All language subtitles for Mr.Sunshine.E16.180826.1080p.HDTV.x264-RAiN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,030 --> 00:00:49,910 MR. SUNSHINE Episode 16 2 00:00:50,050 --> 00:00:52,130 Translated by Hye-lim Park for Netflix 3 00:00:52,290 --> 00:00:54,450 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:54,660 --> 00:00:56,740 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:57,040 --> 00:00:59,290 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,970 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:01:03,090 --> 00:01:04,010 I'm sorry. 8 00:01:05,090 --> 00:01:07,470 I hope you meet a lady who is better than me in every aspect. 9 00:01:08,220 --> 00:01:10,260 A broken engagement is only frowned upon for women. 10 00:01:10,350 --> 00:01:11,970 It's not a flaw for men. 11 00:01:12,060 --> 00:01:14,680 I am not sure how this remark will be perceived in this situation, 12 00:01:14,770 --> 00:01:17,060 but I have been with more than enough women. 13 00:01:18,020 --> 00:01:19,980 I made a meaner remark. 14 00:01:24,280 --> 00:01:27,780 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 15 00:01:28,200 --> 00:01:29,620 Even though I knew about it, 16 00:01:32,830 --> 00:01:34,200 there was nothing I could do. 17 00:01:43,960 --> 00:01:46,220 This is my father's formal letter about our wedding. 18 00:01:47,180 --> 00:01:48,760 And just now, 19 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 I made up my mind to do something very bad. 20 00:01:56,930 --> 00:01:59,520 I heard the butler was bringing over the letter, 21 00:01:59,600 --> 00:02:01,190 but Hui-seong came instead, 22 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 and he's kneeling in the yard with Ae-sin. 23 00:02:04,360 --> 00:02:05,740 They kept postponing the wedding, 24 00:02:05,820 --> 00:02:07,490 and now this has happened. 25 00:02:07,990 --> 00:02:09,910 He spent quite some time in Japan, 26 00:02:09,990 --> 00:02:11,700 so the old ways and family arrangements 27 00:02:11,780 --> 00:02:13,740 now probably mean nothing to him. 28 00:02:13,830 --> 00:02:16,120 I'm sure Ae-sin didn't object. 29 00:02:17,960 --> 00:02:19,540 Forgive me for saying this, 30 00:02:19,620 --> 00:02:21,790 but she is not to my liking. 31 00:02:21,880 --> 00:02:24,300 There is another man in my heart. 32 00:02:24,880 --> 00:02:26,760 Don't even bother to look outside. 33 00:02:26,840 --> 00:02:29,840 How dare they try to break off an arranged marriage. 34 00:02:29,930 --> 00:02:32,260 You should give them an earful instead. 35 00:02:34,430 --> 00:02:36,930 What do you mean by something bad? 36 00:02:37,020 --> 00:02:38,680 Why couldn't you trust me? 37 00:02:39,600 --> 00:02:40,980 You could have at least 38 00:02:41,060 --> 00:02:43,310 believed in the arrangement we came up with. 39 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 The letter was on its way. 40 00:02:46,280 --> 00:02:48,240 I had to stop it at any cause. 41 00:02:49,860 --> 00:02:51,530 By being reckless? 42 00:02:51,820 --> 00:02:53,370 This was arranged by our families. 43 00:02:53,450 --> 00:02:55,240 We needed to take our time 44 00:02:57,700 --> 00:02:59,370 in order to break it. 45 00:03:01,710 --> 00:03:03,170 So what you meant by something bad 46 00:03:05,550 --> 00:03:07,260 wasn't about getting married? 47 00:03:12,800 --> 00:03:14,930 There are two ways to see flowers. 48 00:03:15,680 --> 00:03:17,180 You either put some in a vase, 49 00:03:17,970 --> 00:03:19,310 or set out 50 00:03:20,480 --> 00:03:21,890 to meet them along a path. 51 00:03:23,230 --> 00:03:24,270 I choose 52 00:03:27,650 --> 00:03:29,360 to do the latter. 53 00:03:30,860 --> 00:03:32,860 That will be unpleasant on my end 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,120 for there won't be 55 00:03:37,160 --> 00:03:39,120 any flowers along the path I choose. 56 00:03:45,790 --> 00:03:47,090 I will break off the engagement. 57 00:03:48,880 --> 00:03:50,300 I guess I'm being punished 58 00:03:51,130 --> 00:03:52,380 for making you wait too long. 59 00:03:54,550 --> 00:03:56,890 -I'm sorry. -Just worry about yourself. 60 00:03:56,970 --> 00:03:58,060 Once it's broken off, 61 00:03:58,640 --> 00:03:59,850 you will be frowned upon. 62 00:04:01,060 --> 00:04:02,560 That is what I want. 63 00:04:08,480 --> 00:04:10,360 Would you be able to give me more time? 64 00:04:10,940 --> 00:04:12,450 I've been working on something, 65 00:04:12,530 --> 00:04:14,070 so when that is done, 66 00:04:15,320 --> 00:04:16,740 as you wish, 67 00:04:19,200 --> 00:04:21,250 I will make you a flawed woman. 68 00:04:24,330 --> 00:04:26,000 Do I have your trust? 69 00:04:32,420 --> 00:04:34,130 So this is how I get 70 00:04:35,680 --> 00:04:37,350 my first approval from you. 71 00:04:39,810 --> 00:04:40,930 Young master! 72 00:04:43,060 --> 00:04:45,900 I got worried when you didn't return. 73 00:04:46,400 --> 00:04:48,610 What is going on 74 00:04:48,690 --> 00:04:50,780 when it's supposed to be a joyous day? 75 00:04:50,860 --> 00:04:52,990 I will inform my parents later myself, 76 00:04:53,070 --> 00:04:55,990 so please tell them that I have returned 77 00:04:56,280 --> 00:04:57,370 to the hotel. 78 00:04:58,620 --> 00:04:59,700 What you saw 79 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 stays between us. Do you understand? 80 00:05:02,290 --> 00:05:03,580 I hear you, but-- 81 00:05:03,660 --> 00:05:04,710 Then go. 82 00:05:09,630 --> 00:05:10,710 Yes, young master. 83 00:05:13,130 --> 00:05:14,840 You should go with him. 84 00:05:15,170 --> 00:05:17,590 I forgot that your parents will be worried. 85 00:05:17,970 --> 00:05:18,840 If I do, 86 00:05:19,800 --> 00:05:21,180 your punishment won't end. 87 00:05:22,520 --> 00:05:24,770 Let's end yours first. 88 00:05:24,850 --> 00:05:26,730 Same goes for Ms. Haman and Mr. Haengrang. 89 00:05:27,440 --> 00:05:29,610 Elders always like a good excuse. 90 00:05:37,610 --> 00:05:39,200 Once I pass out, 91 00:05:39,570 --> 00:05:41,280 please let them know in a loud voice. 92 00:05:45,500 --> 00:05:47,420 Could you catch me? 93 00:05:52,170 --> 00:05:54,380 My lady! Lady Cho! 94 00:05:54,460 --> 00:05:56,670 Young Master Hui-seong has collapsed! 95 00:05:58,930 --> 00:06:02,760 He was fine one minute, but then he suddenly passed out. 96 00:06:02,970 --> 00:06:04,270 Oh, dear. 97 00:06:04,770 --> 00:06:06,680 A man shouldn't be that feeble. 98 00:06:07,350 --> 00:06:09,400 Dol-soe, open the door to the shed. 99 00:06:09,480 --> 00:06:11,650 Tell Ms. Haman to head to the pharmacy. 100 00:06:11,730 --> 00:06:12,650 Tell Mr. Haengrang... 101 00:06:16,030 --> 00:06:17,860 Tell him to carry the young master. 102 00:06:25,830 --> 00:06:27,080 Thank you. 103 00:06:32,130 --> 00:06:34,670 I can endure the numbness in my legs, 104 00:06:35,130 --> 00:06:36,760 but not my hunger. 105 00:06:43,390 --> 00:06:45,010 You both did well. 106 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 Dig in. 107 00:06:48,140 --> 00:06:51,060 Are you sure about not seeing a doctor? 108 00:06:51,150 --> 00:06:52,400 I said I'm fine. 109 00:06:53,110 --> 00:06:54,190 Tell Lord Go 110 00:06:55,150 --> 00:06:56,780 that I had medicine prescribed 111 00:06:57,070 --> 00:06:58,820 and that you carried me to the hotel. 112 00:06:59,740 --> 00:07:01,030 Let's agree on that story. 113 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 But Lady Cho will never buy that. 114 00:07:03,370 --> 00:07:05,660 I'm not strong enough to carry you to the hotel. 115 00:07:06,580 --> 00:07:09,040 You should say that it was Ms. Haman. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,040 She'll find that more plausible. 117 00:07:11,120 --> 00:07:15,130 I'll actually give you a piggy-back ride to the hotel. 118 00:07:15,210 --> 00:07:17,920 I most certainly should. 119 00:07:21,090 --> 00:07:22,720 Do you take that much pity on me? 120 00:07:22,800 --> 00:07:24,640 It's not like that. 121 00:07:27,770 --> 00:07:31,520 I just feel like you've all been drawing short straws. 122 00:07:32,440 --> 00:07:34,190 Lady Ae-sin, you, 123 00:07:35,360 --> 00:07:37,110 and even that acting consul... 124 00:07:37,900 --> 00:07:40,110 You all look lonely in my eyes. 125 00:07:53,710 --> 00:07:55,840 Gosh, look at those hats. 126 00:07:55,920 --> 00:07:58,210 Here they come. 127 00:07:58,390 --> 00:07:59,790 Becareful. 128 00:08:01,070 --> 00:08:02,420 Becareful, guys. 129 00:08:17,020 --> 00:08:20,860 IT'S SPRING AND WE'RE LOOKING FOR NEW STUDENTS. 130 00:08:21,860 --> 00:08:24,300 Such a fine handwriting, isn't it? 131 00:08:24,950 --> 00:08:27,300 She's a very passionate noblewoman. 132 00:08:27,420 --> 00:08:31,910 Oh, she has been to the American legation to run an errand before. 133 00:08:32,520 --> 00:08:33,570 I remember. 134 00:08:36,730 --> 00:08:38,620 She's not here today I guess. 135 00:08:38,710 --> 00:08:41,690 She hasn't been here for a while for some reason. 136 00:08:44,470 --> 00:08:46,010 CHAMELEON PLANT 137 00:09:11,120 --> 00:09:13,160 We almost crossed paths at the pharmacy. 138 00:09:13,700 --> 00:09:15,830 I could've ended up there myself. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,540 -Are you unwell? -I'm aching everywhere, 140 00:09:19,000 --> 00:09:20,380 and it got worse just now. 141 00:09:20,880 --> 00:09:23,800 Since what I consider as bad news 142 00:09:23,880 --> 00:09:27,300 might actually be good news for you. 143 00:09:29,680 --> 00:09:30,760 First, 144 00:09:31,720 --> 00:09:34,180 I now know as much as you do. 145 00:09:34,270 --> 00:09:35,680 I know what my family did 146 00:09:37,730 --> 00:09:39,480 and the tragedy that happened to yours. 147 00:09:41,650 --> 00:09:43,150 I won't apologize. 148 00:09:43,230 --> 00:09:44,530 Not yet anyway. 149 00:09:46,200 --> 00:09:47,320 I wasn't expecting it. 150 00:09:48,110 --> 00:09:49,030 Why not? 151 00:09:49,530 --> 00:09:50,990 Because it's in my blood? 152 00:09:51,080 --> 00:09:54,290 No, because you will someday even if it's not today. 153 00:09:56,210 --> 00:09:59,540 You said "first," so there must be a second. 154 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 Secondly, 155 00:10:04,800 --> 00:10:08,220 I always seemed to be one step behind to find out news about that lady, 156 00:10:08,300 --> 00:10:10,090 but I beat you two this time. 157 00:10:10,180 --> 00:10:11,970 But I won't tell you what it's about 158 00:10:13,510 --> 00:10:15,100 because I wish 159 00:10:17,430 --> 00:10:19,560 that you'll be the last one to find out about this one. 160 00:10:42,880 --> 00:10:44,630 Let me brew your medicine. 161 00:10:45,420 --> 00:10:46,960 It's for a foot bath. 162 00:10:47,050 --> 00:10:48,550 Please give it to Su-mi. 163 00:10:48,800 --> 00:10:49,840 What about me? 164 00:10:53,600 --> 00:10:54,640 You can take half of it. 165 00:10:56,810 --> 00:10:58,640 I'm sorry about last time. 166 00:11:02,560 --> 00:11:04,730 I appreciate you letting it pass. 167 00:11:05,320 --> 00:11:07,440 Does Lord Lee Jeong-mun hold something over you? 168 00:11:07,780 --> 00:11:09,900 You always seem to be helping him. 169 00:11:10,110 --> 00:11:12,030 I guess you can say that, 170 00:11:12,660 --> 00:11:14,950 but it could also be a symbiotic relationship. 171 00:11:15,200 --> 00:11:16,790 Let me handle it. It'll be faster. 172 00:11:18,250 --> 00:11:19,620 What's the matter? 173 00:11:20,210 --> 00:11:21,830 I see that your friend is here again. 174 00:11:23,630 --> 00:11:26,170 Same goes for me and your friend from last time. 175 00:11:26,750 --> 00:11:29,670 I thought you'd be curious of our understanding. 176 00:11:30,260 --> 00:11:31,380 I was. 177 00:11:31,470 --> 00:11:34,180 I was startled by how neither of you flinched. 178 00:11:34,260 --> 00:11:38,270 That friend of yours is getting married soon. 179 00:11:38,850 --> 00:11:41,940 -What do you mean-- -The letter in Hui-seong's hand 180 00:11:42,020 --> 00:11:45,110 is the one sent by a groom's family to the bride's. 181 00:11:49,860 --> 00:11:52,110 I frequently forget that my friend 182 00:11:52,240 --> 00:11:53,320 is engaged. 183 00:11:54,200 --> 00:11:55,160 Thank you. 184 00:12:12,050 --> 00:12:14,300 You asked me once 185 00:12:15,970 --> 00:12:17,470 about my engagement. 186 00:12:19,060 --> 00:12:21,430 I never found it to be quite real, 187 00:12:22,480 --> 00:12:25,690 but your inquiry had me thinking. 188 00:12:26,900 --> 00:12:30,440 What will happen if I break off the engagement? 189 00:12:32,360 --> 00:12:34,320 I might be disavowed. 190 00:12:35,990 --> 00:12:38,080 Then I'll head to Shanghai. 191 00:12:38,660 --> 00:12:39,660 Even there, 192 00:12:40,160 --> 00:12:42,540 there must be something I can do to protect Joseon. 193 00:12:44,160 --> 00:12:47,170 Maybe I could meet some of my father's comrades. 194 00:12:48,460 --> 00:12:49,710 What about me? 195 00:12:50,210 --> 00:12:52,840 You probably would've returned to America 196 00:12:54,130 --> 00:12:55,300 by then. 197 00:12:58,350 --> 00:13:01,770 You were never part of my "what if' scenario, 198 00:13:02,930 --> 00:13:04,180 but you are today. 199 00:13:06,940 --> 00:13:08,150 That is more than enough. 200 00:13:15,200 --> 00:13:18,820 Exchange of names, handshake, hug. 201 00:13:19,660 --> 00:13:20,870 What comes next 202 00:13:22,200 --> 00:13:23,750 must be longing. 203 00:13:53,650 --> 00:13:54,900 Come on in. 204 00:14:10,710 --> 00:14:12,000 Are you here to see if I'm alive? 205 00:14:12,670 --> 00:14:14,300 I'm also here on an errand. 206 00:14:15,760 --> 00:14:18,180 You have something there that doesn't quite suit you. 207 00:14:22,640 --> 00:14:25,020 I couldn't come empty handed, could I? 208 00:14:28,980 --> 00:14:30,650 Eun-san told me to give you this. 209 00:14:32,770 --> 00:14:35,280 It's upsetting to know where he draws the line. 210 00:14:39,490 --> 00:14:42,700 Hwang Eun-san and Lee Jeong-mun. 211 00:14:42,950 --> 00:14:44,700 No one in Joseon is as cold-hearted as them. 212 00:14:44,790 --> 00:14:46,790 Then why be his errand boy? 213 00:14:46,870 --> 00:14:48,120 Because I'm a gentle soul. 214 00:14:50,040 --> 00:14:53,130 I heard the American soldier came by the hut again. 215 00:14:53,630 --> 00:14:56,760 -He even left a gun I'm not familiar with. -It was my gift to Lady Ae-sin. 216 00:14:57,010 --> 00:14:58,170 I taught her how to use it. 217 00:14:59,010 --> 00:15:01,390 I'm sure there was nothing to teach 218 00:15:02,340 --> 00:15:05,060 since she had one heck of a mentor. 219 00:15:05,510 --> 00:15:07,470 Her basic skills are flawless. 220 00:15:07,980 --> 00:15:09,230 Is this a new tactic of yours? 221 00:15:11,600 --> 00:15:12,650 Teasing me to death? 222 00:15:12,730 --> 00:15:16,280 I've been teaching her how to shoot for 10 years now. 223 00:15:17,190 --> 00:15:20,320 Just for the sake of learning gunnery, 224 00:15:20,530 --> 00:15:23,200 she made the long trip from her house 225 00:15:24,990 --> 00:15:28,040 to the hut to not get caught. 226 00:15:28,330 --> 00:15:33,130 She'd trip on rocks and scratch herself on branches, 227 00:15:34,540 --> 00:15:37,340 but she never once complained. 228 00:15:39,590 --> 00:15:42,890 Her road to you will also be that rough. 229 00:15:45,100 --> 00:15:47,760 She says you're further away than the sea. 230 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 Yet, 231 00:15:51,060 --> 00:15:54,100 she insists on making her way to you. 232 00:15:57,230 --> 00:16:00,110 I know how tough the journey will be, 233 00:16:00,650 --> 00:16:03,740 so I have tried to stop her and have scolded her. 234 00:16:05,910 --> 00:16:07,740 If she must go though, 235 00:16:08,790 --> 00:16:10,910 wherever that may be, 236 00:16:11,160 --> 00:16:13,540 I hope you'll be there for her. 237 00:16:15,290 --> 00:16:16,670 Weren't you against us before? 238 00:16:17,960 --> 00:16:20,670 Even if I am not, many will disapprove of your relationship, 239 00:16:21,260 --> 00:16:23,260 so I'd rather be the good guy. 240 00:16:24,680 --> 00:16:25,720 Also, I feel bad 241 00:16:26,600 --> 00:16:28,310 for the both of you. 242 00:16:46,450 --> 00:16:49,370 Master, this is the last bottle. 243 00:16:49,740 --> 00:16:50,790 There's no more. 244 00:16:56,580 --> 00:17:00,130 But I just got to enjoy 245 00:17:01,130 --> 00:17:03,050 the bland taste of this. 246 00:17:03,130 --> 00:17:06,590 He said he'd bring more when he comes back. 247 00:17:10,470 --> 00:17:12,310 I doubt he will. 248 00:17:12,390 --> 00:17:13,350 Why not? 249 00:17:14,560 --> 00:17:16,480 Is the beer expensive? 250 00:17:18,770 --> 00:17:19,940 I guess so. 251 00:17:20,020 --> 00:17:24,150 It must've been sincerity that made him bring these to me. 252 00:17:26,240 --> 00:17:28,700 I wonder if I can put a price on that. 253 00:17:39,960 --> 00:17:41,090 Tell me. 254 00:17:42,050 --> 00:17:43,630 Ae-sin said 255 00:17:44,170 --> 00:17:46,430 that her heart belongs to another. 256 00:17:47,130 --> 00:17:48,550 Is that true? 257 00:17:48,640 --> 00:17:49,760 My lord, 258 00:17:50,800 --> 00:17:52,140 it's... 259 00:17:52,430 --> 00:17:53,600 I knew it! 260 00:17:54,310 --> 00:17:55,930 I knew you were in this together! 261 00:17:56,020 --> 00:17:58,310 How could you two 262 00:17:58,980 --> 00:18:00,730 let it get this far? 263 00:18:01,440 --> 00:18:03,030 Did you stand by and do nothing? 264 00:18:03,980 --> 00:18:05,440 Did you aid her? 265 00:18:05,940 --> 00:18:07,950 They are not to blame. 266 00:18:08,990 --> 00:18:11,450 All they did was follow my orders. 267 00:18:11,530 --> 00:18:14,290 You are in no position to speak! 268 00:18:15,160 --> 00:18:18,670 You should've told me. You should've at least informed me. 269 00:18:18,750 --> 00:18:20,830 I let you train with Gunner Jang, 270 00:18:21,000 --> 00:18:23,630 and I looked the other way when you went to school. 271 00:18:24,300 --> 00:18:28,090 It's only fair that you also make sacrifices too 272 00:18:28,180 --> 00:18:29,430 and follow others' wishes. 273 00:18:30,050 --> 00:18:34,350 Take a husband and let him shield you from the world 274 00:18:34,560 --> 00:18:36,930 as you find your way to live. 275 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 I don't want to. 276 00:18:40,690 --> 00:18:42,190 I loathe the idea. 277 00:18:44,190 --> 00:18:45,530 I wish to decide 278 00:18:46,280 --> 00:18:48,320 how I get to live on my terms. 279 00:18:50,280 --> 00:18:52,660 Why must you be so stubborn? 280 00:18:54,240 --> 00:18:57,120 I knew you'd be against the wedding, 281 00:18:57,830 --> 00:19:00,580 but I didn't think you'd try to go through me. 282 00:19:02,000 --> 00:19:04,250 You said there was another man. 283 00:19:04,840 --> 00:19:05,960 I don't believe you, 284 00:19:06,460 --> 00:19:10,430 so have him stand here before me. 285 00:19:11,050 --> 00:19:12,840 Are his thoughts the same as yours 286 00:19:12,930 --> 00:19:14,550 and is he just as reckless? 287 00:19:14,720 --> 00:19:16,430 I must check myself. 288 00:19:17,890 --> 00:19:19,730 This has nothing to do with him. 289 00:19:21,020 --> 00:19:23,310 This is a decision I made on my own. 290 00:19:27,360 --> 00:19:31,570 I have trained to the point where I don't need a shield. 291 00:19:33,240 --> 00:19:36,910 I don't intend to use him as one in any way. 292 00:19:38,580 --> 00:19:40,120 For as long as I live, 293 00:19:42,120 --> 00:19:43,710 I just wish to give him my heart. 294 00:19:44,840 --> 00:19:48,460 Have you gone completely insane? 295 00:19:49,510 --> 00:19:51,010 I will not have any of this! 296 00:19:52,510 --> 00:19:55,300 Before you bring him to me, 297 00:19:56,260 --> 00:19:58,560 you will be confined to this residence. 298 00:19:59,470 --> 00:20:03,650 I forbid you to take classes at the school or train with Gunner Jang. 299 00:20:04,190 --> 00:20:05,360 Do you understand? 300 00:20:22,160 --> 00:20:23,790 Gosh, this is crazy. 301 00:20:23,920 --> 00:20:25,000 What did I say? 302 00:20:25,080 --> 00:20:28,550 I told you that you must eat well even just to put up with the scolding. 303 00:20:28,630 --> 00:20:31,510 My gosh, you haven't been eating at all. 304 00:20:32,010 --> 00:20:33,680 I do not deserve to eat. 305 00:20:35,720 --> 00:20:37,930 I am sorry I ended up putting the two of you through that. 306 00:20:40,430 --> 00:20:43,350 If Grandfather asks you privately-- 307 00:20:43,440 --> 00:20:45,190 We're not fools. 308 00:20:45,270 --> 00:20:49,110 We obviously won't say anything to Lord Go. 309 00:20:49,770 --> 00:20:50,900 Thank you. 310 00:20:56,360 --> 00:20:59,240 We certainly won't say anything to Lord Go, right? 311 00:20:59,330 --> 00:21:01,370 We are not fools. 312 00:21:07,710 --> 00:21:10,670 What's going on? What brings the two of you here? 313 00:21:10,750 --> 00:21:12,960 Something is going on. We have a big problem. 314 00:21:13,050 --> 00:21:15,930 Lord Go has been hit with unexpected, distressing news. 315 00:21:16,050 --> 00:21:19,260 Lady Ae-sin said that she has another man other than her fiancé in her heart 316 00:21:19,350 --> 00:21:20,970 and that she cannot get married. 317 00:21:21,060 --> 00:21:23,310 -She announced that-- -It was a thoughtless remark. 318 00:21:24,310 --> 00:21:26,230 Because of that thoughtless remark, 319 00:21:26,310 --> 00:21:28,020 everyone in the family is utterly distressed. 320 00:21:28,900 --> 00:21:32,400 I always seemed to be one step behind to find out news about that lady, 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,280 but I beat you two this time. 322 00:21:34,360 --> 00:21:36,240 But I won't tell you what it's about 323 00:21:36,360 --> 00:21:37,320 because I wish 324 00:21:38,320 --> 00:21:40,740 that you'll be the last one to find out about this one. 325 00:21:43,120 --> 00:21:45,290 Lord Go keeps hounding Lady Ae-sin to bring that man, 326 00:21:45,370 --> 00:21:48,000 but she is certainly unwilling to give in. 327 00:21:48,170 --> 00:21:49,710 One of them might fall ill at this rate. 328 00:21:52,090 --> 00:21:53,130 Please come with us. 329 00:21:53,800 --> 00:21:55,970 Say that you're just like a wind that's passing through 330 00:21:56,050 --> 00:21:57,630 and that he has nothing to worry about. 331 00:21:58,220 --> 00:21:59,550 Tell him that you'll leave soon. 332 00:22:00,260 --> 00:22:02,470 Please just say that to Lord Go. 333 00:22:03,770 --> 00:22:04,600 I beg you. 334 00:22:09,520 --> 00:22:10,810 My lord. 335 00:22:16,280 --> 00:22:19,570 What brings an American soldier to my house again? 336 00:22:25,790 --> 00:22:27,370 I heard you asked for me, sir. 337 00:22:27,460 --> 00:22:29,500 Why would I ask for an American soldier... 338 00:22:34,130 --> 00:22:36,380 Mr. Haengrang, tell everyone to give us some privacy. 339 00:22:36,670 --> 00:22:38,930 Ms. Haman, you go and bring Ae-sin. 340 00:22:49,140 --> 00:22:50,520 So, was it you? 341 00:22:50,600 --> 00:22:52,980 Are you that man 342 00:22:53,060 --> 00:22:54,730 Ae-sin told me about? 343 00:22:56,400 --> 00:22:57,400 Yes, sir. 344 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 I am that man. 345 00:23:10,040 --> 00:23:12,080 I am going to ask you a question. 346 00:23:12,170 --> 00:23:14,540 I do not wish to hear an apology or an excuse. 347 00:23:15,170 --> 00:23:16,250 Simply answer my question. 348 00:23:16,340 --> 00:23:20,010 Ae-sin told me that she has let you into her heart. 349 00:23:20,970 --> 00:23:21,890 Is it true? 350 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 Yes, it is true. 351 00:23:24,850 --> 00:23:27,850 Then do you feel the same way about her? 352 00:23:28,270 --> 00:23:29,640 Yes, I do. 353 00:23:33,060 --> 00:23:35,360 I cannot understand for the life of me. 354 00:23:35,440 --> 00:23:37,690 Who is this man? 355 00:23:37,780 --> 00:23:40,280 It's not like the blood he was born with was completely removed. 356 00:23:40,360 --> 00:23:43,320 How could a Joseon man become American? 357 00:23:43,530 --> 00:23:44,570 Did you betray Joseon? 358 00:23:44,660 --> 00:23:46,660 I left Joseon in order to survive. 359 00:23:47,040 --> 00:23:50,290 Then I joined the US Army in order to become American. 360 00:23:51,710 --> 00:23:53,120 I had to survive, 361 00:23:54,080 --> 00:23:55,170 and I did survive. 362 00:23:55,710 --> 00:23:58,960 I was deployed to Joseon, and that's why I returned. 363 00:23:59,050 --> 00:24:01,970 The American army invaded our land in the past. 364 00:24:02,050 --> 00:24:04,010 How dare you 365 00:24:04,090 --> 00:24:07,010 bring a man like this to me? 366 00:24:07,390 --> 00:24:09,850 He calls America his homeland. 367 00:24:09,930 --> 00:24:13,770 He stands at the forefront of the invaders who are on our soil to steal from us. 368 00:24:14,310 --> 00:24:17,730 What on earth do you wish to do with a man like this? 369 00:24:17,820 --> 00:24:18,940 Do you wish to die with him? 370 00:24:19,030 --> 00:24:20,280 I want 371 00:24:21,280 --> 00:24:23,200 both of us to live. 372 00:24:23,950 --> 00:24:25,820 I'm trying to live. 373 00:24:27,330 --> 00:24:28,700 How preposterous. 374 00:24:30,080 --> 00:24:32,790 America did invade Joseon. 375 00:24:32,910 --> 00:24:36,790 However, I want Joseon to be safe. 376 00:24:36,880 --> 00:24:38,040 He must not mean it. 377 00:24:38,840 --> 00:24:40,630 How could a man in an American soldier uniform 378 00:24:40,710 --> 00:24:42,670 be concerned with the safety of Joseon? 379 00:24:44,720 --> 00:24:45,970 I think 380 00:24:47,350 --> 00:24:49,310 I actually met you a long time ago, sir. 381 00:24:49,390 --> 00:24:50,970 Your eyes should be glued to the ground. 382 00:24:51,060 --> 00:24:52,480 The sky is too high for you. 383 00:24:52,560 --> 00:24:55,400 -If slaves look or aim high, -"If slaves look or aim high... 384 00:24:56,400 --> 00:24:57,520 they tend to die young. 385 00:24:57,610 --> 00:24:59,110 ...they tend to die young." 386 00:25:00,400 --> 00:25:02,070 It's an advice 387 00:25:02,320 --> 00:25:04,860 a nobleman gave me before I left Joseon. 388 00:25:05,280 --> 00:25:06,950 We meet again like this, sir. 389 00:25:07,620 --> 00:25:08,950 I know that, sir. 390 00:25:16,880 --> 00:25:17,710 What... 391 00:25:18,920 --> 00:25:20,380 Were you aware 392 00:25:21,380 --> 00:25:22,420 of his origin? 393 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 -If you knew, how could you-- -That is 394 00:25:25,930 --> 00:25:28,140 not his fault. 395 00:25:28,800 --> 00:25:31,810 Every step toward me must have been extremely difficult to take. 396 00:25:32,350 --> 00:25:36,020 I learned how far it must have felt only when I decided to run to him. 397 00:25:37,020 --> 00:25:38,020 So... 398 00:25:39,230 --> 00:25:40,320 please... 399 00:25:46,360 --> 00:25:47,490 Leave. 400 00:25:48,740 --> 00:25:49,620 Please. 401 00:26:15,930 --> 00:26:17,440 How could you 402 00:26:18,560 --> 00:26:20,480 humiliate me like this? 403 00:26:21,690 --> 00:26:23,320 A noble lady 404 00:26:23,400 --> 00:26:26,490 falling for a man other than her fiancé is outrageous enough, 405 00:26:26,570 --> 00:26:28,110 but why him of all men? 406 00:26:29,450 --> 00:26:32,780 Had I known I would ever hear such a thing from my own granddaughter, 407 00:26:32,870 --> 00:26:35,410 I would have taken my life a long ago. 408 00:26:38,250 --> 00:26:40,580 Even if you break off your engagement, 409 00:26:40,710 --> 00:26:42,090 you cannot be with him. 410 00:26:42,750 --> 00:26:44,630 I will not allow you to be with him 411 00:26:44,750 --> 00:26:46,510 until the day I die. 412 00:26:47,220 --> 00:26:51,220 You must not put me through that disaster. 413 00:26:51,720 --> 00:26:53,810 Don't get married and grow old all alone. 414 00:26:53,890 --> 00:26:56,930 You will be excruciatingly lonely for the rest of your life. 415 00:26:57,640 --> 00:26:59,690 That is the outcome of your choice. 416 00:27:03,650 --> 00:27:05,110 Okay, I will do as you say. 417 00:28:09,510 --> 00:28:10,880 You told me to leave. 418 00:28:11,760 --> 00:28:12,840 I... 419 00:28:15,300 --> 00:28:17,640 didn't think you'd be this fast. 420 00:28:20,640 --> 00:28:21,890 I thought I had to be. 421 00:28:23,810 --> 00:28:25,060 I didn't even 422 00:28:25,980 --> 00:28:27,650 say goodbye to you. 423 00:28:30,440 --> 00:28:31,860 Is that why you ran here 424 00:28:32,700 --> 00:28:33,950 and even jumped over the wall? 425 00:28:34,030 --> 00:28:35,910 I didn't know when I could see you again. 426 00:29:27,750 --> 00:29:29,250 Please try to understand 427 00:29:31,250 --> 00:29:32,880 my grandfather. 428 00:29:34,420 --> 00:29:35,840 I'm actually grateful. 429 00:29:37,470 --> 00:29:39,140 Thanks to him, I got to see you. 430 00:29:41,180 --> 00:29:42,390 You take after him. 431 00:29:44,020 --> 00:29:46,560 I always wondered who taught you to be such a wonderful person. 432 00:29:53,230 --> 00:29:54,360 You should get back. 433 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 I'll see you again soon. 434 00:30:06,040 --> 00:30:07,330 Get back safely. 435 00:31:15,980 --> 00:31:20,150 -I've imagined a moment like this too. -Coming to a beach together? 436 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 No. 437 00:31:22,780 --> 00:31:25,120 Walking with you like this. 438 00:31:26,660 --> 00:31:27,790 Freely. 439 00:31:30,500 --> 00:31:31,580 And one day, 440 00:31:32,210 --> 00:31:34,790 we can be walking on a street we're familiar with 441 00:31:35,920 --> 00:31:39,970 and go all the way to New York, where you used to live. 442 00:32:01,240 --> 00:32:03,660 Can a man and a woman walk together side by side there? 443 00:32:04,660 --> 00:32:06,450 Nobody would stare at them? 444 00:32:08,910 --> 00:32:10,250 Everyone would stare at us 445 00:32:11,870 --> 00:32:13,830 because we look quite lovely together. 446 00:32:55,920 --> 00:32:58,250 I can study there. 447 00:32:59,170 --> 00:33:00,500 What would you study? 448 00:33:01,010 --> 00:33:02,840 How vast the world is, 449 00:33:03,340 --> 00:33:05,260 if the earth is truly round, 450 00:33:05,470 --> 00:33:09,180 and how the stars rise and set. 451 00:33:10,640 --> 00:33:14,190 After class, I'd walk toward where you are. 452 00:33:15,390 --> 00:33:16,980 What would I be doing? 453 00:33:17,980 --> 00:33:19,110 You'd be looking at me. 454 00:33:20,690 --> 00:33:22,030 Sitting by the fountains. 455 00:33:24,320 --> 00:33:26,410 You're waving your hand with a big smile on your face. 456 00:33:28,410 --> 00:33:30,370 I blush for a moment, 457 00:33:34,080 --> 00:33:35,790 but the happy feeling lasts a long time. 458 00:33:39,710 --> 00:33:40,750 One day... 459 00:33:45,840 --> 00:33:48,180 We even visited a shop that sells music boxes. 460 00:33:54,060 --> 00:33:56,230 The melody that we like echoed in the street, 461 00:33:58,350 --> 00:34:00,610 and we stood there for quite a while. 462 00:34:05,990 --> 00:34:07,150 What else did we do? 463 00:34:10,030 --> 00:34:11,120 The sun went down, 464 00:34:12,660 --> 00:34:14,000 and we parted ways. 465 00:34:24,550 --> 00:34:26,380 I heard that this is 466 00:34:26,970 --> 00:34:29,470 what lovers here do when they part ways. 467 00:34:56,480 --> 00:34:57,540 Goodbye. 468 00:34:59,750 --> 00:35:00,670 Let's not say that. 469 00:35:05,090 --> 00:35:06,510 "See you" would be better. 470 00:35:10,530 --> 00:35:11,380 See you. 471 00:35:14,960 --> 00:35:16,300 See you again. 472 00:35:50,630 --> 00:35:51,760 I'll see you again soon. 473 00:36:19,100 --> 00:36:21,480 But you have not found my mother. 474 00:36:22,860 --> 00:36:26,110 Did you find her a long ago but never told me? 475 00:36:28,070 --> 00:36:29,360 That son of a bitch. 476 00:36:42,120 --> 00:36:43,330 Madam. 477 00:36:43,420 --> 00:36:45,630 A rickshaw is waiting for you outside. 478 00:36:52,550 --> 00:36:54,050 Flowers are in full bloom now. 479 00:36:54,140 --> 00:36:56,760 I figured you could use it for your spring outings. 480 00:36:56,850 --> 00:36:58,020 It is beautiful. 481 00:36:59,180 --> 00:37:00,480 I like it very much. 482 00:37:01,310 --> 00:37:04,020 GYEONGSEON PALACE 483 00:37:04,110 --> 00:37:06,400 This must be your first visit at the palace in a long time. 484 00:37:06,480 --> 00:37:08,900 I had an audience with you last autumn. 485 00:37:08,990 --> 00:37:10,740 It is my first visit this year. 486 00:37:10,820 --> 00:37:13,950 I remember you taught me how to enjoy Western liquors. 487 00:37:14,660 --> 00:37:16,910 I summoned you because you are 488 00:37:17,160 --> 00:37:18,870 the only person who is knowledgeable 489 00:37:19,040 --> 00:37:22,080 about what is going on outside the palace and can be candid with me. 490 00:37:22,670 --> 00:37:24,170 Ask away, Your Highness. 491 00:37:24,750 --> 00:37:27,460 What are the notes issued by Dai-Ichi Bank? 492 00:37:27,960 --> 00:37:30,670 Why does Japan demand that we use them? 493 00:37:30,970 --> 00:37:33,590 And why does His Majesty keep refusing their request? 494 00:37:33,840 --> 00:37:36,470 His Majesty is growing more concerned each day. 495 00:37:36,550 --> 00:37:39,270 I am very concerned for him. 496 00:37:39,890 --> 00:37:41,850 I will put it in simple terms for you. 497 00:37:41,930 --> 00:37:43,980 The notes issued by Dai-Ichi Bank 498 00:37:44,060 --> 00:37:46,060 is used as a currency only in Joseon. 499 00:37:46,150 --> 00:37:48,360 They are worth nothing outside the borders of Joseon. 500 00:37:48,440 --> 00:37:50,780 They are too rough to even wipe your bottom with. 501 00:37:51,110 --> 00:37:55,320 They are pieces of Japanese paper that are only valuable in Joseon. 502 00:37:55,570 --> 00:37:58,660 If the notes continue to be circulated throughout the country, 503 00:37:58,830 --> 00:38:03,040 Japan will soon gather a large sum of Joseon's money and goods, 504 00:38:03,120 --> 00:38:05,460 and Joseon's coffers will be drained. 505 00:38:05,540 --> 00:38:07,960 In other words, Dai-Ichi Bank of Japan 506 00:38:08,040 --> 00:38:11,050 will eventually become the central bank of the Korean Empire. 507 00:38:11,670 --> 00:38:14,880 So, they want complete control over our economy. 508 00:38:16,300 --> 00:38:18,680 This is precisely why I wish to build a school. 509 00:38:19,640 --> 00:38:22,220 Men can't be the only ones worrying about the future of our country. 510 00:38:22,980 --> 00:38:26,690 You must be aware that Lee Wan-ik is now the Minister of Foreign Affairs. 511 00:38:28,940 --> 00:38:29,820 Yes, Your Highness. 512 00:38:29,900 --> 00:38:32,320 That man has a tongue of a venomous snake. 513 00:38:32,900 --> 00:38:34,860 Even today, I think there is a discussion going on 514 00:38:35,030 --> 00:38:37,490 at the main palace about the bank bills. 515 00:38:37,870 --> 00:38:39,620 I am very concerned. 516 00:38:40,370 --> 00:38:44,210 Your Majesty, war clouds are hanging over our peninsula. 517 00:38:44,830 --> 00:38:46,830 If Russia, who promised to withdraw its army, 518 00:38:46,920 --> 00:38:48,540 continues to move southward, 519 00:38:48,960 --> 00:38:51,000 it will enrage Japan. 520 00:38:51,090 --> 00:38:52,300 It is merely a currency. 521 00:38:53,380 --> 00:38:55,880 There is no need to further enrage the Japanese. 522 00:38:57,220 --> 00:38:59,390 The government's stance on the issue remains the same. 523 00:38:59,890 --> 00:39:02,310 Dai-Ichi Bank issued the bank notes 524 00:39:02,390 --> 00:39:04,730 without notifying us or even seeking our permission. 525 00:39:06,020 --> 00:39:09,150 This is clearly considered infringement upon our sovereignty. 526 00:39:09,650 --> 00:39:12,070 You keep talking about our sovereignty, 527 00:39:12,570 --> 00:39:15,490 but it's no different from saying that all of us should just die together. 528 00:39:16,320 --> 00:39:18,570 We should think about the people of this country. 529 00:39:20,200 --> 00:39:21,910 The Japanese even brought 530 00:39:21,990 --> 00:39:24,120 their warship over to make us release the bank notes. 531 00:39:25,540 --> 00:39:27,920 Their warship is already here. 532 00:39:28,040 --> 00:39:30,840 We'll be doomed if they decide to bring an army next, Your Majesty. 533 00:39:32,130 --> 00:39:33,630 We cannot allow it, Your Majesty. 534 00:39:34,300 --> 00:39:35,970 I beg you to reconsider. 535 00:39:36,130 --> 00:39:37,470 What if a war breaks out? 536 00:39:37,880 --> 00:39:41,640 Countless innocent people will lose their lives. 537 00:39:41,720 --> 00:39:43,810 I beg you to allow it, Your Majesty. 538 00:39:44,850 --> 00:39:46,270 What you said is right. 539 00:39:46,890 --> 00:39:48,480 However, it is hollow. 540 00:39:52,480 --> 00:39:54,230 What you said is very clear. 541 00:39:55,190 --> 00:39:57,360 And for that reason, it is ferocious. 542 00:39:59,280 --> 00:40:02,070 On the condition that we inspect the funds and the issuance 543 00:40:02,160 --> 00:40:04,240 of Dai-Ichi Bank's notes annually, 544 00:40:05,040 --> 00:40:07,460 we will lift the ban 545 00:40:08,290 --> 00:40:09,580 on Dai-Ichi Bank's notes. 546 00:40:11,170 --> 00:40:12,290 Your Majesty. 547 00:40:12,790 --> 00:40:16,210 Thank you for your grace, Your Majesty. 548 00:40:21,050 --> 00:40:24,510 Gosh, look. Let go of me first. What did I... 549 00:40:32,230 --> 00:40:34,270 It's been a while, sir. 550 00:40:35,520 --> 00:40:38,990 There's something I'd like to know. That's why I told them to bring you. 551 00:40:39,990 --> 00:40:43,700 What... What is it about? 552 00:40:45,200 --> 00:40:46,330 What do you want to know? 553 00:40:46,410 --> 00:40:48,040 That day, 554 00:40:48,120 --> 00:40:51,210 You told me that I must say Lord Go Sa-hong put me up to it. 555 00:40:51,290 --> 00:40:52,330 Do you remember? 556 00:40:52,420 --> 00:40:54,790 Well, that was... 557 00:40:55,130 --> 00:40:57,630 That wasn't coming from me. 558 00:40:57,710 --> 00:41:00,340 I know. Lord Lee Wan-ik must've ordered you to do that. 559 00:41:03,050 --> 00:41:04,760 But why was he 560 00:41:05,510 --> 00:41:07,850 after Lord Go of all people? 561 00:41:08,470 --> 00:41:10,100 That's what I'd like to know. 562 00:41:11,850 --> 00:41:12,980 You're right. 563 00:41:13,690 --> 00:41:15,440 I wonder why. Oh, gosh. 564 00:41:15,520 --> 00:41:18,900 How gutsy. You tortured me like that without even knowing the reason? 565 00:41:19,860 --> 00:41:21,700 I'm impressed. 566 00:41:21,780 --> 00:41:23,030 Well, that's... 567 00:41:24,030 --> 00:41:26,160 I only did what I was told to do. I don't know any-- 568 00:41:26,240 --> 00:41:29,410 For someone who was simply ordered, you beat me up too brutally. 569 00:41:29,500 --> 00:41:30,410 Gosh, please. 570 00:41:33,830 --> 00:41:36,170 Wait, hold on. 571 00:41:37,550 --> 00:41:40,550 I heard something from the director of the postal service office. 572 00:41:40,630 --> 00:41:43,300 Apparently, Lord Go wanted to send letters to a bunch of people. 573 00:41:43,430 --> 00:41:44,590 That must've been the reason. 574 00:41:45,390 --> 00:41:46,510 I'm sure of it. 575 00:41:49,310 --> 00:41:50,220 Letters? 576 00:41:50,310 --> 00:41:51,310 Yes. 577 00:41:56,310 --> 00:41:57,520 My gosh! 578 00:41:57,610 --> 00:41:58,520 Goodness. 579 00:42:01,570 --> 00:42:04,530 Well, what on earth is this about? 580 00:42:04,610 --> 00:42:08,240 I'm here, and I'm sure you can see what happened to his face. 581 00:42:08,330 --> 00:42:09,490 Isn't it obvious? 582 00:42:11,790 --> 00:42:13,330 All right, then. 583 00:42:13,660 --> 00:42:15,920 Now, let's put together your claims. 584 00:42:16,710 --> 00:42:20,670 "Lord Go Sa-hong tried to send letters to a bunch of people." 585 00:42:21,420 --> 00:42:23,590 That's what he just told me. 586 00:42:27,640 --> 00:42:29,720 Go on. Tell him. 587 00:42:30,220 --> 00:42:31,350 Hurry up. 588 00:42:33,430 --> 00:42:35,230 Well, what happened was... 589 00:42:36,900 --> 00:42:39,230 Mr. Haengrang who works for Lord Go's family came by 590 00:42:39,320 --> 00:42:42,320 and dropped off letters for scholars all over the country. 591 00:42:42,820 --> 00:42:44,280 I reported it to Lord Lee Wan-ik, 592 00:42:44,360 --> 00:42:47,660 and he told me to burn all the letters, 593 00:42:47,740 --> 00:42:49,200 so I did. 594 00:42:49,780 --> 00:42:51,120 That's really what happened. 595 00:42:54,290 --> 00:42:55,330 So... 596 00:42:56,170 --> 00:42:57,670 you actually burned all the letters? 597 00:42:58,290 --> 00:43:00,290 Oh, no. Not all of them. 598 00:43:01,630 --> 00:43:03,170 I didn't want to end up in danger, 599 00:43:03,260 --> 00:43:05,880 so I kept one of them just in case. 600 00:43:10,050 --> 00:43:13,350 Don't you think it could be useful at this very moment, sir? 601 00:43:22,780 --> 00:43:24,070 Yes. 602 00:43:26,150 --> 00:43:28,610 I've seen you guys do this. 603 00:43:28,700 --> 00:43:31,410 Shall I cut off your arms 604 00:43:31,490 --> 00:43:33,080 and sign on behalf of you? 605 00:43:33,160 --> 00:43:34,870 Or would you like to do it yourself? 606 00:43:34,950 --> 00:43:37,370 We'll figure it out. Let us do it. 607 00:43:39,380 --> 00:43:41,540 Please pass me the brush over there. 608 00:43:42,250 --> 00:43:43,090 Come on. 609 00:43:56,100 --> 00:43:59,190 Even I do not know what will be written on these pieces of paper. 610 00:44:00,060 --> 00:44:02,310 Hence, you'd better keep your lips sealed. 611 00:44:03,650 --> 00:44:04,650 Okay. 612 00:44:20,080 --> 00:44:22,130 FROM GO SA-HONG 613 00:44:22,210 --> 00:44:24,250 Does it run in that family's blood or what? 614 00:44:24,340 --> 00:44:27,050 I'm asking for Joseon money because this is Joseon. 615 00:44:27,130 --> 00:44:28,220 What is your problem? 616 00:44:28,300 --> 00:44:31,510 Try going to the bank with that bill. They won't give you cash for it. 617 00:44:31,590 --> 00:44:33,930 "Just a moment, please." They'll just tell you to wait. 618 00:44:34,010 --> 00:44:36,270 What the hell are you saying? Talk in Japanese! 619 00:44:36,350 --> 00:44:38,310 Did you just mock the Empire of Greater Japan? 620 00:44:38,390 --> 00:44:39,690 -Boss! -Hey! 621 00:44:40,690 --> 00:44:41,900 My gosh. 622 00:44:42,400 --> 00:44:43,400 Welcome, boss. 623 00:44:44,020 --> 00:44:45,230 I'm not going into your shop. 624 00:44:45,320 --> 00:44:47,320 Come on. You were walking by anyway. 625 00:44:47,400 --> 00:44:49,190 You should just come in. 626 00:44:49,280 --> 00:44:52,160 I get that you want me to come in because I was passing by, 627 00:44:53,410 --> 00:44:54,990 but why are you talking to me? 628 00:44:55,080 --> 00:44:57,040 I'm sorry. Forgive me! 629 00:44:58,120 --> 00:44:59,370 I'm really sorry! 630 00:45:01,960 --> 00:45:04,330 My gosh, thank you so much. 631 00:45:04,420 --> 00:45:07,960 Those Dai-Ichi Bank notes are giving me such a headache these days. 632 00:45:08,920 --> 00:45:12,260 But I must say, what you did just now looked real. 633 00:45:12,630 --> 00:45:14,050 -I really mean it. -You really-- 634 00:45:14,140 --> 00:45:16,060 Oh, my goodness! 635 00:45:16,560 --> 00:45:18,220 A joke is enough to scare people like this. 636 00:45:18,310 --> 00:45:20,350 Why do I even bother unsheathing my sword every time? 637 00:45:27,020 --> 00:45:28,230 Let's go. 638 00:45:31,900 --> 00:45:34,070 You must grow into a wonderful man, young master. 639 00:45:35,200 --> 00:45:36,780 Oh, what brings you here? 640 00:45:37,200 --> 00:45:39,790 I got paid today. Remember the job in Hamgyong Province? 641 00:45:39,950 --> 00:45:41,910 I'm here to pay your hefty pay for the job. 642 00:45:43,830 --> 00:45:46,210 You came at the perfect time. We won't charge you for that, 643 00:45:46,290 --> 00:45:49,170 but sign something for us. Then we'll call it even. 644 00:45:49,250 --> 00:45:51,550 You'll forgo that expensive fee for my signature? 645 00:45:51,630 --> 00:45:52,760 It sounds pretty risky. 646 00:45:53,590 --> 00:45:55,680 Those mountain trails were so dangerous. 647 00:45:55,760 --> 00:45:58,470 A huge tiger was like, "I'm going to eat you up alive." 648 00:45:58,560 --> 00:45:59,600 A tiger talked? 649 00:46:00,520 --> 00:46:01,770 I knew it wouldn't work. 650 00:46:01,850 --> 00:46:05,560 I told you we should just threaten him using those bullets we sold last time. 651 00:46:05,650 --> 00:46:07,270 That was just between you and me! 652 00:46:07,860 --> 00:46:09,190 He wasn't supposed to know. 653 00:46:09,530 --> 00:46:11,070 What do you need me to sign? 654 00:46:11,610 --> 00:46:13,110 At least tell me what it's for. 655 00:46:13,240 --> 00:46:15,740 See? He'll gladly do it if he deems it necessary. 656 00:46:16,620 --> 00:46:19,790 The young lad who just left was born into a noble family. 657 00:46:19,870 --> 00:46:22,200 Was it five or six years ago? 658 00:46:22,790 --> 00:46:26,920 Five righteous noblemen tried to get rid of Lee Wan-ik. 659 00:46:27,420 --> 00:46:28,880 Both of his parents 660 00:46:28,960 --> 00:46:31,210 died that year because they were framed as instigators. 661 00:46:31,300 --> 00:46:33,510 Now, he and his siblings are struggling to make ends meet. 662 00:46:33,590 --> 00:46:34,800 That poor thing. 663 00:46:36,180 --> 00:46:39,430 But he'd like to join the military academy to protect our country. 664 00:46:39,560 --> 00:46:40,560 Isn't he so impressive? 665 00:46:40,640 --> 00:46:42,600 I'm incredibly proud of him. 666 00:46:42,680 --> 00:46:46,150 That is a sad story. But why do you need my signature? 667 00:46:46,850 --> 00:46:49,480 He wants to protect our country even after what he's been through. 668 00:46:49,570 --> 00:46:52,030 Are you just going to tell him, "Okay, do a good job"? 669 00:46:52,110 --> 00:46:53,360 -Exactly. -He must change it all. 670 00:46:53,440 --> 00:46:55,570 A grandson of a nobleman in a country town would do. 671 00:46:55,650 --> 00:46:58,280 -He needs a new identity. -That's right. 672 00:46:58,370 --> 00:47:01,790 The thing is, only those from noble families can join the academy. 673 00:47:01,870 --> 00:47:03,700 And that's why he needs a guarantor. 674 00:47:06,790 --> 00:47:07,790 So... 675 00:47:08,580 --> 00:47:10,540 are you asking me to sign a forged document? 676 00:47:10,630 --> 00:47:12,670 It looks real though. 677 00:47:15,050 --> 00:47:16,550 I think we'll get caught. 678 00:47:17,130 --> 00:47:18,010 No, we won't. 679 00:47:18,090 --> 00:47:21,220 None of us even wants to join the military academy. 680 00:47:21,310 --> 00:47:22,850 You're such a chicken. 681 00:47:22,930 --> 00:47:25,310 "I think we'll get caught." No, we won't get caught. 682 00:47:28,980 --> 00:47:33,030 By the way, is the military academy the only place where we can get guns from? 683 00:47:33,110 --> 00:47:35,070 How about we do a deal with a gunner? 684 00:47:35,190 --> 00:47:36,990 Nonsense! A gunner? 685 00:47:37,780 --> 00:47:40,570 Are you suggesting we deal with people who kill animals? 686 00:47:41,160 --> 00:47:42,740 I would much rather 687 00:47:42,910 --> 00:47:44,160 be an honorable thief. 688 00:47:44,240 --> 00:47:47,870 You are too tenderhearted. Can you really fight for the great cause? 689 00:47:47,960 --> 00:47:51,750 Do not worry. I can be ruthless toward our foes. 690 00:47:51,840 --> 00:47:54,500 The military academy is the best place to get guns. 691 00:47:54,880 --> 00:47:56,590 The guns there are owned by the government, 692 00:47:56,720 --> 00:47:58,430 and we are people of this country, 693 00:47:58,840 --> 00:48:00,840 so we should be able to use them for a short while. 694 00:48:00,930 --> 00:48:02,350 That is true, 695 00:48:03,850 --> 00:48:06,520 but even just walking is tiring. I can't participate in drills. 696 00:48:06,600 --> 00:48:09,480 We've never run or lifted anything heavy all our lives. 697 00:48:09,560 --> 00:48:11,480 I'm not sure if we'd be able to pull it off. 698 00:48:11,560 --> 00:48:13,070 I'm a little concerned. 699 00:48:16,400 --> 00:48:17,490 Don't be so weak. 700 00:48:18,740 --> 00:48:20,360 We ought to pull it off. 701 00:48:21,240 --> 00:48:22,370 We must do it no matter what. 702 00:48:22,450 --> 00:48:25,790 But we can't even try unless we manage to get into the academy. 703 00:48:25,870 --> 00:48:27,250 Don't worry. 704 00:48:27,700 --> 00:48:30,790 I found people who are extremely skilled in forging documents. 705 00:48:30,870 --> 00:48:33,880 Let's walk to Myeongryun-dong and back just three times today. 706 00:48:33,960 --> 00:48:35,170 What? 707 00:48:35,250 --> 00:48:36,800 We must become stronger. 708 00:48:36,880 --> 00:48:38,130 -Okay. -Let's do it. 709 00:48:38,220 --> 00:48:39,220 Let's go. 710 00:48:44,140 --> 00:48:45,890 I am currently working on 711 00:48:46,970 --> 00:48:49,390 getting rid of Lee Wan-ik's people inside the palace 712 00:48:49,640 --> 00:48:51,270 starting with interpreters. 713 00:48:52,100 --> 00:48:53,360 That must be keeping you busy. 714 00:48:54,020 --> 00:48:57,690 But if it is regarding the palace, why did you want to see me, sir? 715 00:48:57,780 --> 00:49:01,360 We are also looking to replace the head of Palace Security. 716 00:49:01,450 --> 00:49:03,820 Gunnery skills are a given. 717 00:49:03,910 --> 00:49:06,410 It has to be someone who has no family 718 00:49:06,740 --> 00:49:09,830 and who won't be tempted by money. In other words, 719 00:49:10,040 --> 00:49:14,250 someone who won't be bribed by Lee Wan-ik in any circumstances. 720 00:49:14,330 --> 00:49:17,960 I believe that Gunner Jang is the best person for the job. 721 00:49:20,260 --> 00:49:22,090 He won't do it. 722 00:49:22,180 --> 00:49:23,550 You must make him do it. 723 00:49:23,930 --> 00:49:26,350 I responded positively to your request. 724 00:49:26,430 --> 00:49:29,020 You mustn't reject my request because of your personal feelings. 725 00:49:29,100 --> 00:49:31,350 Just bring him. 726 00:49:31,640 --> 00:49:33,850 I will take care of the rest. 727 00:49:35,310 --> 00:49:36,650 To become a rebel. 728 00:49:37,480 --> 00:49:40,780 I need there to be a country to turn against. 729 00:49:45,200 --> 00:49:47,370 He may actually welcome the idea. 730 00:49:47,450 --> 00:49:48,660 Then that's great. 731 00:49:48,950 --> 00:49:50,290 Let me know what he says. 732 00:49:50,370 --> 00:49:52,370 By the way, what is going on with that lad? 733 00:49:53,620 --> 00:49:55,380 That American man? 734 00:49:58,380 --> 00:50:01,130 I made a move that will benefit Joseon the most. 735 00:50:01,970 --> 00:50:03,300 I used you guys 736 00:50:03,550 --> 00:50:06,140 to persuade him to accept the role at the Royal Military Academy. 737 00:50:08,390 --> 00:50:11,140 You are one shameless man. 738 00:50:11,220 --> 00:50:12,930 I've already heard that. 739 00:50:14,350 --> 00:50:15,650 I will be in touch, sir. 740 00:50:48,720 --> 00:50:49,720 My lord. 741 00:50:53,640 --> 00:50:56,520 How... How dare you set foot here. 742 00:50:56,940 --> 00:50:58,020 Is anybody else around? 743 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 Dol-soe. Sam-sik! 744 00:51:00,480 --> 00:51:01,780 Dol-soe! 745 00:51:05,780 --> 00:51:08,030 My gosh, what is going on at this late hour? 746 00:51:08,990 --> 00:51:10,280 Let's go. 747 00:51:25,170 --> 00:51:27,300 He makes a living from being a stooge for the Japanese. 748 00:51:27,380 --> 00:51:28,970 He's a ruthless scoundrel. 749 00:51:29,050 --> 00:51:30,300 Why did such a man 750 00:51:31,050 --> 00:51:33,220 jump over the wall and sneak into my house? 751 00:51:33,430 --> 00:51:35,730 Who I am is not important, sir. 752 00:51:35,810 --> 00:51:37,480 You do not even need to know. 753 00:51:38,150 --> 00:51:40,230 I simply came to deliver something to you. 754 00:51:52,120 --> 00:51:52,950 My lord. 755 00:51:56,910 --> 00:51:59,880 FROM GO SA-HONG 756 00:51:59,960 --> 00:52:02,750 Why do you have this? 757 00:52:02,840 --> 00:52:05,260 It seems like the letters you sent were never delivered. 758 00:52:05,670 --> 00:52:07,300 They were burned. 759 00:52:07,590 --> 00:52:09,590 I got my hands on the one letter that wasn't burned. 760 00:52:09,680 --> 00:52:14,760 It must mean that someone is after your family. 761 00:52:15,470 --> 00:52:18,190 That's all I can tell you. 762 00:52:18,270 --> 00:52:21,690 Do you expect me to believe a man in Japanese clothing 763 00:52:23,270 --> 00:52:25,190 who scaled a wall to get in? 764 00:52:31,360 --> 00:52:35,410 I'm on someone's payroll, you see. I'm a Joseon man for now, sir. 765 00:52:50,510 --> 00:52:52,930 I don't know what's going on, my lord. 766 00:52:53,010 --> 00:52:56,140 I definitely posted the letters at the post office. 767 00:52:56,390 --> 00:52:59,100 How did this end up in that evil man's hands? 768 00:52:59,180 --> 00:53:01,810 A man dressed as a Westerner 769 00:53:02,850 --> 00:53:07,440 and a man dressed as a Japanese both came to me 770 00:53:07,940 --> 00:53:09,740 to alert me of danger. 771 00:53:11,360 --> 00:53:12,910 Who on earth 772 00:53:13,780 --> 00:53:15,450 on Joseon soil 773 00:53:16,870 --> 00:53:19,370 am I being attacked by? 774 00:53:19,870 --> 00:53:23,170 My lord, no matter how hard I think about it 775 00:53:24,330 --> 00:53:26,630 this is just too dangerous. 776 00:53:26,710 --> 00:53:29,010 Even if you don't trust him completely, 777 00:53:29,420 --> 00:53:31,470 there's no harm in being careful. 778 00:53:31,550 --> 00:53:35,260 They have seen through my plans. 779 00:53:35,930 --> 00:53:37,760 Even if I take no action, 780 00:53:38,220 --> 00:53:39,850 I'm already in danger. 781 00:53:41,640 --> 00:53:44,060 If he hadn't brought me this letter, 782 00:53:44,560 --> 00:53:48,570 I'd have fallen into despair at the lack of responses 783 00:53:49,110 --> 00:53:50,940 from the scholars. 784 00:53:52,650 --> 00:53:56,240 But this means my letters simply have not reached them. 785 00:53:58,370 --> 00:54:00,410 There's still hope. 786 00:54:03,330 --> 00:54:04,370 Mr. Haengrang. 787 00:54:05,420 --> 00:54:06,590 Tell Gunner Jang 788 00:54:07,630 --> 00:54:09,210 to visit me in secret. 789 00:54:12,260 --> 00:54:13,550 Yes, my lord. 790 00:54:15,090 --> 00:54:18,010 Why do you think he jumped the wall? 791 00:54:18,510 --> 00:54:22,310 You'd think he'd come here to steal, but rather, he brought something. 792 00:54:23,020 --> 00:54:24,020 My gosh. 793 00:54:25,560 --> 00:54:27,310 You're paying him 794 00:54:27,440 --> 00:54:29,940 every month instead of that girl, Su-mi. 795 00:54:30,360 --> 00:54:31,820 Do you think he came 796 00:54:31,990 --> 00:54:35,070 to get your grandfather to pay an even bigger sum? 797 00:54:36,200 --> 00:54:37,030 You startled me. 798 00:54:38,200 --> 00:54:39,870 That wouldn't worry me at all. 799 00:54:39,950 --> 00:54:41,200 Wouldn't it? 800 00:54:42,660 --> 00:54:44,120 As soon as day breaks, 801 00:54:44,540 --> 00:54:45,370 call the peddler. 802 00:54:46,880 --> 00:54:48,460 In these circumstances? 803 00:54:50,170 --> 00:54:53,880 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 804 00:54:53,970 --> 00:54:56,680 Is that where he got his name? 805 00:54:56,930 --> 00:55:00,010 That's the only person I can think of. 806 00:55:00,970 --> 00:55:03,640 Why would you think of the peddler at a time like this? 807 00:55:16,450 --> 00:55:18,700 Gu Dong-mae jumped the wall last night 808 00:55:18,910 --> 00:55:21,160 and passed a letter to my grandfather. 809 00:55:21,240 --> 00:55:23,040 I'm concerned for my grandfather 810 00:55:23,240 --> 00:55:26,580 and you seem to have ties with Gu Dong-mae, so I ask for your help. 811 00:55:27,040 --> 00:55:29,540 Please look into what it was about. 812 00:55:29,790 --> 00:55:32,420 We may not be on the same side, but do me a favor. 813 00:55:32,670 --> 00:55:35,470 Does she expect me to know everything? 814 00:55:36,970 --> 00:55:38,010 I'm coming in. 815 00:55:41,220 --> 00:55:42,350 Are you busy? 816 00:55:44,270 --> 00:55:45,600 Come in. 817 00:55:50,150 --> 00:55:53,150 Let's go outside. I'll buy an outfit that suits you. 818 00:55:53,230 --> 00:55:54,860 Thanks for looking after Hotaru. 819 00:55:56,360 --> 00:55:59,360 Are you causing all this ruckus just to hide that witch, Hotaru? 820 00:56:02,120 --> 00:56:05,330 If it's about that, I'm not the only one you should thank. 821 00:56:05,540 --> 00:56:07,830 Buy me something else. I have lots of clothes. 822 00:56:07,910 --> 00:56:09,830 I don't have anything a lady would like. 823 00:56:09,920 --> 00:56:12,590 Why did you scale Lord Go's wall? 824 00:56:14,050 --> 00:56:15,380 You know everything. 825 00:56:15,460 --> 00:56:17,300 You passed him a letter. What was it? 826 00:56:17,380 --> 00:56:20,260 -Who's the information for? -Go Ae-sin. 827 00:56:22,260 --> 00:56:23,510 She'd be worried. 828 00:56:23,850 --> 00:56:25,890 Her grandfather spoke with Gu Dong-mae. 829 00:56:26,730 --> 00:56:28,180 How much can you tell me? 830 00:56:28,270 --> 00:56:29,690 Tell her to come to me. 831 00:56:30,440 --> 00:56:31,940 Then I'll tell her. 832 00:56:32,190 --> 00:56:33,820 I can't stand that. 833 00:56:34,400 --> 00:56:35,610 Tell me. 834 00:56:35,820 --> 00:56:37,820 I'll decide whether or not to tell her. 835 00:56:37,900 --> 00:56:39,030 Is the engagement over? 836 00:56:39,110 --> 00:56:40,570 Do you wish it were? 837 00:56:41,910 --> 00:56:42,910 No. 838 00:56:44,700 --> 00:56:46,410 Then she'll be even further away. 839 00:56:47,410 --> 00:56:48,870 I think it's over. 840 00:56:49,460 --> 00:56:52,420 Hui-seong looked very gloomy when he left. 841 00:56:53,380 --> 00:56:54,380 Like yours right now. 842 00:57:07,890 --> 00:57:09,480 You fool. 843 00:57:10,480 --> 00:57:13,440 You took the document long ago and you come home now? 844 00:57:14,110 --> 00:57:15,190 Why you... 845 00:57:19,150 --> 00:57:20,570 I have something to tell you. 846 00:57:21,150 --> 00:57:23,240 You'd better. You'd better have a lot to say. 847 00:57:23,820 --> 00:57:26,280 What were you thinking when you took it? 848 00:57:27,490 --> 00:57:30,330 -Where is it? -I'll tell you later. 849 00:57:31,500 --> 00:57:32,500 First, 850 00:57:33,420 --> 00:57:35,420 I want to start a newspaper company. 851 00:57:36,920 --> 00:57:39,670 You'll start what? A newspaper company? 852 00:57:40,260 --> 00:57:42,380 With what money? I didn't give you any. 853 00:57:42,470 --> 00:57:44,800 I'm extorting funds from the people 854 00:57:45,970 --> 00:57:47,560 in Grandfather's old ledger. 855 00:57:49,680 --> 00:57:50,980 -What? -What? 856 00:57:51,060 --> 00:57:52,690 What's he saying, my dear? 857 00:57:54,400 --> 00:57:56,980 My father had a ledger? 858 00:57:57,900 --> 00:58:00,940 How would I know if you don't? 859 00:58:01,860 --> 00:58:04,990 He gave it to me and I'm using it well. 860 00:58:06,950 --> 00:58:08,280 Now about the document. 861 00:58:08,910 --> 00:58:09,790 Okay. 862 00:58:12,120 --> 00:58:15,170 I wish to break off the engagement. 863 00:58:19,710 --> 00:58:20,760 -What? -What? 864 00:58:20,840 --> 00:58:22,630 The groom's family must do it, 865 00:58:23,970 --> 00:58:27,010 so I need you both to annul the engagement. 866 00:58:33,480 --> 00:58:35,940 You've really lost your mind. 867 00:58:36,480 --> 00:58:37,560 You're crazy. 868 00:58:38,650 --> 00:58:39,770 You're crazy. 869 00:58:39,860 --> 00:58:42,530 He has lost his mind. 870 00:58:42,610 --> 00:58:44,990 You're 30 years old and you want to do what? 871 00:58:46,110 --> 00:58:48,700 You need to have a son to continue our family name! 872 00:58:49,370 --> 00:58:50,910 The best thing your grandfather did 873 00:58:50,990 --> 00:58:53,410 was arranging this engagement. 874 00:58:53,660 --> 00:58:55,170 Why would you annul that? 875 00:58:55,750 --> 00:58:56,920 You're right. 876 00:58:58,210 --> 00:59:00,960 Everything Grandfather gave me was 877 00:59:02,710 --> 00:59:06,220 so valuable that others would never experience them in a lifetime. 878 00:59:08,600 --> 00:59:12,220 Of all he gave me, this marriage was the one thing I wanted the most. 879 00:59:14,600 --> 00:59:15,440 But? 880 00:59:15,520 --> 00:59:18,150 That's why I should not claim it. 881 00:59:19,980 --> 00:59:21,230 I'll break it off. 882 00:59:22,650 --> 00:59:23,570 Wait. 883 00:59:24,990 --> 00:59:27,660 You're... You're not making sense. 884 00:59:28,620 --> 00:59:32,790 Why do you want to give up what you want the most? 885 00:59:39,960 --> 00:59:41,840 Because I know everything now. 886 00:59:45,300 --> 00:59:47,720 What? What do you know? 887 00:59:51,600 --> 00:59:53,810 The story about the American acting consul 888 00:59:58,480 --> 01:00:00,690 and what our family did to him. 889 01:00:04,110 --> 01:00:05,150 Everything about it. 890 01:00:10,240 --> 01:00:13,330 Everything you tried to hide from me. 891 01:00:21,920 --> 01:00:23,170 Please, Mother. 892 01:00:24,050 --> 01:00:25,130 Please 893 01:00:25,960 --> 01:00:27,380 save me 894 01:00:30,840 --> 01:00:31,890 once more. 895 01:00:54,450 --> 01:00:56,580 My poor baby... 896 01:01:14,970 --> 01:01:17,390 CHIEF EDITOR KIM HUI-SEONG 897 01:01:40,830 --> 01:01:42,170 Any customers today? 898 01:01:42,500 --> 01:01:44,750 -Hey. -What? 899 01:01:47,170 --> 01:01:48,380 Let's clean up. 900 01:01:51,670 --> 01:01:54,140 ANYTHING YOU WANT 901 01:02:00,980 --> 01:02:02,940 I haven't decided on a name yet. 902 01:02:16,530 --> 01:02:18,490 Hui-seong. 903 01:02:18,990 --> 01:02:21,700 Haven't you been away for too long? 904 01:02:21,790 --> 01:02:24,080 I was busy starting a business. 905 01:02:24,170 --> 01:02:26,880 -A business? -I opened a newspaper company in Jingogae. 906 01:02:27,380 --> 01:02:30,090 I'll print advertisements and accept information. 907 01:02:30,170 --> 01:02:32,470 Interesting stories, stories of those who were wronged. 908 01:02:32,550 --> 01:02:34,930 Stories of people who want the truth. 909 01:02:35,010 --> 01:02:36,220 Tell me what you know. 910 01:02:36,800 --> 01:02:37,720 Just in case, 911 01:02:39,220 --> 01:02:40,770 I do the listening in person. 912 01:02:40,850 --> 01:02:43,890 In person? My goodness. I should come over. 913 01:02:45,400 --> 01:02:47,650 There's a truth I'd like to hear. 914 01:02:50,360 --> 01:02:52,150 How's the engagement coming along? 915 01:02:54,530 --> 01:02:56,610 I shouldn't say this, 916 01:02:56,700 --> 01:03:01,580 but Ae-sin spends all her time reading philosophy books that men read. 917 01:03:01,660 --> 01:03:03,370 She never embroiders 918 01:03:03,450 --> 01:03:05,080 or paints orchids. 919 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 It's such a pity. 920 01:03:06,830 --> 01:03:09,210 Oh, I see. 921 01:03:10,500 --> 01:03:12,710 I can't embroider either. 922 01:03:13,710 --> 01:03:15,470 We have something in common. 923 01:03:17,680 --> 01:03:19,010 He's so funny. 924 01:03:20,560 --> 01:03:21,970 That's not my point. 925 01:03:22,060 --> 01:03:25,480 Ae-sin isn't at all ladylike when it comes to-- 926 01:03:25,560 --> 01:03:27,230 May I interrupt? 927 01:03:33,900 --> 01:03:35,150 What? 928 01:03:38,360 --> 01:03:39,530 What? 929 01:03:41,330 --> 01:03:42,660 Oh dear. 930 01:03:45,000 --> 01:03:48,170 I really think I should go. 931 01:03:50,630 --> 01:03:51,840 What did you say to her? 932 01:03:51,920 --> 01:03:55,630 Her husband had a reservation here in this hall, 933 01:03:56,220 --> 01:03:58,680 but it was canceled and he went home. 934 01:04:04,600 --> 01:04:07,140 Oh dear. You're short of a player. 935 01:04:07,230 --> 01:04:08,480 Shall I fill in? 936 01:04:12,440 --> 01:04:13,770 Oh dear. 937 01:04:17,280 --> 01:04:19,410 I'm very sorry, ma'am. What a mess. 938 01:04:19,990 --> 01:04:21,990 I'll bring you a change of clothes. 939 01:04:22,120 --> 01:04:23,580 Come to my room. 940 01:04:23,870 --> 01:04:25,580 That means there must be an internal spy. 941 01:04:25,660 --> 01:04:28,210 One of the two officers that are being investigated 942 01:04:28,290 --> 01:04:30,500 frequents your hotel. 943 01:04:34,750 --> 01:04:36,300 I wish to apologize, 944 01:04:36,380 --> 01:04:38,170 so choose any dress you like. 945 01:04:38,260 --> 01:04:40,180 I'll give it to you as a gift. 946 01:04:40,430 --> 01:04:44,350 I have many dresses myself. 947 01:04:44,430 --> 01:04:46,060 While your dress dries up, 948 01:04:46,140 --> 01:04:47,890 shall I serve you some liquor 949 01:04:47,980 --> 01:04:49,140 from France? 950 01:04:49,230 --> 01:04:51,060 I don't drink. 951 01:04:54,770 --> 01:04:58,190 Then what are you interested in? 952 01:04:58,280 --> 01:04:59,280 I'd like to repay-- 953 01:04:59,360 --> 01:05:00,610 Isn't that a fencing blade? 954 01:05:04,830 --> 01:05:08,000 How do you know about fencing? 955 01:05:08,080 --> 01:05:10,000 Do you play the sport? 956 01:05:11,620 --> 01:05:14,670 I just thrust the blade a few times for show. 957 01:05:14,750 --> 01:05:15,840 I see. 958 01:05:17,840 --> 01:05:20,800 I'm so interested in Western cultures. 959 01:05:21,380 --> 01:05:22,300 Fencing. 960 01:05:23,390 --> 01:05:25,890 It's such a charming Western sport. 961 01:05:25,970 --> 01:05:28,060 You can aim directly at a vital point 962 01:05:28,140 --> 01:05:32,400 and take someone down swiftly and accurately. 963 01:05:32,480 --> 01:05:34,310 Do you know why I like fencing? 964 01:05:34,400 --> 01:05:36,150 You can aim directly at a vital point 965 01:05:36,230 --> 01:05:38,360 and take someone down swiftly and accurately. 966 01:05:42,240 --> 01:05:44,530 That's what fencing is like? 967 01:05:44,620 --> 01:05:47,790 As far as I know, only two people in Joseon can fence. 968 01:05:47,870 --> 01:05:50,160 One is the British minister's brother-in-law. 969 01:05:50,330 --> 01:05:54,040 The other is the French minister's secretary. 970 01:05:54,670 --> 01:05:55,500 Leo. 971 01:06:01,380 --> 01:06:04,550 If you're that interested, would you like to learn from them? 972 01:06:05,220 --> 01:06:07,560 Which of the two would you prefer? 973 01:06:08,680 --> 01:06:11,730 Neither of them would refuse my request. 974 01:06:11,810 --> 01:06:13,730 I took a few lessons myself. 975 01:06:14,310 --> 01:06:16,730 I can sort out my own lessons. 976 01:06:17,770 --> 01:06:19,480 I feel unwell and must leave. 977 01:06:28,240 --> 01:06:30,790 It's her mind that's disconcerted, not her physical state. 978 01:06:32,540 --> 01:06:34,710 It's definitely jealousy. 979 01:06:41,170 --> 01:06:44,760 Her Highness would like to meet your granddaughter. 980 01:06:44,840 --> 01:06:47,600 Have her come to the palace tomorrow. 981 01:06:47,680 --> 01:06:51,100 Why would Her Highness 982 01:06:51,180 --> 01:06:53,100 wish to see my granddaughter? 983 01:06:53,180 --> 01:06:56,560 I believe it's to hear about the new school and what they teach. 984 01:06:57,060 --> 01:06:59,520 Her Highness asked for recommendations 985 01:06:59,770 --> 01:07:03,030 and the hotel owner mentioned your granddaughter. 986 01:07:03,110 --> 01:07:05,070 The whole city 987 01:07:06,070 --> 01:07:08,280 knows she goes to that school. 988 01:07:11,120 --> 01:07:12,660 I'm grateful for her interest, 989 01:07:13,200 --> 01:07:16,500 but tell her my granddaughter lacks to be the rightful candidate. 990 01:07:16,830 --> 01:07:18,040 Father. 991 01:07:18,630 --> 01:07:21,380 Her Highness has sent her own people. 992 01:07:21,460 --> 01:07:24,300 It wouldn't be right to send them away with a refusal. 993 01:07:24,380 --> 01:07:27,800 How many girls her age would be invited to the palace? 994 01:07:27,890 --> 01:07:30,600 Ae-sin might be grounded, 995 01:07:30,680 --> 01:07:33,020 but grant your permission this time. 996 01:07:33,100 --> 01:07:36,350 What did she do that you grounded her? 997 01:07:37,100 --> 01:07:39,440 She ruined something she was embroidering. 998 01:07:52,740 --> 01:07:53,830 It's still daytime. 999 01:07:54,580 --> 01:07:56,370 What is wrong with the sky? 1000 01:08:01,380 --> 01:08:02,250 Let's go. 1001 01:08:08,340 --> 01:08:10,220 Why is it so eerie? 1002 01:08:10,300 --> 01:08:12,430 It seems so dark outside. 1003 01:08:13,010 --> 01:08:17,390 The observatory reported there would be a solar eclipse today. 1004 01:08:17,520 --> 01:08:18,520 It's an evil omen. 1005 01:08:18,600 --> 01:08:22,770 Lee Wan-ik was here and now the heavens are upset. 1006 01:08:22,860 --> 01:08:26,740 Your Majesty, it's just a natural occurrence. 1007 01:08:26,820 --> 01:08:29,740 Please clear your mind and be strong. 1008 01:08:29,820 --> 01:08:34,160 Your Majesty, the man from the American legation is here. 1009 01:08:34,240 --> 01:08:38,120 The instructor nominee of the Royal Military Academy is waiting. 1010 01:08:38,540 --> 01:08:39,580 Is he? 1011 01:08:40,250 --> 01:08:42,290 That's good news. Let him in. 1012 01:08:43,670 --> 01:08:45,710 As the emperor of the Korean Empire, 1013 01:08:45,800 --> 01:08:51,180 I appoint US Marine Corps Captain Eugene Choi as the foreign instructor 1014 01:08:51,260 --> 01:08:54,600 of the Royal Military Academy. 1015 01:08:59,270 --> 01:09:01,810 To show his trust in you, 1016 01:09:01,900 --> 01:09:04,730 His Majesty bestowed you with our national flag. 1017 01:09:04,820 --> 01:09:06,440 Accept it with grace. 1018 01:09:18,330 --> 01:09:20,370 "Thank you, Your Majesty." 1019 01:09:21,830 --> 01:09:23,250 Thank you, Your... 1020 01:09:26,170 --> 01:09:27,960 "Your Majesty." 1021 01:09:28,050 --> 01:09:29,300 Your Majesty. 1022 01:09:29,380 --> 01:09:32,340 Do your best to train the students 1023 01:09:32,430 --> 01:09:35,600 of the Royal Military Academy into fine soldiers and men. 1024 01:09:35,930 --> 01:09:37,560 Lord Lee Jeong-mun told me 1025 01:09:37,970 --> 01:09:39,560 to just fill in the position. 1026 01:09:39,640 --> 01:09:41,270 That's what I plan to do. 1027 01:09:42,560 --> 01:09:43,850 That's very good. 1028 01:09:43,940 --> 01:09:45,940 Having someone like you around 1029 01:09:46,020 --> 01:09:48,030 would be a great comfort to us. 1030 01:09:50,030 --> 01:09:51,990 "Thank you, Your Majesty." 1031 01:09:52,070 --> 01:09:54,530 Thank... Thank you, Your Majesty. 1032 01:09:54,620 --> 01:09:56,950 You refused the position once. 1033 01:09:57,030 --> 01:09:59,330 I'm so pleased you changed your mind. 1034 01:09:59,410 --> 01:10:01,210 Why did you? 1035 01:10:01,290 --> 01:10:02,540 Lord Lee Jeong-mun 1036 01:10:03,290 --> 01:10:05,670 made me an offer I couldn't refuse. 1037 01:10:05,750 --> 01:10:07,550 What was it? 1038 01:10:07,630 --> 01:10:08,630 He gave me a mountain. 1039 01:10:09,880 --> 01:10:10,970 A mountain? 1040 01:10:11,550 --> 01:10:13,880 Because you can help them live longer. 1041 01:10:13,970 --> 01:10:17,350 I'm talking about the potter, Hwang Eun-san, and his people. 1042 01:10:18,140 --> 01:10:20,020 Was that really the reason? 1043 01:10:20,100 --> 01:10:23,810 Was a mountain enough to make you change your mind? 1044 01:10:23,890 --> 01:10:25,650 It was a big mountain. 1045 01:10:28,730 --> 01:10:31,990 I just can't figure you out. 1046 01:11:02,680 --> 01:11:03,680 I am 1047 01:11:04,230 --> 01:11:06,810 Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. 1048 01:11:07,770 --> 01:11:09,190 The emperor appointed me 1049 01:11:09,270 --> 01:11:13,280 as an instructor of the Royal Military Academy. 1050 01:11:15,240 --> 01:11:16,410 I wondered who you were. 1051 01:11:16,990 --> 01:11:18,030 I see. 1052 01:11:18,120 --> 01:11:19,870 I plan to work hard. 1053 01:11:21,410 --> 01:11:24,120 I could be training someone's comrade. 1054 01:11:24,710 --> 01:11:25,540 I hope 1055 01:11:26,710 --> 01:11:29,000 that my sincerity gets through. 1056 01:11:29,250 --> 01:11:31,000 How honorable. 1057 01:11:31,550 --> 01:11:33,460 Fancy running into you here. 1058 01:11:38,430 --> 01:11:39,760 You're so beautiful 1059 01:11:41,640 --> 01:11:43,020 that it took me by surprise. 1060 01:11:45,520 --> 01:11:46,520 My goodness. 1061 01:11:47,060 --> 01:11:48,520 These are plum flowers. 1062 01:11:49,560 --> 01:11:52,400 The crest of the Korean royal family. 1063 01:11:54,490 --> 01:11:57,320 I wish I could see this flower all year round. 1064 01:12:00,820 --> 01:12:02,490 What a silly thought. 1065 01:12:03,080 --> 01:12:04,370 What a pity. 1066 01:12:05,080 --> 01:12:07,920 It blooms only in the spring. 1067 01:12:10,250 --> 01:12:11,250 It was a pleasure 1068 01:12:12,710 --> 01:12:14,090 to meet you like this. 1069 01:12:14,880 --> 01:12:17,550 Yes. For me too. 1070 01:13:50,480 --> 01:13:53,230 Thank you all for standing alongside me. 1071 01:13:54,150 --> 01:13:55,860 I will put my trust in you. 1072 01:13:56,820 --> 01:14:00,740 Compared to the grace you've shown us, this is nothing difficult. 1073 01:14:00,820 --> 01:14:03,610 We'll be back, my lord. 1074 01:15:46,220 --> 01:15:53,400 Translated by Hye-lim Park for Netflix 1075 01:15:55,410 --> 01:15:57,830 MR SUNSHINE 1076 01:15:58,020 --> 01:16:00,860 We'll see if life and death really are in the hands of the deity. 1077 01:16:00,940 --> 01:16:02,980 That is why I must do it. 1078 01:16:03,070 --> 01:16:05,150 How much time do you think I have left? 1079 01:16:05,240 --> 01:16:08,450 If you want my silence, you have to either kill me or trust me. 1080 01:16:08,530 --> 01:16:10,370 Keep testing my temper. 1081 01:16:10,450 --> 01:16:13,160 I intend to rebel just a little bit. 1082 01:16:13,240 --> 01:16:15,750 Please stay strong. 1083 01:16:16,410 --> 01:16:20,460 Every conclusion harbors sadness in each of their own way. 1084 01:16:21,210 --> 01:16:23,750 So I have yet to learn. 1085 01:16:24,710 --> 01:16:26,300 I'm sure it can't always be accurate. 1086 01:16:27,160 --> 01:16:28,510 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1087 01:16:28,600 --> 01:16:29,530 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 78847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.