All language subtitles for MSW - S10E12 - Proof in the Pudding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,662 --> 00:00:02,873 Gledat �ete... 2 00:00:02,998 --> 00:00:07,419 Moja �e go��a biti spisateljica krimi�a J. B. Fletcher! 3 00:00:07,544 --> 00:00:11,423 Ponovno si imao problema? -Ni�ta �to ne mogu rije�iti. 4 00:00:11,548 --> 00:00:15,636 Htio sam ti samo zahvaliti, ljubavi. -Nisam ni�ta u�inila. 5 00:00:15,802 --> 00:00:20,432 Zna� �to ka�u za prezrene �ene. -Va�a izravnost je �armantna. 6 00:00:20,557 --> 00:00:25,354 Ljudi ubijaju i za manje! -Nemamo vi�e novca! -Mora� zvati policiju! 7 00:00:25,479 --> 00:00:30,067 Puno sam gluposti napravio u �ivotu. -Nisu sve ubojice genijalci. 8 00:00:30,192 --> 00:00:32,444 Samo zatvori o�i i u�i. 9 00:01:19,106 --> 00:01:22,192 UBOJSTVO, NAPISALA JE 10 00:01:25,779 --> 00:01:28,741 Dokaz u pudingu 11 00:03:17,909 --> 00:03:21,955 Koliko je lo�e? -Jako lo�e, stri�e Bernardo. Prokletstvo! 12 00:03:22,914 --> 00:03:27,377 Ovog puta mora� pozvati policiju i re�i im sve. Tra�i za�titu. 13 00:03:27,502 --> 00:03:34,050 Nemoj biti naivan. Zar zaista misli� da �e nas za�titi od ovog? 14 00:03:34,676 --> 00:03:40,306 Ili od toga da padnem s desetog kata? -Gleda� previ�e filmova. 15 00:03:40,848 --> 00:03:45,603 Premlad si da bi razumio. Odrastao sam s ljudima poput Avansina. 16 00:03:45,728 --> 00:03:50,817 Posljednje �to �e� u�initi je oti�i na policiju. Ali ne�emo se predati. 17 00:03:50,984 --> 00:03:56,364 Pozovi �istionicu. -Otkud nam novac? -Od osiguravaju�e ku�e. 18 00:03:56,656 --> 00:04:01,452 Neka ih tvoja �ena �armira. -A �ime �emo sprije�iti da se to ponovi? 19 00:04:01,577 --> 00:04:05,248 �to �eli� da u�inim? Da predam restoran mafija�ima? 20 00:04:05,498 --> 00:04:10,628 To je kao da se bacam u ba�vu vrelog ulja. Molim te, poku�aj. 21 00:04:11,170 --> 00:04:13,423 U redu. 22 00:04:24,067 --> 00:04:28,279 Jessica Fletcher je ovdje. -Ne sada. -Bernardo? 23 00:04:28,613 --> 00:04:35,662 Ne brini se, ja �u se pobrinuti za sve. -Dobro. 24 00:04:36,120 --> 00:04:41,584 A ovdje zasvijetli kad po�ne snimanje. Ne trebate biti nervozni. 25 00:04:41,751 --> 00:04:46,798 Ne�ete ni primijetiti kamere. A Bernardo je uzbu�en �to ste tu. 26 00:04:47,048 --> 00:04:51,719 Bernardo samo izgleda opasno, no on je u biti samo nje�na ma�kica. 27 00:04:51,928 --> 00:04:56,558 Jessica, ovo je moja supruga, Diane. -Naravno, Ve�era s Diane! 28 00:04:57,225 --> 00:05:02,188 Bila sam u restoranu koji ste zadnji put preporu�ili. Imali ste pravo. 29 00:05:02,313 --> 00:05:07,068 Hrana je izvrsna! -To se ne mo�e re�i za rupu o kojoj danas govorim. 30 00:05:07,193 --> 00:05:12,323 Ako �to trebate, javite. A ako ste upola tako dobri kao �to pi�ete, 31 00:05:12,448 --> 00:05:17,120 emisija �e biti odli�na. -Hvala. -Trebate se osje�ati po�a��eno. 32 00:05:17,328 --> 00:05:22,250 Upravitelj nema kad �itati ili raditi ne�to �to nema veze s poslom. 33 00:05:26,379 --> 00:05:32,051 Sljede�i put neka je korijandar svje�. -Pogre�ka. Tra�io sam kumin. 34 00:05:32,218 --> 00:05:36,431 Ne zanima me ni da je zubni pra�ak, a i on bi bio ukusniji. 35 00:05:36,723 --> 00:05:40,935 Jo� jedna minuta, Bernardo. -Zavr�it �emo razgovor poslije. 36 00:05:49,068 --> 00:05:52,447 Hej, mislila sam da si se ve� navikao na njega. 37 00:05:52,655 --> 00:05:57,368 Samo bi se budala ili kukavica naviknula na uvrede. -A ti to nisi. 38 00:06:00,288 --> 00:06:02,915 Nemoj da te to uznemiruje, dobro? 39 00:06:07,462 --> 00:06:10,131 Kamera broj dva, na ribu. Glazba! 40 00:06:16,888 --> 00:06:21,851 U�ivate li? -Svi su tako dobri prema meni, Lorna. -Izvrsno. 41 00:06:22,101 --> 00:06:28,191 Dobar dan, gledate Bonellijevu kuhinju. -5, 4, 3, 2... 42 00:06:29,734 --> 00:06:34,655 Dobar dan i dobro do�li! Ja sam va� kuhar, Bernardo Bonelli, 43 00:06:35,323 --> 00:06:40,620 a danas idemo u prekrasan grad Veneciju po predivan recept, 44 00:06:40,912 --> 00:06:45,792 marinirani list s pinjolima i suhim gro��icama, 45 00:06:46,167 --> 00:06:50,963 tipi�no jelo za venecijanski kraj. 46 00:06:51,172 --> 00:06:58,054 Zato uzmite olovku i papir i pripremite se za ne�to slasno. 47 00:06:59,806 --> 00:07:04,685 Zapamtite, fileti lista moraju biti svje�i i �vrsti. 48 00:07:05,269 --> 00:07:10,483 Vinski ocat, maslinovo i biljno ulje u jednakim omjerima. 49 00:07:11,109 --> 00:07:16,364 Pr�eni pinjoli, �e�njak, gro��ice i prstohvat korijandra. 50 00:07:17,198 --> 00:07:19,575 Neka bude svje�, s tr�nice. 51 00:07:22,286 --> 00:07:29,043 I... Savr�eno! Kad vam ja ka�em, savr�eno! 52 00:07:30,044 --> 00:07:32,797 Dovi�enja do sutra, dragi prijatelji, 53 00:07:32,964 --> 00:07:38,261 kad �e moja go��a biti spisateljica krimi�a J. B. Fletcher, 54 00:07:38,970 --> 00:07:43,933 a ona �e nam pokazati da kuhanje ne mora biti ubojstvo. 55 00:07:44,725 --> 00:07:49,730 A dotada, dobar tek i dovi�enja! 56 00:07:50,606 --> 00:07:53,484 I to je to. Kraj. 57 00:07:56,362 --> 00:07:59,907 Hej, odli�na emisija, Bernardo! -Naravno da jest! 58 00:08:00,032 --> 00:08:04,161 A ovo je sigurno prekrasna i talentirana Jessica Fletcher! 59 00:08:04,328 --> 00:08:08,165 Nadam se da ste u�ivali u dana�njoj emisiji! -Jako! 60 00:08:08,708 --> 00:08:13,671 Posebno me se dojmilo to �to niste namo�ili gro��ice u klju�aloj vodi, 61 00:08:13,796 --> 00:08:17,258 ali pretpostavljam da ste tako htjeli. -Manuel! 62 00:08:20,469 --> 00:08:25,099 Gdje je klju�ala voda za gro��ice? -Nije bila u va�em receptu. 63 00:08:25,391 --> 00:08:31,939 Moram li ti sve slovkati? Ti si trebao biti izvrstan u svom poslu! 64 00:08:32,273 --> 00:08:37,069 Ili su sve one preporuke bile la�ne? -Oprostite, imate pravo. 65 00:08:37,570 --> 00:08:42,950 Trebao sam provjeriti. -Nisam htjela re�i da je to bila pogre�ka... 66 00:08:43,117 --> 00:08:49,749 Pazite �to �ete sutra re�i, kao �to bih i ja da sam gost u va�oj emisiji! 67 00:08:50,333 --> 00:08:56,339 Naravno, g. Bonelli! Nisam htjela... Lorna, moramo razgovarati! 68 00:08:57,757 --> 00:09:00,551 �emu ovaj zahtjev? Ne mogu to tra�iti! 69 00:09:00,676 --> 00:09:05,723 Mogu ako misle da smo mi uni�tili restoran ili da ga nismo zaklju�ali. 70 00:09:05,848 --> 00:09:10,436 A tu su i ostale prijave: razbijeno posu�e, ukradena srebrnina... 71 00:09:10,561 --> 00:09:14,440 Ako ne prijavimo na policiji, nema novca od osiguranja. 72 00:09:14,565 --> 00:09:19,028 Onda �emo srediti tepihe negdje drugdje. -�ime? Nemamo novca! 73 00:09:20,613 --> 00:09:26,160 Daj mu jo� jednu �ansu, Jessica! Bio je pod velikim pritiskom. 74 00:09:26,327 --> 00:09:29,288 Sigurno se nije htio tako okomiti na tebe! 75 00:09:29,455 --> 00:09:34,126 �armiraj ih, draga moja i reci da �emo im platiti za mjesec dana. 76 00:09:40,383 --> 00:09:42,676 Moram se vratiti u restoran. 77 00:09:46,514 --> 00:09:48,933 Jeannine, mi se ne predajemo! 78 00:09:54,939 --> 00:10:00,319 Zaista voli� komplicirati svoj �ivot! -Ma daj, udana je za mog ne�aka. 79 00:10:00,778 --> 00:10:04,657 Nekako ne mislim da bi to tebe zaustavilo, Bernardo. 80 00:10:04,782 --> 00:10:09,537 Ali jo� ima mjesta za mene u tvom �ivotu. -Molim te, Diane! 81 00:10:09,787 --> 00:10:14,125 O, molim te, nemoj re�i da nisi razmi�ljao o tome. -Umi�lja�. 82 00:10:14,458 --> 00:10:18,170 Da, lijepe stvari. -Kvragu, moram li biti jasniji? 83 00:10:18,587 --> 00:10:24,051 Po zadnji put ti ka�em da ne �elim biti s tobom. Osim �to ima� mu�a, 84 00:10:24,301 --> 00:10:27,054 i ne razmi�ljam o tebi na taj na�in! 85 00:10:29,431 --> 00:10:32,601 Zna� li �to ka�u za prezrenu �enu, Bernardo? 86 00:10:32,810 --> 00:10:38,399 Posebice kada ta �ena ima mo� da uni�ti tvoj novi restoran. 87 00:10:39,733 --> 00:10:42,903 I to pred velikom publikom! 88 00:10:44,697 --> 00:10:49,618 Ne vjerujem da bi to uradila. -Vidjet �e�! 89 00:10:56,810 --> 00:11:02,607 Taksi! -Hej, Bonelli! 90 00:11:04,109 --> 00:11:06,570 G. Avansino vas �eli vidjeti! 91 00:11:16,997 --> 00:11:19,291 Vidi tko je ovdje! 92 00:11:20,959 --> 00:11:25,422 �ujem da ima� nevolja u restoranu? -Ni�ta �to ne mogu srediti. 93 00:11:25,672 --> 00:11:30,885 To si rekao i za puknute cijevi i posu�e... -I za srebrninu! 94 00:11:32,053 --> 00:11:37,475 Ne znam jesi li optimisti�na ili mazohisti�ka budala. 95 00:11:37,892 --> 00:11:40,437 Ni ja. -Pa to mo�emo promijeniti. 96 00:11:42,647 --> 00:11:47,277 Samo treba� ovo potpisati. I kao �to sam ti ve� puno puta rekao, 97 00:11:47,652 --> 00:11:54,826 �im postanemo partneri, jam�im da vi�e ne�e biti nezgoda u restoranu. 98 00:11:55,452 --> 00:11:59,456 I platit �u svaku �tetu koja nije pokrivena osiguranjem. 99 00:11:59,581 --> 00:12:03,335 A kao �to sam ti ja ve� puno puta rekao, idi kvragu! 100 00:12:03,501 --> 00:12:06,713 Kako god, ti si budala. -Da. -Bonelli? 101 00:12:09,466 --> 00:12:13,678 Dat �u ti jo� jednu �ansu da tvoj san ne nestane u plamenu. 102 00:12:15,013 --> 00:12:18,224 Ima� 24 sata da potpi�e�. -Dobro. 103 00:12:26,775 --> 00:12:31,154 Lorna, �ao mi je. Nadam se da tvoja ulaganja nisu prevelika. 104 00:12:31,446 --> 00:12:34,866 Jesu. To je sav novac koji mi je baka ostavila. 105 00:12:36,034 --> 00:12:41,873 Mama bi me ubila. -Ako ti to ne�to zna�i, tvoja baka ne bi se ljutila. 106 00:12:42,207 --> 00:12:47,087 Da, ni ja ne mislim da bi. Avansino je ve� napravio toliko �tete! 107 00:12:47,420 --> 00:12:52,258 Ve� grebemo po dnu. -Zato se g. Bonelli tako pona�ao danas? 108 00:12:52,884 --> 00:12:57,722 Jako mi je �ao. I pored svega, njegovo je pona�anje neoprostivo. 109 00:12:58,098 --> 00:13:01,893 Meni se �ini da on u�iva biti �udljiv. 110 00:13:02,685 --> 00:13:07,398 A meni se �ini da vas ne�u mo�i uvjeriti da sutra uradite emisiju. 111 00:13:07,649 --> 00:13:11,528 G�o Fletcher, g�ice Thompson, oprostite �to smetam. 112 00:13:11,903 --> 00:13:14,906 Ja sam Paul Avansino. -Znam tko ste. 113 00:13:16,616 --> 00:13:21,162 Bar da jedanput nai�em na nekog tko ne �ita i ne gleda vijesti! 114 00:13:21,287 --> 00:13:24,165 Onda gubite vrijeme! �to �elite? 115 00:13:24,415 --> 00:13:29,212 Re�i koliko mi je �ao zbog nezgode sino�. Radovao sam se otvaranju. 116 00:13:29,504 --> 00:13:36,803 Prije�ite na stvar! -Va�a izravnost je �armantna. 117 00:13:37,762 --> 00:13:42,684 Budite razumni i razgovarajte s Bonellijem u moje ime. 118 00:13:43,643 --> 00:13:48,189 Barem zato da spasite svoj novac. -Radije bih sve izgubila. 119 00:13:49,023 --> 00:13:53,486 U tom slu�aju, ugodan dan vam �elim, g�ice Thompson. 120 00:13:54,279 --> 00:13:58,575 Nadam se da �ete u budu�nosti imati vi�e sre�e s ulaganjima. 121 00:14:02,996 --> 00:14:06,791 Jessica, molim vas, nemojte ni�ta re�i. 122 00:14:07,750 --> 00:14:11,212 Samo sam htjela re�i da vas ne�u iznevjeriti. 123 00:14:11,963 --> 00:14:15,633 Do�i �u sutra u studio. A sad, idemo jesti. -Dobro! 124 00:14:19,512 --> 00:14:24,684 Rekla si g�i Fletcher za Avansina? -Morala sam, zasko�io nas je! 125 00:14:25,018 --> 00:14:29,397 Za�to ne ka�e� svima? Imam dalekog ro�aka koji to nije �uo. 126 00:14:30,732 --> 00:14:33,735 U redu. Hvala. Dovi�enja. 127 00:14:35,278 --> 00:14:40,325 Banka nam ne�e pove�ati kredit koliko god jeftini bili tapisoni. 128 00:14:40,450 --> 00:14:45,955 Imam ideju. Ti kuhaj, a ja �u voditi. Lorna �e uzeti namirnice iz studija, 129 00:14:46,122 --> 00:14:50,668 a Jeannine �e ti pomagati u kuhinji. Nisam tako kuhala godinama! 130 00:14:50,793 --> 00:14:54,964 Za�to ne na�emo staju i pozovemo cijeli grad na plesnjak? 131 00:14:55,340 --> 00:14:59,177 Dobro, stri�e Bernardo, ima� li ti bolju ideju? 132 00:15:00,803 --> 00:15:07,810 Oh... -Nos gore! -Ka�e se: Glavu gore. 133 00:15:08,186 --> 00:15:14,275 A moja je pognuta. -Poslu�ajmo Phila, radimo s onim �to imamo! 134 00:15:14,901 --> 00:15:19,113 A ja imam dva strica u najboljim restoranima San Salvadora. 135 00:15:19,238 --> 00:15:23,743 Samo jedan poziv, Lorna! -Jedan poziv i tvoja obitelj je ovdje. 136 00:15:23,868 --> 00:15:26,287 Da, ali sad je prekasno, Manuele! 137 00:15:28,122 --> 00:15:35,338 Prekrasno izgledate, g�o Fletcher i drago mi je da �emo raditi emisiju. 138 00:15:35,713 --> 00:15:39,592 Zna�i li to da ste mi oprostili ju�era�nju mu�i�avost? 139 00:15:39,717 --> 00:15:44,389 To zna�i da bih voljela da vidim �to �emo u�ivo raditi. -Naravno! 140 00:15:45,348 --> 00:15:50,103 Rekli ste da �emo sve pripremiti za snimanje kao da smo u kuhinji. 141 00:15:50,478 --> 00:15:54,690 Iako je ri�oto koji pokazujemo gledateljima ve� napravljen. 142 00:15:54,857 --> 00:15:59,237 A Manuel ga dr�i na toplom u drugom dijelu studija. -Shva�am. 143 00:15:59,362 --> 00:16:04,033 A od vas tra�im samo da ne stavite cijanid u njega, kao u romanu. 144 00:16:05,034 --> 00:16:09,580 Ovisi. -Touch�! Bravo! Bravo! 145 00:16:09,914 --> 00:16:15,545 A na kraju �u ja ku�ati jelo da poka�em koliko je dobro. 146 00:16:38,609 --> 00:16:42,196 Nakon sat vremena, janjetina �e biti pe�ena i meka, 147 00:16:42,363 --> 00:16:47,451 a povr�e �e ostati hrskavo te �e u potpunosti zadr�ati okus i boju. 148 00:16:47,702 --> 00:16:52,582 Hvala, Jessica, za ovaj prekrasan recept koji ste s nama podijelili, 149 00:16:52,832 --> 00:16:59,922 Janje�i i povrtni ri�oto iz va�eg posljednjeg romana Na slobodi. 150 00:17:01,382 --> 00:17:07,221 Bez cijanida, naravno. -Bilo mi je veliko zadovoljstvo, Bernardo. 151 00:17:07,597 --> 00:17:10,558 Vidite, ne ka�e ni�ta za cijanid. 152 00:17:11,183 --> 00:17:16,522 U tom slu�aju moramo se dr�ati tradicije u krimi�ima. 153 00:17:17,023 --> 00:17:22,653 Mislim da vi trebate prvi ku�ati. -Naravno! Hvala. 154 00:17:28,200 --> 00:17:32,371 Moram re�i da moj nije nikada bio ovako dobar! 155 00:17:33,331 --> 00:17:38,336 Eto ga! Janje�i i povrtni ri�oto J. B. Fletcher. 156 00:17:38,920 --> 00:17:43,799 Sada �e gledatelji jedva �ekati da pro�itaju va�e knjige i recepte. 157 00:17:44,550 --> 00:17:49,472 Dragi prijatelji, do sutra, dobar tek i dovi�enja! 158 00:17:55,603 --> 00:17:59,357 Ne�to nije u redu? -�ini mi se da je ri�oto druk�iji. 159 00:17:59,649 --> 00:18:06,572 Neki za�in? -Imate istan�an okus. Koristim kurkumu umjesto �afrana. 160 00:18:06,864 --> 00:18:12,119 Puno jeftiniji za�in, a istog okusa. -Kurkuma. Odli�na ideja. 161 00:18:14,538 --> 00:18:18,125 Da, odli�na ideja. Za�to se ja nisam toga sjetio? 162 00:18:20,503 --> 00:18:24,006 Ure�enje i usluga bili su jednako grozni. 163 00:18:24,632 --> 00:18:29,762 Zato se dr�ite dalje od Cafe Focaccio dok se ne pobolj�aju. 164 00:18:30,554 --> 00:18:33,641 Sljede�i tjedan ocjenjujem Steak Casino. 165 00:18:33,766 --> 00:18:37,561 Gledali ste Diane Weaver u emisijiVe�era s Diane. 166 00:18:38,354 --> 00:18:42,733 Va�a �ena ne ostavlja ranjenike za sobom! -Uklju�uju�i mene! 167 00:18:42,858 --> 00:18:45,986 Hvala na prekrasnoj emisiji. -U�ivala sam! 168 00:18:46,237 --> 00:18:50,449 Onda ste mo�da zainteresirani da vodite emisiju o knjigama? 169 00:18:50,616 --> 00:18:55,204 Ne... -Zaboga, Alex, u�ini ne�to! -Ali sad sam usred... -Ne! Sad! 170 00:18:55,329 --> 00:18:59,625 Osvjetljenje je bilo u�asno. Izgledala sam kao zla vje�tica! 171 00:19:00,960 --> 00:19:05,339 Razgovarat �u s ekipom. Jessica, ispri�aj me. -Oh, naravno. 172 00:19:05,881 --> 00:19:08,300 Reci im da ne snimamo horor-film! 173 00:19:10,219 --> 00:19:15,266 Dobra emisija danas! Lorna je sigurno dobila povi�icu zbog vas. 174 00:19:15,766 --> 00:19:19,812 Pa radi marljivo. -Da, posebice za Bernarda. 175 00:19:20,604 --> 00:19:25,734 Lako pada na lijepo lice. -Ispri�ajte me, g�o Weaver. 176 00:19:26,110 --> 00:19:28,487 Pozorno �u gledati va�u emisiju. 177 00:19:32,450 --> 00:19:36,287 Zna�i jednostavno si zamijenio �afran kurkumom? 178 00:19:37,413 --> 00:19:41,417 A da me nisi pitao?! -Bio si prezauzet u zadnje vrijeme. 179 00:19:41,542 --> 00:19:45,421 No to ne zna�i da treba� donositi odluke umjesto mene! 180 00:19:45,546 --> 00:19:48,048 Isprazni svoj ormari�, otpu�ten si! 181 00:19:52,261 --> 00:19:55,347 Hej, Manuel! Ne�to nije u redu? -Ne, ni�ta. 182 00:20:00,561 --> 00:20:03,439 �to je s Manuelom? -Re�i �u ti poslije. 183 00:20:07,193 --> 00:20:11,906 Pregledala sam ra�une. Poku�ala sam preoblikovati bud�et. 184 00:20:12,114 --> 00:20:16,952 I povi�icu sam htjela tra�iti. -Nema veze, to je bio samo prijedlog. 185 00:20:17,536 --> 00:20:21,707 Mo�da bih mogla prodati svoj auto. -Zaboravi, draga moja. 186 00:20:22,541 --> 00:20:24,710 Idi ku�i i naspavaj se. 187 00:20:40,517 --> 00:20:45,356 Halo? Mona! Kako si? -Vidjela sam te na televiziji. -Jesi li? 188 00:20:45,689 --> 00:20:50,277 Bila si odli�na!-Hvala. -Mogu li dobiti recept?-Naravno! 189 00:20:51,195 --> 00:20:55,741 Kakav je bio kuhar Bernardo? -Bernardo? Vrlo zanimljiv. 190 00:20:56,241 --> 00:21:01,121 Mona, mogu li te nazvati poslije? -Mo�e�. -Hvala. 191 00:21:05,417 --> 00:21:08,837 Halo? -Jessica, Edna je. Kako si?-Dobro. 192 00:21:09,421 --> 00:21:13,717 Mo�e� li mi nabaviti Bernardov autogram?-Njegov autogram? 193 00:21:13,926 --> 00:21:19,890 Alex, treba mi samo da pokrijem trenuta�ne tro�kove. 194 00:21:20,599 --> 00:21:26,146 Na kratak rok, najvi�e 6 mjeseci. -A kako se moja �ena uklapa u to? 195 00:21:26,814 --> 00:21:31,151 Kako to misli�? -Iznena�uje me da nisi rekao njoj da me pita. 196 00:21:31,318 --> 00:21:34,905 Alex, u �ivotu sam napravio puno velikih gluposti. 197 00:21:35,280 --> 00:21:38,951 Ali nikada ne bih obe��astio na� odnos na taj na�in. 198 00:21:39,118 --> 00:21:44,915 Izme�u nas se ni�ta ne doga�a! Osim u njezinoj glavi! I tvojoj! 199 00:21:46,208 --> 00:21:51,296 Da vjerujem nekom tko tra�i 50.000 dolara? -Mo�da �eli� vjerovati u to 200 00:21:51,547 --> 00:21:56,927 pa da me zato mo�e� odbiti. -Ne treba meni izgovor. 201 00:21:58,554 --> 00:22:00,931 A sad me ispri�aj. 202 00:22:09,606 --> 00:22:12,901 Ovo ti je najmudriji potez u �ivotu, Bernardo. 203 00:22:13,026 --> 00:22:16,780 A kao �to sam ti obe�ao, odmah �u zamijeniti tepihe. 204 00:22:17,406 --> 00:22:21,076 I preuzet �u sve tvoje tro�kove prema dobavlja�ima. 205 00:22:21,910 --> 00:22:25,205 Restoran �e se otvoriti kao �to je planirano. 206 00:22:26,665 --> 00:22:32,546 Razvedri se! -Uzbu�en sam! Dvije tre�ine svega za �to sam radio, 207 00:22:32,754 --> 00:22:36,884 sve o �emu sam sanjao i za �to sam se mu�io sad je tvoje. 208 00:22:39,303 --> 00:22:43,891 Ali ime na vratima je jo� tvoje! I dalje �e� biti voditelj! 209 00:22:44,099 --> 00:22:48,729 Dok ne odlu�i� druk�ije? -Bernardo, dajem ti �asnu rije�. 210 00:22:48,979 --> 00:22:55,402 Sramota si �asnom �ovjeku. -Samo dr�i o�i i u�i zatvorene 211 00:22:55,694 --> 00:23:01,783 i ovo mjesto �e i dalje raditi. Je li to jasno? -Jasno je jedino to, 212 00:23:03,035 --> 00:23:10,042 da �u jedino ja nare�ivati ovdje dok god me ne iznesu na nosilima. 213 00:23:17,674 --> 00:23:21,303 Jesi li razgovarao s Langdonom u Miamiju? -Naravno. 214 00:23:21,428 --> 00:23:24,890 Vi�e nam ne�e trebati usluge g. Bonellija. 215 00:23:41,365 --> 00:23:46,245 Manuele! -Oprosti, nisam te htio upla�iti. -�ula sam �to se dogodilo. 216 00:23:46,411 --> 00:23:51,416 Zvala sam te! -Ve� sam oti�ao. Htio sam uspjeti ovdje s Bernardom 217 00:23:51,708 --> 00:23:56,713 i s tobom. No bez posla, moram se vratiti. -Razgovarat �u s njime. 218 00:23:56,964 --> 00:24:01,927 Uvjerit �u ga da se predomisli. -Ne�e. Ne brini se za mene, ljubavi. 219 00:24:03,136 --> 00:24:07,265 Jedva �ekam da vidim svoju obitelj! A danas je tvoja no�! 220 00:24:07,599 --> 00:24:11,645 Danas je otvaranje! U�ivaj! �elim ti sve najbolje. 221 00:24:12,104 --> 00:24:16,149 Manuel, daj mi jo� koji dan. -Ni�ta se ne bi promijenilo. 222 00:24:16,441 --> 00:24:19,778 Samo sam ti htio zahvaliti, du�o, za sve! 223 00:24:20,821 --> 00:24:27,077 Nisam ni�ta u�inila. -Zbogom. 224 00:24:40,090 --> 00:24:44,886 Drago mi je �to si do�la! -I meni �to sam imala zbog �ega do�i! 225 00:24:46,054 --> 00:24:48,473 Kako je to Bernardo uspio? 226 00:24:57,232 --> 00:25:04,030 Ne s tim, nego s ovim! Pripazi na to, dobro? 227 00:25:04,406 --> 00:25:08,744 Margaret, dodaj jo� korijandra u umak. �elim da se osjeti! 228 00:25:09,244 --> 00:25:12,330 Ti! Stani! 229 00:25:15,375 --> 00:25:20,255 Ti ovo naziva� pjenu�cem? -Rekao si da naru�im San Barrault. 230 00:25:20,714 --> 00:25:26,011 Rekao sam 1987. g., a ne 1988. g. To je lo�a godina. Katastrofalna! 231 00:25:26,344 --> 00:25:31,141 Nitko se nije �alio! -Ja se �alim! Jedino se za mene mora� brinuti! 232 00:25:31,433 --> 00:25:36,271 Ako ne mo�e� zapamtiti jednu narud�bu, mo�da i nisi za ovo! 233 00:25:43,862 --> 00:25:48,450 �to se dogodilo? I vani se �uje kako se dere. -Ni�ta. Imam posla. 234 00:26:01,087 --> 00:26:06,760 G�o Fletcher, �elite li �togod? -Ne, hvala. -Kakav je umak od �e�njaka? 235 00:26:06,927 --> 00:26:11,515 Izvrstan je, no bolje da se �uvam za glavno jelo. -Ku�ajte ovo. 236 00:26:11,681 --> 00:26:16,520 Piletina na namazu od gorgonzole. Ja sam radila. -Ne mogu odoljeti! 237 00:26:16,645 --> 00:26:18,855 Hvala. 238 00:26:21,149 --> 00:26:26,279 Molim vas, ispri�ajte me. -Gospo�o Fletcher! -G. Avansino. 239 00:26:26,613 --> 00:26:32,327 Ne�ete mi �estitati na investiciji? -Ne znam �to da mislim o tome. 240 00:26:33,203 --> 00:26:36,164 Voljeli biste da nisam imao veze s time. 241 00:26:37,332 --> 00:26:43,797 Ali imam. U va�e zdravlje! I za uspjeh restorana Bonelli's. 242 00:26:44,547 --> 00:26:48,593 Tomu �u nazdraviti. Makar samo zbog Lorne Thompson. 243 00:26:50,845 --> 00:26:53,306 Zdravo! 244 00:27:01,106 --> 00:27:05,902 �estitam, Bernardo. Prekrasno je! -Hvala, Diana. 245 00:27:06,278 --> 00:27:10,740 No govorka se da si morao prodati du�u vragu! -Ispri�aj me. 246 00:27:19,666 --> 00:27:24,671 Mora� li me sramotiti? Radije slini po hrani umjesto po kuharu. 247 00:27:25,338 --> 00:27:30,468 Ure�enju dajem desetku, a hrani mo�da samo peticu. 248 00:27:31,886 --> 00:27:36,349 Ve�era nije jo� ni poslu�ena. -Ali ja gotovo da je ve� osje�am. 249 00:27:40,895 --> 00:27:43,898 Mogu li dobiti va�u pozornost? 250 00:27:45,442 --> 00:27:49,237 Hvala svima �to ste do�li, a posebice �to jedete! 251 00:27:50,905 --> 00:27:55,326 Predstavljam vam �ovjeka zbog kojeg svi �elimo biti gladni. 252 00:27:56,036 --> 00:27:58,621 ChefBernardo Bonelli! 253 00:28:03,543 --> 00:28:08,798 Znam da svi o�ekujete kratak, ali duhovit govor i evo ga. 254 00:28:09,674 --> 00:28:14,095 Radije bih kuhao nego govorio. Pa bar je bio kratak! 255 00:28:14,846 --> 00:28:18,099 A sad vam mogu za�eljeti svoju omiljenu �elju: 256 00:28:18,349 --> 00:28:23,396 jedimo i pijmo do mile volje! 257 00:28:24,147 --> 00:28:27,275 Dobar tek i hvala, dragi prijatelji! 258 00:29:25,083 --> 00:29:30,004 Oprosti, Marie. Mo�emo li se na�i sutra? -Ho�e� li zavr�iti do 16 h? 259 00:29:30,029 --> 00:29:33,675 Trebala bih iza�i dotad. -�to je s promjenama u poglavlju? 260 00:29:33,800 --> 00:29:39,180 Ubacit �u izmjene iz 12. poglavlja. -Mo�e u 21.30?-Vidimo se tad! 261 00:29:39,639 --> 00:29:45,562 G�o Fletcher? -Jeannine, Phil, jako mi je �ao zbog va�eg strica. 262 00:29:46,062 --> 00:29:51,025 Jo� ne mogu vjerovati da je mrtav. Ba� kad mu je krenulo. 263 00:29:51,276 --> 00:29:56,239 A �to �e se dogoditi s restoranom? -�im policija ode, otvorit �emo ga. 264 00:29:56,364 --> 00:29:59,742 I preporu�ili smo Manuela Ramireza g. Avansinu. 265 00:29:59,867 --> 00:30:04,706 Onog mladi�a koji je otpu�ten? -Ve�inu jela za emisiju je on radio. 266 00:30:04,831 --> 00:30:09,794 Eksperimentirao je s receptima, a i neka jela ne meniju su njegova. 267 00:30:10,461 --> 00:30:15,049 G�a Jessica Fletcher? -Napokon! Ispri�ajte me, molim vas. 268 00:30:17,802 --> 00:30:22,807 Ja sam Timothy Milner, odvjetnik g. Avansina. Treba nam detektiv 269 00:30:22,932 --> 00:30:28,188 koji je zadu�en za slu�aj Bonelli. -Vjerujem. Stanite u red i sjedite. 270 00:30:28,313 --> 00:30:30,690 Ne razumijete. Mislio sam odmah! 271 00:30:30,857 --> 00:30:35,403 Osim ako ne �elite biti suvoza� u no�noj smjeni u Ju�nom Bronxu. 272 00:30:35,778 --> 00:30:39,115 G�o Fletcher, smeta li vam? -Da, smeta mi. 273 00:30:39,407 --> 00:30:44,579 Vjerujem da vi i va� klijent imate vi�e mo�i da dobijete �to �elite, 274 00:30:44,871 --> 00:30:49,417 no ja ovdje �ekam ve� dva sata, kao i ve�ina ovih ljudi. 275 00:30:49,751 --> 00:30:52,712 G�o Fletcher, molim vas, samo izvolite. 276 00:30:55,882 --> 00:31:01,387 Oti�la sam u 1 sat, prijam je i dalje trajao, a g. Bonelli je jo� bio �iv. 277 00:31:02,430 --> 00:31:07,060 Na radiju sam �ula da ste imate osumnji�enu osobu. 278 00:31:07,810 --> 00:31:14,067 Lorna Thompson. -Lorna? Ali za�to bi ga ona ubila? 279 00:31:14,776 --> 00:31:19,989 Imamo teorije, no njezini otisci su na oru�ju i to je dovoljno da ostane. 280 00:31:21,074 --> 00:31:24,869 Oprostite. MacKenzie. -Dobili smo nalaze. -Dobro. 281 00:31:27,080 --> 00:31:33,377 I? -Imamo i otiske. Pogodi �iji su. Lorne Thompson. 282 00:31:34,796 --> 00:31:40,426 Posvuda su. -A krvna grupa? -0. -Dobro, Jerry, nastavi. 283 00:31:41,969 --> 00:31:47,183 Gdje smo stale? -Mogu li razgovarati s g�icom Thompson? 284 00:31:49,185 --> 00:31:51,354 Naravno. 285 00:31:51,562 --> 00:31:56,818 Mislila sam da je �iv i izvadila sam no� jer sam mislila da �u ga spasiti. 286 00:31:56,943 --> 00:32:02,073 Glupo, znam. Objasnila sam policiji, no nisu mi vjerovali. 287 00:32:02,990 --> 00:32:06,702 No �to misle koji ti je bio motiv da ga ubije�? 288 00:32:07,328 --> 00:32:13,709 Kad sam ulo�ila novac koji sam dobila od bake, osigurala sam ga. 289 00:32:14,293 --> 00:32:18,214 Da se bilo �to dogodilo Bernardu, dobila bih dvostruko. 290 00:32:18,506 --> 00:32:24,178 Tvoja baka bi se slo�ila. -Jednako smo �eljeli da restoran uspije! 291 00:32:26,514 --> 00:32:30,977 Imaju li dokaz? -Imaju dovoljno da ne tra�e druge sumnjivce. 292 00:32:31,477 --> 00:32:36,524 �emu tu�na lica? Istraga je zavr�ena. 293 00:32:37,233 --> 00:32:40,361 Sad se ponovno mo�emo usmjeriti na restoran. 294 00:32:40,611 --> 00:32:44,740 Jeannine i ja smo se nadali da �ete nam prodati va� udio. 295 00:32:45,616 --> 00:32:49,745 �ivot je ba� �udan, zar ne? I ja sam vas htio pitati isto. 296 00:32:49,870 --> 00:32:53,499 I iako bez va�eg ujaka restoran vrijedi puno manje, 297 00:32:53,624 --> 00:32:58,629 voljan sam vam ponuditi dobru nagodbu. -Ne! Hvala, g. Avansino. 298 00:32:58,838 --> 00:33:02,300 Phil i ja ne �elimo prodati. -Razumijem. 299 00:33:05,219 --> 00:33:12,393 No znajte da je novi kuhar iz jednog od mojih restorana u Miamiju. 300 00:33:13,144 --> 00:33:17,231 Ve� imamo kuhara! To je Manuel Ramirez. -Zaboravi, du�o. 301 00:33:17,356 --> 00:33:22,403 On ga uop�e ne namjerava uzeti i pitati nas za bilo kakvo mi�ljenje! 302 00:33:22,528 --> 00:33:26,407 G�o Fletcher, mo�da vi bolje znate s djecom nego ja. 303 00:33:26,657 --> 00:33:29,910 Mo�da im �ak mo�ete nacrtati tortni grafikon! 304 00:33:44,925 --> 00:33:49,889 G�o Fletcher? -Trebala bih se na�i s istra�iteljicom MacKenzie unutra. 305 00:33:50,014 --> 00:33:54,518 �ao mi je, ali nije tu. -A da nazovete postaju? Sigurno sti�e. 306 00:33:55,936 --> 00:33:59,774 U redu. Ali nemojte ni�ta dirati. -Obe�avam. 307 00:34:30,429 --> 00:34:35,601 Kako ste u�li? -Samo poku�avam pomo�i prijateljici, istra�iteljice. 308 00:34:36,185 --> 00:34:40,940 Lijepo od vas, a Lorni Thompson je dobrodo�la svaka pomo�. 309 00:34:41,607 --> 00:34:45,569 No ja se bavim istragom, a ne vi. Zato, molim vas... 310 00:34:46,237 --> 00:34:51,909 G. Bonelli je uboden no�em za isko�tavanje? -Kako ste znali? 311 00:34:52,201 --> 00:34:57,206 No�evi su na stalku poslo�eni po veli�ini, a fali no� za isko�tavanje. 312 00:34:57,331 --> 00:35:02,294 Dobro, i? -Mo�da je ubojica znao da �e taj no� biti naju�inkovitiji. 313 00:35:02,503 --> 00:35:06,173 A Lorna se ponosi time �to ne zna ni jaje skuhati. 314 00:35:06,340 --> 00:35:11,053 Imala je sre�e, pa �to? Ne tra�ite dokaze kojih nema! 315 00:35:11,846 --> 00:35:15,057 I prestanite tratiti moje vrijeme! Dovi�enja! 316 00:35:28,612 --> 00:35:31,949 Provjeri, Sal, i uvjeri se da nema nikoga. -Da. 317 00:35:50,050 --> 00:35:52,928 Sve u redu? 318 00:36:03,746 --> 00:36:08,501 Netko ga je zvao, ali ne znam tko i rekao mi je da ga tu dovezem. 319 00:36:08,959 --> 00:36:13,672 Obi�ao sam sve i nikog nije bilo. Kad sam se vratio, bio je mrtav. 320 00:36:13,798 --> 00:36:18,135 Nosite li oru�je, g. Randazzo? -Ja? Ne! Za�to? -Andersone... 321 00:36:18,385 --> 00:36:23,766 �ekajte, �ekajte! Imam dozvolu, tako da je sve po zakonu. 322 00:36:24,183 --> 00:36:28,604 Kako zgodno! Odnesite ga i provjerite je li nedavno kori�ten. 323 00:36:28,771 --> 00:36:33,526 Moramo obaviti neke testove na vama: parafin, otisci, ma znate ve�. 324 00:36:33,651 --> 00:36:37,905 Dobro, ali gubite vrijeme. -A tko ga je ubio? -Mene pitate? 325 00:36:38,489 --> 00:36:43,744 Je li g. Avansino nedavno naljutio neku od drugih obitelji?-Obitelji? 326 00:36:44,328 --> 00:36:50,125 Nemam pojma o �emu govorite. -Vjerujem. Andersone, vodi ga! 327 00:36:53,587 --> 00:36:55,923 Ne�e� se predomisliti, Jessica? 328 00:36:56,048 --> 00:37:00,136 Bernardova smrt je za nas osobni, ali i poslovni gubitak. 329 00:37:00,261 --> 00:37:05,849 Treba nam netko tvog kalibra, a to dokazuju sva pisma koja si dobila! 330 00:37:06,183 --> 00:37:10,646 A da o pozivima i ne govorimo! -Molim te, ne spominji mi pozive! 331 00:37:10,771 --> 00:37:16,569 Hvala na ponudi, Alex, ali to zaista nisam ja. 332 00:37:17,069 --> 00:37:20,447 Za�to ne pozove� moju prijateljicu Amandu Poole? 333 00:37:20,573 --> 00:37:26,328 Bestseler joj je na top-listama i ve� je radila talk show o knjigama. 334 00:37:26,829 --> 00:37:30,457 Dobro, dobro, nazvat �emo je nakon ru�ka. 335 00:37:31,000 --> 00:37:35,879 G. Weaver, �eljela bih znati gdje je g. Manuel Ramirez. 336 00:37:36,547 --> 00:37:40,509 Na�la sam ovo u njegovu ormari�u. Nedavno je kori�ten, 337 00:37:40,634 --> 00:37:45,764 a takvim je ubijen g. Avansino. -�ao mi je, on ne radi vi�e ovdje. 338 00:37:46,348 --> 00:37:52,604 Da? -Da ga je Manuel ubio, za�to bi dr�ao oru�je u svom ormari�u, 339 00:37:52,980 --> 00:37:57,526 gdje bi ga vi na�li? -Nisu sve ubojice genijalci, g�o Fletcher. 340 00:37:58,110 --> 00:38:02,239 Osim toga, dva su svjedoka potvrdila da je ondje bila osoba 341 00:38:02,448 --> 00:38:06,327 koja sli�i Manuelu u vrijeme smrti g. Avansina. 342 00:38:06,869 --> 00:38:12,166 Jeste li mo�da pomislili da je oba ubojstva po�inila ista osoba? 343 00:38:12,458 --> 00:38:16,670 Imamo dva razli�ita oru�ja i dva razli�ita ubojstva, 344 00:38:17,129 --> 00:38:20,966 jednog sigurnog osumnji�enika i jo� jednog mogu�eg. 345 00:38:21,675 --> 00:38:25,763 Kao �to sam vam ve� rekla, g�o Fletcher, ne mije�ajte se! 346 00:38:29,391 --> 00:38:33,562 �to mislite da �ete na�i u Lorninu uredu? -Nisam sigurna. 347 00:38:35,564 --> 00:38:42,404 Ne samo �to je souvlaki bio grozan, a piletina s origanom nejestiva, 348 00:38:42,780 --> 00:38:49,453 konobari su tjerali goste da ple�u izme�u sljedova uz gr�ku glazbu. 349 00:38:50,245 --> 00:38:55,167 Vi�e o ovom nakon reklame za lijek protiv alergije. Stop curenju. 350 00:38:55,334 --> 00:39:00,881 Mu�i vas za�epljenost, curenje i hunjavica te o�i koje suze i svrbe? 351 00:39:01,131 --> 00:39:05,385 Protiv simptoma prehlade i alergije tu je Stop curenju! 352 00:39:05,511 --> 00:39:11,600 U srednjem i velikom pakovanju. Poma�e ili vra�amo novac 100%. 353 00:39:12,059 --> 00:39:17,356 Dostupan u sljede�im trgovinama... -Alergija! Naravno! 354 00:39:18,190 --> 00:39:20,526 Hvala ti, Stop curenju! 355 00:39:27,616 --> 00:39:33,163 Oprosti �to ti remetim ve�er, ali i ti sigurno �eli� da oslobode Lornu. 356 00:39:33,956 --> 00:39:38,418 Zvu�at �e vam �udno s obzirom na to da smo radili skupa, 357 00:39:38,877 --> 00:39:43,465 ali ja ba� i nisam siguran da je nevina. Tko bi drugi imao motiv? 358 00:39:43,674 --> 00:39:49,054 Nekoliko ljudi, a mo�da i ti. 359 00:39:50,639 --> 00:39:54,101 �ini se da ste se potrudili oko ovoga. Nastavite. 360 00:39:54,309 --> 00:39:57,980 Da ne odugovla�im, prije Bernardove smrti, 361 00:39:58,105 --> 00:40:02,693 jesi li znao da �e� ti naslijediti njegov udio u ovom restoranu? 362 00:40:03,235 --> 00:40:08,031 Ja sam njegov jedini ro�ak. Ne �elite valjda re�i da sam ja... 363 00:40:08,198 --> 00:40:12,869 Samo �elim re�i, a u Lorninu obranu, da ljudi ubijaju i za manje. 364 00:40:12,995 --> 00:40:17,165 Sigurno si znao da bi Bonelli's bio dobar posao za tebe! 365 00:40:17,374 --> 00:40:22,170 Samo malo! �ak i kad bismo spojili njegov udio s Jeannininim i mojim 366 00:40:22,296 --> 00:40:26,842 i dodali Lornin, Avansinovi nasljednici bi i dalje imali ve�inu. 367 00:40:26,967 --> 00:40:30,429 Budu�i da je bio poznat po reketarenju i iznu�ivanju, 368 00:40:30,554 --> 00:40:34,391 sumnjam da ti ne bi sudski osporio njegovo vlasni�tvo! 369 00:40:34,516 --> 00:40:38,895 Tako je! Za�to bih ga ubio? Mogao sam ga samo izvesti na sud! 370 00:40:39,021 --> 00:40:44,109 Ali nisi mogao izvesti i svog strica! -Samo malo! -Imao si klju�eve. 371 00:40:44,401 --> 00:40:50,282 Mogao si u�i nakon prijma. -Ne svi�a mi se kamo ovo ide. 372 00:40:51,033 --> 00:40:55,370 Moj suprug nije ubojica! -Drago mi je �to te vidim, Jeannine! 373 00:40:55,537 --> 00:40:59,249 Ba� sam prosta! Jesi li za malo umaka? 374 00:41:00,250 --> 00:41:04,838 Ne, hvala! -Te suze! Alergi�na si, zar ne? 375 00:41:06,173 --> 00:41:10,677 Na ovaj umak, na Bernardov list i sve �to sadr�i korijandar. 376 00:41:11,053 --> 00:41:16,725 Koja sre�a! Za�ini su sve tra�eniji! -Otkrili su da si ti ubila Bernarda! 377 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 To je suludo! -Je li? 378 00:41:20,228 --> 00:41:24,441 Prvi put vidjela sam suze kad sam prvi put do�la u studio. 379 00:41:24,608 --> 00:41:27,319 Mislila sam da te je on uzrujao. 380 00:41:28,111 --> 00:41:32,282 A onda sam se sjetila da je u emisiji radio s korijandrom 381 00:41:32,407 --> 00:41:35,285 i vjerojatno mu je ostao sok na rukama. 382 00:41:35,786 --> 00:41:40,082 Poslije, na otvaranju, opet sam vidjela suze u tvojim o�ima. 383 00:41:40,207 --> 00:41:43,627 Ovog puta zato �to si dr�ala moj tanjur s umakom. 384 00:41:43,752 --> 00:41:48,423 Ne razumijem. Gdje je povezanost? -Ovo nema smisla. Idemo, Phil... 385 00:41:48,548 --> 00:41:52,594 Ne bih ni ja razumjela da nisam vidjela slike s popri�ta. 386 00:41:52,719 --> 00:41:57,265 Na njima je bila maramica, u Bernardovoj besprijekornoj kuhinji. 387 00:41:57,390 --> 00:42:01,394 Ubila si ga najo�trijim i najubojitijim no�em u kuhinji. 388 00:42:01,937 --> 00:42:06,650 Ne�to �to bi samo iskusan kuhar znao. -Ondje su svi znali kuhati! 389 00:42:07,025 --> 00:42:13,073 Svi osim Lorne! I ne suze svima o�i nakon izlaganja korijandru. 390 00:42:13,490 --> 00:42:18,662 Nakon �to si ga ubila, dobila si napad od umaka pored njega. 391 00:42:18,870 --> 00:42:26,169 Obrisala si o�i i nehotice ispustila maramicu na pod dok si izlazila. 392 00:42:27,963 --> 00:42:34,219 Kad forenzi�ari zavr�e s testiranjem, maramicu �e povezati s tobom. 393 00:42:37,472 --> 00:42:42,394 Svi smo bili na rubu! Verbalno nas je zlostavljao i zapovijedao nam. 394 00:42:42,561 --> 00:42:46,189 Gledala sam kako dio po dio Phila umire. -Jeannine! 395 00:42:46,356 --> 00:42:50,694 Znala sam da �e� ti naslijediti restoran ako Bernardo umre. 396 00:42:51,278 --> 00:42:56,324 A to se �inilo kao rje�enje za sve. -A znala si da ako umre i Avansino, 397 00:42:56,449 --> 00:43:01,204 mo�i �e� sudski osporiti njegove nasljednike, a da ti se ne osvete. 398 00:43:01,371 --> 00:43:04,791 Nazvala sam ga i rekla mu da �emo se ovdje na�i. 399 00:43:05,000 --> 00:43:09,379 Rekla sam mu da smo Phil i ja odlu�ili da prodamo na�e udjele. 400 00:43:09,504 --> 00:43:13,049 Pri�ekala sam da njegov tjelohranitelj u�e unutra, 401 00:43:14,968 --> 00:43:20,265 otvorila sam vrata od auta i ubila Avansina. 402 00:43:22,142 --> 00:43:25,729 A zatim si ostavila pi�tolj u Manuelovu ormari�u. 403 00:43:26,730 --> 00:43:29,232 Ne mo�ete ni�ta od ovoga dokazati. 404 00:43:29,357 --> 00:43:33,069 A ako ka�ete policiji, Jeannine �e sve opovrgnuti. 405 00:43:33,194 --> 00:43:38,158 �to �e biti te�ko, s obzirom na to da je upravo sve oti�lo u zapisnik. 406 00:43:38,283 --> 00:43:42,704 Savjetujem vam da se ma�ite telefona i na�ete �eni odvjetnika. 407 00:43:43,997 --> 00:43:49,210 Idemo! -Jeannine? Probaj Stop curenju. Kupuje se bez recepta. 408 00:43:49,502 --> 00:43:54,591 Navodno poma�e s alergijama. Meni je sigurno pomogao. 409 00:44:02,682 --> 00:44:06,519 Pa, g�o Fletcher, priznajem poraz. 410 00:44:07,270 --> 00:44:12,108 Molim? -Zar niste to htjeli? -Nabavila sam umak umjesto toga. 411 00:44:22,160 --> 00:44:27,332 Fazan ispod zvona, lu�ice i krumpir na lyonski na�in. 412 00:44:28,041 --> 00:44:30,919 A za desert je �okoladna pjenica! -Ah! 413 00:44:31,086 --> 00:44:36,716 Savr�eno je. Hvala! -Hvala vama �to ste dokazali da sam nevin. 414 00:44:36,883 --> 00:44:40,303 I ja se sla�em. To zaista jako cijenimo. 415 00:44:40,553 --> 00:44:47,477 A restoran? -Prvo, unajmila sam Manuela za glavnog kuhara! 416 00:44:49,771 --> 00:44:55,568 A drugo, gledate u koproducenta vijesti u 18 sati. 417 00:44:56,444 --> 00:45:01,032 To je prekrasno, Lorna, �estitam! -Nisam vam rekla najbolji dio! 418 00:45:02,158 --> 00:45:04,244 Radim emisiju o kriminalu 419 00:45:04,494 --> 00:45:08,748 i o tome kako obi�ni gra�ani poma�u u rje�avanju slu�ajeva. 420 00:45:08,873 --> 00:45:11,835 I �eljela bih da nam vi budete prvi gost! 421 00:45:11,966 --> 00:45:17,966 Obrada ZagrebFever & nid�esi 422 00:45:20,966 --> 00:45:24,966 Preuzeto sa www.titlovi.com 41585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.