Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,314 --> 00:00:22,001
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,839 --> 00:00:34,587
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,982 --> 00:00:37,544
KIM TAE-RI
4
00:00:38,276 --> 00:00:39,701
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,266 --> 00:00:43,625
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,367 --> 00:00:48,548
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,683
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,166 --> 00:01:08,962
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,046 --> 00:01:14,009
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:15,838 --> 00:01:17,882
I thought love was easy.
11
00:01:20,510 --> 00:01:21,719
But it's quite hard.
12
00:01:24,597 --> 00:01:25,556
For everything...
13
00:01:26,474 --> 00:01:27,642
I apologize.
14
00:01:28,434 --> 00:01:30,186
We can stop if it's too much.
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,025
We can stop at any time.
16
00:01:37,526 --> 00:01:39,195
So let's not stop today.
17
00:01:40,696 --> 00:01:41,530
Today
18
00:01:43,658 --> 00:01:45,534
we shall take a step forward.
19
00:01:46,494 --> 00:01:47,662
Now tell me.
20
00:01:48,538 --> 00:01:49,539
An introduction.
21
00:01:50,998 --> 00:01:51,999
A handshake.
22
00:01:54,669 --> 00:01:56,546
What should we do next?
23
00:01:58,631 --> 00:01:59,924
You won't be able to do it.
24
00:02:00,591 --> 00:02:01,634
It's called a "hug."
25
00:02:14,188 --> 00:02:18,276
I already learned all the words
beginning with H.
26
00:02:55,104 --> 00:02:56,731
Did I do it correctly?
27
00:02:58,149 --> 00:03:00,443
Didn't I tell you not to study so hard?
28
00:03:03,237 --> 00:03:04,947
Can you wait here for a moment?
29
00:03:05,197 --> 00:03:06,198
Where are you off to now?
30
00:03:08,242 --> 00:03:09,744
It's not what you think.
31
00:03:09,910 --> 00:03:12,663
We'll cause a nuisance
if we stay here for too long.
32
00:03:12,872 --> 00:03:13,998
so let's go elsewhere.
33
00:03:15,875 --> 00:03:17,084
Come on in.
34
00:03:25,217 --> 00:03:27,678
I don't think I have
formally introduced them before.
35
00:03:27,762 --> 00:03:30,222
This is Mr. Haengrang and Ms. Haman.
36
00:03:30,473 --> 00:03:32,308
My right-hand and left-hand man.
37
00:03:32,808 --> 00:03:34,018
Well...
38
00:03:35,936 --> 00:03:37,104
Is it all right?
39
00:03:37,897 --> 00:03:39,899
Are they on the same side?
40
00:03:40,566 --> 00:03:42,902
It's best you don't know, just in case.
41
00:03:42,985 --> 00:03:44,695
Well, I'll let you have a chat.
42
00:03:55,539 --> 00:03:59,001
I told you this before,
but I'm a man who has nothing to fear.
43
00:03:59,585 --> 00:04:00,795
I'm ruthless.
44
00:04:02,797 --> 00:04:04,799
Are you her right-hand man?
45
00:04:04,882 --> 00:04:06,300
That is our strategy.
46
00:04:06,384 --> 00:04:08,719
People lower their guards,
thinking that's the case.
47
00:04:09,303 --> 00:04:10,388
But I'm the left hand.
48
00:04:15,685 --> 00:04:16,894
Don't be mistaken.
49
00:04:16,977 --> 00:04:19,563
We didn't give you that to be cordial.
50
00:04:19,647 --> 00:04:21,857
You'll need a reason
why you were at an apothecary.
51
00:04:21,941 --> 00:04:25,194
To come here on a regular basis,
you need to know someone who's ill
52
00:04:25,361 --> 00:04:27,238
or be ill yourself.
53
00:04:29,031 --> 00:04:30,908
-Like an alibi.
-My goodness.
54
00:04:30,991 --> 00:04:32,702
You can't let others know about this.
55
00:04:33,202 --> 00:04:34,912
This guy, seriously.
56
00:04:34,995 --> 00:04:37,873
Should we make you an actual patient?
57
00:04:37,957 --> 00:04:39,250
Will today be that day?
58
00:04:42,962 --> 00:04:44,630
I see you're safe in their hands.
59
00:04:44,714 --> 00:04:46,340
The moment you left,
60
00:04:46,716 --> 00:04:49,260
they both started to threaten me.
61
00:04:53,597 --> 00:04:56,684
I doubt it.
They were just giving you a hard time
62
00:04:57,268 --> 00:04:58,894
and I can understand that.
63
00:04:59,019 --> 00:05:00,062
Let's go.
64
00:05:16,537 --> 00:05:19,874
EPISODE 9
65
00:05:51,530 --> 00:05:52,990
What was that?
66
00:05:54,575 --> 00:05:55,409
Protecting you.
67
00:06:00,664 --> 00:06:02,333
It must be hard
68
00:06:02,458 --> 00:06:04,919
for him to carry two men in his rickshaw.
69
00:06:06,670 --> 00:06:09,340
Where exactly are we going right now?
70
00:06:09,757 --> 00:06:11,884
I haven't thought that far ahead.
71
00:06:13,093 --> 00:06:15,221
I just wanted to sit side by side with you
72
00:06:15,638 --> 00:06:17,890
since we walked side by side last time.
73
00:06:22,061 --> 00:06:23,771
How about we head to Glory Hotel?
74
00:06:25,189 --> 00:06:27,358
You can take back the mask
I was holding on to.
75
00:06:36,992 --> 00:06:39,703
Wait in front of Room 304.
I'll bring the key.
76
00:06:42,164 --> 00:06:43,749
I see you have a guest.
77
00:06:44,124 --> 00:06:46,335
It's a friend of mine from New York.
78
00:06:46,585 --> 00:06:48,796
We used to study together.
79
00:06:49,797 --> 00:06:51,298
Do you need an extra room?
80
00:06:51,632 --> 00:06:52,716
That won't be necessary.
81
00:06:53,425 --> 00:06:56,512
He'll be on his way after we catch up.
82
00:06:56,595 --> 00:06:59,223
Are you planning on eating that raw?
83
00:07:00,224 --> 00:07:02,810
I'll have it brewed and sent to your room.
84
00:07:05,980 --> 00:07:06,981
I appreciate it.
85
00:07:14,780 --> 00:07:17,157
I wonder where his head is at.
86
00:07:17,241 --> 00:07:18,242
TAERA TAILOR SHOP
87
00:07:18,325 --> 00:07:20,953
The suit Lady Ae-sin recently had made?
88
00:07:21,036 --> 00:07:23,539
Yes, I like its style,
89
00:07:23,622 --> 00:07:25,082
but it's a little too snug.
90
00:07:25,165 --> 00:07:27,126
But if I don't wear this,
91
00:07:27,459 --> 00:07:29,253
my fiancée might be disappointed.
92
00:07:29,336 --> 00:07:32,798
You both have such kind hearts.
93
00:07:40,514 --> 00:07:41,891
This is the fabric, isn't it?
94
00:07:41,974 --> 00:07:43,309
It's popular in France.
95
00:07:47,521 --> 00:07:48,564
It is.
96
00:07:52,026 --> 00:07:54,194
So this is what a hotel room looks like.
97
00:07:54,778 --> 00:07:56,322
I've never been in one before.
98
00:07:57,114 --> 00:07:59,617
I've never brought anyone
to my room either.
99
00:07:59,909 --> 00:08:01,493
It's been rummaged though.
100
00:08:02,077 --> 00:08:03,704
You must have many valuables in here.
101
00:08:03,787 --> 00:08:05,372
Now I have one more.
102
00:08:09,919 --> 00:08:11,295
What's this?
103
00:08:11,712 --> 00:08:12,963
This is a music box.
104
00:08:13,839 --> 00:08:15,966
It plays music when you wind it up.
105
00:08:16,050 --> 00:08:18,677
-Music?
-It's a folk song called "Greensleeves."
106
00:08:18,761 --> 00:08:19,887
Care to listen to it?
107
00:08:21,221 --> 00:08:24,224
So Westerners have a folk song
of their own.
108
00:08:24,308 --> 00:08:25,309
Let's hear it.
109
00:08:54,546 --> 00:08:56,590
He's listening to
a music box with his friend.
110
00:08:57,383 --> 00:08:58,717
How awkward.
111
00:09:11,772 --> 00:09:12,856
Do you like it?
112
00:09:14,525 --> 00:09:16,068
I thought it'd be a merry tune,
113
00:09:17,319 --> 00:09:18,904
but it's heartbreakingly sad.
114
00:09:21,740 --> 00:09:23,158
Is there a story behind it?
115
00:09:28,706 --> 00:09:30,416
When I first arrived in America,
116
00:09:31,041 --> 00:09:32,543
I didn't know the language
117
00:09:33,168 --> 00:09:34,378
the streets were terrifying.
118
00:09:35,421 --> 00:09:36,797
I was starving,
119
00:09:36,880 --> 00:09:38,257
my hands were frozen from the cold,
120
00:09:38,966 --> 00:09:40,551
and I was beaten up and in pain.
121
00:09:49,977 --> 00:09:51,562
That's when I heard this song.
122
00:10:00,571 --> 00:10:02,072
I cried my eyes out.
123
00:10:03,741 --> 00:10:05,075
Did you listen to it often
124
00:10:05,951 --> 00:10:07,327
after you came back here?
125
00:10:08,746 --> 00:10:10,330
No, not for a while.
126
00:10:13,542 --> 00:10:15,002
But I recently got the chance to.
127
00:10:15,377 --> 00:10:17,421
-Were you hurt again?
-Not me,
128
00:10:19,339 --> 00:10:20,758
but I heard someone was injured.
129
00:10:23,010 --> 00:10:24,219
It scared me.
130
00:10:25,888 --> 00:10:27,264
Were you worried about me?
131
00:10:27,347 --> 00:10:29,641
It seemed like Gu Dong-mae recognized you
132
00:10:30,350 --> 00:10:32,186
at Jemulpo that day.
133
00:10:33,187 --> 00:10:34,563
That's right.
134
00:10:35,856 --> 00:10:37,232
That day,
135
00:10:37,941 --> 00:10:39,526
he took the shot after recognizing me.
136
00:10:40,986 --> 00:10:42,780
He confirmed that it was me
137
00:10:42,863 --> 00:10:45,157
the next morning at the train station.
138
00:10:45,908 --> 00:10:47,785
Step aside before I kill you.
139
00:10:48,368 --> 00:10:50,704
Wouldn't I be a bit quicker, my lady?
140
00:10:50,788 --> 00:10:52,331
I don't think so.
141
00:10:52,873 --> 00:10:53,957
Although I can do it,
142
00:10:54,917 --> 00:10:56,877
I don't think you can.
143
00:10:59,963 --> 00:11:04,259
Boss, Minister Hayashi sent a message
regarding what happened at Jemulpo.
144
00:11:04,343 --> 00:11:06,637
He's curious about the result.
145
00:11:07,179 --> 00:11:10,974
But we lost track of everyone
at the scene.
146
00:11:11,058 --> 00:11:12,017
What should we do?
147
00:11:12,101 --> 00:11:13,435
Not everyone.
148
00:11:14,603 --> 00:11:17,356
I saw the face of one of them.
149
00:11:17,439 --> 00:11:19,149
If he wanted to hurt me,
150
00:11:19,900 --> 00:11:21,902
it would've been the perfect moment.
151
00:11:22,986 --> 00:11:24,613
But he didn't.
152
00:11:25,614 --> 00:11:28,200
And I think he never will.
153
00:11:30,494 --> 00:11:31,370
Do you trust him?
154
00:11:35,040 --> 00:11:36,041
I saved him once
155
00:11:37,334 --> 00:11:39,378
when we were both young.
156
00:11:41,213 --> 00:11:44,341
When I offered him a hand
out of good intentions...
157
00:11:45,968 --> 00:11:47,845
You're just a noble fool
who lives in luxury.
158
00:11:48,554 --> 00:11:50,597
...he bit it like a wild animal.
159
00:11:52,808 --> 00:11:54,643
Since he did so back then,
160
00:11:55,686 --> 00:11:58,146
I'm sure that he will
spare my life at least once.
161
00:11:58,856 --> 00:11:59,815
Do you trust him?
162
00:12:00,566 --> 00:12:01,900
If I must answer...
163
00:12:02,276 --> 00:12:03,193
I think I do.
164
00:12:03,277 --> 00:12:05,320
I didn't say you should answer.
165
00:12:08,740 --> 00:12:10,117
One thing is for certain.
166
00:12:10,951 --> 00:12:13,078
If I encounter him once again
167
00:12:13,161 --> 00:12:14,413
while dressed like this...
168
00:12:14,496 --> 00:12:15,873
Then,
169
00:12:16,373 --> 00:12:18,584
I will be the first one to open fire.
170
00:12:20,627 --> 00:12:21,712
So don't you worry.
171
00:12:23,964 --> 00:12:26,341
I will be needing this in order to do so.
172
00:12:27,009 --> 00:12:28,051
I'm taking it back.
173
00:12:28,135 --> 00:12:29,678
But you don't have to do it.
174
00:12:30,596 --> 00:12:32,139
Putting on the suit, I mean.
175
00:12:35,642 --> 00:12:38,395
Joseon will become more and more volatile.
176
00:12:39,897 --> 00:12:42,024
You will be in more danger.
177
00:12:44,818 --> 00:12:46,528
"Do not draw attention.
178
00:12:47,446 --> 00:12:49,740
Do not come by the hut.
179
00:12:50,449 --> 00:12:52,618
Do not study English so much."
180
00:12:52,743 --> 00:12:54,578
You're always telling me
not to do something.
181
00:12:56,038 --> 00:12:58,123
Can't you allow me
to do at least one thing?
182
00:12:59,416 --> 00:13:01,043
You said you wanted to love.
183
00:13:03,837 --> 00:13:05,088
I forgot about that.
184
00:13:12,262 --> 00:13:14,806
You could live your life in comfort,
vibrant like a flower.
185
00:13:16,892 --> 00:13:19,269
In my memory, that's the kind of life
186
00:13:20,938 --> 00:13:22,564
all noble women of Joseon resorted to.
187
00:13:25,859 --> 00:13:27,194
I'm not much different.
188
00:13:29,321 --> 00:13:31,239
My life is also vibrant.
189
00:13:31,615 --> 00:13:33,992
The only difference is
that I wish to be a flame.
190
00:13:36,203 --> 00:13:40,040
When I'm out in the field,
I always think about the weight of death.
191
00:13:41,208 --> 00:13:43,794
So I take my shot carefully
and retreat quickly.
192
00:13:46,964 --> 00:13:48,215
You've seen me do so.
193
00:13:53,178 --> 00:13:56,348
When we wear Western clothes
and cover our faces,
194
00:13:57,015 --> 00:14:00,018
we become faceless and nameless.
195
00:14:01,728 --> 00:14:03,230
We become only of the Righteous Army.
196
00:14:05,649 --> 00:14:07,943
That is why we need one another.
197
00:14:09,069 --> 00:14:10,821
I know it's cruel to my grandfather,
198
00:14:13,740 --> 00:14:15,826
but I wish to burn brightly
199
00:14:16,660 --> 00:14:17,911
and then wilt.
200
00:14:19,746 --> 00:14:20,914
Like a flame.
201
00:14:24,543 --> 00:14:26,128
I do fear death,
202
00:14:26,878 --> 00:14:27,879
but I
203
00:14:28,630 --> 00:14:30,048
made up my mind.
204
00:14:33,635 --> 00:14:35,262
She's quite cruel.
205
00:14:36,930 --> 00:14:39,558
Where do I lie between her passion
206
00:14:40,100 --> 00:14:41,643
and cruelty?
207
00:14:42,978 --> 00:14:44,813
I thought I was close,
208
00:14:45,522 --> 00:14:47,357
but I might have to go even further.
209
00:14:48,567 --> 00:14:49,818
One more step
210
00:14:51,361 --> 00:14:52,487
into the flame.
211
00:14:54,614 --> 00:14:56,950
Joseph, it seems like
212
00:14:58,035 --> 00:14:59,828
I'm in big trouble.
213
00:15:07,210 --> 00:15:08,545
I should get going.
214
00:15:09,588 --> 00:15:11,673
The man in Room 303 isn't back yet.
215
00:15:11,757 --> 00:15:13,383
You might bump into him on your way out.
216
00:15:13,967 --> 00:15:15,594
Who's staying in Room 303?
217
00:15:18,138 --> 00:15:19,723
Your fiancé is staying there.
218
00:15:21,141 --> 00:15:22,809
He's still staying here?
219
00:15:24,394 --> 00:15:25,937
Am I more acquainted than you are?
220
00:15:27,731 --> 00:15:28,815
I'm glad.
221
00:15:30,108 --> 00:15:31,651
To be acquainted with my fiancé?
222
00:15:31,735 --> 00:15:32,944
With you.
223
00:15:37,657 --> 00:15:38,909
We'll talk about that later
224
00:15:39,659 --> 00:15:41,161
since it'll take a while.
225
00:15:42,537 --> 00:15:44,122
I'll head out that way.
226
00:15:44,206 --> 00:15:47,125
-This is the third floor.
-I'll leave the rest to you.
227
00:16:09,773 --> 00:16:10,941
What's this?
228
00:16:14,111 --> 00:16:15,487
Why is there a coin here?
229
00:17:09,875 --> 00:17:12,002
For what reason am I being stopped?
230
00:17:12,752 --> 00:17:14,880
I believe I've seen you before, sir.
231
00:17:15,672 --> 00:17:18,049
You must earn quite a lot
as an A-frame coolie,
232
00:17:18,133 --> 00:17:19,718
seeing how you can afford a train ride.
233
00:17:21,887 --> 00:17:23,096
I'm not sure what you mean.
234
00:17:23,180 --> 00:17:24,598
I believe we met
235
00:17:24,681 --> 00:17:27,017
on the train bound to Jemulpo
236
00:17:27,517 --> 00:17:28,977
and at the harbor too.
237
00:17:31,521 --> 00:17:34,065
You weren't the only one I saw.
238
00:17:37,819 --> 00:17:40,030
I think you're mistaking me
for someone else.
239
00:17:43,492 --> 00:17:46,286
Don't move or you'll hurt yourself, sir.
240
00:17:46,369 --> 00:17:48,163
Kill me. Kill me already!
241
00:17:48,246 --> 00:17:49,623
You're not very patient.
242
00:17:49,706 --> 00:17:52,834
I already got paid, so I must do my job.
243
00:17:52,918 --> 00:17:54,544
But hunting down every one of you
244
00:17:54,628 --> 00:17:56,421
wouldn't be a very efficient method.
245
00:17:56,505 --> 00:17:59,216
You see, all I need is just one person
to take the bullet for me.
246
00:18:02,010 --> 00:18:04,387
So think carefully before you answer me.
247
00:18:05,305 --> 00:18:07,349
Give me a name and I might let you live.
248
00:18:07,432 --> 00:18:11,478
-Stop the blabbering and just kill me!
-You'll get your wish,
249
00:18:13,146 --> 00:18:15,398
but that comes at the very end.
250
00:18:15,482 --> 00:18:17,067
Before anything though,
251
00:18:18,318 --> 00:18:20,570
I'm really curious about something.
252
00:18:23,281 --> 00:18:25,242
Why do you do it?
253
00:18:26,535 --> 00:18:29,079
I put my life on the line every day too,
254
00:18:29,162 --> 00:18:32,415
but my life comes first before anything.
I'd never risk my life for what I do.
255
00:18:34,668 --> 00:18:35,752
Does the Righteous Army
256
00:18:36,795 --> 00:18:38,421
pay you well?
257
00:18:39,172 --> 00:18:40,632
If it does, I want in.
258
00:18:41,633 --> 00:18:44,094
A piece of trash like you
wouldn't understand,
259
00:18:44,177 --> 00:18:45,387
but if I am to die right now,
260
00:18:45,762 --> 00:18:48,682
these are my last words,
so listen carefully.
261
00:18:48,765 --> 00:18:49,933
"A piece of trash"?
262
00:18:50,016 --> 00:18:52,227
Are you aware
of the current state Joseon is in?
263
00:18:52,644 --> 00:18:54,980
Nothing in Joseon is ours now.
264
00:18:55,355 --> 00:18:57,691
Russia took Yalu River,
the forests of Tumen River,
265
00:18:57,774 --> 00:19:00,026
Gyeongwon and Jongseong Mines.
266
00:19:00,110 --> 00:19:02,112
America took Unsan Mine,
our streetcar system,
267
00:19:02,195 --> 00:19:03,572
electricity, and the Gyeongin Line.
268
00:19:03,655 --> 00:19:06,324
Japan took Jiksan Mine,
the Gyeongbu and Gyeongwon Lines.
269
00:19:06,408 --> 00:19:07,867
Britain took Eunsan Mine,
270
00:19:07,951 --> 00:19:10,245
and France stole
the Gyeongui Line from us.
271
00:19:10,370 --> 00:19:11,913
That is why I'm doing this.
272
00:19:12,455 --> 00:19:14,666
I do not want to be
robbed of this feeble country.
273
00:19:19,838 --> 00:19:22,173
Are there that many people
who are better than me in Joseon?
274
00:19:22,757 --> 00:19:24,301
I knew it'd be useless,
275
00:19:25,135 --> 00:19:27,596
but you said you'd let me live
if I told you another name.
276
00:19:28,555 --> 00:19:29,764
But you know what?
277
00:19:29,931 --> 00:19:31,766
I won't tell you a single name.
278
00:19:37,063 --> 00:19:38,356
Have you lost your mind?
279
00:19:38,857 --> 00:19:41,693
"Run away if your cover is blown
and die if you get caught."
280
00:19:42,277 --> 00:19:43,612
Try catching a hundred of us.
281
00:19:43,862 --> 00:19:45,822
Any of my comrades would do the same.
282
00:19:52,078 --> 00:19:53,580
We're taking him with us.
283
00:19:59,461 --> 00:20:01,796
Here's the owner of Hwawollu
you've been looking for, sir.
284
00:20:02,380 --> 00:20:03,590
He went all the way to Busan.
285
00:20:03,673 --> 00:20:06,593
We caught him as he was
getting on a ship to Nagasaki.
286
00:20:07,552 --> 00:20:09,888
What about those rats
in the Righteous Army?
287
00:20:10,472 --> 00:20:12,849
Why did you bring this moron to me?
288
00:20:12,932 --> 00:20:15,226
The Righteous Army
already fled through land routes.
289
00:20:16,061 --> 00:20:18,271
Because of the incorrect
information you gave us,
290
00:20:18,605 --> 00:20:21,274
a couple of my guys got injured as well,
291
00:20:21,858 --> 00:20:24,194
so let's call it even, sir.
292
00:20:24,944 --> 00:20:28,615
Sir, I even sold my business
at a dirt cheap price.
293
00:20:28,698 --> 00:20:29,616
Why do this to me?
294
00:20:29,699 --> 00:20:31,618
You're the one who hired
295
00:20:31,701 --> 00:20:32,577
that geisha.
296
00:20:33,161 --> 00:20:34,871
You must take responsibility.
297
00:20:34,954 --> 00:20:37,207
I really had no idea.
298
00:20:37,332 --> 00:20:40,627
I swear to His Imperial Majesty.
I've been fooled too.
299
00:20:40,710 --> 00:20:41,961
Shut your mouth!
300
00:20:42,045 --> 00:20:43,421
Don't make me want to kill you.
301
00:20:45,423 --> 00:20:46,633
I'll be off, then.
302
00:20:48,343 --> 00:20:49,469
Please spare my life, sir.
303
00:20:49,552 --> 00:20:51,346
Please don't kill me, sir.
304
00:20:56,434 --> 00:20:57,560
If you want to live,
305
00:20:58,853 --> 00:21:01,439
run away as fast as you can.
306
00:21:02,023 --> 00:21:03,983
If you can, flee to somewhere far
from Hanseong.
307
00:21:06,069 --> 00:21:09,155
-I'm certain that others saw you too.
-What are you up to?
308
00:21:09,948 --> 00:21:11,825
Are you saying you will spare my life?
309
00:21:12,784 --> 00:21:15,453
Not exactly. I've simply decided
not to kill you just yet.
310
00:21:17,539 --> 00:21:19,332
If I catch even a glimpse of you
in Hanseong,
311
00:21:19,416 --> 00:21:21,543
I will rip you to pieces.
312
00:21:23,670 --> 00:21:24,587
Since you wish to die.
313
00:21:49,616 --> 00:21:51,159
How strange.
314
00:21:52,202 --> 00:21:57,165
I saw that friend of his coming in,
but I never saw him leaving.
315
00:22:01,545 --> 00:22:03,630
I'll come back another time.
Finish your bath.
316
00:22:03,839 --> 00:22:05,757
Come in. I'm done.
317
00:22:11,722 --> 00:22:15,017
Why do you have more scars than a man
who brandishes a sword for a living?
318
00:22:15,100 --> 00:22:16,810
It was definitely not easy
319
00:22:17,394 --> 00:22:21,023
to live in Japan as a Joseon girl
in this turbulent world.
320
00:22:28,822 --> 00:22:30,115
What brings you here?
321
00:22:30,991 --> 00:22:32,326
I'm feeling a little down today.
322
00:22:36,705 --> 00:22:38,415
I let a member of the Righteous Army go.
323
00:22:39,833 --> 00:22:42,127
You let him go? Why?
324
00:22:44,046 --> 00:22:45,213
Because I thought
325
00:22:45,839 --> 00:22:48,050
that his comrades would be sad
if I killed him.
326
00:22:49,176 --> 00:22:51,345
That is the funniest thing
I've heard this year.
327
00:22:52,387 --> 00:22:54,264
Dong-mae, you'll be shot to death soon.
328
00:22:54,639 --> 00:22:56,183
You shouldn't have let him go.
329
00:22:56,308 --> 00:22:57,934
Most people
330
00:22:58,018 --> 00:23:00,604
beg me to spare their lives,
331
00:23:02,356 --> 00:23:03,482
but that man
332
00:23:04,316 --> 00:23:05,692
told me to just kill him.
333
00:23:06,651 --> 00:23:08,236
And he truly meant it.
334
00:23:08,737 --> 00:23:10,906
I realized at that moment
that I already lost.
335
00:23:11,907 --> 00:23:13,367
I couldn't wrap my head around it.
336
00:23:13,909 --> 00:23:15,786
Why would a mere A-frame coolie
337
00:23:16,370 --> 00:23:18,288
risk his life for this country?
338
00:23:20,916 --> 00:23:23,543
There are things that
even swords cannot destroy.
339
00:23:24,127 --> 00:23:26,671
Such a passionate, righteous heart,
for example.
340
00:23:28,215 --> 00:23:30,050
You certainly lost the fight, Dong-mae.
341
00:23:30,133 --> 00:23:31,468
You can kill him now if you want.
342
00:23:33,845 --> 00:23:35,722
How could I? I let him go.
343
00:23:37,140 --> 00:23:40,352
I may be a man of no importance,
but I keep my word.
344
00:23:41,895 --> 00:23:44,064
That is the second funniest thing
I've heard this year.
345
00:23:46,316 --> 00:23:47,943
You of all people...
346
00:23:49,236 --> 00:23:51,822
What are you risking your life for?
347
00:24:00,789 --> 00:24:02,332
I'd never risk my life for anything.
348
00:24:02,916 --> 00:24:04,292
I take lives of others.
349
00:24:14,636 --> 00:24:17,222
How much have you lost?
350
00:24:17,931 --> 00:24:19,224
Don't ask.
351
00:24:19,599 --> 00:24:22,018
But I do remember the days
when I was very rich,
352
00:24:22,811 --> 00:24:24,396
albeit faintly.
353
00:24:24,479 --> 00:24:25,522
Oh, no.
354
00:24:28,984 --> 00:24:30,026
ANYTHING YOU WANT
355
00:24:30,110 --> 00:24:33,238
GONE TO THE PRIVY TO RELIEVE MYSELF
PLEASE WAIT A FEW MINUTES
356
00:24:36,116 --> 00:24:38,243
So, that rickshaw was yours.
357
00:24:40,328 --> 00:24:42,914
I wondered where
the rickshaw behind mine was headed.
358
00:24:56,470 --> 00:24:59,347
People usually introduce themselves
when they feel this awkward.
359
00:25:01,558 --> 00:25:04,895
My grandfather's land has been
turned into this pawnshop.
360
00:25:05,896 --> 00:25:07,022
I'm Kim Hui-seong.
361
00:25:07,981 --> 00:25:09,274
What's wrong?
362
00:25:10,150 --> 00:25:11,526
I'm Go Ae-sun.
363
00:25:15,197 --> 00:25:16,448
My future cousin-in-law?
364
00:25:16,907 --> 00:25:18,200
Are we cousins-in-law?
365
00:25:19,861 --> 00:25:22,899
LIFE, LOVE, LIK..
366
00:25:35,258 --> 00:25:37,969
-Hello, my lady.
-I'm not excited to see you.
367
00:25:40,680 --> 00:25:41,598
Hey.
368
00:25:42,140 --> 00:25:43,725
Your fiancé...
369
00:25:44,559 --> 00:25:45,769
He gambles.
370
00:25:47,062 --> 00:25:48,647
So do you, Ae-sun.
371
00:25:48,855 --> 00:25:51,274
Call me "my lady" you wench.
372
00:25:51,483 --> 00:25:53,443
You gamble too, my lady.
373
00:25:53,527 --> 00:25:55,570
You always have to talk back, don't you?
374
00:25:55,654 --> 00:25:58,573
Hey, are you trying to boast
about your handsome fiancé
375
00:25:58,657 --> 00:26:01,076
who is from a wealthy family
that owns a ton of land?
376
00:26:01,535 --> 00:26:03,286
Goodness, who cares if he's rich now?
377
00:26:03,411 --> 00:26:05,372
He can easily lose all his money
in a month.
378
00:26:05,455 --> 00:26:07,082
He must have impawned a lot of things.
379
00:26:07,165 --> 00:26:08,333
He frequents the pawnshop.
380
00:26:08,416 --> 00:26:10,335
It sounds like you know him very well.
381
00:26:10,418 --> 00:26:12,504
I suppose you met him at the gambling den
382
00:26:12,587 --> 00:26:14,506
as well as the pawnshop.
383
00:26:16,633 --> 00:26:18,593
-Aunt!
-Hey, I'm leaving.
384
00:26:18,677 --> 00:26:19,803
I even have my shoes on.
385
00:26:20,720 --> 00:26:23,431
I just wanted to stop by to tell you that.
386
00:26:24,266 --> 00:26:26,601
You're a girl. Why bother reading books?
387
00:26:26,977 --> 00:26:28,436
Just buy some jewelry.
388
00:26:36,903 --> 00:26:38,154
Goodness.
389
00:26:38,863 --> 00:26:41,700
She does not deserve
to wear that silk dress.
390
00:26:41,783 --> 00:26:43,118
What a waste of silk.
391
00:26:43,702 --> 00:26:45,453
I feel bad for the silkworms
that died for it.
392
00:26:46,663 --> 00:26:47,539
My goodness.
393
00:26:48,665 --> 00:26:50,000
Thank goodness she's gone.
394
00:26:52,460 --> 00:26:54,629
Ms. Kudo asked me to bring this to you.
395
00:26:57,007 --> 00:26:57,841
Thank you.
396
00:26:57,924 --> 00:27:00,510
Please drink it before it gets cold
and return the bowl.
397
00:27:20,113 --> 00:27:21,406
Thank you.
398
00:27:31,207 --> 00:27:32,751
I guess you're heading out.
399
00:27:33,835 --> 00:27:35,545
Your offer for a complimentary drink...
400
00:27:35,920 --> 00:27:38,131
I'd like to have that drink today.
Do you have time?
401
00:27:38,214 --> 00:27:41,176
I gave you the correct key,
and you came to me first.
402
00:27:43,053 --> 00:27:45,847
It seems like you managed to get
your music box fixed.
403
00:27:45,930 --> 00:27:47,474
You listened to it with your friend.
404
00:27:48,725 --> 00:27:51,061
The blacksmith you told me about
was quite good.
405
00:27:51,645 --> 00:27:53,647
I'm taking the herbal medicine too.
Thank you.
406
00:27:53,897 --> 00:27:55,148
Don't mention it.
407
00:27:55,315 --> 00:27:57,025
It's not like I decoct the herbs myself.
408
00:27:57,651 --> 00:27:59,569
How long have you been running this hotel?
409
00:27:59,653 --> 00:28:02,739
It took two years to build,
and it opened three years ago.
410
00:28:03,615 --> 00:28:06,368
In Japan, I started learning
about hotel management at a young age
411
00:28:06,451 --> 00:28:08,328
thanks to my late ex-husband.
412
00:28:08,411 --> 00:28:11,414
It is nearly impossible for a woman
to run this kind of business
413
00:28:11,498 --> 00:28:13,166
here in Joseon,
414
00:28:13,750 --> 00:28:15,919
but I had an advantage
because I'm legally Japanese.
415
00:28:16,044 --> 00:28:19,422
But why do you ask?
416
00:28:19,506 --> 00:28:22,217
When we wear Western clothes
and cover our faces,
417
00:28:22,300 --> 00:28:25,887
we become faceless and nameless.
418
00:28:25,970 --> 00:28:27,889
We become only of the Righteous Army.
419
00:28:28,390 --> 00:28:30,558
That is why we need one another.
420
00:28:32,102 --> 00:28:33,311
Do you work for the government?
421
00:28:33,395 --> 00:28:35,647
I'm just a businesswoman.
422
00:28:35,730 --> 00:28:37,190
Why did a mere businesswoman
423
00:28:38,108 --> 00:28:40,402
advise me to converse
through an interpreter?
424
00:28:40,610 --> 00:28:41,987
Did he interpret your words
425
00:28:42,404 --> 00:28:44,406
in favor of Japan?
426
00:28:45,699 --> 00:28:47,200
Did you want to check it through me?
427
00:28:47,283 --> 00:28:49,160
Here, I have access
to abundance of information.
428
00:28:49,244 --> 00:28:51,079
And I'm a curious person.
429
00:28:51,162 --> 00:28:54,332
So? What kind of choice did you make?
430
00:28:57,085 --> 00:28:58,503
Does any of the information
431
00:28:59,504 --> 00:29:02,841
happen to be about how I may be
found dead in the near future?
432
00:29:05,093 --> 00:29:06,845
Is that the choice you've made?
433
00:29:08,680 --> 00:29:09,848
I'm not sure.
434
00:29:12,642 --> 00:29:15,061
I'm also curious about
the outcome of my choice.
435
00:29:45,341 --> 00:29:46,760
Lord Lee. What brings you here?
436
00:29:47,969 --> 00:29:49,095
I was told to...
437
00:29:49,179 --> 00:29:52,307
You must be here to meet the person
who wanted to hire you as an interpreter.
438
00:29:53,683 --> 00:29:55,977
I heard that you take
personal interpreting jobs.
439
00:29:56,061 --> 00:29:59,981
It's just a pastime to keep myself busy.
Please forgive me, my lord.
440
00:30:00,774 --> 00:30:02,275
I am certain that is
441
00:30:02,358 --> 00:30:04,736
not the only thing
you need forgiveness for.
442
00:30:06,029 --> 00:30:07,572
-Pardon me?
-Hence, it must accept help
443
00:30:07,655 --> 00:30:09,908
from Japan and other powerful nations.
444
00:30:09,991 --> 00:30:14,329
You interpreted incorrectly
in front of His Majesty.
445
00:30:15,038 --> 00:30:16,998
Was it of your own accord?
446
00:30:17,332 --> 00:30:18,583
Or did someone put you up to it?
447
00:30:21,127 --> 00:30:23,838
I've committed a mortal sin, my lord.
448
00:30:23,922 --> 00:30:25,840
How... How could it have been
of my own accord?
449
00:30:26,424 --> 00:30:27,634
Of course not, my lord.
450
00:30:28,551 --> 00:30:33,014
It's Lee Wan-ik.
Lord Lee Wan-ik ordered me to do it.
451
00:30:37,102 --> 00:30:41,231
Are other interpreters at the palace
like that too?
452
00:30:42,107 --> 00:30:44,609
That... That I do not know.
453
00:30:44,692 --> 00:30:46,194
I don't know at the moment,
454
00:30:47,153 --> 00:30:48,780
but if you spare my life,
455
00:30:49,114 --> 00:30:49,989
I will find out--
456
00:30:50,073 --> 00:30:51,616
There is no need.
457
00:30:52,408 --> 00:30:55,537
I will find out myself.
458
00:30:55,870 --> 00:30:56,913
My lord.
459
00:30:56,996 --> 00:30:58,123
My lord...
460
00:31:16,641 --> 00:31:17,934
What's wrong?
461
00:31:21,271 --> 00:31:23,148
I had to disguise myself
given the situation.
462
00:31:23,731 --> 00:31:25,108
You startled me.
463
00:31:25,316 --> 00:31:27,443
You look just like him dressed like that.
464
00:31:27,527 --> 00:31:29,362
I was wondering
why he looked so weary today.
465
00:31:30,530 --> 00:31:32,282
Nonsense. I look nothing like him.
466
00:31:32,907 --> 00:31:35,285
I looked very handsome and youthful
until yesterday.
467
00:31:40,456 --> 00:31:42,917
People turn to families and friends
only in times of difficulty.
468
00:31:43,001 --> 00:31:46,421
I guess you missed someone else
when I'm the one doing all the hard work.
469
00:31:46,838 --> 00:31:48,798
I should've smashed
that darn crate back then.
470
00:31:49,632 --> 00:31:52,218
The person I'm missing
also has some other hard work to do.
471
00:31:55,763 --> 00:31:56,764
So how did it go?
472
00:31:56,848 --> 00:32:00,101
Lord Lee Jeong-mun made a move last night.
473
00:32:11,738 --> 00:32:14,991
He did a clean job. In a single stroke
and without any hesitation.
474
00:32:17,118 --> 00:32:19,662
I suppose that is the outcome
of my choice.
475
00:32:21,372 --> 00:32:22,415
I'll visit again soon.
476
00:32:24,667 --> 00:32:26,502
Then the thing at my shop should be...
477
00:32:28,755 --> 00:32:30,381
I'm considering making a different choice.
478
00:32:41,434 --> 00:32:44,312
Lady Ae-sin, what brings you here
this early?
479
00:32:44,395 --> 00:32:46,231
I am here to see my fiancé.
480
00:32:47,232 --> 00:32:49,817
I think he's still asleep.
481
00:32:50,235 --> 00:32:53,404
He should be coming down shortly
to have his morning coffee though.
482
00:32:53,988 --> 00:32:55,406
Then I will wait for him.
483
00:32:55,740 --> 00:32:56,950
Where should I wait?
484
00:32:57,033 --> 00:33:01,246
Since you haven't tried it before,
you should add some sugar.
485
00:33:10,171 --> 00:33:11,339
Why drink something so bitter?
486
00:33:11,422 --> 00:33:13,967
At first, you can only taste
the bitterness,
487
00:33:14,217 --> 00:33:17,428
but it starts to taste sour, sweet,
and flavorful before you even know it.
488
00:33:17,804 --> 00:33:20,890
It makes your heart race
and keeps you up at night.
489
00:33:21,224 --> 00:33:23,601
And most importantly, it's very expensive.
490
00:33:23,685 --> 00:33:25,979
It's kind of like vain hope.
491
00:33:26,062 --> 00:33:29,482
Does that mean you sell vain hope?
492
00:33:29,774 --> 00:33:30,650
For a hefty price.
493
00:33:30,733 --> 00:33:33,319
It is always the vain things
that are expensive and sweet.
494
00:33:33,569 --> 00:33:37,031
Such a momentary, fleeting illusion
of hope makes people spend money.
495
00:33:38,908 --> 00:33:42,078
The greedy hope of becoming wealthy
by selling one's country.
496
00:33:42,161 --> 00:33:44,998
The pathetic hope that we can stop others
from selling our country.
497
00:33:45,081 --> 00:33:47,542
And the wimpish hope
498
00:33:48,543 --> 00:33:51,212
of calling off one's engagement.
Things like that.
499
00:33:52,171 --> 00:33:55,925
A young lady from a noble family
came to this hotel all by herself.
500
00:33:56,009 --> 00:33:59,804
You wouldn't have had to
if your wedding were to happen as planned.
501
00:34:00,680 --> 00:34:03,599
You seem to have immense interest in me.
502
00:34:06,477 --> 00:34:08,855
Because you're in the way
of what I'm actually interested in.
503
00:34:14,527 --> 00:34:16,195
If you're going to be like this,
504
00:34:16,279 --> 00:34:18,448
shall I cry or bite?
505
00:34:20,867 --> 00:34:23,453
Will I end up shedding tears
because I accepted the handkerchief?
506
00:34:28,791 --> 00:34:31,336
No wonder why I dreamed
of strolling in a field of flowers.
507
00:34:35,715 --> 00:34:37,091
Are you here to see me?
508
00:35:00,656 --> 00:35:01,908
This is called billiards.
509
00:35:02,492 --> 00:35:05,203
-Would you like to learn? I'll teach you.
-I have no time for this.
510
00:35:05,286 --> 00:35:08,414
Western men play this when they hang out
with friends.
511
00:35:08,498 --> 00:35:09,540
It's quite fun.
512
00:35:09,624 --> 00:35:12,126
I'm sorry, but I'd like to get
straight to the point.
513
00:35:12,877 --> 00:35:14,420
You already got your message across
514
00:35:14,921 --> 00:35:16,214
by coming here.
515
00:35:16,297 --> 00:35:19,133
There's only one reason
you'd come all the way here to see me.
516
00:35:19,634 --> 00:35:21,094
To break off our engagement.
517
00:35:21,677 --> 00:35:22,887
That's right.
518
00:35:23,721 --> 00:35:26,057
I told you I suffered because of
all sorts of rumors.
519
00:35:26,140 --> 00:35:27,225
Do you remember?
520
00:35:28,851 --> 00:35:31,312
I have already been
criticized and mortified.
521
00:35:31,896 --> 00:35:34,899
I'll have no problem even if I decide
to live alone for the rest of my life.
522
00:35:34,982 --> 00:35:36,859
But it's a promise between our families.
523
00:35:36,943 --> 00:35:39,904
It won't be broken off
even if the two of us decide to do so.
524
00:35:39,987 --> 00:35:41,656
But we should still try.
525
00:35:42,156 --> 00:35:44,283
I will speak with my grandfather.
526
00:35:44,617 --> 00:35:45,618
Do you...
527
00:35:47,203 --> 00:35:48,538
have another man?
528
00:35:48,621 --> 00:35:50,123
What if I do?
529
00:35:51,624 --> 00:35:53,918
Will that be enough reason
to call off our engagement?
530
00:35:58,714 --> 00:36:01,175
Then I'll have to fight
regardless of who that is.
531
00:36:03,719 --> 00:36:05,221
I have no reason to back off.
532
00:36:05,304 --> 00:36:07,306
I am certainly at an advantage.
533
00:36:07,890 --> 00:36:08,766
Don't.
534
00:36:09,684 --> 00:36:11,185
If you don't want me to fight,
535
00:36:16,816 --> 00:36:18,443
do not provoke me.
536
00:36:20,820 --> 00:36:22,947
Don't waste your time on me.
537
00:36:23,448 --> 00:36:24,490
You must
538
00:36:24,991 --> 00:36:26,993
-have a dream too.
-No, I don't.
539
00:36:27,118 --> 00:36:29,412
You're a man.
Do you not have any ambitions?
540
00:36:29,495 --> 00:36:30,872
Must I have one?
541
00:36:33,583 --> 00:36:36,836
I'd hate to work for the government. It's
hard for me to wake up in the morning.
542
00:36:36,919 --> 00:36:39,130
Joining the anti-Japan movement
will be physically taxing,
543
00:36:39,213 --> 00:36:40,381
and becoming pro-Japanese
544
00:36:41,174 --> 00:36:42,884
will agonize my heart.
545
00:36:45,970 --> 00:36:48,723
I've always liked things
that are considered useless.
546
00:36:48,806 --> 00:36:50,057
The moon, the stars,
547
00:36:50,933 --> 00:36:52,727
flowers, and the wind.
548
00:36:54,061 --> 00:36:55,062
Laughters...
549
00:36:56,647 --> 00:36:57,732
and jokes.
550
00:36:59,775 --> 00:37:00,776
Things like that.
551
00:37:01,277 --> 00:37:02,945
I wish to just go with the flow
552
00:37:03,029 --> 00:37:05,948
and die wherever my journey stops.
I suppose I can say that's my dream.
553
00:37:06,115 --> 00:37:08,117
I understand.
554
00:37:08,451 --> 00:37:11,329
However, I cannot root for you
555
00:37:12,914 --> 00:37:15,082
for our journeys will probably end
in different places.
556
00:37:18,961 --> 00:37:21,714
No one is rooting for me anyway,
557
00:37:24,967 --> 00:37:26,093
so it's fine.
558
00:37:27,887 --> 00:37:31,349
We can neither get married
nor break off our engagement,
559
00:37:31,432 --> 00:37:33,017
so let's not be harsh on each other.
560
00:37:33,100 --> 00:37:34,685
Today,
561
00:37:35,228 --> 00:37:38,272
just think of me as a friend.
562
00:37:40,900 --> 00:37:42,818
Can't you?
563
00:37:48,824 --> 00:37:50,117
So how do you play this?
564
00:37:53,663 --> 00:37:54,956
Teach me.
565
00:37:55,790 --> 00:37:57,083
You said this is what friends do.
566
00:38:00,336 --> 00:38:02,004
So when should you hit the eight ball?
567
00:38:02,964 --> 00:38:04,131
At the end.
568
00:38:09,387 --> 00:38:11,222
All right, we've covered all the rules.
569
00:38:11,389 --> 00:38:14,308
Now, with that cue stick,
hit this white ball...
570
00:38:19,188 --> 00:38:20,773
Is that what I'm supposed to do?
571
00:38:23,276 --> 00:38:24,277
Yes, that's right.
572
00:38:26,571 --> 00:38:27,655
Keep going.
573
00:38:32,535 --> 00:38:35,454
You want me to keep going?
Then what will you do?
574
00:38:42,003 --> 00:38:43,129
I'll do this.
575
00:38:47,925 --> 00:38:49,010
Nice.
576
00:39:14,910 --> 00:39:17,163
I'm only joining because
there's no other table.
577
00:39:18,998 --> 00:39:20,082
Welcome.
578
00:39:20,625 --> 00:39:23,711
Let me pour you one
to celebrate our meeting.
579
00:39:23,794 --> 00:39:24,920
Pour your own.
580
00:39:26,547 --> 00:39:27,673
Then how about a toast?
581
00:39:27,757 --> 00:39:29,300
I shouldn't have spoken to you.
582
00:39:32,094 --> 00:39:33,346
Clinking glasses
583
00:39:33,596 --> 00:39:36,641
causes the two drinks to swish and mix.
584
00:39:37,433 --> 00:39:40,519
It's to prove that I didn't
spike yours with any poison.
585
00:39:44,106 --> 00:39:45,149
Exactly.
586
00:39:46,609 --> 00:39:47,735
Do you want to poison me?
587
00:39:54,116 --> 00:39:55,201
Your job.
588
00:39:56,410 --> 00:39:57,286
Is it going well?
589
00:39:57,370 --> 00:39:59,455
Do you even know what I do?
590
00:40:01,082 --> 00:40:02,458
Not in detail,
591
00:40:03,501 --> 00:40:05,795
but you catch people or beat them up.
592
00:40:07,546 --> 00:40:09,298
Or kill them, don't you?
593
00:40:13,844 --> 00:40:16,263
In that case,
I must say it's not going my way.
594
00:40:20,434 --> 00:40:21,769
Why do you do that?
595
00:40:21,852 --> 00:40:23,979
Why do you do nothing?
596
00:40:27,233 --> 00:40:29,276
I've been getting that a lot.
597
00:40:29,694 --> 00:40:31,237
Now that I'm here,
598
00:40:31,320 --> 00:40:33,531
people seem to see what I am.
599
00:40:37,201 --> 00:40:38,577
If I were to do something,
600
00:40:39,161 --> 00:40:41,288
I will become someone very great.
601
00:40:45,459 --> 00:40:46,544
That's why I do nothing.
602
00:40:47,294 --> 00:40:49,296
Maybe I should carry poison with me.
603
00:40:54,635 --> 00:40:55,761
I'm sorry, sir.
604
00:40:55,845 --> 00:40:57,555
There are no seats...
605
00:40:58,305 --> 00:40:59,598
Over there.
606
00:40:59,682 --> 00:41:01,267
There's an empty seat.
607
00:41:01,934 --> 00:41:02,977
Please, sir.
608
00:41:05,354 --> 00:41:06,981
That day, your grandfather said to me
609
00:41:07,064 --> 00:41:09,775
that the child must bear
its parents' sin too.
610
00:41:09,859 --> 00:41:11,193
I was only nine.
611
00:41:13,404 --> 00:41:14,905
If a child must bear its parents' sin,
612
00:41:14,989 --> 00:41:16,991
a baby inside its mother's womb
should too.
613
00:41:17,867 --> 00:41:19,076
May I?
614
00:41:22,288 --> 00:41:23,831
I know it's late, but welcome.
615
00:41:23,914 --> 00:41:25,416
Welcome back to Joseon.
616
00:41:25,499 --> 00:41:27,042
Sounds like you want me gone.
617
00:41:31,297 --> 00:41:33,632
Something must've happened again
between you two.
618
00:41:33,883 --> 00:41:35,134
I'm dead curious.
619
00:41:35,760 --> 00:41:37,970
We have more than enough going on.
620
00:41:38,804 --> 00:41:40,556
Did you find the man you're looking for?
621
00:41:41,140 --> 00:41:42,308
The one with a limp?
622
00:41:50,274 --> 00:41:53,611
Should I say I found him or not?
623
00:41:53,694 --> 00:41:55,738
I saw someone.
624
00:41:58,949 --> 00:42:00,701
A man named Lee Wan-ik walks with a limp.
625
00:42:02,578 --> 00:42:04,121
You seemed to be close with him.
626
00:42:04,205 --> 00:42:06,749
I parted ways with him long ago.
627
00:42:07,416 --> 00:42:10,377
And the man I'm looking for is young.
628
00:42:12,755 --> 00:42:14,215
You run out so fast.
629
00:42:14,507 --> 00:42:15,841
You three must be friends.
630
00:42:15,925 --> 00:42:17,009
-No.
-No.
631
00:42:17,551 --> 00:42:18,761
We just happened to meet.
632
00:42:18,844 --> 00:42:20,137
An American-Joseon man,
633
00:42:20,221 --> 00:42:22,765
a Japanese-Joseon man,
and a handsome Joseon man.
634
00:42:23,349 --> 00:42:24,725
That's what we are.
635
00:42:25,100 --> 00:42:26,644
I see, sir.
636
00:42:26,727 --> 00:42:27,728
Well,
637
00:42:27,978 --> 00:42:29,563
the handsome Joseon man must leave.
638
00:42:30,689 --> 00:42:32,066
No need to see me off.
639
00:42:38,113 --> 00:42:39,406
It was the other leg.
640
00:42:46,121 --> 00:42:48,040
Does he even know what he's doing?
641
00:42:48,165 --> 00:42:50,501
He does. He's always straightforward.
642
00:42:50,584 --> 00:42:52,878
643
00:42:52,962 --> 00:42:54,129
You're straightforward.
644
00:42:54,213 --> 00:42:55,589
I said I know Lee Wan-ik.
645
00:42:56,757 --> 00:42:57,925
Are you hiding him?
646
00:42:58,926 --> 00:43:00,010
I can't tell.
647
00:43:01,220 --> 00:43:04,014
Who are you hiding then?
648
00:43:05,933 --> 00:43:07,726
I'm also hiding Lee Wan-ik.
649
00:43:09,186 --> 00:43:11,522
He should be the one limping.
650
00:43:12,523 --> 00:43:13,983
That should be the conclusion.
651
00:43:17,736 --> 00:43:18,821
For us both.
652
00:43:19,572 --> 00:43:20,614
No, for all three of us.
653
00:43:34,378 --> 00:43:35,421
You must like it.
654
00:43:37,047 --> 00:43:38,382
Would you like to borrow it?
655
00:43:39,383 --> 00:43:40,676
Can I do that?
656
00:43:42,052 --> 00:43:44,763
I'll lend it to you. You can return it
657
00:43:44,930 --> 00:43:46,557
after you've heard enough.
658
00:43:47,141 --> 00:43:48,017
Then
659
00:43:48,601 --> 00:43:50,227
don't get sick in the meantime.
660
00:44:29,016 --> 00:44:32,144
I don't think you're here for fur clothes.
661
00:44:34,688 --> 00:44:36,607
You never thanked me
for paying for the drinks.
662
00:44:37,858 --> 00:44:40,319
I believe I paid more than enough.
663
00:44:41,820 --> 00:44:42,905
It sufficed.
664
00:44:45,407 --> 00:44:47,910
What? Are you here for your change?
665
00:44:49,119 --> 00:44:51,288
I was hoping to ask you to pay this time.
666
00:44:53,624 --> 00:44:54,625
Sorry.
667
00:44:55,918 --> 00:44:56,960
I just quit drinking.
668
00:44:57,044 --> 00:44:59,254
You'll like what I prepared.
669
00:45:00,631 --> 00:45:02,257
Minister of Foreign Affairs, Lee Se-hun.
670
00:45:07,638 --> 00:45:08,806
Don't ask for the story.
671
00:45:09,890 --> 00:45:11,183
Will you chip in?
672
00:45:16,313 --> 00:45:19,817
How dare he make me come and go?
673
00:45:20,234 --> 00:45:21,694
He deserves a scolding.
674
00:45:21,777 --> 00:45:23,737
Take me to him.
675
00:45:24,238 --> 00:45:25,572
The acting consul.
676
00:45:25,656 --> 00:45:28,742
The acting consul is out.
677
00:45:29,243 --> 00:45:30,869
If I may ask, who are you?
678
00:45:33,872 --> 00:45:37,084
You're the second man to not recognize me
679
00:45:37,167 --> 00:45:38,794
and keep me standing.
680
00:45:42,381 --> 00:45:45,092
Sir! There he is.
681
00:46:04,111 --> 00:46:05,362
I never called for you.
682
00:46:05,863 --> 00:46:07,197
I got smart.
683
00:46:07,281 --> 00:46:10,826
I couldn't wait until tonight.
The day was too long.
684
00:46:11,994 --> 00:46:13,996
Are you here to return the music box?
685
00:46:14,663 --> 00:46:15,664
No.
686
00:46:16,248 --> 00:46:18,584
I'm saving that excuse for another day.
687
00:46:19,460 --> 00:46:21,754
You owe me this time.
688
00:46:23,005 --> 00:46:24,965
Don't get me wrong.
I'm actually here for a reason.
689
00:46:26,008 --> 00:46:27,968
I came across something I don't know.
690
00:46:29,219 --> 00:46:30,554
This is my name.
691
00:46:33,515 --> 00:46:34,683
That's correct.
692
00:46:35,851 --> 00:46:37,102
This was where I got stuck.
693
00:46:40,063 --> 00:46:43,233
I was wondering
how to write this in English.
694
00:46:45,068 --> 00:46:47,321
I just couldn't figure it out.
695
00:46:48,071 --> 00:46:53,827
I MISSED YOU
696
00:47:01,877 --> 00:47:03,754
I told you not to study too hard,
697
00:47:04,254 --> 00:47:06,089
but if you don't even know that...
698
00:47:08,634 --> 00:47:09,718
This is
699
00:47:10,552 --> 00:47:12,721
something you should figure out yourself.
700
00:47:12,805 --> 00:47:15,682
It wouldn't help at all
if I were to give you the answer.
701
00:47:19,937 --> 00:47:20,896
It's such an easy one.
702
00:47:23,690 --> 00:47:25,275
I should go. Sorry for the intrusion.
703
00:47:25,359 --> 00:47:28,612
When will you need a new bowl?
704
00:47:30,239 --> 00:47:31,156
Why do you ask?
705
00:47:33,283 --> 00:47:35,369
I thought you might need a wherryman.
706
00:47:41,708 --> 00:47:43,293
Around lunchtime on the 5th.
707
00:47:45,295 --> 00:47:47,047
Why didn't you write back?
708
00:47:47,881 --> 00:47:49,466
I haven't read it yet.
709
00:47:58,100 --> 00:47:59,351
Read this.
710
00:48:00,978 --> 00:48:03,230
I said you should study on your own...
711
00:48:04,606 --> 00:48:05,732
Can you not read?
712
00:48:06,708 --> 00:48:07,756
Hey,
713
00:48:07,840 --> 00:48:08,828
hey!
714
00:48:09,262 --> 00:48:10,186
How's it going?
715
00:48:10,333 --> 00:48:13,723
The American legation is
so quiet without Kyle, isn't it?
716
00:48:17,145 --> 00:48:18,434
Okay.
717
00:48:18,504 --> 00:48:20,338
Get to work.
718
00:48:22,875 --> 00:48:24,585
My English is excellent.
719
00:48:26,712 --> 00:48:27,838
So you can't--
720
00:48:27,921 --> 00:48:30,340
This is a newspaper.
721
00:48:30,424 --> 00:48:31,592
I should read this.
722
00:48:31,675 --> 00:48:33,051
It's in English.
723
00:48:33,802 --> 00:48:35,220
I'll walk you out. Let's go.
724
00:49:03,290 --> 00:49:05,042
Just a moment.
725
00:49:07,586 --> 00:49:10,088
The herbs you gave me last time.
726
00:49:11,256 --> 00:49:12,299
What were they for?
727
00:49:13,342 --> 00:49:14,593
Oh, that?
728
00:49:19,222 --> 00:49:20,515
Did you take it?
729
00:49:22,059 --> 00:49:23,060
Not yet...
730
00:49:25,520 --> 00:49:27,689
-What's the matter?
-The thing is,
731
00:49:27,773 --> 00:49:30,692
if you brew it in hot water
and put your feet in it,
732
00:49:30,776 --> 00:49:32,152
it helps you relax
733
00:49:32,235 --> 00:49:35,072
and gets the toxins out of your body.
734
00:49:35,155 --> 00:49:37,991
It gets rid of everything bad
that's inside you.
735
00:49:43,038 --> 00:49:44,665
Don't you ever drink it.
736
00:49:45,499 --> 00:49:46,458
Of course not.
737
00:49:46,541 --> 00:49:50,212
You're educated enough to know
it's not for ingestion.
738
00:49:52,923 --> 00:49:54,257
Take care.
739
00:49:55,842 --> 00:49:56,802
Don't drink it.
740
00:50:20,409 --> 00:50:22,786
What is going on?
741
00:50:23,370 --> 00:50:24,913
Why were we summoned so suddenly?
742
00:50:24,997 --> 00:50:29,376
Listen carefully, Russia.
America was found dead.
743
00:50:29,543 --> 00:50:31,420
He was stabbed.
744
00:50:32,129 --> 00:50:33,672
What do you mean?
745
00:50:33,964 --> 00:50:36,258
America was stabbed? Why?
746
00:50:36,341 --> 00:50:37,884
How would I know?
747
00:50:39,469 --> 00:50:41,596
Who should we report this to?
748
00:50:42,180 --> 00:50:43,432
Isn't it obvious?
749
00:50:43,515 --> 00:50:46,309
We must tell Lord Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
750
00:50:46,393 --> 00:50:48,812
Then you go to him, France.
751
00:50:48,895 --> 00:50:51,273
-We'll go this way.
-Let's go.
752
00:50:51,732 --> 00:50:52,983
Wait.
753
00:50:55,027 --> 00:50:57,112
Where are they going?
754
00:51:01,616 --> 00:51:03,035
Why are you alone?
755
00:51:03,243 --> 00:51:05,245
I told you all to gather.
756
00:51:05,328 --> 00:51:06,913
I asked around, my lord.
757
00:51:07,497 --> 00:51:10,250
The interpreters all went to Lee Wan-ik's.
758
00:51:10,333 --> 00:51:11,334
What?
759
00:51:11,918 --> 00:51:13,920
But he's not even a government official.
760
00:51:14,004 --> 00:51:15,297
He's middle-class.
761
00:51:15,380 --> 00:51:17,132
We're all middle-class, my lord.
762
00:51:17,215 --> 00:51:18,592
That's the problem.
763
00:51:18,675 --> 00:51:21,136
What can
a bunch of middle-class men solve?
764
00:51:21,636 --> 00:51:26,349
Will you come to your senses
after you're stabbed yourselves?
765
00:51:26,641 --> 00:51:29,436
I think it's because of the rumor
766
00:51:29,770 --> 00:51:31,313
circulating among the interpreters.
767
00:51:31,897 --> 00:51:34,441
A rumor? What rumor?
768
00:51:34,524 --> 00:51:39,112
Word got out that Minister Hayashi
is displeased with you
769
00:51:39,237 --> 00:51:42,074
and that now you're like
a kite with no string.
770
00:51:42,657 --> 00:51:46,620
That to survive, we must side with
Lee Wan-ik who's close to Ito Hirobumi.
771
00:51:47,329 --> 00:51:48,914
Above all, rumor has it that
772
00:51:48,997 --> 00:51:53,543
Lee Wan-ik even slapped you in the face.
773
00:51:53,627 --> 00:51:54,753
That is my greeting.
774
00:52:27,702 --> 00:52:30,038
What brings you to my place?
775
00:52:31,164 --> 00:52:32,457
A greeting is in order--
776
00:52:33,250 --> 00:52:34,376
It's fine.
777
00:52:34,459 --> 00:52:36,545
There's no need for such formality.
778
00:52:37,129 --> 00:52:39,339
Wouldn't you agree?
779
00:52:49,224 --> 00:52:51,268
So, what are you here about?
780
00:52:51,351 --> 00:52:56,022
There's talk that you're
Ito Hirobumi's right-hand man.
781
00:52:56,189 --> 00:52:57,566
Is that so?
782
00:52:57,649 --> 00:53:01,403
Humility is a virtue
that every great man should have.
783
00:53:05,615 --> 00:53:06,658
My point is...
784
00:53:11,496 --> 00:53:13,165
I'll be his left hand.
785
00:53:15,167 --> 00:53:18,795
Do you know that Ito's from
the lowest social class?
786
00:53:19,921 --> 00:53:23,592
You want to be the left hand
of a low-class man?
787
00:53:23,675 --> 00:53:26,469
Who cares about hierarchy
when our country's a mess?
788
00:53:26,553 --> 00:53:29,973
I was very bothered
by how I mistreated you.
789
00:53:30,056 --> 00:53:32,642
I brought you a small present.
790
00:53:34,519 --> 00:53:35,353
You brought nothing.
791
00:53:36,688 --> 00:53:40,442
You wench. Don't just stand there.
Come and bow.
792
00:53:42,986 --> 00:53:44,070
My lord.
793
00:53:48,366 --> 00:53:49,951
You fool.
794
00:53:50,869 --> 00:53:53,163
You should be the one to bow.
795
00:53:53,872 --> 00:53:56,708
The man who asks for a favor should bow.
796
00:53:57,500 --> 00:53:58,335
Don't just sit there.
797
00:53:59,085 --> 00:54:01,254
Go on and bow.
798
00:54:07,135 --> 00:54:08,428
PAWN CERTIFICATE
799
00:54:15,644 --> 00:54:17,354
I'll come along if it's a tough job.
800
00:54:17,437 --> 00:54:19,147
You've done enough.
801
00:54:20,732 --> 00:54:22,776
I put you in enough danger.
802
00:54:24,236 --> 00:54:25,278
Thank you.
803
00:54:25,946 --> 00:54:29,407
Make way for Lee Se-hun,
the Minister of Foreign Affairs.
804
00:54:31,326 --> 00:54:32,911
What's the matter?
805
00:54:34,246 --> 00:54:35,956
Has he lost his mind?
806
00:54:36,039 --> 00:54:38,041
You... You're that man from...
807
00:54:43,046 --> 00:54:46,299
I should have them beaten to death.
Come back here!
808
00:54:52,264 --> 00:54:56,017
You must be the American
who looks like a Joseon man
809
00:54:56,268 --> 00:54:58,311
that shot the Japanese soldier.
810
00:54:58,395 --> 00:55:01,231
It's a great pity
if that's all you know about me.
811
00:55:01,314 --> 00:55:03,066
What are you talking about?
812
00:55:03,149 --> 00:55:04,985
Do you know what trouble you got me in?
813
00:55:05,068 --> 00:55:06,027
Forget about that.
814
00:55:07,028 --> 00:55:08,571
Compared to what'll happen now,
815
00:55:09,030 --> 00:55:10,240
that was nothing.
816
00:55:10,323 --> 00:55:11,658
What did you say?
817
00:55:11,741 --> 00:55:13,159
I'll have your tongue pulled out.
818
00:55:13,243 --> 00:55:16,538
Don't just stand there.
Get him off the horse.
819
00:55:19,040 --> 00:55:20,250
Stay out of it.
820
00:55:21,167 --> 00:55:23,086
I have nothing against you.
821
00:55:25,547 --> 00:55:27,549
You utter fools.
822
00:55:27,632 --> 00:55:30,093
Are the Americans paying your wages?
823
00:55:30,635 --> 00:55:34,514
I shall make use of this opportunity
to show those Americans who's in charge.
824
00:55:34,597 --> 00:55:36,891
Get him on his knees before me!
825
00:55:58,747 --> 00:56:01,791
You fool. Do you know who I am?
Do you have a death wish?
826
00:56:05,086 --> 00:56:07,797
Don't worry about me.
You should worry about yourself.
827
00:56:07,881 --> 00:56:10,133
I'm going to kill you today.
828
00:56:10,633 --> 00:56:12,385
Have you really
829
00:56:13,887 --> 00:56:15,597
lost your mind?
830
00:56:16,973 --> 00:56:18,350
An American
831
00:56:19,684 --> 00:56:21,061
on Joseon soil
832
00:56:22,729 --> 00:56:26,483
dares to threaten to kill
the Minister of Foreign Affairs of Joseon?
833
00:56:26,566 --> 00:56:28,485
You won't die at the hands of an American.
834
00:56:29,027 --> 00:56:30,153
Today,
835
00:56:31,154 --> 00:56:33,073
you'll die at the hands of a Joseon man.
836
00:56:33,656 --> 00:56:35,450
Who would dare to do that?
837
00:56:35,533 --> 00:56:37,202
My mother who jumped into a well
838
00:56:38,912 --> 00:56:41,706
to get away from you.
839
00:56:47,962 --> 00:56:49,297
My father
840
00:56:50,048 --> 00:56:51,257
who was beaten to death.
841
00:56:53,009 --> 00:56:54,427
And me, a little boy who was a slave
842
00:56:55,887 --> 00:56:57,597
who ran away from Joseon
843
00:57:02,519 --> 00:57:03,895
as if he committed a sin.
844
00:57:13,530 --> 00:57:14,614
It can't be.
845
00:57:19,994 --> 00:57:20,995
You...
846
00:57:22,497 --> 00:57:23,748
You...
847
00:57:25,458 --> 00:57:26,668
You're...
848
00:57:32,173 --> 00:57:33,299
Please don't kill me.
849
00:57:38,054 --> 00:57:40,265
Please spare my life.
850
00:57:40,348 --> 00:57:41,725
No, don't beg.
851
00:57:42,225 --> 00:57:44,144
It makes me want to kill you
right here right now.
852
00:57:44,936 --> 00:57:46,062
This is not
853
00:57:48,982 --> 00:57:50,233
where I'll be taking your life.
854
00:58:05,200 --> 00:58:07,786
I will shred that lunatic to pieces.
855
00:58:14,043 --> 00:58:14,960
Where did it all go?
856
00:58:16,253 --> 00:58:17,337
Gye-hyang?
857
00:58:18,172 --> 00:58:19,548
Gye-hyang, where are you?
858
00:58:20,466 --> 00:58:21,508
My gold.
859
00:58:22,384 --> 00:58:23,886
Gye-hyang, you wench!
860
00:58:24,595 --> 00:58:26,096
My gold!
861
00:58:35,481 --> 00:58:36,315
Darn it.
862
00:58:48,619 --> 00:58:49,703
Is anyone there?
863
00:58:50,079 --> 00:58:52,581
It's an attack! Call the Police Bureau!
864
00:58:53,749 --> 00:58:56,960
An attack? What's going on?
865
00:58:57,044 --> 00:58:59,755
Don't ask questions and run!
866
00:59:02,633 --> 00:59:04,218
How does this thing work?
867
00:59:09,765 --> 00:59:12,267
Soon-sim. Soon-sim.
868
00:59:12,351 --> 00:59:13,185
Soon-sim.
869
00:59:13,268 --> 00:59:16,396
My lord, you just shot her.
870
00:59:16,480 --> 00:59:18,649
It was her fault for standing there!
871
00:59:20,526 --> 00:59:22,402
Don't just stand there.
Get the Police Bureau.
872
00:59:28,450 --> 00:59:29,785
The rest of you, surround me.
873
00:59:29,868 --> 00:59:31,453
Surround and protect me!
874
00:59:33,122 --> 00:59:34,373
When will the bureau get here?
875
00:59:36,458 --> 00:59:38,752
You. Report this immediately.
876
00:59:38,836 --> 00:59:40,212
Right now!
877
00:59:40,295 --> 00:59:42,256
I'll go to a physician first.
878
00:59:42,339 --> 00:59:43,674
She'll die if I don't.
879
00:59:43,757 --> 00:59:45,676
You stupid fool!
880
00:59:45,884 --> 00:59:47,845
Shall I shoot you first?
881
00:59:54,560 --> 00:59:55,769
My arm!
882
00:59:59,523 --> 01:00:01,066
Call a physician.
883
01:00:02,442 --> 01:00:04,403
Call a physician!
884
01:00:16,540 --> 01:00:17,583
Who's there?
885
01:00:33,974 --> 01:00:35,934
What brings you here?
886
01:00:39,396 --> 01:00:40,564
Search the house.
887
01:00:41,773 --> 01:00:44,109
Don't forget to check
every chest and every vase.
888
01:00:45,235 --> 01:00:48,488
Tie up Lee Se-hun
and get him on his knees.
889
01:00:49,448 --> 01:00:50,574
-Yes, sir.
-Yes, sir.
890
01:00:52,618 --> 01:00:55,245
What are you doing? Are you crazy?
891
01:00:56,163 --> 01:00:57,289
Let go of me.
892
01:00:57,873 --> 01:00:59,750
I'm the Minister of Foreign Affairs.
893
01:01:00,167 --> 01:01:01,293
Let me go!
894
01:01:01,418 --> 01:01:03,212
I'll make you all pay.
895
01:01:09,885 --> 01:01:12,596
The certificate of deposit
that Japan, Russia, and Joseon all want.
896
01:01:14,056 --> 01:01:15,140
I'll give it to you.
897
01:01:17,809 --> 01:01:21,063
You showed up suddenly
just to talk nonsense?
898
01:01:21,230 --> 01:01:22,356
How can you do that?
899
01:01:22,439 --> 01:01:23,815
That certificate
900
01:01:24,358 --> 01:01:25,901
is at Lord Lee Se-hun's residence.
901
01:01:28,195 --> 01:01:29,988
How do you know that?
902
01:01:30,072 --> 01:01:31,156
Because I will put it there.
903
01:01:32,074 --> 01:01:33,408
What do you mean?
904
01:01:33,492 --> 01:01:34,826
It belongs to Joseon.
905
01:01:35,369 --> 01:01:36,995
I'm simply returning it.
906
01:01:37,204 --> 01:01:38,205
However,
907
01:01:39,248 --> 01:01:40,499
I'll do it my way.
908
01:01:40,582 --> 01:01:41,792
Do you
909
01:01:42,459 --> 01:01:44,086
expect me to believe you?
910
01:01:46,380 --> 01:01:47,589
You believed me last time.
911
01:01:51,843 --> 01:01:54,429
If you find the document at his residence,
912
01:01:55,138 --> 01:01:56,265
what will happen to him?
913
01:02:00,644 --> 01:02:01,853
Plotting high treason.
914
01:02:03,021 --> 01:02:06,191
Treason is the worst crime
a Joseon national can commit.
915
01:02:06,566 --> 01:02:08,777
Lee Se-hun will die a traitor.
916
01:02:10,070 --> 01:02:11,154
I like that.
917
01:02:12,155 --> 01:02:13,282
Let's go with that.
918
01:02:13,615 --> 01:02:15,367
Why are you doing this?
919
01:02:15,450 --> 01:02:18,829
I'm the one who reported a theft!
920
01:02:21,081 --> 01:02:22,124
My lord.
921
01:02:40,309 --> 01:02:43,312
The document that
His Majesty looked so hard for.
922
01:02:45,230 --> 01:02:47,691
Why is it in your house?
923
01:02:49,276 --> 01:02:50,819
I don't know anything about this.
924
01:02:51,695 --> 01:02:53,613
I swear I don't know.
925
01:02:54,197 --> 01:02:55,615
Did you say there was a thief?
926
01:02:58,035 --> 01:03:00,454
You stole what belongs to Joseon.
927
01:03:01,747 --> 01:03:03,332
That makes you the thief.
928
01:03:03,415 --> 01:03:05,959
No! I was framed.
929
01:03:06,043 --> 01:03:07,127
Look.
930
01:03:07,210 --> 01:03:09,629
I'm the one who was shot. Look!
931
01:03:09,713 --> 01:03:12,674
Here comes His Majesty,
the Emperor of Korea.
932
01:03:25,228 --> 01:03:26,355
Your Majesty.
933
01:03:29,983 --> 01:03:31,234
Your Majesty!
934
01:03:39,076 --> 01:03:42,496
Joseon has abandoned you.
935
01:03:50,587 --> 01:03:52,172
So that is
936
01:03:55,092 --> 01:03:56,968
what the king looks like.
937
01:04:02,057 --> 01:04:03,600
I don't know your story,
938
01:04:04,267 --> 01:04:07,229
but I think one traitor
is enough for tonight.
939
01:04:18,615 --> 01:04:20,534
We found this in his house.
940
01:04:20,617 --> 01:04:21,660
Your Majesty.
941
01:04:22,661 --> 01:04:23,995
I was framed.
942
01:04:25,163 --> 01:04:27,707
I've never seen that document before.
943
01:04:29,251 --> 01:04:30,210
Someone
944
01:04:31,586 --> 01:04:33,713
is trying to frame me.
945
01:04:34,798 --> 01:04:36,383
Don't fall for it.
946
01:04:37,592 --> 01:04:40,220
I'm being set up, Your Majesty!
947
01:04:49,104 --> 01:04:50,439
This is treason.
948
01:04:51,857 --> 01:04:53,316
Lee Se-hun is a traitor.
949
01:04:56,069 --> 01:04:57,154
Kill him.
950
01:04:58,405 --> 01:05:00,115
Your Majesty!
951
01:06:08,266 --> 01:06:10,352
Were you hurt? How?
952
01:06:12,020 --> 01:06:14,314
It happened during training.
953
01:06:17,609 --> 01:06:19,194
The river's frozen.
954
01:06:20,403 --> 01:06:21,988
You wouldn't need a wherryman.
955
01:06:23,657 --> 01:06:24,783
Instead,
956
01:06:25,575 --> 01:06:27,160
we could walk side by side.
957
01:06:40,006 --> 01:06:42,968
There was a ruckus in the city last night.
958
01:06:43,260 --> 01:06:44,594
The square was crowded
959
01:06:44,678 --> 01:06:46,721
and it took me a while to take a detour.
960
01:06:46,972 --> 01:06:48,014
I heard.
961
01:06:49,224 --> 01:06:50,850
Minister Lee Se-hun
962
01:06:51,226 --> 01:06:52,894
turned out to be a traitor.
963
01:06:54,396 --> 01:06:57,399
Is he someone you knew?
964
01:06:58,191 --> 01:06:59,901
I'm not familiar with officials of Joseon.
965
01:07:01,152 --> 01:07:03,780
He was pro-Japanese,
so I had my eyes on him.
966
01:07:05,448 --> 01:07:07,576
He was there when Logan died.
967
01:07:09,953 --> 01:07:12,247
No one mourns his death.
968
01:07:15,333 --> 01:07:17,043
It's slippery. You should watch your step.
969
01:07:19,879 --> 01:07:21,089
You really should.
970
01:07:21,172 --> 01:07:23,675
Joseon's rivers are very slippery.
971
01:07:24,217 --> 01:07:25,927
The Hudson isn't like this.
972
01:07:28,221 --> 01:07:30,640
Did you move to America
when you were young?
973
01:07:30,724 --> 01:07:32,350
Before you learned to read?
974
01:07:36,771 --> 01:07:38,023
It's fascinating.
975
01:07:38,982 --> 01:07:42,277
How did you end up so far away
from where you were born?
976
01:07:48,408 --> 01:07:49,242
Do you want to know?
977
01:07:50,702 --> 01:07:51,828
I'm curious.
978
01:07:52,662 --> 01:07:54,289
About your long story.
979
01:08:04,674 --> 01:08:06,635
When I'm done telling my long story,
980
01:08:09,179 --> 01:08:10,805
we will have to part ways.
981
01:08:12,682 --> 01:08:14,100
What makes you say that?
982
01:08:30,992 --> 01:08:33,203
I left Joseon when I was nine.
983
01:08:37,415 --> 01:08:39,793
I just ran. Far away from Joseon.
984
01:08:43,463 --> 01:08:45,382
The farthest I could get.
985
01:08:49,344 --> 01:08:51,971
Just then, a missionary with
blonde hair and blue eyes
986
01:08:52,972 --> 01:08:54,683
showed up like my savior.
987
01:08:57,686 --> 01:09:00,230
With his help, I sneaked into
an American warship.
988
01:09:02,607 --> 01:09:04,859
I thought it would take ten days.
989
01:09:06,736 --> 01:09:07,987
But it took a month.
990
01:09:11,991 --> 01:09:14,869
Why did a nine-year-old boy
991
01:09:15,537 --> 01:09:16,538
have to leave?
992
01:09:24,796 --> 01:09:26,089
"Kill him.
993
01:09:26,798 --> 01:09:28,758
It may be a waste of my property,
994
01:09:29,676 --> 01:09:31,928
but this will teach
the other slaves a lesson,
995
01:09:32,429 --> 01:09:33,722
so I guess it is not all a loss."
996
01:09:38,309 --> 01:09:39,686
That is
997
01:09:41,104 --> 01:09:42,313
my last memory of Joseon.
998
01:09:49,529 --> 01:09:50,572
Who said such a thing?
999
01:09:50,655 --> 01:09:52,574
Some noble man.
1000
01:09:58,079 --> 01:09:59,581
What was it that shocked you?
1001
01:10:03,126 --> 01:10:04,461
What the noble man said?
1002
01:10:07,088 --> 01:10:08,089
Or was it
1003
01:10:10,967 --> 01:10:12,385
my origin?
1004
01:10:18,767 --> 01:10:19,893
That's right.
1005
01:10:23,021 --> 01:10:24,147
When I was in Joseon,
1006
01:10:26,566 --> 01:10:27,567
I was a slave.
1007
01:10:33,782 --> 01:10:35,450
This country you're trying to protect.
1008
01:10:38,953 --> 01:10:40,121
Who is it for?
1009
01:10:44,167 --> 01:10:45,794
Is there a life for butchers?
1010
01:10:49,756 --> 01:10:51,299
Is there a life for slaves?
1011
01:12:06,133 --> 01:12:08,826
MR. SUNSHINE
1012
01:12:09,210 --> 01:12:11,337
Who is the one that gives you orders?
1013
01:12:11,421 --> 01:12:14,507
Time has come for you
to part ways with him.
1014
01:12:15,341 --> 01:12:17,760
Someone who won't be bought off
by the Japanese.
1015
01:12:17,844 --> 01:12:20,638
Someone who will not be blinded
by selfish interests.
1016
01:12:20,722 --> 01:12:25,351
Had I learned the name of the bastard
who did this to me,
1017
01:12:25,435 --> 01:12:27,228
I'd have him ripped to pieces.
1018
01:12:27,312 --> 01:12:31,649
I wonder who won't be able
to take their eyes off me.
1019
01:12:32,275 --> 01:12:34,527
Three men who are
worse than strangers to one another
1020
01:12:34,611 --> 01:12:36,529
are gathered in one room.
1021
01:12:36,613 --> 01:12:38,656
That's right. A foreign man.
1022
01:12:39,155 --> 01:12:41,576
Wherever it may be, it won't be Joseon.
1023
01:12:43,034 --> 01:12:45,702
Translated by Hyun-joo Choi
1024
01:12:46,366 --> 01:12:47,351
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1025
01:12:47,430 --> 01:12:49,517
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
71932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.