All language subtitles for Mr.Sunshine.E16.180826.1080p.HDTV.x264-RAiN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,030 --> 00:00:49,910
MR. SUNSHINE
Episode 16
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,130
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:52,290 --> 00:00:54,450
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:54,660 --> 00:00:56,740
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:57,040 --> 00:00:59,290
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,970
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:01:03,090 --> 00:01:04,010
I'm sorry.
8
00:01:05,090 --> 00:01:07,470
I hope you meet a lady
who is better than me in every aspect.
9
00:01:08,220 --> 00:01:10,260
A broken engagement is only frowned upon
for women.
10
00:01:10,350 --> 00:01:11,970
It's not a flaw for men.
11
00:01:12,060 --> 00:01:14,680
I am not sure how this remark
will be perceived in this situation,
12
00:01:14,770 --> 00:01:17,060
but I have been
with more than enough women.
13
00:01:18,020 --> 00:01:19,980
I made a meaner remark.
14
00:01:24,280 --> 00:01:27,780
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,620
Even though I knew about it,
16
00:01:32,830 --> 00:01:34,200
there was nothing I could do.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,220
This is my father's formal letter
about our wedding.
18
00:01:47,180 --> 00:01:48,760
And just now,
19
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
I made up my mind
to do something very bad.
20
00:01:56,930 --> 00:01:59,520
I heard the butler
was bringing over the letter,
21
00:01:59,600 --> 00:02:01,190
but Hui-seong came instead,
22
00:02:01,440 --> 00:02:04,280
and he's kneeling in the yard with Ae-sin.
23
00:02:04,360 --> 00:02:05,740
They kept postponing the wedding,
24
00:02:05,820 --> 00:02:07,490
and now this has happened.
25
00:02:07,990 --> 00:02:09,910
He spent quite some time in Japan,
26
00:02:09,990 --> 00:02:11,700
so the old ways and family arrangements
27
00:02:11,780 --> 00:02:13,740
now probably mean nothing to him.
28
00:02:13,830 --> 00:02:16,120
I'm sure Ae-sin didn't object.
29
00:02:17,960 --> 00:02:19,540
Forgive me for saying this,
30
00:02:19,620 --> 00:02:21,790
but she is not to my liking.
31
00:02:21,880 --> 00:02:24,300
There is another man in my heart.
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,760
Don't even bother to look outside.
33
00:02:26,840 --> 00:02:29,840
How dare they try to break off
an arranged marriage.
34
00:02:29,930 --> 00:02:32,260
You should give them an earful instead.
35
00:02:34,430 --> 00:02:36,930
What do you mean by something bad?
36
00:02:37,020 --> 00:02:38,680
Why couldn't you trust me?
37
00:02:39,600 --> 00:02:40,980
You could have at least
38
00:02:41,060 --> 00:02:43,310
believed in the arrangement
we came up with.
39
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
The letter was on its way.
40
00:02:46,280 --> 00:02:48,240
I had to stop it at any cause.
41
00:02:49,860 --> 00:02:51,530
By being reckless?
42
00:02:51,820 --> 00:02:53,370
This was arranged by our families.
43
00:02:53,450 --> 00:02:55,240
We needed to take our time
44
00:02:57,700 --> 00:02:59,370
in order to break it.
45
00:03:01,710 --> 00:03:03,170
So what you meant by something bad
46
00:03:05,550 --> 00:03:07,260
wasn't about getting married?
47
00:03:12,800 --> 00:03:14,930
There are two ways to see flowers.
48
00:03:15,680 --> 00:03:17,180
You either put some in a vase,
49
00:03:17,970 --> 00:03:19,310
or set out
50
00:03:20,480 --> 00:03:21,890
to meet them along a path.
51
00:03:23,230 --> 00:03:24,270
I choose
52
00:03:27,650 --> 00:03:29,360
to do the latter.
53
00:03:30,860 --> 00:03:32,860
That will be unpleasant on my end
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,120
for there won't be
55
00:03:37,160 --> 00:03:39,120
any flowers along the path I choose.
56
00:03:45,790 --> 00:03:47,090
I will break off the engagement.
57
00:03:48,880 --> 00:03:50,300
I guess I'm being punished
58
00:03:51,130 --> 00:03:52,380
for making you wait too long.
59
00:03:54,550 --> 00:03:56,890
-I'm sorry.
-Just worry about yourself.
60
00:03:56,970 --> 00:03:58,060
Once it's broken off,
61
00:03:58,640 --> 00:03:59,850
you will be frowned upon.
62
00:04:01,060 --> 00:04:02,560
That is what I want.
63
00:04:08,480 --> 00:04:10,360
Would you be able to give me more time?
64
00:04:10,940 --> 00:04:12,450
I've been working on something,
65
00:04:12,530 --> 00:04:14,070
so when that is done,
66
00:04:15,320 --> 00:04:16,740
as you wish,
67
00:04:19,200 --> 00:04:21,250
I will make you a flawed woman.
68
00:04:24,330 --> 00:04:26,000
Do I have your trust?
69
00:04:32,420 --> 00:04:34,130
So this is how I get
70
00:04:35,680 --> 00:04:37,350
my first approval from you.
71
00:04:39,810 --> 00:04:40,930
Young master!
72
00:04:43,060 --> 00:04:45,900
I got worried when you didn't return.
73
00:04:46,400 --> 00:04:48,610
What is going on
74
00:04:48,690 --> 00:04:50,780
when it's supposed to be a joyous day?
75
00:04:50,860 --> 00:04:52,990
I will inform my parents later myself,
76
00:04:53,070 --> 00:04:55,990
so please tell them that I have returned
77
00:04:56,280 --> 00:04:57,370
to the hotel.
78
00:04:58,620 --> 00:04:59,700
What you saw
79
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
stays between us. Do you understand?
80
00:05:02,290 --> 00:05:03,580
I hear you, but--
81
00:05:03,660 --> 00:05:04,710
Then go.
82
00:05:09,630 --> 00:05:10,710
Yes, young master.
83
00:05:13,130 --> 00:05:14,840
You should go with him.
84
00:05:15,170 --> 00:05:17,590
I forgot that
your parents will be worried.
85
00:05:17,970 --> 00:05:18,840
If I do,
86
00:05:19,800 --> 00:05:21,180
your punishment won't end.
87
00:05:22,520 --> 00:05:24,770
Let's end yours first.
88
00:05:24,850 --> 00:05:26,730
Same goes for Ms. Haman and Mr. Haengrang.
89
00:05:27,440 --> 00:05:29,610
Elders always like a good excuse.
90
00:05:37,610 --> 00:05:39,200
Once I pass out,
91
00:05:39,570 --> 00:05:41,280
please let them know in a loud voice.
92
00:05:45,500 --> 00:05:47,420
Could you catch me?
93
00:05:52,170 --> 00:05:54,380
My lady! Lady Cho!
94
00:05:54,460 --> 00:05:56,670
Young Master Hui-seong has collapsed!
95
00:05:58,930 --> 00:06:02,760
He was fine one minute,
but then he suddenly passed out.
96
00:06:02,970 --> 00:06:04,270
Oh, dear.
97
00:06:04,770 --> 00:06:06,680
A man shouldn't be that feeble.
98
00:06:07,350 --> 00:06:09,400
Dol-soe, open the door to the shed.
99
00:06:09,480 --> 00:06:11,650
Tell Ms. Haman to head to the pharmacy.
100
00:06:11,730 --> 00:06:12,650
Tell Mr. Haengrang...
101
00:06:16,030 --> 00:06:17,860
Tell him to carry the young master.
102
00:06:25,830 --> 00:06:27,080
Thank you.
103
00:06:32,130 --> 00:06:34,670
I can endure the numbness in my legs,
104
00:06:35,130 --> 00:06:36,760
but not my hunger.
105
00:06:43,390 --> 00:06:45,010
You both did well.
106
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
Dig in.
107
00:06:48,140 --> 00:06:51,060
Are you sure about not seeing a doctor?
108
00:06:51,150 --> 00:06:52,400
I said I'm fine.
109
00:06:53,110 --> 00:06:54,190
Tell Lord Go
110
00:06:55,150 --> 00:06:56,780
that I had medicine prescribed
111
00:06:57,070 --> 00:06:58,820
and that you carried me to the hotel.
112
00:06:59,740 --> 00:07:01,030
Let's agree on that story.
113
00:07:01,280 --> 00:07:03,280
But Lady Cho will never buy that.
114
00:07:03,370 --> 00:07:05,660
I'm not strong enough
to carry you to the hotel.
115
00:07:06,580 --> 00:07:09,040
You should say that it was Ms. Haman.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,040
She'll find that more plausible.
117
00:07:11,120 --> 00:07:15,130
I'll actually give you
a piggy-back ride to the hotel.
118
00:07:15,210 --> 00:07:17,920
I most certainly should.
119
00:07:21,090 --> 00:07:22,720
Do you take that much pity on me?
120
00:07:22,800 --> 00:07:24,640
It's not like that.
121
00:07:27,770 --> 00:07:31,520
I just feel like
you've all been drawing short straws.
122
00:07:32,440 --> 00:07:34,190
Lady Ae-sin, you,
123
00:07:35,360 --> 00:07:37,110
and even that acting consul...
124
00:07:37,900 --> 00:07:40,110
You all look lonely in my eyes.
125
00:07:53,710 --> 00:07:55,840
Gosh, look at those hats.
126
00:07:55,920 --> 00:07:58,210
Here they come.
127
00:07:58,390 --> 00:07:59,790
Becareful.
128
00:08:01,070 --> 00:08:02,420
Becareful, guys.
129
00:08:17,020 --> 00:08:20,860
IT'S SPRING AND WE'RE LOOKING
FOR NEW STUDENTS.
130
00:08:21,860 --> 00:08:24,300
Such a fine handwriting, isn't it?
131
00:08:24,950 --> 00:08:27,300
She's a very passionate noblewoman.
132
00:08:27,420 --> 00:08:31,910
Oh, she has been to the American legation
to run an errand before.
133
00:08:32,520 --> 00:08:33,570
I remember.
134
00:08:36,730 --> 00:08:38,620
She's not here today I guess.
135
00:08:38,710 --> 00:08:41,690
She hasn't been here for a while
for some reason.
136
00:08:44,470 --> 00:08:46,010
CHAMELEON PLANT
137
00:09:11,120 --> 00:09:13,160
We almost crossed paths at the pharmacy.
138
00:09:13,700 --> 00:09:15,830
I could've ended up there myself.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,540
-Are you unwell?
-I'm aching everywhere,
140
00:09:19,000 --> 00:09:20,380
and it got worse just now.
141
00:09:20,880 --> 00:09:23,800
Since what I consider as bad news
142
00:09:23,880 --> 00:09:27,300
might actually be good news for you.
143
00:09:29,680 --> 00:09:30,760
First,
144
00:09:31,720 --> 00:09:34,180
I now know as much as you do.
145
00:09:34,270 --> 00:09:35,680
I know what my family did
146
00:09:37,730 --> 00:09:39,480
and the tragedy that happened to yours.
147
00:09:41,650 --> 00:09:43,150
I won't apologize.
148
00:09:43,230 --> 00:09:44,530
Not yet anyway.
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,320
I wasn't expecting it.
150
00:09:48,110 --> 00:09:49,030
Why not?
151
00:09:49,530 --> 00:09:50,990
Because it's in my blood?
152
00:09:51,080 --> 00:09:54,290
No, because you will someday
even if it's not today.
153
00:09:56,210 --> 00:09:59,540
You said "first,"
so there must be a second.
154
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
Secondly,
155
00:10:04,800 --> 00:10:08,220
I always seemed to be one step behind
to find out news about that lady,
156
00:10:08,300 --> 00:10:10,090
but I beat you two this time.
157
00:10:10,180 --> 00:10:11,970
But I won't tell you what it's about
158
00:10:13,510 --> 00:10:15,100
because I wish
159
00:10:17,430 --> 00:10:19,560
that you'll be the last one
to find out about this one.
160
00:10:42,880 --> 00:10:44,630
Let me brew your medicine.
161
00:10:45,420 --> 00:10:46,960
It's for a foot bath.
162
00:10:47,050 --> 00:10:48,550
Please give it to Su-mi.
163
00:10:48,800 --> 00:10:49,840
What about me?
164
00:10:53,600 --> 00:10:54,640
You can take half of it.
165
00:10:56,810 --> 00:10:58,640
I'm sorry about last time.
166
00:11:02,560 --> 00:11:04,730
I appreciate you letting it pass.
167
00:11:05,320 --> 00:11:07,440
Does Lord Lee Jeong-mun
hold something over you?
168
00:11:07,780 --> 00:11:09,900
You always seem to be helping him.
169
00:11:10,110 --> 00:11:12,030
I guess you can say that,
170
00:11:12,660 --> 00:11:14,950
but it could also
be a symbiotic relationship.
171
00:11:15,200 --> 00:11:16,790
Let me handle it. It'll be faster.
172
00:11:18,250 --> 00:11:19,620
What's the matter?
173
00:11:20,210 --> 00:11:21,830
I see that your friend is here again.
174
00:11:23,630 --> 00:11:26,170
Same goes for me and your friend
from last time.
175
00:11:26,750 --> 00:11:29,670
I thought you'd be curious
of our understanding.
176
00:11:30,260 --> 00:11:31,380
I was.
177
00:11:31,470 --> 00:11:34,180
I was startled
by how neither of you flinched.
178
00:11:34,260 --> 00:11:38,270
That friend of yours
is getting married soon.
179
00:11:38,850 --> 00:11:41,940
-What do you mean--
-The letter in Hui-seong's hand
180
00:11:42,020 --> 00:11:45,110
is the one sent by a groom's family
to the bride's.
181
00:11:49,860 --> 00:11:52,110
I frequently forget that my friend
182
00:11:52,240 --> 00:11:53,320
is engaged.
183
00:11:54,200 --> 00:11:55,160
Thank you.
184
00:12:12,050 --> 00:12:14,300
You asked me once
185
00:12:15,970 --> 00:12:17,470
about my engagement.
186
00:12:19,060 --> 00:12:21,430
I never found it to be quite real,
187
00:12:22,480 --> 00:12:25,690
but your inquiry had me thinking.
188
00:12:26,900 --> 00:12:30,440
What will happen
if I break off the engagement?
189
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
I might be disavowed.
190
00:12:35,990 --> 00:12:38,080
Then I'll head to Shanghai.
191
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Even there,
192
00:12:40,160 --> 00:12:42,540
there must be something
I can do to protect Joseon.
193
00:12:44,160 --> 00:12:47,170
Maybe I could meet
some of my father's comrades.
194
00:12:48,460 --> 00:12:49,710
What about me?
195
00:12:50,210 --> 00:12:52,840
You probably would've returned to America
196
00:12:54,130 --> 00:12:55,300
by then.
197
00:12:58,350 --> 00:13:01,770
You were never part
of my "what if' scenario,
198
00:13:02,930 --> 00:13:04,180
but you are today.
199
00:13:06,940 --> 00:13:08,150
That is more than enough.
200
00:13:15,200 --> 00:13:18,820
Exchange of names, handshake, hug.
201
00:13:19,660 --> 00:13:20,870
What comes next
202
00:13:22,200 --> 00:13:23,750
must be longing.
203
00:13:53,650 --> 00:13:54,900
Come on in.
204
00:14:10,710 --> 00:14:12,000
Are you here to see if I'm alive?
205
00:14:12,670 --> 00:14:14,300
I'm also here on an errand.
206
00:14:15,760 --> 00:14:18,180
You have something there
that doesn't quite suit you.
207
00:14:22,640 --> 00:14:25,020
I couldn't come empty handed, could I?
208
00:14:28,980 --> 00:14:30,650
Eun-san told me to give you this.
209
00:14:32,770 --> 00:14:35,280
It's upsetting to know
where he draws the line.
210
00:14:39,490 --> 00:14:42,700
Hwang Eun-san and Lee Jeong-mun.
211
00:14:42,950 --> 00:14:44,700
No one in Joseon
is as cold-hearted as them.
212
00:14:44,790 --> 00:14:46,790
Then why be his errand boy?
213
00:14:46,870 --> 00:14:48,120
Because I'm a gentle soul.
214
00:14:50,040 --> 00:14:53,130
I heard the American soldier
came by the hut again.
215
00:14:53,630 --> 00:14:56,760
-He even left a gun I'm not familiar with.
-It was my gift to Lady Ae-sin.
216
00:14:57,010 --> 00:14:58,170
I taught her how to use it.
217
00:14:59,010 --> 00:15:01,390
I'm sure there was nothing to teach
218
00:15:02,340 --> 00:15:05,060
since she had one heck of a mentor.
219
00:15:05,510 --> 00:15:07,470
Her basic skills are flawless.
220
00:15:07,980 --> 00:15:09,230
Is this a new tactic of yours?
221
00:15:11,600 --> 00:15:12,650
Teasing me to death?
222
00:15:12,730 --> 00:15:16,280
I've been teaching her
how to shoot for 10 years now.
223
00:15:17,190 --> 00:15:20,320
Just for the sake of learning gunnery,
224
00:15:20,530 --> 00:15:23,200
she made the long trip from her house
225
00:15:24,990 --> 00:15:28,040
to the hut to not get caught.
226
00:15:28,330 --> 00:15:33,130
She'd trip on rocks and
scratch herself on branches,
227
00:15:34,540 --> 00:15:37,340
but she never once complained.
228
00:15:39,590 --> 00:15:42,890
Her road to you will also be that rough.
229
00:15:45,100 --> 00:15:47,760
She says you're further away than the sea.
230
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
Yet,
231
00:15:51,060 --> 00:15:54,100
she insists on making her way to you.
232
00:15:57,230 --> 00:16:00,110
I know how tough the journey will be,
233
00:16:00,650 --> 00:16:03,740
so I have tried to stop her
and have scolded her.
234
00:16:05,910 --> 00:16:07,740
If she must go though,
235
00:16:08,790 --> 00:16:10,910
wherever that may be,
236
00:16:11,160 --> 00:16:13,540
I hope you'll be there for her.
237
00:16:15,290 --> 00:16:16,670
Weren't you against us before?
238
00:16:17,960 --> 00:16:20,670
Even if I am not,
many will disapprove of your relationship,
239
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
so I'd rather be the good guy.
240
00:16:24,680 --> 00:16:25,720
Also, I feel bad
241
00:16:26,600 --> 00:16:28,310
for the both of you.
242
00:16:46,450 --> 00:16:49,370
Master, this is the last bottle.
243
00:16:49,740 --> 00:16:50,790
There's no more.
244
00:16:56,580 --> 00:17:00,130
But I just got to enjoy
245
00:17:01,130 --> 00:17:03,050
the bland taste of this.
246
00:17:03,130 --> 00:17:06,590
He said he'd bring more
when he comes back.
247
00:17:10,470 --> 00:17:12,310
I doubt he will.
248
00:17:12,390 --> 00:17:13,350
Why not?
249
00:17:14,560 --> 00:17:16,480
Is the beer expensive?
250
00:17:18,770 --> 00:17:19,940
I guess so.
251
00:17:20,020 --> 00:17:24,150
It must've been sincerity
that made him bring these to me.
252
00:17:26,240 --> 00:17:28,700
I wonder if I can put a price on that.
253
00:17:39,960 --> 00:17:41,090
Tell me.
254
00:17:42,050 --> 00:17:43,630
Ae-sin said
255
00:17:44,170 --> 00:17:46,430
that her heart belongs to another.
256
00:17:47,130 --> 00:17:48,550
Is that true?
257
00:17:48,640 --> 00:17:49,760
My lord,
258
00:17:50,800 --> 00:17:52,140
it's...
259
00:17:52,430 --> 00:17:53,600
I knew it!
260
00:17:54,310 --> 00:17:55,930
I knew you were in this together!
261
00:17:56,020 --> 00:17:58,310
How could you two
262
00:17:58,980 --> 00:18:00,730
let it get this far?
263
00:18:01,440 --> 00:18:03,030
Did you stand by and do nothing?
264
00:18:03,980 --> 00:18:05,440
Did you aid her?
265
00:18:05,940 --> 00:18:07,950
They are not to blame.
266
00:18:08,990 --> 00:18:11,450
All they did was follow my orders.
267
00:18:11,530 --> 00:18:14,290
You are in no position to speak!
268
00:18:15,160 --> 00:18:18,670
You should've told me.
You should've at least informed me.
269
00:18:18,750 --> 00:18:20,830
I let you train with Gunner Jang,
270
00:18:21,000 --> 00:18:23,630
and I looked the other way
when you went to school.
271
00:18:24,300 --> 00:18:28,090
It's only fair that
you also make sacrifices too
272
00:18:28,180 --> 00:18:29,430
and follow others' wishes.
273
00:18:30,050 --> 00:18:34,350
Take a husband and
let him shield you from the world
274
00:18:34,560 --> 00:18:36,930
as you find your way to live.
275
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
I don't want to.
276
00:18:40,690 --> 00:18:42,190
I loathe the idea.
277
00:18:44,190 --> 00:18:45,530
I wish to decide
278
00:18:46,280 --> 00:18:48,320
how I get to live on my terms.
279
00:18:50,280 --> 00:18:52,660
Why must you be so stubborn?
280
00:18:54,240 --> 00:18:57,120
I knew you'd be against the wedding,
281
00:18:57,830 --> 00:19:00,580
but I didn't think you'd try
to go through me.
282
00:19:02,000 --> 00:19:04,250
You said there was another man.
283
00:19:04,840 --> 00:19:05,960
I don't believe you,
284
00:19:06,460 --> 00:19:10,430
so have him stand here before me.
285
00:19:11,050 --> 00:19:12,840
Are his thoughts the same as yours
286
00:19:12,930 --> 00:19:14,550
and is he just as reckless?
287
00:19:14,720 --> 00:19:16,430
I must check myself.
288
00:19:17,890 --> 00:19:19,730
This has nothing to do with him.
289
00:19:21,020 --> 00:19:23,310
This is a decision I made on my own.
290
00:19:27,360 --> 00:19:31,570
I have trained to the point
where I don't need a shield.
291
00:19:33,240 --> 00:19:36,910
I don't intend to use him as one
in any way.
292
00:19:38,580 --> 00:19:40,120
For as long as I live,
293
00:19:42,120 --> 00:19:43,710
I just wish to give him my heart.
294
00:19:44,840 --> 00:19:48,460
Have you gone completely insane?
295
00:19:49,510 --> 00:19:51,010
I will not have any of this!
296
00:19:52,510 --> 00:19:55,300
Before you bring him to me,
297
00:19:56,260 --> 00:19:58,560
you will be confined to this residence.
298
00:19:59,470 --> 00:20:03,650
I forbid you to take classes at the school
or train with Gunner Jang.
299
00:20:04,190 --> 00:20:05,360
Do you understand?
300
00:20:22,160 --> 00:20:23,790
Gosh, this is crazy.
301
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
What did I say?
302
00:20:25,080 --> 00:20:28,550
I told you that you must eat well
even just to put up with the scolding.
303
00:20:28,630 --> 00:20:31,510
My gosh, you haven't been eating at all.
304
00:20:32,010 --> 00:20:33,680
I do not deserve to eat.
305
00:20:35,720 --> 00:20:37,930
I am sorry I ended up
putting the two of you through that.
306
00:20:40,430 --> 00:20:43,350
If Grandfather asks you privately--
307
00:20:43,440 --> 00:20:45,190
We're not fools.
308
00:20:45,270 --> 00:20:49,110
We obviously won't say anything
to Lord Go.
309
00:20:49,770 --> 00:20:50,900
Thank you.
310
00:20:56,360 --> 00:20:59,240
We certainly won't say anything
to Lord Go, right?
311
00:20:59,330 --> 00:21:01,370
We are not fools.
312
00:21:07,710 --> 00:21:10,670
What's going on?
What brings the two of you here?
313
00:21:10,750 --> 00:21:12,960
Something is going on.
We have a big problem.
314
00:21:13,050 --> 00:21:15,930
Lord Go has been hit
with unexpected, distressing news.
315
00:21:16,050 --> 00:21:19,260
Lady Ae-sin said that she has another man
other than her fiancé in her heart
316
00:21:19,350 --> 00:21:20,970
and that she cannot get married.
317
00:21:21,060 --> 00:21:23,310
-She announced that--
-It was a thoughtless remark.
318
00:21:24,310 --> 00:21:26,230
Because of that thoughtless remark,
319
00:21:26,310 --> 00:21:28,020
everyone in the family
is utterly distressed.
320
00:21:28,900 --> 00:21:32,400
I always seemed to be one step behind
to find out news about that lady,
321
00:21:32,480 --> 00:21:34,280
but I beat you two this time.
322
00:21:34,360 --> 00:21:36,240
But I won't tell you what it's about
323
00:21:36,360 --> 00:21:37,320
because I wish
324
00:21:38,320 --> 00:21:40,740
that you'll be the last one
to find out about this one.
325
00:21:43,120 --> 00:21:45,290
Lord Go keeps hounding Lady Ae-sin
to bring that man,
326
00:21:45,370 --> 00:21:48,000
but she is certainly unwilling to give in.
327
00:21:48,170 --> 00:21:49,710
One of them might fall ill at this rate.
328
00:21:52,090 --> 00:21:53,130
Please come with us.
329
00:21:53,800 --> 00:21:55,970
Say that you're just like a wind
that's passing through
330
00:21:56,050 --> 00:21:57,630
and that he has nothing to worry about.
331
00:21:58,220 --> 00:21:59,550
Tell him that you'll leave soon.
332
00:22:00,260 --> 00:22:02,470
Please just say that to Lord Go.
333
00:22:03,770 --> 00:22:04,600
I beg you.
334
00:22:09,520 --> 00:22:10,810
My lord.
335
00:22:16,280 --> 00:22:19,570
What brings an American soldier
to my house again?
336
00:22:25,790 --> 00:22:27,370
I heard you asked for me, sir.
337
00:22:27,460 --> 00:22:29,500
Why would I ask for an American soldier...
338
00:22:34,130 --> 00:22:36,380
Mr. Haengrang, tell everyone
to give us some privacy.
339
00:22:36,670 --> 00:22:38,930
Ms. Haman, you go and bring Ae-sin.
340
00:22:49,140 --> 00:22:50,520
So, was it you?
341
00:22:50,600 --> 00:22:52,980
Are you that man
342
00:22:53,060 --> 00:22:54,730
Ae-sin told me about?
343
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Yes, sir.
344
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
I am that man.
345
00:23:10,040 --> 00:23:12,080
I am going to ask you a question.
346
00:23:12,170 --> 00:23:14,540
I do not wish to hear
an apology or an excuse.
347
00:23:15,170 --> 00:23:16,250
Simply answer my question.
348
00:23:16,340 --> 00:23:20,010
Ae-sin told me
that she has let you into her heart.
349
00:23:20,970 --> 00:23:21,890
Is it true?
350
00:23:23,680 --> 00:23:24,760
Yes, it is true.
351
00:23:24,850 --> 00:23:27,850
Then do you feel the same way about her?
352
00:23:28,270 --> 00:23:29,640
Yes, I do.
353
00:23:33,060 --> 00:23:35,360
I cannot understand for the life of me.
354
00:23:35,440 --> 00:23:37,690
Who is this man?
355
00:23:37,780 --> 00:23:40,280
It's not like the blood he was born with
was completely removed.
356
00:23:40,360 --> 00:23:43,320
How could a Joseon man become American?
357
00:23:43,530 --> 00:23:44,570
Did you betray Joseon?
358
00:23:44,660 --> 00:23:46,660
I left Joseon in order to survive.
359
00:23:47,040 --> 00:23:50,290
Then I joined the US Army
in order to become American.
360
00:23:51,710 --> 00:23:53,120
I had to survive,
361
00:23:54,080 --> 00:23:55,170
and I did survive.
362
00:23:55,710 --> 00:23:58,960
I was deployed to Joseon,
and that's why I returned.
363
00:23:59,050 --> 00:24:01,970
The American army invaded our land
in the past.
364
00:24:02,050 --> 00:24:04,010
How dare you
365
00:24:04,090 --> 00:24:07,010
bring a man like this to me?
366
00:24:07,390 --> 00:24:09,850
He calls America his homeland.
367
00:24:09,930 --> 00:24:13,770
He stands at the forefront of the invaders
who are on our soil to steal from us.
368
00:24:14,310 --> 00:24:17,730
What on earth do you wish to do
with a man like this?
369
00:24:17,820 --> 00:24:18,940
Do you wish to die with him?
370
00:24:19,030 --> 00:24:20,280
I want
371
00:24:21,280 --> 00:24:23,200
both of us to live.
372
00:24:23,950 --> 00:24:25,820
I'm trying to live.
373
00:24:27,330 --> 00:24:28,700
How preposterous.
374
00:24:30,080 --> 00:24:32,790
America did invade Joseon.
375
00:24:32,910 --> 00:24:36,790
However, I want Joseon to be safe.
376
00:24:36,880 --> 00:24:38,040
He must not mean it.
377
00:24:38,840 --> 00:24:40,630
How could a man in an
American soldier uniform
378
00:24:40,710 --> 00:24:42,670
be concerned with the safety of Joseon?
379
00:24:44,720 --> 00:24:45,970
I think
380
00:24:47,350 --> 00:24:49,310
I actually met you a long time ago, sir.
381
00:24:49,390 --> 00:24:50,970
Your eyes should be glued to the ground.
382
00:24:51,060 --> 00:24:52,480
The sky is too high for you.
383
00:24:52,560 --> 00:24:55,400
-
If slaves look or aim high,
-"If slaves look or aim high...
384
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
they tend to die young.
385
00:24:57,610 --> 00:24:59,110
...they tend to die young."
386
00:25:00,400 --> 00:25:02,070
It's an advice
387
00:25:02,320 --> 00:25:04,860
a nobleman gave me before I left Joseon.
388
00:25:05,280 --> 00:25:06,950
We meet again like this, sir.
389
00:25:07,620 --> 00:25:08,950
I know that, sir.
390
00:25:16,880 --> 00:25:17,710
What...
391
00:25:18,920 --> 00:25:20,380
Were you aware
392
00:25:21,380 --> 00:25:22,420
of his origin?
393
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
-If you knew, how could you--
-That is
394
00:25:25,930 --> 00:25:28,140
not his fault.
395
00:25:28,800 --> 00:25:31,810
Every step toward me must have been
extremely difficult to take.
396
00:25:32,350 --> 00:25:36,020
I learned how far it must have felt
only when I decided to run to him.
397
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
So...
398
00:25:39,230 --> 00:25:40,320
please...
399
00:25:46,360 --> 00:25:47,490
Leave.
400
00:25:48,740 --> 00:25:49,620
Please.
401
00:26:15,930 --> 00:26:17,440
How could you
402
00:26:18,560 --> 00:26:20,480
humiliate me like this?
403
00:26:21,690 --> 00:26:23,320
A noble lady
404
00:26:23,400 --> 00:26:26,490
falling for a man other than her fiancé
is outrageous enough,
405
00:26:26,570 --> 00:26:28,110
but why him of all men?
406
00:26:29,450 --> 00:26:32,780
Had I known I would ever hear such a thing
from my own granddaughter,
407
00:26:32,870 --> 00:26:35,410
I would have taken my life a long ago.
408
00:26:38,250 --> 00:26:40,580
Even if you break off your engagement,
409
00:26:40,710 --> 00:26:42,090
you cannot be with him.
410
00:26:42,750 --> 00:26:44,630
I will not allow you to be with him
411
00:26:44,750 --> 00:26:46,510
until the day I die.
412
00:26:47,220 --> 00:26:51,220
You must not put me through that disaster.
413
00:26:51,720 --> 00:26:53,810
Don't get married and grow old all alone.
414
00:26:53,890 --> 00:26:56,930
You will be excruciatingly lonely
for the rest of your life.
415
00:26:57,640 --> 00:26:59,690
That is the outcome of your choice.
416
00:27:03,650 --> 00:27:05,110
Okay, I will do as you say.
417
00:28:09,510 --> 00:28:10,880
You told me to leave.
418
00:28:11,760 --> 00:28:12,840
I...
419
00:28:15,300 --> 00:28:17,640
didn't think you'd be this fast.
420
00:28:20,640 --> 00:28:21,890
I thought I had to be.
421
00:28:23,810 --> 00:28:25,060
I didn't even
422
00:28:25,980 --> 00:28:27,650
say goodbye to you.
423
00:28:30,440 --> 00:28:31,860
Is that why you ran here
424
00:28:32,700 --> 00:28:33,950
and even jumped over the wall?
425
00:28:34,030 --> 00:28:35,910
I didn't know when I could see you again.
426
00:29:27,750 --> 00:29:29,250
Please try to understand
427
00:29:31,250 --> 00:29:32,880
my grandfather.
428
00:29:34,420 --> 00:29:35,840
I'm actually grateful.
429
00:29:37,470 --> 00:29:39,140
Thanks to him, I got to see you.
430
00:29:41,180 --> 00:29:42,390
You take after him.
431
00:29:44,020 --> 00:29:46,560
I always wondered who taught you to be
such a wonderful person.
432
00:29:53,230 --> 00:29:54,360
You should get back.
433
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
I'll see you again soon.
434
00:30:06,040 --> 00:30:07,330
Get back safely.
435
00:31:15,980 --> 00:31:20,150
-I've imagined a moment like this too.
-Coming to a beach together?
436
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
No.
437
00:31:22,780 --> 00:31:25,120
Walking with you like this.
438
00:31:26,660 --> 00:31:27,790
Freely.
439
00:31:30,500 --> 00:31:31,580
And one day,
440
00:31:32,210 --> 00:31:34,790
we can be walking on a street
we're familiar with
441
00:31:35,920 --> 00:31:39,970
and go all the way to New York,
where you used to live.
442
00:32:01,240 --> 00:32:03,660
Can a man and a woman
walk together side by side there?
443
00:32:04,660 --> 00:32:06,450
Nobody would stare at them?
444
00:32:08,910 --> 00:32:10,250
Everyone would stare at us
445
00:32:11,870 --> 00:32:13,830
because we look quite lovely together.
446
00:32:55,920 --> 00:32:58,250
I can study there.
447
00:32:59,170 --> 00:33:00,500
What would you study?
448
00:33:01,010 --> 00:33:02,840
How vast the world is,
449
00:33:03,340 --> 00:33:05,260
if the earth is truly round,
450
00:33:05,470 --> 00:33:09,180
and how the stars rise and set.
451
00:33:10,640 --> 00:33:14,190
After class,
I'd walk toward where you are.
452
00:33:15,390 --> 00:33:16,980
What would I be doing?
453
00:33:17,980 --> 00:33:19,110
You'd be looking at me.
454
00:33:20,690 --> 00:33:22,030
Sitting by the fountains.
455
00:33:24,320 --> 00:33:26,410
You're waving your hand
with a big smile on your face.
456
00:33:28,410 --> 00:33:30,370
I blush for a moment,
457
00:33:34,080 --> 00:33:35,790
but the happy feeling lasts a long time.
458
00:33:39,710 --> 00:33:40,750
One day...
459
00:33:45,840 --> 00:33:48,180
We even visited a shop
that sells music boxes.
460
00:33:54,060 --> 00:33:56,230
The melody that we like
echoed in the street,
461
00:33:58,350 --> 00:34:00,610
and we stood there for quite a while.
462
00:34:05,990 --> 00:34:07,150
What else did we do?
463
00:34:10,030 --> 00:34:11,120
The sun went down,
464
00:34:12,660 --> 00:34:14,000
and we parted ways.
465
00:34:24,550 --> 00:34:26,380
I heard that this is
466
00:34:26,970 --> 00:34:29,470
what lovers here do when they part ways.
467
00:34:56,480 --> 00:34:57,540
Goodbye.
468
00:34:59,750 --> 00:35:00,670
Let's not say that.
469
00:35:05,090 --> 00:35:06,510
"See you" would be better.
470
00:35:10,530 --> 00:35:11,380
See you.
471
00:35:14,960 --> 00:35:16,300
See you again.
472
00:35:50,630 --> 00:35:51,760
I'll see you again soon.
473
00:36:19,100 --> 00:36:21,480
But you have not found my mother.
474
00:36:22,860 --> 00:36:26,110
Did you find her a long ago
but never told me?
475
00:36:28,070 --> 00:36:29,360
That son of a bitch.
476
00:36:42,120 --> 00:36:43,330
Madam.
477
00:36:43,420 --> 00:36:45,630
A rickshaw is waiting for you outside.
478
00:36:52,550 --> 00:36:54,050
Flowers are in full bloom now.
479
00:36:54,140 --> 00:36:56,760
I figured you could use it
for your spring outings.
480
00:36:56,850 --> 00:36:58,020
It is beautiful.
481
00:36:59,180 --> 00:37:00,480
I like it very much.
482
00:37:01,310 --> 00:37:04,020
GYEONGSEON PALACE
483
00:37:04,110 --> 00:37:06,400
This must be your first visit
at the palace in a long time.
484
00:37:06,480 --> 00:37:08,900
I had an audience with you last autumn.
485
00:37:08,990 --> 00:37:10,740
It is my first visit this year.
486
00:37:10,820 --> 00:37:13,950
I remember you taught me
how to enjoy Western liquors.
487
00:37:14,660 --> 00:37:16,910
I summoned you because you are
488
00:37:17,160 --> 00:37:18,870
the only person who is knowledgeable
489
00:37:19,040 --> 00:37:22,080
about what is going on outside the palace
and can be candid with me.
490
00:37:22,670 --> 00:37:24,170
Ask away, Your Highness.
491
00:37:24,750 --> 00:37:27,460
What are the notes issued
by Dai-Ichi Bank?
492
00:37:27,960 --> 00:37:30,670
Why does Japan demand that we use them?
493
00:37:30,970 --> 00:37:33,590
And why does His Majesty keep
refusing their request?
494
00:37:33,840 --> 00:37:36,470
His Majesty is growing more concerned
each day.
495
00:37:36,550 --> 00:37:39,270
I am very concerned for him.
496
00:37:39,890 --> 00:37:41,850
I will put it in simple terms for you.
497
00:37:41,930 --> 00:37:43,980
The notes issued by Dai-Ichi Bank
498
00:37:44,060 --> 00:37:46,060
is used as a currency only in Joseon.
499
00:37:46,150 --> 00:37:48,360
They are worth nothing
outside the borders of Joseon.
500
00:37:48,440 --> 00:37:50,780
They are too rough
to even wipe your bottom with.
501
00:37:51,110 --> 00:37:55,320
They are pieces of Japanese paper
that are only valuable in Joseon.
502
00:37:55,570 --> 00:37:58,660
If the notes continue to be circulated
throughout the country,
503
00:37:58,830 --> 00:38:03,040
Japan will soon gather a large sum
of Joseon's money and goods,
504
00:38:03,120 --> 00:38:05,460
and Joseon's coffers will be drained.
505
00:38:05,540 --> 00:38:07,960
In other words, Dai-Ichi Bank of Japan
506
00:38:08,040 --> 00:38:11,050
will eventually become
the central bank of the Korean Empire.
507
00:38:11,670 --> 00:38:14,880
So, they want complete control
over our economy.
508
00:38:16,300 --> 00:38:18,680
This is precisely why
I wish to build a school.
509
00:38:19,640 --> 00:38:22,220
Men can't be the only ones
worrying about the future of our country.
510
00:38:22,980 --> 00:38:26,690
You must be aware that Lee Wan-ik
is now the Minister of Foreign Affairs.
511
00:38:28,940 --> 00:38:29,820
Yes, Your Highness.
512
00:38:29,900 --> 00:38:32,320
That man has a tongue of a venomous snake.
513
00:38:32,900 --> 00:38:34,860
Even today,
I think there is a discussion going on
514
00:38:35,030 --> 00:38:37,490
at the main palace about the bank bills.
515
00:38:37,870 --> 00:38:39,620
I am very concerned.
516
00:38:40,370 --> 00:38:44,210
Your Majesty, war clouds
are hanging over our peninsula.
517
00:38:44,830 --> 00:38:46,830
If Russia,
who promised to withdraw its army,
518
00:38:46,920 --> 00:38:48,540
continues to move southward,
519
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
it will enrage Japan.
520
00:38:51,090 --> 00:38:52,300
It is merely a currency.
521
00:38:53,380 --> 00:38:55,880
There is no need to further enrage
the Japanese.
522
00:38:57,220 --> 00:38:59,390
The government's stance on the issue
remains the same.
523
00:38:59,890 --> 00:39:02,310
Dai-Ichi Bank issued the bank notes
524
00:39:02,390 --> 00:39:04,730
without notifying us
or even seeking our permission.
525
00:39:06,020 --> 00:39:09,150
This is clearly considered
infringement upon our sovereignty.
526
00:39:09,650 --> 00:39:12,070
You keep talking about our sovereignty,
527
00:39:12,570 --> 00:39:15,490
but it's no different from saying
that all of us should just die together.
528
00:39:16,320 --> 00:39:18,570
We should think about the people
of this country.
529
00:39:20,200 --> 00:39:21,910
The Japanese even brought
530
00:39:21,990 --> 00:39:24,120
their warship over to make us
release the bank notes.
531
00:39:25,540 --> 00:39:27,920
Their warship is already here.
532
00:39:28,040 --> 00:39:30,840
We'll be doomed if they decide
to bring an army next, Your Majesty.
533
00:39:32,130 --> 00:39:33,630
We cannot allow it, Your Majesty.
534
00:39:34,300 --> 00:39:35,970
I beg you to reconsider.
535
00:39:36,130 --> 00:39:37,470
What if a war breaks out?
536
00:39:37,880 --> 00:39:41,640
Countless innocent people
will lose their lives.
537
00:39:41,720 --> 00:39:43,810
I beg you to allow it, Your Majesty.
538
00:39:44,850 --> 00:39:46,270
What you said is right.
539
00:39:46,890 --> 00:39:48,480
However, it is hollow.
540
00:39:52,480 --> 00:39:54,230
What you said is very clear.
541
00:39:55,190 --> 00:39:57,360
And for that reason, it is ferocious.
542
00:39:59,280 --> 00:40:02,070
On the condition
that we inspect the funds and the issuance
543
00:40:02,160 --> 00:40:04,240
of Dai-Ichi Bank's notes annually,
544
00:40:05,040 --> 00:40:07,460
we will lift the ban
545
00:40:08,290 --> 00:40:09,580
on Dai-Ichi Bank's notes.
546
00:40:11,170 --> 00:40:12,290
Your Majesty.
547
00:40:12,790 --> 00:40:16,210
Thank you for your grace, Your Majesty.
548
00:40:21,050 --> 00:40:24,510
Gosh, look. Let go of me first.
What did I...
549
00:40:32,230 --> 00:40:34,270
It's been a while, sir.
550
00:40:35,520 --> 00:40:38,990
There's something I'd like to know.
That's why I told them to bring you.
551
00:40:39,990 --> 00:40:43,700
What... What is it about?
552
00:40:45,200 --> 00:40:46,330
What do you want to know?
553
00:40:46,410 --> 00:40:48,040
That day,
554
00:40:48,120 --> 00:40:51,210
You told me that I must say
Lord Go Sa-hong put me up to it.
555
00:40:51,290 --> 00:40:52,330
Do you remember?
556
00:40:52,420 --> 00:40:54,790
Well, that was...
557
00:40:55,130 --> 00:40:57,630
That wasn't coming from me.
558
00:40:57,710 --> 00:41:00,340
I know. Lord Lee Wan-ik
must've ordered you to do that.
559
00:41:03,050 --> 00:41:04,760
But why was he
560
00:41:05,510 --> 00:41:07,850
after Lord Go of all people?
561
00:41:08,470 --> 00:41:10,100
That's what I'd like to know.
562
00:41:11,850 --> 00:41:12,980
You're right.
563
00:41:13,690 --> 00:41:15,440
I wonder why. Oh, gosh.
564
00:41:15,520 --> 00:41:18,900
How gutsy. You tortured me like that
without even knowing the reason?
565
00:41:19,860 --> 00:41:21,700
I'm impressed.
566
00:41:21,780 --> 00:41:23,030
Well, that's...
567
00:41:24,030 --> 00:41:26,160
I only did what I was told to do.
I don't know any--
568
00:41:26,240 --> 00:41:29,410
For someone who was simply ordered,
you beat me up too brutally.
569
00:41:29,500 --> 00:41:30,410
Gosh, please.
570
00:41:33,830 --> 00:41:36,170
Wait, hold on.
571
00:41:37,550 --> 00:41:40,550
I heard something from the director
of the postal service office.
572
00:41:40,630 --> 00:41:43,300
Apparently, Lord Go wanted to send letters
to a bunch of people.
573
00:41:43,430 --> 00:41:44,590
That must've been the reason.
574
00:41:45,390 --> 00:41:46,510
I'm sure of it.
575
00:41:49,310 --> 00:41:50,220
Letters?
576
00:41:50,310 --> 00:41:51,310
Yes.
577
00:41:56,310 --> 00:41:57,520
My gosh!
578
00:41:57,610 --> 00:41:58,520
Goodness.
579
00:42:01,570 --> 00:42:04,530
Well, what on earth is this about?
580
00:42:04,610 --> 00:42:08,240
I'm here, and I'm sure you can see
what happened to his face.
581
00:42:08,330 --> 00:42:09,490
Isn't it obvious?
582
00:42:11,790 --> 00:42:13,330
All right, then.
583
00:42:13,660 --> 00:42:15,920
Now, let's put together your claims.
584
00:42:16,710 --> 00:42:20,670
"Lord Go Sa-hong tried to send
letters to a bunch of people."
585
00:42:21,420 --> 00:42:23,590
That's what he just told me.
586
00:42:27,640 --> 00:42:29,720
Go on. Tell him.
587
00:42:30,220 --> 00:42:31,350
Hurry up.
588
00:42:33,430 --> 00:42:35,230
Well, what happened was...
589
00:42:36,900 --> 00:42:39,230
Mr. Haengrang
who works for Lord Go's family came by
590
00:42:39,320 --> 00:42:42,320
and dropped off letters for scholars
all over the country.
591
00:42:42,820 --> 00:42:44,280
I reported it to Lord Lee Wan-ik,
592
00:42:44,360 --> 00:42:47,660
and he told me to burn all the letters,
593
00:42:47,740 --> 00:42:49,200
so I did.
594
00:42:49,780 --> 00:42:51,120
That's really what happened.
595
00:42:54,290 --> 00:42:55,330
So...
596
00:42:56,170 --> 00:42:57,670
you actually burned all the letters?
597
00:42:58,290 --> 00:43:00,290
Oh, no. Not all of them.
598
00:43:01,630 --> 00:43:03,170
I didn't want to end up in danger,
599
00:43:03,260 --> 00:43:05,880
so I kept one of them just in case.
600
00:43:10,050 --> 00:43:13,350
Don't you think it could be useful
at this very moment, sir?
601
00:43:22,780 --> 00:43:24,070
Yes.
602
00:43:26,150 --> 00:43:28,610
I've seen you guys do this.
603
00:43:28,700 --> 00:43:31,410
Shall I cut off your arms
604
00:43:31,490 --> 00:43:33,080
and sign on behalf of you?
605
00:43:33,160 --> 00:43:34,870
Or would you like to do it yourself?
606
00:43:34,950 --> 00:43:37,370
We'll figure it out. Let us do it.
607
00:43:39,380 --> 00:43:41,540
Please pass me the brush over there.
608
00:43:42,250 --> 00:43:43,090
Come on.
609
00:43:56,100 --> 00:43:59,190
Even I do not know what will be written
on these pieces of paper.
610
00:44:00,060 --> 00:44:02,310
Hence, you'd better keep your lips sealed.
611
00:44:03,650 --> 00:44:04,650
Okay.
612
00:44:20,080 --> 00:44:22,130
FROM GO SA-HONG
613
00:44:22,210 --> 00:44:24,250
Does it run
in that family's blood or what?
614
00:44:24,340 --> 00:44:27,050
I'm asking for Joseon money
because this is Joseon.
615
00:44:27,130 --> 00:44:28,220
What is your problem?
616
00:44:28,300 --> 00:44:31,510
Try going to the bank with that bill.
They won't give you cash for it.
617
00:44:31,590 --> 00:44:33,930
"Just a moment, please."
They'll just tell you to wait.
618
00:44:34,010 --> 00:44:36,270
What the hell are you saying?
Talk in Japanese!
619
00:44:36,350 --> 00:44:38,310
Did you just mock
the Empire of Greater Japan?
620
00:44:38,390 --> 00:44:39,690
-Boss!
-Hey!
621
00:44:40,690 --> 00:44:41,900
My gosh.
622
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
Welcome, boss.
623
00:44:44,020 --> 00:44:45,230
I'm not going into your shop.
624
00:44:45,320 --> 00:44:47,320
Come on. You were walking by anyway.
625
00:44:47,400 --> 00:44:49,190
You should just come in.
626
00:44:49,280 --> 00:44:52,160
I get that you want me to come in
because I was passing by,
627
00:44:53,410 --> 00:44:54,990
but why are you talking to me?
628
00:44:55,080 --> 00:44:57,040
I'm sorry. Forgive me!
629
00:44:58,120 --> 00:44:59,370
I'm really sorry!
630
00:45:01,960 --> 00:45:04,330
My gosh, thank you so much.
631
00:45:04,420 --> 00:45:07,960
Those Dai-Ichi Bank notes are giving me
such a headache these days.
632
00:45:08,920 --> 00:45:12,260
But I must say,
what you did just now looked real.
633
00:45:12,630 --> 00:45:14,050
-I really mean it.
-You really--
634
00:45:14,140 --> 00:45:16,060
Oh, my goodness!
635
00:45:16,560 --> 00:45:18,220
A joke is enough
to scare people like this.
636
00:45:18,310 --> 00:45:20,350
Why do I even bother
unsheathing my sword every time?
637
00:45:27,020 --> 00:45:28,230
Let's go.
638
00:45:31,900 --> 00:45:34,070
You must grow into a wonderful man,
young master.
639
00:45:35,200 --> 00:45:36,780
Oh, what brings you here?
640
00:45:37,200 --> 00:45:39,790
I got paid today.
Remember the job in Hamgyong Province?
641
00:45:39,950 --> 00:45:41,910
I'm here to pay
your hefty pay for the job.
642
00:45:43,830 --> 00:45:46,210
You came at the perfect time.
We won't charge you for that,
643
00:45:46,290 --> 00:45:49,170
but sign something for us.
Then we'll call it even.
644
00:45:49,250 --> 00:45:51,550
You'll forgo that expensive fee
for my signature?
645
00:45:51,630 --> 00:45:52,760
It sounds pretty risky.
646
00:45:53,590 --> 00:45:55,680
Those mountain trails were so dangerous.
647
00:45:55,760 --> 00:45:58,470
A huge tiger was like,
"I'm going to eat you up alive."
648
00:45:58,560 --> 00:45:59,600
A tiger talked?
649
00:46:00,520 --> 00:46:01,770
I knew it wouldn't work.
650
00:46:01,850 --> 00:46:05,560
I told you we should just threaten him
using those bullets we sold last time.
651
00:46:05,650 --> 00:46:07,270
That was just between you and me!
652
00:46:07,860 --> 00:46:09,190
He wasn't supposed to know.
653
00:46:09,530 --> 00:46:11,070
What do you need me to sign?
654
00:46:11,610 --> 00:46:13,110
At least tell me what it's for.
655
00:46:13,240 --> 00:46:15,740
See? He'll gladly do it
if he deems it necessary.
656
00:46:16,620 --> 00:46:19,790
The young lad who just left
was born into a noble family.
657
00:46:19,870 --> 00:46:22,200
Was it five or six years ago?
658
00:46:22,790 --> 00:46:26,920
Five righteous noblemen
tried to get rid of Lee Wan-ik.
659
00:46:27,420 --> 00:46:28,880
Both of his parents
660
00:46:28,960 --> 00:46:31,210
died that year
because they were framed as instigators.
661
00:46:31,300 --> 00:46:33,510
Now, he and his siblings
are struggling to make ends meet.
662
00:46:33,590 --> 00:46:34,800
That poor thing.
663
00:46:36,180 --> 00:46:39,430
But he'd like to join the military academy
to protect our country.
664
00:46:39,560 --> 00:46:40,560
Isn't he so impressive?
665
00:46:40,640 --> 00:46:42,600
I'm incredibly proud of him.
666
00:46:42,680 --> 00:46:46,150
That is a sad story.
But why do you need my signature?
667
00:46:46,850 --> 00:46:49,480
He wants to protect our country
even after what he's been through.
668
00:46:49,570 --> 00:46:52,030
Are you just going to tell him,
"Okay, do a good job"?
669
00:46:52,110 --> 00:46:53,360
-Exactly.
-He must change it all.
670
00:46:53,440 --> 00:46:55,570
A grandson of a nobleman
in a country town would do.
671
00:46:55,650 --> 00:46:58,280
-He needs a new identity.
-That's right.
672
00:46:58,370 --> 00:47:01,790
The thing is, only those
from noble families can join the academy.
673
00:47:01,870 --> 00:47:03,700
And that's why he needs a guarantor.
674
00:47:06,790 --> 00:47:07,790
So...
675
00:47:08,580 --> 00:47:10,540
are you asking me to sign
a forged document?
676
00:47:10,630 --> 00:47:12,670
It looks real though.
677
00:47:15,050 --> 00:47:16,550
I think we'll get caught.
678
00:47:17,130 --> 00:47:18,010
No, we won't.
679
00:47:18,090 --> 00:47:21,220
None of us even wants
to join the military academy.
680
00:47:21,310 --> 00:47:22,850
You're such a chicken.
681
00:47:22,930 --> 00:47:25,310
"I think we'll get caught."
No, we won't get caught.
682
00:47:28,980 --> 00:47:33,030
By the way, is the military academy
the only place where we can get guns from?
683
00:47:33,110 --> 00:47:35,070
How about we do a deal with a gunner?
684
00:47:35,190 --> 00:47:36,990
Nonsense! A gunner?
685
00:47:37,780 --> 00:47:40,570
Are you suggesting we deal with people
who kill animals?
686
00:47:41,160 --> 00:47:42,740
I would much rather
687
00:47:42,910 --> 00:47:44,160
be an honorable thief.
688
00:47:44,240 --> 00:47:47,870
You are too tenderhearted.
Can you really fight for the great cause?
689
00:47:47,960 --> 00:47:51,750
Do not worry.
I can be ruthless toward our foes.
690
00:47:51,840 --> 00:47:54,500
The military academy is the best place
to get guns.
691
00:47:54,880 --> 00:47:56,590
The guns there
are owned by the government,
692
00:47:56,720 --> 00:47:58,430
and we are people of this country,
693
00:47:58,840 --> 00:48:00,840
so we should be able to use them
for a short while.
694
00:48:00,930 --> 00:48:02,350
That is true,
695
00:48:03,850 --> 00:48:06,520
but even just walking is tiring.
I can't participate in drills.
696
00:48:06,600 --> 00:48:09,480
We've never run
or lifted anything heavy all our lives.
697
00:48:09,560 --> 00:48:11,480
I'm not sure if we'd be able
to pull it off.
698
00:48:11,560 --> 00:48:13,070
I'm a little concerned.
699
00:48:16,400 --> 00:48:17,490
Don't be so weak.
700
00:48:18,740 --> 00:48:20,360
We ought to pull it off.
701
00:48:21,240 --> 00:48:22,370
We must do it no matter what.
702
00:48:22,450 --> 00:48:25,790
But we can't even try
unless we manage to get into the academy.
703
00:48:25,870 --> 00:48:27,250
Don't worry.
704
00:48:27,700 --> 00:48:30,790
I found people who are extremely skilled
in forging documents.
705
00:48:30,870 --> 00:48:33,880
Let's walk to Myeongryun-dong and back
just three times today.
706
00:48:33,960 --> 00:48:35,170
What?
707
00:48:35,250 --> 00:48:36,800
We must become stronger.
708
00:48:36,880 --> 00:48:38,130
-Okay.
-Let's do it.
709
00:48:38,220 --> 00:48:39,220
Let's go.
710
00:48:44,140 --> 00:48:45,890
I am currently working on
711
00:48:46,970 --> 00:48:49,390
getting rid of Lee Wan-ik's people
inside the palace
712
00:48:49,640 --> 00:48:51,270
starting with interpreters.
713
00:48:52,100 --> 00:48:53,360
That must be keeping you busy.
714
00:48:54,020 --> 00:48:57,690
But if it is regarding the palace,
why did you want to see me, sir?
715
00:48:57,780 --> 00:49:01,360
We are also looking to replace
the head of Palace Security.
716
00:49:01,450 --> 00:49:03,820
Gunnery skills are a given.
717
00:49:03,910 --> 00:49:06,410
It has to be someone who has no family
718
00:49:06,740 --> 00:49:09,830
and who won't be tempted by money.
In other words,
719
00:49:10,040 --> 00:49:14,250
someone who won't be bribed
by Lee Wan-ik in any circumstances.
720
00:49:14,330 --> 00:49:17,960
I believe that Gunner Jang
is the best person for the job.
721
00:49:20,260 --> 00:49:22,090
He won't do it.
722
00:49:22,180 --> 00:49:23,550
You must make him do it.
723
00:49:23,930 --> 00:49:26,350
I responded positively to your request.
724
00:49:26,430 --> 00:49:29,020
You mustn't reject my request
because of your personal feelings.
725
00:49:29,100 --> 00:49:31,350
Just bring him.
726
00:49:31,640 --> 00:49:33,850
I will take care of the rest.
727
00:49:35,310 --> 00:49:36,650
To become a rebel.
728
00:49:37,480 --> 00:49:40,780
I need there to be
a country to turn against.
729
00:49:45,200 --> 00:49:47,370
He may actually welcome the idea.
730
00:49:47,450 --> 00:49:48,660
Then that's great.
731
00:49:48,950 --> 00:49:50,290
Let me know what he says.
732
00:49:50,370 --> 00:49:52,370
By the way,
what is going on with that lad?
733
00:49:53,620 --> 00:49:55,380
That American man?
734
00:49:58,380 --> 00:50:01,130
I made a move
that will benefit Joseon the most.
735
00:50:01,970 --> 00:50:03,300
I used you guys
736
00:50:03,550 --> 00:50:06,140
to persuade him to accept the role
at the Royal Military Academy.
737
00:50:08,390 --> 00:50:11,140
You are one shameless man.
738
00:50:11,220 --> 00:50:12,930
I've already heard that.
739
00:50:14,350 --> 00:50:15,650
I will be in touch, sir.
740
00:50:48,720 --> 00:50:49,720
My lord.
741
00:50:53,640 --> 00:50:56,520
How... How dare you set foot here.
742
00:50:56,940 --> 00:50:58,020
Is anybody else around?
743
00:50:58,400 --> 00:51:00,400
Dol-soe. Sam-sik!
744
00:51:00,480 --> 00:51:01,780
Dol-soe!
745
00:51:05,780 --> 00:51:08,030
My gosh,
what is going on at this late hour?
746
00:51:08,990 --> 00:51:10,280
Let's go.
747
00:51:25,170 --> 00:51:27,300
He makes a living
from being a stooge for the Japanese.
748
00:51:27,380 --> 00:51:28,970
He's a ruthless scoundrel.
749
00:51:29,050 --> 00:51:30,300
Why did such a man
750
00:51:31,050 --> 00:51:33,220
jump over the wall
and sneak into my house?
751
00:51:33,430 --> 00:51:35,730
Who I am is not important, sir.
752
00:51:35,810 --> 00:51:37,480
You do not even need to know.
753
00:51:38,150 --> 00:51:40,230
I simply came to deliver something to you.
754
00:51:52,120 --> 00:51:52,950
My lord.
755
00:51:56,910 --> 00:51:59,880
FROM GO SA-HONG
756
00:51:59,960 --> 00:52:02,750
Why do you have this?
757
00:52:02,840 --> 00:52:05,260
It seems like the letters you sent
were never delivered.
758
00:52:05,670 --> 00:52:07,300
They were burned.
759
00:52:07,590 --> 00:52:09,590
I got my hands on the one letter
that wasn't burned.
760
00:52:09,680 --> 00:52:14,760
It must mean
that someone is after your family.
761
00:52:15,470 --> 00:52:18,190
That's all I can tell you.
762
00:52:18,270 --> 00:52:21,690
Do you expect me to believe
a man in Japanese clothing
763
00:52:23,270 --> 00:52:25,190
who scaled a wall to get in?
764
00:52:31,360 --> 00:52:35,410
I'm on someone's payroll, you see.
I'm a Joseon man for now, sir.
765
00:52:50,510 --> 00:52:52,930
I don't know what's going on, my lord.
766
00:52:53,010 --> 00:52:56,140
I definitely posted the letters
at the post office.
767
00:52:56,390 --> 00:52:59,100
How did this end up
in that evil man's hands?
768
00:52:59,180 --> 00:53:01,810
A man dressed as a Westerner
769
00:53:02,850 --> 00:53:07,440
and a man dressed
as a Japanese both came to me
770
00:53:07,940 --> 00:53:09,740
to alert me of danger.
771
00:53:11,360 --> 00:53:12,910
Who on earth
772
00:53:13,780 --> 00:53:15,450
on Joseon soil
773
00:53:16,870 --> 00:53:19,370
am I being attacked by?
774
00:53:19,870 --> 00:53:23,170
My lord,
no matter how hard I think about it
775
00:53:24,330 --> 00:53:26,630
this is just too dangerous.
776
00:53:26,710 --> 00:53:29,010
Even if you don't trust him completely,
777
00:53:29,420 --> 00:53:31,470
there's no harm in being careful.
778
00:53:31,550 --> 00:53:35,260
They have seen through my plans.
779
00:53:35,930 --> 00:53:37,760
Even if I take no action,
780
00:53:38,220 --> 00:53:39,850
I'm already in danger.
781
00:53:41,640 --> 00:53:44,060
If he hadn't brought me this letter,
782
00:53:44,560 --> 00:53:48,570
I'd have fallen into despair
at the lack of responses
783
00:53:49,110 --> 00:53:50,940
from the scholars.
784
00:53:52,650 --> 00:53:56,240
But this means my letters simply
have not reached them.
785
00:53:58,370 --> 00:54:00,410
There's still hope.
786
00:54:03,330 --> 00:54:04,370
Mr. Haengrang.
787
00:54:05,420 --> 00:54:06,590
Tell Gunner Jang
788
00:54:07,630 --> 00:54:09,210
to visit me in secret.
789
00:54:12,260 --> 00:54:13,550
Yes, my lord.
790
00:54:15,090 --> 00:54:18,010
Why do you think he jumped the wall?
791
00:54:18,510 --> 00:54:22,310
You'd think he'd come here to steal,
but rather, he brought something.
792
00:54:23,020 --> 00:54:24,020
My gosh.
793
00:54:25,560 --> 00:54:27,310
You're paying him
794
00:54:27,440 --> 00:54:29,940
every month instead of that girl, Su-mi.
795
00:54:30,360 --> 00:54:31,820
Do you think he came
796
00:54:31,990 --> 00:54:35,070
to get your grandfather
to pay an even bigger sum?
797
00:54:36,200 --> 00:54:37,030
You startled me.
798
00:54:38,200 --> 00:54:39,870
That wouldn't worry me at all.
799
00:54:39,950 --> 00:54:41,200
Wouldn't it?
800
00:54:42,660 --> 00:54:44,120
As soon as day breaks,
801
00:54:44,540 --> 00:54:45,370
call the peddler.
802
00:54:46,880 --> 00:54:48,460
In these circumstances?
803
00:54:50,170 --> 00:54:53,880
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
804
00:54:53,970 --> 00:54:56,680
Is that where he got his name?
805
00:54:56,930 --> 00:55:00,010
That's the only person I can think of.
806
00:55:00,970 --> 00:55:03,640
Why would you think
of the peddler at a time like this?
807
00:55:16,450 --> 00:55:18,700
Gu Dong-mae jumped the wall last night
808
00:55:18,910 --> 00:55:21,160
and passed a letter to my grandfather.
809
00:55:21,240 --> 00:55:23,040
I'm concerned for my grandfather
810
00:55:23,240 --> 00:55:26,580
and you seem to have ties
with Gu Dong-mae, so I ask for your help.
811
00:55:27,040 --> 00:55:29,540
Please look into what it was about.
812
00:55:29,790 --> 00:55:32,420
We may not be on the same side,
but do me a favor.
813
00:55:32,670 --> 00:55:35,470
Does she expect me to know everything?
814
00:55:36,970 --> 00:55:38,010
I'm coming in.
815
00:55:41,220 --> 00:55:42,350
Are you busy?
816
00:55:44,270 --> 00:55:45,600
Come in.
817
00:55:50,150 --> 00:55:53,150
Let's go outside.
I'll buy an outfit that suits you.
818
00:55:53,230 --> 00:55:54,860
Thanks for looking after Hotaru.
819
00:55:56,360 --> 00:55:59,360
Are you causing all this ruckus
just to hide that witch, Hotaru?
820
00:56:02,120 --> 00:56:05,330
If it's about that, I'm not
the only one you should thank.
821
00:56:05,540 --> 00:56:07,830
Buy me something else.
I have lots of clothes.
822
00:56:07,910 --> 00:56:09,830
I don't have anything a lady would like.
823
00:56:09,920 --> 00:56:12,590
Why did you scale Lord Go's wall?
824
00:56:14,050 --> 00:56:15,380
You know everything.
825
00:56:15,460 --> 00:56:17,300
You passed him a letter. What was it?
826
00:56:17,380 --> 00:56:20,260
-Who's the information for?
-Go Ae-sin.
827
00:56:22,260 --> 00:56:23,510
She'd be worried.
828
00:56:23,850 --> 00:56:25,890
Her grandfather spoke with Gu Dong-mae.
829
00:56:26,730 --> 00:56:28,180
How much can you tell me?
830
00:56:28,270 --> 00:56:29,690
Tell her to come to me.
831
00:56:30,440 --> 00:56:31,940
Then I'll tell her.
832
00:56:32,190 --> 00:56:33,820
I can't stand that.
833
00:56:34,400 --> 00:56:35,610
Tell me.
834
00:56:35,820 --> 00:56:37,820
I'll decide whether or not to tell her.
835
00:56:37,900 --> 00:56:39,030
Is the engagement over?
836
00:56:39,110 --> 00:56:40,570
Do you wish it were?
837
00:56:41,910 --> 00:56:42,910
No.
838
00:56:44,700 --> 00:56:46,410
Then she'll be even further away.
839
00:56:47,410 --> 00:56:48,870
I think it's over.
840
00:56:49,460 --> 00:56:52,420
Hui-seong looked very gloomy when he left.
841
00:56:53,380 --> 00:56:54,380
Like yours right now.
842
00:57:07,890 --> 00:57:09,480
You fool.
843
00:57:10,480 --> 00:57:13,440
You took the document long ago
and you come home now?
844
00:57:14,110 --> 00:57:15,190
Why you...
845
00:57:19,150 --> 00:57:20,570
I have something to tell you.
846
00:57:21,150 --> 00:57:23,240
You'd better.
You'd better have a lot to say.
847
00:57:23,820 --> 00:57:26,280
What were you thinking when you took it?
848
00:57:27,490 --> 00:57:30,330
-Where is it?
-I'll tell you later.
849
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
First,
850
00:57:33,420 --> 00:57:35,420
I want to start a newspaper company.
851
00:57:36,920 --> 00:57:39,670
You'll start what? A newspaper company?
852
00:57:40,260 --> 00:57:42,380
With what money? I didn't give you any.
853
00:57:42,470 --> 00:57:44,800
I'm extorting funds from the people
854
00:57:45,970 --> 00:57:47,560
in Grandfather's old ledger.
855
00:57:49,680 --> 00:57:50,980
-What?
-What?
856
00:57:51,060 --> 00:57:52,690
What's he saying, my dear?
857
00:57:54,400 --> 00:57:56,980
My father had a ledger?
858
00:57:57,900 --> 00:58:00,940
How would I know if you don't?
859
00:58:01,860 --> 00:58:04,990
He gave it to me and I'm using it well.
860
00:58:06,950 --> 00:58:08,280
Now about the document.
861
00:58:08,910 --> 00:58:09,790
Okay.
862
00:58:12,120 --> 00:58:15,170
I wish to break off the engagement.
863
00:58:19,710 --> 00:58:20,760
-What?
-What?
864
00:58:20,840 --> 00:58:22,630
The groom's family must do it,
865
00:58:23,970 --> 00:58:27,010
so I need you both
to annul the engagement.
866
00:58:33,480 --> 00:58:35,940
You've really lost your mind.
867
00:58:36,480 --> 00:58:37,560
You're crazy.
868
00:58:38,650 --> 00:58:39,770
You're crazy.
869
00:58:39,860 --> 00:58:42,530
He has lost his mind.
870
00:58:42,610 --> 00:58:44,990
You're 30 years old
and you want to do what?
871
00:58:46,110 --> 00:58:48,700
You need to have a son
to continue our family name!
872
00:58:49,370 --> 00:58:50,910
The best thing your grandfather did
873
00:58:50,990 --> 00:58:53,410
was arranging this engagement.
874
00:58:53,660 --> 00:58:55,170
Why would you annul that?
875
00:58:55,750 --> 00:58:56,920
You're right.
876
00:58:58,210 --> 00:59:00,960
Everything Grandfather gave me was
877
00:59:02,710 --> 00:59:06,220
so valuable that others would never
experience them in a lifetime.
878
00:59:08,600 --> 00:59:12,220
Of all he gave me, this marriage
was the one thing I wanted the most.
879
00:59:14,600 --> 00:59:15,440
But?
880
00:59:15,520 --> 00:59:18,150
That's why I should not claim it.
881
00:59:19,980 --> 00:59:21,230
I'll break it off.
882
00:59:22,650 --> 00:59:23,570
Wait.
883
00:59:24,990 --> 00:59:27,660
You're... You're not making sense.
884
00:59:28,620 --> 00:59:32,790
Why do you want to give up
what you want the most?
885
00:59:39,960 --> 00:59:41,840
Because I know everything now.
886
00:59:45,300 --> 00:59:47,720
What? What do you know?
887
00:59:51,600 --> 00:59:53,810
The story about the American acting consul
888
00:59:58,480 --> 01:00:00,690
and what our family did to him.
889
01:00:04,110 --> 01:00:05,150
Everything about it.
890
01:00:10,240 --> 01:00:13,330
Everything you tried to hide from me.
891
01:00:21,920 --> 01:00:23,170
Please, Mother.
892
01:00:24,050 --> 01:00:25,130
Please
893
01:00:25,960 --> 01:00:27,380
save me
894
01:00:30,840 --> 01:00:31,890
once more.
895
01:00:54,450 --> 01:00:56,580
My poor baby...
896
01:01:14,970 --> 01:01:17,390
CHIEF EDITOR KIM HUI-SEONG
897
01:01:40,830 --> 01:01:42,170
Any customers today?
898
01:01:42,500 --> 01:01:44,750
-Hey.
-What?
899
01:01:47,170 --> 01:01:48,380
Let's clean up.
900
01:01:51,670 --> 01:01:54,140
ANYTHING YOU WANT
901
01:02:00,980 --> 01:02:02,940
I haven't decided on a name yet.
902
01:02:16,530 --> 01:02:18,490
Hui-seong.
903
01:02:18,990 --> 01:02:21,700
Haven't you been away for too long?
904
01:02:21,790 --> 01:02:24,080
I was busy starting a business.
905
01:02:24,170 --> 01:02:26,880
-A business?
-I opened a newspaper company in Jingogae.
906
01:02:27,380 --> 01:02:30,090
I'll print advertisements
and accept information.
907
01:02:30,170 --> 01:02:32,470
Interesting stories,
stories of those who were wronged.
908
01:02:32,550 --> 01:02:34,930
Stories of people who want the truth.
909
01:02:35,010 --> 01:02:36,220
Tell me what you know.
910
01:02:36,800 --> 01:02:37,720
Just in case,
911
01:02:39,220 --> 01:02:40,770
I do the listening in person.
912
01:02:40,850 --> 01:02:43,890
In person?
My goodness. I should come over.
913
01:02:45,400 --> 01:02:47,650
There's a truth I'd like to hear.
914
01:02:50,360 --> 01:02:52,150
How's the engagement coming along?
915
01:02:54,530 --> 01:02:56,610
I shouldn't say this,
916
01:02:56,700 --> 01:03:01,580
but Ae-sin spends all her time
reading philosophy books that men read.
917
01:03:01,660 --> 01:03:03,370
She never embroiders
918
01:03:03,450 --> 01:03:05,080
or paints orchids.
919
01:03:05,750 --> 01:03:06,750
It's such a pity.
920
01:03:06,830 --> 01:03:09,210
Oh, I see.
921
01:03:10,500 --> 01:03:12,710
I can't embroider either.
922
01:03:13,710 --> 01:03:15,470
We have something in common.
923
01:03:17,680 --> 01:03:19,010
He's so funny.
924
01:03:20,560 --> 01:03:21,970
That's not my point.
925
01:03:22,060 --> 01:03:25,480
Ae-sin isn't at all ladylike
when it comes to--
926
01:03:25,560 --> 01:03:27,230
May I interrupt?
927
01:03:33,900 --> 01:03:35,150
What?
928
01:03:38,360 --> 01:03:39,530
What?
929
01:03:41,330 --> 01:03:42,660
Oh dear.
930
01:03:45,000 --> 01:03:48,170
I really think I should go.
931
01:03:50,630 --> 01:03:51,840
What did you say to her?
932
01:03:51,920 --> 01:03:55,630
Her husband had a reservation
here in this hall,
933
01:03:56,220 --> 01:03:58,680
but it was canceled and he went home.
934
01:04:04,600 --> 01:04:07,140
Oh dear. You're short of a player.
935
01:04:07,230 --> 01:04:08,480
Shall I fill in?
936
01:04:12,440 --> 01:04:13,770
Oh dear.
937
01:04:17,280 --> 01:04:19,410
I'm very sorry, ma'am. What a mess.
938
01:04:19,990 --> 01:04:21,990
I'll bring you a change of clothes.
939
01:04:22,120 --> 01:04:23,580
Come to my room.
940
01:04:23,870 --> 01:04:25,580
That means there must be an internal spy.
941
01:04:25,660 --> 01:04:28,210
One of the two officers
that are being investigated
942
01:04:28,290 --> 01:04:30,500
frequents your hotel.
943
01:04:34,750 --> 01:04:36,300
I wish to apologize,
944
01:04:36,380 --> 01:04:38,170
so choose any dress you like.
945
01:04:38,260 --> 01:04:40,180
I'll give it to you as a gift.
946
01:04:40,430 --> 01:04:44,350
I have many dresses myself.
947
01:04:44,430 --> 01:04:46,060
While your dress dries up,
948
01:04:46,140 --> 01:04:47,890
shall I serve you some liquor
949
01:04:47,980 --> 01:04:49,140
from France?
950
01:04:49,230 --> 01:04:51,060
I don't drink.
951
01:04:54,770 --> 01:04:58,190
Then what are you interested in?
952
01:04:58,280 --> 01:04:59,280
I'd like to repay--
953
01:04:59,360 --> 01:05:00,610
Isn't that a fencing blade?
954
01:05:04,830 --> 01:05:08,000
How do you know about fencing?
955
01:05:08,080 --> 01:05:10,000
Do you play the sport?
956
01:05:11,620 --> 01:05:14,670
I just thrust the blade
a few times for show.
957
01:05:14,750 --> 01:05:15,840
I see.
958
01:05:17,840 --> 01:05:20,800
I'm so interested in Western cultures.
959
01:05:21,380 --> 01:05:22,300
Fencing.
960
01:05:23,390 --> 01:05:25,890
It's such a charming Western sport.
961
01:05:25,970 --> 01:05:28,060
You can aim directly at a vital point
962
01:05:28,140 --> 01:05:32,400
and take someone down
swiftly and accurately.
963
01:05:32,480 --> 01:05:34,310
Do you know why I like fencing?
964
01:05:34,400 --> 01:05:36,150
You can aim directly at a vital point
965
01:05:36,230 --> 01:05:38,360
and take someone down
swiftly and accurately.
966
01:05:42,240 --> 01:05:44,530
That's what fencing is like?
967
01:05:44,620 --> 01:05:47,790
As far as I know,
only two people in Joseon can fence.
968
01:05:47,870 --> 01:05:50,160
One is the British minister's
brother-in-law.
969
01:05:50,330 --> 01:05:54,040
The other is the French
minister's secretary.
970
01:05:54,670 --> 01:05:55,500
Leo.
971
01:06:01,380 --> 01:06:04,550
If you're that interested,
would you like to learn from them?
972
01:06:05,220 --> 01:06:07,560
Which of the two would you prefer?
973
01:06:08,680 --> 01:06:11,730
Neither of them would refuse my request.
974
01:06:11,810 --> 01:06:13,730
I took a few lessons myself.
975
01:06:14,310 --> 01:06:16,730
I can sort out my own lessons.
976
01:06:17,770 --> 01:06:19,480
I feel unwell and must leave.
977
01:06:28,240 --> 01:06:30,790
It's her mind that's disconcerted,
not her physical state.
978
01:06:32,540 --> 01:06:34,710
It's definitely jealousy.
979
01:06:41,170 --> 01:06:44,760
Her Highness
would like to meet your granddaughter.
980
01:06:44,840 --> 01:06:47,600
Have her come to the palace tomorrow.
981
01:06:47,680 --> 01:06:51,100
Why would Her Highness
982
01:06:51,180 --> 01:06:53,100
wish to see my granddaughter?
983
01:06:53,180 --> 01:06:56,560
I believe it's to hear about
the new school and what they teach.
984
01:06:57,060 --> 01:06:59,520
Her Highness asked for recommendations
985
01:06:59,770 --> 01:07:03,030
and the hotel owner
mentioned your granddaughter.
986
01:07:03,110 --> 01:07:05,070
The whole city
987
01:07:06,070 --> 01:07:08,280
knows she goes to that school.
988
01:07:11,120 --> 01:07:12,660
I'm grateful for her interest,
989
01:07:13,200 --> 01:07:16,500
but tell her my granddaughter
lacks to be the rightful candidate.
990
01:07:16,830 --> 01:07:18,040
Father.
991
01:07:18,630 --> 01:07:21,380
Her Highness has sent her own people.
992
01:07:21,460 --> 01:07:24,300
It wouldn't be right
to send them away with a refusal.
993
01:07:24,380 --> 01:07:27,800
How many girls her age
would be invited to the palace?
994
01:07:27,890 --> 01:07:30,600
Ae-sin might be grounded,
995
01:07:30,680 --> 01:07:33,020
but grant your permission this time.
996
01:07:33,100 --> 01:07:36,350
What did she do that you grounded her?
997
01:07:37,100 --> 01:07:39,440
She ruined something she was embroidering.
998
01:07:52,740 --> 01:07:53,830
It's still daytime.
999
01:07:54,580 --> 01:07:56,370
What is wrong with the sky?
1000
01:08:01,380 --> 01:08:02,250
Let's go.
1001
01:08:08,340 --> 01:08:10,220
Why is it so eerie?
1002
01:08:10,300 --> 01:08:12,430
It seems so dark outside.
1003
01:08:13,010 --> 01:08:17,390
The observatory reported
there would be a solar eclipse today.
1004
01:08:17,520 --> 01:08:18,520
It's an evil omen.
1005
01:08:18,600 --> 01:08:22,770
Lee Wan-ik was here
and now the heavens are upset.
1006
01:08:22,860 --> 01:08:26,740
Your Majesty,
it's just a natural occurrence.
1007
01:08:26,820 --> 01:08:29,740
Please clear your mind and be strong.
1008
01:08:29,820 --> 01:08:34,160
Your Majesty, the man
from the American legation is here.
1009
01:08:34,240 --> 01:08:38,120
The instructor nominee
of the Royal Military Academy is waiting.
1010
01:08:38,540 --> 01:08:39,580
Is he?
1011
01:08:40,250 --> 01:08:42,290
That's good news. Let him in.
1012
01:08:43,670 --> 01:08:45,710
As the emperor of the Korean Empire,
1013
01:08:45,800 --> 01:08:51,180
I appoint US Marine Corps Captain
Eugene Choi as the foreign instructor
1014
01:08:51,260 --> 01:08:54,600
of the Royal Military Academy.
1015
01:08:59,270 --> 01:09:01,810
To show his trust in you,
1016
01:09:01,900 --> 01:09:04,730
His Majesty bestowed you with
our national flag.
1017
01:09:04,820 --> 01:09:06,440
Accept it with grace.
1018
01:09:18,330 --> 01:09:20,370
"Thank you, Your Majesty."
1019
01:09:21,830 --> 01:09:23,250
Thank you, Your...
1020
01:09:26,170 --> 01:09:27,960
"Your Majesty."
1021
01:09:28,050 --> 01:09:29,300
Your Majesty.
1022
01:09:29,380 --> 01:09:32,340
Do your best to train the students
1023
01:09:32,430 --> 01:09:35,600
of the Royal Military Academy
into fine soldiers and men.
1024
01:09:35,930 --> 01:09:37,560
Lord Lee Jeong-mun told me
1025
01:09:37,970 --> 01:09:39,560
to just fill in the position.
1026
01:09:39,640 --> 01:09:41,270
That's what I plan to do.
1027
01:09:42,560 --> 01:09:43,850
That's very good.
1028
01:09:43,940 --> 01:09:45,940
Having someone like you around
1029
01:09:46,020 --> 01:09:48,030
would be a great comfort to us.
1030
01:09:50,030 --> 01:09:51,990
"Thank you, Your Majesty."
1031
01:09:52,070 --> 01:09:54,530
Thank... Thank you, Your Majesty.
1032
01:09:54,620 --> 01:09:56,950
You refused the position once.
1033
01:09:57,030 --> 01:09:59,330
I'm so pleased you changed your mind.
1034
01:09:59,410 --> 01:10:01,210
Why did you?
1035
01:10:01,290 --> 01:10:02,540
Lord Lee Jeong-mun
1036
01:10:03,290 --> 01:10:05,670
made me an offer I couldn't refuse.
1037
01:10:05,750 --> 01:10:07,550
What was it?
1038
01:10:07,630 --> 01:10:08,630
He gave me a mountain.
1039
01:10:09,880 --> 01:10:10,970
A mountain?
1040
01:10:11,550 --> 01:10:13,880
Because you can help them live longer.
1041
01:10:13,970 --> 01:10:17,350
I'm talking about
the potter, Hwang Eun-san, and his people.
1042
01:10:18,140 --> 01:10:20,020
Was that really the reason?
1043
01:10:20,100 --> 01:10:23,810
Was a mountain enough
to make you change your mind?
1044
01:10:23,890 --> 01:10:25,650
It was a big mountain.
1045
01:10:28,730 --> 01:10:31,990
I just can't figure you out.
1046
01:11:02,680 --> 01:11:03,680
I am
1047
01:11:04,230 --> 01:11:06,810
Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
1048
01:11:07,770 --> 01:11:09,190
The emperor appointed me
1049
01:11:09,270 --> 01:11:13,280
as an instructor
of the Royal Military Academy.
1050
01:11:15,240 --> 01:11:16,410
I wondered who you were.
1051
01:11:16,990 --> 01:11:18,030
I see.
1052
01:11:18,120 --> 01:11:19,870
I plan to work hard.
1053
01:11:21,410 --> 01:11:24,120
I could be training someone's comrade.
1054
01:11:24,710 --> 01:11:25,540
I hope
1055
01:11:26,710 --> 01:11:29,000
that my sincerity gets through.
1056
01:11:29,250 --> 01:11:31,000
How honorable.
1057
01:11:31,550 --> 01:11:33,460
Fancy running into you here.
1058
01:11:38,430 --> 01:11:39,760
You're so beautiful
1059
01:11:41,640 --> 01:11:43,020
that it took me by surprise.
1060
01:11:45,520 --> 01:11:46,520
My goodness.
1061
01:11:47,060 --> 01:11:48,520
These are plum flowers.
1062
01:11:49,560 --> 01:11:52,400
The crest of the Korean royal family.
1063
01:11:54,490 --> 01:11:57,320
I wish I could see this flower
all year round.
1064
01:12:00,820 --> 01:12:02,490
What a silly thought.
1065
01:12:03,080 --> 01:12:04,370
What a pity.
1066
01:12:05,080 --> 01:12:07,920
It blooms only in the spring.
1067
01:12:10,250 --> 01:12:11,250
It was a pleasure
1068
01:12:12,710 --> 01:12:14,090
to meet you like this.
1069
01:12:14,880 --> 01:12:17,550
Yes. For me too.
1070
01:13:50,480 --> 01:13:53,230
Thank you all for standing alongside me.
1071
01:13:54,150 --> 01:13:55,860
I will put my trust in you.
1072
01:13:56,820 --> 01:14:00,740
Compared to the grace you've shown us,
this is nothing difficult.
1073
01:14:00,820 --> 01:14:03,610
We'll be back, my lord.
1074
01:15:46,220 --> 01:15:53,400
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1075
01:15:55,410 --> 01:15:57,830
MR SUNSHINE
1076
01:15:58,020 --> 01:16:00,860
We'll see if life and death
really are in the hands of the deity.
1077
01:16:00,940 --> 01:16:02,980
That is why I must do it.
1078
01:16:03,070 --> 01:16:05,150
How much time do you think I have left?
1079
01:16:05,240 --> 01:16:08,450
If you want my silence,
you have to either kill me or trust me.
1080
01:16:08,530 --> 01:16:10,370
Keep testing my temper.
1081
01:16:10,450 --> 01:16:13,160
I intend to rebel just a little bit.
1082
01:16:13,240 --> 01:16:15,750
Please stay strong.
1083
01:16:16,410 --> 01:16:20,460
Every conclusion harbors sadness
in each of their own way.
1084
01:16:21,210 --> 01:16:23,750
So I have yet to learn.
1085
01:16:24,710 --> 01:16:26,300
I'm sure it can't always be accurate.
1086
01:16:27,160 --> 01:16:28,510
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1087
01:16:28,600 --> 01:16:29,530
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
78847