All language subtitles for Billionaire Boys Club.2018.1080p.Bluray.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,825 --> 00:00:06,825 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,849 --> 00:00:11,849 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,873 --> 00:00:16,873 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,897 --> 00:00:21,897 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:52,792 --> 00:00:56,134 Ini sedikit rahasia kecil yang kotor tentang menjadi kaya. 6 00:00:57,338 --> 00:01:00,054 Itu bukan tentang uang. 7 00:01:00,088 --> 00:01:02,837 tapi tentang cara orang melihatmu. 8 00:01:02,837 --> 00:01:06,148 Caramu melihat dirimu sendiri. 9 00:01:06,161 --> 00:01:08,889 Persetan uang. 10 00:01:08,935 --> 00:01:15,709 Bagi anak seperti Joe Hunt dan aku, menjadi kaya adalah soal kehormatan. 11 00:01:16,539 --> 00:01:19,513 Berdasarkan Kisah Nyata 12 00:01:19,862 --> 00:01:21,807 Namaku Dean Karney. 13 00:01:21,832 --> 00:01:24,489 Aku tumbuh besar dengan orang tua dari kelas menengah... 14 00:01:24,489 --> 00:01:26,278 Kebalikan dari kaya. 15 00:01:26,303 --> 00:01:27,836 Tapi mereka ingin yang terbaik untukku... 16 00:01:27,860 --> 00:01:30,018 Menabung uang pendidikan bersama untuk mengirimku... 17 00:01:30,020 --> 00:01:33,294 ...ke sekolah persiapan paling elit di Los Angeles. 18 00:01:33,294 --> 00:01:35,461 Sekolah Harvard khusus Laki-Laki... 19 00:01:35,461 --> 00:01:37,060 Dimana aku pertama bertemu Joe... 20 00:01:37,085 --> 00:01:39,828 Anak peraih beasiswa yang tidak memiliki teman. 21 00:01:39,858 --> 00:01:43,660 Satu-satunya kesamaan kami adalah itu bukan tempat kami berada. 22 00:01:43,662 --> 00:01:46,263 Aku belajar sejak dini jika kuncinya adalah untuk memalsukannya... 23 00:01:46,265 --> 00:01:47,444 ...hingga kau berhasil. 24 00:01:47,444 --> 00:01:50,559 Aku akan gunakan pesonaku, kecerdikan, dan backhand... 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,678 ...untuk bergaul dengan anak-anak bintang film, 26 00:01:52,678 --> 00:01:55,778 CEO, orang kaya sebenarnya. 27 00:01:55,780 --> 00:01:57,685 Aku memainkan peranku dengan sempurna. 28 00:01:58,232 --> 00:01:59,912 Sebelum aku berumur 25 tahun... 29 00:01:59,944 --> 00:02:03,344 Aku menandatangani kontrak bernilai seperempat milyar dolar. 30 00:02:03,344 --> 00:02:07,028 Aku mendapatkan semuanya. Rumah, uang, wanita. 31 00:02:07,094 --> 00:02:10,880 Dan aku memiliki mitra terbaik, Joe Hunt. 32 00:02:11,320 --> 00:02:14,266 Di Beverly Hills, impian bukanlah kehidupan yang lebih baik. 33 00:02:14,350 --> 00:02:17,023 Tapi yang terbaik untuk kehidupan. 34 00:02:18,308 --> 00:02:19,600 Jadi biar aku kembali lagi. 35 00:02:19,600 --> 00:02:22,528 Semuanya dimulai 6 tahun setelah SMA dan bisa dikatakan... 36 00:02:22,553 --> 00:02:24,910 ...jika aku tidak menjalani potensiku yang sebenarnya. 37 00:02:24,968 --> 00:02:27,610 Apa kau siap membeli mobil, dasar bajingan tampan? 38 00:02:27,612 --> 00:02:30,139 Apa yang kau punya?/ Aku punya Bentley. 39 00:02:30,176 --> 00:02:33,039 Membosankan./ Apa? Kau tak suka Bentley? 40 00:02:33,200 --> 00:02:38,852 Aku punya 1979 IROC yang dikendarai oleh Stallone selama 3 bulan. 41 00:02:39,834 --> 00:02:42,280 Aku punya Corvette. 42 00:02:43,453 --> 00:02:45,651 Tunjukkan aku 'Vette. 43 00:02:47,922 --> 00:02:52,449 Dan di sanalah mantan teman sekelasku. 44 00:02:52,742 --> 00:02:54,708 Dia tak berubah sedikit pun. 45 00:02:54,739 --> 00:02:57,231 Jika kita ambil lebih dan dibawahnya harga umum... 46 00:02:57,401 --> 00:03:00,010 Dia masih orang tercerdas di ruangan. 47 00:03:00,012 --> 00:03:02,630 Masih memakai setelan murah. 48 00:03:04,068 --> 00:03:06,097 Maaf... 49 00:03:06,160 --> 00:03:07,417 Corvette. 50 00:03:07,417 --> 00:03:09,600 Tn. Ioku... Terima kasih. 51 00:03:10,582 --> 00:03:13,216 Dean./ Joe. 52 00:03:13,218 --> 00:03:15,219 Lama tak bertemu./ Terlalu lama. 53 00:03:15,221 --> 00:03:16,887 Kemarilah, kawan. 54 00:03:17,219 --> 00:03:20,334 Jadi, langsung ke intinya, apa kesibukanmu? 55 00:03:20,340 --> 00:03:22,980 Aku bekerja di Pacific Stock Exchange. 56 00:03:22,982 --> 00:03:24,968 Wall Street-nya Barat, bagus. 57 00:03:24,968 --> 00:03:29,557 Bagaimana denganmu?/ Sedikit ini-itu. 58 00:03:29,557 --> 00:03:31,728 Kau tinggal di kota? 59 00:03:31,772 --> 00:03:33,555 Aku masih tinggal bersama ayahku. 60 00:03:33,580 --> 00:03:35,146 Kau serius? 61 00:03:35,146 --> 00:03:38,250 Apa mereka tidak menggajimu?/ Hampir tidak. 62 00:03:41,841 --> 00:03:43,943 Apa itu uang? 63 00:03:44,002 --> 00:03:46,983 Ya, aku baru menjual Biltmores sebuah Corvette. 64 00:03:46,985 --> 00:03:48,738 Joe, kau tak seharusnya bekerja untuk orang-orang ini. 65 00:03:48,738 --> 00:03:51,195 Kau harusnya menjadi mereka. Kau harusnya punya usahamu sendiri. 66 00:03:51,231 --> 00:03:53,910 Terima kasih, aku hargai itu. 67 00:03:53,977 --> 00:03:58,513 Itu akan butuh investor, uang, dan hal-hal yang tak aku punya. 68 00:03:58,714 --> 00:04:01,873 Kau tahu, kita bisa menjadi tim yang sempurna. 69 00:04:02,501 --> 00:04:05,019 Datanglah ke Spago malam ini. Ini ulang tahunnya Charlie Bottom. 70 00:04:05,019 --> 00:04:06,815 Kita bisa bicara dengannya. 71 00:04:06,840 --> 00:04:08,517 Charlie Bottoms dari SMA?/ Ya. 72 00:04:08,517 --> 00:04:10,761 Kurasa dia takkan mau berikan aku uangnya, Dean. 73 00:04:10,786 --> 00:04:13,036 Dia pasti mau. Lakukan saja apa yang kau lakukan pada orang-orang itu tadi. 74 00:04:13,036 --> 00:04:14,591 Kau tahu, presentasikan mereka emas. 75 00:04:14,592 --> 00:04:16,425 Kurasa tidak. 76 00:04:16,425 --> 00:04:18,694 Mereka membenciku saat SMA. Aku tidak bisa. 77 00:04:18,745 --> 00:04:20,943 Ya, Joe, kau bisa. 78 00:04:20,945 --> 00:04:24,078 Dengan otakmu dan koneksiku. 79 00:04:24,080 --> 00:04:26,918 Pikirkanlah, kita bisa memiliki kota ini. 80 00:04:29,138 --> 00:04:34,110 Itu setuju, 'kan? Itu terlihat seperti kau setuju. 81 00:04:34,545 --> 00:04:36,288 Baiklah./ Bagus, Joe! 82 00:04:36,375 --> 00:04:40,021 Baik. Tempatnya di Spago jam 21:00 dan itu pesta kostum. 83 00:04:40,023 --> 00:04:41,788 Kita berdua akan pergi sebagai Reagan. 84 00:04:41,790 --> 00:04:44,089 Kau akan datang, 'kan? Janji? 85 00:04:44,089 --> 00:04:45,731 Ya./ Baiklah, bagus. 86 00:04:45,783 --> 00:04:48,420 Sampai nanti. Senang melihatmu, kawan. 87 00:04:52,900 --> 00:04:55,797 LA tak bukanlah kota pekerja jam 09:00 sampai jam 17:00. 88 00:04:55,847 --> 00:04:58,740 Kesepakatan dibuat pada malam hari di tempat-tempat eksklusif... 89 00:04:58,740 --> 00:05:01,330 Yang artinya kau harus selalu siapkan buku cekmu. 90 00:05:01,480 --> 00:05:04,515 Tempat yang paling eksklusif dari semuanya adalah Spago, 91 00:05:04,560 --> 00:05:08,110 Di sanalah Charlie Bottoms mengadakan pesta ultah ke 23-nya. 92 00:05:08,184 --> 00:05:10,808 Halloween di bulan Juli. 93 00:05:10,810 --> 00:05:12,911 Maaf, Nak, ini pesta pribadi. 94 00:05:12,936 --> 00:05:16,217 Tidak, aku diundang. Aku di sini bersama Dean Karney. 95 00:05:16,257 --> 00:05:18,058 Ya, itu benar./ Ya. 96 00:05:18,143 --> 00:05:20,814 Aku bukan orang bodoh! Kembali ke antrean! 97 00:05:20,839 --> 00:05:23,507 Tidak, ini ultahnya Charlie Bottoms dan aku bergabung dengannya. 98 00:05:23,532 --> 00:05:26,478 Beri jalan! Beri jalan! 99 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 Jangan menghalangi. 100 00:05:41,443 --> 00:05:43,635 Nona-nona. 101 00:05:43,779 --> 00:05:45,253 Dean! Hei! 102 00:05:45,296 --> 00:05:46,755 Joe!/ Itu dia. 103 00:05:46,817 --> 00:05:50,702 Joe, apa yang kau lakukan? Masuklah. 104 00:05:50,704 --> 00:05:52,403 Charlie akan berumur 24 tahun saat kita masuk ke dalam. 105 00:05:52,403 --> 00:05:53,709 Ayolah, Tn. T, boleh kami masuk? 106 00:05:53,734 --> 00:05:55,585 Baiklah./ Terima kasih. 107 00:05:55,627 --> 00:05:57,840 Terima kasih./ Sampai nanti. 108 00:06:04,645 --> 00:06:07,027 Bung, ada apa dengan kita berdua menjadi Reagan? 109 00:06:07,052 --> 00:06:12,566 Kita berdua Reagan, aku Nancy. ini disebut tepian, ayo. 110 00:06:14,632 --> 00:06:18,233 Astaga./ Benar? Sudah kubilang. 111 00:06:18,906 --> 00:06:21,591 Nona-nona, senang melihatmu. 112 00:06:23,347 --> 00:06:25,005 Kau terlambat. 113 00:06:25,058 --> 00:06:27,391 Dan kau cantik. 114 00:06:27,504 --> 00:06:30,017 Kau dimaafkan. Petugas amal? 115 00:06:30,177 --> 00:06:32,568 Teman lama./ Aku Joe. 116 00:06:34,300 --> 00:06:38,285 Para gadis di Spago tidak terkendali. 117 00:06:38,344 --> 00:06:42,188 Kami berkumpul bersama para wanita bernama, Groovers. 118 00:06:42,190 --> 00:06:44,067 Saat setiap komunitas baru memasuki LA... 119 00:06:44,135 --> 00:06:47,074 Mereka selalu yang paling utama dalam hal itu. 120 00:06:58,085 --> 00:07:01,256 Kau tidak datang ke California untuk sinar matahari. 121 00:07:02,084 --> 00:07:05,889 Kau datang untuk wanita seperti Sydney Evans. 122 00:07:16,506 --> 00:07:17,978 Mean Dean. 123 00:07:18,027 --> 00:07:20,063 Hei, Delicious. 124 00:07:21,113 --> 00:07:23,673 Kau kenal dia?/ Apa kau siap? 125 00:07:25,613 --> 00:07:29,201 Untuk apa itu?/ Tepian. 126 00:07:29,273 --> 00:07:32,650 Ini dia! Teman-temanku! 127 00:07:32,737 --> 00:07:35,162 Semuanya, biar aku kenalkan kau... 128 00:07:35,162 --> 00:07:38,740 ...pada Presiden kita yang semi-dibunuh, Joe Hunt... 129 00:07:38,740 --> 00:07:40,416 Seorang teman dekatku. 130 00:07:40,441 --> 00:07:43,646 Joe, kau ingat Kyle dan Scott Biltmore. 131 00:07:43,729 --> 00:07:45,971 Kawan, ini sangat bagus! Aku suka itu! 132 00:07:46,011 --> 00:07:48,614 Kelompok ini merupakan contoh dari masa yang indah. 133 00:07:48,614 --> 00:07:51,843 Yang artinya dunia berkutat di sekitar mereka. 134 00:07:52,044 --> 00:07:54,061 Aku pernah melihat teman kencan Tom Cruise... 135 00:07:54,061 --> 00:07:56,111 ...meminta izin untuk pergi ke toilet, 136 00:07:56,135 --> 00:07:59,002 Hanya untuk pergi lewat pintu belakang dengan Biltmores bersaudara. 137 00:07:59,099 --> 00:08:01,416 Lalu ada Charlie Bottoms. 138 00:08:01,623 --> 00:08:03,679 Selain diberkati dengan penampilannya yang tampan... 139 00:08:03,722 --> 00:08:06,218 Dia sangat cerdas dalam bisnis. 140 00:08:06,525 --> 00:08:09,453 Dan apa kesamaan dari ketiga alumni Harvard ini? 141 00:08:09,453 --> 00:08:10,769 Uang. 142 00:08:10,769 --> 00:08:13,930 Mereka adalah anak terkaya di Beverly Hills. 143 00:08:13,991 --> 00:08:16,468 Selamat ulang tahun, Charlie./ Terima kasih sudah datang. 144 00:08:22,013 --> 00:08:24,071 Aku punya hadiah untukmu, Charlie. 145 00:08:31,503 --> 00:08:33,380 Apa ini, emas? 146 00:08:33,416 --> 00:08:36,871 Aku sudah pelajari pasar selama 40 kuartal. 147 00:08:36,892 --> 00:08:38,944 Dan jika kita berinvestasi emas sekarang... 148 00:08:38,969 --> 00:08:40,670 Ayahku berbisnis emas. 149 00:08:40,670 --> 00:08:42,430 Dia bilang pasar akan jatuh. 150 00:08:42,462 --> 00:08:44,223 Bagaimana sistem akan menangani itu? 151 00:08:44,248 --> 00:08:45,688 Itu sebabnya kita membalikkan emas. 152 00:08:45,732 --> 00:08:47,572 Kita jual-beli secara berpasangan di waktu yang tepat, 153 00:08:47,572 --> 00:08:49,031 Bukannya menyebarkan itu secara tidak terduga. 154 00:08:49,056 --> 00:08:50,442 Tunggu dulu, diam sebentar. 155 00:08:50,487 --> 00:08:51,985 Apa kita satu SMA? 156 00:08:52,035 --> 00:08:53,935 Tidak, serius, dia terlihat familiar./ Sial! Ya! 157 00:08:53,935 --> 00:08:55,416 Hei, aku tahu anak ini! 158 00:08:55,474 --> 00:08:57,507 Dia yang dikeluarkan dari tim debat, bukan? 159 00:08:57,507 --> 00:08:59,321 Lalu kemudian aku memasukkan dia ke dalam loker. 160 00:08:59,346 --> 00:09:00,853 Kita membalikkan emas. 161 00:09:00,932 --> 00:09:03,034 Baik, aku punya Macallan.../ Kita membalikkan emas... 162 00:09:03,218 --> 00:09:09,062 Macallan 12, Glenlivet, Makers. 163 00:09:13,165 --> 00:09:15,238 Selamat ulang tahun, Charlie. 164 00:09:15,241 --> 00:09:16,648 Hei! 165 00:09:16,683 --> 00:09:19,617 Dean, kau membawa utangmu 10,000 kepadaku? 166 00:09:19,617 --> 00:09:22,464 Atau Corvette-ku?/ Tidak, itu di rumahku. 167 00:09:22,489 --> 00:09:24,468 Aku akan bawakan itu padamu besok pagi. 168 00:09:30,920 --> 00:09:33,900 Bung, kita harus keluarkan kau dari lembah. 169 00:09:46,383 --> 00:09:51,099 Dean, aku takkan pernah membeku seperti itu lagi. 170 00:09:51,101 --> 00:09:55,184 Aku tahu, sobat. Aku percaya denganmu. 171 00:10:08,216 --> 00:10:11,896 Ini dia Johnny! 172 00:10:17,085 --> 00:10:21,531 Terima kasih. Resesi telah melanda Rodeo Drive. 173 00:10:21,531 --> 00:10:23,637 Aku melihat seseorang mengisi Rolls Royce-nya hari ini... 174 00:10:23,662 --> 00:10:26,336 ...di pulau pelayanan sendiri. 175 00:10:27,301 --> 00:10:31,161 Benar, dan itu membuat depresi di Beverly Hills... 176 00:10:31,186 --> 00:10:33,293 ...selama masa resesi. Maksudku... 177 00:10:33,318 --> 00:10:36,065 Ini menyedihkan. Kau melihat orang berbaris dengan kupon makanan... 178 00:10:36,083 --> 00:10:38,414 ...untuk membeli Haagen Daz. 179 00:11:13,725 --> 00:11:16,060 Kau sangat lama. Aku meneleponmu berjam-jam lalu. 180 00:11:17,178 --> 00:11:19,193 Apa kau sudah tidur? 181 00:11:19,305 --> 00:11:22,256 Belum, Dean, duduk, 182 00:11:22,280 --> 00:11:24,285 Biltmores, Charlie, semuanya. 183 00:11:24,365 --> 00:11:27,211 Nama-nama mereka memberikan semua yang mereka inginkan. 184 00:11:27,279 --> 00:11:29,653 Kecuali tujuan, tanggung jawab, dan harga diri. 185 00:11:29,717 --> 00:11:32,651 Mereka tak harus khawatir tentang cara membayar kredit mobil... 186 00:11:32,669 --> 00:11:33,774 Atau cara membayar sewa. 187 00:11:33,774 --> 00:11:36,043 Hal-hal yang membuat orang begadang karena khawatir. 188 00:11:36,043 --> 00:11:38,213 Jadi tentu saja saat aku tunjukkan kepingan emas... 189 00:11:38,290 --> 00:11:40,810 ...dan meminta mereka berinvestasi, itu tak ada artinya bagi mereka. 190 00:11:40,810 --> 00:11:42,801 Orang-orang ini, mereka tak peduli dengan analisis pasar... 191 00:11:42,826 --> 00:11:44,639 ...proyeksi atau itu semua./ Mereka ingin jadi bagian untuk sesuatu? 192 00:11:44,664 --> 00:11:46,161 Tepat sekali. 193 00:11:46,217 --> 00:11:48,806 Dan setiap bisnis butuh landasan prinsip. 194 00:11:48,806 --> 00:11:50,470 Kau pernah dengar Steve Jobs? 195 00:11:50,499 --> 00:11:53,085 Ya, tentu saja. 196 00:11:53,709 --> 00:11:55,667 Ingatkan aku lagi? 197 00:11:55,692 --> 00:11:58,219 Steve Jobs, dia masih 26 tahun. Dia menjalani mimpi Amerika. 198 00:11:58,219 --> 00:12:01,720 Dia berhenti kuliah dan sekarang dia bernilai $149 juta. 199 00:12:01,720 --> 00:12:02,886 Bagaimana? 200 00:12:02,911 --> 00:12:06,937 Karena dia mengambil teknologi komputer dan membuatnya sederhana. 201 00:12:06,983 --> 00:12:08,877 Dia menjual masa depan. 202 00:12:09,349 --> 00:12:11,037 Baca ini. 203 00:12:11,952 --> 00:12:14,366 Filsafat Paradoks. 204 00:12:14,412 --> 00:12:17,758 Mengubah buruk menjadi baik, bahkan salah menjadi benar. 205 00:12:17,758 --> 00:12:22,175 Dalam konteks sebenarnya, kau bisa mengambil kegagalan kemarin, 206 00:12:22,263 --> 00:12:24,257 Dan mengubah itu menjadi keberhasilan besok. 207 00:12:24,267 --> 00:12:26,457 Ini sangat bagus. 208 00:12:26,533 --> 00:12:28,799 Apa itu BBC? 209 00:12:28,835 --> 00:12:31,140 Itu nama perusahaan kita. 210 00:12:31,140 --> 00:12:32,996 Apa kepanjangannya? 211 00:12:33,007 --> 00:12:37,286 Ingat permainan poker yang tak pernah bisa kita masuki saat SMA? 212 00:12:37,311 --> 00:12:40,315 Tak ada yang akan tahu. Tapi bagi kita, 213 00:12:40,315 --> 00:12:43,673 Itu artinya mencapai yang tidak tercapai. 214 00:12:50,947 --> 00:12:54,596 Apa itu?/ Permintaan maaf Kyle. 215 00:12:54,623 --> 00:12:57,115 10,000. 216 00:12:57,308 --> 00:12:59,148 Astaga. 217 00:13:00,244 --> 00:13:04,001 Ubah itu menjadi 20, lalu semua teman dan keluarga Kyle... 218 00:13:04,034 --> 00:13:05,779 ...akan berbaris untuk memberikan kita uang mereka. 219 00:13:05,779 --> 00:13:08,229 Diantara kata keberhasilan kita, dan ini... 220 00:13:08,260 --> 00:13:11,750 Ini akan menyebar di seluruh Beverly Hills seperti kebakaran liar. 221 00:13:12,409 --> 00:13:15,775 Sebelum kau menganggap rendah uang $10,000... 222 00:13:15,775 --> 00:13:18,531 Ingat, ini adalah masa Pemerintahan Reagan. 223 00:13:18,531 --> 00:13:21,659 Harga bensin 91 sen per galon. Rokok seharga $1. 224 00:13:21,659 --> 00:13:24,286 Dan $10,000 saat itu mendekati pemasukan tahunan... 225 00:13:24,286 --> 00:13:25,380 ...dari keluarga rata-rata. 226 00:13:25,442 --> 00:13:27,876 Joe mengambil uang Kyle Biltmore dan berinvestasi di emas. 227 00:13:27,876 --> 00:13:30,561 Dalam tiga minggu, itu meningkat 35%. 228 00:13:30,561 --> 00:13:32,080 Kami tidak boleh kalah. 229 00:13:32,120 --> 00:13:33,613 Ini terlihat bagus. 230 00:13:33,638 --> 00:13:36,440 Dan kau ingin kita menggunakan staples. 231 00:13:36,856 --> 00:13:38,677 Oke, kita harus sampai di rumah Biltmores sebelum jam 18:00, 'kan? 232 00:13:38,702 --> 00:13:40,201 Mari kita singgah di Nate dan Al's. 233 00:13:40,201 --> 00:13:41,413 Aku mau memeriksa harga terakhir emas. 234 00:13:41,413 --> 00:13:43,942 Bukankah harganya meningkat?/ Ya, pagi ini harganya meningkat. 235 00:13:43,942 --> 00:13:45,461 Tapi aku harus memeriksa harga penutupnya. 236 00:13:45,514 --> 00:13:48,325 Oke, aku akan singgah sebentar terlebih dulu. 237 00:13:54,663 --> 00:13:57,229 Aku menjual mobil pada orang ini akhir pekan lalu. 238 00:13:59,032 --> 00:14:00,766 Bagus, 'kan? 239 00:14:01,431 --> 00:14:02,765 Ya. 240 00:14:05,453 --> 00:14:07,863 Tn. Karney, dia sudah menunggumu./ Hai. 241 00:14:08,919 --> 00:14:11,400 Aku mau kau di barisan terdepan di pengadilan itu... 242 00:14:11,400 --> 00:14:13,531 Paham? Tepat dihadapannya, dengan kameramu... 243 00:14:13,531 --> 00:14:16,116 Pada saat hakim membacakan tuntutannya, mengerti? 244 00:14:16,116 --> 00:14:18,637 Setiap jurnalis lain akan menginginkan foto yang sama! 245 00:14:18,637 --> 00:14:21,469 Paham? Ayo, berdiri, sekarang! Aku mau kau bermain kasar. 246 00:14:21,469 --> 00:14:23,280 Aku mau kau congkel keluar mata mereka. 247 00:14:23,305 --> 00:14:25,551 Aku mau kau beritahu mereka kau bekerja untuk Barbara Walters. 248 00:14:25,551 --> 00:14:27,370 Beritahu mereka kau Barbara Walters jika itu harus. 249 00:14:27,388 --> 00:14:29,878 Tanda jurnalis ini akan memberimu akses kemana-mana, mengerti? 250 00:14:29,878 --> 00:14:32,671 Dengar, barisan depan. Itu yang paling dekat untuk John DeLorean? 251 00:14:32,673 --> 00:14:34,531 Aku tak mau kau melewatkan ini! Apa kau mengerti? 252 00:14:34,556 --> 00:14:36,240 Ya, Pak. 253 00:14:36,438 --> 00:14:42,490 Ya. Halo, berapa kau berani membayar untuk foto John Delorean? 254 00:14:43,170 --> 00:14:44,859 Baik, terima kasih. 255 00:14:46,001 --> 00:14:47,532 Nigel, semua sudah siap. 256 00:14:47,571 --> 00:14:51,197 Ya. Beli GM sesaat tuntutannya diumumkan. 257 00:14:51,207 --> 00:14:54,992 Benar, di 52 setengah. Itu benar, terima kasih. 258 00:14:55,420 --> 00:14:57,569 Ron Levin merupakan kekuatan alam. 259 00:14:57,569 --> 00:14:59,319 Hai, Giselle. Hai, ini Ronnie. 260 00:14:59,344 --> 00:15:01,066 Ya, aku mau pesan tiga porsi salad. 261 00:15:01,066 --> 00:15:02,538 Memperoleh kekayaan dari Wall Street... 262 00:15:02,540 --> 00:15:04,707 ...bersama Rothschild Group sebelum ia mundur... 263 00:15:04,707 --> 00:15:07,383 ...untuk mengurusi setiap kesepakatan yang menurutnya menarik, 264 00:15:07,383 --> 00:15:08,956 Menguntungkan, atau keduanya. 265 00:15:08,956 --> 00:15:10,529 Tidak, kau tetap di sini untuk makan siang. 266 00:15:10,582 --> 00:15:12,526 Benar, juga Tiramisu dengan tiga sendok. 267 00:15:12,550 --> 00:15:14,246 Terima kasih banyak. 268 00:15:14,702 --> 00:15:18,300 Peringatan! Peringatan! Waspada bualan! 269 00:15:18,325 --> 00:15:20,395 Dean, tunjukkan aku. 270 00:15:26,604 --> 00:15:28,757 Baiklah. 271 00:15:28,834 --> 00:15:34,143 Patina orisinil 1962. 272 00:15:34,145 --> 00:15:36,731 Chrome padat. 273 00:15:36,909 --> 00:15:39,643 Ya, tapi Dean, kondisinya tidak yang terbaik. 274 00:15:39,645 --> 00:15:41,068 Ini tidak diperbaiki dengan baik. 275 00:15:41,068 --> 00:15:43,901 Aku tak mau membayar $2,000! Tidak. 276 00:15:43,901 --> 00:15:47,640 Aku akan membayarmu paling tinggi $600 untuk semuanya. 277 00:15:49,438 --> 00:15:52,114 Dan siapa temanmu, Dean? 278 00:15:52,143 --> 00:15:54,164 Ini mitraku, Ron. 279 00:15:54,176 --> 00:15:56,096 Kau ingat Joe Hunt yang aku ceritakan kepadamu? 280 00:15:56,096 --> 00:16:00,121 Benar, ya. Dean bilang padaku kau semacam pialang saham? 281 00:16:00,145 --> 00:16:02,299 Itu benar, Tn. Levin. Senang bertemu denganmu. 282 00:16:02,324 --> 00:16:04,080 Aku lihat kau memiliki edisi sore ini. 283 00:16:04,080 --> 00:16:05,841 Kau keberatan jika aku melihatnya?/ Tidak, silakan. 284 00:16:05,866 --> 00:16:09,148 Terima kasih./ Joe orang yang jenius. 285 00:16:09,202 --> 00:16:12,122 Orang ini seperti memiliki enam... 286 00:16:12,791 --> 00:16:16,236 Emas Merosot di Perdagangan Akhir 287 00:16:17,912 --> 00:16:19,678 Apa? 288 00:16:19,680 --> 00:16:22,273 Hari yang berat di pasar saham? 289 00:16:24,373 --> 00:16:26,258 Tidak, sama sekali tidak. 290 00:16:26,356 --> 00:16:28,865 Kau tahu, Tn. Levin, ini benar-benar kehormatan bertemu denganmu. 291 00:16:28,890 --> 00:16:30,493 Aku sangat ingin bicara dan duduk bersamamu, 292 00:16:30,493 --> 00:16:31,886 Lalu membicarakan mengenai strategi investasiku. 293 00:16:31,886 --> 00:16:33,676 Menurutku kau mungkin akan menganggap itu sangat menarik. 294 00:16:33,678 --> 00:16:36,741 Apa kau tidak asing dengan pasar komoditas, Tn. Levin? 295 00:16:36,989 --> 00:16:39,986 Apa aku tidak asing dengan pasar komoditas, Dean? 296 00:16:41,221 --> 00:16:44,121 Kenapa kau tidak beritahu aku. 297 00:16:49,738 --> 00:16:52,025 Sialan. 298 00:16:52,027 --> 00:16:53,713 Ini tak mungkin asli. 299 00:16:53,713 --> 00:16:55,173 Apa itu? 300 00:16:55,225 --> 00:16:58,376 Ini Bulla... Orang Sumeria menggunakan ini. 301 00:16:58,378 --> 00:17:00,305 Mereka memasukkan token ke dalam pot tanah mereka... 302 00:17:00,305 --> 00:17:02,484 Lalu menandai hari saat komoditas dikirimkan. 303 00:17:02,509 --> 00:17:04,206 Ini berumur 5,000 tahun. 304 00:17:04,208 --> 00:17:06,307 Tidak, ini sebenarnya 6,000 tahun. 305 00:17:06,307 --> 00:17:09,395 Kita sedang melihat kontrak masa depan pertama dunia. 306 00:17:09,431 --> 00:17:11,131 Ini pasti sangat mahal. 307 00:17:11,143 --> 00:17:12,967 Kau mau memegangnya? 308 00:17:14,116 --> 00:17:17,138 Apa kau serius?/ Tidak. 309 00:17:17,271 --> 00:17:20,297 Hati-hati. Karena ini sangat-sangat mahal. 310 00:17:20,297 --> 00:17:21,750 Sialan! 311 00:17:22,937 --> 00:17:24,937 Ya Tuhan. 312 00:17:26,361 --> 00:17:28,932 Sial! 313 00:17:28,932 --> 00:17:31,734 Dean, pergilah ambil sapu./ Oke. 314 00:17:31,736 --> 00:17:34,739 Tolong bilang padaku itu diasuransikan. Aku minta maaf. 315 00:17:40,286 --> 00:17:43,605 Asuransi? Itu tak ada harganya. 316 00:17:43,605 --> 00:17:46,953 Hanya ada 17 Bullas di seluruh dunia. 317 00:17:46,955 --> 00:17:51,325 Dan semuanya... 318 00:17:51,327 --> 00:17:56,115 ...tersimpan didalam museum. 319 00:17:57,180 --> 00:17:59,458 Itu palsu. 320 00:17:59,484 --> 00:18:01,460 Tapi kau berpikir itu asli./ Benar. 321 00:18:01,460 --> 00:18:04,063 Mengapa? 322 00:18:04,087 --> 00:18:05,978 Karena persepsi tentang realita... 323 00:18:05,978 --> 00:18:08,946 Lebih nyata dibandingkan realita itu sendiri. 324 00:18:11,006 --> 00:18:14,310 Orang tua Biltmore pergi ke Eropa selama musim panas. 325 00:18:14,738 --> 00:18:18,481 Jadi mereka mengubah rumah mereka menjadi kelab rumah pribadi mereka. 326 00:18:18,987 --> 00:18:23,264 Tempat itu selalu dipenuhi dengan orang kaya Beverly Hills. 327 00:18:23,456 --> 00:18:25,653 Mean Dean akan memulai presentasinya atau apa? 328 00:18:25,656 --> 00:18:28,341 Mungkin sedang bercinta di kamar mandi. 329 00:18:28,341 --> 00:18:30,192 Cepat panggil dia dan minta dia bergegas! 330 00:18:31,412 --> 00:18:33,748 Dean, kita mengalami kerugian di pasar hari ini. 331 00:18:33,813 --> 00:18:35,698 Apa? Seberapa buruk? 332 00:18:35,789 --> 00:18:37,680 Kita terkuras. 333 00:18:37,753 --> 00:18:39,507 Semuanya?/ Setengah. 334 00:18:39,696 --> 00:18:41,077 Sisanya masih di rekening. 335 00:18:41,139 --> 00:18:44,712 Dean, tamu-tamumu sudah menunggu! 336 00:18:45,974 --> 00:18:48,288 Tunggu sebentar, Kyle. 337 00:18:50,065 --> 00:18:53,597 Tunggu, apa yang kau lakukan?/ Aku berikan Kyle kembali uangnya. 338 00:18:53,622 --> 00:18:55,161 Apa, kau akan beritahu dia sekarang? 339 00:18:55,186 --> 00:18:57,001 Setelah presentasi, empat mata. Ya, aku harus. 340 00:18:57,001 --> 00:18:58,720 Presentasi apa, Joe? 341 00:18:58,744 --> 00:19:01,493 Tidak mungkin mereka akan percaya presentasi kita... 342 00:19:01,493 --> 00:19:03,147 ...jika Kyle mengeluh soal dia mengalami kerugian. 343 00:19:03,149 --> 00:19:04,637 Aku tahu, tapi aku tak punya pilihan. 344 00:19:04,637 --> 00:19:06,351 Kau hanya memiliki reputasimu. 345 00:19:06,376 --> 00:19:08,164 Dean, aku hanya ingin jujur dengan mereka. 346 00:19:08,164 --> 00:19:09,814 Dia tahu tahu resikonya saat dia memilih terlibat. 347 00:19:09,816 --> 00:19:12,383 Dia tidak tahu. 348 00:19:12,520 --> 00:19:14,623 Apa maksudmu, dia tidak tahu? 349 00:19:14,701 --> 00:19:17,168 Tidak ada uang permintaan maaf? 350 00:19:17,168 --> 00:19:19,020 Kau berikan aku uangnya tanpa sepengetahuan dia? 351 00:19:19,020 --> 00:19:20,707 Maaf, aku memberikan angin ke layarmu. 352 00:19:20,707 --> 00:19:21,881 Aku harusnya beritahu kau yang sebenarnya. 353 00:19:21,883 --> 00:19:27,445 Tapi pikirkan berapa banyak legenda yang dimulai tepat seperti ini. 354 00:19:27,606 --> 00:19:31,063 Keluarga Kennedy dulunya pesuruh, sebelum mereka mengurusi dunia. 355 00:19:31,143 --> 00:19:33,857 Ini adalah kesempatan kita. Ayolah. 356 00:19:39,677 --> 00:19:41,578 Semuanya, mohon perhatiannya, tolong? 357 00:19:41,580 --> 00:19:44,002 Terima kasih sudah datang malam ini. 358 00:19:44,002 --> 00:19:48,174 Beberapa darimu mungkin ingat temanku Joe Hunt dari SMA. 359 00:19:48,174 --> 00:19:52,247 Kami bicara dengan beberapa dari kalian di Spago sekitar tiga minggu lalu. 360 00:19:52,247 --> 00:19:53,446 Jika kau tidak ingat malam itu... 361 00:19:53,448 --> 00:19:57,482 Itu adalah malam yang Charlie coba untuk lupakan. 362 00:19:58,036 --> 00:20:01,759 Tapi aku bukan orang yang akan bicara padamu alasan kita di sini. 363 00:20:01,759 --> 00:20:07,219 Jadi, Joe? Kau mau... 364 00:20:09,402 --> 00:20:12,436 Kau mau beritahu mereka tentang penawaran kita? 365 00:20:12,436 --> 00:20:14,676 Kau mau bicara tentang paradoks? 366 00:20:14,687 --> 00:20:18,254 Jeda panjang Joe ternyata hari keberuntungan kami. 367 00:20:18,254 --> 00:20:20,280 Saat dia terperangkap dalam hidupku... 368 00:20:20,282 --> 00:20:22,956 Kami menerobos masuk semuanya ke tingkatan baru. 369 00:20:22,956 --> 00:20:28,831 Yang dia perlu lakukan adalah memberi satu garis silang kecil. 370 00:20:30,387 --> 00:20:32,036 Semuanya! 371 00:20:32,083 --> 00:20:33,941 Kalian adalah para kaisar LA. 372 00:20:34,002 --> 00:20:36,857 Pewaris kerajaan, putera-putera keturunan. 373 00:20:36,859 --> 00:20:40,002 Tapi apa yang kau lakukan untuk mendapatkan yang milikmu sendiri? 374 00:20:40,002 --> 00:20:43,613 Untuk menatap mata ayahmu dan tanpa mendapat pemberian lagi. 375 00:20:43,613 --> 00:20:47,496 Tapi dengan tangan dipenuhi uang, kau bisa melakukan ini, dengan ini! 376 00:20:47,520 --> 00:20:49,782 Membuang kesempatan yang ada di ujung jarimu? 377 00:20:49,806 --> 00:20:52,094 Sudah pasti tidak! Manfaatkan itu. 378 00:20:52,094 --> 00:20:55,375 Ini waktunya bagimu menentukan takdirmu sendiri... 379 00:20:55,375 --> 00:20:58,671 ...dan menjadi bagian dari sesuatu yang besar! 380 00:21:00,647 --> 00:21:02,747 BBC. 381 00:21:03,318 --> 00:21:06,215 Apa kepanjangan dari BBC?/ Tepat sekali. 382 00:21:06,244 --> 00:21:08,233 Didalam pertanyaan itu terdapat pengait kita. 383 00:21:08,246 --> 00:21:11,202 Setiap investor akan bertanya, "Apa itu BBC?" 384 00:21:11,202 --> 00:21:13,229 Apa kita mengurus perusahaan? 385 00:21:13,256 --> 00:21:17,138 Apa kita kolam investasi? Apa kita klub sosial? 386 00:21:17,138 --> 00:21:18,763 Yang terpenting... 387 00:21:18,775 --> 00:21:22,070 Belilah misteri, jual sejarah. 388 00:21:22,083 --> 00:21:24,169 Aku suka itu. 389 00:21:24,169 --> 00:21:26,233 Terdengar seperti uang kuno. 390 00:21:26,303 --> 00:21:28,875 Persetan uang kuno! 391 00:21:28,905 --> 00:21:31,673 Bagaimana jika kita hasilkan uang baru? 392 00:21:32,605 --> 00:21:36,257 Kita semua berdiri diambang usaha yang sangat menguntungkan... 393 00:21:36,257 --> 00:21:38,512 ...hanya dari ruangan ini. 394 00:21:38,560 --> 00:21:41,642 Scott, kau membeli Benz di Munich, 395 00:21:41,642 --> 00:21:43,535 Mengendarainya melintasi Eropa... 396 00:21:43,559 --> 00:21:46,901 ...dan menjualnya di sini dengan harga dua kali lipat dari yang kau bayarkan. 397 00:21:46,901 --> 00:21:49,719 Itu keuntungan 100%. 398 00:21:49,787 --> 00:21:53,724 Charlie, berapa kali kau menyarankan ayahmu untuk saham energi, 399 00:21:53,724 --> 00:21:56,640 Hanya agar dia mengambil langkah yang besar. 400 00:21:56,640 --> 00:22:01,071 Dan Kyle, kau yakin dengan sistem dagangku... 401 00:22:01,105 --> 00:22:03,143 Untuk berinvestasi $10,000. 402 00:22:03,143 --> 00:22:04,671 Kau melakukan apa?/ Benarkah? 403 00:22:04,671 --> 00:22:07,256 Ya! Benar! 404 00:22:07,412 --> 00:22:09,926 Dan ini pencairan cek pertamamu! 405 00:22:09,985 --> 00:22:13,815 Tunggu, $5,000? Hanya ini yang tersisa? 406 00:22:13,815 --> 00:22:17,136 Bukan, itu keuntungan. 407 00:22:17,215 --> 00:22:19,740 Bukannya mengaku kami kehilangan 5,000... 408 00:22:19,740 --> 00:22:21,173 Sisanya masih dalam bentuk emas. 409 00:22:21,175 --> 00:22:23,420 Joe beritahu mereka kami menghasilkan $5,000. 410 00:22:23,420 --> 00:22:27,398 50%, dalam tiga minggu. 411 00:22:27,425 --> 00:22:29,129 Ya. 412 00:22:29,144 --> 00:22:31,308 Astaga. 413 00:22:35,619 --> 00:22:36,918 Ini hanya pinjaman. 414 00:22:36,920 --> 00:22:38,933 Baiklah. 415 00:22:39,449 --> 00:22:41,081 Apa yang kita lakukan jika dia meminta uangnya kembali? 416 00:22:41,145 --> 00:22:44,168 Dengar, Dean, akhir pekan ini? 417 00:22:44,208 --> 00:22:45,828 Kau akan mendapatkan setiap sen uang... 418 00:22:45,830 --> 00:22:48,459 Agar kita bisa investasi kembali dan mendapatkan uangnya kembali. 419 00:22:48,503 --> 00:22:50,490 Baiklah, Joe. 420 00:22:50,726 --> 00:22:54,140 Jadi, semuanya, pikirkanlah, dan beritahu kami. 421 00:22:54,140 --> 00:22:57,130 Sampai bertemu lagi./ Omong kosong. 422 00:22:59,149 --> 00:23:01,694 Kalian akan keluar bersama kami malam ini. 423 00:23:05,535 --> 00:23:07,345 Hei, Tim! 424 00:23:07,417 --> 00:23:10,923 Mesin Uang ini adalah sahabat baruku, Joe Hunt. 425 00:23:10,923 --> 00:23:13,583 Jika dia pernah mengantre lagi, aku akan jadikan kau makanan serigala. 426 00:23:13,583 --> 00:23:15,950 Dia tidak serius, Tim. Senang bertemu denganmu. 427 00:23:16,014 --> 00:23:18,371 Selamat datang di Spago, Tn. Hunt. 428 00:23:18,371 --> 00:23:19,862 Terima kasih, Tim. 429 00:23:19,875 --> 00:23:21,540 Halo, Tim. 430 00:23:22,001 --> 00:23:23,758 Nona-nona. 431 00:23:23,830 --> 00:23:25,748 Semuanya, jika boleh. 432 00:23:25,750 --> 00:23:28,358 Untuk Filsafat Paradoks. 433 00:23:28,358 --> 00:23:31,282 Tunggu, Para-apa?/ Filsafat Paradoks. 434 00:23:31,282 --> 00:23:34,453 Itu teori kami yang diuraikan di setiap kontrak dokumen. 435 00:23:34,481 --> 00:23:37,355 Tiga minggu lalu, Joe mengacaukan presentasinya kepada kalian. 436 00:23:37,405 --> 00:23:40,926 Dan malam ini, dia hasilkan kau 5,000, Kyle. 437 00:23:40,926 --> 00:23:43,880 Itu adalah paradoks. Kemenangan dari kekalahan. 438 00:23:43,905 --> 00:23:46,717 Melihat paradoks mengizinkanmu untuk melakukan hal-hal... 439 00:23:46,717 --> 00:23:48,248 ...yang kau pikir tak bisa kau lakukan. 440 00:23:48,314 --> 00:23:51,666 Menyeberangi batas yang kau bilang takkan kau lakukan. 441 00:23:51,666 --> 00:23:53,259 Contohnya, Charlie, 442 00:23:53,282 --> 00:23:56,441 Apa hal terburuk yang bisa kau bayangkan untuk dilakukan? 443 00:23:56,479 --> 00:23:58,451 Yang terburuk? 444 00:23:59,508 --> 00:24:02,413 Membunuh?/ Oke, sempurna. 445 00:24:02,413 --> 00:24:05,938 Apa kau bisa membunuh seseorang untuk $1 juta? 446 00:24:05,963 --> 00:24:08,393 Tidak./ Lihat? 447 00:24:08,425 --> 00:24:11,083 Itu batas yang tak bisa kau seberangi./ Ya, tapi siapa yang bersedia? 448 00:24:11,083 --> 00:24:12,372 Yang jelas tak ada satupun orang di sini, tapi... 449 00:24:12,397 --> 00:24:15,475 Kyle, bagaimana jika kau memasuki ruangan dan Ibumu sedang diperkosa? 450 00:24:15,483 --> 00:24:17,525 Apa kau akan membunuh saat itu? 451 00:24:17,559 --> 00:24:19,068 Jika ibuku sedang diperkosa? 452 00:24:19,068 --> 00:24:20,586 Ya./ Tentu saja. 453 00:24:20,586 --> 00:24:22,639 Dibawah situasi itu, siapa pun akan bersedia. 454 00:24:22,639 --> 00:24:24,931 Oke, maka ubah keadaannya dan kau akan melintasi batas itu... 455 00:24:24,931 --> 00:24:27,031 Batas yang kau bilang tak akan kau seberangi. 456 00:24:27,857 --> 00:24:31,249 Dengan mengubah sudut pandangmu, kau bisa membenarkan segalanya. 457 00:24:31,249 --> 00:24:33,047 Membenarkan, itu menyiratkan benar dan salah. 458 00:24:33,071 --> 00:24:35,819 Tapi jika kau menenangkan sudut pandangmu... 459 00:24:35,856 --> 00:24:39,156 Maka benar dan salah menjadi relatif. 460 00:24:40,338 --> 00:24:44,642 Chateau la fete Rothschild 1959, Bordeaux yang terbaik. 461 00:24:44,642 --> 00:24:46,075 Kami tidak memesan itu. 462 00:24:46,077 --> 00:24:50,346 Ini pemberian dari teman dekat Koki Puck, Pak. 463 00:24:50,348 --> 00:24:52,897 Dean. Permisi, teman-teman. 464 00:24:53,236 --> 00:24:55,397 Dia meminta agar kau pergi sendirian. 465 00:24:55,399 --> 00:24:57,676 Tak apa. Ayo, Dean. 466 00:24:59,586 --> 00:25:02,229 Menurutku dia sangat buruk. Menurutmu dia berbakat? 467 00:25:02,231 --> 00:25:04,089 Ya, tentu saja./ Astaga, seninya dia... 468 00:25:04,089 --> 00:25:05,854 Mural, pertama, itu terlihat borjuis. 469 00:25:05,856 --> 00:25:07,822 Itu tidak benar./Dan seluruh karyanya terlihat seperti lukisan jari. 470 00:25:07,824 --> 00:25:09,526 Aku suka lukisan jari, itu begitu dewasa. 471 00:25:09,526 --> 00:25:11,111 Itu sebabnya semua orang berpikir dia jenius. 472 00:25:11,154 --> 00:25:13,265 Karena kau menyukai dia dan mengatakannya secara terbuka.../Jadi? 473 00:25:13,265 --> 00:25:16,827 Tapi kuberitahu padamu, tak ada yang akan ingat Jean-Michel Basket... 474 00:25:16,827 --> 00:25:18,256 Basquiat./ Basquiat... 475 00:25:18,256 --> 00:25:19,950 Dalam 15 menit. Lupakan soal itu. 476 00:25:19,950 --> 00:25:21,987 Joe, halo./ Tn. Levin. 477 00:25:21,987 --> 00:25:25,296 Kau datang menyapa, dan tentu saja kau membawa Dean. 478 00:25:25,296 --> 00:25:27,327 Tn. Levin, aku mau berterima kasih untuk anggurnya. 479 00:25:27,327 --> 00:25:29,044 Tapi tentu saja aku harus membawa serta mitraku. 480 00:25:29,069 --> 00:25:30,604 Kurasa aku harus menghormati itu. 481 00:25:30,668 --> 00:25:32,881 Tapi jika kau tak memanggilku Ron, aku mungkin harus membunuhmu. 482 00:25:32,881 --> 00:25:36,866 Dan ini temanku, Andy. Andy, Joe. 483 00:25:36,868 --> 00:25:39,221 Senang bertemu kau./ Senang bertemu denganmu. 484 00:25:39,355 --> 00:25:42,285 Andy di sini mengerjakan... Apa kau siap? 485 00:25:42,358 --> 00:25:45,712 Satu episode Love Boat, bersama Milton Berle. 486 00:25:45,712 --> 00:25:48,744 Dan tampaknya Milton Berle memiliki Love Boat... 487 00:25:48,804 --> 00:25:50,952 ...diantara kakinya. 488 00:25:51,442 --> 00:25:52,544 Itu benar. 489 00:25:52,544 --> 00:25:54,945 Jika ada kontes penis, dia jelas yang akan menang. 490 00:25:54,971 --> 00:25:57,119 Itu sebesar salami./ Benarkah? 491 00:25:57,119 --> 00:25:58,612 Itu benar-benar besar./ Wow. 492 00:25:58,614 --> 00:26:01,351 Apa kau suka salami, Joe? 493 00:26:02,814 --> 00:26:04,910 Siapa yang tidak? 494 00:26:07,629 --> 00:26:11,302 Kau tahu, Ron, kami baru saja untung 50% dalam tiga minggu. 495 00:26:11,302 --> 00:26:15,156 Serius? Kupikir kau mengalami kerugian besar sore ini. 496 00:26:15,156 --> 00:26:16,715 Tidak. 497 00:26:16,743 --> 00:26:19,459 Aku mengumpulkan emasnya dan kabur seperti perampok. 498 00:26:19,505 --> 00:26:22,204 Itu situasi pembalik yang bagus./ Aku serius. 499 00:26:22,204 --> 00:26:23,999 Kita harus bertemu kembali dan bicara tentang investasimu. 500 00:26:23,999 --> 00:26:26,929 Kau tahu, aku mengetahui itu sejak pertama aku melihatmu, Joe. 501 00:26:26,981 --> 00:26:31,936 Kau seorang pekerja keras, sama sepertiku. 502 00:26:33,568 --> 00:26:35,684 Terima kasih banyak sudah datang menyapa. 503 00:26:35,684 --> 00:26:37,707 Kau akan memaafkan kami, 'kan, Joe? 504 00:26:37,707 --> 00:26:38,928 Tentu saja. 505 00:26:38,953 --> 00:26:45,157 Joe, ini untukmu. Permen, karena kau begitu manis. 506 00:26:45,687 --> 00:26:47,550 Terima kasih banyak. 507 00:26:53,409 --> 00:26:55,967 Menurutku kita tuliskan dua cek sekarang juga. 508 00:26:55,969 --> 00:26:59,191 Menurutmu begitu?/ Aku tahu itu! 509 00:26:59,191 --> 00:27:04,565 Hei, angsa ini menelurkan telur emas. 510 00:27:10,535 --> 00:27:12,601 Hei, Joe! Joe! 511 00:27:12,603 --> 00:27:14,803 Hei, bisa kita bicara sebentar? 512 00:27:14,805 --> 00:27:18,047 Ayah kami selalu mendesak kami dan berkata "Pikirkan Masa Depan" 513 00:27:18,143 --> 00:27:21,634 Ini adalah pemikiran kami. 514 00:27:24,689 --> 00:27:26,665 Lakukan yang terbaik. 515 00:27:28,697 --> 00:27:30,474 Bagus! Bagus!/ Hasilkan kami uang. 516 00:27:30,483 --> 00:27:32,075 Selamat malam. 517 00:27:32,191 --> 00:27:36,071 Hei, namamu Sydney, 'kan? Dan kau seorang seniman. 518 00:27:36,073 --> 00:27:37,762 Aku bekerja untuk seniman. 519 00:27:37,762 --> 00:27:40,251 Tidak, aku dengar kau seniman yang sangat berbakat. 520 00:27:40,276 --> 00:27:41,832 Dean beritahu aku. Benar? 521 00:27:41,832 --> 00:27:44,046 Kami memiliki perusahaan investasi. 522 00:27:44,104 --> 00:27:47,446 Dan aku baru saja berbicara dengan Andy Warhol. 523 00:27:47,448 --> 00:27:49,705 Apa kau tahu Andy Warhol? kau pernah mendengar dia? 524 00:27:49,705 --> 00:27:51,191 Temui aku! 525 00:27:51,193 --> 00:27:53,581 Tentu saja kau pernah mendengar tentang dia. 526 00:27:53,606 --> 00:27:57,924 Aku berusaha mendapatkan orang seperti Andy. 527 00:27:57,924 --> 00:27:59,655 Tapi aku tak tahu apa-apa tentang bidang itu. 528 00:27:59,657 --> 00:28:01,891 Kelihatannya kau mengenal bidang itu dengan baik. 529 00:28:01,916 --> 00:28:05,518 Bukan, bidang seni. Aku tak tahu apa-apa soal itu. 530 00:28:05,518 --> 00:28:10,689 Jadi kupikir mungkin kau bisa mengajari aku? 531 00:28:10,714 --> 00:28:12,025 Mengajarimu? 532 00:28:12,025 --> 00:28:13,874 Kau tahu, memberiku kursus singkat mengenai seni. 533 00:28:13,874 --> 00:28:16,313 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 534 00:28:16,338 --> 00:28:19,046 Dan aku punya ini untukmu. 535 00:28:20,999 --> 00:28:25,125 Itu bisa menjadi uang muka untuk kursus singkatnya. 536 00:28:25,133 --> 00:28:27,119 Akan aku pikirkan. 537 00:28:32,372 --> 00:28:36,068 Joe menjual dunia malam itu. 538 00:28:36,928 --> 00:28:39,836 Dan uang dari Biltmores bersaudara membuat kami bisa bekerja. 539 00:28:39,861 --> 00:28:42,458 Sebelum Euro, ada sesuatu yang disebut Deutsche Marks. 540 00:28:42,458 --> 00:28:45,148 Dan dolar membeli mata uang Jerman dengan harga harga murah... 541 00:28:45,148 --> 00:28:47,705 ...hingga kami bisa menjual kembali di sini dengan harga tinggi. 542 00:28:47,774 --> 00:28:49,912 Kami membuat kesepakatan dengan orang bernama Scott di Munich... 543 00:28:49,912 --> 00:28:52,619 ...dan BBC memasuki pasar abu-abu. 544 00:28:55,584 --> 00:29:02,213 M635-CSI merupakan hal yang paling digemari di Autobahn. 545 00:29:02,648 --> 00:29:05,297 Kau pernah dengar M5, atau M3? 546 00:29:05,441 --> 00:29:09,581 Ini adalah kelas M pertama yang legal berada di jalanan. 547 00:29:09,753 --> 00:29:11,769 Kau tak bisa mendapatkan ini di Amerika. 548 00:29:11,830 --> 00:29:14,717 Itu artinya semua orang di LA menginginkannya. 549 00:29:15,747 --> 00:29:17,485 Berikan aku kuncinya. 550 00:29:17,552 --> 00:29:19,353 Itu ada didalam mobil. 551 00:29:31,506 --> 00:29:33,158 Kau pernah mengendarai mobil baru sebelumnya? 552 00:29:33,185 --> 00:29:35,455 Mobil ini lebih mahal dibandingkan apartemenku. 553 00:29:35,457 --> 00:29:38,052 Kau yakin mau menambah kilometer pada mobil baru ini... 554 00:29:38,052 --> 00:29:40,290 ...sebelum menyerahkannya pada dealer? 555 00:29:41,267 --> 00:29:42,916 Ya. 556 00:29:57,192 --> 00:30:00,424 BBC bergerak di bidang otomotif sekarang. 557 00:30:00,446 --> 00:30:03,412 Masuklah, aku harus berpakaian. Jadi, biar aku pertegas ini. 558 00:30:03,412 --> 00:30:07,054 Kau membeli $10,000 di Germany, memberi bagian dealer 5,000... 559 00:30:07,093 --> 00:30:09,237 Lalu menjualnya di Beverly Hills seharga $70,000? 560 00:30:09,237 --> 00:30:11,173 $80,000. Itu keuntungan lima kali lipat. 561 00:30:11,173 --> 00:30:13,761 Ron, kau bisa mendapat bagian jika kau bergabung BBC. 562 00:30:13,761 --> 00:30:17,930 Aku berpikir $20,000. 15,000. 563 00:30:18,167 --> 00:30:20,097 $10,000, kita bisa mulai dari jumlah kecil. 564 00:30:20,097 --> 00:30:22,958 Aku habiskan $10,000 untuk makan malam kapan hari itu, Joe. 565 00:30:22,960 --> 00:30:24,539 Kau bisa membeli Chrysler untuk itu. 566 00:30:24,539 --> 00:30:26,823 Itu sebabnya aku menyebutnya Makan Malam Chrysler. 567 00:30:26,920 --> 00:30:29,015 Dan itu merupakan makan malam tandingan Lincoln... 568 00:30:29,017 --> 00:30:30,920 ...yang aku adakan malam ini di Mr. Chows. 569 00:30:30,920 --> 00:30:34,709 Joe, kau berpikir terlalu kecil. 570 00:30:34,793 --> 00:30:36,192 Mungkin jika kau mau membuatku tertarik... 571 00:30:36,192 --> 00:30:38,887 Kau harus berpikir untuk menambahkan satu atau dua digit lagi. 572 00:30:38,887 --> 00:30:43,490 Karena saat aku masuk, aku masuk secara total. 573 00:30:43,515 --> 00:30:45,490 Oke, keluarkan buku cekmu. 574 00:30:45,490 --> 00:30:47,928 Tidak... Itu akan butuh lebih dari sekedar 635-CSI... 575 00:30:47,928 --> 00:30:49,795 ...untuk mengeluarkan buku cekku. 576 00:30:51,064 --> 00:30:54,913 Aku berinvestasi pada hubungan, Joe. Bukan kesepakatan. 577 00:30:54,913 --> 00:30:56,893 Orang, bukan saham. 578 00:30:56,960 --> 00:30:58,917 Kau membaca dokumennya?/ Ya. 579 00:30:59,004 --> 00:31:01,167 Dan aku membuat beberapa catatan pada marginnya. 580 00:31:02,049 --> 00:31:04,164 Kau seperti tersebar ke berbagai tempat, Joe. 581 00:31:04,164 --> 00:31:06,964 Resiko rendah tersebar pada komoditas tinggi. 582 00:31:07,022 --> 00:31:09,841 Menjual BMW di pasar abu-abu. 583 00:31:09,841 --> 00:31:11,475 Dan pabrik emas? 584 00:31:11,500 --> 00:31:13,887 Ron, pabrik emas itu kesepakatan abad ini. 585 00:31:15,320 --> 00:31:18,539 Aku beritahu kau apa yang aku suka. Buka halaman pertama. 586 00:31:18,541 --> 00:31:25,273 Itu menarik. Itu inti dari keberhasilan. 587 00:31:25,844 --> 00:31:29,382 Itu mengingatkanku saat aku berurusan dengan SEC. 588 00:31:29,382 --> 00:31:30,884 Jangan khawatir soal itu. 589 00:31:30,909 --> 00:31:32,811 Semua orang yang tahu apa yang mereka lakukan, pada akhirnya... 590 00:31:32,811 --> 00:31:34,540 ...ditandai oleh SEC. 591 00:31:34,552 --> 00:31:36,440 Kau harus memakai itu sebagai lencana kehormatan. 592 00:31:36,452 --> 00:31:38,524 Aku bekerja di Rothchild selama setahun. 593 00:31:38,524 --> 00:31:42,075 Lalu tiba-tiba aku sudah berada dihadapan komite disipliner... 594 00:31:42,100 --> 00:31:44,885 ...dan dipaksa untuk membela diriku sendiri. 595 00:31:44,885 --> 00:31:46,899 Aku tak punya apa-apa. 596 00:31:46,899 --> 00:31:49,666 21 kisah tapi tak ada satu pun yang bagus, 597 00:31:49,810 --> 00:31:51,448 Jadi aku berkata jujur. 598 00:31:51,448 --> 00:31:53,016 Mereka mencabut lisensimu? 599 00:31:53,041 --> 00:31:55,110 Tidak. Mereka bisa saja lakukan itu, mereka harusnya lakukan itu, tapi tidak. 600 00:31:55,159 --> 00:31:58,373 Karena apa yang aku lakukan masih belum melanggar hukum. 601 00:31:58,375 --> 00:32:00,408 Aku lebih unggul dari hukum. 602 00:32:00,432 --> 00:32:02,947 Maksudku, itu tidak etis dan korup. 603 00:32:02,947 --> 00:32:04,686 Tak bermoral, jika kau percaya hal-hal seperti itu. 604 00:32:04,711 --> 00:32:07,522 Tapi itu tidak ilegal, jadi mereka tak punya apa-apa. 605 00:32:08,338 --> 00:32:11,070 Tebak apa yang mereka lakukan. 606 00:32:11,070 --> 00:32:15,274 Mereka memintaku menulis undang-undang... 607 00:32:15,274 --> 00:32:19,223 ...untuk melarang jenis perdagangan yang pernah aku lakukan. 608 00:32:19,263 --> 00:32:21,157 Tidakkah itu menakjubkan? 609 00:32:21,725 --> 00:32:24,294 Sidang itu mendekatkan aku dengan SEC. 610 00:32:25,694 --> 00:32:28,531 Aku sadar hari itu... 611 00:32:28,980 --> 00:32:35,440 Jika terkadang kebenaran adalah kebohongan terbaik. 612 00:32:35,981 --> 00:32:37,449 Kenapa datang padaku? 613 00:32:37,449 --> 00:32:39,610 Ayahmu jelas punya teman-teman yang lebih sukses. 614 00:32:39,610 --> 00:32:41,239 Tapi dia kurang menghormati... 615 00:32:41,267 --> 00:32:44,187 Investor pertama kami menjadi tim penjual pertama kami. 616 00:32:44,212 --> 00:32:46,705 ...jenis investasi seperti kami berbisnis dengan BBC. 617 00:32:46,876 --> 00:32:49,565 Ini tak semuanya tentang uang, Tn. Baxter. 618 00:32:49,730 --> 00:32:53,080 Dan strategi Joe membuat kami diperhitungkan. 619 00:32:53,082 --> 00:32:54,899 Ini tentang integritas. 620 00:32:55,185 --> 00:32:57,756 Satu-satunya perbedaan antara bukan siapa-siapa... 621 00:32:57,781 --> 00:33:01,079 ...dan seorang pemain adalah sebuah alamat. 622 00:33:01,708 --> 00:33:04,746 Pikirkan ini, Paman Hank. 286 tenaga kuda... 623 00:33:04,748 --> 00:33:08,396 Dan kau satu-satunya orang di LACC yang mengendarainya. 624 00:33:09,171 --> 00:33:12,453 Ayah, kau tahu aku tak menganggap ringan investasi. 625 00:33:12,512 --> 00:33:14,101 Dan aku tak pernah menemuimu sebelumnya. 626 00:33:14,101 --> 00:33:15,775 Maksudku, aku sangat yakin ini adalah kemenangan. 627 00:33:15,800 --> 00:33:17,522 BBC adalah terobosan terbaru. 628 00:33:17,547 --> 00:33:19,412 Melakukan sesuatu yang revolusioner. 629 00:33:19,412 --> 00:33:23,121 Itu juga prinsip yang kakek miliki saat dia memulai bisnis keluarga. 630 00:33:23,121 --> 00:33:25,665 Aku suka tandanya. Keberanian membuat pernyataan. 631 00:33:25,696 --> 00:33:27,585 Itu berani dan cantik, bukan? 632 00:33:27,610 --> 00:33:29,351 Silakan lewat sini... 633 00:33:29,382 --> 00:33:31,300 Ini akan menjadi ruang konferensi kita. 634 00:33:31,300 --> 00:33:33,450 Aku tak hanya anggota BBC, Tn. Baxter. 635 00:33:33,452 --> 00:33:34,979 Saluran dua. 636 00:33:35,004 --> 00:33:36,569 Ya. Ya, ya, tanyakan ayahku. 637 00:33:36,569 --> 00:33:39,489 Aku percaya dengan Joe Hunt. Aku yakin dengan visinya. 638 00:33:39,669 --> 00:33:41,708 Ini adalah uang termudah yang pernah kau hasilkan. 639 00:33:41,708 --> 00:33:45,180 Joe berikan aku 50% dalam tiga minggu. 640 00:33:46,326 --> 00:33:48,048 50% dalam tiga minggu. 641 00:33:48,096 --> 00:33:50,156 Sepenuhnya kegilaan di pasar. Aku bicara untuk... 642 00:33:50,181 --> 00:33:53,356 ...membuka pintu terhadap semua yang kau hasilkan di Shearson Lehman! 643 00:33:53,410 --> 00:33:55,145 Terdengar terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 644 00:33:55,170 --> 00:33:56,681 Itu terlihat benar untukku. 645 00:33:56,681 --> 00:33:58,010 Kami membawa masuk semua orang. 646 00:33:58,010 --> 00:34:01,334 BBC tak lagi permainan kami. Itu menjadi milik kami semua. 647 00:34:01,359 --> 00:34:04,464 Itu adalah keluarga, yang dirahasiakan untuk BBC. 648 00:34:04,464 --> 00:34:05,788 Aku bergabung./ Baiklah. 649 00:34:05,788 --> 00:34:07,492 Kami menginginkan anggota dengan teman dan keluarga... 650 00:34:07,492 --> 00:34:09,033 ...yang benar-benar besar di pesisir barat. 651 00:34:09,035 --> 00:34:10,349 Aku bergabung. 652 00:34:12,043 --> 00:34:13,674 Aku bergabung. 653 00:34:15,527 --> 00:34:19,055 Aku bergabung./ Berapa banyak? 654 00:34:19,233 --> 00:34:21,102 Telepon. 655 00:34:22,209 --> 00:34:23,882 Semuanya! 656 00:34:23,884 --> 00:34:26,017 Ayo, semuanya. Ayo. 657 00:34:27,387 --> 00:34:28,979 Semuanya, ayo kemari... 658 00:34:28,981 --> 00:34:31,219 Tapi Ron tidak percaya dengan pialang pihak luar. 659 00:34:31,244 --> 00:34:32,971 Dia bersikeras menggunakan pialangnya sendiri. 660 00:34:32,996 --> 00:34:34,732 Selamat pagi, Morgan Brokerage. Ada yang bisa aku bantu? 661 00:34:34,732 --> 00:34:37,498 Halo, Frank Piedmont, tolong./ Mohon tunggu. 662 00:34:38,011 --> 00:34:39,336 Frank Piedmont. 663 00:34:39,402 --> 00:34:41,456 Halo, Frank, aku di sini bersama Joe Hunt. 664 00:34:41,525 --> 00:34:43,410 Hei, Ron, hei, Joe. 665 00:34:44,098 --> 00:34:45,765 Selamat sore, Tn. Piedmont. 666 00:34:45,767 --> 00:34:47,743 Ron sudah beritahu aku tentang sistem dagangmu yang unik... 667 00:34:47,743 --> 00:34:49,090 ...dalam pasar komoditas emas. 668 00:34:49,090 --> 00:34:51,295 Aku terkesan. Itu tidak mudah dilakukan. 669 00:34:51,295 --> 00:34:54,234 Kebanyakan orang kehilangan bajunya jika terlalu lama di bidang emas. 670 00:34:54,236 --> 00:34:55,401 Maaf jika aku begitu lancang... 671 00:34:55,403 --> 00:34:58,381 Tapi aku ingin memeriksa saldo rekening. 672 00:35:07,607 --> 00:35:10,596 Frank, bisa kau katakan itu sekali lagi? 673 00:35:10,596 --> 00:35:13,388 Pada penutupan pasar hari ini, total saldo rekening... 674 00:35:13,413 --> 00:35:17,263 ...$4,100,002,5. 675 00:35:21,548 --> 00:35:22,825 Terima kasih, Frank. 676 00:35:22,871 --> 00:35:27,161 Joe akan segera menghubungimu lagi, aku yakin itu. 677 00:35:27,881 --> 00:35:30,442 Ingat, kupu-kupu berada di perutmu sekarang. 678 00:35:30,442 --> 00:35:34,199 Dan sekarang itu adalah pertunjukkannya. 679 00:35:34,282 --> 00:35:36,192 Kau menjual BMW, kau membayar sewamu. 680 00:35:36,323 --> 00:35:38,244 Kau memenuhi kapal tanker minyak mentah... 681 00:35:38,244 --> 00:35:39,709 Kau akan aman selama setahun. 682 00:35:39,734 --> 00:35:44,938 Tapi jika kau menggunakan rekening yang barusan aku berikan padamu... 683 00:35:45,126 --> 00:35:49,546 Maka hidupmu takkan pernah sama. 684 00:35:49,689 --> 00:35:53,626 Berpikir besar, dan kau akan menjadi besar. 685 00:35:53,765 --> 00:35:56,138 Kecuali, tentu saja, aku salah dengan kalian. 686 00:35:56,323 --> 00:36:00,972 Lagi pula, apa kepanjangan dari BBC? 687 00:36:00,972 --> 00:36:04,943 Benar, Bitching Boring Crew? (Kru Penggerutu Membosankan) 688 00:36:04,943 --> 00:36:11,664 Brainless Boneheaded Cartel? (Kartel Bodoh Tak Berotak) 689 00:36:11,974 --> 00:36:18,014 Atau kau, Billionaire Boys Club? (Klub Milyarder Laki-Laki) 690 00:36:22,364 --> 00:36:25,413 Saat Ron berkata berpikir besar, kami memasukkan itu ke hati. 691 00:36:25,413 --> 00:36:27,476 Mulai sekarang, setiap cek yang masuk... 692 00:36:27,476 --> 00:36:29,649 ...akan membawa kemewahan lebih. 693 00:36:29,722 --> 00:36:32,325 Yang artinya lebih banyak pinjaman. 694 00:36:33,008 --> 00:36:34,287 Milyarder... 695 00:36:34,315 --> 00:36:36,251 Atau bangkrut. 696 00:36:36,841 --> 00:36:39,818 Sebagai salah satu investor pertama kami, Tn. Baxter... 697 00:36:39,887 --> 00:36:42,946 Aku secara pribadi ingin mengirimkan cek ini. 698 00:36:43,838 --> 00:36:47,849 50% keuntungan, seperti yang kami janjikan. 699 00:36:47,849 --> 00:36:52,281 Aku biasanya tidak berinvestasi, tapi aku akui jika BBC... 700 00:36:52,281 --> 00:36:55,135 ...benar-benar membuatku takjub. 701 00:36:55,135 --> 00:36:58,232 Khususnya melihat anak-anak muda seperti kalian. 702 00:36:58,234 --> 00:37:01,397 Aku hanya bisa berharap anak-anakku mengikuti jejak langkah kalian. 703 00:37:01,426 --> 00:37:06,695 Itu sebabnya aku sudah memutuskan. 704 00:37:06,695 --> 00:37:10,592 Dan menginvestasikan itu untuk mereka, di BBC. 705 00:37:11,874 --> 00:37:14,529 Aku bahkan mengambil hipotek kedua. 706 00:37:15,393 --> 00:37:17,406 Aku sudah terkait. 707 00:37:17,423 --> 00:37:19,707 kau mungkin bertanya kenapa kami menerima uang ini... 708 00:37:19,707 --> 00:37:22,408 ...sementara kami baru mendapat $4 juta dari Ron Levin. 709 00:37:22,408 --> 00:37:25,345 Kami tidak benar-benar memegang uangnya Ron di tangan kami. 710 00:37:25,351 --> 00:37:27,952 Kami hanya mengesahkan untuk menginvestasikan uang itu atas namanya. 711 00:37:27,952 --> 00:37:30,740 Kami kaya diatas kertas, tapi miskin secara keuangan tunai. 712 00:37:38,039 --> 00:37:39,877 Dean, lihatlah ini. 713 00:37:39,877 --> 00:37:42,854 Ini adalah dana kuliah anak-anaknya. 714 00:37:42,856 --> 00:37:44,979 Ini adalah rumah yang mereka huni. 715 00:37:44,979 --> 00:37:47,855 Kita tak bisa terus berjanji keuntungan 50%. 716 00:37:47,855 --> 00:37:49,778 Kita melakukan penipuan. 717 00:37:49,803 --> 00:37:52,228 Haruskah kita kembalikan? 718 00:37:55,435 --> 00:38:02,664 Jujur, Joe, satu-satunya perbedaan antara investasi beresiko tinggi... 719 00:38:02,664 --> 00:38:06,545 ...dengan skema Ponzi, yaitu bagaimana semuanya berakhir. 720 00:38:07,239 --> 00:38:12,381 Cek itu hanya satu alasan lagi untuk mengembangkan semuanya. 721 00:38:15,574 --> 00:38:18,502 Kau tahu apa yang mengalahkan satu biaya kuliah anak-anak? 722 00:38:18,549 --> 00:38:21,394 Empat biaya kuliah anak-anak. 723 00:38:21,743 --> 00:38:24,837 Kita akan berikan Baxter begitu banyak uang... 724 00:38:24,922 --> 00:38:26,775 Agar dia bisa melunasi kedua hipoteknya. 725 00:38:26,775 --> 00:38:29,618 Dan mengirim anak-anaknya hingga sekolah pasca-sarjana. 726 00:38:37,872 --> 00:38:39,864 Hai, aku menemui Burt Langdon. 727 00:38:39,928 --> 00:38:41,963 Tn. Langdon baru saja menghubungi. 728 00:38:41,963 --> 00:38:43,860 Dia mau memberitahumu jika dia ada urusan keluarga mendadak... 729 00:38:43,860 --> 00:38:46,466 ...dan dia akan menghubungimu besok, dan dia benar-benar minta maaf. 730 00:38:46,491 --> 00:38:48,465 Terima kasih. 731 00:38:58,083 --> 00:39:02,264 Siapa yang punya penis lebih besar, Scott atau Kyle? 732 00:39:02,282 --> 00:39:04,105 Apa? Kau tidur dengan mereka berdua! 733 00:39:04,105 --> 00:39:06,483 Tidak, tapi itu benar-benar kacau. 734 00:39:06,558 --> 00:39:09,227 Ada yang salah dengan kalian. 735 00:39:12,010 --> 00:39:14,249 Apa kau mengikutiku? 736 00:39:14,274 --> 00:39:16,322 Apa? Tidak, aku ada pertemuan di sini. 737 00:39:16,322 --> 00:39:17,872 Kurasa dia menguntitmu. 738 00:39:17,872 --> 00:39:21,339 Tidak, sumpah. Kau bisa tanyakan penyambut tamu. 739 00:39:23,363 --> 00:39:24,694 Kami bercanda. 740 00:39:24,770 --> 00:39:27,443 Aku harus pergi menemui Dean./ Tidak, itu tidak benar. 741 00:39:27,443 --> 00:39:30,055 Itu mimpi buruk saat temanmu tak suka dengan pacarmu. 742 00:39:30,055 --> 00:39:34,200 Ayo, aku akan mengantarmu menemui Scotty, atau Kyle? 743 00:39:34,233 --> 00:39:36,471 Siapa saja yang di rumah. 744 00:39:36,476 --> 00:39:37,833 Aku menyayangi kalian./ Dah. 745 00:39:37,833 --> 00:39:40,322 Sampai nanti malam di galeri./ Dah. 746 00:39:42,141 --> 00:39:46,535 Jadi, apa kau tak suka Dean untuk Q? 747 00:39:46,535 --> 00:39:48,087 Atau kau hanya tidak menyukai Dean sama sekali? 748 00:39:48,087 --> 00:39:50,867 Aku bukan fansnya Mean Dean./ Mean Dean? 749 00:39:50,867 --> 00:39:52,465 Kenapa seorang memanggilnya begitu? 750 00:39:52,490 --> 00:39:54,537 Kau tidak tahu? 751 00:39:54,636 --> 00:39:58,036 Saat kelas tiga dia membakar ruang bermain di Kamp Tawonga... 752 00:39:58,038 --> 00:39:59,566 ...dan menyalahkan sepupuku Jake untuk itu. 753 00:39:59,566 --> 00:40:01,329 Jake dipulangkan selama seluruh musim panas itu... 754 00:40:01,329 --> 00:40:03,743 ...dan Dean juara kejuaraan tenis kamp. 755 00:40:03,743 --> 00:40:05,333 Itu bukan kebetulan. 756 00:40:05,358 --> 00:40:07,219 Kau bicara tentang kelas tiga. 757 00:40:07,346 --> 00:40:09,275 Macan tutul tidak mengubah bintik-bintiknya. 758 00:40:09,344 --> 00:40:11,502 Sebenarnya titik-titik pada macan tutul berubah... 759 00:40:11,502 --> 00:40:14,072 ...menurut Scientific American. 760 00:40:14,097 --> 00:40:15,990 Apa kau selalu blak-blakkan seperti ini? 761 00:40:16,056 --> 00:40:18,194 Ya, selalu. 762 00:40:20,311 --> 00:40:21,919 Kau mau? 763 00:40:21,919 --> 00:40:24,302 Tidak, terima kasih. Aku tak apa. 764 00:40:24,394 --> 00:40:28,874 Kau tidak minuman?/ Aku bahkan tak pernah mencicipinya. 765 00:40:30,412 --> 00:40:32,111 Beritahu aku lagi. 766 00:40:32,159 --> 00:40:34,190 Apa yang ingin kau ketahui? 767 00:40:34,238 --> 00:40:36,259 Semuanya. 768 00:40:36,261 --> 00:40:38,160 Wow, baiklah. 769 00:40:38,160 --> 00:40:39,741 Ya, aku dari Valley. 770 00:40:39,785 --> 00:40:43,422 Aku masuk Sekolah School khusus Laki-Laki dengan beasiswa penuh. 771 00:40:43,526 --> 00:40:45,406 Ibuku pergi saat aku 15 tahun. 772 00:40:45,406 --> 00:40:49,198 Jadi aku memilih tinggal bersama ayahku. Baiklah, giliranmu. 773 00:40:49,242 --> 00:40:51,021 Aku tumbuh besar di Beverly Hills. 774 00:40:51,021 --> 00:40:54,012 Aku masuk SMA khusus wanita. 775 00:40:54,060 --> 00:40:57,646 Orang tuaku masih bersama, bahagia, jika ada istilahnya seperti itu. 776 00:40:57,671 --> 00:41:00,293 Apa kau selalu ingin menjadi seniman? 777 00:41:00,426 --> 00:41:02,833 Selalu merupakan kata yang kuat, tapi, ya. 778 00:41:02,835 --> 00:41:04,936 Ya, kurasa begitu. 779 00:41:04,936 --> 00:41:07,450 Menarik. Dan kau bilang kau ada pameran malam ini? 780 00:41:07,453 --> 00:41:10,519 Bukan aku, bosku. 781 00:41:10,544 --> 00:41:12,718 Apa karya-karyanya bagus? 782 00:41:12,718 --> 00:41:15,199 Aku akan biarkan kau yang menilai. 783 00:41:15,199 --> 00:41:17,448 Apa itu undangan? 784 00:41:25,302 --> 00:41:27,337 Hei, Ayah. 785 00:41:28,404 --> 00:41:30,856 Dari mana kau mendapatkan semua pakaian mewah ini? 786 00:41:30,968 --> 00:41:33,938 Di Armani, ini bagus, 'kan? 787 00:41:34,152 --> 00:41:35,964 Dengan semua perkembangan yang terjadi... 788 00:41:35,989 --> 00:41:38,319 Kita tak perlu khawatir soal yang lainnya lagi. 789 00:41:38,357 --> 00:41:40,258 Aku akan mengurusimu./ Kau akan mengurusi ayah? 790 00:41:40,258 --> 00:41:41,471 Ya. 791 00:41:41,496 --> 00:41:43,156 BBC berkembang pesat. 792 00:41:43,156 --> 00:41:46,040 Aku akan bawa ayah keluar dari tempat busuk ini. 793 00:41:46,283 --> 00:41:48,553 Ayah pikir satu hal baik yang ayah lakukan dalam hidup ayah... 794 00:41:48,578 --> 00:41:49,988 ...yaitu memberikanmu pendidikan berkualitas. 795 00:41:49,988 --> 00:41:51,625 Agar kau bisa mendapatkan hidup yang lebih baik daripada ayah. 796 00:41:51,650 --> 00:41:53,923 Tapi yang ada kau justru menirukan orang-orang ini... 797 00:41:53,948 --> 00:41:56,430 ...yang berpikir mereka lebih baik dibandingkan kita. 798 00:41:57,318 --> 00:41:59,879 Joe, menurut pengalamanku jika kau jujur dalam berbisnis, 799 00:41:59,879 --> 00:42:01,367 Situasi takkan terjadi secepat ini. 800 00:42:01,367 --> 00:42:03,036 Ayah terlalu banyak khawatir. 801 00:42:12,453 --> 00:42:16,690 Bung, setelah ini sangat bagus. 802 00:42:19,853 --> 00:42:23,932 Joe, emas menurun 15% di penutupan. 803 00:42:24,141 --> 00:42:26,247 Itu akan membaik. 804 00:42:27,056 --> 00:42:29,455 Apa maksudmu bagian pemasangan memecahkan itu?! 805 00:42:29,455 --> 00:42:32,023 Aku minta maaf.../ Pergilah dari hadapanku! 806 00:42:32,098 --> 00:42:34,108 Sekarang! 807 00:43:04,830 --> 00:43:06,807 Kau terlihat cantik. 808 00:43:07,016 --> 00:43:08,806 Aku ragukan itu. 809 00:43:11,246 --> 00:43:13,384 Setelah yang bagus. 810 00:43:15,330 --> 00:43:17,949 Dengar, jika kau ingin dianggap serius dalam dunia seni, 811 00:43:17,949 --> 00:43:19,557 Kau akan lari. 812 00:43:20,648 --> 00:43:23,957 Sydney. Ayolah, kau akan biarkan orang ini menjatuhkanmu? 813 00:43:23,957 --> 00:43:26,531 Orang ini? Lihatlah kacamatanya. 814 00:43:26,533 --> 00:43:29,199 Dia terlihat seperti Clark Kent di Quaaludes. 815 00:43:29,199 --> 00:43:31,822 Itu kacamata yang sangat bergaya. 816 00:43:31,822 --> 00:43:34,451 Serius, Sydney. 817 00:43:34,618 --> 00:43:37,322 Berapa banyak orang yang datang malam ini jika bukan karenamu? 818 00:43:37,427 --> 00:43:42,171 Berapa banyak ide-ide yang dia jalankan karenamu? 819 00:43:42,171 --> 00:43:44,412 Dia beruntung memilikimu. 820 00:43:45,674 --> 00:43:47,547 Sangat beruntung... 821 00:43:48,601 --> 00:43:51,080 Ayo, kita perbaiki benda ini. 822 00:43:57,935 --> 00:44:00,137 Kurasa aku bisa. 823 00:44:13,335 --> 00:44:15,466 Kau tak harus tetap di sini. 824 00:44:15,564 --> 00:44:17,878 Kau serius? Ini sangat memukau. 825 00:45:12,040 --> 00:45:15,198 Ini tiket kita untuk kesepakatan abad ini. 826 00:45:15,198 --> 00:45:16,976 Ini aslinya dibangun untuk emas, 827 00:45:17,001 --> 00:45:19,973 Tapi menurut Joe kita bisa untung jika menggunakan itu dalam sektor energi. 828 00:45:20,002 --> 00:45:22,900 Ada perusahaan di Chicago bernama Cogenco. 829 00:45:22,900 --> 00:45:25,153 Mereka mengubah tungku pembakaran minyak menjadi batu bara. 830 00:45:25,155 --> 00:45:26,630 Tapi mereka berada di Chapter 11... 831 00:45:26,630 --> 00:45:29,119 Karena mereka masih belum tahu cara mengolahnya. 832 00:45:29,121 --> 00:45:32,886 Jadi kau mau menggunakan pabrik emas untuk batu bara? 833 00:45:32,886 --> 00:45:36,806 Kesepakatan ini bernilai seperempat miliar dolar... 834 00:45:36,806 --> 00:45:38,350 Dalam tiga tahun pertama. 835 00:45:38,395 --> 00:45:41,367 Dan kami menggunakan uangmu untuk membeli itu. 836 00:45:41,369 --> 00:45:43,831 Sudah kubilang, Ron, Joe jenius. 837 00:45:43,856 --> 00:45:45,061 Ya, aku tahu kau sudah beritahu aku, Dean. 838 00:45:45,086 --> 00:45:46,992 Tapi ini membantah kesimpulan bahwa semua yang kau katakan... 839 00:45:46,992 --> 00:45:49,398 ...sepenuhnya omong kosong. 840 00:45:54,111 --> 00:45:55,688 Apa itu penjaga pintu? 841 00:45:55,752 --> 00:45:57,369 Itu pengawal baruku. 842 00:45:57,369 --> 00:45:58,753 Kenapa kau butuh pengawal? 843 00:45:58,755 --> 00:46:02,592 Itu yang akan ditanyakan setiap pemegang saham setiap kita datang. 844 00:46:02,594 --> 00:46:05,643 Tim, senang melihatmu!/ Senang bisa dilihat. 845 00:46:07,118 --> 00:46:10,746 Cogenco punya utang besar senilai $3 juta. 846 00:46:10,746 --> 00:46:12,818 Kami setuju membayar mereka menggunakan uang Ron... 847 00:46:12,818 --> 00:46:14,050 ...dan sebagai gantinya... 848 00:46:14,050 --> 00:46:16,768 ...dewan setuju untuk menjual perusahaan dan melakukan merger. 849 00:46:16,793 --> 00:46:19,572 Yang harus kami lakukan saat ini,.../ Bapak dan Ibu sekalian. 850 00:46:19,572 --> 00:46:21,106 ...,Meyakinkan para pemegang saham. 851 00:46:21,108 --> 00:46:25,232 Aku berdiri dihadapanmu hari ini dengan sebuah penawaran. 852 00:46:26,737 --> 00:46:28,725 Jadi apa pertanyaannya? 853 00:46:28,727 --> 00:46:33,026 Pertanyaan yang paling mendasar di ruangan ini adalah... 854 00:46:33,026 --> 00:46:35,344 Berapa usia anak-anak ini? 855 00:46:35,369 --> 00:46:38,287 Biar kuberitahu padamu. Aku 24 tahun. 856 00:46:38,287 --> 00:46:40,874 Kepala Petugas Operasi-ku, Dean Karny. 857 00:46:40,899 --> 00:46:42,595 Dia 25 tahun. 858 00:46:42,652 --> 00:46:46,903 Bahkan, tak satu pun anggota BBC Consolidated... 859 00:46:46,903 --> 00:46:49,270 Yang berusia diatas 30 tahun. 860 00:46:49,295 --> 00:46:50,891 Dan itu akan membuatmu ketakutan. 861 00:46:50,891 --> 00:46:53,231 Itu benar sekali. 862 00:46:53,447 --> 00:46:59,364 Karena kau tidak tahu bagaimana kami selesaikan masalah berbulan-bulan... 863 00:46:59,364 --> 00:47:05,381 Dari apa yang 10 tahun R&D lakukan hingga membuatmu berutang $3 juta... 864 00:47:05,381 --> 00:47:07,690 ...dan tinggal selangkah lagi dari kebangkrutan. 865 00:47:07,706 --> 00:47:10,629 Tak adanya tindakan saat ini akan membuatmu punah! 866 00:47:10,631 --> 00:47:17,213 Tapi keberanianmu saat ini akan menjadikanmu kaya! 867 00:47:17,807 --> 00:47:20,164 Kalian yang pilih. 868 00:47:22,183 --> 00:47:24,678 Tiga jam setelah berjalan memasuki ruangan itu... 869 00:47:24,678 --> 00:47:26,956 Kami pergi dengan kesepakatan terhadap dua perusahaan... 870 00:47:26,956 --> 00:47:29,012 Dan 12 juta dalam bentuk pilihan saham... 871 00:47:29,047 --> 00:47:31,969 ...serta hak paten yang bernilai seperempat milyar dolar. 872 00:47:31,969 --> 00:47:35,166 Persetan Google. Persetan Facebook. Persetan mereka semua! 873 00:47:35,217 --> 00:47:37,473 Kami adalah yang pertama. 874 00:47:37,526 --> 00:47:40,222 Rumah ini terinspirasi dari Richard Myren. 875 00:47:40,222 --> 00:47:42,094 Tiga kamar tidur, dua kamar mandi. 876 00:47:42,096 --> 00:47:45,731 Ini bisa disewa tanpa perabot atau beserta perabot lengkap... 877 00:47:45,733 --> 00:47:47,624 Itu terserah denganmu. 878 00:47:51,775 --> 00:47:54,155 Apa yang kita lakukan di sini? 879 00:47:54,446 --> 00:47:56,761 Bagaimana menurutmu, Dean? 880 00:48:01,013 --> 00:48:02,910 Kita berutang pencairan cek kepada semua orang... 881 00:48:02,910 --> 00:48:04,499 Dan tak ada yang berinvestasi kembali. 882 00:48:04,499 --> 00:48:05,795 Bagaimana kita bisa mampu tempat ini? 883 00:48:05,795 --> 00:48:08,865 Ron akan mentrasnfer separuh keuntungan kita pekan depan. 884 00:48:08,865 --> 00:48:14,024 Lalu kita memiliki Congenco dan kesepakatannya bernilai $250 juta. 885 00:48:17,048 --> 00:48:18,997 Wow. 886 00:48:21,316 --> 00:48:22,727 Ingat saat kau berkata... 887 00:48:22,727 --> 00:48:25,518 ...kau mau aku keluar dari Valley, 'kan? 888 00:48:25,518 --> 00:48:27,455 Ya. 889 00:48:30,918 --> 00:48:34,584 Jangan bilang padaku kau tak mau terbangun untuk ini setiap pagi. 890 00:48:45,830 --> 00:48:50,286 Kau sadar paus jenis apa yang bisa kita bawa ke tempat ini? 891 00:48:50,371 --> 00:48:54,235 Tempat ini mengesahkan kita pada puncak tertinggi. 892 00:48:54,235 --> 00:48:56,316 Beberapa DJ di samping jacuzzi. 893 00:48:56,316 --> 00:49:00,260 Cat ungu kolam itu dan tempat ini berubah seperti ICBM. 894 00:49:00,260 --> 00:49:03,957 Dan kau, temanku, bisa ucapkan selamat tinggal pada Mean Dean selamanya. 895 00:49:04,327 --> 00:49:07,174 Aku benci julukan itu. 896 00:49:10,368 --> 00:49:13,868 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 897 00:49:13,892 --> 00:49:17,392 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 898 00:49:17,416 --> 00:49:20,916 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 899 00:49:23,009 --> 00:49:24,786 Tapi, Ron, ceknya masih belum diberikan. 900 00:49:24,786 --> 00:49:27,334 Itu aneh, mereka mentransfer itu dari New York pekan ini. 901 00:49:27,334 --> 00:49:29,416 Aku akan hubungi Frank hari Senin. 902 00:49:29,416 --> 00:49:32,150 Dengar, ini sudah satu bulan dan aku butuh uang. 903 00:49:32,958 --> 00:49:34,637 Aku berada di air panas, oke? 904 00:49:34,637 --> 00:49:36,102 Aku kewalahan dengan membayar tempat ini, 905 00:49:36,102 --> 00:49:37,992 Kantor dan Congenco. 906 00:49:38,030 --> 00:49:39,489 Dan aku harus... 907 00:49:39,491 --> 00:49:42,680 Menggunakan uang investasi untuk membayar pengeluaran. 908 00:49:42,680 --> 00:49:46,976 Benar. Tunggu, kau tahu? 909 00:49:47,001 --> 00:49:49,234 Joe, aku dari Wall Street. 910 00:49:49,259 --> 00:49:52,674 Apa kau pikir orang benar-benar menjadi kaya bermain sesuai aturan? 911 00:49:53,116 --> 00:49:55,299 Sekarang buka pintunya. 912 00:49:55,380 --> 00:49:57,448 Berlari melalui salju 913 00:49:57,473 --> 00:49:59,273 Dengan pisau silet yang sangat tajam 914 00:49:59,273 --> 00:50:01,410 Berkantung-kantung heroin 915 00:50:01,410 --> 00:50:03,681 Kita akan melakukannya hingga tak sadarkan diri 916 00:50:03,746 --> 00:50:07,647 Pecahan uang ratusan dolar benar-benar membuatmu tinggi 917 00:50:07,649 --> 00:50:10,230 Jika kau pergi menaiki kereta seluncur itu 918 00:50:10,280 --> 00:50:16,703 Kau akan bergerak naik ke angkasa 919 00:50:20,040 --> 00:50:22,485 Pesta Natal kami akan dibicarakan, 920 00:50:22,536 --> 00:50:25,925 Dituliskan, dan dikenang selama berabad-abad mendatang. 921 00:50:26,175 --> 00:50:30,396 Kami tak hanya pemain. Kami tidak tersentuh. 922 00:50:30,494 --> 00:50:33,018 Ini seperti tempat parkir dari pertunjukkan Dead. 923 00:50:33,018 --> 00:50:36,238 Mari kita meminum obat-obatan! 924 00:50:41,811 --> 00:50:43,647 Charlie! Kau harus bertemu orang ini. 925 00:50:43,647 --> 00:50:47,061 Ini Michelangelo berikutnya. Dia adalah seorang seniman. 926 00:50:47,128 --> 00:50:48,460 Hei, aku Mark. 927 00:50:48,544 --> 00:50:51,204 Ya, Mark Mahunny, jangan merendah. 928 00:50:51,204 --> 00:50:53,964 Apa, kau seorang pelukis?/ Dokter bedah plastik. 929 00:50:54,013 --> 00:50:55,911 Dia yang mengerjakan payudaraku! 930 00:50:55,911 --> 00:50:57,483 Dengar, aku tak mau mengacaukan pesta... 931 00:50:57,563 --> 00:51:00,795 Tapi ayah kami mulai mendesak agar kami mencairkan ceknya. 932 00:51:01,709 --> 00:51:04,055 Aku punya sesuatu untukmu. 933 00:51:04,080 --> 00:51:07,527 Baiklah! Waktunya Sinterklas Rahasia! 934 00:51:11,059 --> 00:51:12,458 Semuanya? 935 00:51:12,518 --> 00:51:15,053 Ini, buka amplop kalian. 936 00:51:15,419 --> 00:51:18,170 Pembagian keuntungan bukan hanya wacana. 937 00:51:18,170 --> 00:51:20,935 Kalian ingat saat aku bilang ini adalah milik kita? 938 00:51:20,937 --> 00:51:24,087 Itu adalah saham kalian di BBC. 939 00:51:24,162 --> 00:51:26,874 Baiklah, jadi berapa... 940 00:51:26,876 --> 00:51:28,957 Nilainya?/ Ya? 941 00:51:28,957 --> 00:51:33,930 Sahammu bernilai 500! 942 00:51:34,089 --> 00:51:35,893 Astaga! 943 00:51:35,967 --> 00:51:39,773 Tidak, tunggu, ini adalah uang Biltmore! 944 00:51:41,599 --> 00:51:43,693 Ini adalah uang kalian. 945 00:51:43,744 --> 00:51:45,186 Terima kasih sudah percaya kepadaku. 946 00:51:45,247 --> 00:51:46,931 Berikan aku ciuman! 947 00:51:47,131 --> 00:51:52,529 Tunggu! Tunggu! Aku sudah tak tahan lagi! 948 00:51:52,529 --> 00:51:55,715 Buka kadonya! 949 00:51:57,766 --> 00:52:00,825 Astaga! 950 00:52:00,827 --> 00:52:02,317 Ini Rolex! 951 00:52:02,317 --> 00:52:04,314 Dua bulan lalu aku memintamu untuk berpikir besar... 952 00:52:04,314 --> 00:52:07,065 Dan malam ini kau berdiri dihadapanku sebagai raksasa! 953 00:52:07,090 --> 00:52:10,441 Dan jujur, aku merasa kecil, dan itu sangat langka. 954 00:52:11,806 --> 00:52:14,732 Aku bangga menjadi bagian dari ini! 955 00:52:30,458 --> 00:52:33,465 Joe. Joe... 956 00:52:33,465 --> 00:52:35,163 Kau ada bertemu orang yang mengenakan topi beludru? 957 00:52:35,163 --> 00:52:38,222 Orang itu adalah pangeran sungguhan. 958 00:52:38,222 --> 00:52:40,524 Begitu juga setiap orang Persia di LA./Tidak, serius, 959 00:52:40,549 --> 00:52:44,198 Ayahnya seperti menteri perminyakan "Tipuan." 960 00:52:44,198 --> 00:52:45,574 Maksudnya, Menteri untuk Shah.../ Joe, Joe, 961 00:52:45,574 --> 00:52:47,951 Apa yang kau lakukan di sini di BBC sangat luar biasa. 962 00:52:47,953 --> 00:52:51,217 Itu sangat bagus. Itu seperti keluarga, kawan! 963 00:52:52,492 --> 00:52:54,162 Izzy adalah temannya Charlie. 964 00:52:54,239 --> 00:52:55,892 Mereka bertemu saat musim panas di Yunani. 965 00:52:55,939 --> 00:52:58,581 Seperti kebanyakan anak-anak Beverly Hills, Izzy membenci ayahnya... 966 00:52:58,581 --> 00:53:00,101 Tapi dia punya alasan bagus. 967 00:53:00,103 --> 00:53:03,956 Ayahnya benar-benar bajingan kelas dunia. 968 00:53:03,956 --> 00:53:05,813 Dia dicari oleh Intelijen Iran... 969 00:53:05,813 --> 00:53:07,763 Dan berada dalam daftar pengawasan FBI. 970 00:53:07,765 --> 00:53:09,933 Baik, waktunya pulang./ Baiklah, baiklah. 971 00:53:09,935 --> 00:53:11,743 Siapa saja masukkan orang ini ke dalam taksi. 972 00:53:11,743 --> 00:53:13,555 Sampai jumpa. Sampai jumpa, Charlie. 973 00:53:14,765 --> 00:53:16,395 Sampai jumpa! 974 00:53:16,397 --> 00:53:17,964 Masuklah, Izzy. 975 00:53:17,964 --> 00:53:21,116 Joe, aku serius, aku mau bergabung BBC. 976 00:53:21,118 --> 00:53:23,703 Datanglah ke San Francisco dan temui ayahku. 977 00:53:23,703 --> 00:53:24,957 Dia orang yang sangat kaya. 978 00:53:24,982 --> 00:53:27,596 Baiklah, Izzy, kita akan bicara lagi secepatnya. 979 00:53:36,611 --> 00:53:40,042 Aku tak percaya kau meninggalkan aku saat Natal. 980 00:53:40,118 --> 00:53:42,777 Apa yang London punya yang tidak aku punya? 981 00:53:45,508 --> 00:53:47,535 Salju. 982 00:53:48,916 --> 00:53:51,877 Itu ada banyak di sini. 983 00:53:53,730 --> 00:53:55,812 Itu dia. 984 00:53:58,436 --> 00:53:59,997 Kau memang bodoh. 985 00:54:00,055 --> 00:54:05,606 Aku pria tertampan, menawan dan bodoh yang tak bisa kau tolak. 986 00:54:05,608 --> 00:54:07,693 Kau tahu itu kosong, 'kan? 987 00:54:07,693 --> 00:54:09,743 Tidak... 988 00:54:11,697 --> 00:54:16,029 Kalau begitu pergilah. Pulanglah. 989 00:54:26,203 --> 00:54:28,139 Sabar. 990 00:54:33,094 --> 00:54:37,424 Apa kau anak baik tahun ini? 991 00:54:37,426 --> 00:54:39,969 Ya, sangat. 992 00:54:40,740 --> 00:54:44,113 Aku sulit percaya itu./ Aku tahu. 993 00:54:47,523 --> 00:54:52,002 Hei, aku juga mencintaimu. 994 00:55:04,249 --> 00:55:06,414 Apa itu? 995 00:55:06,546 --> 00:55:09,267 1962, Derringer empat barel. 996 00:55:09,269 --> 00:55:12,737 Aku temukan ini di pertunjukkan senjata Costa Mesa seharga $200. 997 00:55:12,739 --> 00:55:15,849 Memperbaiki kembali, sekarang ini bernilai 10,000. 998 00:55:15,849 --> 00:55:19,408 Lihat, Dean? Bahkan pengawalku seorang pengusaha. 999 00:55:23,498 --> 00:55:25,804 Ryan, sambungkan aku dengan Frank Piedmont. 1000 00:55:27,123 --> 00:55:28,510 Halo? 1001 00:55:28,512 --> 00:55:30,990 Hei, Frank, ini Joe Hunt. 1002 00:55:31,052 --> 00:55:33,432 Ingin menghubungi mengenai pencairan akhir cek. 1003 00:55:33,457 --> 00:55:35,617 Banknya Ron di New York masih belum menerimanya darimu. 1004 00:55:35,617 --> 00:55:37,210 Pencairan? 1005 00:55:37,281 --> 00:55:39,363 Kau mengirimkannya, 'kan?/ Baiklah, tunggu. 1006 00:55:39,363 --> 00:55:41,763 Apa ini bagian dari cerita? 1007 00:55:47,016 --> 00:55:48,321 Cerita apa? 1008 00:55:48,341 --> 00:55:50,532 Ceritanya, Joe. 1009 00:55:50,599 --> 00:55:52,625 Joe, apa yang kau bicarakan? 1010 00:55:52,625 --> 00:55:55,065 Cerita apa, Frank? 1011 00:55:55,067 --> 00:55:57,819 Apa kau sedang bercanda denganku? 1012 00:55:58,575 --> 00:56:00,377 Apa ini terdengar aku sedang bercanda denganmu? 1013 00:56:00,377 --> 00:56:04,217 Joe, dengar, Ron bilang padaku dia produser dari jaringan TV berita... 1014 00:56:04,242 --> 00:56:06,472 Dan sedang mengekspos sistem perdagangan emasmu. 1015 00:56:06,650 --> 00:56:10,719 Dia memintaku mengeluarkan pernyataan untuk rekening palsu. 1016 00:56:10,721 --> 00:56:13,355 Itu adalah hari dimana bom dijatuhkan. 1017 00:56:13,357 --> 00:56:16,430 Palsu?/ Ya, uangnya tidak nyata. 1018 00:56:16,455 --> 00:56:19,175 Palsu? Apa yang palsu?/ Itu semua bagian dari cerita. 1019 00:56:19,175 --> 00:56:21,346 Dia membawa kru kamera di kantorku... 1020 00:56:21,371 --> 00:56:23,288 Merekanku saat panggilan telepon pertama kita. 1021 00:56:23,288 --> 00:56:25,144 Bagaimana menurutmu? 1022 00:56:25,262 --> 00:56:27,821 Ternyata Frank bukanlah pialang Ron sama sekali. 1023 00:56:27,821 --> 00:56:30,019 Dia berpikir Ron seorang jurnalis dari TV berita... 1024 00:56:30,019 --> 00:56:31,718 ...yang sedang membuat berita investasi. 1025 00:56:31,718 --> 00:56:34,663 Hanya aku yang tahu tak ada uang didalam rekening itu. 1026 00:56:34,729 --> 00:56:37,364 Jangan tutup teleponnya, Joe. 1027 00:56:37,648 --> 00:56:40,229 Ron menipu dia agar berpura-pura rekening itu asli, 1028 00:56:40,254 --> 00:56:43,456 Agar dia bisa gunakan itu untuk mendapat pinjaman bank $1.5 juta... 1029 00:56:43,456 --> 00:56:47,557 ...dari orang lainnya./ 14.4 miliar tunai? 1030 00:56:47,606 --> 00:56:50,027 Di rekening di Thorton Brokerage? 1031 00:56:50,027 --> 00:56:52,202 Berapa lama persetujuan ini diperlukan? 1032 00:56:52,274 --> 00:56:54,380 Tidak akan lama. 1033 00:57:01,742 --> 00:57:03,304 Joe? 1034 00:57:03,306 --> 00:57:05,683 Ron memang besar. 1035 00:57:05,683 --> 00:57:07,645 Penipu besar. 1036 00:57:07,689 --> 00:57:12,270 Tapi jika kau mengambil tindakan dari rekening yang kuberikan padamu... 1037 00:57:12,270 --> 00:57:14,270 Aku berinvestasi terhadap hubungan. 1038 00:57:14,295 --> 00:57:15,944 Orang, bukan saham. 1039 00:57:16,017 --> 00:57:17,547 Joe, aku dari Wall Street. 1040 00:57:17,547 --> 00:57:20,782 Kau pikir orang menjadi kaya dengan bermain sesuai aturan? 1041 00:57:24,015 --> 00:57:25,559 Joe! 1042 00:57:28,403 --> 00:57:30,844 Kau takkan pernah percaya apa yang terjadi hari ini! 1043 00:57:31,885 --> 00:57:34,894 Joe, karyaku akan dipamerkan. 1044 00:57:37,504 --> 00:57:38,977 Ada apa? 1045 00:57:39,015 --> 00:57:41,148 Ron Levin menipuku, Syd. 1046 00:57:41,173 --> 00:57:42,465 Apa? 1047 00:57:42,490 --> 00:57:44,906 Tak pernah ada uang di rekening itu. 1048 00:57:44,906 --> 00:57:46,794 Kenapa dia melakukan itu? 1049 00:57:46,822 --> 00:57:50,195 Karena dia seorang penipu. 1050 00:57:54,048 --> 00:57:56,295 Sama seperti aku. 1051 00:57:57,567 --> 00:57:59,085 Lihatlah ini. 1052 00:57:59,143 --> 00:58:02,052 Tim punya teman di LAPD. 1053 00:58:02,120 --> 00:58:05,042 Ron berada dibawah dakwaan Federal di tiga negara bagian. 1054 00:58:05,044 --> 00:58:10,449 Atas pelanggaran bank, pencurian, pemalsuan cek, dan penipuan wesel. 1055 00:58:10,698 --> 00:58:12,592 Penipuan wesel! 1056 00:58:12,706 --> 00:58:14,868 Aku memang bodoh! 1057 00:58:14,868 --> 00:58:16,910 Kau tahu berapa banyak uang yang aku masukkan ke Congenco saat ini?! 1058 00:58:16,910 --> 00:58:18,590 Semuanya! Dan sekarang aku kacau! 1059 00:58:18,615 --> 00:58:20,500 Aku memang bodoh!/ Joe! 1060 00:58:20,500 --> 00:58:22,206 Keparat! Bodoh! Bajingan!/ Joe, Joe! 1061 00:58:22,206 --> 00:58:23,940 Berhenti, kau akan melukai dirimu sendiri. Hentikan! 1062 00:58:23,942 --> 00:58:26,489 Sydney, lihatlah sekitarmu! Lihatlah rumah ini, mobil! 1063 00:58:26,489 --> 00:58:28,996 Kantorku! Semuanya akan hilang tanpa uang dari Ron! 1064 00:58:28,996 --> 00:58:30,651 Aku kacau! 1065 00:58:30,653 --> 00:58:33,795 Baik, tenanglah. 1066 00:58:39,967 --> 00:58:43,984 Aku tidak mengerti. Dia memberiku Rolex. 1067 00:58:43,984 --> 00:58:47,020 Ini hadiah terbaik yang orang pernah berikan padaku. 1068 00:58:48,948 --> 00:58:51,597 Itu berdetik. 1069 00:58:51,661 --> 00:58:55,035 Bahkan Jam Rolex bekas tidak bersuara. 1070 00:58:55,557 --> 00:58:57,959 Ini palsu. 1071 00:59:00,962 --> 00:59:02,666 Bagaimana jika kita pergi keluar kota untuk sementara? 1072 00:59:02,666 --> 00:59:04,863 Hanya hingga semua ini mereda. 1073 00:59:04,865 --> 00:59:06,705 Syd, aku tak bisa pergi keluar kota begitu saja. 1074 00:59:06,705 --> 00:59:08,703 Aku banyak berutang uang pada banyak orang. 1075 00:59:08,703 --> 00:59:10,871 Orang sungguhan. 1076 00:59:11,590 --> 00:59:16,855 Rencana pensiunan, dana kuliah. 1077 00:59:16,857 --> 00:59:20,094 Aku harus membayar mereka kembali. 1078 00:59:31,019 --> 00:59:33,122 Bagus. Baiklah. 1079 00:59:36,826 --> 00:59:38,557 Ron! 1080 00:59:38,559 --> 00:59:40,762 Tidak, dia tak apa. 1081 00:59:42,020 --> 00:59:43,436 Kita harus bicara. 1082 00:59:43,489 --> 00:59:45,621 Nicholas, temui pialangku, Joe Hunt. 1083 00:59:45,661 --> 00:59:47,556 Menghabiskan uang kita, Joe? 1084 00:59:47,580 --> 00:59:48,947 Kelihatannya sangat pas. 1085 00:59:48,947 --> 00:59:50,553 Aku hanya mengharapkan yang terbaik. 1086 00:59:50,575 --> 00:59:52,594 Terima kasih, Nicholas./ Terima kasih. 1087 00:59:52,669 --> 00:59:54,119 Jaringan TV berita? 1088 00:59:54,119 --> 00:59:56,155 Kau menipuku./ Itu yang kau pikirkan? 1089 00:59:56,155 --> 00:59:58,549 Ya, rekening palsu dengan tak ada uang didalamnya. 1090 00:59:58,549 --> 01:00:00,016 Kau menghilang selama sepekan? 1091 01:00:00,018 --> 01:00:02,644 Kau mempermainkan aku selama ini? 1092 01:00:05,220 --> 01:00:08,183 Apa kau pernah percaya denganku? 1093 01:00:08,384 --> 01:00:12,112 Benar, dan benar. 1094 01:00:13,203 --> 01:00:15,309 Nicholas, kurasa ini takkan muat di bagasiku. 1095 01:00:15,309 --> 01:00:17,725 Aku akan kembali minggu depan dan mencoba tas yang lebih kecil,. 1096 01:00:17,733 --> 01:00:20,639 Dengar, ada penjelasan bagus untuk semua ini. 1097 01:00:20,639 --> 01:00:22,879 Oke, aku siap mendengarkan./ Permisi, Tn. Levin? 1098 01:00:22,879 --> 01:00:25,894 Apa kau akan izinkan kami membawanya keluar dan memeriksanya? 1099 01:00:27,007 --> 01:00:29,585 Jika kau memaksa. 1100 01:00:31,483 --> 01:00:35,713 Astaga, aku benar. Hampir saja. 1101 01:00:35,888 --> 01:00:38,399 Kenapa kita tak coba koper yang lebih kecil selagi diluar sini. 1102 01:00:38,424 --> 01:00:39,855 Ide yang sangat bagus, Tn. Levin. 1103 01:00:39,855 --> 01:00:41,262 Tunggu sebentar, kami segera kembali. 1104 01:00:41,286 --> 01:00:42,894 Terima kasih. 1105 01:00:43,094 --> 01:00:46,397 Kau bisa lakukan apa saja di Beverly Hills dengan Rolex dan Rolls. 1106 01:00:46,397 --> 01:00:48,967 Rolex palsu, Ron? 1107 01:00:50,363 --> 01:00:52,241 Datanglah ke rumah, Joe. 1108 01:00:52,321 --> 01:00:54,018 Aku akan jelaskan semuanya. 1109 01:00:54,018 --> 01:00:56,392 Ini tidak seburuk yang kau pikirkan. 1110 01:00:57,011 --> 01:01:00,160 Dan Joe... Aku minta tolong. 1111 01:01:00,162 --> 01:01:03,332 Berikan uang tips pada Edwardo untukku. 1112 01:01:06,539 --> 01:01:08,715 Apa maksudmu, Ron menipu kita? 1113 01:01:08,715 --> 01:01:11,383 Dimana uangnya?/ Itu tak pernah ada sejak pertama. 1114 01:01:11,383 --> 01:01:14,117 Tidak, tunggu. Bagaimana dengan saham? 1115 01:01:14,117 --> 01:01:16,069 BBC sudah tamat, Kyle. 1116 01:01:16,094 --> 01:01:18,483 Kau tahu, aku bisa melihat tatapan di wajah ayahku sekarang. 1117 01:01:18,485 --> 01:01:19,928 Ya, itu benar. 1118 01:01:19,928 --> 01:01:22,858 Astaga, aku hanya ingin menghancurkan serangga itu. 1119 01:01:24,228 --> 01:01:27,082 Mungkin kita harus. 1120 01:01:27,400 --> 01:01:29,840 Harus apa? 1121 01:01:31,010 --> 01:01:33,679 Memberinya pelajaran. 1122 01:01:33,862 --> 01:01:36,502 Dia penipu. Apa yang akan dia lakukan? Menemui polisi? 1123 01:01:36,522 --> 01:01:39,093 Ya, serius. 1124 01:01:40,050 --> 01:01:43,034 Apa yang kalian lakukan jika berada di satu ruangan bersama Ron Levin? 1125 01:01:43,034 --> 01:01:45,724 Apa yang kau lakukan untuk membuat dia berikan kembali uang kita? 1126 01:01:45,749 --> 01:01:49,235 Apa, secara perumpamaan?/ Ya. 1127 01:01:49,417 --> 01:01:53,020 Menurutku kita datang ke sana, dan jelaskan situasinya! 1128 01:01:53,192 --> 01:01:55,069 Ya, dengan senjata di kepalanya. 1129 01:01:55,069 --> 01:01:56,806 Tapi pakai sarung tangan terlebih dulu. 1130 01:01:56,887 --> 01:01:59,197 Ikat keparat itu di kursi, pukul dia dengan pistol. 1131 01:01:59,197 --> 01:02:02,139 Tutup mulutnya dengan lakban agar tak ada yang mendengar dia berteriak. 1132 01:02:02,223 --> 01:02:03,856 Siksa anjingnya. 1133 01:02:03,881 --> 01:02:05,288 Pelintir telinganya hingga lepas. 1134 01:02:05,313 --> 01:02:07,883 Aku benci anjing itu!/ Bunuh anjing itu. 1135 01:02:07,908 --> 01:02:10,161 Tepat dihadapannya agar dia kencing di celana. 1136 01:02:10,161 --> 01:02:11,795 Kalian memang gila. 1137 01:02:11,795 --> 01:02:14,008 Baiklah, apa lagi? 1138 01:02:15,319 --> 01:02:18,079 Gali lubang. 1139 01:02:18,931 --> 01:02:21,321 Apa hal terburuk untuk BBC? 1140 01:02:21,346 --> 01:02:23,209 Ron Levin ingin balas dendam? 1141 01:02:23,234 --> 01:02:25,870 Atau Ron Levin didalam lubang di tempat terpencil? 1142 01:02:28,540 --> 01:02:31,247 Apa kita masih bicara perumpamaan? 1143 01:02:41,219 --> 01:02:44,105 Aku mau membuat dia benar-benar ketakutan, Tim. 1144 01:02:47,807 --> 01:02:51,477 Aku tidak sama dengan bajingan keparat itu. 1145 01:02:51,477 --> 01:02:54,060 Kau tak bisa todongkan senjata tanpa peluru pada seseorang. 1146 01:02:54,163 --> 01:02:56,147 Jika dia melihat tak ada peluru di selongsongnya, 1147 01:02:56,147 --> 01:02:57,532 Dia akan tahu senjata itu kosong. 1148 01:02:57,532 --> 01:02:59,558 Kemudian kita kacau. 1149 01:03:01,729 --> 01:03:04,412 Kalau begitu kita serang dia dengan Brown Betty. 1150 01:03:11,048 --> 01:03:12,707 Sebentar. 1151 01:03:12,744 --> 01:03:14,838 Kau tunggu di sini. 1152 01:03:14,981 --> 01:03:16,890 Hei, Joe. 1153 01:03:19,369 --> 01:03:21,117 Aku senang kau datang. Aku tahu kau akan datang. 1154 01:03:21,119 --> 01:03:23,803 Aku berharap kau telepon dulu, tapi aku takkan menahanmu. 1155 01:03:24,811 --> 01:03:28,602 Ron, aku belum berterus terang denganmu, oke? 1156 01:03:28,602 --> 01:03:30,558 Ada orang di Chicago yang sedang mengejarku. 1157 01:03:30,558 --> 01:03:32,422 Aku beritahu mereka tentang Frank, dan mereka lepas kendali... 1158 01:03:32,441 --> 01:03:34,091 ...lalu mereka bilang akan datang untukmu. 1159 01:03:34,093 --> 01:03:35,349 Apa-apaan! 1160 01:03:35,349 --> 01:03:38,283 Ron! Beritahu orang ini sekarang juga bagaimana kau menipuku! 1161 01:03:38,283 --> 01:03:39,840 Demi Tuhan! Dasar berengsek! 1162 01:03:39,842 --> 01:03:41,443 Beritahu dia bagaimana kau menggelapkan uang dariku! 1163 01:03:41,445 --> 01:03:44,013 Astaga! Persetan denganmu!/ Beritahu dia! 1164 01:03:44,776 --> 01:03:48,255 Tidak! Turunkan dia! Jangan Kosher! Tidak! 1165 01:03:48,255 --> 01:03:49,527 Dimana uangnya! 1166 01:03:49,547 --> 01:03:51,386 Di laci atas meja di sana! 1167 01:03:51,448 --> 01:03:53,494 Turunkan dia, tolong! Turunkan dia! 1168 01:03:59,164 --> 01:04:00,572 Aku tak suka mengecewakanmu, 1169 01:04:00,597 --> 01:04:04,234 Tapi ini bukan kali pertama aku diikat dan ditodongkan senjata. 1170 01:04:05,548 --> 01:04:10,696 Kau menipuku demi pinjaman bank? 1171 01:04:10,867 --> 01:04:15,632 Tunggu, kau pikir aku menggunakan Frank untuk menipumu? 1172 01:04:15,970 --> 01:04:20,929 Aku menggunakan kau untuk menipu Frank. 1173 01:04:21,002 --> 01:04:22,995 Bangunlah. 1174 01:04:23,087 --> 01:04:25,761 Itu disebut orang yang meyakinkan. 1175 01:04:27,754 --> 01:04:29,671 Astaga. 1176 01:04:29,673 --> 01:04:32,575 Kau tahu, kau sama sekali tidak membuatku takut. 1177 01:04:32,627 --> 01:04:35,079 Joe, dengarkan aku. 1178 01:04:35,226 --> 01:04:38,559 Kau alami. Kau terlahir untuk ini. 1179 01:04:38,583 --> 01:04:40,733 Kau sama seperti aku. 1180 01:04:40,881 --> 01:04:43,258 Astaga, banyak yang bisa aku ajarkan kepadamu. 1181 01:04:43,283 --> 01:04:44,680 Bagaimana menurutmu? 1182 01:04:44,680 --> 01:04:46,884 Itu butuh 3 juta untuk menutup Congenco? 1183 01:04:46,884 --> 01:04:49,024 Kita akan hasilkan lebih dari itu dalam sebulan. 1184 01:04:49,057 --> 01:04:52,185 Dan kita tak perlu membaginya dengan 15 orang. 1185 01:04:52,185 --> 01:04:54,000 Kau mau bermain di liga besar? 1186 01:04:54,002 --> 01:04:55,948 Aku minta tolong, turunkan senjata itu, 1187 01:04:55,948 --> 01:04:59,031 Ikutlah aku naik pesawat malam ini dan kita pergi ke New York. 1188 01:04:59,056 --> 01:05:04,114 Kita mulai bekerja sama seperti yang seharusnya, sebagai mitra. 1189 01:05:04,708 --> 01:05:07,170 Kau mau kita bermitra? 1190 01:05:07,257 --> 01:05:10,082 Tentu saja. 1191 01:05:15,158 --> 01:05:17,032 Turunkan senjatamu. 1192 01:05:20,684 --> 01:05:24,001 Baiklah, mari mulai sekarang. 1193 01:05:24,078 --> 01:05:27,171 Berikan aku separuh dari pinjaman bank. 1194 01:05:27,173 --> 01:05:28,681 Oke. 1195 01:05:28,681 --> 01:05:30,957 Ini ceknya. 1196 01:05:36,657 --> 01:05:39,698 Itu mudah. Lain kali cukup tanyakan. 1197 01:05:39,877 --> 01:05:41,995 Kau bisa buka ikatanku sekarang. 1198 01:05:41,997 --> 01:05:44,046 Terlihat bagus, bukan? 1199 01:05:44,071 --> 01:05:47,088 Astaga. 1200 01:05:50,600 --> 01:05:53,792 Tim! Kau membawa penjaga pintu! 1201 01:05:55,021 --> 01:05:57,668 Aku berikan pekerjaan ini untuk dia. Kau mungkin tidak tahu itu. 1202 01:05:57,722 --> 01:05:59,742 Aku menjaminmu dengan Wolfgang. 1203 01:05:59,775 --> 01:06:02,731 Apa kau serius? Ini lelucon, 'kan? 1204 01:06:02,731 --> 01:06:06,111 Apa hidupmu memang serendah itu? Kau membawa penjaga pintu? 1205 01:06:06,150 --> 01:06:08,514 Maaf, dia pengawalmu. 1206 01:06:08,514 --> 01:06:10,295 Kau tahu? Mungkin aku salah tentangmu. 1207 01:06:10,295 --> 01:06:14,435 Mungkin kau memang orang rendahan dan pesuruh kecil dari lembah. 1208 01:06:14,435 --> 01:06:17,003 Dan siapa kau? Budak kulit hitam? 1209 01:06:17,005 --> 01:06:19,769 Kenapa kau tak minta monyet ini untuk melepas... 1210 01:06:21,442 --> 01:06:23,928 Apa-apaan, Tim! 1211 01:06:23,952 --> 01:06:25,613 Kau seharusnya menakut-nakuti dia! 1212 01:06:25,613 --> 01:06:28,033 Kenapa ada peluru di pistol itu! 1213 01:06:28,033 --> 01:06:30,405 Kita harus membuat batasan. 1214 01:06:32,092 --> 01:06:33,734 Kau akan bermitra dengan orang ini? 1215 01:06:33,770 --> 01:06:37,649 Tidak! Aku mengatakan itu untuk mendapatkan uangnya! 1216 01:06:46,151 --> 01:06:48,019 Ayahmu jatuh cinta dengan Geisha. 1217 01:06:48,019 --> 01:06:50,771 Dia gadis penyaji teh. 1218 01:06:50,851 --> 01:06:52,407 Ya, itu menyenangkan. 1219 01:06:52,432 --> 01:06:53,687 Cukup tentang kami. 1220 01:06:53,712 --> 01:06:58,273 Beritahu kami tentangmu dan pria yang terlambat 45 menit ini. 1221 01:06:58,693 --> 01:07:01,138 Dia tak pernah terlambat. 1222 01:07:01,140 --> 01:07:03,494 Itu dia. 1223 01:07:04,168 --> 01:07:05,928 Joe... 1224 01:07:05,944 --> 01:07:07,934 Hai. Ini Joe. 1225 01:07:07,934 --> 01:07:09,533 Hei, Joe. 1226 01:07:09,535 --> 01:07:11,910 Maaf aku terlambat. 1227 01:07:12,548 --> 01:07:15,159 Macet... Lalu lintas Los Angeles. 1228 01:07:15,159 --> 01:07:17,581 Terjadi kepada kita semua. Benar? 1229 01:07:18,625 --> 01:07:22,338 Syd beritahu kami jika kau di bidang finansial? 1230 01:07:22,338 --> 01:07:25,681 Apa kau berkaitan dengan Hunt Brothers dari Dallas? 1231 01:07:25,706 --> 01:07:28,745 Kurasa tidak./ Sayang sekali. 1232 01:07:28,770 --> 01:07:31,335 Aku bertemu Nelson beberapa tahun lalu. 1233 01:07:31,335 --> 01:07:32,930 Dia orang yang sangat menawan. 1234 01:07:32,955 --> 01:07:35,287 Dari mana asalmu, Joe? 1235 01:07:35,477 --> 01:07:37,568 Van Nuys. 1236 01:07:39,332 --> 01:07:41,508 Apa orang tuamu masih di sana? 1237 01:07:41,510 --> 01:07:42,670 Maaf? 1238 01:07:42,670 --> 01:07:45,388 Orang tuamu, apa mereka masih di sana? 1239 01:07:48,395 --> 01:07:50,817 Ayahku masih. Ya, ya. Ibuku tidak. 1240 01:07:50,817 --> 01:07:52,205 Dia... Aku tak tahu dia di mana. 1241 01:07:52,207 --> 01:07:54,855 Dia terkadang di Santa Barbara, mungkin. 1242 01:07:55,861 --> 01:07:58,033 Bisa kita pesan minuman lagi? 1243 01:07:58,033 --> 01:08:00,633 Aku akan pesan martini lagi. 1244 01:08:00,635 --> 01:08:03,044 Bagaimana sebotol anggur? 1245 01:08:03,219 --> 01:08:04,612 Joe, merah atau putih? 1246 01:08:04,648 --> 01:08:07,771 Dia tidak minum. Jadi terserah denganmu, Ayah. 1247 01:08:08,722 --> 01:08:10,521 Apa kau mengikuti AA?/ Ibu. 1248 01:08:10,523 --> 01:08:14,190 Apa?/ Dia hanya tidak minum. 1249 01:08:14,190 --> 01:08:16,503 Aku sangat butuh air putih. 1250 01:08:17,522 --> 01:08:20,085 Ini, minumlah milikku. Joe, ini. 1251 01:08:24,572 --> 01:08:27,026 Joe, ada sesuatu di kerahmu. 1252 01:08:27,026 --> 01:08:28,637 Apa?/ Ibu. 1253 01:08:28,639 --> 01:08:31,544 Kerahmu? Apa itu darah? 1254 01:08:34,063 --> 01:08:38,056 Ya, aku sedang bercukur dan melukai diriku sendiri. 1255 01:08:38,056 --> 01:08:40,123 Biar aku lihat./ Tidak, ini bukan apa-apa. 1256 01:08:40,123 --> 01:08:41,508 Apa kau baik-baik saja?/ Aku baik. Ya, semuanya... 1257 01:08:41,508 --> 01:08:43,055 Ada apa?/ Tidak ada. 1258 01:08:43,133 --> 01:08:44,473 Joe, tolong... 1259 01:08:44,492 --> 01:08:47,401 Hei, Tn. dan Ny. Evans, 1260 01:08:47,401 --> 01:08:48,827 Selamat datang kembali./ Dean, bagaimana kabarmu? 1261 01:08:48,827 --> 01:08:50,109 Kau habis dari Eropa selama beberapa bulan, 'kan? 1262 01:08:50,109 --> 01:08:52,125 Kami ke Jepang. Baru saja kembali. 1263 01:08:52,125 --> 01:08:53,804 Hei, Charlie. 1264 01:08:55,403 --> 01:08:58,116 Charles, bagaimana orang tuamu? Apa mereka masih bepergian? 1265 01:08:58,197 --> 01:09:00,919 Ya. Ya, ya. Mereka baik. 1266 01:09:01,469 --> 01:09:03,264 Permisi. 1267 01:09:04,407 --> 01:09:06,427 Aku baru ingat ada rapat dengan klien baru. 1268 01:09:06,452 --> 01:09:07,788 Apa? 1269 01:09:07,813 --> 01:09:11,059 Senang bertemu denganmu Tn. dan Ny. Evans./Joe. 1270 01:09:11,084 --> 01:09:13,532 Joe. Joe! 1271 01:09:16,687 --> 01:09:20,896 Rapat klien... Aku benar-benar lupa. 1272 01:09:20,918 --> 01:09:24,311 Aku sebaiknya pergi./ Ya, ya, jangan khawatir. 1273 01:09:24,401 --> 01:09:26,701 Maafkan aku, Ayah. 1274 01:09:26,868 --> 01:09:30,085 Sayang, dia tak layak dipertahankan. 1275 01:09:35,585 --> 01:09:38,736 Joe! Apa kau baik saja? 1276 01:09:44,857 --> 01:09:47,159 Apa yang terjadi? 1277 01:09:50,453 --> 01:09:53,321 Itu tak berjalan sesuai rencana. 1278 01:09:54,200 --> 01:09:56,572 Kau membunuh dia? 1279 01:09:58,959 --> 01:10:02,970 Hei, lihat aku. Lihat aku. 1280 01:10:02,970 --> 01:10:04,889 Persetan Ron! 1281 01:10:04,913 --> 01:10:07,651 Dia ular dan dia mendapat apa yang sepantasnya. 1282 01:10:07,651 --> 01:10:10,665 Kau melakukan seperti yang seharusnya. Kau melakukan hal yang benar, Joe! 1283 01:10:11,658 --> 01:10:14,562 Kau melakukan apa yang harus dilakukan. 1284 01:10:15,509 --> 01:10:19,030 Kemarilah. Kita masih bisa cairkan cek ini. 1285 01:10:19,032 --> 01:10:21,594 Tak ada yang tahu dia tewas. 1286 01:10:21,773 --> 01:10:24,082 Kau menyelamatkan kami./ Hei, teman-teman! 1287 01:10:24,416 --> 01:10:27,400 Mereka tidak tahu. Tak ada borgol, tak ada darah. 1288 01:10:27,400 --> 01:10:29,730 Ron keparat berinvestasi di Congenco dan dia pergi ke New York. 1289 01:10:29,732 --> 01:10:32,565 Itu yang terjadi. Hanya itu saja. Mengerti?/Baiklah. 1290 01:10:32,939 --> 01:10:34,437 Hei, hei. 1291 01:10:34,495 --> 01:10:36,417 Bung./ Ke mana dia pergi? 1292 01:10:36,443 --> 01:10:38,081 Dia harus menemui klien. Itu urusan mendadak. 1293 01:10:38,081 --> 01:10:39,834 Dia tidak butuh aku. Kita bisa masuk ke dalam dan minum. 1294 01:10:39,834 --> 01:10:41,578 Aku akan beritahu kau soal itu didalam. Ayo, kita masuk. 1295 01:10:41,578 --> 01:10:43,983 Ya, ya, ya... Sampai nanti, sobat. 1296 01:10:47,359 --> 01:10:51,169 Soledad Canyon. 6 Juni 1984. 1297 01:11:06,624 --> 01:11:09,097 Hei, kau mau membantuku? 1298 01:11:09,289 --> 01:11:11,672 Tidak terlalu. 1299 01:11:13,048 --> 01:11:14,478 Lepaskanlah. 1300 01:11:17,346 --> 01:11:19,696 Hati-hati dengan ini. Jangan macam-macam. 1301 01:11:19,698 --> 01:11:21,665 Cukup siramkan ini ke wajahnya. 1302 01:11:43,720 --> 01:11:46,357 Syd, kau masih terjaga? 1303 01:12:02,190 --> 01:12:04,127 Hingga cek Ron aman... 1304 01:12:04,129 --> 01:12:06,329 Kami semakin tenggelam. 1305 01:12:06,331 --> 01:12:08,123 Benar-benar membutuhkan uang. 1306 01:12:08,123 --> 01:12:09,849 Para investor mulai merasa cemas. 1307 01:12:09,849 --> 01:12:12,490 Mereka masih mengharapkan 50% mereka kembali. 1308 01:12:12,492 --> 01:12:15,319 Kolam semakin mengering, kita butuh uangnya sekarang. 1309 01:12:15,319 --> 01:12:17,394 Setelah ceknya Ron Levin aman, kita akan baik saja! 1310 01:12:17,437 --> 01:12:19,919 Itu bahkan tak menutupi dipermukaan! 1311 01:12:19,973 --> 01:12:23,598 Jika BBC bangkrut, setiap dokumen dari setahun terakhir... 1312 01:12:23,598 --> 01:12:26,527 ...akan berada dibawah pemeriksaan IRS dan SEC. 1313 01:12:26,527 --> 01:12:30,207 Dan saat mereka temukan nama Ron Levin? FBI. 1314 01:12:30,207 --> 01:12:32,837 Dan saat itu terjadi? Menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 1315 01:12:32,837 --> 01:12:35,564 Aku tidak tahu, Dean. Apa yang mereka lakukan? 1316 01:12:35,684 --> 01:12:39,262 Joe, mereka bisa menahanmu atas pembunuhan. 1317 01:12:39,264 --> 01:12:42,698 Bagaimana? Mereka tak punya kasus. 1318 01:12:42,698 --> 01:12:46,677 Tidak kecuali seseorang berbicara dan bersaksi. 1319 01:12:48,680 --> 01:12:52,045 Kau lebih kenal aku daripada orang lainnya, Joe. 1320 01:12:52,547 --> 01:12:54,173 Ayolah./ Ya. 1321 01:12:54,173 --> 01:12:57,035 Kau tahu itu. Tapi aku tak bisa bicara untuk orang lainnya. 1322 01:12:57,035 --> 01:12:59,955 Menurutmu kenapa mereka memanggilku "Dean Kejam"? 1323 01:13:01,154 --> 01:13:02,232 Kenapa? 1324 01:13:02,234 --> 01:13:03,871 Karena kau membakar ruang bermain. 1325 01:13:03,896 --> 01:13:06,340 Aku tidak membakar apa-apa! 1326 01:13:06,365 --> 01:13:08,291 Jake Kastner mencuri petasan itu... 1327 01:13:08,291 --> 01:13:10,576 ...lalu menyerahkan aku lilin Roman. 1328 01:13:10,576 --> 01:13:12,925 Aku berada di ruang bermain mengambil barangku... 1329 01:13:12,925 --> 01:13:16,141 ...lalu tiba-tiba dia masuk seperti serangga api dengan Zippo. 1330 01:13:16,141 --> 01:13:19,450 Alarm berbunyi dan aku berkata, "Tn. Fox, aku tak melakukan apa-apa!" 1331 01:13:19,452 --> 01:13:21,523 Tapi tak ada yang mengingatnya seperti itu. 1332 01:13:21,523 --> 01:13:24,464 Karena dia lari ke belakang pondok seperti... 1333 01:13:25,143 --> 01:13:27,281 Hei. 1334 01:13:27,714 --> 01:13:29,365 Hai. 1335 01:13:37,090 --> 01:13:39,763 Dia berlari ke pondok dan beritahu semua orang... 1336 01:13:39,763 --> 01:13:41,478 ...jika aku yang membakar ruangan itu. 1337 01:13:41,478 --> 01:13:43,964 Jika itu adalah ideku. 1338 01:13:45,277 --> 01:13:47,564 Kau paham apa yang aku katakan? 1339 01:13:47,564 --> 01:13:49,034 Kau tahu soal hukum sama seperti aku. 1340 01:13:49,036 --> 01:13:50,464 Orang pertama yang membuat kesepakatan dan... 1341 01:13:50,489 --> 01:13:53,137 Orang lainnya yang mendapat hukumannya. 1342 01:13:53,193 --> 01:13:56,896 Jadi berhati-hatilah. Hanya itu yang aku katakan. 1343 01:14:13,016 --> 01:14:15,130 Joe. 1344 01:14:17,410 --> 01:14:19,881 Cek Ron Levin ditolak. 1345 01:14:23,483 --> 01:14:26,018 Saat itulah kami menghubungi temannya Charlie, Izzy. 1346 01:14:26,018 --> 01:14:28,794 Pangeran Persia dari pesta Natal? 1347 01:14:29,419 --> 01:14:32,253 Izzy sangat ingin bergabung dengan BBC. 1348 01:14:32,255 --> 01:14:34,351 Dia bilang pada kami ayahnya akan membiayai kami... 1349 01:14:34,351 --> 01:14:36,261 ...dari temannya yang kotor dan kaya di LA... 1350 01:14:36,261 --> 01:14:38,009 ...jika kami bisa membantu ayahnya. 1351 01:14:38,009 --> 01:14:39,656 Seberapa baik kita mengenal orang ini? 1352 01:14:39,656 --> 01:14:41,551 Dia punya koneksi. 1353 01:14:41,627 --> 01:14:43,645 Izzy bilang jika ayahnya sedang diawasi... 1354 01:14:43,645 --> 01:14:45,956 ...karena besarnya pengaruh dia di Iran. 1355 01:14:46,014 --> 01:14:47,891 Kekayaannya dibekukan di rekening asing. 1356 01:14:47,965 --> 01:14:50,157 Tapi kami rasa dengan bantuan teman kami di LA... 1357 01:14:50,157 --> 01:14:52,027 Kami bisa memulihkan situasi. 1358 01:14:52,027 --> 01:14:53,929 Benar. Yang Izzy maksudkan adalah... 1359 01:14:53,954 --> 01:14:57,106 ...jika mungkin kita bisa temukan cara memasukkan dia ke Selatan. 1360 01:14:57,106 --> 01:14:58,868 Bawa ayahku ke Los Angeles, 1361 01:14:58,872 --> 01:15:02,403 Dan kami jamin investasi tujuh digit di BBC. 1362 01:15:02,460 --> 01:15:06,888 Satu juta dolar?/ Ya, setidaknya. 1363 01:15:08,270 --> 01:15:11,689 Bulan lalu, kami negosiasi merger milyaran dolar. 1364 01:15:11,757 --> 01:15:15,295 Sekarang, kami bicara tentang menyelundupkan tirani Iran dengan kotak. 1365 01:15:15,295 --> 01:15:16,645 Hei, Charlie./ Ya? 1366 01:15:16,645 --> 01:15:19,603 Jika kau lihat sesuatu, klakson dua kali./ Baiklah. 1367 01:15:26,867 --> 01:15:28,545 Halo, Tn. Samedi. 1368 01:15:28,560 --> 01:15:30,871 Ini dia, seperti yang kita bicarakan. 1369 01:15:30,873 --> 01:15:33,250 Agar tak ada yang melihatmu pergi. 1370 01:15:33,427 --> 01:15:36,749 Ini hanya hingga kami membawamu keluar dari San Francisco. 1371 01:15:38,679 --> 01:15:40,788 Ayah, ini adalah ide kami. 1372 01:15:40,788 --> 01:15:42,877 Lihat? Itu cukup lapang. Ya, ini akan baik-baik saja. 1373 01:15:44,691 --> 01:15:46,577 Apa? Ayah? 1374 01:15:47,522 --> 01:15:49,882 Izzy, apa itu? 1375 01:15:49,882 --> 01:15:51,653 Itu opium, Dean. 1376 01:15:51,678 --> 01:15:53,379 Opium. 1377 01:15:54,967 --> 01:15:56,397 Ismael... 1378 01:15:56,397 --> 01:15:58,648 Kau berharap ayah masuk ke sana? 1379 01:15:58,698 --> 01:16:00,825 Baiklah, kau mau mencobanya? 1380 01:16:02,348 --> 01:16:04,325 Maaf./ Ayah! 1381 01:16:04,350 --> 01:16:07,327 Dengarkan aku! 1382 01:16:08,610 --> 01:16:11,741 Mereka semua bodoh, sama sepertimu!/ Tak bisa dipercaya. 1383 01:16:22,877 --> 01:16:24,294 Bagaimana? 1384 01:16:24,319 --> 01:16:26,687 Dia berubah pikiran. Dia tak mau pergi. 1385 01:16:26,732 --> 01:16:29,748 Rencana perjalanan ini mengharuskan kami keluarkan $15,000. 1386 01:16:29,750 --> 01:16:31,638 Dia harus masuk ke dalam peti itu. 1387 01:16:31,638 --> 01:16:33,572 Aku sudah jelaskan padanya, Dean. Suasana hatinya sedang buruk. 1388 01:16:33,597 --> 01:16:35,028 Kau sudah jelaskan padanya? 1389 01:16:35,028 --> 01:16:36,265 Ya./ Aku minta maaf, oke? 1390 01:16:36,265 --> 01:16:37,573 Mungkin aku yang akan menjelaskan kepadanya. 1391 01:16:37,575 --> 01:16:40,223 Mungkin aku sebaiknya jelaskan itu kepadanya dengan cara lama. 1392 01:16:40,306 --> 01:16:42,614 Diamlah, Dean, dengar... 1393 01:16:45,933 --> 01:16:47,836 Apa-apaan? 1394 01:16:48,586 --> 01:16:50,835 Astaga... 1395 01:16:52,283 --> 01:16:55,138 Bajingan. 1396 01:16:56,789 --> 01:17:00,315 Itu kunci untuk kotak deposito di Beverly Hills, 1397 01:17:00,315 --> 01:17:02,533 Itu adalah sarang telurnya orang Persia. 1398 01:17:02,558 --> 01:17:04,320 Sekarang apa? 1399 01:17:06,312 --> 01:17:08,331 Masukkan dia ke dalam peti. 1400 01:17:32,993 --> 01:17:35,529 Tenang, jika ayahmu melompat keluar, Izzy, 1401 01:17:35,554 --> 01:17:37,481 Tim dan aku akan menahan dia. Mengerti? 1402 01:17:37,481 --> 01:17:39,410 Tahan kotaknya. 1403 01:17:40,311 --> 01:17:42,365 Oke, kau siap?/ Ya. 1404 01:17:45,557 --> 01:17:47,851 Dia terlihat tewas, Joe. 1405 01:17:49,925 --> 01:17:51,884 Tidak, denyut nadinya masih ada. 1406 01:17:51,911 --> 01:17:54,001 Ayahmu pernah overdosis, Izzy? 1407 01:17:54,035 --> 01:17:57,066 Ya, sekali./ Dia mungkin koma. 1408 01:17:57,484 --> 01:17:59,534 Hei, Izzy. 1409 01:17:59,622 --> 01:18:01,633 Berapa banyak yang ada di sini? 1410 01:18:01,799 --> 01:18:04,008 5 juta. 1411 01:18:04,093 --> 01:18:06,903 Dalam bentuk berlian./ Sial... 1412 01:18:07,088 --> 01:18:09,285 Bergantung pada siapa kau bertanya... 1413 01:18:09,356 --> 01:18:12,302 ...akan menentukan bagaimana bagian cerita selanjutnya berjalan. 1414 01:18:12,537 --> 01:18:15,418 Charlie berkata dia berada di mobil belakang kami. 1415 01:18:15,442 --> 01:18:18,489 Dan kurasa Izzy bahkan berkata dia tidak di sana. 1416 01:18:20,190 --> 01:18:23,165 Lalu itu menyisakan aku melawan Joe. 1417 01:18:23,357 --> 01:18:26,993 Empat teman dengan empat sudut pandang yang sangat berbeda. 1418 01:18:28,077 --> 01:18:32,138 Syd... Hei. Aku mau bicara denganmu. 1419 01:18:32,138 --> 01:18:33,939 Joe, ada apa?/ Pergilah keluar kota bersamaku. 1420 01:18:33,964 --> 01:18:35,374 Ayo kita pergi, kau dan aku. Oke? 1421 01:18:35,374 --> 01:18:37,144 Kita bisa pergi sekarang. kita bisa pergi ke mana pun kau mau./Joe! 1422 01:18:37,169 --> 01:18:39,453 Pameranku malam ini./ Aku tahu, aku sangat bahagia untukmu. 1423 01:18:39,478 --> 01:18:41,207 Aku akan pulang dan mengemas barang-barang kita... 1424 01:18:41,212 --> 01:18:42,504 ...lalu kita bisa berangkat setelah pameran itu. 1425 01:18:42,504 --> 01:18:45,221 Kurasa kau tidak mengerti, aku tak bisa pergi kemana-mana bersamamu! 1426 01:18:45,221 --> 01:18:47,639 Sydney, aku minta maaf, aku pacar yang buruk, aku tahu. 1427 01:18:47,641 --> 01:18:49,107 Tapi aku mencintaimu. Dan aku akan membuat ini... 1428 01:18:49,107 --> 01:18:50,539 Kau harus biarkan aku perbaiki ini untukmu. 1429 01:18:50,546 --> 01:18:53,738 Kapan terakhir kali kita benar-benar berbicara? 1430 01:18:53,738 --> 01:18:55,854 Semuanya berantakan! Oke? Aku sulit menjelaskannya. 1431 01:18:55,879 --> 01:18:58,633 Bagaimana kau tak bisa lihat betapa kesepiannya aku? 1432 01:18:58,658 --> 01:19:01,302 Aku tahu! Itu karena kota ini! Itu karena kota ini. 1433 01:19:01,302 --> 01:19:02,801 Mereka membangunmu untuk menghancurkanmu. 1434 01:19:02,801 --> 01:19:03,845 Kau tak pernah cukup bagus. 1435 01:19:03,870 --> 01:19:05,506 Kau tahu betapa sulitnya untuk menjaga ceritaku tetap lurus? 1436 01:19:05,531 --> 01:19:06,816 Apa?/ BBC dipenuhi uang. 1437 01:19:06,841 --> 01:19:08,050 BBC habis terkuras. 1438 01:19:08,075 --> 01:19:11,385 Ron Levin pergi ke New York. Ron Levin pergi selamanya! 1439 01:19:11,426 --> 01:19:12,770 Apa maksudmu? 1440 01:19:12,770 --> 01:19:15,421 Apa maksudnya, "pergi selamanya?" Di mana Ron Levin? 1441 01:19:17,033 --> 01:19:20,937 Kau tahu, aku tak mau tahu. 1442 01:19:20,962 --> 01:19:22,923 Sydney, tolong. 1443 01:19:22,923 --> 01:19:24,242 Tolong beri aku satu Kesempatan lagi. 1444 01:19:24,242 --> 01:19:26,166 Aku harus pergi./ Kumohon? Sydney, aku minta maaf. 1445 01:19:26,168 --> 01:19:29,374 Hei... Jangan pergi./ Tidak, jangan! 1446 01:19:29,427 --> 01:19:31,342 Jangan. 1447 01:19:41,163 --> 01:19:42,625 Kau ke mana saja? 1448 01:19:42,650 --> 01:19:44,477 Aku kewalahan mengurusi orang yang tak berhenti berteriak. 1449 01:19:44,477 --> 01:19:46,588 Kurasa itu Scott. 1450 01:19:52,426 --> 01:19:54,274 Persetan uangnya./ Apa? 1451 01:19:54,276 --> 01:19:56,622 Persetan uangnya./ Tidak! 1452 01:19:56,887 --> 01:19:59,579 Aku mau pergi dari sini. Ayo. 1453 01:20:00,913 --> 01:20:05,316 Semuanya! Kyle, Scott! Ayolah... 1454 01:20:05,389 --> 01:20:07,792 Kalian mau ke mana?/ Kami akan pulang. 1455 01:20:07,794 --> 01:20:10,041 BBC hancur berantakan./ Hancur berantakan? 1456 01:20:10,041 --> 01:20:11,430 Ayolah, kalian tak punya keberanian! 1457 01:20:11,432 --> 01:20:14,315 Tidak, kau tak punya otak! Dan tak ada uang. 1458 01:20:14,340 --> 01:20:16,960 Ini omong kosong. Joe kita penuh bualan! 1459 01:20:16,960 --> 01:20:19,592 Masalah ini adalah milik kita. Masalah ini nyata! 1460 01:20:19,592 --> 01:20:23,478 Tidak, ini yang sudah berakhir. 1461 01:20:23,699 --> 01:20:25,231 Ayo. 1462 01:20:26,328 --> 01:20:28,461 Dengar, teman-teman. 1463 01:20:30,461 --> 01:20:32,110 Bajingan. 1464 01:21:26,565 --> 01:21:28,216 Sam? 1465 01:21:33,028 --> 01:21:34,699 Dimana Ismael? 1466 01:21:34,699 --> 01:21:36,308 Aku akan membunuh dia. 1467 01:21:36,995 --> 01:21:38,559 Joe! 1468 01:21:48,701 --> 01:21:51,130 Aku mendapatkan dia, Joe! 1469 01:21:59,229 --> 01:22:01,557 Dean, Dean... Dean, kau tak apa? 1470 01:22:01,582 --> 01:22:03,173 Aku tidak.../ Tak apa. 1471 01:22:03,173 --> 01:22:05,071 Aku akan cari tali dan mengikat orang ini. 1472 01:22:05,071 --> 01:22:07,410 Joe, jangan pergi! 1473 01:22:18,047 --> 01:22:20,083 Joe! 1474 01:23:02,936 --> 01:23:05,606 Kita harus menyerahkan diri. 1475 01:23:06,347 --> 01:23:08,105 Apa kau teler? 1476 01:23:08,107 --> 01:23:10,819 Dengar, dia berusaha membunuhmu. Oke? Ini pembelaan diri. 1477 01:23:10,819 --> 01:23:13,161 Ya, karena kita menculik dia. 1478 01:23:14,317 --> 01:23:16,237 Ada ular didalam peti itu... 1479 01:23:16,237 --> 01:23:17,692 Dia mengalami kejang dan mematahkan lehernya. 1480 01:23:17,694 --> 01:23:19,034 Takkan ada yang percaya itu, Joe. 1481 01:23:19,034 --> 01:23:21,402 Ada bukti jelas dimana-mana. 1482 01:23:21,449 --> 01:23:23,267 Baiklah. 1483 01:23:23,418 --> 01:23:25,853 Oke, bagaimana kita membalikkan ini? 1484 01:23:26,309 --> 01:23:27,804 Kita buang mayatnya di gurun. 1485 01:23:27,804 --> 01:23:29,553 Kita palsukan konservatorinya. 1486 01:23:29,553 --> 01:23:31,160 Izzy takkan peduli selama dia mendapatkan uangnya. 1487 01:23:31,162 --> 01:23:33,095 Dia membenci orang itu. 1488 01:23:33,220 --> 01:23:36,274 Jika tidak, ini penculikan dengan keadaan yang memberatkan. 1489 01:23:36,274 --> 01:23:39,759 Lupakan penjara tanpa bebas jaminan. Aku menghadapi ruangan gas. 1490 01:23:40,367 --> 01:23:43,170 Kita menghadapi ruangan gas. 1491 01:23:43,932 --> 01:23:45,993 Terima kasih, kawan. 1492 01:23:58,969 --> 01:24:01,487 Kau tidak merasa bersalah? 1493 01:24:01,512 --> 01:24:05,850 Bersalah? Untuk bajingan itu? Yang memukuli keluarganya sendiri? 1494 01:24:05,909 --> 01:24:11,328 Mengacaukan seluruh negaranya? Sudah pasti tidak. 1495 01:24:17,595 --> 01:24:20,261 Aku harus tetap mengangkat kepalaku, Dean. 1496 01:24:20,261 --> 01:24:23,645 Daripada memalingkan muka dengan pembantahan seumur hidupku. 1497 01:24:23,645 --> 01:24:27,888 Tidak, jangan coba-coba mundur untukku sekarang. 1498 01:24:27,999 --> 01:24:31,278 Semua yang kulakukan, aku lakukan untukmu dan BBC. 1499 01:24:31,333 --> 01:24:33,693 Kau janji padaku. Kau bilang akan melakukan apa saja untukku... 1500 01:24:33,693 --> 01:24:35,304 ...dan kau takkan pernah mengecewakan aku. 1501 01:24:35,393 --> 01:24:37,227 Jangan coba-coba mulai dari sekarang. 1502 01:24:37,229 --> 01:24:40,064 Kau adalah sahabatku. 1503 01:24:48,332 --> 01:24:49,518 Baiklah 1504 01:24:49,519 --> 01:24:54,074 Dean, pulanglah, mandi, dan tenggak satu botol Listerine. 1505 01:24:54,074 --> 01:24:56,409 Lalu temui aku di bank jam 08:00 pagi, mengerti? 1506 01:24:56,411 --> 01:24:58,105 Jangan beritahu Izzy apa yang terjadi kepada ayahnya. 1507 01:24:58,105 --> 01:24:59,676 Tidak hingga setelah kita dapatkan berlian itu. 1508 01:24:59,701 --> 01:25:01,101 Kita bisa dapatkan berlian itu, Joe. 1509 01:25:01,121 --> 01:25:03,143 Kita bisa lupakan semua ini pernah terjadi. 1510 01:25:03,143 --> 01:25:07,746 Dean, kita mendapatkan berlian itu, 1511 01:25:07,770 --> 01:25:10,314 Aku akan bayar kembali pinjaman-pinjaman itu. 1512 01:25:10,314 --> 01:25:12,922 Lalu aku keluar selamanya. 1513 01:25:12,947 --> 01:25:15,452 Kau mengerti? 1514 01:25:15,861 --> 01:25:18,569 Baiklah, kawan./ Jam 08:00. 1515 01:25:24,747 --> 01:25:26,621 Syd Delicious. 1516 01:25:26,621 --> 01:25:27,969 Kau terlihat berantakan. 1517 01:25:27,969 --> 01:25:30,426 Wow, bagus./ Dimana Joe? 1518 01:25:30,426 --> 01:25:32,002 Aku tidak tahu, Syd, dia pacarmu. 1519 01:25:32,024 --> 01:25:33,407 Bukankah kau bersama dia malam ini? 1520 01:25:33,407 --> 01:25:35,252 Serius? Uruslah dirimu sendiri. 1521 01:25:35,252 --> 01:25:36,620 Apa yang sudah kalian lakukan? 1522 01:25:36,680 --> 01:25:38,169 Ini malam yang panjang, Sydney. 1523 01:25:38,169 --> 01:25:41,860 Kau sebaiknya diam atau pergilah dari sini! 1524 01:25:46,276 --> 01:25:48,022 Apa, kau pindah keluar? 1525 01:25:48,074 --> 01:25:49,751 Ya. 1526 01:25:49,779 --> 01:25:52,541 Sekarang? Saat tengah malam? 1527 01:25:52,541 --> 01:25:55,445 Dimana Ron Levin? 1528 01:25:57,879 --> 01:26:00,850 Kalian melakukan sesuatu kepadanya, 'kan? 1529 01:26:02,147 --> 01:26:03,571 Aku tahu apa yang kau lakukan. 1530 01:26:03,571 --> 01:26:05,448 Dan aku bisa janji kepadamu, orang lain juga akan tahu. 1531 01:26:05,504 --> 01:26:07,355 Tidak, aku tak melakukan apa-apa pada Levin. 1532 01:26:07,397 --> 01:26:10,035 Apa kau melihat Joe hari ini? Hei! 1533 01:26:10,035 --> 01:26:13,158 Kau berharap bisa seperti Joe. Tapi kau jauh berbeda dengannya. 1534 01:26:13,158 --> 01:26:15,726 Kau sudah keterlaluan, Sydney. Mengerti? 1535 01:26:15,726 --> 01:26:17,530 Kau menghancurkan Joe. 1536 01:26:17,555 --> 01:26:19,812 Yang dia inginkan adalah mendapatkan pengakuan. 1537 01:26:19,812 --> 01:26:22,078 Tapi kau membuat dia berpikir dia butuh BMW untuk itu. 1538 01:26:22,136 --> 01:26:25,625 Joe bisa menjadi apapun di dunia ini! 1539 01:26:25,625 --> 01:26:28,436 Dan sekarang dia berubah dan tersesat... 1540 01:26:28,461 --> 01:26:30,761 ...karena kau mengacaukan dia! 1541 01:26:30,786 --> 01:26:32,819 Tidak, Joe hanyalah penghuni loker hingga dia bertemu denganku. 1542 01:26:32,819 --> 01:26:36,488 Seorang kutu buku hingga kau tak mau membuka kakimu untuk dia. 1543 01:26:37,258 --> 01:26:41,008 Dimana Ron Levin? Apa yang kau lakukan padanya? 1544 01:26:41,033 --> 01:26:42,664 Apa yang kau lakukan! 1545 01:26:42,664 --> 01:26:46,582 Apa kau benar-benar ingin tahu? 1546 01:26:48,318 --> 01:26:50,177 Persetan denganmu! 1547 01:27:20,274 --> 01:27:22,109 Joe? 1548 01:27:25,142 --> 01:27:27,916 Joe, kau tak apa? 1549 01:27:28,923 --> 01:27:31,874 Semuanya terlepas dariku. 1550 01:27:34,117 --> 01:27:36,866 Semua pilihan kecil ini. 1551 01:27:41,684 --> 01:27:44,361 Bahkan bukan pilihanku. 1552 01:27:49,534 --> 01:27:52,624 Aku mau kau tanda tangani pengesahan untukku. 1553 01:27:58,506 --> 01:28:03,216 Siapa Hedayat dan Ishmael Samedi? 1554 01:28:06,106 --> 01:28:08,339 Kau tidak mau tahu. 1555 01:28:08,372 --> 01:28:11,169 Aku tak mau membohongimu, oke? 1556 01:28:11,171 --> 01:28:13,065 Joe... 1557 01:28:13,065 --> 01:28:15,352 Kau mau ayah melakukan penipuan untukmu? 1558 01:28:15,383 --> 01:28:18,404 Mungkin kehilangan lisensiku? 1559 01:28:18,404 --> 01:28:20,872 Aku meminta ayah untuk selamatkan aku. 1560 01:28:23,123 --> 01:28:26,565 Dengar, ayahku menunjukku sebagai wali dari rekeningnya. 1561 01:28:26,565 --> 01:28:28,130 Dia di Tehran. 1562 01:28:28,130 --> 01:28:30,497 Tampaknya begitu. 1563 01:28:31,265 --> 01:28:33,457 Ada beberapa dokumen lagi yang harus ditandatangani... 1564 01:28:33,457 --> 01:28:36,565 ...sebelum kami memberimu akses untuk kotak deposito. 1565 01:28:39,969 --> 01:28:41,853 Sebelah sini. 1566 01:28:52,388 --> 01:28:54,470 Apa kau baik-baik saja? 1567 01:28:58,285 --> 01:29:01,481 Kau tahu berapa banyak orang yang pernah ayah bohongi? 1568 01:29:03,881 --> 01:29:07,414 Ayah, kau tahu berapa banyak orang yang aku lukai? 1569 01:29:08,154 --> 01:29:12,488 Aku sudah mengambil sesuatu dari orang... 1570 01:29:13,428 --> 01:29:16,852 Aku takkan pernah mampu untuk kembalikan itu pada mereka. 1571 01:29:21,079 --> 01:29:23,236 Takkan pernah. 1572 01:29:25,187 --> 01:29:27,884 Aku tak tahu bagaimana aku berada di posisi ini. 1573 01:29:31,504 --> 01:29:33,752 Kita akan melalui ini. 1574 01:29:40,312 --> 01:29:44,016 Joe Hunt, kau ditahan atas tuduhan pembunuhan. 1575 01:29:44,069 --> 01:29:45,875 Jangan berkata apa-apa, Joe. 1576 01:29:45,877 --> 01:29:47,311 Ayah akan carikan kau pengacara. 1577 01:29:47,336 --> 01:29:50,086 Dengan Sydney terlalu banyak bertanya tentang Ron Levin, 1578 01:29:50,086 --> 01:29:52,685 Polisi merasa yakin untuk menyatukan titik-titiknya. 1579 01:29:52,850 --> 01:29:57,986 Dari Ron, ke Joe, ke orang Persia, 1580 01:29:57,988 --> 01:30:00,261 Kepadaku. 1581 01:30:00,442 --> 01:30:03,265 Aku berusaha bicara dengannya soal itu. 1582 01:30:05,846 --> 01:30:09,638 Tapi Joe dan Tim pergi ke rumahnya Ron Levin. 1583 01:30:09,671 --> 01:30:12,624 Mereka memaksa dia untuk menandatangani ceknya. 1584 01:30:13,979 --> 01:30:16,120 Lalu mereka membunuhnya. 1585 01:30:16,200 --> 01:30:18,495 Untuk orang yang melihat dari semua sudut... 1586 01:30:18,545 --> 01:30:21,455 Joe harusnya melihat ini terjadi sejak lama. 1587 01:30:21,543 --> 01:30:23,789 Saat itulah Joe presentasikan rencananya kepadaku... 1588 01:30:23,791 --> 01:30:27,833 Izzy, Tim dan Charlie. 1589 01:30:27,833 --> 01:30:32,402 Penyelundupan orang Persia itu adalah penculikan, pemerasan, 1590 01:30:32,404 --> 01:30:36,302 Dan pembunuhan sejak dari pertama. 1591 01:30:37,636 --> 01:30:39,849 Aku tidak membunuh siapa pun. 1592 01:30:43,309 --> 01:30:45,616 Aku berusaha selamatkan orang itu. 1593 01:30:47,199 --> 01:30:48,538 Aku mengambil obeng, 1594 01:30:48,540 --> 01:30:50,866 Dan aku membuat lubang di bagian penutup peti itu. 1595 01:30:50,907 --> 01:30:53,644 Agar dia bisa mendapat oksigen. 1596 01:30:55,541 --> 01:30:59,068 Tapi saat aku membuka tutup peti dan melihat ke dalam... 1597 01:31:04,880 --> 01:31:12,379 Orang Persia itu menatap ke arahku dengan mata terbuka lebar. 1598 01:31:12,998 --> 01:31:18,022 Dan dia sudah tewas. 1599 01:31:21,679 --> 01:31:24,018 Itu Joe. 1600 01:31:25,256 --> 01:31:27,695 Itu semua ulah Joe. 1601 01:31:27,887 --> 01:31:30,915 Ayahnya Izzy tak pernah sampai ke LA. 1602 01:31:33,101 --> 01:31:35,917 Ya, kami juga berpikir begitu, tapi... 1603 01:31:41,152 --> 01:31:43,075 Membunuh anjing? 1604 01:31:46,820 --> 01:31:48,517 Kau bebas untuk pergi, Tn. Karney. 1605 01:31:48,540 --> 01:31:50,204 Tapi kantor Kejaksaan Negeri... 1606 01:31:50,204 --> 01:31:51,775 ...ingin mendengar cerita itu lagi besok pagi. 1607 01:31:51,775 --> 01:31:53,643 Dari pertama. 1608 01:31:53,645 --> 01:31:56,514 Baiklah. Terima kasih. 1609 01:32:03,700 --> 01:32:08,350 Filosofi kami tentang kepentingan pribadi membawakan kami segalanya... 1610 01:32:10,384 --> 01:32:13,171 Tapi kemudian itu mengambil semuanya kembali. 1611 01:32:15,833 --> 01:32:20,033 Di Amerika, uang sama dengan kehormatan. 1612 01:32:20,230 --> 01:32:22,330 Tidak penting bagaimana kau mendapatkan uang itu. 1613 01:32:22,332 --> 01:32:25,299 Kau hanya harus memilikinya. 1614 01:32:27,894 --> 01:32:31,077 Kami berpikir bisa memiliki dunia. 1615 01:32:31,649 --> 01:32:34,853 Ternyata satu-satunya yang bisa kami miliki adalah satu dengan yang lain. 1616 01:32:36,172 --> 01:32:38,827 Tapi sekarang itu hilang selamanya. 1617 01:32:43,140 --> 01:32:45,750 Dean Karny adalah saksi kunci dalam Warga Vs. Joe Hunt. 1618 01:32:45,775 --> 01:32:48,300 Dia masuk program perlindungan saksi tahun 1987 1619 01:32:49,363 --> 01:32:51,842 Joe Hunt didakwa atas pembunuhan Ron Levin... 1620 01:32:51,867 --> 01:32:54,282 ...dan dihukum penjara seumur hidup. 1621 01:32:55,351 --> 01:32:57,351 Mewakili dirinya sendiri dalam pembunuhan kedua, 1622 01:32:57,375 --> 01:32:59,375 Joe yang menggantung juri menjadi orang pertama dalam sejarah California... 1623 01:32:59,399 --> 01:33:01,290 ...karena berhasil membela dirinya sendiri dalam kejahatan memberatkan. 1624 01:33:01,652 --> 01:33:03,652 Ia saat ini menghuni di Penjara Negara Pleasant Valley... 1625 01:33:03,676 --> 01:33:05,676 ...dan tetap bersikeras tidak bersalah hingga hari ini 1626 01:33:08,771 --> 01:33:12,271 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1627 01:33:12,295 --> 01:33:15,795 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1628 01:33:15,819 --> 01:33:19,319 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1629 01:33:19,343 --> 01:33:27,343 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 128264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.