All language subtitles for Hip-Hop Evolution s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,453 --> 00:00:22,122 Para um viciado em hip-hop, conhecer os pioneiros 2 00:00:22,189 --> 00:00:25,759 que constru�ram as suas funda��es foi uma experi�ncia reveladora, 3 00:00:26,226 --> 00:00:29,029 porque comecei a compreender a inova��o incr�vel 4 00:00:29,396 --> 00:00:30,731 que impulsionou esta m�sica. 5 00:00:31,231 --> 00:00:35,369 Hoje, o hip-hop � muito mais do que DJ e MC a animar parques no Bronx. 6 00:00:36,270 --> 00:00:41,241 � um peso pesado do espet�culo que domina a Internet, a TV e a r�dio, 7 00:00:41,308 --> 00:00:43,644 e enche est�dios em todo o mundo. 8 00:00:44,444 --> 00:00:48,548 Claramente, a inova��o criativa n�o foi a �nica coisa que construiu o hip-hop. 9 00:00:49,349 --> 00:00:51,151 Ent�o, o que o levou ao topo? 10 00:00:51,752 --> 00:00:55,789 Como � que o hip-hop passou de clandestino a popular? 11 00:00:56,823 --> 00:00:59,126 NETFLIX APRESENTA 12 00:00:59,326 --> 00:01:02,262 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:01:43,136 --> 00:01:46,206 Nova Iorque deve ter mais rappers do que ruas, atualmente. 14 00:01:46,440 --> 00:01:49,776 Mas no final dos anos 70 s� havia uma equipa para admirar: 15 00:01:50,644 --> 00:01:53,413 Grandmaster Flash and the Furious Five. 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,583 Flash e os seus MC foram a primeira equipa a destacar-se 17 00:01:56,650 --> 00:01:58,785 na parte alta da cidade e a viajar pelo mundo. 18 00:01:59,519 --> 00:02:01,855 O sucesso deles era aquilo a que os jovens negros 19 00:02:02,122 --> 00:02:03,657 do Bronx e do Harlem aspiravam, 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,760 mas pegar no microfone era outra hist�ria. 21 00:02:07,394 --> 00:02:09,363 Criar uma equipa era caro. 22 00:02:09,429 --> 00:02:13,233 Era preciso ter microfones, misturadores, pratos e colunas. 23 00:02:13,900 --> 00:02:16,737 Mas o hip-hop foi constru�do ultrapassando limita��es. 24 00:02:17,404 --> 00:02:20,407 �s vezes, s� era preciso um pequeno incentivo. 25 00:02:33,720 --> 00:02:35,922 O rel�gio parou h� exatamente 24 horas, 26 00:02:36,189 --> 00:02:39,192 juntamente com tudo o mais, na cidade de Nova Iorque. 27 00:02:39,559 --> 00:02:43,196 As �nicas luzes s�o as dos carros. Fora isso, a escurid�o � total. 28 00:02:43,630 --> 00:02:46,433 Milhares de pessoas sa�ram �s ruas para devastar e destruir. 29 00:02:46,500 --> 00:02:49,636 Os funcion�rios camar�rios chamaram-lhe "Uma Noite de Terror". 30 00:02:50,637 --> 00:02:54,174 Os comerciantes do South Bronx tentavam defender as suas lojas 31 00:02:54,241 --> 00:02:55,909 com espingardas, lan�as caseiras e tacos de basebol. 32 00:02:56,176 --> 00:02:59,713 Um pol�cia do Bronx diz que os saqueadores varreram tudo como gafanhotos. 33 00:03:01,882 --> 00:03:05,352 Foi uma loucura. Foram todos para as lojas de eletr�nica. 34 00:03:06,253 --> 00:03:08,488 Havia uma loja chamada Sound Room, 35 00:03:08,555 --> 00:03:11,458 e eles puxaram as grades para baixo, 36 00:03:11,558 --> 00:03:13,894 {\an8}por isso, fui l� e ajudei-os a puxar as grades. 37 00:03:13,960 --> 00:03:15,629 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 38 00:03:15,695 --> 00:03:18,231 {\an8}Pux�mo-las para baixo, partimos a montra e entr�mos. 39 00:03:18,665 --> 00:03:20,634 E depois, vieram os pol�cias 40 00:03:20,767 --> 00:03:24,438 e eles tinham as luzes e toda a gente: "Baixem-se!" 41 00:03:24,805 --> 00:03:29,309 Estava toda a gente deitada no ch�o at� as luzes desaparecerem 42 00:03:29,509 --> 00:03:32,512 e depois levant�mo-nos e fugimos 43 00:03:32,579 --> 00:03:35,716 e eu tinha um misturador M2, percebes? 44 00:03:35,782 --> 00:03:37,551 E foi isso que eu consegui trazer. 45 00:03:40,253 --> 00:03:43,690 - O que conseguiste? - Uma aparelhagem, roupas, uma bicicleta, 46 00:03:43,757 --> 00:03:44,758 uma pulseira. 47 00:03:45,392 --> 00:03:48,962 Vimos todos descontrolados e fomos na onda. 48 00:03:49,229 --> 00:03:51,531 Acha que se houver outro apag�o isto voltar� a acontecer? 49 00:03:51,631 --> 00:03:52,566 Sim. 50 00:03:52,999 --> 00:03:56,369 A mentalidade do bairro � de que quando surge uma oportunidade 51 00:03:56,803 --> 00:03:59,339 para ganhar alguma coisa, n�s aproveitamos. 52 00:04:01,241 --> 00:04:04,010 Quando foi o apag�o, quem era DJ ou queria ser um, 53 00:04:04,277 --> 00:04:06,546 roubou gira-discos, como � evidente. 54 00:04:06,613 --> 00:04:09,683 Um tipo que n�o tinha nada aparecia no parque, esta semana, tipo: 55 00:04:09,750 --> 00:04:12,452 {\an8}"Onde arranjaste isso tudo?" Ningu�m diz nada. 56 00:04:12,519 --> 00:04:13,687 {\an8}HARLEM, NOVA IORQUE 57 00:04:13,754 --> 00:04:14,955 {\an8}Foi uma esp�cie de Natal. 58 00:04:15,689 --> 00:04:16,790 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 59 00:04:16,857 --> 00:04:18,692 {\an8}Nessa noite, vi as coisas mais loucas. 60 00:04:18,759 --> 00:04:20,393 Todo o pessoal arranjou equipamentos. 61 00:04:20,460 --> 00:04:22,763 A conclus�o foi que havia uma riqueza 62 00:04:23,330 --> 00:04:26,900 de equipamento dispon�vel para todos os DJ da zona. 63 00:04:27,634 --> 00:04:32,672 Depois desse ver�o, houve uma invas�o de DJ a tocar sistemas de som 64 00:04:32,739 --> 00:04:35,809 e come�aram a formar-se grupos. 65 00:04:35,876 --> 00:04:37,677 Agora, todos s�o MC. 66 00:04:40,380 --> 00:04:43,517 {\an8}DO FILME WILD STYLE 67 00:04:47,554 --> 00:04:52,359 Nessa altura, foi um pandem�nio porque havia demasiados grupos. 68 00:04:52,425 --> 00:04:54,761 Havia os Funky 4, o Busy Bee Starski. 69 00:04:54,828 --> 00:04:56,663 Havia o DXT e aqueles tipos, 70 00:04:57,030 --> 00:05:00,600 {\an8}o Spoonie Gee, os Treacherous Three, os Fillers 4, 71 00:05:00,667 --> 00:05:03,804 {\an8}os Master Don and the Def Committee, os Crash Crew. 72 00:05:03,870 --> 00:05:05,438 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 73 00:05:05,505 --> 00:05:08,074 {\an8}Havia muitos grupos oriundos do Harlem e do Bronx. 74 00:05:08,341 --> 00:05:10,911 Havia que batalhar para que as pessoas nos conhecessem. 75 00:05:10,977 --> 00:05:14,047 � isso que � ser competitivo. Faz com que queiramos estar 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,683 dois ou tr�s passos � frente dos outros. 77 00:05:16,750 --> 00:05:19,586 Fala-me das batalhas e dos espet�culos desse tempo. 78 00:05:19,653 --> 00:05:21,021 Era intenso, meu. 79 00:05:21,421 --> 00:05:23,390 Durante algum tempo foi intenso. 80 00:05:23,456 --> 00:05:27,360 O melhor grupo: os Furious Five, sem d�vida, 81 00:05:27,594 --> 00:05:30,664 mas os Furious Five estavam em digress�o. N�o estavam na cidade, 82 00:05:30,764 --> 00:05:32,833 por isso, est�vamos a competir por esse lugar, 83 00:05:32,899 --> 00:05:34,701 pelo primeiro lugar em Nova Iorque. 84 00:05:34,768 --> 00:05:36,970 {\an8}Os Fantastic e os Cold Crush eram... 85 00:05:37,037 --> 00:05:38,705 {\an8}REALIZADOR 86 00:05:38,772 --> 00:05:40,941 {\an8}... sem d�vida os principais rivais da rua, 87 00:05:41,007 --> 00:05:43,510 no Bronx, naquela altura. 88 00:05:57,490 --> 00:06:00,026 {\an8}Tent�vamos ser como os Jackson 5, 89 00:06:00,093 --> 00:06:03,730 com passos de dan�a, harmonia. Chegou ao ponto em que consegui ser 90 00:06:03,797 --> 00:06:09,069 t�o popular com as mulheres, que nos torn�mos os Fantastic Romantic 5. 91 00:06:24,751 --> 00:06:25,952 Quando nos junt�mos, 92 00:06:26,019 --> 00:06:28,421 {\an8}ensai�mos um ano inteiro em minha casa, 93 00:06:28,755 --> 00:06:31,124 {\an8}todos os dias, antes de apresentarmos algo. 94 00:06:31,391 --> 00:06:33,593 D�vamo-nos t�o bem, 95 00:06:33,660 --> 00:06:37,564 como quando dizemos: "Conhe�o algu�m a quem consigo terminar as frases." 96 00:06:37,631 --> 00:06:39,766 N�s termin�vamos as frases uns dos outros. 97 00:06:43,770 --> 00:06:47,941 A nossa rivalidade com os Fantastic atingiu o auge. 98 00:06:48,008 --> 00:06:49,709 Fizemos uma batalha na Harlem World. 99 00:06:50,143 --> 00:06:51,511 Foi uma cena �pica. 100 00:06:59,519 --> 00:07:00,654 A tens�o estava a aumentar. 101 00:07:00,720 --> 00:07:03,623 Eles levaram aquilo mesmo muito a s�rio. 102 00:07:03,690 --> 00:07:06,593 Estavam mil d�lares em jogo. O s�tio estava a abarrotar. 103 00:07:06,660 --> 00:07:10,697 Havia o pessoal dos Cold Crush Brothers. E havia o pessoal dos Fantastic Five. 104 00:07:11,698 --> 00:07:14,501 Harlem World, calma. Tenham calma. 105 00:07:14,601 --> 00:07:16,469 Tenham calma. Acalmem-se. 106 00:07:17,704 --> 00:07:21,741 O dono disse: "Muito bem, pessoal. S�o mil d�lares para o vencedor. 107 00:07:21,808 --> 00:07:24,077 Mas, se voc�s quiserem, 108 00:07:24,477 --> 00:07:29,616 podemos dar 700 ao vencedor e 300 a quem perder. 109 00:07:30,050 --> 00:07:31,584 O que querem fazer?" 110 00:07:32,018 --> 00:07:33,753 Olh�mos uns para os outros. 111 00:07:35,055 --> 00:07:36,756 Que se lixe. O vencedor leva tudo. 112 00:07:49,169 --> 00:07:51,671 {\an8}A sala estava a abarrotar. 113 00:07:51,738 --> 00:07:52,739 {\an8}FOT�GRAFO BRONX, NOVA IORQUE 114 00:07:53,139 --> 00:07:55,742 Trouxemos f�s dos Cold Crush de todo o lado. 115 00:07:55,809 --> 00:07:57,877 O GrandWizzard Theodore e os Fantastic Five 116 00:07:57,944 --> 00:08:01,581 enchiam a sala com o pessoal deles. Essas batalhas eram ganhas 117 00:08:01,648 --> 00:08:05,585 pela participa��o do p�blico, quem aplaudisse e gritasse mais. 118 00:08:05,952 --> 00:08:08,088 Por isso, estava nas nossas m�os subir ao palco, 119 00:08:08,154 --> 00:08:11,891 ou nas m�os dos Cold Crush subir ao palco, e quem tivesse o melhor espet�culo... 120 00:08:11,958 --> 00:08:15,061 T�nhamos n�meros, passos de dan�a, meu. �ramos intoc�veis. 121 00:08:31,044 --> 00:08:34,848 Com os Cold Crush e os Fantastic, tinha a ver com o n�vel de criatividade. 122 00:08:34,914 --> 00:08:38,818 Qual � a abordagem? N�o se pode prever o que os outros v�o fazer numa batalha. 123 00:08:38,885 --> 00:08:42,255 {\an8}N�o interessa se as rimas s�o melhores se ele for mais eficaz com o p�blico, 124 00:08:42,522 --> 00:08:44,724 porque � ao vivo, num local onde obtemos rea��es. 125 00:08:54,034 --> 00:08:55,535 Tinha a ver com a arte de organizar espet�culos. 126 00:08:55,602 --> 00:08:56,770 Eles eram os meninos bonitos, 127 00:08:56,836 --> 00:08:59,606 por isso, tinham mais a favor deles do que apenas o talento. 128 00:08:59,672 --> 00:09:01,041 Eles tinham bom aspeto. 129 00:09:01,107 --> 00:09:03,676 As mi�das estavam a adorar. Quando se ouviam gritos, 130 00:09:03,743 --> 00:09:06,613 ouviam-se muitos gritos, a maioria das raparigas. 131 00:09:06,679 --> 00:09:11,151 Quando se ouvia gritar por n�s, era dos gajos. 132 00:09:24,798 --> 00:09:27,600 Est�o todos bem? Est�o prontos para serem ju�zes? 133 00:09:27,667 --> 00:09:30,003 - Sim! - Se est�o prontos, digam: "Sim!" 134 00:09:30,070 --> 00:09:31,604 Sim! 135 00:09:31,671 --> 00:09:35,141 Se acham que os Cold Crush Four ganharam a batalha, quero ouvir-vos. 136 00:09:37,811 --> 00:09:42,148 Se acham que os Fantastic Romantic Five ganharam, quero ouvir-vos. 137 00:09:43,750 --> 00:09:46,986 S� quero ter a certeza. Quem recebe os mil d�lares? 138 00:09:49,155 --> 00:09:50,156 Quero ouvir. 139 00:09:52,325 --> 00:09:53,626 No final da noite, 140 00:09:54,761 --> 00:09:56,629 os Fantastic Five, n�s ganh�mos, meu. 141 00:09:57,931 --> 00:10:00,300 N�s perdemos, certo? 142 00:10:01,000 --> 00:10:03,770 Nessa noite... n�s perdemos. 143 00:10:04,904 --> 00:10:07,941 Do dia seguinte em diante, ganh�mos. 144 00:10:08,308 --> 00:10:10,243 Tudo mudou depois disso, 145 00:10:10,810 --> 00:10:12,879 porque eles ganharam a batalha nessa noite, 146 00:10:13,313 --> 00:10:15,982 mas quando as pessoas come�aram a ouvir as grava��es, 147 00:10:16,950 --> 00:10:18,251 foi tipo: "Espera l�." 148 00:10:20,320 --> 00:10:21,287 "Como � que eles ganharam?" 149 00:10:21,988 --> 00:10:24,691 Foi aquele brilho todo e assim, est�o a perceber? 150 00:10:24,757 --> 00:10:28,361 As mi�das em frente a gritar e isso. Est�o a perceber? 151 00:10:28,895 --> 00:10:30,130 Eles fizeram a cena deles, 152 00:10:30,363 --> 00:10:32,966 mas as grava��es contavam a hist�ria verdadeira. 153 00:10:40,273 --> 00:10:43,276 Grandmaster Caz e os Cold Crush Brothers perderam a batalha �pica 154 00:10:43,343 --> 00:10:46,679 contra os Fantastic Five naquela noite lend�ria de julho. 155 00:10:47,247 --> 00:10:49,015 Mas n�o era o fim da hist�ria. 156 00:10:49,983 --> 00:10:53,253 Grava��es piratas da batalha divulgaram as rimas dos Cold Crush Brothers 157 00:10:53,319 --> 00:10:56,422 pelos cinco bairros, como fogo selvagem. 158 00:11:00,360 --> 00:11:03,963 {\an8}Comprava as cassetes como se fossem droga, todas as semanas, no liceu, no nono ano. 159 00:11:04,030 --> 00:11:04,931 {\an8}QUEENS, NOVA IORQUE 160 00:11:04,998 --> 00:11:08,168 {\an8}O Terrence Washington aparecia com uma pasta cheia de cassetes, 161 00:11:08,234 --> 00:11:09,202 abria-a 162 00:11:09,802 --> 00:11:15,808 e tenho dos Cold Crush e dos Funky 4+1. Fantastic Five. Treacherous Three. 163 00:11:15,875 --> 00:11:18,244 E depois quando comprei a cassete da batalha infame 164 00:11:18,311 --> 00:11:20,947 dos Cold Crush contra os Fantastic Five, 165 00:11:21,381 --> 00:11:23,716 ouvir aquilo foi espantoso. 166 00:11:24,083 --> 00:11:27,887 Os Fantastic Five eram conhecidos por serem homens de espet�culo, 167 00:11:28,054 --> 00:11:33,092 muito bem vestidos. Tinham bom aspeto. As raparigas adoravam-nos. 168 00:11:33,426 --> 00:11:35,695 Os Cold Crush organizaram um espet�culo, 169 00:11:35,862 --> 00:11:39,299 mas sem o brilho. Davam um espet�culo com o ataque deles. 170 00:11:54,180 --> 00:11:55,415 Nunca ouvi isto antes. 171 00:11:57,884 --> 00:11:59,252 E eles faziam... 172 00:12:04,290 --> 00:12:05,825 Quando ouvi aquilo... 173 00:12:05,959 --> 00:12:07,961 "Espera, estes tipos s�o diferentes." 174 00:12:08,328 --> 00:12:10,997 Eram como o heavy metal do hip-hop. 175 00:12:23,343 --> 00:12:27,280 Claramente, o grupo clandestino dominante de todos os tempos � Cold Crush 176 00:12:27,347 --> 00:12:31,084 e tem muito a ver com o Caz escrever aquelas can��es. 177 00:12:31,150 --> 00:12:33,286 Ele tem rimas exibicionistas no arsenal dele, 178 00:12:33,353 --> 00:12:36,322 mas tamb�m tem rimas de rua, onde usa palavr�es 179 00:12:36,389 --> 00:12:38,758 e coisas da rua com que as pessoas se identificam. 180 00:12:38,825 --> 00:12:43,262 Ele tem hist�rias, tem piadas em rimas. Tem tanta coisa no seu arsenal, 181 00:12:43,396 --> 00:12:46,532 aquela esperteza e ast�cia, com a qual n�o se quer competir, 182 00:12:46,799 --> 00:12:50,470 porque ele pode dizer algo que fa�a com que as pessoas te olhem com outros olhos. 183 00:12:50,536 --> 00:12:52,005 Ele era rigoroso. 184 00:12:52,071 --> 00:12:54,941 {\an8}As rimas que ele dizia: "6,1 e meio, n�o sei contar... 185 00:12:55,008 --> 00:12:55,942 {\an8}BROOKLYN, NOVA IORQUE 186 00:12:56,009 --> 00:12:58,444 {\an8}... digo rimas a mim pr�prio quando me estou a banhar." 187 00:12:58,511 --> 00:13:01,948 E eu andava a escrever umas coisinhas que achava que eram fixes, 188 00:13:02,015 --> 00:13:06,486 e quando ouvi o Caz, meu, rasguei o meu primeiro rap. 189 00:13:06,552 --> 00:13:10,857 "Tenho de repensar a minha vida, porque assim n�o d�." 190 00:13:11,290 --> 00:13:15,528 O Grandmaster Caz foi o primeiro verdadeiro poeta do hip-hop. 191 00:13:16,095 --> 00:13:19,866 Mostrou-me um monte de cadernos da escola 192 00:13:19,932 --> 00:13:24,170 e estavam preenchidos com uma linda caligrafia 193 00:13:24,504 --> 00:13:28,875 de p�gina, ap�s p�gina de letras dele 194 00:13:28,941 --> 00:13:31,344 que estavam escritas sem rasuras, 195 00:13:31,411 --> 00:13:35,415 o que indica que ele as fazia na cabe�a 196 00:13:35,481 --> 00:13:39,385 {\an8}e s� as escrevia quando estavam acabadas. 197 00:13:39,452 --> 00:13:43,489 Que influ�ncias tiveste para escrever as rimas? 198 00:13:43,823 --> 00:13:47,293 Em mi�do, ouvimos a m�sica a que temos acesso, 199 00:13:47,360 --> 00:13:48,961 e era a de uma esta��o de r�dio 200 00:13:49,028 --> 00:13:54,033 que passava Barry Manilow, Terry Jacks e Simon & Garfunkel, 201 00:13:54,100 --> 00:13:57,403 os Beatles e os Rolling Stones e isso tudo. 202 00:13:57,470 --> 00:14:00,373 {\an8}O que se costumava chamar m�sica de brancos. Percebes? 203 00:14:00,907 --> 00:14:05,111 Gostava mais dessa do que da chamada m�sica negra. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,279 E marcou-me imenso. 205 00:14:06,546 --> 00:14:09,148 Por causa do meu gosto por essa m�sica, 206 00:14:09,215 --> 00:14:12,452 e eu conseguia ver a grandeza das letras, 207 00:14:12,518 --> 00:14:14,253 isso ajudou-me na parte l�rica. 208 00:14:14,620 --> 00:14:17,857 Olho para as can��es que ouvia quando era mi�do 209 00:14:17,924 --> 00:14:20,893 e elas deram-me a inspira��o para escrever desta maneira. 210 00:14:20,960 --> 00:14:23,262 Quando ouves os Cold Crush dizer: 211 00:14:38,144 --> 00:14:40,880 � "I Write The Songs", do Barry Manilow. 212 00:14:41,247 --> 00:14:44,283 E quando ouves isso com rap por tr�s, pensas: 213 00:14:44,350 --> 00:14:47,553 "O que � isto?" 214 00:14:48,187 --> 00:14:50,957 � o tipo de merdas que escrevo. Quando digo a �ltima palavra, 215 00:14:51,023 --> 00:14:53,025 todos gritam... 216 00:15:15,214 --> 00:15:17,316 As cassetes dos Cold Crush tornaram-se t�o populares, 217 00:15:17,383 --> 00:15:19,986 que rivalizavam com os discos mais famosos. 218 00:15:20,052 --> 00:15:23,055 Mas o Caz fazia coisas com o p�blico sem discos. 219 00:15:23,122 --> 00:15:25,224 Tem a ver com atuar ao vivo. 220 00:15:32,398 --> 00:15:34,434 Aqueles tempos da velha guarda, 221 00:15:34,500 --> 00:15:37,970 com in�cio em 1972 e 1973 at� 1979, 222 00:15:38,037 --> 00:15:41,474 s�o algo que apreciamos, mas h� menos registos disso, 223 00:15:41,541 --> 00:15:43,342 {\an8}porque esses m�sicos... 224 00:15:43,409 --> 00:15:44,644 {\an8}AGENTE PUBLICIT�RIO 225 00:15:44,710 --> 00:15:46,712 {\an8}... esses poetas n�o gravavam discos. 226 00:15:47,346 --> 00:15:50,650 Quando falamos de porque � que as pessoas n�o conhecem os pioneiros do hip-hop, 227 00:15:50,716 --> 00:15:52,285 {\an8}em parte n�o � diferente do jazz inicialmente. 228 00:15:52,351 --> 00:15:53,252 {\an8}ESCRITOR/ATIVISTA 229 00:15:53,319 --> 00:15:55,221 Muitos m�sicos do in�cio do jazz, 230 00:15:55,288 --> 00:15:57,990 no in�cio do s�culo passado, n�o foram gravados. 231 00:15:58,057 --> 00:16:01,194 Alguns dos pioneiros do jazz nem sequer queriam ser gravados. 232 00:16:01,294 --> 00:16:03,696 Alguns dos pioneiros do hip-hop n�o queriam ser gravados. 233 00:16:03,963 --> 00:16:07,099 Diziam: "N�o tem nada a ver." Era para festas. 234 00:16:07,166 --> 00:16:10,336 Na primeira gera��o do c�rculo do hip-hop, 235 00:16:10,703 --> 00:16:14,507 {\an8}a ideia de gravar um disco n�o era uma realidade... 236 00:16:14,574 --> 00:16:16,042 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 237 00:16:16,108 --> 00:16:18,344 {\an8}... que passasse pela cabe�a at� 1979. 238 00:16:18,411 --> 00:16:23,182 Podemos dividir o hip-hop numa esp�cie de a.C. e d.C. 239 00:16:23,249 --> 00:16:26,652 com a inven��o do hip-hop em discos. 240 00:16:34,527 --> 00:16:38,297 Uma d�cada ap�s o seu surgimento, ainda era uma arte apresentada ao vivo, 241 00:16:38,364 --> 00:16:39,665 em discotecas e festas. 242 00:16:40,166 --> 00:16:42,101 Ainda n�o tinha sido posto em vinil, 243 00:16:43,069 --> 00:16:44,604 mas isso iria mudar em breve. 244 00:16:45,238 --> 00:16:48,774 E a ideia de editar o hip-hop em disco n�o tinha vindo do interior do hip-hop. 245 00:16:54,780 --> 00:16:57,550 A Sylvia Robinson come�ou no setor da m�sica 246 00:16:57,617 --> 00:17:00,152 como cantora adolescente, chamada Little Sylvia. 247 00:17:00,753 --> 00:17:04,590 O seu futuro marido, Joe Robinson, encorajou-a 248 00:17:05,224 --> 00:17:07,627 {\an8}a formar um grupo com o professor de guitarra dela, Mickey Baker. 249 00:17:07,693 --> 00:17:08,794 {\an8}AUTOR 250 00:17:09,395 --> 00:17:12,431 Eles tiveram um grande sucesso: "Love Is Strange". 251 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Ela tinha um bom curr�culo em R&B. 252 00:17:14,767 --> 00:17:17,703 Nos anos 70, ela tinha uma m�sica sensual chamada "Pillow Talk". 253 00:17:18,337 --> 00:17:20,239 {\an8}Ela tinha ritmo. Tinha sucesso. 254 00:17:20,306 --> 00:17:21,574 {\an8}AUTOR/CINEASTA 255 00:17:21,641 --> 00:17:25,111 {\an8}O Joe era s�cio dela. Ele era um tipo duro de Nova J�rsia 256 00:17:25,278 --> 00:17:28,548 e eles fundaram uma editora, a All Platinum Records, em Nova J�rsia. 257 00:17:28,614 --> 00:17:31,183 Mas em meados dos anos 70, 258 00:17:31,250 --> 00:17:33,786 a All Platinum come�ou a ter problemas financeiros. 259 00:17:34,053 --> 00:17:36,455 A Sylvia pediu um milagre a Deus, 260 00:17:36,522 --> 00:17:39,191 que lhe salvasse o neg�cio e a fam�lia. 261 00:17:39,258 --> 00:17:44,063 Ela foi � festa de anivers�rio de uma sobrinha, no Harlem. 262 00:17:44,130 --> 00:17:46,532 Entrou na antiga discoteca Harlem World 263 00:17:46,599 --> 00:17:50,636 e viu, pela primeira vez, um DJ de rap, o Lovebug Starski. 264 00:17:54,473 --> 00:17:57,443 E v� o Starski no microfone, a fazer algo assim... 265 00:18:01,814 --> 00:18:06,719 E ela diz: "O meu milagre � isto. 266 00:18:07,253 --> 00:18:09,555 Vou gravar um disco com estas cenas. 267 00:18:10,189 --> 00:18:12,625 Tragam-me aquele tipo. Quero gravar um disco com ele." 268 00:18:13,125 --> 00:18:18,097 Mas a Sylvia n�o consegue que o rapper do Harlem participe no disco dela, 269 00:18:18,531 --> 00:18:21,867 por isso, fala com o filho, Joey, para arranjar uns tipos 270 00:18:22,134 --> 00:18:23,502 em Nova J�rsia. 271 00:18:35,414 --> 00:18:37,683 - Ent�o, pessoal? Shad. - Ol�, meu. Master Gee. 272 00:18:37,750 --> 00:18:40,353 - Tudo bem? Sou o Wonder Mike. - Prazer em conhecer-te. 273 00:18:40,419 --> 00:18:42,154 - Senta-te, mano. - Obrigado. 274 00:18:42,221 --> 00:18:45,324 {\an8}Fui descoberto em frente deste s�tio num 98. 275 00:18:45,391 --> 00:18:46,492 {\an8}ENGLEWOOD, NOVA J�RSIA 276 00:18:46,559 --> 00:18:48,561 {\an8}Num Oldsmobile de 1998, mesmo l� fora. 277 00:18:48,628 --> 00:18:50,363 Quem estava no carro? 278 00:18:50,429 --> 00:18:53,499 O Joey Robinson Jr. e a Sylvia Robinson. 279 00:18:53,566 --> 00:18:56,235 A Sylvia procurava pessoal para fazer rap num disco. 280 00:18:56,602 --> 00:18:59,171 O Hank era o tipo do Bronx que era rapper, 281 00:18:59,238 --> 00:19:02,208 ele sabia de rap e fazia pizas, aqui, no Crispy Crusts. 282 00:19:02,742 --> 00:19:04,810 {\an8}Os Robinsons disseram ao Hank: "Fecha a loja. 283 00:19:04,877 --> 00:19:05,845 {\an8}ENGLEWOOD, NOVA J�RSIA 284 00:19:05,911 --> 00:19:07,279 {\an8}Queremos ouvir o teu rap." 285 00:19:07,680 --> 00:19:09,749 {\an8}O Hank entrou no 98 novo... 286 00:19:10,750 --> 00:19:16,155 {\an8}... com farinha, molho e gordura de salsicha por todo o lado. 287 00:19:17,390 --> 00:19:18,691 E come�ou a fazer rap. 288 00:19:18,791 --> 00:19:20,292 E entra um tipo. 289 00:19:20,459 --> 00:19:24,563 O tipo e o Hank estavam ao desafio, eram duas da manh� de uma sexta, 290 00:19:24,930 --> 00:19:27,700 e ela disse: "Meu, n�o sei quem escolher." 291 00:19:27,867 --> 00:19:29,502 Por isso, eu disse: "Sra. Rob, eu sei fazer rap." 292 00:19:29,568 --> 00:19:31,771 E ela foi simp�tica e ouviu-me. 293 00:19:31,837 --> 00:19:34,173 Ela disse: "Muito bem, vamos ver como te safas." 294 00:19:34,306 --> 00:19:37,276 Eu disse: "O hip-hop, o hippie..." 295 00:19:37,677 --> 00:19:41,914 E ela disse: "N�o consigo escolher entre voc�s os tr�s." 296 00:19:42,648 --> 00:19:46,686 Ent�o, ela disse assim: "Vou juntar-vos aos tr�s. 297 00:19:47,653 --> 00:19:49,588 Apare�am na segunda-feira e gravamos um disco." 298 00:19:57,263 --> 00:19:59,899 Quando fomos ao est�dio, o Mike, o Hank e eu, 299 00:19:59,965 --> 00:20:02,535 n�o fazia ideia de como se fazia uma grava��o. 300 00:20:02,601 --> 00:20:03,869 Pusemos os auscultadores. 301 00:20:03,936 --> 00:20:07,306 Decidimos quem ia primeiro com base no que era dito. 302 00:20:07,373 --> 00:20:09,775 O Mike disse: "O que ouvimos n�o � um teste." 303 00:20:09,842 --> 00:20:12,378 Pens�mos que era uma boa maneira de come�ar uma can��o. 304 00:20:21,220 --> 00:20:23,789 O Mike come�ou, passou ao Hank e depois passou para mim. 305 00:20:23,856 --> 00:20:26,325 Eu passei para o Mike e o Mike passou para o Hank. 306 00:20:42,675 --> 00:20:44,810 E continu�mos. Ningu�m nos disse para parar. 307 00:20:45,377 --> 00:20:46,912 N�o disseram para parar. N�o pens�mos em parar. 308 00:20:46,979 --> 00:20:49,949 Pass�vamos uns aos outros, como se estiv�ssemos numa festa. 309 00:21:05,765 --> 00:21:07,800 O "Rapper's Delight" chega �s ruas 310 00:21:07,867 --> 00:21:12,671 e � evidente que vai ser um sucesso monstruoso. 311 00:21:18,944 --> 00:21:21,847 O que pensaste na primeira vez que ouviste o "Rapper's Delight"? 312 00:21:22,414 --> 00:21:25,451 Eu adorei e o vulc�o come�ou: 313 00:21:25,951 --> 00:21:29,021 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 314 00:21:29,288 --> 00:21:31,757 {\an8}Foi assim. Explodiu em 1979. 315 00:21:32,691 --> 00:21:36,328 A can��o passava em todas as esta��es de r�dio, 316 00:21:36,395 --> 00:21:41,367 todos os carros, todos os t�xis, todas as aparelhagens, havia um r�dio 317 00:21:41,433 --> 00:21:44,069 {\an8}na casa de algu�m a passar a can��o 24 horas por dia. 318 00:21:44,336 --> 00:21:45,538 {\an8}HARLEM, NOVA IORQUE 319 00:21:45,938 --> 00:21:48,407 {\an8}Mor�vamos num pr�dio de cinco andares. Ouvia-se em todos. 320 00:21:48,474 --> 00:21:49,375 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 321 00:21:49,441 --> 00:21:51,944 Passavam tr�s carros e ouvia-se em todos. 322 00:21:52,011 --> 00:21:55,014 Mud�vamos de esta��o de r�dio. Estava nas tr�s esta��es. 323 00:22:00,686 --> 00:22:02,688 {\an8}Pode ir-se do princ�pio ao fim. 324 00:22:02,755 --> 00:22:05,758 {\an8}"Master Gee. Tudo na boa." Sei a letra de cor. 325 00:22:05,825 --> 00:22:07,960 Deve ser o �nico disco de rap da Hist�ria 326 00:22:08,027 --> 00:22:09,695 que todos sabem de cor. 327 00:22:09,762 --> 00:22:11,764 {\an8}Passavam o microfone como numa sess�o de improviso... 328 00:22:11,831 --> 00:22:13,465 {\an8}BROOKLYN, NOVA IORQUE 329 00:22:13,532 --> 00:22:16,335 {\an8}... ou numa festa em casa, era tipo... 330 00:22:16,769 --> 00:22:21,407 Tinha mesmo a vibra��o de MC e disse ao meu pessoal: "N�o. 331 00:22:21,473 --> 00:22:23,876 N�o era uma cassete que algu�m tivesse ido entregar � r�dio." 332 00:22:23,943 --> 00:22:27,513 E disse: "Isto � uma can��o, meu. A s�rio, isto � mesmo uma can��o." 333 00:22:27,580 --> 00:22:29,348 Eu estava a ouvir bem. 334 00:22:33,552 --> 00:22:35,087 Teve um sucesso enorme. 335 00:22:35,487 --> 00:22:39,825 Em agosto de 1979, eu trabalhava numa f�brica de doces 336 00:22:40,993 --> 00:22:45,664 e em setembro estava a fazer a primeira parte dos Parliament Funkadelic. 337 00:22:46,599 --> 00:22:50,769 O pessoal ligou: "Quer�amos que apresentassem a vossa can��o 338 00:22:50,970 --> 00:22:54,540 aqui em Bruxelas, 339 00:22:55,040 --> 00:22:58,777 aqui em Copenhaga, Estocolmo, Venezuela. 340 00:22:59,612 --> 00:23:00,746 N�s pagamos tudo. 341 00:23:00,813 --> 00:23:02,915 Pagamos as passagens a�reas, os hot�is. 342 00:23:02,982 --> 00:23:05,084 E ainda vos pagamos pelo espet�culo." 343 00:23:05,417 --> 00:23:06,385 A s�rio? 344 00:23:07,753 --> 00:23:09,888 O hip-hop explodiu por causa do "Rapper's Delight". 345 00:23:09,955 --> 00:23:12,958 Foi um sucesso gigantesco em todo o mundo. 346 00:23:13,592 --> 00:23:15,694 Come�ou um novo g�nero musical. 347 00:23:19,698 --> 00:23:21,967 Antes de n�s n�o havia nada, meu. 348 00:23:22,034 --> 00:23:25,404 Fomos as primeiras estrelas mundiais do rap, ponto final. Fomos o molde. 349 00:23:25,471 --> 00:23:29,975 Toda a imagem de ser uma estrela do rap. Jeitosos, famosos, aparecer na televis�o, 350 00:23:30,042 --> 00:23:31,744 fomos os primeiros a fazer isso. 351 00:23:32,411 --> 00:23:35,014 O que pensavam as outras pessoas do disco? 352 00:23:35,080 --> 00:23:37,950 {\an8}N�o estou a falar do p�blico comum, mas das pessoas que eram... 353 00:23:38,017 --> 00:23:40,986 {\an8}A comunidade do hip-hop ficou: "O que � esta merda? 354 00:23:42,588 --> 00:23:43,989 {\an8}Quem s�o estes gajos?" 355 00:23:44,590 --> 00:23:45,924 Tipo, que merda � esta? 356 00:23:45,991 --> 00:23:49,928 O que est�o a fazer � nossa arte? Est�s a perceber? � tipo, 357 00:23:49,995 --> 00:23:54,166 isto � a primeira vez que as pessoas t�m contacto com o que fazemos, 358 00:23:54,433 --> 00:23:56,702 com o que andamos a fazer h� uns sete anos? 359 00:23:57,736 --> 00:23:58,604 Odi�mos aquilo. 360 00:23:58,804 --> 00:24:00,639 Era a pior merda de sempre, 361 00:24:01,140 --> 00:24:05,711 uma can��o est�pida de que qualquer merdoso gostava. 362 00:24:05,778 --> 00:24:09,648 E as pessoas vinham ter connosco e diziam: "T�m de fazer um disco como aquele." 363 00:24:09,715 --> 00:24:13,485 E n�s: "Como � que vamos fazer uma merda daquelas?" 364 00:24:14,553 --> 00:24:16,121 {\an8}As pessoas pensavam que eles tinham inventado o rap. 365 00:24:17,222 --> 00:24:19,892 {\an8}Est�s a perceber? Porque ningu�m sabia que existia. 366 00:24:20,526 --> 00:24:22,661 As pessoas estavam entusiasmadas. Era divertido. 367 00:24:22,728 --> 00:24:25,597 Era tudo o que o hip-hop sempre fora. 368 00:24:25,664 --> 00:24:27,800 Mas n�o era feito pelas pessoas que o tinham criado. 369 00:24:31,537 --> 00:24:34,973 E eles gravaram as rimas que eram dos Cold Crush, dos Hollywood... 370 00:24:35,040 --> 00:24:36,775 {\an8}FUNDADOR DA DEF JAM RECORDS QUEENS, NOVA IORQUE 371 00:24:36,842 --> 00:24:39,745 {\an8}... que eram do Starski, todas as rimas que eram de outras pessoas, 372 00:24:39,812 --> 00:24:41,180 pegaram em muitas e fizeram um disco. 373 00:24:41,980 --> 00:24:44,216 E eu: "Merda, estes negros roubaram as nossas merdas." 374 00:24:44,483 --> 00:24:47,920 {\an8}O Hank dizia uma rima que ouv�amos nas festas. 375 00:24:47,986 --> 00:24:48,854 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 376 00:24:48,921 --> 00:24:50,923 {\an8}Estava a dizer uma rima que era de outra pessoa. 377 00:24:50,989 --> 00:24:53,726 E para n�s, isso era algo completamente proibido. 378 00:24:53,792 --> 00:24:56,729 Havia quem levasse porrada por dizer as rimas dos outros. 379 00:24:56,795 --> 00:24:59,965 E h� um disco em que um tipo pega nelas e as grava. 380 00:25:00,032 --> 00:25:02,101 Isso foi o pior de tudo. 381 00:25:02,167 --> 00:25:03,969 {\an8}O Hank roubou algu�m, 382 00:25:04,970 --> 00:25:05,971 {\an8}o Grandmaster Caz. 383 00:25:06,839 --> 00:25:08,841 Ele roubou-lhe as rimas dele. 384 00:25:09,508 --> 00:25:11,977 O Hank tinha uma voz �tima, fenomenal. 385 00:25:12,578 --> 00:25:14,513 Mas n�o tinha rimas. 386 00:25:14,580 --> 00:25:17,649 E ele ouvia as rimas do Caz e dizia as rimas do Caz. 387 00:25:17,716 --> 00:25:20,586 Ele pediu ao Caz. Ele disse: "Querem que eu grave um disco. 388 00:25:20,652 --> 00:25:22,154 Podes ajudar-me com umas rimas?" 389 00:25:22,554 --> 00:25:25,057 O Hank conhecia as minhas merdas por andar sempre comigo. 390 00:25:25,124 --> 00:25:27,159 Ele diz que fez o que devia ter feito, 391 00:25:27,226 --> 00:25:31,730 e disse � Sylvia: "Eu n�o fa�o rap, mas o meu amigo Grandmaster Caz, do Bronx, 392 00:25:32,164 --> 00:25:34,533 eu posso traz�-lo c�." Mas ele nunca disse isso. 393 00:25:34,600 --> 00:25:36,235 Ele entrou no carro e disse: 394 00:25:36,301 --> 00:25:38,937 "Sim, sou o C-A-S e o O-V-A." 395 00:25:39,538 --> 00:25:42,107 E tipo: "Merda. Essa cena pega. Est�s contratado." 396 00:25:46,845 --> 00:25:50,315 O mais ir�nico � que a �ltima rima era assim: 397 00:25:50,582 --> 00:25:52,684 "Nunca deixes um MC roubar as tuas rimas." 398 00:25:57,556 --> 00:26:03,996 No seu tempo, o "Rapper's Delight" foi o single que mais vendeu. 399 00:26:04,563 --> 00:26:07,099 Muitos de n�s olh�vamos para aquilo e ach�vamos um fiasco. 400 00:26:07,166 --> 00:26:08,901 N�o via uma ind�stria a nascer. 401 00:26:08,967 --> 00:26:12,271 E pensei: "Est�o a fazer o que est�o a fazer, est�o a fazer 402 00:26:12,337 --> 00:26:14,573 uma vers�o muito leve da coisa." Foi o que achei. 403 00:26:15,073 --> 00:26:17,709 O disco dos Sugarhill Gang foi... Acho que foi um fen�meno. 404 00:26:17,776 --> 00:26:20,712 Acho que n�o houve nenhum puto do liceu na Am�rica 405 00:26:20,779 --> 00:26:22,648 que n�o conhecesse o disco. 406 00:26:22,714 --> 00:26:23,916 Foi mesmo decisivo. 407 00:26:24,149 --> 00:26:27,019 E as pessoas do setor discogr�fico come�aram a: 408 00:26:27,085 --> 00:26:28,987 "Esta cena do rap est� a acontecer. 409 00:26:29,588 --> 00:26:31,990 � uma novidade. Vamos fazer um disco assim." 410 00:26:52,311 --> 00:26:55,214 O "Rapper's Delight" fez as pessoas pensarem que qualquer um podia fazer rap 411 00:26:55,747 --> 00:26:59,651 e, rapidamente, sonhadores e vigaristas de todo o mundo tentaram faturar 412 00:26:59,718 --> 00:27:00,919 com a nova mania. 413 00:27:03,755 --> 00:27:06,859 Houve uma esp�cie de satura��o desmesurada. 414 00:27:06,925 --> 00:27:09,862 O hip-hop n�o era os an�ncios da McDonald's, 415 00:27:10,395 --> 00:27:13,699 {\an8}com letras em estilo graffiti e assim. 416 00:27:14,166 --> 00:27:18,403 Foi alterado. Tornou-se algo que era considerado um clich�. 417 00:27:18,670 --> 00:27:21,673 {\an8}Parecia que se estava a preparar para ser uma moda passageira. 418 00:27:21,740 --> 00:27:22,674 {\an8}DJ DA ZULU NATION BRONX, NOVA IORQUE 419 00:27:23,141 --> 00:27:24,243 O hip-hop estava estilo: 420 00:27:24,376 --> 00:27:27,913 apareceu em cena, toda a gente o adorava e estava pronto para morrer. 421 00:27:30,349 --> 00:27:34,286 O que salvou a cultura hip-hop na sua forma pura 422 00:27:34,720 --> 00:27:37,389 foi quando o Afrika Bambaataa disse: "Sabem que mais? 423 00:27:37,656 --> 00:27:40,759 Vamos tir�-lo do Bronx e lev�-lo para Manhattan." 424 00:27:41,059 --> 00:27:44,029 Foi isso que abriu um novo mundo ao hip-hop. 425 00:27:46,198 --> 00:27:47,199 DA ALTA DA CIDADE PARA A BAIXA 426 00:27:52,070 --> 00:27:53,939 {\an8}Nessa altura estava envolvido... 427 00:27:54,006 --> 00:27:55,307 {\an8}BROOKLYN, NOVA IORQUE 428 00:27:55,374 --> 00:27:58,677 {\an8}... no ambiente art�stico da Baixa, como pintor, 429 00:27:58,877 --> 00:28:02,114 mas tamb�m alertei muita gente 430 00:28:02,180 --> 00:28:06,919 da cena art�stica da Baixa para a arte visual da cultura hip-hop. 431 00:28:07,386 --> 00:28:10,856 No mundo da Baixa, havia um p�blico 432 00:28:11,390 --> 00:28:13,792 que estava aberto a ideias diferentes, 433 00:28:13,859 --> 00:28:17,129 o que era a cena mais fixe da arte na Baixa de Nova Iorque naquela altura. 434 00:28:21,400 --> 00:28:24,102 Era muito amigo de um artista chamado Keith Haring. 435 00:28:24,169 --> 00:28:25,337 E disse ao Keith: 436 00:28:25,404 --> 00:28:28,874 "H� um tipo chamado Afrika Bambaataa, ex-chefe de um gangue, 437 00:28:28,941 --> 00:28:31,109 que tamb�m � conhecido como o Mestre dos Discos." 438 00:28:31,176 --> 00:28:34,179 E lembro-me do Keith dizer: "Achas que ele viria c� 439 00:28:34,246 --> 00:28:35,847 tocar numa das nossas festas?" 440 00:28:35,914 --> 00:28:37,916 E eu disse: "Claro, eu pe�o-lhe." 441 00:28:41,220 --> 00:28:45,190 N�o nos deixavam ir �s discotecas da Baixa. Foram os punks do new wave... 442 00:28:45,257 --> 00:28:46,124 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 443 00:28:46,191 --> 00:28:48,994 {\an8}... que nos abriram a porta para tocarmos nessas discotecas. 444 00:28:49,428 --> 00:28:51,496 Pessoas como o Fab 5 Freddy convidavam-nos a ir l� 445 00:28:51,763 --> 00:28:55,200 e muitos punks come�aram a seguir-me at� onde quer que tocasse. 446 00:28:55,801 --> 00:28:57,803 Toda a gente pensou que ia haver um motim, 447 00:28:57,869 --> 00:29:00,472 mas quando a m�sica come�ou, toda a gente come�ou a dan�ar. 448 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 V�amos os punks a tentar aprender como se dan�ava o hip-hop. 449 00:29:03,976 --> 00:29:06,411 Foi quando tudo come�ou a mudar. 450 00:29:06,511 --> 00:29:11,049 {\an8}A cena punk rock era fixe, porque era selvagem. Percebes? 451 00:29:11,216 --> 00:29:13,018 {\an8}Mas o hip-hop tamb�m era. 452 00:29:13,485 --> 00:29:18,290 Identific�mo-nos com aquele movimento porque era uma alternativa ao rock, 453 00:29:18,390 --> 00:29:21,293 e o hip-hop era uma alternativa ao disco sound. 454 00:29:21,360 --> 00:29:24,263 Partilh�vamos essa situa��o. 455 00:29:24,930 --> 00:29:27,199 E come��mos a ir �s discotecas da Baixa, 456 00:29:27,266 --> 00:29:32,371 a Roxy, a Negril, a Peppermint Lounge, e foi como o casamento perfeito. 457 00:29:37,509 --> 00:29:39,311 {\an8}N�o eram os aristocratas. 458 00:29:40,312 --> 00:29:42,214 {\an8}N�o era o pessoal da Studio 54. 459 00:29:42,981 --> 00:29:45,884 {\an8}�amos � Negril, � Mudd Club, 460 00:29:45,951 --> 00:29:48,553 essa cena, sabes, e eles gostavam. 461 00:29:53,091 --> 00:29:56,895 Os donos das discotecas, como o Michael Holman e uma promotora inglesa, Lady Blue, 462 00:29:56,962 --> 00:30:01,266 estavam a contrat�-los. N�o era preciso ir ao Bronx para ouvir m�sica rap. 463 00:30:01,933 --> 00:30:06,038 {\an8}Podias andar na Universidade de Nova Iorque e andar tr�s quarteir�es 464 00:30:06,505 --> 00:30:09,441 e ouvias o Afrika Bambaataa, na mesa de mistura. 465 00:30:19,184 --> 00:30:21,286 {\an8}Queria perguntar-lhe como foi ir para a Baixa... 466 00:30:21,353 --> 00:30:22,220 {\an8}BRONX, NOVA IORQUE 467 00:30:22,287 --> 00:30:23,155 {\an8}... pela primeira vez... - Bolas. 468 00:30:23,221 --> 00:30:25,023 {\an8}... e relacionar-se com aquele mundo, 469 00:30:25,090 --> 00:30:26,425 e como � que foi. - Certo. 470 00:30:26,491 --> 00:30:31,496 Foi mesmo para a Baixa, para as discotecas em que s� havia brancos. 471 00:30:32,331 --> 00:30:34,499 Eles disseram: "Faz o que fazes sempre." 472 00:30:34,933 --> 00:30:35,600 A s�rio? 473 00:30:36,001 --> 00:30:39,838 � isso. Ent�o l� vinham os sinos. L� vinha o Apache. 474 00:30:40,138 --> 00:30:42,074 L� vinha todo o calor. 475 00:30:42,541 --> 00:30:47,412 Numa sala com 95 por cento de brancos. 476 00:30:48,113 --> 00:30:50,282 O que far�o quando ouvirem isto? 477 00:30:51,083 --> 00:30:52,884 Aquela merda foi o m�ximo. 478 00:31:00,992 --> 00:31:02,961 Eles estavam a aderir �quilo. 479 00:31:03,028 --> 00:31:05,430 N�o se fartavam. Est�vamos sempre ocupados. 480 00:31:05,497 --> 00:31:08,633 A toda a hora. E isso abriu-me 481 00:31:09,301 --> 00:31:10,635 um novo mercado, porque agora 482 00:31:10,902 --> 00:31:13,605 eu podia tocar can��es que n�o podia tocar no bairro. 483 00:31:14,406 --> 00:31:18,377 Consegui toc�-las, porque eles percebiam, mas eu tocava-as de forma especial. 484 00:31:18,443 --> 00:31:21,079 Eu tocava-as... de forma cient�fica. 485 00:31:21,146 --> 00:31:26,485 Acho que estava a melhor�-las, mas correu mesmo muito bem. 486 00:31:29,020 --> 00:31:33,425 O Fab 5 Freddy disse: "Flash, vou trazer uma pessoa que � minha amiga, 487 00:31:33,492 --> 00:31:35,127 para que veja isto." 488 00:31:35,560 --> 00:31:39,498 O Fred trouxe-a ao palco e disse: "Flash, 489 00:31:40,165 --> 00:31:41,400 apresento-te a Blondie." 490 00:31:43,502 --> 00:31:45,670 E eu: "Merda." 491 00:31:46,905 --> 00:31:51,109 E ela disse: "Querido, estive a ver-te alguns minutos 492 00:31:51,176 --> 00:31:53,612 e quero escrever uma can��o sobre ti." 493 00:32:08,193 --> 00:32:11,329 As pessoas queriam saber quem era o Flash de que ela falava. 494 00:32:11,963 --> 00:32:13,432 A cena das entrevistas era rid�cula. 495 00:32:13,498 --> 00:32:15,967 "Como � que a conheceu?" Porque ela era uma estrela. 496 00:32:16,401 --> 00:32:19,538 Ela abriu-me as portas. 497 00:32:29,481 --> 00:32:31,483 Havia sempre os brancos fixes e alternativos 498 00:32:31,550 --> 00:32:34,986 que apoiaram o fen�meno negro, um novo fen�meno cultural. 499 00:32:35,454 --> 00:32:37,222 {\an8}E eles trouxeram-no para a ribalta. 500 00:32:37,289 --> 00:32:39,524 {\an8}Mesmo que l� n�o estivesse, eles reconheciam-no. 501 00:32:39,591 --> 00:32:44,162 E o punk rock e as pessoas alternativas identificavam-se com o hip-hop. 502 00:32:48,433 --> 00:32:53,071 Quantas pessoas ouviram rap pela primeira vez, sem perceberem 503 00:32:53,138 --> 00:32:54,739 que era a ponta de um icebergue? 504 00:32:56,241 --> 00:33:01,980 Foi como n�s fic�mos quando vimos o Kool Herc pela primeira vez. 505 00:33:02,047 --> 00:33:05,350 Foi o que aconteceu ao pessoal da Baixa. Tipo: "Isto � diferente. 506 00:33:05,417 --> 00:33:10,522 Temos este pessoal do gueto, do bairro, na Baixa a tocar boa m�sica." 507 00:33:14,493 --> 00:33:16,127 O Bam deu esse primeiro passo, 508 00:33:17,195 --> 00:33:20,098 ao dizer que isto era o que se tocava na Baixa, 509 00:33:20,165 --> 00:33:22,167 Bus Boys, Sex Pistols. 510 00:33:22,234 --> 00:33:24,169 O Bam passava Elvis Presley. 511 00:33:27,472 --> 00:33:32,177 O Bam foi o primeiro DJ a dizer: "Certo, vou entrar nisto mesmo a s�rio", 512 00:33:32,244 --> 00:33:35,313 e come�ou a juntar uma cole��o incr�vel de batidas. 513 00:33:37,115 --> 00:33:41,186 Tocava muito rock e punk new wave para o meu p�blico. 514 00:33:41,253 --> 00:33:44,789 Sabes, B-52's, Siouxsie and the Banshees, Adam Ant, 515 00:33:45,390 --> 00:33:49,528 Talking Heads, Kraftwerk, eu tocava muitos desses grupos diferentes. 516 00:33:49,594 --> 00:33:51,563 E eles diziam: "Onde arranjaste isso? 517 00:33:51,630 --> 00:33:53,031 Como arranjaste isso?" 518 00:33:53,098 --> 00:33:58,403 Fui ver o DJ Bambaataa e havia putos a dan�ar e ele tocava peda�os de m�sicas 519 00:33:58,637 --> 00:34:00,405 e aumentava os intervalos e assim. 520 00:34:00,472 --> 00:34:02,240 {\an8}Ele passava o "Big Beat", do Billy Squier. 521 00:34:02,307 --> 00:34:03,174 {\an8}FUNDADOR DA TOMMY BOY RECORDS 522 00:34:03,241 --> 00:34:06,044 {\an8}Depois passava um disco do Sly Stone e um do James Brown, 523 00:34:06,111 --> 00:34:08,446 {\an8}e depois passava um disco dos Monkees. 524 00:34:08,613 --> 00:34:10,415 E o que lhe interessava era 525 00:34:10,482 --> 00:34:14,185 se era funk ou n�o. Era s� o que ele queria saber. 526 00:34:14,252 --> 00:34:16,321 Nesse dia, eu disse: "Queres gravar um disco?" 527 00:34:16,388 --> 00:34:18,523 Ele disse: "Sim." E eu: "Boa, vamos a isso." 528 00:34:40,745 --> 00:34:45,650 Gostava dos sons techno-pop dos Yellow Magic Orchestra, dos Kraftwerk. 529 00:34:46,318 --> 00:34:51,256 Queria um som com instrumentos eletr�nicos como eles tinham. 530 00:34:51,323 --> 00:34:54,426 E colocar o funk do James Brown, dos Sly and the Family Stone 531 00:34:54,492 --> 00:34:56,728 e do Uncle George "Parliament Funkadelic" Clinton. 532 00:34:56,828 --> 00:34:59,331 Foi assim que nasceu o som electro-funk. 533 00:35:07,439 --> 00:35:10,275 {\an8}A ideia veio de uma can��o 534 00:35:10,342 --> 00:35:14,279 {\an8}que os Soulsonic Force usavam e eu a passar m�sicas por tr�s. 535 00:35:14,346 --> 00:35:16,581 Havia dois discos dos Kraftwerk. E era a "Numbers" 536 00:35:16,815 --> 00:35:18,516 e a "Trans-Europe Express", 537 00:35:18,750 --> 00:35:21,453 e a "Super Sperm" do Captain Rock, 538 00:35:21,519 --> 00:35:24,289 {\an8}e essas tr�s can��es foram escolhidas para fazerem de cama 539 00:35:24,889 --> 00:35:26,691 a uma can��o chamada "Planet Rock". 540 00:35:26,758 --> 00:35:30,662 Era t�o diferente do que os outros andavam a fazer. 541 00:35:49,614 --> 00:35:52,417 O esp�rito no est�dio era de experimenta��o. 542 00:35:52,484 --> 00:35:56,588 Tentemos isto. Tentemos aquilo. N�o t�nhamos mesmo inten��o 543 00:35:56,655 --> 00:35:59,724 de que resultasse de uma forma particular. S� quer�amos que fosse 544 00:35:59,791 --> 00:36:03,795 uma representa��o do DJ Bambaataa para que tivesse 545 00:36:04,162 --> 00:36:05,730 o som de diferentes batidas. 546 00:36:05,797 --> 00:36:07,932 E quer�amos usar uma tecnologia nova. 547 00:36:08,366 --> 00:36:10,769 Foi o primeiro disco de sucesso a usar o 808, 548 00:36:11,803 --> 00:36:15,940 e depois disso houve uns mil discos que imitaram a batida 549 00:36:16,441 --> 00:36:17,676 que us�mos nesse disco. 550 00:36:23,682 --> 00:36:27,419 T�nhamos o 808 e o sintetizador Synclavier. 551 00:36:27,485 --> 00:36:31,923 O John Robie e a forma como tocava o sintetizador era funky como os Kraftwerk. 552 00:36:32,824 --> 00:36:35,527 T�nhamos o emulador que fazia os sons de arranhar, 553 00:36:35,794 --> 00:36:39,297 apost�mos muito na nova tecnologia que tinha aparecido. 554 00:36:40,832 --> 00:36:43,334 O "Planet Rock" foi enorme a muitos n�veis. 555 00:36:43,401 --> 00:36:47,338 Foi muito importante em termos do estilo de produ��o, 556 00:36:47,405 --> 00:36:51,209 mas acho que tamb�m foi importante pela filosofia hip-hop que tinha por tr�s 557 00:36:51,276 --> 00:36:54,612 e especificamente por Bambaataa estar a passar um grupo como os Kraftwerk, 558 00:36:54,679 --> 00:36:56,848 indicando que n�o havia limites. 559 00:36:57,482 --> 00:37:00,418 {\an8}A ideia de que n�o havia limites foi uma parte fundamental do hip-hop. 560 00:37:00,485 --> 00:37:01,352 {\an8}AUTOR 561 00:37:01,419 --> 00:37:04,923 Cada can��o hip-hop deve ter samples de algu�m que n�o se espera, 562 00:37:04,989 --> 00:37:07,225 e tem sido sempre assim. 563 00:37:07,292 --> 00:37:11,763 � futurista, � dan��vel, � estranho 564 00:37:11,830 --> 00:37:14,566 baseado no que todos acham que o hip-hop deve ser, 565 00:37:14,632 --> 00:37:16,601 e acho que foi por isso que teve impacto. 566 00:37:16,668 --> 00:37:19,404 O som de "Planet Rock" � como uma nave a aterrar no gueto. 567 00:37:26,845 --> 00:37:30,949 O funk futurista de Bambaataa levou a discoteca para o "Planet Rock", 568 00:37:31,616 --> 00:37:34,686 mas os jovens negros continuavam a viver no planeta Terra. 569 00:37:35,520 --> 00:37:38,890 E as coisas pioraram muito no Bronx. 570 00:37:41,326 --> 00:37:44,362 - O que vai fazer por n�s? - Estou a tentar dizer-vos! 571 00:37:44,429 --> 00:37:45,296 O que pode fazer? 572 00:37:45,563 --> 00:37:47,966 De repente, o hip-hop explodia na Baixa, 573 00:37:48,333 --> 00:37:51,770 mas no South Bronx n�o havia empregos para ningu�m. 574 00:37:51,836 --> 00:37:53,037 {\an8}Devia haver cerca... 575 00:37:53,304 --> 00:37:53,972 {\an8}DONO DA DISCO FEVER BRONX, NOVA IORQUE 576 00:37:54,038 --> 00:37:55,673 {\an8}... de 25 a 30 por cento de desemprego. 577 00:37:56,341 --> 00:37:59,944 Toda esta gera��o batalhou, durante muitos anos, com a crise econ�mica. 578 00:38:00,011 --> 00:38:03,014 Havia muito pr�dios abandonados, em muitos quarteir�es. 579 00:38:03,281 --> 00:38:08,386 Quando o Reagan veio ver o Bronx, disse que parecia ter explodido uma bomba. 580 00:38:08,853 --> 00:38:10,722 Quando falamos do Bronx, de Nova Iorque, 581 00:38:10,789 --> 00:38:13,391 o que significou a era Reagan para os pobres? 582 00:38:13,458 --> 00:38:16,795 {\an8}De todas as origens? Est�vamos a sofrer imenso. 583 00:38:16,861 --> 00:38:19,831 {\an8}E de repente saiu um helic�ptero enorme, sabe-se l� de onde, 584 00:38:19,898 --> 00:38:23,668 {\an8}e lan�ou uma quantidade imensa de crack na nossa cidade. 585 00:38:24,903 --> 00:38:26,938 Foi uma coincid�ncia. Est� bem. 586 00:38:27,005 --> 00:38:31,042 Foi uma cena marada. At� tu tinhas metido drogas, n�o me lixes. 587 00:38:35,713 --> 00:38:40,051 Temos uma hist�ria sobre uma m�sica que est� a ser ouvida em todo o pa�s. 588 00:38:40,318 --> 00:38:41,820 Sim, um novo grupo de negros. 589 00:38:43,688 --> 00:38:47,692 Este grupo chama-se Grandmaster Flash and the Furious Five. 590 00:38:47,759 --> 00:38:49,594 O seu som e a sua f�ria 591 00:38:49,661 --> 00:38:53,064 provaram que a sua m�sica pode ser usada para passar uma mensagem s�ria. 592 00:38:53,331 --> 00:38:56,801 N�o � por acaso que o nome da can��o deles � "The Message". 593 00:38:56,868 --> 00:38:59,337 Um hino intenso do gueto urbano. 594 00:39:08,813 --> 00:39:10,915 Quando escreveste "The Message", 595 00:39:10,982 --> 00:39:14,819 sabias que n�o era uma can��o de festa. O que te inspirou? 596 00:39:14,886 --> 00:39:18,857 {\an8}O conceito daquela rima veio de... 597 00:39:20,725 --> 00:39:24,495 Stevie Wonder, "Living for the City". "Um rapaz nasceu em Hard Time, Mississ�pi." 598 00:39:24,562 --> 00:39:28,499 Mas eu disse: "Um beb� nasceu sem estado de esp�rito", e depois parti da�. 599 00:39:28,566 --> 00:39:30,435 Ningu�m compreendeu 600 00:39:30,969 --> 00:39:33,805 o alcance que "The Message" podia ter. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,908 At� l�, todas as can��es editadas eram can��es de festa. 602 00:39:36,975 --> 00:39:40,478 Inicialmente, n�s n�o quer�amos gravar o disco, porque era basicamente 603 00:39:40,712 --> 00:39:43,648 algo a que n�o est�vamos habituados. N�o era um disco de festa. 604 00:39:43,748 --> 00:39:47,518 Mas fizemo-lo porque era relevante socialmente. Tinha algo a dizer. 605 00:39:47,652 --> 00:39:49,687 Vidro partido por todo o lado 606 00:39:49,754 --> 00:39:51,956 Pessoas a mijar nas escadas Sabemos que n�o se importam 607 00:39:52,023 --> 00:39:54,459 N�o aguento o cheiro N�o aguento o barulho 608 00:39:54,525 --> 00:39:56,761 N�o tenho dinheiro para me mudar Acho que n�o tenho hip�tese 609 00:39:56,828 --> 00:40:01,733 "Ratos � frente, baratas nas traseiras. Lixo no beco com um taco de basebol. 610 00:40:02,033 --> 00:40:04,135 Tentei ir-me embora, mas n�o fui longe. 611 00:40:04,502 --> 00:40:07,672 Porque um homem com um reboque retomou o meu carro." 612 00:40:08,106 --> 00:40:10,141 Rimas como estas s�o agressivas. 613 00:40:10,408 --> 00:40:11,809 LOS ANGELES, CALIF�RNIA 614 00:40:11,876 --> 00:40:14,045 Atingem profundamente. 615 00:40:14,412 --> 00:40:15,847 S�o pungentes. 616 00:40:15,980 --> 00:40:17,548 T�m de ser ditas. 617 00:40:17,982 --> 00:40:20,785 "N�o me empurres, porque estou � beira do abismo." 618 00:40:20,885 --> 00:40:24,455 Tento n�o perder a cabe�a 619 00:40:25,657 --> 00:40:26,891 �s vezes parece uma selva 620 00:40:26,958 --> 00:40:29,027 Faz-me pensar Como consigo n�o me afundar 621 00:40:30,028 --> 00:40:32,997 J� ouvi milhares de rimas. 622 00:40:33,064 --> 00:40:37,035 {\an8}Ainda n�o ouvi uma rima melhor, do princ�pio ao fim, 623 00:40:37,101 --> 00:40:39,671 {\an8}do que: "Um beb� nasceu sem estado de esp�rito." 624 00:40:39,737 --> 00:40:44,442 Um beb� nasceu sem estado de esp�rito Cego em rela��o � humanidade 625 00:40:45,543 --> 00:40:49,714 � uma hist�ria, uma mensagem, � pungente, 626 00:40:49,781 --> 00:40:56,187 � hip-hop, � tudo o que um MC pode desejar numa rima. 627 00:40:56,454 --> 00:40:58,623 Admirar�s todos os corretores de apostas 628 00:40:58,690 --> 00:41:00,925 Bandidos, chulos e traficantes E todos os que ganham papel 629 00:41:00,992 --> 00:41:04,228 Aquela can��o � como uma janela para a Am�rica urbana, 630 00:41:04,495 --> 00:41:05,163 para as pessoas 631 00:41:05,229 --> 00:41:09,467 {\an8}que nunca a viram ou t�m medo de l� ir. 632 00:41:10,601 --> 00:41:11,903 Era o que era essa can��o. 633 00:41:11,970 --> 00:41:15,873 {\an8}Era mais poderosa do que a pol�tica, do que a religi�o, 634 00:41:15,940 --> 00:41:18,776 {\an8}mais poderosa do que os meios de informa��o. 635 00:41:18,843 --> 00:41:21,112 {\an8}� informa��o. � jogo. � conhecimento. 636 00:41:21,179 --> 00:41:22,046 {\an8}LOS ANGELES, CALIF�RNIA 637 00:41:22,113 --> 00:41:25,149 {\an8}Atraiu-me imenso porque... 638 00:41:26,250 --> 00:41:27,986 ... muito do rap era tolo. 639 00:41:28,052 --> 00:41:29,587 Nunca tinha ouvido... 640 00:41:30,955 --> 00:41:32,023 ... informa��o. 641 00:41:32,623 --> 00:41:35,593 S� ouvira: "Vamos celebrar, vamos celebrar." 642 00:41:35,660 --> 00:41:37,261 Mas nunca tinha ouvido uma mensagem. 643 00:41:37,528 --> 00:41:40,932 Era dissonante. Era chocante. A can��o n�o dava solu��es. 644 00:41:40,999 --> 00:41:43,735 Nem sequer dava qualquer esperan�a. Era tipo: 645 00:41:44,202 --> 00:41:47,005 "� isto que estamos a passar." Estava a chegar 646 00:41:47,071 --> 00:41:50,608 a mi�dos como eu e a dizer: "Olha, � aqui que vais acabar, 647 00:41:50,808 --> 00:41:51,976 se n�o tiveres um plano." 648 00:41:52,643 --> 00:41:56,147 O conceito era um bom conceito, e alterou o paradigma 649 00:41:56,214 --> 00:41:58,716 dos tipos de discos que seriam feitos 650 00:41:58,783 --> 00:42:00,785 e das coisas de que se podia falar. 651 00:42:01,285 --> 00:42:05,089 � um disco que permite ver o potencial disto como forma de arte. 652 00:42:05,757 --> 00:42:09,160 Demonstra que o hip-hop pode ser muito expl�cito sobre a pol�tica. 653 00:42:09,827 --> 00:42:11,763 Pode ser sobre dor e sobre raiva 654 00:42:11,829 --> 00:42:15,867 e sobre todas aquelas coisas de que antes n�o se falava muito. 655 00:42:16,868 --> 00:42:20,705 {\an8}Lembro-me que a Rolling Stone, que nesse ponto n�o dava import�ncia ao hip-hop, 656 00:42:20,772 --> 00:42:23,174 {\an8}deu ao disco cinco estrelas, ou assim. 657 00:42:23,641 --> 00:42:27,545 Mesmo as pessoas que n�o gostavam ou que n�o acreditavam 658 00:42:27,612 --> 00:42:29,280 ficaram... Chamou-lhes a aten��o... 659 00:42:30,114 --> 00:42:32,817 E ficaram: "Isto � algo diferente." 660 00:42:32,884 --> 00:42:36,120 E quando a r�dio come�ou a toc�-la, a can��o disparou 661 00:42:36,187 --> 00:42:39,857 e tornou-se na primeira can��o de hip-hop aclamada pela cr�tica, 662 00:42:39,924 --> 00:42:42,727 em que as pessoas que... Elas nem gostavam de hip-hop, 663 00:42:42,794 --> 00:42:45,663 at� hoje, h� pessoas que n�o gostam de hip-hop, 664 00:42:45,730 --> 00:42:48,699 mas que gostam de "The Message". Mudou todo o panorama. 665 00:42:48,766 --> 00:42:51,836 Alargou os horizontes do que o hip-hop podia ser. 666 00:43:01,345 --> 00:43:05,116 "The Message" provou que o hip-hop tinha a profundidade para ir al�m das festas. 667 00:43:05,817 --> 00:43:07,985 Mas tamb�m representava algo muito maior. 668 00:43:08,719 --> 00:43:10,855 Dez anos ap�s come�ar a fazer barulho, 669 00:43:10,955 --> 00:43:14,158 o hip-hop tinha finalmente descoberto o poder da sua voz. 670 00:43:14,826 --> 00:43:16,060 E mesmo a tempo. 671 00:43:16,727 --> 00:43:20,098 Porque a d�cada seguinte traria a economia Reagan, o crack, 672 00:43:20,898 --> 00:43:25,770 a SIDA, a guerra contra a droga e a viol�ncia dos gangues. 673 00:43:25,837 --> 00:43:28,372 E a Am�rica urbana n�o voltaria a ser a mesma. 674 00:43:29,040 --> 00:43:32,777 As pessoas precisavam de uma nova voz e o hip-hop estava pronto. 675 00:43:33,211 --> 00:43:36,080 Agora, deixem-me falar-vos da nossa �poca de ouro. 676 00:45:58,956 --> 00:46:00,958 Legendagem: Dina Almeida 63523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.