Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,546
N�o adequado para todos os p�blicos.
Cenas de viol�ncia sexual.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,006
Observar classifica��o et�ria.
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,396
Henry...
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,366
O que est� fazendo?
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
Funciona!
6
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
Jesus!
7
00:01:19,955 --> 00:01:21,248
Voc� me deixou paralisado.
8
00:01:24,668 --> 00:01:26,003
Acabei de salvar voc�.
9
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
O que voc� �?
10
00:01:31,675 --> 00:01:32,926
Voc� fez isso comigo.
11
00:01:35,137 --> 00:01:36,388
Sua vagabunda.
12
00:01:37,055 --> 00:01:38,432
Voc� tentou me matar!
13
00:01:40,017 --> 00:01:42,686
Voc� tentou me matar.
Voc� � um monstro!
14
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Voc� tentou me estuprar!
15
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Poderia ter parado, mas n�o parou.
16
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
Vou contar para todo mundo.
17
00:01:49,818 --> 00:01:53,405
Vou contar para todo mundo
o que voc� fez comigo!
18
00:01:53,447 --> 00:01:56,032
Vou contar para todo mundo
o que voc� �!
19
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
Boa sorte.
20
00:02:15,343 --> 00:02:16,470
Ningu�m
21
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
vai acreditar em voc�.
22
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
O nome Boone n�o significa mais nada.
23
00:02:24,478 --> 00:02:25,896
Seu pai est� na cadeia.
24
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Ele acabou ser preso
por tr�fico de drogas.
25
00:02:34,362 --> 00:02:35,739
Voc� n�o sabe de nada.
26
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
E seu irm�o est� foragido
por assassinato.
27
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
Ele assassinou Amos Miller.
28
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
Voc� sabia disso?
29
00:02:41,912 --> 00:02:43,955
O Lucas n�o faria... N�o.
30
00:02:48,376 --> 00:02:49,586
Olhe para mim.
31
00:02:49,628 --> 00:02:53,131
Voc� n�o tem mais ningu�m
para proteg�-lo.
32
00:02:53,173 --> 00:02:55,634
- S� me tire daqui!
- Todos na cidade v�o saber.
33
00:02:56,218 --> 00:02:57,594
Eles v�o ver voc�, Clay.
34
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
Finalmente, v�o ver o que voc� �.
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,101
Sua vida est� acabada.
36
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
Jesus, Townes,
o que est� fazendo aqui?
37
00:04:24,222 --> 00:04:25,515
Eu entrei sozinho.
38
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
A Jenna me disse onde
estava a chave reserva
39
00:04:28,393 --> 00:04:30,353
mas n�o � bom deixar
embaixo do capacho.
40
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
� o primeiro lugar
que os ladr�es olham.
41
00:04:32,522 --> 00:04:36,484
Achei que todos sabiam disso
j� que � uma burrice universal.
42
00:04:36,526 --> 00:04:37,277
A Jenna ligou?
43
00:04:37,318 --> 00:04:39,279
Preciso mandar uma
mensagem para ela.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Como moro mais perto,
disse que viria checar.
45
00:04:42,115 --> 00:04:44,409
Ela ficou preocupada que
voc� fosse morrer queimada.
46
00:04:45,035 --> 00:04:46,911
Sabia que seu corpo protegeria voc�.
47
00:04:48,913 --> 00:04:49,956
O que foi isso?
48
00:04:53,960 --> 00:04:55,712
� o Clay Boone. Ele...
49
00:04:55,879 --> 00:04:58,131
Voc� se teletransportou
com ele para c�?
50
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
Do inc�ndio?
51
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
Ent�o voc� salvou a vida dele.
52
00:05:04,888 --> 00:05:06,681
N�o foi de prop�sito.
53
00:05:07,724 --> 00:05:09,851
- N�o...
- Voc� � uma super-hero�na.
54
00:05:09,893 --> 00:05:11,811
N�o no sentido tradicional da palavra
55
00:05:11,853 --> 00:05:15,356
porque usa drogas e tem
um desprezo genu�no pelas pessoas...
56
00:05:15,607 --> 00:05:17,567
- Townes...
- Certo. Desculpe.
57
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
Sei que voc� n�o gosta de elogios.
58
00:05:20,862 --> 00:05:21,905
Ou entusiasmo.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,032
� s� que ele �...
60
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
Ele viu quando eu...
61
00:05:30,163 --> 00:05:33,708
- E n�o acho que ele contaria, mas...
- N�o se preocupe.
62
00:05:33,917 --> 00:05:37,170
Vamos convenc�-lo. Talvez ele
possa at� fazer parte do time.
63
00:05:37,212 --> 00:05:40,131
N�o, s� o quero fora daqui.
64
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
Townes...
65
00:05:49,057 --> 00:05:50,809
Olha, voc� � meu ajudante, certo?
66
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Se voc� est� dizendo.
67
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
Bom, voc� �.
68
00:05:59,150 --> 00:06:01,027
E preciso da sua ajuda, ent�o...
69
00:06:05,949 --> 00:06:07,033
O que posso fazer?
70
00:06:14,832 --> 00:06:16,960
Merda.
71
00:06:18,920 --> 00:06:20,129
Ah, meu Deus.
72
00:06:31,558 --> 00:06:34,352
Seu guarda, sei que estava correndo,
mas posso explicar...
73
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
- Pare.
- Ok.
74
00:06:35,728 --> 00:06:37,063
Coloque as m�os na cabe�a!
75
00:06:37,897 --> 00:06:39,691
Sinto muito. Sou Cleo Coles.
76
00:06:39,732 --> 00:06:41,693
Lucas Boone me colocou
nesse carro e eu...
77
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
Tem algum documento?
78
00:06:44,445 --> 00:06:45,613
N�o tenho.
79
00:06:45,947 --> 00:06:48,950
Policial Bennett, respondendo
ao alerta do Chevy Impala cinza.
80
00:06:49,075 --> 00:06:52,203
- Confirmado.
- Ent�o, sabe o que aconteceu?
81
00:06:52,412 --> 00:06:54,914
- Venha comigo.
- Por favor, deixe-me ir ao hospital.
82
00:06:54,956 --> 00:06:56,958
Preciso ver minha filha, por favor.
83
00:06:57,250 --> 00:06:58,418
N�o vai demorar.
84
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
O que ele faz aqui?
85
00:07:25,653 --> 00:07:27,030
A Henry salvou a vida dele.
86
00:07:30,241 --> 00:07:32,035
- Precisa de ajuda?
- Pegue uma perna.
87
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
Droga, me larguem.
88
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
Quando v�o tir�-las?
J� assinei todos os pap�is.
89
00:07:48,384 --> 00:07:50,261
Est�o apenas seguindo o protocolo.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,140
Eles n�o teriam nada sobre o
Jeremiah Miller se n�o fosse por mim.
91
00:07:55,516 --> 00:07:56,934
Temos que falar sobre o Lucas.
92
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
Imunidade est� fora de quest�o
93
00:08:00,021 --> 00:08:03,149
devido � acusa��o de homic�dio
em potencial, e agora sequestro.
94
00:08:03,191 --> 00:08:05,651
N�o foi o que aconteceu.
Veja, o Lu...
95
00:08:07,070 --> 00:08:09,989
- O Lucas est� com medo.
- Farei o poss�vel para proteg�-lo
96
00:08:10,239 --> 00:08:13,076
mas voc� pode precisar...
se distanciar disso, legalmente.
97
00:08:13,117 --> 00:08:17,038
- Ele � meu filho.
- Meu filho s� me deu ci�tica e azia.
98
00:08:17,205 --> 00:08:18,206
ent�o...
99
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Eles nem sempre facilitam
para n�s, n�o �?
100
00:08:23,544 --> 00:08:24,587
Ou�a, Bill
101
00:08:25,338 --> 00:08:28,257
esse acordo n�o �
um passe livre da pris�o.
102
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
O FBI n�o brinca em servi�o.
103
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
- Eles congelaram seus ativos.
- Sr. Boone?
104
00:08:35,181 --> 00:08:37,266
N�o falo com voc�. Fale
com minha advogada
105
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
ou mande algu�m com
autoridade de verdade.
106
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
S� achei que gostaria de saber
que houve um inc�ndio na sua casa.
107
00:08:44,273 --> 00:08:45,316
O qu�?
108
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
Ainda n�o sabemos como come�ou,
109
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
mas a maior parte do
fogo foi contida.
110
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
Espere, por favor.
111
00:08:51,989 --> 00:08:54,450
Meu filho, Clay, estava em casa.
112
00:08:56,828 --> 00:08:58,538
N�o havia ningu�m na casa.
113
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Me deixe ir.
Preciso ver ele se est� bem.
114
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
Bom, Bill, acho que n�o tenho
autoridade para isso.
115
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Vejo voc� pela manh�.
116
00:09:14,011 --> 00:09:15,221
Sua m�e est� segura.
117
00:09:16,180 --> 00:09:18,849
- Meu pai vai traz�-la da delegacia.
- Ela est� bem?
118
00:09:19,850 --> 00:09:22,603
Eles v�o chegar logo.
Precisamos nos livrar dele.
119
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Eu posso lev�-lo a algum lugar.
120
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Mas n�o sei aonde.
121
00:09:26,774 --> 00:09:29,277
Pode larg�-lo na beira da estrada,
n�o me importo.
122
00:09:30,152 --> 00:09:31,487
Eu posso ir com voc�.
123
00:09:31,904 --> 00:09:35,116
Vamos lev�-lo ao hospital.
As pernas dele est�o muito queimadas.
124
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
Fique aqui e espere por sua m�e.
125
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
Tudo bem.
126
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
Que o hospital fique com ele.
127
00:09:57,888 --> 00:09:59,890
Preciso ouvir se algu�m buzinar
128
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
ou outros ru�dos externos
relacionados � nossa seguran�a.
129
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
Voc� j� sabia o tempo todo, Jenna?
130
00:10:12,695 --> 00:10:13,821
O que ela fez comigo?
131
00:10:14,530 --> 00:10:16,115
- Do que ele est� falando?
- Nada.
132
00:10:17,450 --> 00:10:19,243
Ent�o voc� n�o d� a m�nima.
133
00:10:20,953 --> 00:10:24,665
Aquela aberra��o esmagou minhas
pernas e voc� pensa: "Tanto faz".
134
00:10:24,749 --> 00:10:26,250
E o que voc� fez com ela?
135
00:10:27,460 --> 00:10:29,503
- O que ele fez?
- N�o fiz nada com ela.
136
00:10:29,545 --> 00:10:32,882
Mentira! Assuma a responsabilidade,
uma vez na vida.
137
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
Jesus Cristo! Voc� faz parecer que...
138
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
eu a droguei ou algo assim.
139
00:10:37,345 --> 00:10:38,471
Voc� a atacou.
140
00:10:44,268 --> 00:10:47,146
- Ei, Townes, me larga!
- Townes.
141
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
- Townes!
- Acalme-se, cara.
142
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
Ele n�o vale a pena!
143
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Ok? Ele n�o vale a pena.
144
00:10:57,782 --> 00:10:58,991
Est� tudo bem.
145
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
Vou levar voc� ao hospital
porque a Henry � minha amiga
146
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
e eu disse que levaria.
147
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
Henry.
148
00:11:36,821 --> 00:11:37,863
Henry!
149
00:11:50,543 --> 00:11:53,546
� melhor voltar para o hospital.
N�o deve ficar andando por a�.
150
00:11:53,587 --> 00:11:55,422
N�o, m�e, estou bem. De verdade.
151
00:11:56,382 --> 00:11:57,424
Estou bem.
152
00:11:58,050 --> 00:11:59,134
Voc� est� bem?
153
00:12:00,135 --> 00:12:02,179
O que aconteceu na Boone Motors?
E o Lucas?
154
00:12:02,221 --> 00:12:04,014
N�o se preocupe com isso.
N�o importa.
155
00:12:08,519 --> 00:12:09,854
Voc� quer conversar?
156
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
Na verdade, n�o.
157
00:12:23,158 --> 00:12:24,451
Ele n�o...
158
00:12:24,743 --> 00:12:25,828
me estuprou.
159
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Tipo, apenas...
160
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
ent�o... n�o foi t�o ruim quanto...
161
00:12:34,712 --> 00:12:36,797
� muito pior para outras pessoas.
162
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
N�o fa�a isso.
163
00:12:40,175 --> 00:12:42,845
N�o diminua o que aconteceu com voc�
ou o quanto d�i.
164
00:12:45,180 --> 00:12:46,307
N�o vai apagar.
165
00:12:49,685 --> 00:12:51,353
Sim, � s� que...
166
00:12:53,564 --> 00:12:55,190
Mas eu o beijei.
167
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
Est�vamos nos beijando e...
168
00:12:58,986 --> 00:13:00,321
e eu...
169
00:13:00,613 --> 00:13:04,074
Eu queria, tipo...
no come�o eu queria, ent�o...
170
00:13:04,825 --> 00:13:06,118
Mas ent�o n�o quis mais.
171
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
Dever�amos ir � pol�cia.
172
00:13:12,583 --> 00:13:13,584
N�o.
173
00:13:14,209 --> 00:13:17,713
- Ele precisa ser responsabilizado.
- M�e, ele ficou parapl�gico
174
00:13:18,547 --> 00:13:19,590
ent�o...
175
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
N�o � como se ele fosse...
176
00:13:29,058 --> 00:13:31,602
Ele n�o pode mais machucar ningu�m
177
00:13:32,227 --> 00:13:34,563
e os policiais n�o v�o fazer nada,
ent�o...
178
00:13:34,646 --> 00:13:35,898
Voc� n�o tem certeza.
179
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
Eu tenho.
180
00:13:39,985 --> 00:13:41,278
E n�o � do que preciso.
181
00:13:44,573 --> 00:13:45,616
Eu s�...
182
00:13:48,077 --> 00:13:50,287
S� n�o quero mais v�-lo.
183
00:13:55,334 --> 00:13:57,252
S� quero ser capaz de sair
184
00:13:57,378 --> 00:13:58,629
ir para a escola
185
00:14:00,547 --> 00:14:02,716
ter uma vida e n�o v�-lo.
186
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
N�o sei como consertar isso.
187
00:14:14,478 --> 00:14:17,439
Eu queria, mais que tudo,
mas n�o sei.
188
00:14:23,195 --> 00:14:24,196
Nem eu.
189
00:14:51,807 --> 00:14:54,893
N�o posso acreditar
que voc� gostou desse filme.
190
00:14:54,935 --> 00:14:56,311
Ei, tem bons momentos.
191
00:14:58,063 --> 00:15:00,023
� pior do que me lembrava, mas...
192
00:15:05,487 --> 00:15:06,738
E se f�ssemos embora?
193
00:15:12,744 --> 00:15:15,330
- Como assim?
- Talvez seja hora de ir embora.
194
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
Ir embora de Reston, s� voc� e eu.
195
00:15:18,458 --> 00:15:19,626
Come�ar de novo.
196
00:15:22,254 --> 00:15:24,298
- M�e...
- N�o � como das outras vezes.
197
00:15:24,339 --> 00:15:25,632
N�o foi o que quis dizer.
198
00:15:27,467 --> 00:15:29,511
Mas arrastei voc� para c� e eu s�...
199
00:15:30,095 --> 00:15:33,599
esperava que voc� gostasse daqui,
mas s� causou sofrimento.
200
00:15:35,809 --> 00:15:36,935
Eu n�o percebi.
201
00:15:40,480 --> 00:15:44,359
N�o vi o que voc� precisava,
mas agora eu sei.
202
00:15:47,029 --> 00:15:48,363
Quero que voc� seja feliz.
203
00:15:55,412 --> 00:15:57,122
E o Thomas e a Jenna?
204
00:15:58,540 --> 00:16:00,500
� a casa deles, n�o � a nossa.
205
00:16:02,669 --> 00:16:05,130
Voc� e eu, somos fam�lia.
� tudo o que precisamos.
206
00:16:13,847 --> 00:16:15,140
Voc� o ama, m�e.
207
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
Eu te amo mais.
208
00:16:29,237 --> 00:16:31,365
Prometa que vai pensar
sobre isso amanh�.
209
00:16:50,634 --> 00:16:53,011
Fomos informados que o Clay
est� no pronto-socorro.
210
00:16:53,053 --> 00:16:54,179
Ferimentos leves.
211
00:17:03,939 --> 00:17:05,982
Vejo que j� est� se sentindo em casa.
212
00:17:06,942 --> 00:17:08,318
Sinto muito pelo seu amigo.
213
00:17:11,655 --> 00:17:13,115
Assine aqui, por favor?
214
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
� s� isso?
215
00:17:28,880 --> 00:17:30,590
Voc� � oficialmente um homem livre.
216
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
O FBI vai apreender
todos os ativos de Bill Boone
217
00:17:46,022 --> 00:17:47,983
incluindo todas as propriedades,
ent�o...
218
00:17:48,942 --> 00:17:50,694
isso inclui a pista de boliche.
219
00:17:52,529 --> 00:17:53,530
N�o.
220
00:17:53,822 --> 00:17:55,574
N�o fizemos nada de errado.
221
00:17:55,615 --> 00:17:58,869
- N�o temos nada a ver com aquilo.
- N�o importa, n�o faz diferen�a.
222
00:17:59,327 --> 00:18:00,662
� terreno dele.
223
00:18:01,496 --> 00:18:04,249
E n�o quero que voc� se preocupe.
224
00:18:05,709 --> 00:18:07,169
S� queria que ouvisse de mim.
225
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
Pelo menos eu tenho voc�, certo?
226
00:18:12,465 --> 00:18:14,050
Minha garota, minha constante.
227
00:18:15,218 --> 00:18:16,261
Sim.
228
00:18:18,972 --> 00:18:20,056
Voc� est� bem?
229
00:18:21,558 --> 00:18:23,643
Sim, tudo bem.
230
00:18:26,354 --> 00:18:27,439
Venha c�.
231
00:18:36,948 --> 00:18:37,949
Clay.
232
00:18:44,080 --> 00:18:45,248
O que est� fazendo aqui?
233
00:18:46,791 --> 00:18:49,753
O hospital me ligou.
N�o conseguiram falar com seu pai.
234
00:18:53,131 --> 00:18:54,215
Como est� se sentindo?
235
00:18:55,175 --> 00:18:57,510
N�o precisa fingir que se importa.
236
00:18:58,345 --> 00:19:00,138
Voc� veio aqui. J� fez sua obriga��o.
237
00:19:01,973 --> 00:19:02,974
Estou bem.
238
00:19:08,271 --> 00:19:10,398
Tem todo o direito de estar
com raiva de mim.
239
00:19:11,483 --> 00:19:14,402
Clay, seu pai fez algumas
escolhas ruins e...
240
00:19:15,320 --> 00:19:17,030
N�o sei o que vai acontecer
241
00:19:17,072 --> 00:19:19,741
mas ele vai precisar viver
com as consequ�ncias e...
242
00:19:20,450 --> 00:19:22,410
duvido que continue a ser como antes.
243
00:19:24,037 --> 00:19:25,246
Ent�o estava pensando
244
00:19:25,413 --> 00:19:26,539
eu gostaria
245
00:19:29,668 --> 00:19:32,420
que voc� viesse morar
comigo e o Robert.
246
00:19:34,172 --> 00:19:35,340
Eu moro aqui.
247
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Claro que sim.
248
00:19:45,308 --> 00:19:47,560
Sei que n�o nos conhecemos muito bem.
249
00:19:49,688 --> 00:19:51,272
Mas gostaria de mudar isso.
250
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
Eu realmente gostaria
de fazer parte da sua vida.
251
00:20:15,338 --> 00:20:17,382
Podemos ficar um pouco aqui?
252
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Claro.
253
00:20:32,897 --> 00:20:34,315
Voc� tem maconha?
254
00:20:36,860 --> 00:20:38,403
Sim, tenho um baseado.
255
00:20:40,947 --> 00:20:41,948
Quer fumar?
256
00:20:43,658 --> 00:20:46,327
� s�rio que a Jenna Faith Hope quer
257
00:20:46,369 --> 00:20:48,538
ficar chapada no
estacionamento da escola?
258
00:20:49,789 --> 00:20:50,790
Ela quer.
259
00:21:30,163 --> 00:21:31,706
Acha que aquele cara vai voltar?
260
00:21:32,874 --> 00:21:33,875
O teletransportador?
261
00:21:35,543 --> 00:21:36,544
Porque se...
262
00:21:37,629 --> 00:21:40,256
Se ele n�o voltar,
pode ser que esteja morto.
263
00:21:41,007 --> 00:21:42,008
Certo?
264
00:21:43,301 --> 00:21:45,011
E se ele estiver morto, ent�o eu...
265
00:21:47,847 --> 00:21:50,099
E se n�o estiver,
ele sabe onde moramos.
266
00:21:55,730 --> 00:21:56,731
N�o sei.
267
00:22:04,948 --> 00:22:06,991
E se eu morrer antes de fazer...
268
00:22:08,284 --> 00:22:09,911
alguma coisa que quero muito?
269
00:22:13,873 --> 00:22:16,084
- Isso � meio m�rbido, Jenna.
- � s�rio.
270
00:22:19,379 --> 00:22:20,588
E o que voc� quer?
271
00:22:30,181 --> 00:22:31,182
N�o sei.
272
00:22:34,143 --> 00:22:37,021
Mas n�o me lembro da �ltima vez
que n�o estava pensando
273
00:22:37,063 --> 00:22:40,692
no que devo fazer ou dizer
para fazer algu�m feliz.
274
00:22:43,611 --> 00:22:44,779
Voc� n�o entenderia.
275
00:22:49,992 --> 00:22:52,286
� como se eu tivesse que
ser sempre perfeita.
276
00:22:52,954 --> 00:22:55,998
Voc� n�o precisa ser.
Voc� escolhe ser.
277
00:22:57,250 --> 00:22:59,168
N�o, � disso que estou falando.
278
00:23:00,169 --> 00:23:03,339
Como voc�. Voc� n�o liga
para o que os outros pensam.
279
00:23:04,799 --> 00:23:06,008
Voc� � apenas voc�.
280
00:23:07,510 --> 00:23:08,594
Eu me importo.
281
00:23:10,346 --> 00:23:11,431
N�o como eu.
282
00:23:12,640 --> 00:23:15,643
Ningu�m se importa
tanto quanto voc�, Jenna.
283
00:23:19,439 --> 00:23:21,566
Eu n�o fui sempre assim.
284
00:23:23,609 --> 00:23:25,069
� s� que n�s nos mudamos
285
00:23:25,820 --> 00:23:28,114
tantas vezes,
que n�o tenho tempo para...
286
00:23:30,908 --> 00:23:32,160
Voc� sabe, sei l�.
287
00:23:34,579 --> 00:23:37,039
E voc� cresceu aqui. � diferente.
288
00:23:37,165 --> 00:23:38,291
� como se...
289
00:23:38,708 --> 00:23:41,377
desde o prim�rio,
voc� tivesse sido condicionada
290
00:23:41,502 --> 00:23:44,589
para se importar
com o que Patty Yang pensa de voc�.
291
00:23:48,634 --> 00:23:49,635
Mas n�o sei.
292
00:23:50,636 --> 00:23:53,055
Quem voc� � e quem voc� quer...
293
00:23:53,973 --> 00:23:55,224
ser, ou sei l�.
294
00:23:56,767 --> 00:23:58,895
Aceite e siga em frente.
295
00:24:09,780 --> 00:24:11,032
- Com licen�a.
- Sim?
296
00:24:11,073 --> 00:24:12,950
Estou procurando meu filho,
Clay Boone.
297
00:24:13,284 --> 00:24:15,953
- Marie, ligo depois.
- Com licen�a. N�o precisa mais.
298
00:24:18,372 --> 00:24:19,582
O que est� fazendo aqui?
299
00:24:20,750 --> 00:24:23,753
Sou a m�e dele, Bill,
e ningu�m conseguia falar com voc�.
300
00:24:24,128 --> 00:24:25,838
Talvez estivesse
muito ocupado sendo
301
00:24:25,880 --> 00:24:27,757
interrogado pela pol�cia
para responder.
302
00:24:28,090 --> 00:24:30,051
Meus amigos n�o param de telefonar.
303
00:24:30,676 --> 00:24:33,262
� constrangedor.
Tr�fico de drogas, Bill?
304
00:24:33,679 --> 00:24:36,057
- Mesmo?
- N�o banque a moralista comigo.
305
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Voc� fez a sua escolha.
Essa � a minha fam�lia.
306
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
Bill, por favor.
307
00:24:45,024 --> 00:24:46,359
O Clay poderia ter morrido.
308
00:24:47,360 --> 00:24:48,903
S� Deus sabe onde est� o Lucas.
309
00:24:49,695 --> 00:24:51,948
- Ele n�o atende o telefone.
- O Lucas est� bem.
310
00:24:53,741 --> 00:24:56,327
Diga que ele n�o tem
nada a ver com isso.
311
00:24:58,996 --> 00:25:02,208
Ele estava nervoso quando veio
me visitar, mas n�o me disse o porqu�
312
00:25:02,250 --> 00:25:03,501
- mas agora...
- Que visita?
313
00:25:05,753 --> 00:25:06,963
N�o importa.
314
00:25:08,047 --> 00:25:09,090
V� para casa, Wendy.
315
00:25:11,092 --> 00:25:12,134
Clay.
316
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
Voc� est� bem?
317
00:25:15,554 --> 00:25:17,139
- Est� ferido?
- N�o come�a.
318
00:25:19,850 --> 00:25:22,228
- Olha, o que sua m�e disse...
- � o que, mentira?
319
00:25:25,898 --> 00:25:26,899
Onde est� o Lucas?
320
00:25:31,654 --> 00:25:33,447
Ele machucou algu�m?
321
00:25:34,907 --> 00:25:35,950
Onde ouviu isso?
322
00:25:38,160 --> 00:25:39,954
N�o, claro que n�o.
323
00:25:45,835 --> 00:25:46,919
Olhe para mim.
324
00:25:51,340 --> 00:25:54,301
Os homens que fizeram isso
com voc� est�o na cadeia.
325
00:25:54,927 --> 00:25:56,303
Vamos come�ar de novo.
326
00:25:56,971 --> 00:25:57,972
Tudo bem?
327
00:25:59,223 --> 00:26:00,349
Certo? N�s vencemos.
328
00:26:03,060 --> 00:26:04,103
N�s vencemos?
329
00:26:04,812 --> 00:26:05,813
Est� falando s�rio?
330
00:26:07,356 --> 00:26:08,983
Eu quase morri, pai.
331
00:26:10,568 --> 00:26:11,944
Nunca deixaria isso acontecer.
332
00:26:11,986 --> 00:26:13,946
Porque voc� est�
sempre no controle.
333
00:26:14,113 --> 00:26:15,114
Olhe para mim.
334
00:26:15,698 --> 00:26:16,991
Olhe para as minhas pernas.
335
00:26:17,908 --> 00:26:20,578
Olhe para elas. Sei que voc� odeia.
Eu tamb�m odeio.
336
00:26:20,953 --> 00:26:22,663
Os Miller n�o
causar�o mais probl...
337
00:26:22,705 --> 00:26:24,749
N�o foram eles que
fizeram isso comigo.
338
00:26:26,751 --> 00:26:27,793
Foi a Henry Coles.
339
00:26:29,003 --> 00:26:32,673
N�o, pai. Foi ela.
Ela mentiu para voc�.
340
00:26:32,965 --> 00:26:34,091
Ela me achou
341
00:26:34,884 --> 00:26:35,885
na casa.
342
00:26:37,720 --> 00:26:38,721
No inc�ndio.
343
00:26:41,223 --> 00:26:42,600
- Ela estava com voc�?
- Sim.
344
00:26:44,059 --> 00:26:45,186
E ela fez alguma coisa.
345
00:26:46,645 --> 00:26:47,772
Ela me agarrou
346
00:26:48,314 --> 00:26:51,442
e... sei l�,
tudo veio para cima de n�s
347
00:26:51,484 --> 00:26:53,527
e minha cadeira de rodas
se desmantelou.
348
00:26:53,986 --> 00:26:55,696
Pai, ela... foi ela que fez isso.
349
00:26:56,363 --> 00:26:59,283
E ent�o, um segundo depois,
est�vamos na casa dela.
350
00:27:00,326 --> 00:27:03,621
N�o sei como ela fez, mas aconteceu
351
00:27:04,205 --> 00:27:05,956
e tamb�m n�o foi a primeira vez.
352
00:27:07,583 --> 00:27:10,044
- Clay...
- N�o, voc� precisa me escutar.
353
00:27:10,419 --> 00:27:11,712
Eu me lembrei, ok?
354
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Eu me lembrei do que aconteceu
na picape naquele dia.
355
00:27:15,716 --> 00:27:16,967
A Henry tamb�m me esmagou.
356
00:27:17,927 --> 00:27:19,470
Ela me esmagou porque queria.
357
00:27:20,262 --> 00:27:21,597
Ela tem algum tipo de...
358
00:27:22,515 --> 00:27:24,016
Droga, sei l�.
359
00:27:24,225 --> 00:27:26,101
N�o sei, mas a Henry fez isso comigo.
360
00:27:26,227 --> 00:27:28,729
O Lucas tentou contar,
mas voc� n�o quis ouvir.
361
00:27:30,272 --> 00:27:31,732
E ele tamb�m tentou me contar.
362
00:27:34,068 --> 00:27:35,069
E � verdade.
363
00:27:36,904 --> 00:27:37,905
� verdade.
364
00:27:40,950 --> 00:27:41,951
Pai...
365
00:27:44,161 --> 00:27:45,204
Voc� acredita em mim?
366
00:27:53,504 --> 00:27:54,463
Eu vou...
367
00:27:55,130 --> 00:27:58,509
Vou perguntar ao m�dico
quanto tempo voc� precisa ficar aqui.
368
00:27:58,550 --> 00:28:00,344
N�o. Droga!
369
00:28:00,594 --> 00:28:03,555
- Clay, vou ficar aqui...
- Eu vou ficar na casa da mam�e.
370
00:28:05,099 --> 00:28:07,559
- De jeito nenhum.
- N�o posso mais ficar em Reston.
371
00:28:08,560 --> 00:28:10,729
Do que est� falando? Voc� � um Boone.
372
00:28:11,146 --> 00:28:13,440
Eu constru� um futuro aqui
para voc� e seu irm�o.
373
00:28:14,108 --> 00:28:16,318
- Essa � nossa casa.
- N�o temos uma casa!
374
00:28:16,485 --> 00:28:17,653
Onde � a nossa casa?
375
00:28:19,655 --> 00:28:21,407
Sua m�e n�o sabe como cuidar de voc�.
376
00:28:21,782 --> 00:28:23,075
Ela vai ter que aprender.
377
00:28:25,369 --> 00:28:27,121
E, ao menos com ela, estarei a salvo.
378
00:28:48,892 --> 00:28:50,519
Foi voc� que feriu o Clay?
379
00:28:51,437 --> 00:28:52,980
E n�o aquele motorista b�bado?
380
00:28:55,858 --> 00:28:58,277
Isso n�o a torna uma vil�
se � o que est� pensando.
381
00:28:59,611 --> 00:29:02,114
Seu corpo reage ao medo, eu sei.
382
00:29:05,242 --> 00:29:06,910
Ele deve ter ferido voc� antes.
383
00:29:15,794 --> 00:29:19,089
Minha m�e disse que se voc� quer
abra�ar ou beijar algu�m
384
00:29:19,131 --> 00:29:20,716
tem que pedir permiss�o
385
00:29:21,216 --> 00:29:24,053
porque... as pessoas t�m limites.
386
00:29:24,344 --> 00:29:25,637
� uma regra. Voc� s�...
387
00:29:26,680 --> 00:29:28,307
Voc� tem que pedir permiss�o.
388
00:29:34,980 --> 00:29:36,148
Obrigada, Townes.
389
00:29:42,863 --> 00:29:45,032
Meu Deus, � t�o bom.
390
00:29:46,033 --> 00:29:47,618
Quanto voc� fumou?
391
00:29:53,791 --> 00:29:55,584
Ei, pode se sentar aqui se quiser.
392
00:29:59,254 --> 00:30:01,882
� muito gentil, mas
acho que vou sentar ali.
393
00:30:02,966 --> 00:30:05,886
- Tudo bem, quer que eu v� com voc�?
- N�o.
394
00:30:06,303 --> 00:30:09,264
Como soube que funcionaria,
trazer o Clay com voc�?
395
00:30:09,973 --> 00:30:11,016
Eu n�o sabia.
396
00:30:12,226 --> 00:30:14,228
Foi uma sensa��o diferente.
397
00:30:15,938 --> 00:30:19,733
Tipo, como se eu...
me obrigasse a fazer.
398
00:30:20,484 --> 00:30:21,610
Parece loucura?
399
00:30:26,615 --> 00:30:28,909
- O que est� fazendo?
- O que voc� est� fazendo?
400
00:30:29,368 --> 00:30:30,494
Bolinhos de batata!
401
00:30:32,663 --> 00:30:34,748
� interessante pensar
que est� evoluindo.
402
00:30:34,790 --> 00:30:38,669
Suas convuls�es anteriores foram
um efeito colateral da metamorfose.
403
00:30:38,710 --> 00:30:41,838
E a convuls�o prolongada
foi seu est�gio de cris�lida.
404
00:30:42,839 --> 00:30:44,633
Ser� que essa � a sua forma final?
405
00:30:44,925 --> 00:30:47,177
Como Pikachu que evolui para Raichu.
406
00:30:47,219 --> 00:30:48,929
Ah, meu Deus, amo o Pikachu.
407
00:30:50,264 --> 00:30:52,266
N�o sinto que essa
� a minha forma final.
408
00:30:53,517 --> 00:30:55,227
Bem, talvez seja apenas o come�o.
409
00:30:56,645 --> 00:30:57,854
Dever�amos treinar voc�.
410
00:30:59,106 --> 00:31:00,566
O que quer dizer com treinar?
411
00:31:01,024 --> 00:31:03,360
Como o qu�?
Como karat� ou algo assim?
412
00:31:04,027 --> 00:31:05,320
Entre outras coisas.
413
00:31:06,321 --> 00:31:08,991
Henry, n�o sabemos
o que vem em seguida
414
00:31:09,533 --> 00:31:11,368
mas � sempre bom estar preparado.
415
00:31:12,160 --> 00:31:13,328
Townes est� certo
416
00:31:13,954 --> 00:31:16,623
e n�o importa o que aconte�a,
estaremos aqui para ajudar.
417
00:31:42,357 --> 00:31:43,358
Bill.
418
00:31:43,608 --> 00:31:44,609
Oi.
419
00:31:46,153 --> 00:31:47,404
N�o � uma boa hora.
420
00:31:49,156 --> 00:31:50,615
Est� com algu�m ou algo assim?
421
00:31:53,243 --> 00:31:55,495
Olha, Iris,
eu tive um dia dos infernos.
422
00:31:55,537 --> 00:31:57,164
S� preciso de um lugar para dormir.
423
00:31:57,998 --> 00:31:59,750
Eu fa�o o jantar. Voc� tem macarr�o?
424
00:32:00,334 --> 00:32:01,752
Acho que n�o � uma boa ideia.
425
00:32:03,837 --> 00:32:05,464
Eu durmo no sof�.
426
00:32:11,261 --> 00:32:12,262
Tome.
427
00:32:12,763 --> 00:32:15,265
Para um hotel.
S� por uma ou duas noites.
428
00:32:32,741 --> 00:32:36,286
- Arrasando.
- A dan�a dos quatro pinos.
429
00:32:37,079 --> 00:32:39,664
S�o os mais hipster que temos,
eu acho.
430
00:32:41,583 --> 00:32:42,876
Voc� acha que sou hipster?
431
00:32:44,711 --> 00:32:46,129
N�o � mais legal ser hipster?
432
00:32:47,255 --> 00:32:49,716
Ai, meu Deus!
433
00:32:50,008 --> 00:32:51,384
Voc� me assustou, sabia?
434
00:32:53,845 --> 00:32:55,514
Fiquei com medo de perder voc�.
435
00:32:56,348 --> 00:32:57,557
Se isso acontecesse
436
00:32:58,934 --> 00:33:00,060
n�o sei o que eu faria.
437
00:33:07,692 --> 00:33:09,027
- Voc� consegue.
- L� vai.
438
00:33:09,069 --> 00:33:10,070
Voc� consegue.
439
00:34:05,709 --> 00:34:07,294
Concentre-se na sua respira��o.
440
00:34:07,335 --> 00:34:09,629
Bra�os estendidos. Ah, meu Deus.
441
00:34:40,201 --> 00:34:41,661
Dois strikes � o meu recorde
442
00:34:41,703 --> 00:34:43,955
e conseguimos fazer a Henry
praticar um esporte!
443
00:34:43,997 --> 00:34:45,373
Boliche n�o � um esporte.
444
00:34:45,498 --> 00:34:48,418
N�o diga isso. � como dizer "Macbeth"
no teatro. D� azar.
445
00:34:49,085 --> 00:34:50,545
Acho que isso n�o existe.
446
00:34:50,587 --> 00:34:52,630
Vamos l�, pessoal, vamos comer.
447
00:34:52,881 --> 00:34:54,507
- Minha nossa.
- Ainda tenho...
448
00:34:54,632 --> 00:34:58,053
sei l�, juro por Deus,
cinco latas de tamanho industrial
449
00:34:58,094 --> 00:35:00,096
de algo que deve ser queijo l� atr�s.
450
00:35:00,138 --> 00:35:01,848
Vamos comer nachos por um m�s.
451
00:35:03,058 --> 00:35:04,976
N�o fale como se fosse algo ruim.
452
00:35:05,310 --> 00:35:07,604
Voc� vai abrir algum outro neg�cio?
453
00:35:07,771 --> 00:35:09,773
N�o sei. Vamos ver.
454
00:35:10,398 --> 00:35:12,359
Sei que vou sentir falta desse lugar.
455
00:35:13,318 --> 00:35:15,111
Lembra do dia em que apareceram aqui?
456
00:35:15,570 --> 00:35:18,698
Perguntando se algu�m
sabia consertar uma transmiss�o?
457
00:35:19,866 --> 00:35:21,701
Esse lugar tem sido bom para mim.
458
00:35:22,744 --> 00:35:24,913
Voc� ainda n�o sabe consertar
uma transmiss�o.
459
00:35:28,208 --> 00:35:30,210
- Mas � verdade.
- Eu sei, � verdade.
460
00:35:30,376 --> 00:35:31,878
Eu n�o sei quem sabe consertar.
461
00:35:35,548 --> 00:35:38,301
Essa pode ser a pior coisa
que j� me aconteceu.
462
00:35:39,344 --> 00:35:41,221
Diz a superprofissional.
463
00:35:45,183 --> 00:35:46,184
M�e?
464
00:35:46,851 --> 00:35:47,852
Sim?
465
00:35:51,106 --> 00:35:52,524
Acho que devemos ficar.
466
00:35:56,361 --> 00:35:57,362
Voc� acha?
467
00:35:59,781 --> 00:36:03,076
Eles s�o a coisa mais pr�xima
que j� tivemos de algo
468
00:36:04,869 --> 00:36:06,162
mais ou menos normal.
469
00:36:08,581 --> 00:36:12,210
Eles s�o meio esquisitos,
mas de um jeito legal.
470
00:36:15,964 --> 00:36:18,091
N�o precisa mais ser s� eu e voc�.
471
00:36:21,427 --> 00:36:22,428
Venha c�.
472
00:37:01,467 --> 00:37:03,344
Townes, sabe que horas s�o?
473
00:37:03,887 --> 00:37:05,263
Voc� precisa vir aqui agora.
474
00:37:06,306 --> 00:37:07,682
N�o, estou na cama.
475
00:37:08,266 --> 00:37:09,892
� importante. � sobre a Henry.
476
00:37:11,853 --> 00:37:13,313
Tudo bem, vou acord�-la, mas...
477
00:37:13,354 --> 00:37:14,939
N�o, a Henry n�o pode saber.
478
00:37:15,481 --> 00:37:16,816
Venha agora, sozinha.
479
00:38:21,422 --> 00:38:23,800
Sra. Miller, sinto muito incomod�-la.
480
00:38:23,966 --> 00:38:26,469
Se for sobre a pris�o
do meu marido, n�o...
481
00:38:26,719 --> 00:38:29,847
N�o �.
Eu queria lhe dizer pessoalmente.
482
00:38:31,599 --> 00:38:33,726
Temos um suspeito principal
no caso de Amos.
483
00:38:35,144 --> 00:38:36,312
� o Lucas Boone.
484
00:38:39,857 --> 00:38:40,858
Entendo.
485
00:38:42,068 --> 00:38:44,070
E agora voc� pode prend�-lo?
486
00:38:44,487 --> 00:38:46,322
Eu vou. Em breve.
487
00:39:03,714 --> 00:39:06,175
Existem muitas maneiras
diferentes de aceitar
488
00:39:07,093 --> 00:39:09,053
a trag�dia, n�o �, subdelegada?
489
00:39:12,223 --> 00:39:13,349
Houve um inc�ndio
490
00:39:14,684 --> 00:39:16,602
na casa de Bill Boone,
na noite passada.
491
00:39:18,771 --> 00:39:20,398
Sabe algo sobre isso?
492
00:39:23,276 --> 00:39:24,819
N�o, n�o sei de nada.
493
00:39:28,447 --> 00:39:29,824
Felizmente ningu�m se feriu.
494
00:39:31,450 --> 00:39:32,493
Meu Deus.
495
00:39:33,494 --> 00:39:34,912
Foi uma provid�ncia.
496
00:39:46,215 --> 00:39:48,509
Espero que encontre
algum conforto, sra. Miller.
497
00:39:54,056 --> 00:39:55,099
Tenha um bom dia.
498
00:39:56,350 --> 00:39:57,351
Obrigada.
499
00:39:58,936 --> 00:39:59,937
Voc� tamb�m.
500
00:40:42,355 --> 00:40:44,398
- Peguem-no!
- O que foi isso?
501
00:40:44,857 --> 00:40:47,193
Townes, j� vi esse v�deo
uma d�zia de vezes.
502
00:40:47,943 --> 00:40:49,612
Sim, mas agora sei quem �.
503
00:40:51,489 --> 00:40:53,616
- Como?
- Tenho procurado relatos
504
00:40:53,658 --> 00:40:55,826
de pessoas desaparecidas
nos tr�picos.
505
00:40:56,952 --> 00:40:58,496
Mesma idade, ra�a.
506
00:40:58,871 --> 00:41:00,289
O nome dele � Michael Pearce.
507
00:41:00,456 --> 00:41:02,291
Foi dado como
desaparecido nas Bermudas
508
00:41:02,333 --> 00:41:03,834
dois dias depois de chegar l�.
509
00:41:05,002 --> 00:41:06,337
Parece mesmo com ele.
510
00:41:06,379 --> 00:41:09,757
Ele est� morto. O corpo apareceu
ao largo da costa de Newfoundland
511
00:41:09,799 --> 00:41:11,467
vestindo essa mesma camisa havaiana.
512
00:41:12,510 --> 00:41:15,221
� o mesmo teletransportador
que esteve na sua casa?
513
00:41:18,683 --> 00:41:21,852
N�o sei. A Henry disse que o cara
que invadiu nossa casa
514
00:41:22,019 --> 00:41:23,854
levou o pai dela h� muito tempo.
515
00:41:23,896 --> 00:41:25,231
Esse cara parece mais jovem.
516
00:41:25,689 --> 00:41:26,941
Mas o que significa?
517
00:41:27,358 --> 00:41:29,944
Teletransportadores
est�o levando pessoas?
518
00:41:30,236 --> 00:41:33,322
N�o qualquer pessoa.
Michael Pearce era um geneticista.
519
00:41:33,364 --> 00:41:34,740
Ele trabalhava na Clear Tech.
520
00:41:35,199 --> 00:41:37,493
Eles fabricam pain�is solares
e carros el�tricos?
521
00:41:38,244 --> 00:41:40,037
Por que um geneticista
trabalharia l�?
522
00:41:40,371 --> 00:41:41,372
Bom...
523
00:41:43,499 --> 00:41:44,500
Espere.
524
00:41:44,834 --> 00:41:46,794
CONTE�DO REMOVIDO
PELO GERENTE DE SISTEMAS
525
00:41:46,836 --> 00:41:47,878
O que est� acontecendo?
526
00:41:53,926 --> 00:41:55,386
Acho que fui hackeado.
527
00:41:56,637 --> 00:42:00,641
SE EU POSSO ENCONTRAR VOC�,
ELES TAMB�M PODEM...
528
00:42:35,968 --> 00:42:37,595
M�e - chamada perdida
Mensagem de voz
529
00:42:38,345 --> 00:42:40,139
Henrietta, � o Bill Boone.
530
00:42:40,514 --> 00:42:42,892
Estou em sua casa,
conversando com sua m�e.
531
00:42:43,309 --> 00:42:45,686
- Voc� deveria vir para c�.
- N�o, Henry, n�o!
532
00:42:54,028 --> 00:42:55,029
M�e.
533
00:42:55,321 --> 00:42:56,655
O que houve? Voc� est� bem?
534
00:42:57,156 --> 00:42:58,157
Henry...
535
00:43:01,827 --> 00:43:03,537
Me ajude a entender, Henrietta.
536
00:43:07,416 --> 00:43:10,711
O Lucas tentou me contar,
mas, sabe como ele �...
537
00:43:11,795 --> 00:43:12,796
Bom...
538
00:43:14,423 --> 00:43:15,424
E o Clay...
539
00:43:19,845 --> 00:43:22,139
Voc� deveria ter visto
a express�o no rosto dele.
540
00:43:24,058 --> 00:43:25,225
Ele tem medo de voc�.
541
00:43:26,185 --> 00:43:27,186
Meu filho
542
00:43:27,728 --> 00:43:29,229
que n�o tem medo de nada
543
00:43:29,813 --> 00:43:31,482
com medo de uma garotinha.
544
00:43:31,523 --> 00:43:34,526
Bill, n�o sei o que acha que a Henry
pode fazer. Isso � loucura.
545
00:43:40,074 --> 00:43:42,743
N�o vou sair daqui
at� que me mostre seu truque.
546
00:43:45,829 --> 00:43:47,998
N�o funciona assim.
N�o posso simplesmente...
547
00:43:50,167 --> 00:43:52,002
N�o posso simplesmente
fazer acontecer.
548
00:43:55,047 --> 00:43:56,757
- Ok, m�e, m�e...
- Est� bem.
549
00:43:58,926 --> 00:44:00,511
Voc� me fez acreditar que voc�...
550
00:44:02,513 --> 00:44:03,972
que se importava com meu filho.
551
00:44:06,308 --> 00:44:07,726
O que eu deveria fazer?
552
00:44:09,144 --> 00:44:11,355
Confiei em voc� e mentiu para mim.
553
00:44:11,605 --> 00:44:13,440
- Voc� � doido.
- Henry, pare.
554
00:44:13,482 --> 00:44:15,317
Voc� acabou com minha fam�lia.
555
00:44:16,402 --> 00:44:17,403
N�o acabei.
556
00:44:18,529 --> 00:44:19,530
N�o.
557
00:44:21,073 --> 00:44:23,117
Voc� tem cinco segundos
para me mostrar.
558
00:44:23,992 --> 00:44:25,035
N�o posso.
559
00:44:26,578 --> 00:44:28,163
Admita o que fez com meu filho.
560
00:44:28,205 --> 00:44:29,957
Por favor, baixe a arma.
561
00:44:29,998 --> 00:44:32,418
- quatro.
- Deixe minha m�e fora disso!
562
00:44:33,127 --> 00:44:35,713
- tr�s.
- Ok, tudo bem! Fui eu!
563
00:44:36,380 --> 00:44:38,841
Eu machuquei Clay
na caminhonete dele.
564
00:44:38,882 --> 00:44:41,427
Fui eu. Foi sem querer. Sinto muito.
565
00:44:41,468 --> 00:44:43,679
- Mostre-me!
- Eu n�o sei como!
566
00:44:43,721 --> 00:44:44,972
N�o, por favor me deixe ir!
567
00:44:57,776 --> 00:44:58,777
M�e.
568
00:45:08,996 --> 00:45:10,414
Ai, merda.
569
00:45:33,604 --> 00:45:34,771
Ah, n�o.
570
00:45:52,164 --> 00:45:53,165
Pai?
571
00:46:24,655 --> 00:46:26,198
Onde estamos? Voc�...
572
00:48:19,186 --> 00:48:20,187
M�e!
573
00:48:22,272 --> 00:48:23,273
M�e?
574
00:48:25,233 --> 00:48:26,234
M�e!
575
00:48:39,789 --> 00:48:40,790
M�e!
576
00:50:08,336 --> 00:50:09,796
Que bagun�a voc� deixou aqui.
577
00:50:15,051 --> 00:50:16,761
Aposto que tem muitas perguntas.
578
00:50:26,563 --> 00:50:30,483
Se voc� ou algu�m que conhece sofreu
abuso sexual, saiba que n�o est� s�.
579
00:50:30,525 --> 00:50:32,610
Ajuda dispon�vel 24 horas em
online.rainn.org.
41742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.