All language subtitles for Due.West.Our.Sex.Journay.2012.BluRay.720p.AC3.2Audio.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,249 Biên dịch: sillycorn @ trwng_tamphong PHUDEVIET.ORG 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,618 45 đồng, thưa quý khách. 3 00:00:56,181 --> 00:00:57,641 30A? 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,484 Có người nói rằng, đi chơi Nhà tắm hơi ở Đại Lục 5 00:01:07,776 --> 00:01:10,654 có thể thiết lập nên 20 năm giá trị quan. 6 00:01:11,071 --> 00:01:15,200 Hạ bộ sau vài cái giật, sẽ ngây ngất cả người. 7 00:01:15,659 --> 00:01:20,163 Tôi không ngờ rằng tấm vé tàu giá 45 nhân dân tệ 8 00:01:20,330 --> 00:01:24,668 thì ra là lối vào con đường một đi không trở lại!! 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,880 Câu chuyện này xảy ra năm tôi 25 tuổi.... 10 00:01:51,069 --> 00:01:54,990 Trước năm 25 tuổi tôi luôn là một người rất giữ quy củ. 11 00:01:55,282 --> 00:01:57,451 Niềm tin lớn có Xã hội đầy yêu thương và hòa hợp. 12 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 Lý do tôi nghĩ như vậy, 13 00:01:59,536 --> 00:02:03,332 chỉ vì tôi được sinh ra trong một gia đình vô cùng hòa hợp. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,877 Hắc khẩu hắc kiểm (sự nghiêm khắc) này, là mẹ tôi 15 00:02:07,085 --> 00:02:10,380 hiệu trưởng và trưởng ban kỷ luật trường nữ sinh. 16 00:02:10,631 --> 00:02:13,383 Còn vị đeo kính như tôi bên cạnh kia 17 00:02:13,550 --> 00:02:14,801 chính là bố tôi, 18 00:02:14,968 --> 00:02:16,887 ông là lãnh đạo cấp cao của cục thủy lợi. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 Nói đến mối quan hệ giữa ông và mẹ tôi 20 00:02:19,348 --> 00:02:22,559 chỉ có thể dùng 4 chữ 「trung thành tận tụy」 để miêu tả. 21 00:02:27,856 --> 00:02:29,207 Dời ơi, sao con lại xem sách này? 22 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 Mấy cuốn này là dạy trẻ hư, tịch thu! 23 00:02:33,820 --> 00:02:36,490 Xem cuốn này, nó bổ ích hơn nhiều. 24 00:02:42,621 --> 00:02:44,539 Từ nhỏ đến lớn, mẹ tôi luôn đề xướng 25 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 tự do ngôn luận và công bằng dân chủ, 26 00:02:47,334 --> 00:02:48,710 cho nên gia đình tôi định kì 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,670 là lại triệu tập hội nghị gia đình. 28 00:02:50,837 --> 00:02:52,464 Tuần tới anh phải đi Đại Lục vài ngày. 29 00:02:52,631 --> 00:02:53,948 Biên bản tường thuật họp lần này 30 00:02:54,015 --> 00:02:55,492 phả đợi lần tới mới giao được. 31 00:02:55,759 --> 00:02:57,444 Không phải anh vừa mới đi Đại Lục về sao? 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,346 Lũ trẻ miền núi đói khát rất đáng thương, 33 00:02:59,513 --> 00:03:02,032 những người làm công tác xã hội như bọn anh sao lại không giúp? 34 00:03:02,099 --> 00:03:04,059 Được rồi, thông qua! 35 00:03:04,351 --> 00:03:05,468 Vậy căn cứ theo nghị trình, 36 00:03:05,535 --> 00:03:07,854 nếu không còn gì cần thảo luận, giải tán hội nghị. 37 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 Mẹ, con có lời thỉnh cầu. 38 00:03:09,398 --> 00:03:10,107 Gọi là chủ tịch. 39 00:03:10,273 --> 00:03:11,374 Chủ tịch, tôi có thỉnh cầu. 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,067 Nói đi! 41 00:03:12,234 --> 00:03:14,528 Con thấy con đã lớn rồi, 42 00:03:14,695 --> 00:03:17,531 vì vậy con hy vọng sau này tiền lì xì con nhận 43 00:03:17,698 --> 00:03:19,324 con có thể tự quản lý. 44 00:03:19,616 --> 00:03:21,952 Dời ơi, con còn bé bỏng vầy, không biết quản đâu. 45 00:03:22,019 --> 00:03:22,886 đợi lớn lên chút nữa 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,247 mẹ hứa sẽ đồng ý để con giữ tiền. 47 00:03:25,414 --> 00:03:27,791 Mẹ, con lớn lắm thật luôn. 48 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 Được, vì con đã kiên quyết như vậy 49 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Mẹ coi trọng ý kiến của con, 50 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 bỏ phiếu quyết định, 51 00:03:32,546 --> 00:03:36,133 tán thành con trai tự quản lý tiền thì giơ tay! 52 00:03:38,176 --> 00:03:39,720 Còn phản đối? 53 00:03:42,556 --> 00:03:46,017 Xong, căn cứ vào nghị trình, đề xuất bị bãi bỏ, 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,146 nếu không còn gì đặc biệt, giải tán hội nghị... 55 00:03:56,153 --> 00:03:59,489 ... nếu không còn gì đặc biệt, giải tán hội nghị... 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,616 Chủ tịch, tôi có nghị đề mới! 57 00:04:02,367 --> 00:04:03,160 Nói đi. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,996 Là như vầy, con... 59 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 con muốn được tự mua quần lót! 60 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Tại sao thế? 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,502 Mẹ mua quần lót có gì không được? 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 Đó là vật dụng cá nhân mà. 63 00:04:15,505 --> 00:04:16,590 Không phải, con trai à, 64 00:04:16,840 --> 00:04:18,199 đến đường ống nước ngoài tòa nhà 65 00:04:18,266 --> 00:04:19,609 là của công, 66 00:04:19,676 --> 00:04:20,635 mà nếu muốn sửa chữa 67 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 cũng cần ủy viên lập pháp của tòa nhà thông qua. 68 00:04:23,555 --> 00:04:25,766 Mợ! Ống nước này của tôi lại không phải của công. 69 00:04:26,016 --> 00:04:28,268 Ba nó, anh đang nghĩ đi đâu vậy? 70 00:04:28,852 --> 00:04:30,395 Dạy con trai trách nhiệm xã hội mà. 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,148 Bố mẹ, con hiểu rồi. 72 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 Nhưng con đã lớn ngần này rồi, là lúc sống độc lập. 73 00:04:36,735 --> 00:04:39,404 Được, con người mẹ rất dân chủ, 74 00:04:39,529 --> 00:04:40,572 Bỏ phiếu biểu quyết. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,825 Tán thành con trai tự mua sịp giơ tay. 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,496 Còn phản đối? 77 00:04:49,039 --> 00:04:50,248 Vậy có kết quả rồi. 78 00:04:50,457 --> 00:04:53,335 Ba nó, ghi phán quyết vào biên bản hội nghị. 79 00:04:53,877 --> 00:04:55,212 Giải tán hội nghị! 80 00:04:58,215 --> 00:05:00,342 Vì vậy, không ai hiểu hơn tôi 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,260 về bầu cử phe đảng. 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,512 Nhiều năm qua, 83 00:05:03,678 --> 00:05:06,389 duy có một việc không dùng biểu quyết, 84 00:05:06,556 --> 00:05:09,726 chính là tôi từ chối đi Anh du học. 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,811 Nói thẳng ra là không dễ 86 00:05:11,978 --> 00:05:13,772 có vị phụ huynh nào mà không mong con cái 87 00:05:13,939 --> 00:05:16,233 ở bên cạnh mình cả. 88 00:05:22,531 --> 00:05:24,115 Này, làm cái gì vậy? 89 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 Này... này.... a... 90 00:05:29,913 --> 00:05:31,831 Lý do tôi không thích đi Anh 91 00:05:31,998 --> 00:05:33,875 không phải vì tôi rất hiếu thảo, 92 00:05:34,125 --> 00:05:36,586 mà là vì... "nữ thần" của tôi! 93 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Dựa trên trang Wikipedia 94 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 về định nghĩa "tình đầu" 95 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 "Chẳng qua chỉ là tuổi dậy thì của trai gái 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,095 một loại khát vọng tìm hiểu người khác giới. 97 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 Tâm lý tiếp xúc người khác giới, 98 00:05:47,097 --> 00:05:49,849 càng không phải tình yêu chân chính." 99 00:05:50,016 --> 00:05:52,936 Vậy nên Zoey chính là tình đầu của tôi. 100 00:05:54,187 --> 00:05:59,067 Haha... A... 101 00:05:59,234 --> 00:06:01,861 Gọi xe cứu thương... 102 00:06:02,028 --> 00:06:05,740 Haha, bị Tomboy trộm đào tổn thọ mười năm. 103 00:06:05,907 --> 00:06:08,368 Anh em cẩn thận nhé, đừng để cậu ta giở trò. 104 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Có sướng không? Hả? 105 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 - Chúng ta đi thôi... - Ừ, đi! 106 00:06:30,891 --> 00:06:33,685 Tôi mãi không hiểu tại sao Châu Tự Thanh 107 00:06:33,852 --> 00:06:37,314 thấy cái cái lưng bố cậu ta từ đằng sau mà lại cảm động đến vậy. 108 00:06:37,522 --> 00:06:40,317 Ngồi tiết 「Bối ảnh」 này, tôi thực sự không có cảm giác gì, 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 nhưng bối ảnh này thì lại khác. 110 00:07:03,173 --> 00:07:05,675 Thời khắc đó, cuối cùng tôi đã dám khẳng định, 111 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 tôi đã lớn thật rồi. 112 00:07:07,427 --> 00:07:10,180 Mà còn là một con trym rất lớn. 113 00:07:12,724 --> 00:07:15,226 Năm đó internet chưa phát triển như bây giờ 114 00:07:15,393 --> 00:07:17,270 thanh thiếu niên muốn xem hình đồi trụy 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,065 cách đơn giản tiện lợi nhất 116 00:07:20,231 --> 00:07:21,650 chính là đi tìm sách báo đọc chui, 117 00:07:21,816 --> 00:07:23,944 loại nhật báo thoát y rẻ tiền này. 118 00:07:24,110 --> 00:07:25,028 Đang xem gì đấy? 119 00:07:25,946 --> 00:07:27,447 Xếp hàng vào! 120 00:07:27,614 --> 00:07:28,698 Cùng xem nhá! 121 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Xếp hàng vào! Đầu đất! 122 00:07:39,793 --> 00:07:41,044 Tan học ra cửa đợi tớ. 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 Thằng đầu ngắn chưa động dục này là Vương Tĩnh. 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,133 Hắn là bạn chí cốt của tôi hồi trung học. 125 00:07:47,467 --> 00:07:50,136 Vương Tĩnh như cái tên, rất "tĩnh". 126 00:07:50,303 --> 00:07:51,638 Cả ngày không đánh phát rắm nào. 127 00:07:51,972 --> 00:07:55,266 Thế nhưng hễ nói câu nào là khiến người ta kinh ngạc. 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,852 Cậu ta là người hiểu tôi nhất trần đời. 129 00:07:58,103 --> 00:08:00,772 Đệt! Cứ như đặt máy nghe trộm trong tim tôi vậy. 130 00:08:01,106 --> 00:08:04,067 Nói thật, bao năm nay, 131 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 tôi chưa từng thấy con người thật của Vương Tĩnh 132 00:08:06,403 --> 00:08:10,115 mà chắc cả đời tôi cũng không thấu hiểu được. 133 00:08:12,575 --> 00:08:15,412 Ui cha! Maiko Yuki?! 134 00:08:20,875 --> 00:08:25,755 Muốn bự hơn, ẻm này đủ nè. 135 00:08:26,131 --> 00:08:28,633 Lúc này, tôi mới thực sự hiểu 136 00:08:28,758 --> 00:08:30,844 Ngực bự là như thế nào. 137 00:08:31,052 --> 00:08:35,056 Vì vậy, vẻ ngoài trầm tư nhưng lại nhiệt tình khích lệ, Vương Tĩnh bạn tôi, 138 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 tuyệt nhiên là ngoài 《Tuần san》 và 《Nhật báo trái cây》 ra, 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,562 thì là một người khai sáng khác của tôi. 140 00:08:41,604 --> 00:08:44,107 Hàng ngon đó, xem xong trả lại tớ. 141 00:08:44,274 --> 00:08:47,318 Bao năm qua, chưa có cơ hội hỏi Vương Tĩnh 142 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 tại sao năm nào cũng không chịu lớn thêm, 143 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 nào ngờ lại "chín" sớm như thế. 144 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 Sự am hiểu sex phong phú của cậu ta ai truyền dạy? 145 00:08:55,285 --> 00:08:57,162 là từ mương 14? 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,705 hay là những bài thảo luận 147 00:08:58,872 --> 00:09:00,457 trong diễn đàn Liên xô chống Mỹ? 148 00:09:00,623 --> 00:09:03,960 ấy là bí mật mãi mãi không ai biết. 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,112 Em rất hạnh phúc được phục vụ anh. 150 00:10:13,179 --> 00:10:14,172 Chỉ cần làm anh sướng 151 00:10:14,239 --> 00:10:15,740 là em mãn nguyện, vinh hạnh lắm rồi. 152 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Em đúng là người tốt. 153 00:10:17,784 --> 00:10:20,203 Nhưng em hư lắm luôn... 154 00:11:19,470 --> 00:11:21,264 Sướng không ạ? 155 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 Sướng thật không ạ? 156 00:11:34,777 --> 00:11:36,154 Sướng lắm!! 157 00:11:36,321 --> 00:11:40,116 Thật á? Sướng thật không ạ? 158 00:11:41,534 --> 00:11:47,373 Sướng không? Sướng không? 159 00:11:50,251 --> 00:11:52,337 Sướng thật không ạ? 160 00:11:59,218 --> 00:12:00,470 Vất vả em rồi. 161 00:12:32,127 --> 00:12:35,088 Ấy? Ba, không phải ba đi ăn với mẹ sao. 162 00:12:35,255 --> 00:12:36,590 Sao lại tự động về trước? 163 00:12:36,757 --> 00:12:39,509 Ờ... bụng khó chịu cần về giải quyết. 164 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Con ăn chưa? 165 00:12:41,845 --> 00:12:43,763 Ồ, con no rồi. 166 00:12:50,479 --> 00:12:53,523 Đệt! Giờ này còn kẹt đĩa nữa. 167 00:12:53,774 --> 00:12:56,526 Này sao bên ngoài có tiếng chan chát to vậy? 168 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 Không có, tiếng trong tivi đó ạ. 169 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 Màu hồng rất đẹp. 170 00:13:10,665 --> 00:13:11,208 Đúng vậy. 171 00:13:11,374 --> 00:13:12,042 Mẹ 172 00:13:12,209 --> 00:13:13,627 Con trai, con sao thế? 173 00:13:13,794 --> 00:13:15,712 Ra lắm mồ hôi thế? Sao vậy, sốt à? 174 00:13:15,720 --> 00:13:17,397 Mẹ, đừng qua đây! 175 00:13:17,464 --> 00:13:18,840 Con vừa tập thể thao xong. 176 00:13:19,007 --> 00:13:20,300 Lát nữa lại ổn thôi. 177 00:13:20,467 --> 00:13:23,887 Ôi dời, mặc đồ vào, khó coi quá. 178 00:13:24,054 --> 00:13:25,514 Ôi dào, từ nhỏ tới lớn xem hết rồi. 179 00:13:25,680 --> 00:13:27,057 Đâu phải chưa được xem. 180 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Các dì nhìn quen rồi. 181 00:13:29,976 --> 00:13:32,145 Con trai con làm trò gì thế? 182 00:13:32,604 --> 00:13:34,648 Sao lại có quần lót ngoài phòng khách? 183 00:13:34,898 --> 00:13:38,193 Ờ... nãy... bố bảo buồn đi cầu, 184 00:13:38,360 --> 00:13:39,945 vừa vào cửa đã cởi quần ra. 185 00:13:40,111 --> 00:13:41,696 Bố con thật là. 186 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Khẩn cấp vậy, cũng không được quăng bừa bãi. 187 00:13:44,474 --> 00:13:45,033 Thật mất mặt. 188 00:13:45,099 --> 00:13:48,511 Không sao, buồn rồi phóng ra đâu ai mà quản được, đúng không? 189 00:13:48,578 --> 00:13:50,888 Đúng thế, bọn tôi không sợ giun đâu. 190 00:13:51,047 --> 00:13:53,316 Bật tivi mẹ xem phim bộ Hàn Quốc. 191 00:13:54,183 --> 00:13:56,052 Con trai, thấy điều khiển tivi đâu không? 192 00:13:56,419 --> 00:13:58,546 Điều khiển? Không thấy ạ... 193 00:13:59,213 --> 00:14:00,505 Rồi, mau chơi đi. 194 00:14:01,172 --> 00:14:02,890 Một ngày không xem đâu chết ai. 195 00:14:03,099 --> 00:14:06,427 Phải đó, đừng xem thì chơi được nhiều hơn. 196 00:14:07,264 --> 00:14:10,058 Wow! Phim xem dở quá có cần làm vậy không? 197 00:14:10,225 --> 00:14:11,059 Happy đâu rồi? 198 00:14:11,226 --> 00:14:15,230 Happy đừng chạy lăng xăng, mau lại đây, ngoan! 199 00:14:18,900 --> 00:14:19,859 Tôi thật không ngờ 200 00:14:20,026 --> 00:14:22,904 người phụ nữ đầu tiên nuốt "sữa chua" của tôi... 201 00:14:24,573 --> 00:14:28,493 càng không nghĩ tới là cô ấy lại rất thích mùi vị đó... 202 00:14:29,327 --> 00:14:31,621 Nhanh lên đang đợi cậu đó. 203 00:14:32,122 --> 00:14:34,499 Này, con trai, mang chút đồ uống ra đây. 204 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Há? 205 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Há cái gì, có khách mà. 206 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Ồ... con... 207 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 Con làm sao? 208 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Nay con sao thế, kỳ lạ vậy? 209 00:14:44,384 --> 00:14:46,887 Mẹ à! Cả ngày mẹ cứ bảo con 210 00:14:47,053 --> 00:14:48,138 học tập chăm chỉ, 211 00:14:48,305 --> 00:14:49,447 mà mỗi lần con muốn đọc sách 212 00:14:49,514 --> 00:14:50,974 mẹ lại chơi bài. 213 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Bảo con làm sao tập trung tinh thần đây? 214 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 Mẹ nói một làm hai. 215 00:14:54,603 --> 00:14:56,563 Con thật không hiểu nổi mẹ rồi. 216 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Này, con trai cậu nói đúng đấy. 217 00:14:59,149 --> 00:15:01,276 Chi bằng sang nhà tôi đi. 218 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 Đúng thế đúng thế, con trai hiếm khi chăm chỉ như thế này, 219 00:15:03,945 --> 00:15:06,281 để nó chuyên tâm học... đi thôi nào. 220 00:15:06,448 --> 00:15:08,783 Được thôi, là mẹ sai, lần sau không thế nữa. 221 00:15:08,950 --> 00:15:10,577 Vâng, con cảm ơn mẹ. 222 00:15:17,667 --> 00:15:18,535 Vâng, có chuyện gì ạ? 223 00:15:18,543 --> 00:15:19,294 Có người phàn nàn 224 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 các cô ném đồ bừa bãi xuống đường. 225 00:15:21,087 --> 00:15:23,131 Sao thế được, chúng tôi đang đánh mạt chược. 226 00:15:24,174 --> 00:15:26,025 Cái điều khiển từ xa này của nhà cô phải không? 227 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 Điều khiển cái nào cũng giống nhau cả. 228 00:15:29,179 --> 00:15:31,640 Không phải chị vừa nói không thấy điều khiển đâu mà. 229 00:15:31,806 --> 00:15:33,183 Có phải của nhà cô không? 230 00:15:33,516 --> 00:15:35,185 Anh cảnh sát, anh phải tra cho rõ. 231 00:15:35,352 --> 00:15:37,771 Đồ điện tôi không rành, để tôi hỏi con trai tôi. 232 00:15:37,937 --> 00:15:39,814 Con trai, cái điều khiển này của nhà mình à? 233 00:15:40,357 --> 00:15:42,609 Không phải loại này. 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,195 Anh xem, tôi đã nói rồi mà. 235 00:15:45,362 --> 00:15:47,005 Cái điều khiển này không phải của nhà tôi. 236 00:15:47,072 --> 00:15:49,991 Bà xã, đâu cần nói nhiều, thử cái là biết. 237 00:15:50,158 --> 00:15:52,786 Ồ, vỡ thế này sao dùng được. 238 00:15:56,206 --> 00:15:57,707 Tôi làm được. 239 00:15:58,124 --> 00:15:59,751 Bố! 240 00:16:18,895 --> 00:16:20,730 Sau khi chuyện này xảy ra, 241 00:16:20,897 --> 00:16:23,233 mẹ tôi không còn mở hội nghị gia đình nữa. 242 00:16:23,400 --> 00:16:25,235 Cũng không nhắc tới chuyện này, 243 00:16:25,568 --> 00:16:28,321 cũng không quản lý mọi vật dụng như trước. 244 00:16:28,488 --> 00:16:31,366 Cuối cùng tôi cũng như hắc nô được giải thoát rồi. 245 00:16:31,658 --> 00:16:33,535 Nhưng... hàng xóm láng giềng 246 00:16:33,702 --> 00:16:35,912 trước nay không ai không biết đến tôi. 247 00:16:41,251 --> 00:16:43,586 Cậu mới 16 tuổi, đường đời còn dài, 248 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 tìm một người thích quan hệ tình dục 249 00:16:47,632 --> 00:16:49,467 sau này không cần thủ dâm nữa. 250 00:16:50,135 --> 00:16:51,511 Đâu có dễ như thế, 251 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Không có việc gì khó, chỉ sợ lòng không bền 252 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 Đợi tin tốt của mình đê. 253 00:16:56,766 --> 00:16:58,059 Vương Tĩnh vô cùng điềm tĩnh 254 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 đưa tôi một cái bao cao su 255 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 rồi lặng lẽ ngoảnh mặt đi. 256 00:17:01,730 --> 00:17:03,231 Nói thật, nếu không có một lần 257 00:17:03,398 --> 00:17:05,650 tôi ở phòng của bố nhìn thấy 258 00:17:05,817 --> 00:17:07,277 nhất định sẽ nghĩ Vương Tĩnh đưa tôi 259 00:17:07,444 --> 00:17:09,404 là kẹo cao su, sau đó cho vào mồm rồi. 260 00:17:09,779 --> 00:17:11,823 Nếu Vương Tĩnh đưa tôi cả hộp bao bì 261 00:17:11,990 --> 00:17:13,783 chí ít bên trong còn có giấy hướng dẫn. 262 00:17:14,284 --> 00:17:15,744 Con trai, điện thoại. 263 00:17:16,494 --> 00:17:18,788 Lúc ấy Vương Tĩnh kêu tôi đợi cậu ta 264 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Tôi cũng không hỏi cậu ta rút cục là đợi ai. 265 00:17:21,124 --> 00:17:22,733 chỉ biết là tối hôm đó 266 00:17:22,800 --> 00:17:25,469 cậu ta gọi tới, đã nói ngay 267 00:17:26,046 --> 00:17:27,797 Được rồi, "bắn ra" thôi! 268 00:17:28,548 --> 00:17:30,592 Sao lại được rồi? 269 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 chỉ cần "bắn ra" là sao? 270 00:17:32,302 --> 00:17:34,095 Làm xong không "bắn ra" có phải tốt không? 271 00:17:34,262 --> 00:17:35,805 Mợ nó, bắn tinh 272 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 thì nhất thiết phải đi dã ngoại sao? 273 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 Đi dã ngoại sẽ gặp những thứ bẩn thỉu. 274 00:17:39,517 --> 00:17:41,227 Đầu óc tôi trống rỗng, 275 00:17:41,394 --> 00:17:43,062 chẳng hay biết cậu ta đang giở trò gì. 276 00:17:43,229 --> 00:17:45,106 Rồi cậu ta nói đã hẹn Zoey, 277 00:17:45,273 --> 00:17:48,276 Tôi tỉnh hẳn người, woa! 278 00:17:49,819 --> 00:17:52,155 Thì ra thật sự phải đi dã ngoại 279 00:17:53,615 --> 00:17:55,909 cũng thật sự gặp 「Thứ bẩn」. 280 00:17:56,242 --> 00:17:57,285 Này, để mình giúp cậu. 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,829 Tôi không hỏi Vương Tĩnh rút cuộc sao lại hẹn được Zoey. 282 00:17:59,996 --> 00:18:00,955 Tôi đã choáng váng, 283 00:18:01,122 --> 00:18:02,832 căn bản không thể nghĩ được vấn đề này. 284 00:18:02,999 --> 00:18:03,750 Tôi giúp cậu nhé. 285 00:18:03,917 --> 00:18:05,668 Ồ, mình tớ làm được rồi. 286 00:18:07,587 --> 00:18:09,339 Cậu ổn chứ? 287 00:18:10,090 --> 00:18:11,841 Ừm, uống thuốc ho là đỡ thôi. 288 00:18:12,008 --> 00:18:14,344 Toàn não bộ tôi đang nghĩ cách để nhân cơ hội này 289 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 dùng chiếc kẹo cao su thần bí không thể ăn kia. 290 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 Cậu dùng đi này. 291 00:18:23,853 --> 00:18:26,397 Xúc xích sắp chín rồi, quết gia vị đi. 292 00:18:28,817 --> 00:18:29,609 A Trân, đi thôi! 293 00:18:29,776 --> 00:18:31,402 Đảo tối thui thì đi đâu? 294 00:18:32,195 --> 00:18:32,862 Nói tâm tình. 295 00:18:33,029 --> 00:18:34,531 Á, chuyện tâm tình? 296 00:18:34,697 --> 00:18:36,866 - Mình thích! - A Trân! A Trân! 297 00:18:38,868 --> 00:18:40,745 Đúng là chẳng ý tứ gì. 298 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Đúng vậy. 299 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Có muốn nghe nhạc không? 300 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Tốt quá! 301 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 Tớ đi lấy đồ uống cho cậu. 302 00:18:55,051 --> 00:18:56,636 Được! Cảm ơn cậu! 303 00:18:57,887 --> 00:19:00,014 Nhớ, rót đầy cho cô ấy. 304 00:19:00,181 --> 00:19:03,518 Đợi cô ấy uống say rồi... hehehe. 305 00:19:03,685 --> 00:19:04,769 Có bia không? 306 00:19:04,936 --> 00:19:05,895 Có... 307 00:19:06,062 --> 00:19:07,772 - Uống bia nhé! - Được. 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Cạn ly! 309 00:19:20,118 --> 00:19:20,869 Nữa nào! 310 00:19:21,035 --> 00:19:22,954 Hả! Cậu còn muốn uống nữa à? 311 00:19:23,246 --> 00:19:24,914 Cậu uống cùng mình nhé. 312 00:19:25,582 --> 00:19:26,708 Ừ được... 313 00:19:31,921 --> 00:19:33,131 Cạn ly! 314 00:19:39,262 --> 00:19:40,138 Nữa nào! 315 00:19:40,471 --> 00:19:41,890 Này? Cậu vẫn ổn chứ? 316 00:19:42,056 --> 00:19:44,392 Không sao đâu, cậu nhìn thấy mình chứ. 317 00:19:44,726 --> 00:19:48,229 Đương nhiên... đương nhiên nhìn cậu... 318 00:19:48,396 --> 00:19:50,148 Nhòm hết cơ thể luôn. 319 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 Tửu lượng ổn chứ? 320 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 Không có gì! Mình là anh hùng Tửu Quốc! 321 00:20:09,334 --> 00:20:11,961 Ai nói mình không thể uống? Uống tiếp! 322 00:20:17,258 --> 00:20:20,595 Còn chuyện này, có phải có người đã nói... 323 00:20:21,262 --> 00:20:24,724 cậu có hai cái đầu, bốn cái mimi... 324 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Cậu đẹp lắm đó! 325 00:20:26,976 --> 00:20:29,562 Cậu không sao chứ? Tôi đưa cậu vào trong nghỉ nhé! 326 00:20:31,981 --> 00:20:33,858 Không sao! 327 00:20:52,377 --> 00:20:55,338 Có rắm cần đánh thôi! Không phải chuyện tâm tình! 328 00:20:55,838 --> 00:20:57,340 Ánh trăng nói hộ lòng anh! 329 00:20:57,674 --> 00:20:58,341 Cái gì cơ? 330 00:20:59,384 --> 00:21:01,135 Cậu tin có người ngoài hành tinh không? 331 00:21:01,719 --> 00:21:02,487 Có nhầm không vậy? 332 00:21:02,553 --> 00:21:04,138 Nửa đêm gọi tớ đến một nơi khỉ gió này 333 00:21:04,305 --> 00:21:06,057 giúp cậu đi tè, đi chết đi! 334 00:21:06,124 --> 00:21:08,284 Mình có phim giải phẫu người ngoài hành tinh nè, xem đi? 335 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Đi ăn phân đi! 336 00:21:09,936 --> 00:21:11,020 Hạ lưu! 337 00:21:34,669 --> 00:21:35,503 Cậu đẹp lắm. 338 00:21:36,337 --> 00:21:37,380 Thật á? 339 00:21:37,672 --> 00:21:40,758 Ừ, kì thực, cậu không biết 340 00:21:40,925 --> 00:21:42,552 tớ luôn thích cậu. 341 00:21:43,219 --> 00:21:45,638 Cậu có thể... làm bạn gái mình không? 342 00:21:46,305 --> 00:21:47,974 Được thôi! 343 00:24:18,908 --> 00:24:19,800 Cuối cùng đã làm được. 344 00:24:19,825 --> 00:24:21,666 Xong phim rồi nhé. 345 00:24:21,667 --> 00:24:22,859 Vương Tĩnh, về rồi đấy à? 346 00:24:44,273 --> 00:24:48,611 Ông xã, anh hư lắm nhé. 347 00:24:50,487 --> 00:24:53,073 Cola, bia, hỗn hợp thuốc ho... 348 00:24:53,240 --> 00:24:55,576 siêu cương 3 trong 1, bảo bối đầu tiên của tôi 349 00:24:55,743 --> 00:24:58,537 đã bị hủy sạch bởi thân hình một con khủng long. 350 00:24:58,787 --> 00:25:00,916 Vốn đêm đó tôi đã muốn tự xử... 351 00:25:01,082 --> 00:25:02,751 nhưng ba bọn họ thề độc 352 00:25:02,918 --> 00:25:05,295 tuyệt đối sẽ không cho người khác biết. 353 00:25:05,462 --> 00:25:07,005 Tôi mới hồi tâm chuyển ý. 354 00:25:07,172 --> 00:25:10,300 Nhưng bạn cho rằng họ nói thì tôi sẽ tin sao. 355 00:25:10,508 --> 00:25:12,302 Tôi cũng không phải đồ ngốc. 356 00:25:13,161 --> 00:25:14,821 Này, lén la lén lút, đang làm gì thế? 357 00:25:14,888 --> 00:25:16,348 Đừng đi mà, Frankie! 358 00:25:16,515 --> 00:25:18,767 Cậu đang làm gì, muốn đi cướp ngân hàng sao? 359 00:25:18,934 --> 00:25:21,144 Mang mũ, mang kính râm mang khẩu trang, hả? 360 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 Vầy mà cậu vẫn biết? 361 00:25:22,312 --> 00:25:24,439 Biến thành khói tôi cũng biết. 362 00:25:24,814 --> 00:25:27,776 Hầy, không hơi đâu để ý cậu, đi vào lớp đây. 363 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 Cậu mất mặt rồi nhen! 364 00:25:31,238 --> 00:25:33,365 Hả? Chuyện gì? 365 00:25:33,532 --> 00:25:35,367 Tôi có tình báo, là cậu... 366 00:25:35,533 --> 00:25:37,452 Thi trượt Anh văn! 367 00:25:38,145 --> 00:25:38,928 Chỉ thế thôi sao? 368 00:25:38,995 --> 00:25:40,063 Vầy còn chưa đủ "vinh quang"? 369 00:25:40,130 --> 00:25:41,097 Đừng nói với cậu ta nữa. 370 00:25:41,164 --> 00:25:42,874 Sắp muộn giờ rồi, đi thôi. 371 00:25:45,752 --> 00:25:48,380 Hầy... nói thật dù có dồn vào chân tường 372 00:25:48,547 --> 00:25:50,190 cũng không rộng lượng với con khủng long 373 00:25:50,257 --> 00:25:51,549 coi như trong nhà vệ sinh 374 00:25:51,716 --> 00:25:54,094 giật nước bồn cầu trôi hết đi. 375 00:25:57,013 --> 00:25:58,390 Em nói xem đã phạm lỗi gì? 376 00:25:58,640 --> 00:25:59,516 Nói bậy ạ. 377 00:26:00,058 --> 00:26:01,559 Được, cô sẽ trừng phạt em. 378 00:26:01,726 --> 00:26:02,560 Về lớp viết 1000 từ. 379 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 「Sau này em không nói tục nữa」 380 00:26:04,145 --> 00:26:06,982 Không ngờ ba người họ lại trung thành như vậy. 381 00:26:07,190 --> 00:26:08,650 ... lần sau cho nhớ. 382 00:26:13,989 --> 00:26:18,952 Chồng ơi, người ta hôm nay mặc quần lọt khe đấy. 383 00:26:19,019 --> 00:26:20,136 Đến em khủng long cũng chơi. 384 00:26:20,203 --> 00:26:22,038 Siêu dũng sỹ giết rồng mà. 385 00:26:26,334 --> 00:26:27,669 Đủ rồi! 386 00:26:31,339 --> 00:26:34,551 Chén em khủng long hãi đến chết rồi. 387 00:26:43,351 --> 00:26:46,229 Lần đó, là lần cuối cùng tôi nhìn thấy Zoey. 388 00:26:47,230 --> 00:26:50,233 Vì hôm đó tôi đã 389 00:26:50,358 --> 00:26:52,277 có một quyết định vô cùng quan trọng. 390 00:26:53,069 --> 00:26:55,155 Con muốn đi Anh! Ngay ngày mai! 391 00:26:56,614 --> 00:26:57,782 Tôi như rất nhiều người 392 00:26:57,949 --> 00:26:59,326 tưởng rằng đi châu Âu rồi 393 00:26:59,492 --> 00:27:01,411 rất dễ kiếm mấy ẻm tóc vàng hoe. 394 00:27:01,870 --> 00:27:03,747 Nhưng sự thực lại tàn nhẫn... 395 00:27:04,873 --> 00:27:07,292 Có chuyện gì còn tồi tệ hơn em gái khủng long? 396 00:27:07,459 --> 00:27:10,337 chính là đụng phải một đám gái khủng long. 397 00:27:10,545 --> 00:27:12,297 Hóa ra không biết lại hay. 398 00:27:12,714 --> 00:27:14,132 Có lúc nghĩ 399 00:27:14,299 --> 00:27:18,053 A Trân kì thực cũng ... không quá xấu! 400 00:27:23,558 --> 00:27:26,895 Đương nhiên, không phải ai cũng thế. 401 00:27:27,062 --> 00:27:28,897 Margaret mang nửa dòng máu Trung Anh, 402 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 là bạn gái duy nhất của tôi ở Anh. 403 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Nói nghiêm túc thì, cô ấy là tình đầu của tôi. 404 00:27:34,569 --> 00:27:35,987 Rất nhiều người rất ghen tị 405 00:27:36,154 --> 00:27:38,114 với tình yêu đầu tiên của tôi, 406 00:27:38,281 --> 00:27:41,117 phổng phao đúng độ như thế. 407 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 Xém chút nữa, mợ... 408 00:27:49,042 --> 00:27:51,127 Đến đây ngồi, cùng xem đá banh... 409 00:28:11,856 --> 00:28:13,608 Chài! Sút đi chứ! 410 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 Thôi mà, đừng giận anh mà. 411 00:28:19,406 --> 00:28:21,825 Vòng chung kết, anh thật sự rất muốn xem. 412 00:28:22,200 --> 00:28:23,660 Thôi được, anh tắt tivi. 413 00:28:39,759 --> 00:28:40,927 Xin lỗi em... 414 00:28:41,803 --> 00:28:43,096 Lại lần nữa. 415 00:30:00,048 --> 00:30:02,967 Margaret đói khát cũng hâm mộ bóng đá giống như tôi. 416 00:30:03,034 --> 00:30:03,651 Nhưng không ngờ 417 00:30:03,718 --> 00:30:06,221 cô ta thậm chí còn thủ dâm theo chiến thuật câu giờ, 418 00:30:06,387 --> 00:30:10,892 thích đi tới đi lui ở quanh khung thành. 419 00:30:23,238 --> 00:30:26,407 Tôi quyết định học thần tượng khác là David Beckham 420 00:30:26,574 --> 00:30:29,035 để làm kiểu “tư thế xe đẩy”. 421 00:30:32,956 --> 00:30:34,916 Kết quả Margaret bị tôi đè gãy một chân 422 00:30:35,083 --> 00:30:36,626 đưa lên xe cứu thương. 423 00:30:38,670 --> 00:30:40,188 Tôi phát hiện 「Trà Anh」 không thích hợp 424 00:30:40,255 --> 00:30:43,091 với tôi, một người con Trung Hoa truyền thống 425 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 vậy nên chưa từng nghĩ chuyện dương súng dương pháo. 426 00:30:46,594 --> 00:30:47,804 Tốt nghiệp xong về Đài Loan 427 00:30:47,971 --> 00:30:49,848 vào một công ty đa quốc gia, 428 00:30:50,014 --> 00:30:51,766 làm chân tiếp thị bán hàng. 429 00:30:52,308 --> 00:30:53,701 Này...「Ngụy quân tử」 lại đến rồi! 430 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Sữa đậu nành trắng đỏ. 431 00:30:55,770 --> 00:30:57,146 Mỗi người sờ một bầu, 432 00:30:57,313 --> 00:30:58,398 chơi xong chào tạm biệt. 433 00:30:58,565 --> 00:30:59,607 Tên béo này 434 00:30:59,674 --> 00:31:01,000 chính là đàn anh của tôi ở Anh. 435 00:31:01,067 --> 00:31:02,569 Gia Thất Hữu - James. 436 00:31:02,735 --> 00:31:05,613 Nghề tay trái của James là tán gái, sở thích là chửi thề. 437 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Các anh làm trò gì ở chỗ tôi đấy? 438 00:31:08,199 --> 00:31:09,450 Này, lại đây xem thử đi. 439 00:31:09,617 --> 00:31:11,052 Chỗ ngồi này của cậu lén lút mà. 440 00:31:11,119 --> 00:31:13,288 Mợ nó, đương nhiên là ngắm gái rồi, 441 00:31:13,454 --> 00:31:15,348 lẽ nào bảo cậu xem phương án thúc đẩy kinh tế. 442 00:31:15,415 --> 00:31:16,374 Báo cáo trận đua. 443 00:31:16,541 --> 00:31:18,918 Báo cáo trận đua cái gì? Các anh đang xem đua ngựa à? 444 00:31:20,169 --> 00:31:23,006 Cũng là kênh động vật, không phải chim, ngựa 445 00:31:23,172 --> 00:31:24,090 mà còn to hơn nhiều. 446 00:31:24,257 --> 00:31:26,317 Đừng nói anh có sức khỏe không cho cậu được hưởng. 447 00:31:26,384 --> 00:31:29,804 Trang web này bao hàm toàn bộ tình báo về gái ăn sương của Đại Trung Hoa. 448 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Cá biệt tên 「Ngụy quân tử」 này. 449 00:31:31,806 --> 00:31:34,559 Báo cáo của hắn không chỉ có hình ảnh 450 00:31:34,726 --> 00:31:36,477 18 loại võ thuật đều có cả. 451 00:31:36,644 --> 00:31:38,897 Tự xưng là "Ăn quả trả vàng". 452 00:31:39,063 --> 00:31:42,400 Trong tâm tưởng của đoàn pháo binh hắn vốn không phải người. 453 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 Hắn như thánh bảo hộ chúng ta. 454 00:31:45,486 --> 00:31:47,989 Thứ nhất, tôi không thuộc đoàn pháo binh các anh. 455 00:31:48,156 --> 00:31:49,824 Thứ hai, các anh lại... 456 00:31:49,991 --> 00:31:51,826 cứ dùng máy của tôi xem những thứ này. 457 00:31:51,993 --> 00:31:54,996 Xin đấy, công ty có rất nhiều đồng sự nữ. 458 00:31:55,163 --> 00:31:56,097 Giữ thể diện chút đi. 459 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Này, anh nói với chú nhé, 460 00:31:57,832 --> 00:31:59,667 phụ nữ thời nay, còn háo sex hơn đàn ông. 461 00:31:59,834 --> 00:32:03,046 Chú em ngốc quá, con sâu bỏ dầu công ty. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,340 Hay là thế này đi, lần sau đưa chú đi thử. 463 00:32:05,506 --> 00:32:07,784 Cảm ơn, các anh cứ đi. 464 00:32:07,851 --> 00:32:08,776 Chơi vui! Đừng phiền em. 465 00:32:08,843 --> 00:32:09,719 Nhảm nhí. 466 00:32:09,886 --> 00:32:12,096 Anh mày không tin là mèo không ăn tanh! 467 00:32:12,305 --> 00:32:13,556 Chưa từng ăn bào ngư 468 00:32:13,723 --> 00:32:16,559 mãi mãi không biết nó khác tai biển thế nào. 469 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 Người anh em, nghe anh mày đi. 470 00:32:18,937 --> 00:32:20,855 Đừng phí thời gian với gái thường. 471 00:32:21,189 --> 00:32:23,858 Vui vẻ đi chơi gái với anh một lần đi. 472 00:32:25,777 --> 00:32:26,486 Frankie. 473 00:32:26,653 --> 00:32:29,322 Người ngực bự quỷ sầu nghiêm nghị kia 474 00:32:29,489 --> 00:32:32,450 là con gái của sếp chúng tôi, Susan. 475 00:32:32,742 --> 00:32:35,203 Chiều có một khách hàng, từ Úc tới. 476 00:32:35,395 --> 00:32:36,571 Cậu đi chào hỏi ông ta đi. 477 00:32:36,579 --> 00:32:38,581 Chị Susan! Em mua thứ chị thích nhất. 478 00:32:38,706 --> 00:32:40,083 Bánh phô mai dâu xanh 479 00:32:40,149 --> 00:32:41,184 Lát nữa đem cho chị nhé! 480 00:32:41,250 --> 00:32:42,877 Ăn thứ đó dễ béo lắm! 481 00:32:43,044 --> 00:32:45,588 Yên tâm, bên trong rất ít đường và ca-lo! 482 00:32:46,631 --> 00:32:49,050 Nếu như James sinh ra trong triều đại Khanh Hy, 483 00:32:49,217 --> 00:32:51,052 Tôi khẳng định Vi Tiểu Bảo cũng sẽ nịnh nọt. 484 00:32:51,219 --> 00:32:52,887 Chị không phải rất vừa ý sao? 485 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Đâu có. 486 00:32:54,539 --> 00:32:55,823 Nói cứ như thấu hiểu tôi lắm ấy. 487 00:32:55,890 --> 00:32:59,769 À, còn chuyện này, James không chỉ biết tâng bốc, 488 00:32:59,936 --> 00:33:03,731 chí ít anh ta cũng gián tiếp giúp tôi có được một khách sộp ngoại quốc. 489 00:33:09,237 --> 00:33:10,655 Ngoài ra, cần cậu giúp một chuyện. 490 00:33:10,822 --> 00:33:11,923 Tôi muốn 「Tìm gái mại dâm」! 491 00:33:11,989 --> 00:33:13,741 Cậu có cửa nào không? 492 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 Ờ... 493 00:33:15,535 --> 00:33:18,413 Cậu không biết sao? 494 00:33:19,288 --> 00:33:22,250 - Bỏ đi. - Mặc dù tôi từ chối tìm gái mại dâm 495 00:33:22,317 --> 00:33:23,768 Tôi nghĩ đây là điều bộ trưởng GD nói: 496 00:33:23,835 --> 00:33:26,003 hành vi “đúng là rác rưởi”. 497 00:33:26,170 --> 00:33:27,630 Tuy nhiên để giữ khách hàng 498 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 cũng là lòng hiếu khách của người Trung Quốc, 499 00:33:29,924 --> 00:33:33,428 tôi với lòng vị tha, quyết định chia sẻ cho James 500 00:33:33,636 --> 00:33:36,139 biết tên trang web. 501 00:33:36,347 --> 00:33:37,765 Trông được lắm! 502 00:33:37,932 --> 00:33:39,100 Dịch vụ thế nào? 503 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 BBBJTCNQNS không vấn đề. 504 00:33:41,978 --> 00:33:44,439 BBBJ... là cái gì? 505 00:33:44,689 --> 00:33:46,566 Thổi kèn bằng miệng a đến z. 506 00:33:46,733 --> 00:33:48,443 no quit, no spit 507 00:33:48,609 --> 00:33:51,404 Nhưng tiếng Trung là... 508 00:33:51,821 --> 00:33:54,115 - 「Khẩu Bộc」! - Khẩu Bộc? 509 00:33:54,282 --> 00:33:56,242 Nghe được đấy! 510 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 Chúng ta có nên thử một lần? 511 00:33:58,035 --> 00:33:59,078 Chúng ta đi được chưa? 512 00:33:59,245 --> 00:34:00,221 Có nhiều lựa chọn không? 513 00:34:00,288 --> 00:34:01,956 Nói như nào nhỉ? Khẩu Bộc? 514 00:34:02,123 --> 00:34:03,791 Thật sao?! 515 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Có phải là...Khẩu Bộc? 516 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 Khẩu Bộc! 517 00:34:08,880 --> 00:34:11,674 Đôi khi duyên phận lại kỳ quặc như vậy. 518 00:34:11,841 --> 00:34:14,510 Mặc dù biết Zeta trong hoàn cảnh ê mặt như vậy 519 00:34:14,761 --> 00:34:17,472 nhưng thế lại tốt, tôi rất thông minh đem tất cả cáo trạng 520 00:34:17,638 --> 00:34:19,390 đẩy cho lão ngoại quốc đáng chết kia. 521 00:34:19,557 --> 00:34:20,975 Không ngời cô ấy lại thực sự tin, 522 00:34:21,350 --> 00:34:23,019 không biết cô ấy ngờ nghệch không biết 523 00:34:23,186 --> 00:34:25,980 hay là cố ý... giả nai với tôi nhỉ? 524 00:34:26,773 --> 00:34:29,817 Ngày 16 tháng 4 năm 2011, 525 00:34:30,193 --> 00:34:32,153 giây phút trước ba giờ chiều này, 526 00:34:32,528 --> 00:34:33,821 em và anh ở bên nhau, 527 00:34:34,447 --> 00:34:37,158 vì anh, em sẽ nhớ lấy giây phút này. 528 00:34:37,533 --> 00:34:39,869 Nhưng đáng tiếc, giây phút này trôi nhanh quá. 529 00:34:40,328 --> 00:34:42,288 Nếu ông trời có thể cho anh một cơ hội, 530 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 anh sẽ nói với người con gái ấy ba chữ, anh yêu em. 531 00:34:46,250 --> 00:34:49,003 Nếu như tình yêu này được gia 1 thời hạn, 532 00:34:49,170 --> 00:34:51,255 Anh mong là một nghìn năm! 533 00:34:52,340 --> 00:34:55,384 Em đột nhiên nhớ ra, Trương Ái Linh từng nói: 534 00:34:55,551 --> 00:34:58,054 Tình yêu khắc cốt ghi tâm 535 00:34:58,221 --> 00:35:00,723 thì thường không có kết quả tốt đẹp. 536 00:35:01,265 --> 00:35:04,185 Không sao, vì Trương Tiểu Nhàn cũng đã từng nói: 537 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 Tình yêu là giai đoạn hoàn bồi bản thân 538 00:35:07,313 --> 00:35:09,315 Chúng ta có thêm kinh nghiệm sống cho bản thân. 539 00:35:09,482 --> 00:35:11,859 Yêu là đau, cũng làm tổn thương người khác. 540 00:35:12,235 --> 00:35:15,780 Hân hoan, chán nản, thất vọng, nhớ nhung, đợi chờ. 541 00:35:15,947 --> 00:35:18,616 Chịu tra tấn dày vò, rồi chợt hiểu ra 542 00:35:18,783 --> 00:35:20,368 lãi và lỗ không quan trọng, 543 00:35:20,535 --> 00:35:24,080 quan trọng nhất là bạn đã lớn, đã khôn hơn. 544 00:35:24,247 --> 00:35:28,125 Bạn trở nên rực rỡ, cuộc sống của bạn sẽ không còn như trước. 545 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 Có phải rất muốn nôn không? 546 00:35:30,044 --> 00:35:32,046 Tự tôi nghe còn thấy nổi hết cả da gà, 547 00:35:32,213 --> 00:35:35,800 Vẫn tốt, tình yêu vốn làm người ta tổn thương não. 548 00:35:35,967 --> 00:35:39,220 Như người ta nói, đây gọi là "cặp đôi hoàn hảo" 549 00:35:39,762 --> 00:35:42,181 không chỉ có vậy, Zeta còn phần 550 00:35:42,348 --> 00:35:44,725 khiến tất cả đàn ông sướng đến đỉnh, 551 00:35:44,892 --> 00:35:46,894 tôi chắc sẽ rất phấn khích. 552 00:35:50,189 --> 00:35:51,107 Quan trọng nhất là 553 00:35:51,274 --> 00:35:54,068 cô ấy là người bạn tri âm duy nhất của tôi. 554 00:35:54,235 --> 00:35:58,781 Chúc mừng, chúc mừng! 555 00:35:58,906 --> 00:36:00,324 Em yêu, sinh nhật vui vẻ! 556 00:36:01,075 --> 00:36:03,119 Wow, ngọt ngào thật đấy! 557 00:36:03,286 --> 00:36:05,454 Bạn trai Zeta... 558 00:36:05,621 --> 00:36:08,416 đương nhiên phải hát một bài cho cô ấy nghe, phải không? 559 00:36:08,483 --> 00:36:09,784 - Được đó, em muốn nghe. - Hát đi... 560 00:36:09,792 --> 00:36:11,544 Tôi hát dở lắm. 561 00:36:12,420 --> 00:36:13,254 Anh giúp chú em! 562 00:36:13,421 --> 00:36:14,922 Hát bài thôi đó! 563 00:36:15,590 --> 00:36:17,258 Em cũng muốn hát, giúp em nữa! 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 OK, OK, đợi chút nhé! 565 00:37:03,179 --> 00:37:05,640 Đệt! Giết lợn còn không khó nghe như vầy. 566 00:37:17,235 --> 00:37:18,678 Dời ạ, anh đi tắm trước đi. 567 00:37:18,745 --> 00:37:20,663 Anh vừa tắm xong mà! 568 00:37:20,955 --> 00:37:22,165 Không tắm thì không làm đâu! 569 00:37:22,540 --> 00:37:24,500 Vâng... tuân lệnh. 570 00:37:31,674 --> 00:37:34,052 Nhớ kì cọ chỗ đó sạch vào! 571 00:37:34,218 --> 00:37:35,303 Ừ! 572 00:37:38,347 --> 00:37:40,975 Nhớ đánh răng xong dùng nước súc miệng đó! 573 00:37:41,142 --> 00:37:42,810 Rồi! 574 00:37:45,772 --> 00:37:46,522 Đã xong! 575 00:37:47,064 --> 00:37:47,774 Em đang làm gì? 576 00:37:48,232 --> 00:37:48,983 Đâu làm gì đâu! 577 00:37:49,150 --> 00:37:50,318 Không làm? 578 00:37:50,610 --> 00:37:52,020 Sao em lại post cái đấy lên? 579 00:37:52,312 --> 00:37:53,921 Thấy hay nên chia sẻ cùng mọi người mà! 580 00:37:53,988 --> 00:37:55,281 Đừng mà, xóa mau lên! 581 00:37:55,448 --> 00:37:56,407 Không được! 582 00:37:56,574 --> 00:37:59,077 Anh xóa xem, xóa không làm nữa! 583 00:38:10,463 --> 00:38:11,923 Sạch cả rồi! 584 00:38:14,717 --> 00:38:18,721 Ừ, được thông qua. 585 00:38:21,974 --> 00:38:23,726 Lần này đừng tắt đèn nhé? 586 00:38:24,227 --> 00:38:25,269 Vậy không làm nữa. 587 00:38:25,436 --> 00:38:27,355 Được rồi, được rồi. 588 00:38:31,234 --> 00:38:32,693 Chỗ này không được hôn. 589 00:38:33,820 --> 00:38:35,196 Đây cũng không được! 590 00:38:35,738 --> 00:38:36,739 Hôn tý thôi! 591 00:38:37,198 --> 00:38:39,283 Anh biết em dị ứng với nước bọt mà! 592 00:38:40,034 --> 00:38:40,843 Hôn khô được rồi! 593 00:38:40,910 --> 00:38:41,619 NÔ! 594 00:38:42,161 --> 00:38:43,871 Được rồi... 595 00:38:44,372 --> 00:38:45,623 Đeo bao vào đi. 596 00:38:47,041 --> 00:38:49,377 Nhưng mà... chưa đủ cương. 597 00:38:49,544 --> 00:38:51,128 Hay dùng miệng giúp anh. 598 00:38:51,587 --> 00:38:53,047 Được, dùng miệng anh. 599 00:39:40,094 --> 00:39:42,096 A! Có người trả lời rồi! 600 00:39:43,556 --> 00:39:45,391 Đừng để ý em, anh tiếp tục đi. 601 00:40:22,386 --> 00:40:23,471 Em nói rồi mà, anh xem! 602 00:40:23,638 --> 00:40:25,556 Một chốc đã nhiều người khen vầy rồi! 603 00:40:26,891 --> 00:40:29,518 「Bài viết tuyệt vời của bạn trai tôi」? 604 00:40:29,685 --> 00:40:31,270 Cô Z là em sao? 605 00:40:31,437 --> 00:40:33,189 Ừ, em là bạn gái anh. 606 00:40:33,356 --> 00:40:34,874 Dĩ nhiên là người đầu tiên ủng hộ anh, 607 00:40:34,941 --> 00:40:36,984 em mãi mãi là người hâm mộ số một của anh. 608 00:40:39,987 --> 00:40:41,155 Làm thêm lần nữa nhé! 609 00:40:41,322 --> 00:40:42,657 Đồ hư hỏng! 610 00:40:45,660 --> 00:40:47,328 Lần này có thể để đèn không? 611 00:40:47,620 --> 00:40:48,971 - Vậy không làm nữa. - Được rồi... 612 00:40:48,996 --> 00:40:52,291 Tiến sỹ Kinsey từng nói: Đời sống tình dục hòa hợp 613 00:40:52,458 --> 00:40:54,877 là chất bôi trơn trong mối quan hệ, 614 00:40:55,252 --> 00:40:58,506 nếu một cặp vợ chồng thiếu sự phối hợp trong thời gian dài 615 00:40:58,673 --> 00:41:01,592 sẽ tạo nên sự giận dữ và bực bội 616 00:41:01,759 --> 00:41:03,678 rất dễ tranh cãi vì những chuyện nhỏ nhặt. 617 00:41:03,886 --> 00:41:07,181 Rạn nứt mối quan hệ, và đe dọa đến sinh mệnh... 618 00:41:07,348 --> 00:41:08,599 Có cần làm to tát vấn đề không? 619 00:41:08,766 --> 00:41:09,684 Em chuyện bé xé to? 620 00:41:25,366 --> 00:41:26,283 Chỉ là MSN thôi, 621 00:41:26,450 --> 00:41:28,035 anh quên để biểu tượng mặt cười thôi mà. 622 00:41:28,202 --> 00:41:28,953 Lại quên. 623 00:41:29,120 --> 00:41:30,012 Em đã nói nhiều lần. 624 00:41:30,079 --> 00:41:31,080 Đây là phép lịch sự cơ bản. 625 00:41:31,147 --> 00:41:32,556 Mẹ nó chứ, anh bình thường không nhắn tin 626 00:41:32,623 --> 00:41:34,125 để mặt cười cái quái gì. 627 00:41:34,291 --> 00:41:35,960 Anh chửi thề với em? 628 00:41:36,210 --> 00:41:39,213 Anh chửi thề, nhưng không mắng em. 629 00:41:39,422 --> 00:41:40,715 Anh thật hết thuốc chữa. 630 00:41:49,348 --> 00:41:51,225 Thất tình là cú sốc lớn với tôi. 631 00:41:51,767 --> 00:41:54,312 Lúc con người thất vọng cô đơn nhất 632 00:41:54,562 --> 00:41:56,689 thường nghĩ đến người bạn chí cốt. 633 00:41:57,189 --> 00:41:58,499 Tôi đương nhiên nghĩ tới cậu ta. 634 00:41:58,566 --> 00:41:59,900 Chúc mừng cậu! 635 00:42:04,071 --> 00:42:07,908 Tình cũ không đi, tình mới sao đến được. 636 00:42:09,994 --> 00:42:11,512 Dù đã lớn nhưng vẫn không làm tôi quên 637 00:42:11,579 --> 00:42:13,622 Vương Tĩnh là người bạn tốt nhất của tôi. 638 00:42:13,956 --> 00:42:14,790 Bao năm qua, 639 00:42:14,957 --> 00:42:17,293 tôi vẫn giữ liên lạc vơi Vương Tĩnh. 640 00:42:17,710 --> 00:42:20,254 Sau tốt nghiệp, cậu ta thường có công việc tại Thâm Quyến, 641 00:42:20,588 --> 00:42:22,506 không biết đã ăn quá nhiều của ngon vật là gì 642 00:42:22,840 --> 00:42:26,218 đột nhiên biến thành một người quyến rũ 643 00:42:26,385 --> 00:42:28,262 cao to anh tuấn. 644 00:42:29,847 --> 00:42:31,265 Theo gái Tây tiến!? 645 00:42:32,058 --> 00:42:33,976 Theo gái không màng khoảng cách 646 00:42:34,518 --> 00:42:35,978 Chúng ta cần thiết lập một 647 00:42:36,312 --> 00:42:38,314 「Vòng cuộc sống sinh hoạt tình dục 1 giờ」! 648 00:42:39,356 --> 00:42:41,359 Vòng cuộc sống sinh hoạt tình dục 1 giờ?! 649 00:42:41,609 --> 00:42:43,986 Bảy chữ đơn giản đã làm tôi tràn đầy ham muốn 650 00:42:44,153 --> 00:42:46,113 nhen nhóm lại hy vọng đời người. 651 00:42:46,280 --> 00:42:48,532 Làm như vậy không chỉ đẩy mạnh kinh tế 652 00:42:48,599 --> 00:42:50,009 cải thiện mối quan hệ qua eo biển, 653 00:42:50,076 --> 00:42:52,620 mà còn có thể tăng cường trao đổi văn hóa. 654 00:42:52,912 --> 00:42:54,163 Vì giờ tôi sống độc thân 655 00:42:54,330 --> 00:42:55,998 không có bất kì mối bận tâm nào, 656 00:42:56,165 --> 00:42:59,001 Tôi quyết định nhận trách nhiệm lớn lao này. 657 00:43:03,314 --> 00:43:04,107 Mời đi bên này. 658 00:43:23,334 --> 00:43:25,336 Ở đây thưa ngài. 659 00:43:27,922 --> 00:43:29,924 Này, không phải chúng tôi đặt chỗ ghế sofa sao? 660 00:43:30,091 --> 00:43:31,134 Tại sao lại phải đứng? 661 00:43:31,300 --> 00:43:32,427 Các anh đến muộn quá, 662 00:43:32,593 --> 00:43:34,303 sofa đã dành cho khách quen khác. 663 00:43:37,432 --> 00:43:38,766 Rõ ràng không ai ngồi đó. 664 00:43:38,933 --> 00:43:41,310 Giống chúng tôi... đến muộn mà. 665 00:43:42,520 --> 00:43:43,646 Nếu các anh chu đáo. 666 00:43:43,813 --> 00:43:45,314 Tôi cũng rất chu đáo. 667 00:43:45,481 --> 00:43:47,567 - Vậy phải làm sao? - Mau đi lo liệu đi! 668 00:43:48,776 --> 00:43:49,936 Được ạ... bên này, đi bên này... 669 00:43:50,002 --> 00:43:54,240 Mời... đi bên này... 670 00:43:57,994 --> 00:43:58,828 Mời ngồi. 671 00:44:00,455 --> 00:44:01,289 Bia đâu! 672 00:44:01,664 --> 00:44:04,083 Dạ được, mang trước cho anh 12 chai. 673 00:44:06,794 --> 00:44:08,671 Làm trò gì thế? 674 00:44:08,796 --> 00:44:10,214 Thằng cha đó muốn ăn tiền công quỹ 675 00:44:10,381 --> 00:44:11,966 cái gì mà thượng đạo chứ? 676 00:44:12,550 --> 00:44:14,719 Ra ngoài chơi... đừng tính toán nhiều quá. 677 00:44:14,886 --> 00:44:16,179 Nhất là ở đây. 678 00:44:21,851 --> 00:44:22,977 Đến rồi đây. 679 00:44:23,478 --> 00:44:24,979 Xin tự giới thiệu, 680 00:44:28,983 --> 00:44:30,568 Chào, em là Frankie. 681 00:44:30,860 --> 00:44:33,488 Chào, 「Cà chua」, em là Dolphin. 682 00:44:33,696 --> 00:44:34,697 Bánh đậu? 683 00:44:34,822 --> 00:44:36,032 Em là Jacqueline. 684 00:44:36,199 --> 00:44:37,825 - Checkin? - Em là Yamade. 685 00:44:37,992 --> 00:44:39,160 Có cả Yamede. 686 00:44:39,327 --> 00:44:40,995 Sao lại không đặt là 「Kimochi」? 687 00:44:41,245 --> 00:44:42,705 Uống rượu chứ? Bia? 688 00:44:42,830 --> 00:44:46,000 Mấy khóm rau này là Vương Tĩnh chăn về. 689 00:44:46,250 --> 00:44:50,171 Nói thật là cần kiểm định chất lượng hơn nữa. 690 00:44:50,338 --> 00:44:53,007 Đặc biệt, mỗi em trang điểm và ăn mặc y nhau. 691 00:44:53,174 --> 00:44:56,594 Chỉ cần đi làm một bãi về là không biết ai là ai nữa. 692 00:44:56,761 --> 00:44:58,513 Nhưng bầu sữa của các ẻm 693 00:44:58,679 --> 00:45:01,015 để lại cho tôi một ấn tượng sâu sắc. 694 00:45:01,182 --> 00:45:02,033 Không cần biết là ai 695 00:45:02,100 --> 00:45:04,435 dùng silicôn, hay là hút mỡ, 696 00:45:04,602 --> 00:45:07,396 hay là sữa bột độc gây đột biết gen, 697 00:45:07,563 --> 00:45:08,940 những phụ nữ tôi quen trước đây 698 00:45:09,106 --> 00:45:11,651 chủ yếu là phẳng như đường băng. 699 00:45:11,818 --> 00:45:12,877 Nhưng những bồng đảo này 700 00:45:12,944 --> 00:45:15,404 đã thôi thúc tôi muốn cấu véo chúng. 701 00:45:15,613 --> 00:45:18,991 Không chừng eo biển Đài Loan, cũng không to như vầy. 702 00:45:19,283 --> 00:45:22,912 Người xưa nói đúng, "núi còn có núi cao hơn" 703 00:45:23,079 --> 00:45:25,206 Hết rượu rồi, phục vụ đâu! 704 00:45:25,998 --> 00:45:28,126 Cho hai bình rượu uytky, một tá trà xanh! 705 00:45:28,292 --> 00:45:29,894 Một Long Island Iced Tea, mác-tin. 706 00:45:29,961 --> 00:45:32,547 Họ đến tên tiếng Anh của mình còn không sõi 707 00:45:32,755 --> 00:45:35,633 còn tên tiếng Anh tất cả đồ uống có cồn 708 00:45:35,800 --> 00:45:37,760 còn phát âm chuẩn hơn người nước ngoài. 709 00:45:37,885 --> 00:45:40,513 Hừm! Tôi nghĩ nếu họ dùng cốc-tai 710 00:45:40,680 --> 00:45:42,390 làm tên tiếng Anh của mình 711 00:45:42,557 --> 00:45:43,699 hiệu quả sẽ tốt hơn nhiều. 712 00:45:43,766 --> 00:45:45,935 Đổi lượt...Uống đi! 713 00:45:46,102 --> 00:45:47,562 Nào...uống! 714 00:45:47,895 --> 00:45:49,330 Nào, nào, nào... hai đứa mình uống! 715 00:45:49,647 --> 00:45:51,274 Sẵn sàng...10 716 00:45:51,440 --> 00:45:52,024 15 717 00:45:52,191 --> 00:45:52,984 10 718 00:45:53,150 --> 00:45:53,901 15 719 00:45:54,068 --> 00:45:56,779 Sẵn sàng...20...uống đi! 720 00:45:57,738 --> 00:46:00,074 Cậu toàn thua, giỡn cậu ấy à? 721 00:46:00,241 --> 00:46:01,367 Chơi cái khác đi! 722 00:46:01,534 --> 00:46:04,078 Uống thôi! Lại thua! 723 00:46:05,413 --> 00:46:06,372 Kiêu ngạo vậy? 724 00:46:06,581 --> 00:46:08,583 Kiêu ngạo vậy đấy, sao nào? 725 00:46:09,250 --> 00:46:10,376 Uống nhiều lên đi! 726 00:46:12,670 --> 00:46:13,921 Checkin à, 727 00:46:14,088 --> 00:46:16,674 Tôi đề nghị em nhé, hay đặt tên là Black Russian! 728 00:46:16,841 --> 00:46:18,609 Tên tiếng Anh của em sao kinh quá vậy 729 00:46:18,676 --> 00:46:21,012 Đi chết đi! Ai nghe nổi lời thối thây của anh... 730 00:46:21,179 --> 00:46:22,346 Chúng ta đi đăng-xinh thôi 731 00:46:22,513 --> 00:46:24,307 Đúng đó, điên rồi. 732 00:46:30,646 --> 00:46:32,315 Này, cái quái quỷ gì thế này. 733 00:46:32,481 --> 00:46:35,735 Đám đàn bà đó uống hết cả rượu, thế cũng không nói làm gì. 734 00:46:35,943 --> 00:46:37,486 Nhưng họ coi tớ là 「Thằng bếch」 735 00:46:37,653 --> 00:46:38,696 Đây là quán giải khát 736 00:46:38,863 --> 00:46:39,989 hay nếm rượu vậy? 737 00:46:40,156 --> 00:46:42,450 Ra ngoài chơi, tuyệt đối không được 「say sóng」 738 00:46:42,617 --> 00:46:43,134 Ý gì vậy? 739 00:46:43,200 --> 00:46:47,121 Tớ đi cua gái, chưa từng hỏi số điện thoại em nào. 740 00:46:47,622 --> 00:46:49,207 Lần nào tải phim sex về, 741 00:46:49,373 --> 00:46:50,666 xem xong xóa. 742 00:46:51,417 --> 00:46:54,212 Tớ có ý gì, cậu cố mà hiểu thông đi. 743 00:46:54,378 --> 00:46:56,589 Vương Tĩnh quả nhiên cáo già. 744 00:46:56,797 --> 00:47:00,885 Với tiền và tinh trùng, cậu ta đều rất phóng khoáng. 745 00:47:01,135 --> 00:47:04,055 Mình có nên học hỏi cậu ta không? 746 00:47:18,986 --> 00:47:21,155 Đi chơi không cần lo lắng thế làm gì? 747 00:47:21,739 --> 00:47:24,825 Lo quá thì sẽ không thể quên quá khứ. 748 00:47:24,992 --> 00:47:26,827 Tôi không trả lời Vương Tĩnh, 749 00:47:27,119 --> 00:47:28,996 người đã trải qua trăm năm kinh nghiệm. 750 00:47:29,163 --> 00:47:32,875 Cậu ta trở nên sắc xảo, cũng hiểu thấu hơn con người tôi. 751 00:47:33,626 --> 00:47:36,545 Hả? Đến hộp đêm còn đem cả máy ảnh? 752 00:47:36,712 --> 00:47:39,131 Tôi còn tưởng họ là nhiếp ảnh gia 753 00:47:39,298 --> 00:47:40,883 còn tưởng là Yasumasa Yonehara ở đây. 754 00:47:41,050 --> 00:47:44,637 Nhìn gần hóa ra là mấy tên 755 00:47:44,804 --> 00:47:46,806 Otaku nặng mùi! 756 00:47:47,139 --> 00:47:49,500 Chúng sờ soạng đám gái xấu như ấu ấy, mà hành vi tự mãn 757 00:47:49,567 --> 00:47:51,752 khiến tôi nghĩ đến công thức của học gia kinh tế Mỹ 758 00:47:51,819 --> 00:47:53,120 Paul Bartholomew Mickelson: 759 00:47:53,187 --> 00:47:55,773 「hạnh phúc=hiệu dụng/dục vọng」 760 00:47:55,940 --> 00:47:57,566 Có phải tôi kì vọng quá cao 761 00:47:57,733 --> 00:48:00,361 hay ra ngoài chơi phải hạ thấp tiêu chuẩn bản thân 762 00:48:00,528 --> 00:48:02,989 mới có được hạnh phúc? 763 00:48:03,489 --> 00:48:05,032 Tôi tin cậu 764 00:48:07,743 --> 00:48:10,204 chỉ cần kiên nhẫn, sẽ thành công. 765 00:48:11,455 --> 00:48:12,665 Nghe thấy câu nói hả hê đó 766 00:48:12,832 --> 00:48:15,293 lần thứ hai tôi muốn đấm vào mặt Vương Tĩnh. 767 00:48:15,459 --> 00:48:17,295 Lần đầu tiên là sau buổi cắm trại, 768 00:48:18,754 --> 00:48:22,174 nhưng, bao năm qua theo chiến thuật câu giờ, 769 00:48:22,341 --> 00:48:25,177 Tôi đã kiên nhẫn rất lâu rồi. 770 00:48:25,803 --> 00:48:28,180 Từ lần đó trở đi, tôi hầu như 771 00:48:28,347 --> 00:48:30,933 tháng nào cũng Tây tiến tìm vui cùng Vương Tĩnh. 772 00:48:31,392 --> 00:48:33,519 Mợ! Nói thật ra, 773 00:48:33,811 --> 00:48:36,397 chúng tôi chẳng tìm ra cái vẹo gì! 774 00:48:41,110 --> 00:48:44,947 Thứ bảy này, tôi lại cùng Vương Tĩnh Tây tiến. 775 00:48:45,531 --> 00:48:48,326 Lại là một đêm mưa như trút. 776 00:48:48,993 --> 00:48:52,246 Đêm hôm đó, cả đời tôi không thể quên... 777 00:49:04,342 --> 00:49:08,846 Qua mấy tháng rồi, cuối cùng tôi cũng hiểu 778 00:49:09,555 --> 00:49:11,724 hộp đêm là một nơi rất cởi mở. 779 00:49:12,641 --> 00:49:16,937 Bất kể bạn chọn "móc lốp" tình một đêm, 780 00:49:17,605 --> 00:49:22,151 hay mua bán công khai thuốc lắc, thực ra đều như nhau, 781 00:49:22,360 --> 00:49:24,987 Hoàn toàn không cần phải quanh co, 782 00:49:25,154 --> 00:49:27,948 hay tìm em giữa biển cho phức tạp, 783 00:49:38,250 --> 00:49:39,960 Từng nghe quy tắc 5 giây chưa? 784 00:49:40,461 --> 00:49:41,545 Nếu hai người xa lạ 785 00:49:41,712 --> 00:49:43,756 trao đổi ánh mắt hơn 5 giây 786 00:49:43,923 --> 00:49:46,342 nhất định sẽ nảy sinh sự tình rất quan trọng 787 00:49:46,842 --> 00:49:49,845 Tuy nhiên, cần làm rõ tình hình trước, nếu không 788 00:49:50,012 --> 00:49:52,556 có thể sẽ bị ăn phát tát! 789 00:49:54,016 --> 00:49:56,435 Ngần mắt cô ấy đầy ma thuật 790 00:49:56,602 --> 00:49:59,939 khiến tôi dám liều mình tiến tới. 791 00:50:00,147 --> 00:50:03,401 Trong khi tôi chưa biết mở lời như thế nào... 792 00:50:03,867 --> 00:50:06,328 Em có thể đến ngồi bàn anh không? 793 00:50:06,620 --> 00:50:07,830 Tất nhiên không... 794 00:50:08,539 --> 00:50:10,124 đương nhiên có thể. 795 00:50:16,296 --> 00:50:17,172 Không sao chứ? 796 00:50:17,589 --> 00:50:18,632 Không sao. 797 00:50:33,355 --> 00:50:34,748 Có phải em đã làm phiền không? 798 00:50:34,815 --> 00:50:35,774 Ồ, không đâu. 799 00:50:36,150 --> 00:50:38,360 Kệ chúng tôi, các bạn tiếp tục đi. 800 00:50:40,070 --> 00:50:41,989 Thực ra em rất ít khi đến những nơi thế này, 801 00:50:42,448 --> 00:50:44,241 Không quen cho lắm. 802 00:50:44,491 --> 00:50:47,369 Hôm nay cũng là bạn rủ em đi cùng. 803 00:50:47,536 --> 00:50:48,787 Nhưng cậu ấy vẫn chưa đến. 804 00:50:48,954 --> 00:50:50,372 Ồ, thì ra là thế. 805 00:50:50,539 --> 00:50:53,792 Giờ cô mà nói với tôi cô là gái trinh, tôi cũng tin đấy. 806 00:50:53,959 --> 00:50:55,252 Chưa tự giới thiệu 807 00:50:55,502 --> 00:50:56,420 Anh là Frankie. 808 00:50:56,795 --> 00:51:00,048 Em là Tiểu Ngư, là cá biết bơi đó. 809 00:51:00,215 --> 00:51:03,510 Tiểu Ngư...à, tên này rất khả ái, rất hợp với anh. 810 00:51:03,677 --> 00:51:06,847 Thời này còn có người tên Tiểu Ngư? 811 00:51:07,014 --> 00:51:09,016 Tôi còn có tên Hoa Vô Khuyết cơ. 812 00:51:12,102 --> 00:51:13,061 Cạn ly! 813 00:51:27,826 --> 00:51:30,537 Thật ra, hôm nay bạn em thất tình. 814 00:51:30,704 --> 00:51:34,374 Cho nên... cô ấy chết cũng lôi em đi cùng. 815 00:51:34,875 --> 00:51:36,001 Thế nên em mới đến. 816 00:51:36,793 --> 00:51:39,338 Nhưng chỗ này chán quá, không vui. 817 00:51:39,713 --> 00:51:42,633 Bạn em thật là, bỏ mặc em một mình ở đây. 818 00:51:43,008 --> 00:51:44,426 Không có gì, để anh đi cùng em. 819 00:51:45,719 --> 00:51:47,346 Anh... đang làm gì thế? 820 00:51:47,971 --> 00:51:49,598 À, anh làm bên Sales & Marketing... 821 00:51:49,765 --> 00:51:51,892 Tôi bắt đầu vừa trò chuyện vừa uống rượu với Tiểu Ngư. 822 00:51:52,226 --> 00:51:53,727 Cô ấy nói cô ấy từ nông thôn 823 00:51:53,894 --> 00:51:55,729 lên đây đã vài năm. 824 00:51:56,021 --> 00:51:58,106 Giờ đã mở một cửa hàng thời trang với bạn. 825 00:51:58,273 --> 00:52:01,235 Vừa tan ca, là đi tìm bạn. 826 00:52:02,069 --> 00:52:04,530 Nói vậy, hôm nay chúng tôi được biết nhau 827 00:52:04,696 --> 00:52:08,116 đúng là phải cảm ơn cô bạn thất tình đến muộn kia. 828 00:52:09,660 --> 00:52:10,994 Thứ bảy này đi chơi 829 00:52:11,203 --> 00:52:13,080 bạn trai em không lo lắng sao? 830 00:52:20,337 --> 00:52:21,547 Thật ra em... 831 00:52:22,089 --> 00:52:25,676 không có người bạn thất tình, người thất tình đó là em. 832 00:52:25,842 --> 00:52:30,639 Em rất rất...rất buồn, cho nên... 833 00:52:31,098 --> 00:52:32,975 Đêm nay anh có thể ở cùng em không? 834 00:52:33,684 --> 00:52:36,603 Căn bản đối với 「Đêm nay cùng em」 bốn chữ này 835 00:52:36,770 --> 00:52:41,525 tôi có hoài nghi rút cuộc, có phải Tiểu Ngư đang gợi tình với tôi không? 836 00:52:46,405 --> 00:52:49,074 Thực ra em cũng không muốn ở lại đây chơi lắm. 837 00:52:50,158 --> 00:52:52,953 Nhưng, cô ấy lập tức dùng ngôn ngữ cơ thể mạnh mẽ... 838 00:52:53,120 --> 00:52:55,455 Thôi ... anh cùng em về nhà nhé? 839 00:52:55,706 --> 00:52:57,749 ... khiến tôi tự tin gấp vạn lần. 840 00:52:57,916 --> 00:53:01,336 Ngộ nhỡ nhà em có người thì không tiện cho lắm. 841 00:53:02,170 --> 00:53:04,381 Thực ra... em ở một mình. 842 00:53:04,882 --> 00:53:08,677 Cho nên đêm nay có thể ngủ ở nhà em. 843 00:53:10,596 --> 00:53:12,639 Vào lúc có người chủ động như vậy 844 00:53:12,806 --> 00:53:15,058 phần thắng nắm chắc trong tay. 845 00:53:15,225 --> 00:53:16,935 Mợ, tình huống này 846 00:53:17,102 --> 00:53:19,187 sao tôi có thể nhẫn tâm cự tuyệt cô ấy? 847 00:53:19,354 --> 00:53:21,732 Vì vậy, tôi quyết định làm dứt khoát. 848 00:53:21,899 --> 00:53:22,816 Vậy đi thôi. 849 00:53:28,196 --> 00:53:30,073 Ấy? Đó không phải Phạm Băng Băng sao? 850 00:53:30,657 --> 00:53:31,633 Có phải không? Có phải không? 851 00:53:31,700 --> 00:53:33,827 Là Lâm Băng Băng, thằng đầu đất! 852 00:53:33,994 --> 00:53:35,495 Tôi nói cậu sẽ thành công mà. 853 00:53:38,665 --> 00:53:39,833 Chúc mừng cậu nhé! 854 00:53:40,709 --> 00:53:45,255 Đêm nay được thọc vào lỗ, sướng nhé! 855 00:53:46,590 --> 00:53:48,550 Mặc dù tôi không hiểu tại sao nhiều người như thế 856 00:53:48,717 --> 00:53:51,011 thích dùng từ "vào lỗ" thay cho từ làm tình. 857 00:53:51,178 --> 00:53:53,138 Nhưng tôi có niềm tin, trận này 858 00:53:53,305 --> 00:53:56,808 chắc chắn sẽ "vào lỗ" và "sạch bàn". 859 00:54:00,729 --> 00:54:02,981 Xin lỗi, lâu rồi em chưa dọn phòng. 860 00:54:03,148 --> 00:54:05,108 Hơi bừa bộn, đừng để ý. 861 00:54:09,029 --> 00:54:12,866 Không sao, đợi lát nữa sẽ còn bừa bộn hơn. 862 00:54:13,168 --> 00:54:13,727 A? Cái gì ạ? 863 00:54:15,494 --> 00:54:17,704 Ờ... không sao, không phải bừa quá, không cần dọn. 864 00:54:17,871 --> 00:54:20,248 Tôi rất muốn mau chóng "dọn sạch" em. 865 00:54:20,273 --> 00:54:22,273 Anh ra bên này ngồi đi! 866 00:54:25,045 --> 00:54:27,714 Nhà em thật ra khá thoải mái. 867 00:54:28,006 --> 00:54:31,927 Đúng vậy, thực ra em rất rất thích nơi này. 868 00:54:32,594 --> 00:54:36,264 Nhưng có thể em sắp phải chuyển đi rồi. 869 00:54:36,890 --> 00:54:38,642 Sao lại phải chuyển đi? 870 00:54:40,310 --> 00:54:42,229 Vì không có tiền trả phòng. 871 00:54:46,525 --> 00:54:52,197 Đơn giản anh đến chăm sóc em, ở chung với em. 872 00:54:52,531 --> 00:54:53,490 Được không? 873 00:54:56,076 --> 00:54:58,120 Chúng ta vừa mới quen. 874 00:55:01,415 --> 00:55:03,208 Anh có thể làm bạn trai của em mà, 875 00:55:03,542 --> 00:55:08,255 chuyển đến sống cùng em không phải rất tốt sao? 876 00:55:08,630 --> 00:55:09,631 Được không? 877 00:55:22,894 --> 00:55:25,897 Thực ra em rất muốn có người chăm sóc. 878 00:55:26,064 --> 00:55:27,941 Em thật sự không có tiền. 879 00:55:28,859 --> 00:55:33,405 Hai nghìn... hai nghìn... nuôi em là đủ rồi. 880 00:55:33,580 --> 00:55:34,589 Được không? 2000 là đủ rồi. 881 00:55:34,656 --> 00:55:36,241 Wow! Đệt cô giáo Thảo. 882 00:55:36,408 --> 00:55:39,202 Tiểu Ngư đi hộp đêm, lại là vì để tìm 883 00:55:39,369 --> 00:55:41,747 một tên háo sắc đến cứu vớt. 884 00:55:41,913 --> 00:55:44,583 Tôi cho cô ấy tiền, có cần nuôi dưỡng cô ta không? 885 00:55:44,750 --> 00:55:46,460 Mà có đưa tiền nuôi cô ta 886 00:55:46,626 --> 00:55:47,794 chắc gì có mỗi mình tôi. 887 00:55:47,961 --> 00:55:49,713 Thế không phải anh em họ đầy nhà sao? 888 00:55:49,880 --> 00:55:51,339 Điều này thật vô lý. 889 00:55:51,506 --> 00:55:52,674 Tôi không thể nào chấp nhận được. 890 00:55:52,841 --> 00:55:54,677 Ra ngoài chơi nhất định đừng để 「say sóng」. 891 00:55:56,553 --> 00:55:59,139 Em sẽ yêu anh say đắm, chỉ cần mình anh thôi. 892 00:56:00,348 --> 00:56:02,559 Tôi là người có học vấn cao, 893 00:56:02,726 --> 00:56:05,687 tuyệt đối không để cái đẹp cám dỗ đã say sóng. 894 00:56:07,522 --> 00:56:09,399 Ngậm mồm, em đứng đắn một chút 895 00:56:14,321 --> 00:56:17,240 Mẹ nó! Nếu mình đẩy cô ta ra thật, 896 00:56:17,407 --> 00:56:18,575 tôi còn là người không? 897 00:56:18,742 --> 00:56:21,161 Tôi còn có lương tâm không? 898 00:56:21,745 --> 00:56:24,498 Nhưng mà... chúng tôi mới biết nhau hai tiếng, 899 00:56:24,748 --> 00:56:27,334 nếu thật cô ta không chỉ đi lại với một người đàn ông là tôi 900 00:56:27,501 --> 00:56:30,003 Thế không phải rất bẩn thỉu sao? 901 00:56:30,420 --> 00:56:32,672 Nói cách khác là cái thìa ở nhà ăn 902 00:56:32,839 --> 00:56:35,008 cũng như người, thường xuyên bị người ta liếm. 903 00:56:35,175 --> 00:56:37,177 Cậu dùng xong đổi tôi dùng, sao lại không bẩn chứ? 904 00:56:37,344 --> 00:56:39,888 Với lại tôi đang tận hưởng 905 00:56:40,055 --> 00:56:42,474 là một cái lưỡi mượt mà của mỹ nữ! 906 00:56:42,641 --> 00:56:45,227 Tới đi! Hai ngàn là cái gì? 907 00:56:45,393 --> 00:56:48,271 Tuần nào tôi cũng vung hai nghìn cho chính phủ! 908 00:56:48,438 --> 00:56:50,315 Chỗ tiền đó có làm gì cho tôi? 909 00:56:50,482 --> 00:56:52,109 Xài hai nghìn quỹ để người khác thổi kèn 910 00:56:52,275 --> 00:56:54,653 chi bằng mỗi tuần dùng hai nghìn hiếp người khác 911 00:56:54,820 --> 00:56:57,364 ít nhất có thể đạt được hồn xác, cân bằng linh hồn! 912 00:56:57,531 --> 00:56:58,406 Được. 913 00:56:58,573 --> 00:56:59,324 Hả? 914 00:57:00,033 --> 00:57:01,910 Anh đưa tiền, chúng ta ở cùng nhau. 915 00:57:23,181 --> 00:57:23,932 Làm gì thế? 916 00:57:24,933 --> 00:57:25,892 Không có gì. 917 00:58:07,475 --> 00:58:08,935 Gần đây em làm ở Thẩm Quyến 918 00:58:09,102 --> 00:58:10,979 bác sĩ nói từ từ nó sẽ mềm ra. 919 00:58:11,146 --> 00:58:11,938 Mềm dần dần? 920 00:58:12,105 --> 00:58:13,690 Bộ hạ tôi bây giờ cũng mềm cả rồi. 921 00:58:13,857 --> 00:58:16,943 Ngực bự tôi cũng đã sờ, ván giặt đồ tôi cũng đã sờ. 922 00:58:17,110 --> 00:58:19,905 Nhưng tôi chưa bao giờ sờ bộ ngực cứng vầy bao giờ. 923 00:58:20,280 --> 00:58:21,197 Tại sao? 924 00:58:21,364 --> 00:58:22,616 Tại sao tôi lại bại não thế? 925 00:58:22,782 --> 00:58:24,951 Cho rằng vếu nào cũng đều là thật? 926 00:58:25,118 --> 00:58:26,244 Như là là xúc xích 927 00:58:26,411 --> 00:58:28,330 thì được làm từ thịt chó vậy. 928 00:58:28,496 --> 00:58:29,623 Tôi yêu đủ rồi! 929 00:58:29,831 --> 00:58:32,125 Quán rượu giả, tôi có thể chấp nhận! 930 00:58:32,292 --> 00:58:35,295 Nếu là bóng chày, tôi còn chấp nhận được! 931 00:58:35,462 --> 00:58:37,088 Taekwondo Hàn Quốc cũng không sao. 932 00:58:37,255 --> 00:58:39,466 Tại sao cho tôi ngực giả? 933 00:58:39,633 --> 00:58:43,929 Tại sao ở đây thứ gì cũng là giả? Tại sao? 934 00:58:51,227 --> 00:58:55,065 Tại sao...Tại sao lại cho tôi gặp ngực giả? 935 00:58:56,816 --> 00:58:58,860 Vếu, không nhất thiết đều là thật. 936 00:58:59,444 --> 00:59:01,947 Đừng giũ bỏ bản thân dễ dàng như vậy. 937 00:59:02,572 --> 00:59:05,158 Hơn nữa... nếu không sờ ngực giả 938 00:59:05,325 --> 00:59:07,911 thì đâu biết giá trị của ngực thật? 939 00:59:08,078 --> 00:59:10,121 Sau này tôi không muốn tới đó nữa. 940 00:59:10,330 --> 00:59:12,040 Cậu không đến nữa thật sao? 941 00:59:15,543 --> 00:59:16,670 Phải. 942 00:59:20,882 --> 00:59:24,594 Anh đẹp trai, cơ thể anh kém lắm, nhất là cật. 943 00:59:24,761 --> 00:59:26,888 Thế mới phải đi mát xa. 944 00:59:27,055 --> 00:59:28,431 Cậu xem bạn cậu kìa, 945 00:59:29,015 --> 00:59:31,685 lông mày còn có nếp nhăn, hung tợn như vậy. 946 00:59:31,893 --> 00:59:36,273 Tôi đã nói... Mợ nó! Đừng đi nữa! 947 00:59:36,439 --> 00:59:39,234 Dì có thể cho con ăn mặt dưới, muốn không nào? 948 00:59:42,946 --> 00:59:46,199 Trong lúc này, cậu cần ăn những món ngon. 949 00:59:47,450 --> 00:59:50,245 Tin tớ đi, đi với tớ chuyến nữa. 950 00:59:50,495 --> 00:59:53,206 Lần này, là lần đầu Vương Tĩnh nhìn tôi chính diện. 951 00:59:53,373 --> 00:59:55,500 Từ đôi mắt cậu ta tôi cảm nhận được 952 00:59:55,667 --> 00:59:57,669 là một loại quan tâm không thể từ chối. 953 00:59:57,836 --> 01:00:00,296 Tôi chỉ đi xem thử phát, không làm cái gì đâu nhé. 954 01:00:01,006 --> 01:00:02,090 7:00 sáng mai! 955 01:00:04,217 --> 01:00:07,304 Nhưng thứ tôi muốn nhất, vốn không phải Tây tiến tìm rau 956 01:00:07,470 --> 01:00:08,263 mà là... 957 01:00:08,430 --> 01:00:10,890 Con trai, giúp bố sao lưu tư liệu. 958 01:00:28,366 --> 01:00:29,534 Vâng... 959 01:00:34,831 --> 01:00:37,167 Cục cưng, xin lỗi nha. 960 01:00:37,584 --> 01:00:38,710 Em đã hỏi tất cả các bạn em 961 01:00:38,877 --> 01:00:40,545 họ đều nói là em sai. 962 01:00:40,712 --> 01:00:42,339 Em biết lỗi của em là ở đâu. 963 01:00:42,505 --> 01:00:45,008 Em sẽ sửa, anh đừng giận nhé. 964 01:00:45,175 --> 01:00:47,927 Nghe Zeta nói như thế, tôi thấy rất cảm động. 965 01:00:48,094 --> 01:00:50,722 Thì ra, cô ấy cũng có lúc hiểu chuyện, 966 01:00:50,889 --> 01:00:51,765 Tặng anh à? 967 01:00:52,098 --> 01:00:53,058 Coi là thế. 968 01:01:01,441 --> 01:01:02,525 Thích không nào? 969 01:01:03,818 --> 01:01:04,611 Thích mà. 970 01:01:05,195 --> 01:01:07,614 Vậy em mặc cho anh xem. 971 01:01:08,281 --> 01:01:09,699 Vậy để anh đi tắm trước đã. 972 01:01:11,284 --> 01:01:13,661 Vậy... vậy em đi tắm trước? 973 01:01:14,371 --> 01:01:18,666 Người ta sớm đã tắm, lau khô người rồi, đợi anh đến. 974 01:01:32,680 --> 01:01:36,309 Phật tử nói: không khoan dung chúng sinh, không tha thứ chúng sinh 975 01:01:36,476 --> 01:01:38,186 là tự làm khổ bản thân, 976 01:01:38,478 --> 01:01:39,604 Tôi đồng ý hoàn toàn! 977 01:01:39,771 --> 01:01:41,272 Vì hai tháng vừa rồi, 978 01:01:41,439 --> 01:01:43,358 không chỉ mình tôi đau khổ, 979 01:01:43,525 --> 01:01:45,443 cũng khổ cho bộ ngực cổ. 980 01:01:45,735 --> 01:01:49,114 Tình cảm chân chính, không thể sánh bằng tình một đêm, 981 01:01:49,489 --> 01:01:52,408 Vì vậy để tăng khoái lạc cho tôi 982 01:01:52,575 --> 01:01:55,954 Zeta còn chủ động chuẩn bị cả khoảnh khắc 「Nội y lạc thú」 nữa. 983 01:01:56,121 --> 01:01:58,248 Tôi chẳng nghĩ gì mà tha thứ ngay chô cô ấy. 984 01:02:07,674 --> 01:02:11,344 Woa... làm gì thế, lại không tắt đèn mà tốt sao? 985 01:02:11,845 --> 01:02:13,847 Người ta thấy thẹn thùng mà. 986 01:02:14,013 --> 01:02:16,057 Cho em chút thời gian sẽ sửa, được không? 987 01:02:16,391 --> 01:02:17,225 Ừ. 988 01:02:18,768 --> 01:02:20,311 Có một tin vui cho anh đây. 989 01:02:20,520 --> 01:02:22,188 Hôm nay là sinh nhật theo lịch âm của em. 990 01:02:22,438 --> 01:02:23,356 Gì cơ? 991 01:02:23,857 --> 01:02:25,817 Em muốn ăn mừng cùng anh. 992 01:02:26,317 --> 01:02:28,945 Anh có thể hôn em ở đây... 993 01:02:29,612 --> 01:02:30,738 10 giây! 994 01:02:31,364 --> 01:02:32,365 Có vui không?! 995 01:02:32,532 --> 01:02:33,575 Vui?! 996 01:02:33,741 --> 01:02:35,426 Anh không hiểu tại sao em kháng cự như vậy. 997 01:02:35,493 --> 01:02:36,870 Đến hôn ở đây cũng không được. 998 01:02:37,036 --> 01:02:39,539 Lần đầu anh xếp hình với em, đã gúc gồ rồi. 999 01:02:39,706 --> 01:02:41,875 Vốn dĩ không có căn bệnh 「Dị ứng nước bọt」 này. 1000 01:02:42,667 --> 01:02:44,460 Người ta sợ ghẻ mà! 1001 01:02:44,961 --> 01:02:49,215 Mọi thứ đều có lần đầu, hôn hơn hai lần là ổn rồi. 1002 01:02:49,466 --> 01:02:52,385 Xếp hình không quan tâm có nút đầu vếu hay không, 1003 01:02:52,552 --> 01:02:55,388 hay nên nút bao lâu mới là vấn đề, 1004 01:02:55,555 --> 01:02:58,558 mà quan trọng là chấp nhận và khoan dung lẫn nhau. 1005 01:02:58,725 --> 01:03:01,728 Nên tôi quyết định dùng tình yêu để bao dung Zeta. 1006 01:03:01,895 --> 01:03:04,731 Để cô ấy thời gian tự làm mới mình. 1007 01:03:08,860 --> 01:03:09,694 OK! 1008 01:03:10,403 --> 01:03:13,948 Sao thế, khử trùng rồi anh hôn sẽ an tâm hơn nhiều. 1009 01:03:16,034 --> 01:03:20,413 Chài! Cực bỏ bu... Đệt! Mặc kệ... 1010 01:03:20,580 --> 01:03:22,290 10...9...8...7... 1011 01:03:22,457 --> 01:03:24,125 3...2...1...! 1012 01:03:24,292 --> 01:03:25,793 Khoan, khoan... 1013 01:03:26,753 --> 01:03:28,254 Đợi em lau sạch đã... 1014 01:03:40,016 --> 01:03:41,226 Anh coi em là đĩ à?! 1015 01:03:41,434 --> 01:03:44,145 Con người luôn phạm lại những lỗi lầm tương tự. 1016 01:03:44,270 --> 01:03:46,022 Mãi mãi không thể thoát khỏi thảm kịch. 1017 01:03:46,189 --> 01:03:47,982 Ngoài Zeta, còn có bố tôi. 1018 01:03:48,149 --> 01:03:48,858 Bố. 1019 01:03:49,025 --> 01:03:50,568 Tư liệu của ba làm xong chưa? 1020 01:03:51,069 --> 01:03:53,238 Mai làm đi, con mệt rồi. 1021 01:03:53,821 --> 01:03:56,366 Mai bố phải lên miền núi làm tình nguyện rồi. 1022 01:03:56,533 --> 01:03:58,284 Con làm giúp ba mau đi. 1023 01:03:59,118 --> 01:04:01,120 Đợi đến lúc mẹ con về thì phiền toái lắm. 1024 01:04:04,832 --> 01:04:06,042 Làm nhanh lên đi! 1025 01:04:57,969 --> 01:05:00,722 Cuối cùng tôi đã hiểu, tại sao bố 1026 01:05:00,888 --> 01:05:03,891 phải sao lưu tài liệu trong điện thoại trước khi mẹ về. 1027 01:05:04,058 --> 01:05:07,103 Không ngờ, thì ra bố tôi chính là người James khâm phục, 1028 01:05:07,270 --> 01:05:10,523 bộ trưởng 「Bộ tinh kĩ」, 「Ngụy Quân Tử」. 1029 01:05:10,690 --> 01:05:13,484 Đúng là chọn một cái tên hay, ông ấy 1030 01:05:13,651 --> 01:05:16,487 100% là Ngụy Quân Tử! 1031 01:05:16,654 --> 01:05:18,865 Nghe nói ông chủ công ty quay phim đó 1032 01:05:19,032 --> 01:05:22,577 cũng đã quay phim cấp ba, thật mất mặt! 1033 01:05:23,161 --> 01:05:25,246 Còn nữa 1034 01:05:25,413 --> 01:05:26,766 họ còn quay cả... 1035 01:05:27,033 --> 01:05:29,134 phim sex hài, còn làm 3D nữa. 1036 01:05:30,001 --> 01:05:31,461 Không may mai tôi phải đi rồi, 1037 01:05:31,628 --> 01:05:34,047 bằng không tôi đã đi bôi nhọ họ. 1038 01:05:34,380 --> 01:05:35,873 Hạ lưu! Biến thái! Không biết xấu hổ! 1039 01:05:35,882 --> 01:05:37,800 Trẻ con vùng núi rất đói khát. 1040 01:05:37,967 --> 01:05:39,344 Còn phản đối? 1041 01:05:39,677 --> 01:05:42,055 Bố nó, đem nghị quyết ghi vào biên bản hội nghị. 1042 01:05:42,263 --> 01:05:43,514 Mai bố phải đi làm tình nguyện. 1043 01:05:43,681 --> 01:05:45,391 Con sao giúp bố nhanh đi! 1044 01:05:46,934 --> 01:05:49,687 Bà xã, trường em dạo này bận lắm sao? 1045 01:05:50,021 --> 01:05:52,649 Thầy Lý gần đây xin nghỉ. 1046 01:05:53,900 --> 01:05:55,943 Ông cầm đi này, thật bẩn thỉu! 1047 01:05:57,403 --> 01:06:00,073 Frankie! Con làm sao vậy? 1048 01:08:01,068 --> 01:08:03,321 Số 36 là ngực bự? Tôi nghe có mùi gió! 1049 01:08:03,488 --> 01:08:06,699 Đệt mợ mày ấy, mày nói số 36. 1050 01:08:06,866 --> 01:08:08,993 Vếu ẻm đúng là cỡ 36 mà. 1051 01:08:09,452 --> 01:08:11,412 Chốc nữa nhất định sẽ tìm ẻm! 1052 01:08:12,330 --> 01:08:14,540 Nó gì cơ? Vếu "không chính chủ" à? 1053 01:08:15,124 --> 01:08:16,417 Mợ nó, sao thế được! 1054 01:08:16,542 --> 01:08:18,169 「Nhà tắm hơi Kim Quang」 mà. 1055 01:08:19,003 --> 01:08:20,096 「Kim Sư」 đếu gì? 1056 01:08:20,163 --> 01:08:21,147 Kim mợ mày! Mày có thể đi nước ngoài du lịch không? 1057 01:08:21,214 --> 01:08:23,049 Mỗi ngày rốt cuộc có bao nhiêu gái ăn sương 1058 01:08:23,216 --> 01:08:24,800 đến mỗi nơi trên thế gian làm điếm? 1059 01:08:25,009 --> 01:08:25,718 Tôi không biết. 1060 01:08:25,885 --> 01:08:28,554 Tôi chỉ biết, tối sắp trở thành giống như họ. 1061 01:08:28,721 --> 01:08:30,598 Cũng không có cái quyền để phê bình họ. 1062 01:08:30,765 --> 01:08:33,810 Kinh nghiệm sex của tôi, chỉ đếm trên 3 đầu ngón tay. 1063 01:08:33,976 --> 01:08:35,436 Người phụ nữ đã từng quan hệ tình dục 1064 01:08:35,561 --> 01:08:38,022 số lượng cũng phải từ ba thành bốn 1065 01:08:38,189 --> 01:08:39,732 trong bẩy tiếng đồng hồ. 1066 01:08:39,899 --> 01:08:42,068 Nếu tính theo hệ thập phân 1067 01:08:42,235 --> 01:08:45,613 ngay lập tức sẽ tăng lên 33.33% 1068 01:08:45,905 --> 01:08:48,241 Giả dụ tôi mà là một cổ phiếu của Thâm Quyến 1069 01:08:48,574 --> 01:08:50,743 chắc chắn đã đến giới hạn rồi. 1070 01:08:59,085 --> 01:08:59,877 Đến rồi! 1071 01:09:06,284 --> 01:09:07,168 Có bánh tiết lợn không? 1072 01:09:07,234 --> 01:09:08,261 Bán hết rồi. 1073 01:09:09,929 --> 01:09:11,347 Này! Cái đồ đầu khấc nhà cậu! 1074 01:09:11,514 --> 01:09:12,390 Sớm đã nói cậu rồi, 1075 01:09:12,557 --> 01:09:13,491 đừng phí thì giờ nữa. 1076 01:09:13,558 --> 01:09:15,393 Đi chơi gái một lần vui vẻ với anh mày đi. 1077 01:09:15,560 --> 01:09:16,519 Giờ mới tới. 1078 01:09:16,686 --> 01:09:17,353 Giờ thì sao? 1079 01:09:17,520 --> 01:09:18,479 Đợi xe đã, 1080 01:09:18,646 --> 01:09:20,690 ăn chút gì đi, đói chết rồi đây! 1081 01:09:20,857 --> 01:09:22,608 À! Xém quên. 1082 01:09:22,775 --> 01:09:25,278 James đã không còn làm chung cty với tôi nữa. 1083 01:09:25,570 --> 01:09:27,163 Anh ta giờ đang ở nhà giúp trông nhà máy. 1084 01:09:27,230 --> 01:09:28,540 Cứ trú dài hạn ở Đại Lục. 1085 01:09:29,349 --> 01:09:32,102 Có lần, công ty cử chúng tôi đi họp ở Ma Cao, 1086 01:09:32,269 --> 01:09:35,522 Đến nơi Susan cần tôi viết báo cáo gấp, 1087 01:09:35,814 --> 01:09:38,525 James có trách nhiệm tiếp đối tác lớn. 1088 01:09:38,692 --> 01:09:41,736 Và 12 giờ, James đã say không còn biết trời đất gì nữa. 1089 01:09:43,905 --> 01:09:46,324 Ở đây có thể gọi gái! 1090 01:09:46,491 --> 01:09:48,743 Đến Ma Cao quan trọng nhất là gì? 1091 01:09:50,911 --> 01:09:52,413 A lô, Susan. 1092 01:09:53,539 --> 01:09:55,249 Vâng... không có, vừa lu bù lắm đây. 1093 01:09:55,416 --> 01:09:56,583 Rồi, lát nữa giao cho chị. 1094 01:09:56,750 --> 01:09:58,377 Nhanh thôi, tầm 5 đến 10 phút. 1095 01:09:58,544 --> 01:10:00,546 Vâng, được ạ, bai bai! 1096 01:10:04,633 --> 01:10:07,344 Đến Ma Cao tối quan trọng là đi chơi gái! 1097 01:10:07,511 --> 01:10:09,555 Đi chơi gái, đói lắm rồi! 1098 01:10:09,722 --> 01:10:12,725 Không cần tiền bo, chú mày biết chưa? 1099 01:10:12,891 --> 01:10:14,143 Hiểu chưa hả? 1100 01:10:19,565 --> 01:10:23,986 Ấy? Có phụ nữ nhấn chuông? Sướng! Húuu! 1101 01:10:26,780 --> 01:10:27,323 Ế! 1102 01:10:27,489 --> 01:10:28,365 Ế cái gì? 1103 01:10:30,075 --> 01:10:30,634 Frankie đâu? 1104 01:10:30,701 --> 01:10:32,094 Không phải đem văn kiện giao tôi sao? 1105 01:10:32,161 --> 01:10:34,788 Cô ơi, cô không hợp tôi tẹo nào. 1106 01:10:34,955 --> 01:10:37,833 Kêu quản lý cô thay người khác tới đi! 1107 01:10:38,000 --> 01:10:38,751 Con bà nó! 1108 01:10:38,959 --> 01:10:40,294 Xấu phát ói như mụ Susan. 1109 01:10:40,461 --> 01:10:42,087 Cậu nói gì thế? Cậu coi tôi là gái đím?! 1110 01:10:42,154 --> 01:10:43,772 - Cậu coi tôi là hĩm? - Nhìn mà xìu... 1111 01:10:43,839 --> 01:10:45,591 Câu này mà cậu cũng nói ra được, hả James? 1112 01:10:45,758 --> 01:10:49,219 Mợ cậu chứ! Cậu tỉnh cho tôi nhờ! 1113 01:10:50,763 --> 01:10:52,723 Cậu bị sa thải! 1114 01:10:52,890 --> 01:10:53,891 Từ đó về sau 1115 01:10:54,058 --> 01:10:55,809 tôi mất đi một đồng sự. 1116 01:10:55,976 --> 01:10:58,270 James bớt đi một đối tượng để tâng bốc. 1117 01:10:58,437 --> 01:11:00,898 Và Susan cuối cùng cũng thấm hiểu được 1118 01:11:01,106 --> 01:11:03,108 cái gì gọi là "rượu vào lời ra". 1119 01:11:13,744 --> 01:11:16,330 Tôi đã từng nhìn thấy loại nhãn thần này, 1120 01:11:16,497 --> 01:11:18,749 ở trong các bộ phim tài liệu về chiến tranh. 1121 01:11:18,916 --> 01:11:21,794 Thắng lợi trở về, quay lại căn cứ Mỹ quân 1122 01:11:21,960 --> 01:11:25,464 chính là dùng loại mệt mỏi này, nhưng lại với ánh mắt thỏa mãn 1123 01:11:25,631 --> 01:11:27,466 Tôi thay mặt anh em trả ơn họ 1124 01:11:27,633 --> 01:11:30,511 bằng ánh mắt trách nhiệm hướng tới họ... 1125 01:11:53,242 --> 01:11:56,036 Này, mưa rồi, lẹ lên! Làm cái quái gì thế? 1126 01:12:04,795 --> 01:12:06,004 Vâng, cảm ơn. 1127 01:12:06,547 --> 01:12:08,799 Mợ nó, muộn thế này. 1128 01:12:08,966 --> 01:12:11,343 Hả? Muộn quá không còn nữa sao? 1129 01:12:11,510 --> 01:12:12,636 Chú mày đừng có lo. 1130 01:12:12,803 --> 01:12:14,388 Tao đã gọi điện cho quản lý Trạch. 1131 01:12:14,555 --> 01:12:16,265 bảo anh ấy rằn mặt giúp anh, 1132 01:12:16,473 --> 01:12:18,851 bằng không, chỉ có bốc phân ăn vã! 1133 01:12:19,268 --> 01:12:21,645 Ờ, đúng rồi, sao cậu nói với Zeta 1134 01:12:21,812 --> 01:12:23,063 đến Đại Lục vậy? 1135 01:12:24,314 --> 01:12:26,859 Zeta đã không còn là Zeta ngày xưa, 1136 01:12:27,276 --> 01:12:28,652 sau khi qua đèo rồi 1137 01:12:28,819 --> 01:12:31,363 em cũng là một con người hoàn toàn khác. 1138 01:12:31,530 --> 01:12:34,241 Chú nói mấy lời tào lao gì vậy? 1139 01:12:34,700 --> 01:12:35,742 Thôi đi... 1140 01:12:35,909 --> 01:12:37,661 Đừng nói anh chưa nhắc cậu 1141 01:12:37,911 --> 01:12:39,371 lát nữa nhìn mặt chọn người 1142 01:12:39,538 --> 01:12:41,248 mấy ẻm xấu phát ngất 1143 01:12:41,415 --> 01:12:42,958 lúc đấy cậu còn dám cười không. 1144 01:12:43,167 --> 01:12:45,627 Trên thế giới này cái đẹp là trong mắt người si tình. 1145 01:12:46,128 --> 01:12:47,421 Anh mày xem nhiều rồi. 1146 01:12:48,338 --> 01:12:49,214 Ờ. 1147 01:13:12,154 --> 01:13:13,697 Chào buổi tối, thưa ngài. 1148 01:13:15,199 --> 01:13:16,783 Ông chủ, gọi ông thế nào đây? 1149 01:13:16,950 --> 01:13:18,327 - James. - Ngài James. 1150 01:13:18,493 --> 01:13:19,870 - Tính Vương. - Ngài Vương. 1151 01:13:20,037 --> 01:13:21,163 - Frankie - Ngài Frankie. 1152 01:13:21,330 --> 01:13:22,539 Đã quyết định chọn ai chưa ạ? 1153 01:13:22,706 --> 01:13:26,460 Chưa, nhưng tôi vừa mới gọi một cuộc cho A Trạch rồi. 1154 01:13:26,627 --> 01:13:28,712 A Trạch à? Tôi là A Trạch đây. 1155 01:13:28,879 --> 01:13:32,049 Ra là nãy anh James gọi cho em, thất lễ thất lễ. 1156 01:13:32,257 --> 01:13:33,258 Cậu là A Trạch? 1157 01:13:33,550 --> 01:13:35,427 Nhưng trên thẻ viết là 「Độ Văn」. 1158 01:13:35,594 --> 01:13:38,555 Ây dà, anh không biết gì rồi. 1159 01:13:38,722 --> 01:13:41,934 「Hạ Xuân Đông」 người ta đều gọi là 「Thu Thúc」 mà. 1160 01:13:42,100 --> 01:13:42,901 Em tên 「Độ Văn」 1161 01:13:43,068 --> 01:13:44,536 Khách hàng lại nghĩ đến 「Đỗ Văn Trạch」. 1162 01:13:44,603 --> 01:13:45,520 Cho nên sau này 1163 01:13:45,687 --> 01:13:47,606 cứ gọi em là A Trạch ạ. 1164 01:13:47,773 --> 01:13:50,317 Mợ nó, tùy ý, đi nhanh lên. 1165 01:13:50,484 --> 01:13:52,528 Các anh đến thật đúng lúc. 1166 01:13:52,694 --> 01:13:54,780 Gặp được 「Bách Hoa Tề Phương」 chúng em. 1167 01:13:54,947 --> 01:13:56,089 Bách Hoa Tề Phương là cái gì? 1168 01:13:56,156 --> 01:13:58,450 Ồ, chính là tất cả các em gái chưa có bệ ngồi 1169 01:13:58,617 --> 01:13:59,576 đều sẽ ở phòng khách, 1170 01:13:59,743 --> 01:14:01,620 để các ông chủ có thể chọn từ từ. 1171 01:14:01,787 --> 01:14:02,704 Xin mời theo em. 1172 01:14:05,165 --> 01:14:07,125 Nào... mau lại đây. 1173 01:14:07,876 --> 01:14:08,669 Oa! 1174 01:14:35,028 --> 01:14:35,988 Anh 「Oa」 cái gì hả? 1175 01:14:36,196 --> 01:14:38,782 Tôi tự nhiên Oa một cái không được sao, đệt! 1176 01:14:40,826 --> 01:14:43,453 Quả nhiên là bào ngư hảo hạng. 1177 01:14:46,081 --> 01:14:46,790 Ba ông chủ, 1178 01:14:46,957 --> 01:14:49,126 Kết ẻm nào nói thẳng với em một tiếng là được. 1179 01:14:49,668 --> 01:14:51,003 「Độ Văn」, cậu muốn chết à? 1180 01:14:51,169 --> 01:14:52,713 Sao lại muốn cướp khách của chị? 1181 01:14:53,171 --> 01:14:54,965 Tôi có thấy tôi cướp khách của chị đâu? 1182 01:14:55,132 --> 01:14:57,467 Hai mắt tôi nhìn rõ cậu đang cướp khách. 1183 01:14:58,844 --> 01:15:00,262 Trạch Cửu Anh Long Hoa? 1184 01:15:00,512 --> 01:15:01,346 Trạch Cao? 1185 01:15:01,513 --> 01:15:02,264 Là 「Trạch Khao」 1186 01:15:02,431 --> 01:15:03,223 Khao đấy. 1187 01:15:03,348 --> 01:15:05,767 Đệt, mời món à! Mỗi ngày một tên à. 1188 01:15:05,934 --> 01:15:06,977 Để tôi nói xong với cậu ta. 1189 01:15:07,144 --> 01:15:08,020 Này, tôi cho cậu hay. 1190 01:15:08,228 --> 01:15:10,856 Vừa nẫy, ba người họ rõ rành là gọi cho tôi. 1191 01:15:11,023 --> 01:15:12,691 Kêu tôi điều xe đi đón, nhé. 1192 01:15:14,443 --> 01:15:17,195 A! Cho hỏi, các vị ai là anh James ạ? 1193 01:15:18,322 --> 01:15:19,114 Thấy chưa? 1194 01:15:19,489 --> 01:15:21,616 Cô đến anh James là ai cũng không biết, 1195 01:15:21,783 --> 01:15:24,411 còn nói tôi cướp khách của cô, đúng là bẽ mặt! 1196 01:15:24,703 --> 01:15:26,288 Anh James, anh nói với cô ta 1197 01:15:26,455 --> 01:15:28,665 anh vừa gọi cho tôi, không phải cho cô ta. 1198 01:15:28,957 --> 01:15:31,501 James, lúc nãy rốt cuộc anh gọi ai? 1199 01:15:31,877 --> 01:15:33,170 Éo biết. 1200 01:15:33,337 --> 01:15:35,297 Tiếng đàn ông hay đàn bà anh cũng không nhận ra? 1201 01:15:35,464 --> 01:15:36,131 Mợ!! 1202 01:15:36,298 --> 01:15:38,383 Tôi rất lo kiếm hình cho hai đứa ngốc các cậu xếp, 1203 01:15:38,550 --> 01:15:39,609 đâu biết nói với ai nữa? 1204 01:15:39,676 --> 01:15:40,652 Hai người từ từ mà cãi nhau, 1205 01:15:40,719 --> 01:15:41,695 đừng cản trở chúng tôi. 1206 01:15:41,762 --> 01:15:43,305 Đúng ạ, đừng cản trở khách của tôi. 1207 01:15:43,722 --> 01:15:45,682 Cậu hay nhỉ! Cướp khách chị còn to tiếng như thế? 1208 01:15:45,849 --> 01:15:46,516 Sao nào? 1209 01:15:46,683 --> 01:15:47,559 Sao nào? 1210 01:15:47,726 --> 01:15:49,853 Đừng ùm tỏi lên nữa, kêu quản lý các người ra đây! 1211 01:15:49,920 --> 01:15:50,746 Tôi chính là quản lý! 1212 01:15:50,812 --> 01:15:53,732 Đủ rồi, chúng tôi ba người, mỗi người bảo trợ một người 1213 01:15:53,899 --> 01:15:54,583 Người thứ ba 1214 01:15:54,649 --> 01:15:57,027 hai người đều bảo trợ, thế công bằng chưa? 1215 01:15:57,402 --> 01:16:00,113 Được đấy, anh chịu thiệt người thứ 3 để anh. 1216 01:16:00,280 --> 01:16:03,367 Tôi miễn bàn, khách hàng luôn luôn đúng. 1217 01:16:03,867 --> 01:16:05,285 Cậu dựa vào đâu mà ý kiến ý cò? 1218 01:16:05,702 --> 01:16:06,870 Cậu coi mẹ cậu là kẻ ngốc à?! 1219 01:16:07,037 --> 01:16:09,665 Bốn hóa đơn này đều của tôi. 1220 01:16:09,831 --> 01:16:11,875 Tại sao tôi phải chia chác? Mà còn là cưa đôi. 1221 01:16:12,042 --> 01:16:12,793 Cậu nằm mơ à! 1222 01:16:12,959 --> 01:16:14,561 Chị muốn nói thì nói, làm gì thì làm sao? 1223 01:16:14,628 --> 01:16:15,420 - Sao nào? - Sao nào? 1224 01:16:15,587 --> 01:16:17,089 Cô cho rằng thế là không công bằng, 1225 01:16:17,255 --> 01:16:18,774 Cậu thì khách hàng luôn luôn đúng. 1226 01:16:18,840 --> 01:16:19,966 Mãi mãi đúng. 1227 01:16:20,133 --> 01:16:20,926 Vậy như vầy đi. 1228 01:16:21,093 --> 01:16:23,512 Nếu ai phục vụ chu đáo hơn 1229 01:16:23,679 --> 01:16:24,846 chúng tôi sẽ nhận người đó. 1230 01:16:25,013 --> 01:16:25,864 Đấu thì đấu, ai sợ ai? 1231 01:16:25,931 --> 01:16:27,432 Nào... đứng lên... 1232 01:16:27,599 --> 01:16:29,476 Các em... đứng đẹp vào... 1233 01:16:31,269 --> 01:16:32,646 Chào mừng ba ông chủ 1234 01:16:32,813 --> 01:16:35,607 tới Nhà tắm hơi Washington chúng em. 1235 01:16:35,774 --> 01:16:39,611 Em gái đứng đầu đây, nổi tiếng với bầu sữa lớn 1236 01:16:39,778 --> 01:16:41,113 ai nhìn cũng thèm. 1237 01:16:41,321 --> 01:16:44,783 Đây... anh xem số 36, ít nhất là cỡ 36 1238 01:16:44,950 --> 01:16:48,203 Phục vụ tuyệt hảo, rất nhiều khách chọn em ấy. 1239 01:16:48,745 --> 01:16:51,331 36, nhảy vài cái cho các ông chủ xem. 1240 01:16:56,878 --> 01:16:59,297 Đệt, chỉ biết khoa môi múa mép. 1241 01:16:59,464 --> 01:17:00,715 Xem số 11 này đi. 1242 01:17:01,007 --> 01:17:02,968 Biệt danh 「Vô biên」 1243 01:17:03,135 --> 01:17:04,194 với tài thổi kèn lỗi lạc! 1244 01:17:04,261 --> 01:17:05,345 Không chỉ có khuôn mặt đẹp 1245 01:17:05,512 --> 01:17:07,389 Sờ giỏi mút giỏi, chơi được, cọ được. 1246 01:17:07,556 --> 01:17:09,349 Có phải rất cảm động không? 1247 01:17:09,891 --> 01:17:13,311 Đệt! Nói rẻ tiền, bằng chứng đâu! 1248 01:17:13,520 --> 01:17:17,149 Đương nhiên cần để khách sờ mới thuyết phục được. 1249 01:17:17,315 --> 01:17:20,735 - Nào ông chủ, dùng lực nắm lấy. - Không cần mà. 1250 01:17:21,653 --> 01:17:22,879 Nào... có phải rất sướng không? 1251 01:17:22,946 --> 01:17:25,782 Này...ông chủ xem, núm vếu siêu đẹp! 1252 01:17:29,327 --> 01:17:30,679 Kêu cô đừng tắm nắng thường xuyên mà. 1253 01:17:30,746 --> 01:17:32,372 Đi đi, đi! 1254 01:17:33,707 --> 01:17:36,293 Cậu xem, có phải còn hồng hào hơn cả mông khỉ không. 1255 01:17:36,460 --> 01:17:38,253 Cảm nhận một chút, thế nào? 1256 01:17:38,420 --> 01:17:39,671 Có linh hoạt không? 1257 01:17:40,839 --> 01:17:43,075 Núm vếu hồng có gì ghê gớm, tôi cũng có nhé. 1258 01:17:43,141 --> 01:17:44,234 À không, em gái tôi cũng có. 1259 01:17:44,301 --> 01:17:45,510 Còn hồng hơn mặt chị Chí Linh. 1260 01:17:46,428 --> 01:17:48,013 Ông chủ, nếu mà sờ còn chưa cảm thấy, 1261 01:17:48,180 --> 01:17:50,599 Có thể liếm thử! Lại đây liếm thử đi! 1262 01:17:50,849 --> 01:17:51,725 Cậu vừa nói 1263 01:17:51,892 --> 01:17:53,393 sờ rất thoải mái mà. 1264 01:17:53,560 --> 01:17:56,021 liếm bên tôi này, nhũ hảo hạng... 1265 01:17:56,188 --> 01:17:57,856 liếm bên này này... 1266 01:17:58,023 --> 01:17:59,566 Quản lý Trạch, có khách tìm cô! 1267 01:17:59,733 --> 01:18:03,028 - Biết rồi! - Tìm tôi đấy! 1268 01:18:07,574 --> 01:18:08,825 Cảm giác sao? 1269 01:18:09,868 --> 01:18:10,785 Em cứng rồi. 1270 01:18:11,161 --> 01:18:12,078 Cứng cái gì? 1271 01:18:12,704 --> 01:18:13,747 Toàn bộ thân thể. 1272 01:18:14,289 --> 01:18:17,709 Đệt, biết thế này anh mày đã sờ! 1273 01:18:18,084 --> 01:18:21,588 Đừng nghĩ bậy, cái cứng tôi nói nhé. 1274 01:18:21,755 --> 01:18:24,633 là chỉ cơ thể vì khó xử và lạnh cứng. 1275 01:18:24,799 --> 01:18:28,428 Nói thật đó, tôi không phải vì được bóp vếu miễn phí mà vui mừng 1276 01:18:31,223 --> 01:18:34,226 Ở đây xứng đáng với tên siêu thị thịt người. 1277 01:18:34,643 --> 01:18:36,478 Đến đây mới biết 1278 01:18:36,645 --> 01:18:39,814 đồ chợ, tùy ý sờ mó như thế. 1279 01:18:40,065 --> 01:18:42,234 người ở đây, bất kể khách làng chơi 1280 01:18:42,400 --> 01:18:46,655 tiểu thư hay quản lý, lòng tự trọng vốn chỉ là nhảm nhí. 1281 01:18:47,531 --> 01:18:50,075 Này, A Trạch, giữ lại cho tôi số 106! 1282 01:18:56,949 --> 01:18:58,367 Lát nữa thấy người khác 1283 01:18:58,533 --> 01:19:00,327 chọn cô gái xấu phát ngất 1284 01:19:00,536 --> 01:19:01,954 tuyệt đối đừng có cười người ta. 1285 01:19:02,120 --> 01:19:04,623 Trên đời này mỗi người có "gu" riêng mà. 1286 01:19:04,957 --> 01:19:06,500 anh thấy nhiều rồi. 1287 01:19:09,836 --> 01:19:12,464 Cam và bưởi, trái nào cũng ngọt. 1288 01:19:13,298 --> 01:19:14,132 Kệ anh ấy. 1289 01:19:26,895 --> 01:19:28,689 211, đứng dậy. 1290 01:19:37,114 --> 01:19:38,490 Tôi đã chọn 106 trước rồi. 1291 01:19:38,657 --> 01:19:39,800 Không thích có đổi được không? 1292 01:19:39,866 --> 01:19:43,245 Chuyện nhỏ... chỉ cần anh thích, cái gì cũng có. 1293 01:19:43,412 --> 01:19:45,330 Nhưng mà hiện giờ, hai người bạn anh 1294 01:19:45,497 --> 01:19:46,832 vẫn chưa chọn được người ưng ý. 1295 01:19:46,999 --> 01:19:48,166 Cứ thế chẳng bao lâu... 1296 01:19:48,333 --> 01:19:50,377 sẽ hết vụ "Trăm hoa đua nở" đó nha! 1297 01:19:51,086 --> 01:19:51,937 Không ngờ ở nơi đây... 1298 01:19:52,004 --> 01:19:53,839 cũng có những cô gái thanh tao như thế. 1299 01:19:54,006 --> 01:19:55,549 Anh xem dáng vẻ cô ấy kìa 1300 01:19:55,716 --> 01:19:58,260 giống như làn khói dân gian vậy. 1301 01:19:58,335 --> 01:19:59,444 Ẻm không ăn khói dân gian, 1302 01:19:59,511 --> 01:20:02,222 chỉ ăn xúc xích, thằng đầu khấc. 1303 01:20:02,431 --> 01:20:05,642 Quản lý Trạch, phiền chị giữ lại 211 cho em. 1304 01:20:05,809 --> 01:20:08,020 - Chuyện nhỏ... - Cảm ơn chị! 1305 01:20:08,186 --> 01:20:10,314 A Tĩnh, đã tìm thấy người ấy chưa? 1306 01:20:13,525 --> 01:20:15,485 Bụng đói meo rồi, đi khạp cơm đã. 1307 01:20:15,652 --> 01:20:17,696 Quay lại từ từ chọn tiếp. 1308 01:20:17,863 --> 01:20:18,864 Mời đi bên này! 1309 01:20:25,996 --> 01:20:27,456 Nghĩ ra ăn cái gì chưa? 1310 01:20:27,623 --> 01:20:31,209 Nếu còn, gọi trước hai chai bia súc miệng 1311 01:20:31,460 --> 01:20:33,253 Có bia đen của Bỉ không? 1312 01:20:33,712 --> 01:20:35,255 Đầu khấc, quả không sai. 1313 01:20:36,048 --> 01:20:37,466 Phục vụ, cho 2 chai bia, 1314 01:20:37,632 --> 01:20:39,259 và 3 cái cốc. 1315 01:20:45,057 --> 01:20:47,976 - Đến đây làm gì? - Mang chim non đến "phá tân" đó mà. 1316 01:20:48,143 --> 01:20:48,894 "Phá tân" là gì? 1317 01:20:52,937 --> 01:20:54,937 Bạn cậu trông thật giống trai tân đó? 1318 01:20:56,360 --> 01:20:58,237 Này, cậu xem đây là ai? 1319 01:20:58,571 --> 01:21:00,364 Ồ...Frankie. 1320 01:21:00,531 --> 01:21:03,367 Không phải cậu nói cậu khác bọn anh sao? 1321 01:21:03,534 --> 01:21:05,160 Ồ... đúng là vớ vẩn. 1322 01:21:05,327 --> 01:21:08,789 Tớ nói rồi mà, có mèo nào mà không ăn tanh! 1323 01:21:08,914 --> 01:21:10,082 Chưa ăn bào ngư, 1324 01:21:10,249 --> 01:21:12,501 sao biết có nhiều món ngon. 1325 01:21:13,335 --> 01:21:14,520 Thôi, nó biết sai rồi. 1326 01:21:14,587 --> 01:21:16,088 Đừng chọc nó nữa, cạn ly đi! 1327 01:21:16,255 --> 01:21:18,090 Đừng, nãy vừa uống nhiều lắm. 1328 01:21:18,257 --> 01:21:21,552 Vậy sáng mai đến đây ăn sáng. 1329 01:21:21,719 --> 01:21:23,596 Nhân thể làm trận báo cáo. 1330 01:21:23,804 --> 01:21:26,807 Nhất trí, muỗi với tớ, xem cậu ta thế nào đã. 1331 01:21:27,349 --> 01:21:28,184 Được thôi. 1332 01:21:28,350 --> 01:21:31,937 Được, vậy chúng tớ không cản cậu đi ăn bào ngư ha. 1333 01:21:32,104 --> 01:21:33,606 Mai gặp nhé! 1334 01:21:34,231 --> 01:21:35,316 Mai gặp. 1335 01:21:38,569 --> 01:21:41,572 Cái gì vậy? Nhìn cái gì, ba lăm? 1336 01:21:41,739 --> 01:21:43,782 Gặp đàn ông ở đây có gì kỳ lạ đâu! 1337 01:21:43,949 --> 01:21:46,410 Nếu đụng đàn bà mới là chết đó nha! 1338 01:21:46,785 --> 01:21:47,870 Muốn ăn cái gì hả? 1339 01:21:48,287 --> 01:21:50,497 Phục vụ vừa nói là bào ngư hết rồi. 1340 01:21:51,290 --> 01:21:53,834 Hết rồi sao? Vậy ăn gà kho hả? 1341 01:21:58,047 --> 01:21:59,632 Ai vậy? Ê! Ê!....Ai vậy? 1342 01:22:03,886 --> 01:22:04,637 Không có gì... 1343 01:22:04,803 --> 01:22:07,723 Nào! Cạn ly... Uống nào! Uống nào! 1344 01:22:09,266 --> 01:22:11,560 Tôi cứ nhìn cái màu vàng của bia trong ly... 1345 01:22:11,727 --> 01:22:13,312 mà nghĩ mãi không ra. 1346 01:22:13,479 --> 01:22:15,664 Tôi cũng không biết là cuối cùng sẽ có bao nhiêu chuyện... 1347 01:22:15,731 --> 01:22:17,483 mà tôi có thể hiểu rõ đây. 1348 01:22:17,900 --> 01:22:19,877 Trong thoáng chốc đó, tôi cảm thấy hoang mang... 1349 01:22:19,944 --> 01:22:21,320 Vậy cuối cùng là ăn gì đây hả? 1350 01:22:24,239 --> 01:22:27,952 Cánh gà kho như thế nào hả? Hay là ăn cá tráp? 1351 01:22:33,082 --> 01:22:35,167 Ê! Đi đâu vậy hả? Vẫn chưa ăn cơm mà! 1352 01:22:35,334 --> 01:22:36,669 Mì sốt đi! 1353 01:22:37,795 --> 01:22:39,338 Nhà vệ sinh không ở bên đó. 1354 01:22:41,507 --> 01:22:42,758 Ô? Đúng vậy... 1355 01:22:43,342 --> 01:22:45,886 Tình biết đâu bến bờ, đâu cũng sướng vô ngần... 1356 01:22:46,887 --> 01:22:50,015 Cố nhân xa rồi. Nghe lại khúc nhạc xưa... 1357 01:22:51,100 --> 01:22:53,602 Tớ chỉ là một kẻ tầm thường, cậu lại ngâm thơ làm gì chứ? 1358 01:22:53,769 --> 01:22:55,479 Cậu làm gì ở đây ha? 1359 01:22:55,854 --> 01:22:58,232 Là người sẽ ra quyết định trọng đại trong lúc này. 1360 01:22:58,983 --> 01:23:00,901 Khó tránh khỏi những ý tưởng xao động. 1361 01:23:01,902 --> 01:23:05,281 Nhưng tớ tin rằng, quyết định của tớ là đúng đắn. 1362 01:23:06,198 --> 01:23:08,367 Quyết định sao? Quyết định gì chứ? 1363 01:23:08,909 --> 01:23:10,035 Cậu có thấy thích không hả? 1364 01:23:10,869 --> 01:23:13,831 Vừa nãy tôi đã tìm được Tiểu Long Nữ trong tơ tưởng. 1365 01:23:15,124 --> 01:23:16,125 211? 1366 01:23:16,291 --> 01:23:19,169 Quản lý Trạch, cảm phiền cô giữ cho tôi số 211. 1367 01:23:20,212 --> 01:23:21,964 A Tĩnh, cậu đã "hạp nhãn" ai chưa vậy? 1368 01:23:22,256 --> 01:23:23,924 Sao vừa nãy cậu không nói? 1369 01:23:24,883 --> 01:23:28,220 Bởi vì tớ cảm thấy cậu muốn cô ấy hơn tớ. 1370 01:23:28,470 --> 01:23:31,265 Tuy rằng Vương Tĩnh nhỏ hơn tôi hai tháng tuổi. 1371 01:23:31,473 --> 01:23:34,101 Nhưng từ nhỏ đến lớn luôn luôn là cậu ta nhường tôi. 1372 01:23:34,309 --> 01:23:37,271 Đã bao nhiêu năm qua, tôi chưa bao giờ tặng quà cho cậu ấy. 1373 01:23:37,563 --> 01:23:40,733 Cho nên, hôm nay tôi quyết định nhường cậu ta một lần. 1374 01:23:40,899 --> 01:23:42,067 211 để cho cậu đó! 1375 01:23:42,776 --> 01:23:46,113 Tớ biết cậu đang nghĩ gì mà. Nếu bây giờ cậu bỏ về... 1376 01:23:46,572 --> 01:23:49,742 cậu sẽ mãi mãi không thể quên được người cậu muốn quên. 1377 01:23:50,743 --> 01:23:53,370 Không sai! Tôi từng trải rồi! Trèo non vượt suối! 1378 01:23:53,537 --> 01:23:55,664 Mất hết ba giờ đồng hồ đến đây chọn em. 1379 01:23:55,831 --> 01:23:59,251 Sau đó tại sao lại phủi mông đi về vậy hả? 1380 01:23:59,418 --> 01:24:03,130 Vương Tĩnh nói vậy làm chấn động cả trái tim tôi rồi! 1381 01:24:03,422 --> 01:24:05,065 Đời người chỉ chờ có dịp vầy thôi anh em. 1382 01:24:05,132 --> 01:24:07,760 Đúng thật là phúc ba đời đó nha. 1383 01:24:07,926 --> 01:24:10,846 Cho nên quyết định của tôi là vứt bỏ mọi thứ. 1384 01:24:11,013 --> 01:24:13,891 Cùng với 211 tận tình đại chiến đến hết 300 hiệp! 1385 01:24:14,350 --> 01:24:16,977 Không được! Làm người phải thủ tín chứ! 1386 01:24:17,102 --> 01:24:19,605 Lân Nương Lặc, lại dấu máy nghe lén sao?! 1387 01:24:20,189 --> 01:24:22,299 Vòng quay "Trăm hoai đua nở" đã kết thúc rồi! 1388 01:24:22,366 --> 01:24:23,809 Các em chưa ra đó, vẫn còn rất nhiều. 1389 01:24:23,876 --> 01:24:24,526 Hả? 1390 01:24:24,693 --> 01:24:27,196 Các anh không cần bận tâm. Tôi sẽ gọi chúng đến. 1391 01:24:27,263 --> 01:24:28,380 Sẽ vào từng nhóm cho các anh chọn. 1392 01:24:28,447 --> 01:24:30,199 Bảo đảm chọn đến khi vừa lòng thì thôi! 1393 01:24:30,366 --> 01:24:31,300 Không ưng đổi vẫn được. 1394 01:24:31,367 --> 01:24:33,702 Vào trong trước đi, để tôi đi sắp xếp. 1395 01:24:39,625 --> 01:24:40,959 Xin chào quý anh giai! 1396 01:24:41,126 --> 01:24:43,170 Em là 128, em đến từ... 1397 01:24:43,337 --> 01:24:45,631 Em là 708, em đến từ... 1398 01:24:46,465 --> 01:24:48,300 Em là 303, em đến từ... 1399 01:24:48,550 --> 01:24:50,135 Em là... 1400 01:24:50,302 --> 01:24:52,387 Ối! Các cô nói cái gì tôi nghe chả hiểu được gì cả! 1401 01:24:52,554 --> 01:24:55,015 Chọn đi! Để ý bọn họ nói làm gì chứ! 1402 01:24:55,265 --> 01:24:56,391 Này! Có thích ai chưa vậy? 1403 01:24:56,558 --> 01:24:59,228 Bà mẹ cậu! Tôi tranh thủ chọn đại một em đây! 1404 01:24:59,812 --> 01:25:00,979 Chưa có đâu! 1405 01:25:02,981 --> 01:25:04,149 Đi! Đi! Đi! 1406 01:25:08,821 --> 01:25:09,988 Đi! Đi! Đi! 1407 01:25:12,116 --> 01:25:13,534 Bên ngoài chẳng còn mấy em đâu nha. 1408 01:25:13,951 --> 01:25:16,036 Lần này là cơ hội cuối cùng đó nha! 1409 01:25:17,830 --> 01:25:19,832 Ngộ nhỡ lần chọn cuối cùng kết thúc... 1410 01:25:19,998 --> 01:25:21,266 nếu như cậu vẫn không thích ai 1411 01:25:21,333 --> 01:25:22,643 thì tôi sẽ không lo nữa đâu đó. 1412 01:25:22,709 --> 01:25:24,169 Được rồi! Được rồi! Đi sắp xếp đi mà! 1413 01:25:24,670 --> 01:25:26,104 Khi tôi nghe thấy Giám đốc Trạch nói... 1414 01:25:26,171 --> 01:25:27,881 "Đây là cơ hội cuối cùng"... 1415 01:25:28,048 --> 01:25:30,676 tim tôi đột nhiên hồi hộp vô cùng. 1416 01:25:30,884 --> 01:25:34,138 Trước đây không lâu, nếu Vương Tĩnh không nhắc nhở tôi... 1417 01:25:34,304 --> 01:25:36,473 tôi đã ở trên đường về nhà từ sớm rồi. 1418 01:25:36,640 --> 01:25:37,850 Tại vì sao cho đến giờ này... 1419 01:25:38,058 --> 01:25:39,910 chưa chọn được em nào lại cảm thấy bất an thế? 1420 01:25:39,977 --> 01:25:42,646 Lẽ nào...Trong người tôi lại có yếu tố di truyền của bố tôi. 1421 01:25:42,813 --> 01:25:45,023 Là có ADN của một kẻ đạo đức giả sao? 1422 01:25:45,190 --> 01:25:46,859 Xin chào quý anh giai! 1423 01:25:56,869 --> 01:25:58,829 Thật ngại quá! Tôi đi lầm phòng rồi! 1424 01:26:01,707 --> 01:26:04,209 Đi thôi! Chúc mừng nhé! Giao cho vị đại nhân đây thôi. 1425 01:26:04,376 --> 01:26:05,811 Bà chủ à! Tôi đi chuẩn bị phòng nhé. 1426 01:26:05,878 --> 01:26:07,087 Được rồi! Nhanh tay lên nhé! 1427 01:26:13,385 --> 01:26:15,762 Á...À! Đầu khấc! Nhớ đến ăn điểm tâm nhé! 1428 01:26:23,228 --> 01:26:25,022 Nào! Để em giúp cởi áo khoác cho. 1429 01:26:25,355 --> 01:26:26,023 Ồ...Cảm ơn! 1430 01:26:28,400 --> 01:26:30,569 Các anh thật là rất lễ độ đấy nhé. 1431 01:26:45,626 --> 01:26:53,509 Oa...Cái ghế này hay ghê ta! Transformer sao? 1432 01:26:58,805 --> 01:27:01,808 Đây là "Ghế của Vua" đó. Nếu như anh thích... 1433 01:27:02,184 --> 01:27:04,436 thì đợi tí em sẽ tận tình phục vụ anh trên đó. 1434 01:27:04,603 --> 01:27:07,856 "Ghế của Vua" sao? Lưu Đức Hoa thực sự không lừa người mà. 1435 01:27:08,273 --> 01:27:11,443 Thật sự là ai ai đều có thể làm Vua đó. 1436 01:27:11,944 --> 01:27:13,570 Chỉ cần bản thân mình có nhu cầu. 1437 01:27:13,737 --> 01:27:16,907 Đây đúng là "Hướng dẫn Xoa bóp 3D" con mẹ nó rồi. 1438 01:27:18,992 --> 01:27:21,027 Có khi là kiểm tra an toàn đó! Để em đi xem tí! 1439 01:27:21,662 --> 01:27:27,459 Kiểm tra! Không phải là Cảnh sát đó chứ? Đờ mờ! 1440 01:27:27,626 --> 01:27:29,545 Thực sự lúc đó tôi sợ đến bủn rủn tay chân... 1441 01:27:29,711 --> 01:27:32,297 thê thảm như là bị bắn liền sáu phát! 1442 01:27:32,464 --> 01:27:34,132 Ối! Mẹ ơi! 1443 01:27:34,591 --> 01:27:36,969 Con đi chơi gái bị Cảnh sát tóm rồi nè! 1444 01:27:37,177 --> 01:27:38,178 15 ngày không thể về nhà. 1445 01:27:38,303 --> 01:27:39,930 Mẹ không cần nấu cơm cho con đâu! 1446 01:27:41,682 --> 01:27:43,684 Con không nói thêm được đâu! Mẹ... 1447 01:27:44,101 --> 01:27:46,979 Tại sao cuộc đời con luôn bị xúi quẩy thế này? 1448 01:27:47,145 --> 01:27:49,189 Quần con chưa tụt xuống! Hang thỏ vẫn chưa vào... 1449 01:27:49,314 --> 01:27:50,916 sao lại bị tạm giam đến 15 ngày nè trời! 1450 01:27:50,983 --> 01:27:55,529 Ôi...Bà chủ ơi! Tôi chơi gái bị tóm rồi. 1451 01:27:55,821 --> 01:27:57,864 Tôi mong rằng trong hai tuần này... 1452 01:27:58,240 --> 01:28:00,217 Đã ngồi tù, lại còn nhớ đến gọi điện cho khách... 1453 01:28:00,284 --> 01:28:01,660 và trả lời E-mail ha! 1454 01:28:02,160 --> 01:28:03,036 Ồ! Biết rồi! Vếu! 1455 01:28:03,203 --> 01:28:05,247 Này! Người anh em! Cho mượn điện thoại tí. 1456 01:28:05,414 --> 01:28:06,832 Điện thoại tôi hết "pin" rồi! 1457 01:28:08,333 --> 01:28:11,461 Ôi! Là anh đó sao? Chẳng phải là anh đi "Nhà tắm hơi Kim sư" sao? 1458 01:28:11,753 --> 01:28:12,838 Nhà tắm hơi Kim Sư nào? 1459 01:28:13,005 --> 01:28:14,172 Nhà tắm hơi Kim Quang! 1460 01:28:14,339 --> 01:28:16,675 Thế cả thôi?Mợ mày! 1461 01:28:17,801 --> 01:28:18,969 Cảm ơn ạ! 1462 01:28:19,553 --> 01:28:20,904 Có tên thì chẳng an toàn hơn sao? 1463 01:28:20,971 --> 01:28:23,223 Hả! Vốn dĩ tôi cũng nghĩ thế đó. 1464 01:28:25,017 --> 01:28:25,992 Này, cất điện thoại đi! 1465 01:28:26,393 --> 01:28:27,494 Trong này không được gọi ĐT! 1466 01:28:27,561 --> 01:28:28,353 Thích thì lấy đi! 1467 01:28:28,520 --> 01:28:31,023 Dù sao cũng không phải của tao! Bà mẹ mày! 1468 01:28:34,985 --> 01:28:37,779 Chỉ là khách nhậu say thôi mà! Không có gì! 1469 01:28:38,322 --> 01:28:40,032 Vừa rồi là em đùa chút chơi đó mà! 1470 01:28:40,198 --> 01:28:42,075 Đùa chút chơi ha? Cái lề gì thốn. 1471 01:28:42,242 --> 01:28:44,995 Anh tỏ vẻ khẩn trương thái quá đó nha. Vã mồ hôi lạnh khắp mặt kìa! 1472 01:28:45,162 --> 01:28:47,247 A Đù! Cười cái quái gì chứ! 1473 01:28:47,372 --> 01:28:48,749 Chẳng phải anh bị hù đến vậy ha? 1474 01:28:49,374 --> 01:28:50,917 Không hề! Chỉ là hơi hồi hộp tí thôi! 1475 01:28:51,084 --> 01:28:52,627 Hoạt động một tí đi nào! 1476 01:28:54,046 --> 01:28:56,131 Trước tiên chúng ta nằm lên giường đã! 1477 01:29:03,138 --> 01:29:05,766 Tôi nghĩ rằng khoảng cách tối thiểu của chúng tôi... 1478 01:29:05,932 --> 01:29:07,517 không được vượt quá 15 phân. 1479 01:29:07,893 --> 01:29:09,436 Tôi không dám nhìn thẳng vào nàng. 1480 01:29:09,895 --> 01:29:12,731 Nàng đưa tay lần lên ngực tôi. 1481 01:29:12,898 --> 01:29:14,941 Dù rằng chưa có một động tác nào... 1482 01:29:15,442 --> 01:29:19,029 nhưng cũng đã khiến tôi đỏ mặt tía tai, tim đập loạn xạ. 1483 01:29:19,821 --> 01:29:21,073 Để phá vở thế bế tắc này... 1484 01:29:21,281 --> 01:29:24,284 tôi quyết định lấy hết sức dũng khí nam nhi mà nói với nàng rằng... 1485 01:29:24,409 --> 01:29:25,577 Em tên gì vậy? 1486 01:29:25,911 --> 01:29:26,995 Em tên Tiểu Tư. 1487 01:29:27,621 --> 01:29:30,957 Là Tư nào? Mười năm giữa sinh và tử. 1488 01:29:31,124 --> 01:29:33,001 "Tư"! Không phải là nhớ nhung, tương tư sao? 1489 01:29:33,251 --> 01:29:34,586 "Tư" này nghĩa là "ngẫm nghĩ" đó. 1490 01:29:34,961 --> 01:29:35,587 Ồ! 1491 01:29:39,758 --> 01:29:42,969 Em cảm thấy anh... có chút gì đặc biệt đó. 1492 01:29:43,887 --> 01:29:45,972 Đặc biệt ha? Đặc biệt gì vậy? 1493 01:29:46,431 --> 01:29:47,599 Xấu đặc biệt hả? 1494 01:29:48,016 --> 01:29:49,768 Không phải đặc biệt xấu xí nha! 1495 01:29:50,435 --> 01:29:54,112 Túm lại... Gọi là...là ...đặc biệt đó mà! 1496 01:30:06,868 --> 01:30:08,328 Để em thổi cho anh trước nha! 1497 01:30:08,829 --> 01:30:11,957 Tiểu Tư nói câu đó... đã làm tôi sợ rụng rời. 1498 01:30:12,207 --> 01:30:14,017 Chúng tôi chỉ quen nhau chưa đầy 10 phút... 1499 01:30:14,084 --> 01:30:17,087 nói với nhau chưa đến 9 câu! Mà nàng đã chủ động vơi tôi như thế rồi! 1500 01:30:17,337 --> 01:30:20,841 Ôi trời ơi! Một câu như thế lại phát ra từ miệng một người đẹp như thế! 1501 01:30:21,007 --> 01:30:24,845 khiến cho người ta xúc động rồi! Huống chi đây là thực tế! 1502 01:30:26,388 --> 01:30:28,974 Tuy nhiên trước khi thổi, phải tắm rửa trước nhé! Được không nào? 1503 01:30:30,142 --> 01:30:32,811 Anh điền vào bản kê này, em đi chuẩn bị. 1504 01:30:36,356 --> 01:30:38,358 Từng chữ trên đó tôi đều hiểu 1505 01:30:38,483 --> 01:30:41,486 thế nhưng danh từ nào tôi cũng không hiểu. 1506 01:30:41,653 --> 01:30:44,656 Đại chiến tin cầu, ong mật nhỏ, 10 ngón gảy đàn, 1507 01:30:44,823 --> 01:30:46,491 ngao du thiên hạ, người phi không trung? 1508 01:30:46,658 --> 01:30:49,161 "rồng độc chui vào", thêm cả "kẹo nổ trân châu"? 1509 01:30:49,327 --> 01:30:51,621 Tôi nhìn tấm bản kê này, mà thấy hoàn toàn mù mịt. 1510 01:30:51,788 --> 01:30:53,874 Nhưng tôi thấy mình không thể trước mặt nàng 1511 01:30:54,040 --> 01:30:55,584 biểu lộ ra là mắc chứng khó đọc, 1512 01:30:55,751 --> 01:30:57,919 như thế thật xấu hổ. 1513 01:30:58,086 --> 01:31:01,173 Vậy nên tôi đã quyết định đánh dấu tất cả! 1514 01:31:02,507 --> 01:31:04,342 Anh vào được rồi đó! 1515 01:31:09,264 --> 01:31:10,682 Để em giúp anh cởi y phục nha. 1516 01:31:15,812 --> 01:31:16,772 Dài thật đó. 1517 01:31:17,189 --> 01:31:19,149 Cái gì "dài thật đó" vậy hả? 1518 01:31:19,941 --> 01:31:20,984 Thì là rất dài à... 1519 01:31:21,151 --> 01:31:24,446 Tôi hiểu 「dài」 là một hình dung từ có tính tương đối, 1520 01:31:24,613 --> 01:31:27,866 cho nên, tôi không hiểu Tiểu Tư cho lắm, 1521 01:31:28,617 --> 01:31:30,160 tôi dài hơn các khách hàng khác 1522 01:31:30,327 --> 01:31:33,163 hay là dài hơn tăm xỉa răng ha? 1523 01:31:52,724 --> 01:31:54,351 Chúng ta phục vụ "thủy giường" trước. 1524 01:31:54,518 --> 01:31:56,394 Đầu tiên là "thằn lằn trên cát". 1525 01:32:33,394 --> 01:32:35,394 tiếp theo là "đại chiến tinh cầu" 1526 01:33:08,300 --> 01:33:10,336 tiếp nữa là 「10 ngón gảy đàn」, 「ngao du thiên hạ」. 1527 01:33:25,317 --> 01:33:26,318 Tôi đã lớn ngồng như vầy 1528 01:33:26,484 --> 01:33:28,945 mà chưa từng chơi cùng bạn nữ món đồ gây sốc thế này, 1529 01:33:29,112 --> 01:33:31,865 lần đầu này chắc chắn sẽ khiến tôi không thể nào quên. 1530 01:33:32,324 --> 01:33:34,075 Chiêu này nhất định là 「dời non lấp bể」 hả? 1531 01:33:35,994 --> 01:33:37,329 Hay 「mò trăng đáy biển」? 1532 01:33:37,746 --> 01:33:39,331 Là 「đánh thẳng hiểm địa」! 1533 01:33:40,832 --> 01:33:41,541 Thư giãn chút... 1534 01:33:41,708 --> 01:33:44,669 Không ngờ "hậu hoa viên" của tôi lại bị "phá tân" như vậy! 1535 01:33:45,211 --> 01:33:47,088 Song... nói thật 1536 01:33:47,255 --> 01:33:48,840 đúng là sướng phát điên! 1537 01:33:59,184 --> 01:34:00,852 Tiếp theo là 「Rồng độc chui vào」. 1538 01:34:13,198 --> 01:34:14,699 Xém nữa quên hỏi anh, 1539 01:34:14,866 --> 01:34:16,660 có cần thêm một ít kẹo nổ không? 1540 01:34:17,160 --> 01:34:17,827 Hả? 1541 01:34:18,161 --> 01:34:20,163 Chính là trân châu trong trà sữa trân châu. 1542 01:34:20,330 --> 01:34:23,208 Có khách nói, thêm ít trân châu, sẽ rất sướng. 1543 01:34:23,375 --> 01:34:24,584 Anh nghĩ không cần đâu! 1544 01:34:24,793 --> 01:34:26,711 Đừng sợ gì cả, không việc gì đâu! 1545 01:34:27,379 --> 01:34:28,513 Thật sự không cần mà! 1546 01:34:28,672 --> 01:34:31,383 Cho tôi xin, đem hậu hoa viên của tôi làm bãi rác sao. 1547 01:34:31,549 --> 01:34:35,261 Mặc dù hai phút trước khi khu vườn sau của tôi bị phá tở rinh, 1548 01:34:35,428 --> 01:34:36,930 tôi có thể chấp nhận để người đẹp 1549 01:34:37,097 --> 01:34:38,473 đi một chuyến thăm dò thám thính, 1550 01:34:38,640 --> 01:34:41,017 nhưng không có nghĩa có thể đột ngột 1551 01:34:41,184 --> 01:34:43,103 chấp nhận coi chỗ đó như bãi rác. 1552 01:34:43,269 --> 01:34:45,063 Nhưng, tôi không thể vì như thế 1553 01:34:45,230 --> 01:34:46,731 cự tuyệt nàng gia nhập gia đình. 1554 01:34:46,898 --> 01:34:50,902 Tôi quyết định dùng ba tấc lưỡi của mình đối phó nàng, 1555 01:34:51,069 --> 01:34:52,862 chính là... trò chuyện cùng nàng. 1556 01:34:53,029 --> 01:34:56,616 Ồ, đúng rồi, hôm nay em tắm mấy lần? 1557 01:34:57,283 --> 01:34:59,035 Lần 5 rồi. 1558 01:34:59,202 --> 01:35:02,080 Lúc này, tôi có chút buồn, 1559 01:35:02,288 --> 01:35:05,625 ngày nào cũng tắm cùng đàn ông lạ nhiều lần như thế, 1560 01:35:05,959 --> 01:35:09,254 rút cuộc cũng rửa không sạch cái dơ? 1561 01:35:09,629 --> 01:35:10,839 Tôi không thể tưởng 1562 01:35:11,214 --> 01:35:13,258 thế giới này ngoài Suka, bạn của Nobita 1563 01:35:13,425 --> 01:35:15,218 và gái ăn sương ra, 1564 01:35:15,593 --> 01:35:18,263 không thể có ai tắm rửa nhiều lần như thế. 1565 01:35:18,430 --> 01:35:19,848 Em có dự định nào cho sau này chưa? 1566 01:35:20,181 --> 01:35:23,393 Có muốn kiếm nhiều hơn chút đỉnh rồi tự ra làm ăn không? 1567 01:35:24,269 --> 01:35:26,855 Ừm... vẫn chưa biết... 1568 01:35:27,689 --> 01:35:31,109 Ôi, anh biết rồi, là em muốn thu thập nhiều kinh nghiệm hơn, 1569 01:35:31,276 --> 01:35:32,819 cho nên rèn luyện ở đây trước, 1570 01:35:32,986 --> 01:35:35,947 sau đó, tìm một công việc tốt hơn bên KTV. 1571 01:35:36,114 --> 01:35:38,533 rồi lại học hỏi thêm... 1572 01:35:42,704 --> 01:35:45,290 Thực ra trước đây em đã làm bên KTV rồi, 1573 01:35:46,458 --> 01:35:49,419 khi đó, ngày nào cũng bị ép uống rượu, 1574 01:35:49,961 --> 01:35:51,963 ngày nào cũng có khách đòi qua đêm. 1575 01:35:52,672 --> 01:35:54,799 vốn chẳng có thì giờ nghỉ ngơi. 1576 01:35:56,301 --> 01:35:58,678 Cho đến khi gặp được một vị khách. 1577 01:35:58,845 --> 01:36:02,557 ảnh rất tốt với em, ngày nào cũng đến tìm em, 1578 01:36:04,392 --> 01:36:07,771 vì vậy em quyết định hẹn hò nghiêm túc với ảnh, 1579 01:36:09,898 --> 01:36:11,983 nhưng sau đó ảnh có người khác 1580 01:36:13,860 --> 01:36:15,487 liền bỏ rơi em. 1581 01:36:23,244 --> 01:36:25,497 Em luôn luôn gặp cảnh vừa mới có lại mất ngay vậy đó. 1582 01:36:35,715 --> 01:36:36,674 Xin em đừng khóc... 1583 01:36:37,717 --> 01:36:39,761 dành nó để khóc trong lúc cực khoái nha! 1584 01:36:40,512 --> 01:36:42,514 Rõ ràng là tôi đến tìm vui. 1585 01:36:42,680 --> 01:36:44,099 Chuyện gì thế này? 1586 01:36:44,265 --> 01:36:46,768 Sao lại chuyển thành tôi an ủi cô ta? 1587 01:36:47,727 --> 01:36:49,646 Từng giây từng phút trôi qua, 1588 01:36:49,854 --> 01:36:52,357 Tiểu Tư dường như không có chút phản ứng, 1589 01:36:53,149 --> 01:36:55,735 Bà mợ nó, lẽ nào cô ả cũng thích bóng đá? 1590 01:36:55,860 --> 01:36:57,153 Muốn dùng chiến thuật câu giờ 1591 01:36:57,320 --> 01:36:59,614 làm mất thời gian của tôi? 1592 01:36:59,948 --> 01:37:03,201 Nhưng không lâu sau tôi biết mình đã trách nhầm nàng. 1593 01:37:03,368 --> 01:37:05,537 Cảm ơn anh, được rồi, em ổn rồi. 1594 01:37:05,703 --> 01:37:06,830 Chúng ta tiếp tục nhé. 1595 01:37:24,430 --> 01:37:26,724 Mèn ơi, chiêu băng hỏa ngũ trùng thiên này 1596 01:37:26,891 --> 01:37:28,893 là vị cao nhân nào phát minh vậy? 1597 01:37:29,102 --> 01:37:32,063 Tôi không chắc có liên quan đến Hoàng Ngọc Lãng không 1598 01:37:32,230 --> 01:37:35,233 nhưng tôi chắc chắn nhất định là hợp nhất 1599 01:37:35,400 --> 01:37:37,877 với tư tưởng triết học "Đất trời hợp nhất" không thể tách rời. 1600 01:37:37,944 --> 01:37:40,572 Có người cho rằng chiêu "Băng hỏa ngũ trùng thiên"... 1601 01:37:40,780 --> 01:37:41,831 nhất định là 1602 01:37:41,998 --> 01:37:45,577 phát minh vĩ đại nhất sau sản xuất giấy và in chữ của người Trung Quốc! 1603 01:37:45,743 --> 01:37:47,495 Chúng ta lên giường nhé? 1604 01:37:48,371 --> 01:37:49,497 Em đi chuẩn bị đã. 1605 01:37:49,664 --> 01:37:53,126 Bây giờ em có kêu anh đi chết, anh cũng sẽ nói: "Vâng, thưa ngài". 1606 01:37:55,795 --> 01:37:56,880 Em muốn làm gì? 1607 01:37:57,422 --> 01:37:59,065 Giúp anh làm "Người phi không trung" mà. 1608 01:37:59,591 --> 01:38:01,259 "Người phi không trung" là gì hả? 1609 01:38:01,593 --> 01:38:03,803 Là em liệng qua liệng lại thổi giúp anh. 1610 01:38:20,194 --> 01:38:23,573 Thôi... anh không dùng đâu! Hay là em xuống đi! 1611 01:38:24,115 --> 01:38:25,091 Nhưng anh tích rồi mà, 1612 01:38:25,158 --> 01:38:26,826 em mà không làm, quản lý sẽ phạt tiền đó. 1613 01:38:26,993 --> 01:38:29,245 Đừng sợ, là anh bảo em làm thế. 1614 01:38:29,412 --> 01:38:30,622 Cái gì anh cũng không làm? 1615 01:38:34,626 --> 01:38:37,128 Có thật cái gì cũng không làm? 1616 01:38:40,632 --> 01:38:42,300 Không sao? 1617 01:39:01,027 --> 01:39:02,904 Anh có thể làm em sướng hết cỡ không? 1618 01:39:03,613 --> 01:39:04,447 Được. 1619 01:40:23,818 --> 01:40:25,987 Có thể để em lên trên thử không? 1620 01:40:26,154 --> 01:40:29,574 Tôi chưa từng gặp cô gái nào chủ động "cưỡi" mình. 1621 01:40:29,741 --> 01:40:31,826 Với tôi, thứ hiếm hoi 1622 01:40:31,993 --> 01:40:34,370 giống như là gặp một người phụ nữ hẹn hò đúng giờ. 1623 01:40:35,913 --> 01:40:37,957 Anh biết nhà em ở đâu không? 1624 01:40:40,001 --> 01:40:41,252 Nó không quan trọng. 1625 01:40:42,628 --> 01:40:43,521 Quan trọng là gì vậy? 1626 01:40:44,005 --> 01:40:46,257 Quan trọng là vì từ nhỏ sống ở đó 1627 01:40:46,883 --> 01:40:49,260 em đã học được cưỡi ngựa từ rất sớm! 1628 01:40:59,270 --> 01:41:00,813 Em có thể nhanh hơn một chút không? 1629 01:41:14,702 --> 01:41:18,414 Sướng quá đi, có thể lâu hơn một chút không? 1630 01:41:18,831 --> 01:41:22,085 Tiểu Tư quả nhiên là một cao thủ với thuật cưỡi ngựa vô song. 1631 01:41:22,251 --> 01:41:24,212 Nhưng rút cục thắng vài cuộc thi 1632 01:41:24,378 --> 01:41:27,048 tôi tin thời gian nàng cưỡi loại ngựa bình phong như tôi 1633 01:41:27,215 --> 01:41:29,734 có thể còn lâu hơn cả vận động viên cưỡi ngựa vô địch thế giới. 1634 01:41:29,801 --> 01:41:31,961 Cơn đói khát của nàng, làm tôi như thỏa mãn. 1635 01:41:32,028 --> 01:41:33,813 Tôi chưa từng gặp một nhân viên văn phòng nào 1636 01:41:33,879 --> 01:41:35,014 muốn làm thêm giờ như thế, 1637 01:41:35,181 --> 01:41:36,766 Tôi quyết định giúp nàng toại nguyện. 1638 01:41:37,058 --> 01:41:39,644 Làm tình là một môn thể thao rất kỳ lạ, 1639 01:41:39,811 --> 01:41:41,187 càng ít tập trung 1640 01:41:41,354 --> 01:41:43,147 thằng nhỏ càng dài hơn hơn. 1641 01:41:43,314 --> 01:41:45,358 Vì vậy, tôi quyết định ngó nghiêng xung quanh. 1642 01:41:45,525 --> 01:41:47,610 thử để bản thân phân tâm nghĩ những chuyện khác, 1643 01:41:47,777 --> 01:41:49,445 Sự làm sao lãng... 1644 01:41:53,157 --> 01:41:55,159 Em đau khổ tiễn anh đi du học Anh 1645 01:41:55,326 --> 01:41:57,495 Anh làm thế có xứng với em không? 1646 01:41:59,789 --> 01:42:00,665 Sao nào? 1647 01:42:00,832 --> 01:42:02,625 Có phải làm đau anh không? 1648 01:42:02,834 --> 01:42:03,584 Không. 1649 01:42:04,836 --> 01:42:07,463 Đừng lo, lát nữa em sẽ thổi cho anh cương lại. 1650 01:42:07,630 --> 01:42:09,048 Em đi lấy khăn giấy đã. 1651 01:42:09,507 --> 01:42:10,842 Khăn giấy?! 1652 01:42:12,427 --> 01:42:15,138 Anh biết thế giới có bao nhiêu vi khuẩn? 1653 01:42:15,304 --> 01:42:17,014 Khử trùng xong mới hôn được. 1654 01:42:17,181 --> 01:42:19,475 Mẹ rất dân chủ, bỏ phiếu biểu quyết. 1655 01:42:19,642 --> 01:42:21,152 Frankie có đi đá phò không? 1656 01:42:21,319 --> 01:42:22,745 Em bảo anh đừng coi em là gái điếm. 1657 01:42:22,812 --> 01:42:24,188 Anh cũng kông cần đi chơi thật mà! 1658 01:42:24,605 --> 01:42:26,958 Em không ngờ anh ở đây lại phong lưu vậy! Em hận chết anh! 1659 01:42:27,024 --> 01:42:31,404 Nói thế không đúng, đàn ông đi gái là tính trời sinh, 1660 01:42:31,571 --> 01:42:33,197 như bụng đói cần đi ăn cơm vậy! 1661 01:42:33,364 --> 01:42:34,382 Nhà không có cơm ăn sao? 1662 01:42:34,448 --> 01:42:36,409 Anh là đồ dê già, ngày nào cũng vậy. 1663 01:42:36,476 --> 01:42:38,177 Kêu chúng tôi đừng xem những trang web đó! 1664 01:42:38,202 --> 01:42:39,662 Vốn dĩ chính là 「Ngụy Quân Tử」! 1665 01:42:39,829 --> 01:42:41,481 Đừng gọi tôi mật danh này nữa. 1666 01:42:41,489 --> 01:42:43,115 Con trai, ta đã làm gương xấu cho con! 1667 01:42:43,182 --> 01:42:46,043 Ta đã nói dối, ta chính là kẻ giả danh Ngụy Công Tử! 1668 01:42:46,210 --> 01:42:48,079 Nó không có nghĩa ta có vấn đề về liêm chính. 1669 01:42:48,087 --> 01:42:49,422 Cha nào con nấy. 1670 01:42:49,589 --> 01:42:50,840 Tôi thấy thật kì lạ 1671 01:42:51,007 --> 01:42:52,884 ông có lòng tốt đi làm tình nguyện sao? 1672 01:42:53,342 --> 01:42:56,429 Dù sao, cháu giúp dì khử trùng nhé? 1673 01:42:57,513 --> 01:42:58,723 Lập tức dừng "yêu"! 1674 01:42:59,724 --> 01:43:01,058 Quay về phạt viết 1000 từ. 1675 01:43:01,125 --> 01:43:02,410 "Sau này sẽ không đi chơi gái nữa" 1676 01:43:02,476 --> 01:43:03,352 Ngày mai nộp! 1677 01:43:05,062 --> 01:43:07,106 Có người tố cáo cậu chơi gái! 1678 01:43:07,282 --> 01:43:09,067 Cái bao cao su này là cậu làm rơi? 1679 01:43:09,109 --> 01:43:12,404 Vấn đề riêng tư này đừng nói ra có được không. 1680 01:43:12,571 --> 01:43:14,198 Tôi đến vì nhận được báo cáo. 1681 01:43:14,364 --> 01:43:15,699 Anh nên điều tra trước cho rõ. 1682 01:43:17,033 --> 01:43:19,411 Ông xã, nay em mặc quần lọt khe nhé. 1683 01:43:20,478 --> 01:43:23,030 Anh cảnh sát, xin anh làm ơn điều tra cho rõ. 1684 01:43:28,712 --> 01:43:31,298 Sớm đã bảo cậu đừng nghĩ nhiều quá. 1685 01:43:31,840 --> 01:43:33,508 Việc gì phải lo lắng nhiều cho hại xác? 1686 01:43:33,884 --> 01:43:36,762 Lo nghĩ nhiều quá sẽ không quên nổi những chuyện đã qua đó. 1687 01:43:48,932 --> 01:43:50,267 Đừng làm ồn nữa! 1688 01:43:51,026 --> 01:43:52,778 Anh... không phải anh nói em... 1689 01:45:45,723 --> 01:45:47,767 Em không hút, không lành mạnh. 1690 01:45:47,933 --> 01:45:49,352 Anh cũng đừng hút nữa. 1691 01:46:51,997 --> 01:46:53,749 Em sắp phải đi rồi. 1692 01:46:55,918 --> 01:46:57,628 Để anh tiễn em. 1693 01:46:59,463 --> 01:47:00,673 Con người anh thật tốt. 1694 01:47:01,215 --> 01:47:03,926 Em vừa rất vui, cũng rất thoải mái. 1695 01:47:04,744 --> 01:47:06,028 Vậy lần tới chúng ta gặp lại nhé. 1696 01:47:06,095 --> 01:47:06,679 Vâng. 1697 01:47:07,930 --> 01:47:12,810 Nhưng anh sẽ sớm quên em thôi. 1698 01:47:15,354 --> 01:47:16,981 Em để lại số QQ cho anh nhé. 1699 01:47:17,189 --> 01:47:18,023 Vâng. 1700 01:47:34,623 --> 01:47:35,374 Tạm biệt. 1701 01:47:39,545 --> 01:47:41,255 Em cảm thấy anh thật sự rất đặc biệt. 1702 01:47:42,131 --> 01:47:43,549 Em sẽ ghi nhớ anh. 1703 01:48:32,181 --> 01:48:33,516 Em thật xinh đẹp. 1704 01:49:10,803 --> 01:49:12,263 Em sẽ ghi nhớ anh. 1705 01:49:32,950 --> 01:49:34,952 Đệt, muốn ăn gì gọi nhanh đi! 1706 01:49:35,119 --> 01:49:37,121 Mọi người đến cả rồi. 1707 01:49:37,496 --> 01:49:38,956 Mỗi người lấy 20 đồng ra. 1708 01:49:39,665 --> 01:49:40,849 Tại sao phải lấy ra 20 đồng? 1709 01:49:40,958 --> 01:49:43,419 Nói lấy thì lấy đi hỏi làm gì? 1710 01:49:44,378 --> 01:49:46,171 Được rồi, nào, các vị huynh đệ, 1711 01:49:46,338 --> 01:49:49,008 Đêm qua chơi vô cùng vui vẻ. 1712 01:49:49,174 --> 01:49:50,134 Còn bây giờ 1713 01:49:50,301 --> 01:49:52,720 là lúc chúng ta bắt đầu báo cáo cuộc đấu rồi. 1714 01:49:52,887 --> 01:49:54,096 Tiếp theo, là do bạn tôi 1715 01:49:54,263 --> 01:49:55,639 Tiểu Tô giải thích một chút, 1716 01:49:55,973 --> 01:49:57,808 thưa mọi người, số lần bắn đêm qua 1717 01:49:57,975 --> 01:49:59,143 viết lên giấy, 1718 01:49:59,310 --> 01:50:00,327 có thể không cần ghi tên, 1719 01:50:00,394 --> 01:50:01,645 nhưng ai thích viết cũng được. 1720 01:50:01,812 --> 01:50:03,647 Sau đó thì, mỗi người đoán một con số 1721 01:50:03,714 --> 01:50:04,748 đoán trúng thì cầm tiền. 1722 01:50:04,815 --> 01:50:07,151 Hai người trở lên đoán trúng thì chia đều, ok? 1723 01:50:07,318 --> 01:50:07,943 Nhất trí. 1724 01:50:08,110 --> 01:50:09,528 Thật vô vị quá đi. 1725 01:50:10,195 --> 01:50:12,781 Đệt, viết bừa đê, AI sợ AI! 1726 01:50:16,577 --> 01:50:18,996 Được rồi, mỗi người đoán một tổng số... 1727 01:50:20,331 --> 01:50:21,332 Mở phiếu... 1728 01:50:21,624 --> 01:50:22,416 Oa, 1! 1729 01:50:22,583 --> 01:50:24,043 Èo! Thân này tiêu rồi! 1730 01:50:24,209 --> 01:50:27,254 Ôi!...Có sai chỗ nào không! Thật lãng phí! 1731 01:50:27,796 --> 01:50:29,965 Em gái đó nói bản thân lần đầu tiên đi làm 1732 01:50:30,132 --> 01:50:32,009 không có kinh nghiệm cho nên... 1733 01:50:32,176 --> 01:50:34,928 Đầu đất, lần nào chả nói vậy. 1734 01:50:35,095 --> 01:50:36,472 Đầu khấc. 1735 01:50:37,723 --> 01:50:39,141 Oa~, 0 lần! 1736 01:50:39,308 --> 01:50:40,784 Cái này cũng bốc phét quá rồi nhe! 1737 01:50:40,851 --> 01:50:42,353 Tiền nhiều quá éo có chỗ tiêu. 1738 01:50:42,519 --> 01:50:45,356 Nếu người này dám thừa nhận, có thể nhận lại 20 đồng. 1739 01:50:45,564 --> 01:50:47,274 Riêng tôi cho cậu ta 500, là ai nào? 1740 01:50:47,441 --> 01:50:50,611 Không ai nhận, thôi vậy. 1741 01:50:53,781 --> 01:50:56,075 Là 7 sao?! Ôi chao! 1742 01:50:56,325 --> 01:50:58,285 Ôi oa cái gì, chính là tôi! 1743 01:50:59,161 --> 01:51:01,005 Anh mà cũng có thể 7 phát 1 đêm sao? 1744 01:51:01,072 --> 01:51:02,222 Cái này chú không hiểu đâu. 1745 01:51:02,289 --> 01:51:03,582 Đàn ông ra ngoài chơi 1746 01:51:03,707 --> 01:51:05,376 không phải như đi lấy vợ, 1747 01:51:05,584 --> 01:51:07,169 vì thế chắc chắn không phải coi mắt. 1748 01:51:07,336 --> 01:51:08,921 Phải tìm phục vụ tốt! 1749 01:51:09,171 --> 01:51:11,398 Kỹ nữ xấu thì thường xuyên bị ế dài cổ. 1750 01:51:11,507 --> 01:51:13,550 Cậu chọn cô ấy, có ân tri ngộ với cô ấy 1751 01:51:13,717 --> 01:51:15,569 cô ấy nhất định dùng tâm gấp đôi để báo đáp cậu! 1752 01:51:15,636 --> 01:51:16,679 Anh khát. 1753 01:51:16,845 --> 01:51:17,721 Có ngay đây... 1754 01:51:23,060 --> 01:51:24,645 Anh thích nặng đô chút, dùng lực cơ... 1755 01:51:24,812 --> 01:51:26,689 Vâng, vầy được chưa... 1756 01:51:26,855 --> 01:51:28,190 Này, hút thuốc... 1757 01:51:28,357 --> 01:51:29,274 Vâng. 1758 01:51:34,488 --> 01:51:36,240 Gái đẹp chẳng bao giờ sợ không có khách. 1759 01:51:36,407 --> 01:51:38,575 Nên chọn em xinh lại muốn phục vụ tốt đó hả... 1760 01:51:38,742 --> 01:51:40,327 Quả là nực cười! 1761 01:51:41,078 --> 01:51:44,415 Quả nhiên là cáo già trong giới khách làng chơi, có đầu óc! 1762 01:51:46,083 --> 01:51:48,419 - Lẽ nào, Tiểu Long Nữ... - Ừ... 1763 01:51:57,886 --> 01:51:59,096 Bắt đầu được chưa? 1764 01:52:04,268 --> 01:52:05,936 Cởi xong thì tự vào đây! 1765 01:52:14,820 --> 01:52:16,613 Rửa đi rửa lại rửa mỗi chỗ này? 1766 01:52:20,117 --> 01:52:20,951 「Chiêu ba điểm」 hả? 1767 01:52:22,661 --> 01:52:24,913 Bà mẹ mày! Muốn thế nào đây!!! 1768 01:52:26,123 --> 01:52:27,916 Có thể làm sạch những chỗ "khác" không? 1769 01:52:28,375 --> 01:52:29,585 Được thôi... 1770 01:52:33,922 --> 01:52:37,342 Nhẹ chút, hơi đau. 1771 01:52:37,843 --> 01:52:39,053 Thằng nhỏ chú choắt thế. 1772 01:52:39,219 --> 01:52:42,806 Tôi không dùng lực tóm, sợ nó rụng đi mất! 1773 01:52:48,145 --> 01:52:50,105 Tự rửa sạch rồi ra ngoài đợi tôi! 1774 01:52:54,151 --> 01:52:56,945 Không có chuyện gì, tôi về công xưởng nhé. 1775 01:52:57,196 --> 01:52:58,363 Đi đá phò lại tìm tớ nhé. 1776 01:52:59,114 --> 01:53:00,073 Cái thằng đầu khấc. 1777 01:53:00,949 --> 01:53:02,159 Chúng ta cũng về đi thôi! 1778 01:53:03,327 --> 01:53:05,120 Tôi quyết định ở lại đây một đêm. 1779 01:53:43,434 --> 01:53:44,509 Em là bạn gái của anh mà! 1780 01:53:44,576 --> 01:53:46,136 Em mãi là là người hâm mộ số 1 của anh. 1781 01:53:46,203 --> 01:53:48,372 Đương nhiên là người đầu tiên ủng hộ anh rồi. 1782 01:54:23,490 --> 01:54:24,616 Xin lỗi nha! 1783 01:55:04,072 --> 01:55:05,073 Anh yêu em! 1784 01:55:06,992 --> 01:55:09,620 Em có cảm giác, biểu hiện của anh trên giường hôm nay rất khác đó. 1785 01:55:10,078 --> 01:55:12,289 Có gì mà khác chứ hả? Lúc nào cũng vậy thôi mà. 1786 01:55:13,040 --> 01:55:14,708 Em có một vấn đề muốn hỏi anh đây. 1787 01:55:14,875 --> 01:55:16,043 Nhưng anh không được giận đó nha. 1788 01:55:16,460 --> 01:55:17,336 Em hỏi đi. 1789 01:55:18,170 --> 01:55:19,880 Anh có từng đi chơi gái chưa hả? 1790 01:55:23,884 --> 01:55:26,261 Ông ơi! Ông cảm thấy không ổn hả? 1791 01:55:26,428 --> 01:55:27,930 Có cần giúp đỡ gì không ạ? 1792 01:55:29,640 --> 01:55:30,724 Tôi không sao đâu! Cảm ơn! 1793 01:55:31,433 --> 01:55:33,894 Chỉ là...hơi bị xúc động đó mà. 1794 01:56:04,508 --> 01:56:06,844 Có người nói... Dục vọng giống như 1795 01:56:06,870 --> 01:56:09,204 một cánh rừng rậm không chỗ tận cùng vậy. 1796 01:56:09,513 --> 01:56:12,683 Một khi đã tiến vào rồi, thì thật là khó trở ra. 1797 01:56:13,058 --> 01:56:16,395 Con đường này cuối cùng sẽ đến thiên đường của xác thịt... 1798 01:56:16,603 --> 01:56:19,523 hay là đến đạo đức của địa ngục đây? 1799 01:57:08,405 --> 01:57:10,324 Bố về rồi đó hả! 1800 01:57:14,661 --> 01:57:17,080 Đợi bố một tí! Đừng vào nhé! Bố đi mua một ít món đồ. 1801 01:57:17,247 --> 01:57:19,958 Tôi thấy ông ấy đeo kính gọng đen 1802 01:57:20,083 --> 01:57:21,710 mặc chiếc áo khoác màu xám 1803 01:57:21,877 --> 01:57:24,087 vấp ngã đi về phía bên kia đường ray, 1804 01:57:24,254 --> 01:57:27,716 từ từ băng qua rào chắn, cũng không có gì khó khắn 1805 01:57:27,966 --> 01:57:29,885 nhưng ông vượt qua đường ray 1806 01:57:30,052 --> 01:57:33,513 để leo qua cái bệ không phải là dễ dàng 1807 01:57:33,680 --> 01:57:37,684 ông dùng hai tay trèo lên trên, hai chân thu lên trên 1808 01:57:37,893 --> 01:57:39,936 cơ thể ông nghiêng về bên trái 1809 01:57:40,103 --> 01:57:42,022 dáng vẻ trông rất nỗ lực, 1810 01:57:42,189 --> 01:57:44,566 lúc đó tôi thấy bối ảnh của ông ấy 1811 01:57:44,733 --> 01:57:47,903 nước mắt tôi mau chóng ứa tràn 1812 01:57:48,070 --> 01:57:49,654 tôi nhanh lẹ lau khô nước mắt 1813 01:57:49,821 --> 01:57:52,616 sợ ông ấy thấy cũng sợ người ta trông thấy 1814 01:57:52,783 --> 01:57:54,367 khi tôi nhìn ra bên ngoài 1815 01:57:54,534 --> 01:57:58,038 ông ấy đã đem cam đi về hướng tôi. 1816 01:58:02,375 --> 01:58:04,795 Bố, con không ăn cam. 1817 01:58:06,213 --> 01:58:07,881 Cam không phải cho con. 1818 01:58:12,803 --> 01:58:14,805 Bao cao su sx ở Đại Lục, rất dễ hỏng. 1819 01:58:14,971 --> 01:58:17,474 Con chỉ đi công tác mà thôi. 1820 01:58:23,230 --> 01:58:25,148 James nói, em số 88 được lắm! 1821 01:58:26,274 --> 01:58:27,818 Bố thử rồi. 1822 01:58:30,654 --> 01:58:32,364 Xe tới rồi, bố đi đây. 1823 01:58:32,656 --> 01:58:35,200 Thời khắc đó, tôi mới thực sự hiểu, 1824 01:58:35,367 --> 01:58:37,285 Hàm ý của bài 「Bối ảnh」 này 1825 01:58:37,494 --> 01:58:39,246 với mối quan hệ giữ tôi và bố 1826 01:58:39,412 --> 01:58:42,499 cũng chưa từng gần gũi như thế.150154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.