nos ha llevado muy lejos desde la primera ma�ana en que me miraste con... 939 01:05:40,786 --> 01:05:42,218 ...con tanto disgusto. 940 01:05:45,155 --> 01:05:46,571 Nunca lo olvidar�s, �verdad? 941 01:05:47,353 --> 01:05:48,801 Nunca olvidar� nada de ti. 942 01:05:59,180 --> 01:06:00,532 Qu� bien verlo. 943 01:06:03,592 --> 01:06:04,864 �Se�or Cabeau! 944 01:06:05,455 --> 01:06:06,815 Olvid� decirte que estaba aqu�. 945 01:06:08,307 --> 01:06:09,762 Hab�is hecho un buen trabajo, vosotros dos. 946 01:06:10,215 --> 01:06:11,904 Si la Madre Superiora estuviera viva, 947 01:06:12,016 --> 01:06:13,339 estar�a muy orgullosa de ti. 948 01:06:13,445 --> 01:06:15,032 - �Qu� ha sucedido en el convento? - Nada. 949 01:06:16,040 --> 01:06:19,929 Ir�s y les convencer�s que s�lo t� y la Madre Superiora estabais implicadas. 950 01:06:20,208 --> 01:06:21,340 Oiga, Capit�n. 951 01:06:21,432 --> 01:06:22,921 No tenemos tiempo que perder. 952 01:06:23,296 --> 01:06:24,666 Antes que nada, esto. 953 01:06:25,138 --> 01:06:28,154 Esto le abrir� las puertas a la pensi�n, junto a las fortificaciones. 954 01:06:28,290 --> 01:06:31,243 Entrar� y se sentar� con los obreros en el comedor. 955 01:06:31,498 --> 01:06:33,712 El turno de medianoche estar� comiendo entonces. 956 01:06:33,869 --> 01:06:35,538 - Yo estar� preparando el bote. - �Bote? 957 01:06:35,632 --> 01:06:37,684 S�, el que transporta la ropa y los suministros... 958 01:06:37,957 --> 01:06:40,102 ...a los oficiales de la isla, a medianoche. 959 01:06:41,824 --> 01:06:43,520 Un marino nazi lo suele manejar, pero... 960 01:06:44,381 --> 01:06:46,022 ...esta noche no lo manejar� �l. 961 01:06:47,460 --> 01:06:49,024 A las doce menos cuarto... 962 01:06:49,330 --> 01:06:50,586 ...salga del comedor... 963 01:06:50,646 --> 01:06:53,526 ...y vaya al viejo almac�n, en la esquina del edificio. 964 01:06:53,714 --> 01:06:55,263 Est� justo encima del embarcadero. 965 01:06:55,692 --> 01:06:58,172 Enci�rrese all� dentro hasta que oiga la se�al. 966 01:06:58,425 --> 01:07:00,428 - �Cu�l ser� la se�al? -Un piano mec�nico. 967 01:07:01,114 --> 01:07:02,251 Est� en el comedor. 968 01:07:02,390 --> 01:07:03,967 Con un cartelito de "averiado". 969 01:07:04,194 --> 01:07:07,353 Uno de nuestros hombres empezar� a tocarlo cuando traigan el bote. 970 01:07:07,499 --> 01:07:09,691 Lo amarrar�n debajo del almac�n. 971 01:07:10,113 --> 01:07:12,713 Hay una trampilla debajo de la alfombra. 972 01:07:13,611 --> 01:07:15,612 Puede dejarse caer directamente dentro del bote. 973 01:07:16,037 --> 01:07:19,417 Y con suerte, lo dejaremos a Vd. en un submarino ingl�s antes del amanecer. 974 01:07:19,854 --> 01:07:21,001 �Y la Hermana Clothilde? 975 01:07:21,109 --> 01:07:22,694 - Se ocupar�n de ella. - �Qui�nes? 976 01:07:22,963 --> 01:07:24,411 Por favor, John, no debes pensar en m�. 977 01:07:24,702 --> 01:07:27,122 El Sr. Cabeau tiene raz�n: lo importante es tu seguridad. 978 01:07:27,686 --> 01:07:29,406 - Ella se viene conmigo. - �A Inglaterra? 979 01:07:29,623 --> 01:07:30,844 �Por qu� no? 980 01:07:30,944 --> 01:07:32,740 Y despu�s de llevarla a Inglaterra, �qu� har� con ella? 981 01:07:32,939 --> 01:07:34,940 Habr� tiempo suficiente para hacer planes. Ya se nos ocurrir� algo. 982 01:07:35,144 --> 01:07:36,537 �Se la llevar� consigo a Am�rica? 983 01:07:36,562 --> 01:07:37,802 No lo s�, no hab�a pensado en ello. 984 01:07:37,823 --> 01:07:38,995 No ha habido tiempo. 985 01:07:39,011 --> 01:07:40,119 S�lo s� que no puedo abandonarla. 986 01:07:40,800 --> 01:07:42,032 No est� a salvo en Francia. 987 01:07:42,187 --> 01:07:44,475 �Est� seguro de que no correr� peligro si se va? 988 01:07:44,731 --> 01:07:46,070 Por favor, Sr. Cabeau. 989 01:07:47,125 --> 01:07:51,353 Este tiempo que hemos pasado juntos, los peligros que hemos compartido... 990 01:07:52,299 --> 01:07:53,783 ...nos han convertido en amigos. 991 01:07:54,687 --> 01:07:57,227 Y es natural para un hombre estar preocupado por su amiga. 992 01:07:59,855 --> 01:08:01,696 Ahora no hay tiempo para hablar del futuro. 993 01:08:01,969 --> 01:08:03,625 Van a ir los dos a la pensi�n. 994 01:08:04,014 --> 01:08:05,439 Habr� oportunidad para hablar m�s tarde. 995 01:08:05,648 --> 01:08:09,184 Ahora tenemos que sacarlos a los dos sin que les reconozcan. 996 01:08:09,461 --> 01:08:12,457 Usted baja y acompa�a a la otra chica, que la est� esperando. 997 01:08:12,723 --> 01:08:14,499 Tendr�n que llevar la cesta de la ropa. 998 01:08:14,815 --> 01:08:16,139 S�game. 999 01:08:16,708 --> 01:08:17,924 D�se prisa. 1000 01:08:42,346 --> 01:08:46,142 Dos chicas de la lavander�a. Cada noche sacan la ropa a esta hora. 1001 01:09:32,094 --> 01:09:33,386 �Esperad! 1002 01:09:36,812 --> 01:09:38,169 Perm�tame interrogarla. 1003 01:09:41,677 --> 01:09:42,937 Se�ora Sarou, 1004 01:09:43,338 --> 01:09:44,755 tal vez le ayude a... 1005 01:09:45,328 --> 01:09:46,716 ...cooperar con nosotros... 1006 01:09:46,894 --> 01:09:50,550 ...si entiende que ya tenemos casi toda la informaci�n que se niega a darnos. 1007 01:09:51,213 --> 01:09:52,501 Mire... 1008 01:09:52,697 --> 01:09:54,565 Al americano y a la mujer los siguieron. 1009 01:09:55,312 --> 01:09:56,956 El vendedor de postales los trajo aqu�. 1010 01:09:57,970 --> 01:09:59,333 Vieron c�mo entraron. 1011 01:09:59,646 --> 01:10:00,858 As�, pues... 1012 01:10:01,155 --> 01:10:02,486 �C�mo se fueron de aqu�? 1013 01:10:02,959 --> 01:10:04,319 �Ad�nde han ido? 1014 01:10:04,634 --> 01:10:05,886 No los he visto. 1015 01:10:05,968 --> 01:10:07,187 No s� nada. 1016 01:10:19,075 --> 01:10:21,611 �No, no! �Se lo dir�! �Se lo dir� todo! 1017 01:10:35,396 --> 01:10:36,748 Es usted nuevo aqu�, �verdad? 1018 01:10:36,992 --> 01:10:38,116 S�. 1019 01:10:38,197 --> 01:10:39,645 No servimos a nadie sin chapa. 1020 01:10:39,953 --> 01:10:41,353 Ser� mejor que se la pida a su capataz. 1021 01:10:41,444 --> 01:10:43,228 No trabajo en las fortificaciones. 1022 01:10:44,068 --> 01:10:45,628 S�lo estoy buscando a alguien. 1023 01:10:48,310 --> 01:10:49,915 �Cu�ndo tendr�s arreglado el chisme? 1024 01:10:50,237 --> 01:10:53,765 Pronto, para los que queremos tocar. Demasiado pronto para los que no quieren. 1025 01:11:09,480 --> 01:11:10,684 Hermana Clothilde. 1026 01:11:11,096 --> 01:11:12,216 Esc�cheme. 1027 01:11:12,353 --> 01:11:14,089 No intento hacerle da�o. Quiero salvarla. 1028 01:11:14,201 --> 01:11:15,393 �Salvarme? 1029 01:11:15,424 --> 01:11:16,727 Quiero ser su amigo. 1030 01:11:16,856 --> 01:11:18,528 Puede confiar en m�. �Puede creerlo? 1031 01:11:18,885 --> 01:11:20,229 No lo s�, ahora no puedo hablar. 1032 01:11:20,507 --> 01:11:22,319 Ese americano la ha colocado en una posici�n grav�sima. 1033 01:11:22,737 --> 01:11:23,892 Por favor, tengo que trabajar. 1034 01:11:23,960 --> 01:11:26,528 Si me dice d�nde est�, me ocupar� de que a Vd. no le pase nada. 1035 01:11:26,753 --> 01:11:28,613 Le dir� al mayor Krupp que estaba equivocado. 1036 01:11:29,105 --> 01:11:30,707 Que Vd. no es aquella a la que encontr� con �l. 1037 01:11:31,350 --> 01:11:32,910 �No entiende que trato de ayudarla? 1038 01:11:33,640 --> 01:11:35,080 Tiene que decirme d�nde est� ese hombre. 1039 01:11:35,274 --> 01:11:37,946 Si no le encuentran, las consecuencias ser�n graves para Vd. y para m�. 1040 01:11:38,089 --> 01:11:40,745 Lo siento, pero va en contra de las reglas que las camareras reciban visitas. 1041 01:11:40,890 --> 01:11:42,389 Tienen demasiado trabajo. 1042 01:11:43,538 --> 01:11:44,898 - Mire... - Por favor, se�or. 1043 01:11:45,038 --> 01:11:46,362 Eh, �qu� quiere? 1044 01:11:51,253 --> 01:11:53,328 Bueno, �esta noche cenamos con los dedos? 1045 01:11:53,571 --> 01:11:55,394 �Y si nos trajera cuchillos y tenedores? 1046 01:11:56,010 --> 01:11:57,231 Disculpe... 1047 01:12:28,990 --> 01:12:31,042 �No est� tan nerviosa! T�mese su tiempo. 1048 01:12:31,291 --> 01:12:32,858 A�n nos quedan quince minutos para comer... 1049 01:12:32,910 --> 01:12:35,066 �Tiempo suficiente para lo que nos dan aqu�! 1050 01:12:39,607 --> 01:12:42,454 Y t�, �qu�? �Vas a estar toda la noche arreglando eso? 1051 01:12:43,485 --> 01:12:44,734 Otros 15 minutos. 1052 01:12:57,312 --> 01:12:59,468 Ten cuidado, han entrado soldados alemanes. 1053 01:12:59,654 --> 01:13:01,013 Gracias, Hermana Clothilde. 1054 01:13:06,888 --> 01:13:08,077 As� que... 1055 01:13:08,104 --> 01:13:11,661 Nuestro americano no se ha escapado, sino que est� aqu�, en este edificio. 1056 01:13:12,469 --> 01:13:14,169 D�jeme darle las gracias una vez m�s. 1057 01:13:15,226 --> 01:13:18,886 Hermana Clothilde, Vd. y yo vamos a tener una peque�a charla. 1058 01:13:30,457 --> 01:13:32,489 - Rodeen la casa. - S�, se�or. 1059 01:13:34,417 --> 01:13:35,629 No se alarme. 1060 01:13:36,517 --> 01:13:39,389 Mis sentimientos hacia Vd. son los m�s amables y agradecidos. 1061 01:13:39,956 --> 01:13:42,296 Al fin y al cabo, me acaba de prestar un servicio. 1062 01:13:42,828 --> 01:13:45,193 Nosotros los alemanes sabemos recompensar los servicios. 1063 01:13:47,049 --> 01:13:48,333 Vamos... 1064 01:13:48,814 --> 01:13:50,647 El americano est� en alguna parte del edificio ahora. 1065 01:13:51,016 --> 01:13:52,253 �Verdad? 1066 01:13:54,998 --> 01:13:56,222 No quiere contestar. 1067 01:13:57,631 --> 01:13:58,913 Bueno, no importa. 1068 01:13:59,205 --> 01:14:00,812 La b�squeda pronto arreglar� el asunto. 1069 01:14:02,386 --> 01:14:03,826 Pero tal vez conteste a esto: 1070 01:14:04,554 --> 01:14:05,557 �Qui�n la trajo aqu�? 1071 01:14:07,511 --> 01:14:08,571 �Qui�n le dio esa ropa? 1072 01:14:15,374 --> 01:14:17,215 �Se da cuenta de lo grave que es la situaci�n? 1073 01:14:18,739 --> 01:14:20,859 �Se da cuenta que ha cometido un acto de traici�n? 1074 01:14:22,182 --> 01:14:24,958 No s�lo se ha colocado fuera de la protecci�n de su iglesia, 1075 01:14:25,202 --> 01:14:27,898 sino que ha actuado como enemiga del "Reich" alem�n. 1076 01:14:29,443 --> 01:14:31,757 �Sabe lo que les sucede a los enemigos del "Reich"? 1077 01:14:34,846 --> 01:14:36,062 As� que... 1078 01:14:36,854 --> 01:14:38,522 Insiste en ser tozuda. 1079 01:14:40,439 --> 01:14:41,823 Pues muy bien. 1080 01:14:43,100 --> 01:14:44,141 �Ha encontrado al americano? 1081 01:14:44,239 --> 01:14:45,314 S�. 1082 01:14:45,349 --> 01:14:47,033 Gracias a esta joven sabemos que est� aqu�. 1083 01:14:48,182 --> 01:14:49,799 Ser� mejor que traiga a m�s hombres y gas lacrim�geno. 1084 01:14:49,961 --> 01:14:51,897 �Le ha preguntado si a�n lleva la granada de mano? 1085 01:14:52,221 --> 01:14:53,349 No quiere revelarnos nada. 1086 01:14:54,059 --> 01:14:55,627 Pero tal vez hable m�s tarde. 1087 01:14:55,964 --> 01:14:57,172 Eso lo puedo garantizar. 1088 01:14:58,221 --> 01:14:59,854 Pero deberemos movernos con mucha cautela. 1089 01:15:00,788 --> 01:15:01,851 �l es de poca importancia. 1090 01:15:02,514 --> 01:15:05,509 Pero tenemos que tener la informaci�n sobre la Resistencia francesa. 1091 01:15:05,992 --> 01:15:07,328 Quiero esos documentos. 1092 01:15:08,538 --> 01:15:09,758 Puedo conseguirlos. 1093 01:15:11,313 --> 01:15:12,529 �Usted? 1094 01:15:12,738 --> 01:15:13,878 Puedo conseguirlos. 1095 01:15:13,943 --> 01:15:15,931 Es decir, si prometen no matarle por esp�a. 1096 01:15:16,677 --> 01:15:17,890 �Quiere decir... 1097 01:15:18,001 --> 01:15:19,406 ...que quiere cerrar un trato conmigo? 1098 01:15:19,997 --> 01:15:21,758 �Su vida a cambio de la informaci�n? 1099 01:15:22,059 --> 01:15:23,259 S�. 1100 01:15:23,482 --> 01:15:24,717 Nunca entregar� eso. 1101 01:15:24,808 --> 01:15:26,075 A m� s�. 1102 01:15:26,601 --> 01:15:27,822 As� que... 1103 01:15:27,913 --> 01:15:30,481 El conejito asustado se convierte en zorro. 1104 01:15:31,812 --> 01:15:32,995 Trato hecho. 1105 01:15:33,758 --> 01:15:35,286 Le doy diez minutos. No m�s. 1106 01:15:35,817 --> 01:15:37,168 Deben dejarme ir a verle a solas. 1107 01:15:37,270 --> 01:15:38,458 No la seguiremos. 1108 01:15:38,568 --> 01:15:39,624 Pero s�lo diez minutos. 1109 01:15:39,794 --> 01:15:41,039 �Entendido? 1110 01:15:43,615 --> 01:15:44,822 Espere un momento. 1111 01:15:46,002 --> 01:15:47,394 �C�mo sabemos que volver�? 1112 01:15:48,332 --> 01:15:50,860 �C�mo sabemos que no pretende fugarse? 1113 01:15:51,245 --> 01:15:52,413 �Oye lo que dice? 1114 01:15:52,551 --> 01:15:53,976 S�, prometo que volver�. 1115 01:15:54,099 --> 01:15:55,376 �Promesas! 1116 01:15:56,649 --> 01:15:58,393 Como sabe fui novicia en un convento. 1117 01:15:59,975 --> 01:16:01,271 Prometo... 1118 01:16:01,381 --> 01:16:03,473 ...por los votos que espero poder hacer como monja... 1119 01:16:04,229 --> 01:16:05,525 ...que volver�. 1120 01:16:10,089 --> 01:16:11,321 Conozco a esta chica. 1121 01:16:12,273 --> 01:16:13,605 No miente. 1122 01:16:14,791 --> 01:16:16,019 Adelante. 1123 01:16:16,255 --> 01:16:17,519 Nos fiamos de su palabra. 1124 01:16:18,051 --> 01:16:19,275 No intente ning�n truco. 1125 01:16:20,835 --> 01:16:22,083 Si lo hace... 1126 01:16:23,774 --> 01:16:25,079 Sabe lo que le pasar�. 1127 01:16:25,984 --> 01:16:27,216 S�. 1128 01:16:28,449 --> 01:16:29,673 Lo s�. 1129 01:16:35,051 --> 01:16:38,199 Es bastante seguro dejarla irse. Todas las salidas est�n vigiladas. 1130 01:16:49,013 --> 01:16:50,245 �John! �John, d�jame entrar! 1131 01:17:00,426 --> 01:17:01,522 �Qu� pasa? 1132 01:17:01,702 --> 01:17:02,722 Nada. Yo... 1133 01:17:03,550 --> 01:17:04,582 Me he dado tanta prisa. 1134 01:17:04,943 --> 01:17:05,960 �Algo va mal? 1135 01:17:07,767 --> 01:17:08,790 Me he acordado... 1136 01:17:09,035 --> 01:17:10,188 ...que ya casi es la hora de marcharte. 1137 01:17:12,562 --> 01:17:13,746 �Qu� pasa? �Por qu� me miras as�? 1138 01:17:16,065 --> 01:17:17,085 Estaba pensando... 1139 01:17:18,097 --> 01:17:19,189 Pronto te van a mandar a casa... 1140 01:17:20,279 --> 01:17:21,303 Tal vez... 1141 01:17:21,321 --> 01:17:22,530 No puedo irme y dejarte aqu�. 1142 01:17:28,099 --> 01:17:29,120 Tu hijo... 1143 01:17:30,131 --> 01:17:31,378 ...estar� tan contento de verte. 1144 01:17:33,894 --> 01:17:34,966 Si a�n me conoce. 1145 01:17:35,278 --> 01:17:36,726 Era tan peque�o cuando me fui. 1146 01:17:37,851 --> 01:17:38,936 Pues claro que te conocer�. 1147 01:17:41,752 --> 01:17:43,449 Tiene tanta suerte por tener un padre as�. 1148 01:17:45,578 --> 01:17:47,419 Y todas las cosas que me contaste que hac�ais juntos... 1149 01:17:48,203 --> 01:17:49,259 ...las har�is de nuevo. 1150 01:17:50,814 --> 01:17:51,950 Boxear y nadar... 1151 01:17:57,727 --> 01:17:59,336 Ha llegado la hora de decirnos adi�s. 1152 01:18:00,182 --> 01:18:01,194 �Adi�s? 1153 01:18:05,558 --> 01:18:08,006 �Qu� m�s nos queda por decir salvo adi�s? 1154 01:18:14,982 --> 01:18:16,070 Nunca podr� olvidarte. 1155 01:18:18,782 --> 01:18:19,838 No quiero que me olvides. 1156 01:18:21,216 --> 01:18:23,080 Quiero que me recuerdes siempre, 1157 01:18:23,300 --> 01:18:24,484 como yo te recordar�. 1158 01:18:26,943 --> 01:18:27,987 �Y qu� pasar� contigo? 1159 01:18:28,400 --> 01:18:29,603 No puedo dejarte sin saberlo. 1160 01:18:31,421 --> 01:18:32,497 Pero yo s� lo s�. 1161 01:18:33,292 --> 01:18:34,304 �Ad�nde vas? 1162 01:18:34,512 --> 01:18:35,556 Debes dec�rmelo. 1163 01:18:36,785 --> 01:18:38,824 No puedo, pero adonde voy estar� a salvo. 1164 01:18:39,298 --> 01:18:40,378 Te lo prometo. 1165 01:18:45,608 --> 01:18:46,629 A�n lo llevas. 1166 01:18:48,338 --> 01:18:49,818 �Olvidaste quit�rtelo? 1167 01:18:51,942 --> 01:18:52,978 S�, me olvid�. 1168 01:18:55,816 --> 01:18:57,792 En Francia, un buen marido lleva anillo. 1169 01:19:00,704 --> 01:19:01,824 Ll�vaselo a tu mujer. 1170 01:19:02,681 --> 01:19:04,133 Te lo pondr� en el dedo... 1171 01:19:05,760 --> 01:19:06,896 ...y lo llevar�s siempre. 1172 01:19:15,219 --> 01:19:16,267 Dos minutos. 1173 01:19:16,338 --> 01:19:17,426 �Tan tarde? 1174 01:19:18,348 --> 01:19:19,376 Tenemos que darnos prisa. 1175 01:19:24,142 --> 01:19:25,162 �Me ayudas? 1176 01:19:27,547 --> 01:19:29,076 No es f�cil lo que me pides que haga. 1177 01:19:30,290 --> 01:19:31,393 �Crees que es f�cil para m�? 1178 01:19:32,312 --> 01:19:35,536 Pase lo que pase, nuestras vidas ya no pueden ser las de antes. Lo sabes, �no? 1179 01:19:36,567 --> 01:19:38,926 S�, ahora s� muchas cosas que antes no sab�a. 1180 01:19:40,273 --> 01:19:42,169 Cuando me hablaste al principio de tu matrimonio, 1181 01:19:42,453 --> 01:19:44,542 me hiciste comprender lo que significaba para un hombre... 1182 01:19:44,691 --> 01:19:45,939 ...tener una mujer y un hijo. 1183 01:19:47,156 --> 01:19:48,995 Esa convivencia tan cercana... 1184 01:19:49,902 --> 01:19:52,221 ...casi me hizo comprender lo que pod�a significar... 1185 01:19:52,618 --> 01:19:53,702 ...para una mujer... 1186 01:19:53,933 --> 01:19:56,341 ...pasar la vida con un hombre que ha elegido... 1187 01:19:57,236 --> 01:19:59,172 ...y con un hijo que pertenece a los dos. 1188 01:20:01,415 --> 01:20:03,043 Ya sabes que esa vida no es para m�. 1189 01:20:03,800 --> 01:20:06,200 Siempre me alegrar� al ver a mujeres y hombres juntos. 1190 01:20:07,081 --> 01:20:09,297 Y sabr� un poco lo que sienten uno para el otro. 1191 01:20:11,695 --> 01:20:13,254 Tengo mucho que agradecerte. 1192 01:20:30,915 --> 01:20:31,927 �Capit�n, dese prisa! 1193 01:20:39,622 --> 01:20:40,711 �Adi�s! 1194 01:20:42,705 --> 01:20:43,721 Adi�s. 1195 01:20:48,561 --> 01:20:49,576 Dios te bendiga. 1196 01:21:38,627 --> 01:21:39,695 �D�nde est�? 1197 01:21:40,093 --> 01:21:41,134 Se ha ido. 1198 01:21:41,229 --> 01:21:42,249 �Y los documentos? 1199 01:21:42,798 --> 01:21:43,877 Se han ido. 1200 01:21:44,310 --> 01:21:45,366 Ten�a raz�n. 1201 01:21:45,562 --> 01:21:46,602 Nos ha mentido. 1202 01:21:47,150 --> 01:21:48,210 Nos ha enga�ado. 1203 01:21:49,402 --> 01:21:50,458 Registren la casa. 1204 01:21:56,477 --> 01:21:57,537 As� que... 1205 01:21:58,280 --> 01:22:00,504 ...todo era un truco para ayudarle a escapar. 1206 01:22:02,311 --> 01:22:03,328 �Verdad? 1207 01:22:04,926 --> 01:22:05,926 �Cont�stame! 1208 01:22:06,375 --> 01:22:07,903 S�lo promet� que volver�a. 1209 01:22:10,874 --> 01:22:11,946 �Y ahora? 1210 01:22:12,413 --> 01:22:14,117 �Qu� crees que te espera? 1211 01:22:16,053 --> 01:22:17,316 Har� que me fusilen. 1212 01:22:19,802 --> 01:22:21,778 As� que crees que har� que te fusilen. 1213 01:22:23,693 --> 01:22:25,484 Te da ilusi�n la perspectiva, �verdad? 1214 01:22:27,047 --> 01:22:29,623 Te veo ante el pelot�n de fusilamiento... 1215 01:22:29,750 --> 01:22:30,954 ...diciendo tus oraciones. 1216 01:22:32,030 --> 01:22:34,342 La hermosa hero�na m�rtir. 1217 01:22:36,140 --> 01:22:37,340 No, Hermana Clothilde. 1218 01:22:38,575 --> 01:22:39,887 Es demasiado f�cil. 1219 01:22:41,224 --> 01:22:43,848 No te voy a dar ese papel. 1220 01:22:45,951 --> 01:22:47,207 Eres una mujer... 1221 01:22:48,335 --> 01:22:49,550 Una mujer joven. 1222 01:22:50,633 --> 01:22:51,965 Y adem�s bastante guapa. 1223 01:22:54,195 --> 01:22:57,047 Al "Reich" alem�n le es �til esa clase de mujeres. 1224 01:22:57,697 --> 01:22:58,777 �No, no puede hacer eso! 1225 01:22:59,995 --> 01:23:01,195 �No lo har�a! 1226 01:23:01,887 --> 01:23:03,152 Hermana Clothilde... 1227 01:23:03,931 --> 01:23:05,539 �Entiende lo que pretende hacer con usted? 1228 01:23:05,577 --> 01:23:06,837 �Silencio! 1229 01:23:08,535 --> 01:23:09,772 S�, Hermana Clothilde, 1230 01:23:10,531 --> 01:23:14,099 nos puedes ser mucho m�s �til viva que muerta. 1231 01:23:15,383 --> 01:23:16,396 Ll�vesela. 1232 01:23:16,675 --> 01:23:18,075 Y emb�rquela por la ma�ana. 1233 01:23:20,631 --> 01:23:21,946 �No, no le permitir� hacerlo! 1234 01:23:22,059 --> 01:23:23,143 Aparte la pistola. 1235 01:23:23,209 --> 01:23:24,465 �No le permitir� hacerlo! 1236 01:24:00,682 --> 01:24:02,354 Te doy las gracias, Se�or. 96423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.