Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,825 --> 00:00:06,825
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,849 --> 00:00:11,849
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,873 --> 00:00:16,873
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,897 --> 00:00:21,897
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:00:52,792 --> 00:00:56,134
Ini sedikit rahasia kecil yang
kotor tentang menjadi kaya.
6
00:00:57,338 --> 00:01:00,054
Itu bukan tentang uang.
7
00:01:00,088 --> 00:01:02,837
tapi tentang cara
orang melihatmu.
8
00:01:02,837 --> 00:01:06,148
Caramu melihat dirimu sendiri.
9
00:01:06,161 --> 00:01:08,889
Persetan uang.
10
00:01:08,935 --> 00:01:15,709
Bagi anak seperti Joe Hunt dan aku,
menjadi kaya adalah soal kehormatan.
11
00:01:16,539 --> 00:01:19,513
Berdasarkan Kisah Nyata
12
00:01:19,862 --> 00:01:21,807
Namaku Dean Karney.
13
00:01:21,832 --> 00:01:24,489
Aku tumbuh besar dengan
orang tua dari kelas menengah...
14
00:01:24,489 --> 00:01:26,278
Kebalikan dari kaya.
15
00:01:26,303 --> 00:01:27,836
Tapi mereka ingin yang
terbaik untukku...
16
00:01:27,860 --> 00:01:30,018
Menabung uang pendidikan
bersama untuk mengirimku...
17
00:01:30,020 --> 00:01:33,294
...ke sekolah persiapan
paling elit di Los Angeles.
18
00:01:33,294 --> 00:01:35,461
Sekolah Harvard khusus Laki-Laki...
19
00:01:35,461 --> 00:01:37,060
Dimana aku pertama
bertemu Joe...
20
00:01:37,085 --> 00:01:39,828
Anak peraih beasiswa yang
tidak memiliki teman.
21
00:01:39,858 --> 00:01:43,660
Satu-satunya kesamaan kami
adalah itu bukan tempat kami berada.
22
00:01:43,662 --> 00:01:46,263
Aku belajar sejak dini jika kuncinya
adalah untuk memalsukannya...
23
00:01:46,265 --> 00:01:47,444
...hingga kau berhasil.
24
00:01:47,444 --> 00:01:50,559
Aku akan gunakan pesonaku,
kecerdikan, dan backhand...
25
00:01:50,568 --> 00:01:52,678
...untuk bergaul dengan
anak-anak bintang film,
26
00:01:52,678 --> 00:01:55,778
CEO, orang kaya sebenarnya.
27
00:01:55,780 --> 00:01:57,685
Aku memainkan peranku
dengan sempurna.
28
00:01:58,232 --> 00:01:59,912
Sebelum aku berumur 25 tahun...
29
00:01:59,944 --> 00:02:03,344
Aku menandatangani kontrak
bernilai seperempat milyar dolar.
30
00:02:03,344 --> 00:02:07,028
Aku mendapatkan semuanya.
Rumah, uang, wanita.
31
00:02:07,094 --> 00:02:10,880
Dan aku memiliki mitra terbaik,
Joe Hunt.
32
00:02:11,320 --> 00:02:14,266
Di Beverly Hills, impian bukanlah
kehidupan yang lebih baik.
33
00:02:14,350 --> 00:02:17,023
Tapi yang terbaik untuk kehidupan.
34
00:02:18,308 --> 00:02:19,600
Jadi biar aku kembali lagi.
35
00:02:19,600 --> 00:02:22,528
Semuanya dimulai 6 tahun setelah
SMA dan bisa dikatakan...
36
00:02:22,553 --> 00:02:24,910
...jika aku tidak menjalani
potensiku yang sebenarnya.
37
00:02:24,968 --> 00:02:27,610
Apa kau siap membeli mobil,
dasar bajingan tampan?
38
00:02:27,612 --> 00:02:30,139
Apa yang kau punya?/
Aku punya Bentley.
39
00:02:30,176 --> 00:02:33,039
Membosankan./
Apa? Kau tak suka Bentley?
40
00:02:33,200 --> 00:02:38,852
Aku punya 1979 IROC yang dikendarai
oleh Stallone selama 3 bulan.
41
00:02:39,834 --> 00:02:42,280
Aku punya Corvette.
42
00:02:43,453 --> 00:02:45,651
Tunjukkan aku 'Vette.
43
00:02:47,922 --> 00:02:52,449
Dan di sanalah mantan
teman sekelasku.
44
00:02:52,742 --> 00:02:54,708
Dia tak berubah sedikit pun.
45
00:02:54,739 --> 00:02:57,231
Jika kita ambil lebih dan
dibawahnya harga umum...
46
00:02:57,401 --> 00:03:00,010
Dia masih orang tercerdas
di ruangan.
47
00:03:00,012 --> 00:03:02,630
Masih memakai setelan murah.
48
00:03:04,068 --> 00:03:06,097
Maaf...
49
00:03:06,160 --> 00:03:07,417
Corvette.
50
00:03:07,417 --> 00:03:09,600
Tn. Ioku...
Terima kasih.
51
00:03:10,582 --> 00:03:13,216
Dean./
Joe.
52
00:03:13,218 --> 00:03:15,219
Lama tak bertemu./
Terlalu lama.
53
00:03:15,221 --> 00:03:16,887
Kemarilah, kawan.
54
00:03:17,219 --> 00:03:20,334
Jadi, langsung ke intinya,
apa kesibukanmu?
55
00:03:20,340 --> 00:03:22,980
Aku bekerja
di Pacific Stock Exchange.
56
00:03:22,982 --> 00:03:24,968
Wall Street-nya Barat, bagus.
57
00:03:24,968 --> 00:03:29,557
Bagaimana denganmu?/
Sedikit ini-itu.
58
00:03:29,557 --> 00:03:31,728
Kau tinggal di kota?
59
00:03:31,772 --> 00:03:33,555
Aku masih tinggal bersama ayahku.
60
00:03:33,580 --> 00:03:35,146
Kau serius?
61
00:03:35,146 --> 00:03:38,250
Apa mereka tidak menggajimu?/
Hampir tidak.
62
00:03:41,841 --> 00:03:43,943
Apa itu uang?
63
00:03:44,002 --> 00:03:46,983
Ya, aku baru menjual
Biltmores sebuah Corvette.
64
00:03:46,985 --> 00:03:48,738
Joe, kau tak seharusnya
bekerja untuk orang-orang ini.
65
00:03:48,738 --> 00:03:51,195
Kau harusnya menjadi mereka.
Kau harusnya punya usahamu sendiri.
66
00:03:51,231 --> 00:03:53,910
Terima kasih,
aku hargai itu.
67
00:03:53,977 --> 00:03:58,513
Itu akan butuh investor, uang,
dan hal-hal yang tak aku punya.
68
00:03:58,714 --> 00:04:01,873
Kau tahu, kita bisa menjadi
tim yang sempurna.
69
00:04:02,501 --> 00:04:05,019
Datanglah ke Spago malam ini.
Ini ulang tahunnya Charlie Bottom.
70
00:04:05,019 --> 00:04:06,815
Kita bisa bicara dengannya.
71
00:04:06,840 --> 00:04:08,517
Charlie Bottoms dari SMA?/
Ya.
72
00:04:08,517 --> 00:04:10,761
Kurasa dia takkan mau
berikan aku uangnya, Dean.
73
00:04:10,786 --> 00:04:13,036
Dia pasti mau. Lakukan saja apa yang
kau lakukan pada orang-orang itu tadi.
74
00:04:13,036 --> 00:04:14,591
Kau tahu, presentasikan mereka emas.
75
00:04:14,592 --> 00:04:16,425
Kurasa tidak.
76
00:04:16,425 --> 00:04:18,694
Mereka membenciku saat SMA.
Aku tidak bisa.
77
00:04:18,745 --> 00:04:20,943
Ya, Joe, kau bisa.
78
00:04:20,945 --> 00:04:24,078
Dengan otakmu dan koneksiku.
79
00:04:24,080 --> 00:04:26,918
Pikirkanlah,
kita bisa memiliki kota ini.
80
00:04:29,138 --> 00:04:34,110
Itu setuju, 'kan?
Itu terlihat seperti kau setuju.
81
00:04:34,545 --> 00:04:36,288
Baiklah./
Bagus, Joe!
82
00:04:36,375 --> 00:04:40,021
Baik. Tempatnya di Spago jam 21:00
dan itu pesta kostum.
83
00:04:40,023 --> 00:04:41,788
Kita berdua akan pergi
sebagai Reagan.
84
00:04:41,790 --> 00:04:44,089
Kau akan datang, 'kan?
Janji?
85
00:04:44,089 --> 00:04:45,731
Ya./
Baiklah, bagus.
86
00:04:45,783 --> 00:04:48,420
Sampai nanti.
Senang melihatmu, kawan.
87
00:04:52,900 --> 00:04:55,797
LA tak bukanlah kota pekerja
jam 09:00 sampai jam 17:00.
88
00:04:55,847 --> 00:04:58,740
Kesepakatan dibuat pada malam hari
di tempat-tempat eksklusif...
89
00:04:58,740 --> 00:05:01,330
Yang artinya kau harus
selalu siapkan buku cekmu.
90
00:05:01,480 --> 00:05:04,515
Tempat yang paling eksklusif
dari semuanya adalah Spago,
91
00:05:04,560 --> 00:05:08,110
Di sanalah Charlie Bottoms
mengadakan pesta ultah ke 23-nya.
92
00:05:08,184 --> 00:05:10,808
Halloween di bulan Juli.
93
00:05:10,810 --> 00:05:12,911
Maaf, Nak, ini pesta pribadi.
94
00:05:12,936 --> 00:05:16,217
Tidak, aku diundang.
Aku di sini bersama Dean Karney.
95
00:05:16,257 --> 00:05:18,058
Ya, itu benar./
Ya.
96
00:05:18,143 --> 00:05:20,814
Aku bukan orang bodoh!
Kembali ke antrean!
97
00:05:20,839 --> 00:05:23,507
Tidak, ini ultahnya Charlie Bottoms
dan aku bergabung dengannya.
98
00:05:23,532 --> 00:05:26,478
Beri jalan! Beri jalan!
99
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
Jangan menghalangi.
100
00:05:41,443 --> 00:05:43,635
Nona-nona.
101
00:05:43,779 --> 00:05:45,253
Dean! Hei!
102
00:05:45,296 --> 00:05:46,755
Joe!/
Itu dia.
103
00:05:46,817 --> 00:05:50,702
Joe, apa yang kau lakukan?
Masuklah.
104
00:05:50,704 --> 00:05:52,403
Charlie akan berumur 24 tahun
saat kita masuk ke dalam.
105
00:05:52,403 --> 00:05:53,709
Ayolah, Tn. T,
boleh kami masuk?
106
00:05:53,734 --> 00:05:55,585
Baiklah./
Terima kasih.
107
00:05:55,627 --> 00:05:57,840
Terima kasih./
Sampai nanti.
108
00:06:04,645 --> 00:06:07,027
Bung, ada apa dengan
kita berdua menjadi Reagan?
109
00:06:07,052 --> 00:06:12,566
Kita berdua Reagan, aku Nancy.
ini disebut tepian, ayo.
110
00:06:14,632 --> 00:06:18,233
Astaga./
Benar? Sudah kubilang.
111
00:06:18,906 --> 00:06:21,591
Nona-nona, senang melihatmu.
112
00:06:23,347 --> 00:06:25,005
Kau terlambat.
113
00:06:25,058 --> 00:06:27,391
Dan kau cantik.
114
00:06:27,504 --> 00:06:30,017
Kau dimaafkan.
Petugas amal?
115
00:06:30,177 --> 00:06:32,568
Teman lama./
Aku Joe.
116
00:06:34,300 --> 00:06:38,285
Para gadis di Spago
tidak terkendali.
117
00:06:38,344 --> 00:06:42,188
Kami berkumpul bersama para
wanita bernama, Groovers.
118
00:06:42,190 --> 00:06:44,067
Saat setiap komunitas
baru memasuki LA...
119
00:06:44,135 --> 00:06:47,074
Mereka selalu yang paling
utama dalam hal itu.
120
00:06:58,085 --> 00:07:01,256
Kau tidak datang ke California
untuk sinar matahari.
121
00:07:02,084 --> 00:07:05,889
Kau datang untuk wanita
seperti Sydney Evans.
122
00:07:16,506 --> 00:07:17,978
Mean Dean.
123
00:07:18,027 --> 00:07:20,063
Hei, Delicious.
124
00:07:21,113 --> 00:07:23,673
Kau kenal dia?/
Apa kau siap?
125
00:07:25,613 --> 00:07:29,201
Untuk apa itu?/
Tepian.
126
00:07:29,273 --> 00:07:32,650
Ini dia!
Teman-temanku!
127
00:07:32,737 --> 00:07:35,162
Semuanya, biar aku kenalkan kau...
128
00:07:35,162 --> 00:07:38,740
...pada Presiden kita yang
semi-dibunuh, Joe Hunt...
129
00:07:38,740 --> 00:07:40,416
Seorang teman dekatku.
130
00:07:40,441 --> 00:07:43,646
Joe, kau ingat Kyle
dan Scott Biltmore.
131
00:07:43,729 --> 00:07:45,971
Kawan, ini sangat bagus!
Aku suka itu!
132
00:07:46,011 --> 00:07:48,614
Kelompok ini merupakan
contoh dari masa yang indah.
133
00:07:48,614 --> 00:07:51,843
Yang artinya dunia berkutat
di sekitar mereka.
134
00:07:52,044 --> 00:07:54,061
Aku pernah melihat teman
kencan Tom Cruise...
135
00:07:54,061 --> 00:07:56,111
...meminta izin untuk
pergi ke toilet,
136
00:07:56,135 --> 00:07:59,002
Hanya untuk pergi lewat pintu
belakang dengan Biltmores bersaudara.
137
00:07:59,099 --> 00:08:01,416
Lalu ada Charlie Bottoms.
138
00:08:01,623 --> 00:08:03,679
Selain diberkati dengan
penampilannya yang tampan...
139
00:08:03,722 --> 00:08:06,218
Dia sangat cerdas dalam bisnis.
140
00:08:06,525 --> 00:08:09,453
Dan apa kesamaan dari
ketiga alumni Harvard ini?
141
00:08:09,453 --> 00:08:10,769
Uang.
142
00:08:10,769 --> 00:08:13,930
Mereka adalah anak terkaya
di Beverly Hills.
143
00:08:13,991 --> 00:08:16,468
Selamat ulang tahun, Charlie./
Terima kasih sudah datang.
144
00:08:22,013 --> 00:08:24,071
Aku punya hadiah untukmu, Charlie.
145
00:08:31,503 --> 00:08:33,380
Apa ini, emas?
146
00:08:33,416 --> 00:08:36,871
Aku sudah pelajari pasar
selama 40 kuartal.
147
00:08:36,892 --> 00:08:38,944
Dan jika kita berinvestasi
emas sekarang...
148
00:08:38,969 --> 00:08:40,670
Ayahku berbisnis emas.
149
00:08:40,670 --> 00:08:42,430
Dia bilang pasar akan jatuh.
150
00:08:42,462 --> 00:08:44,223
Bagaimana sistem akan
menangani itu?
151
00:08:44,248 --> 00:08:45,688
Itu sebabnya kita
membalikkan emas.
152
00:08:45,732 --> 00:08:47,572
Kita jual-beli secara berpasangan
di waktu yang tepat,
153
00:08:47,572 --> 00:08:49,031
Bukannya menyebarkan
itu secara tidak terduga.
154
00:08:49,056 --> 00:08:50,442
Tunggu dulu, diam sebentar.
155
00:08:50,487 --> 00:08:51,985
Apa kita satu SMA?
156
00:08:52,035 --> 00:08:53,935
Tidak, serius, dia terlihat familiar./
Sial! Ya!
157
00:08:53,935 --> 00:08:55,416
Hei, aku tahu anak ini!
158
00:08:55,474 --> 00:08:57,507
Dia yang dikeluarkan dari
tim debat, bukan?
159
00:08:57,507 --> 00:08:59,321
Lalu kemudian aku memasukkan
dia ke dalam loker.
160
00:08:59,346 --> 00:09:00,853
Kita membalikkan emas.
161
00:09:00,932 --> 00:09:03,034
Baik, aku punya Macallan.../
Kita membalikkan emas...
162
00:09:03,218 --> 00:09:09,062
Macallan 12, Glenlivet, Makers.
163
00:09:13,165 --> 00:09:15,238
Selamat ulang tahun, Charlie.
164
00:09:15,241 --> 00:09:16,648
Hei!
165
00:09:16,683 --> 00:09:19,617
Dean, kau membawa utangmu
10,000 kepadaku?
166
00:09:19,617 --> 00:09:22,464
Atau Corvette-ku?/
Tidak, itu di rumahku.
167
00:09:22,489 --> 00:09:24,468
Aku akan bawakan itu
padamu besok pagi.
168
00:09:30,920 --> 00:09:33,900
Bung, kita harus keluarkan
kau dari lembah.
169
00:09:46,383 --> 00:09:51,099
Dean, aku takkan pernah
membeku seperti itu lagi.
170
00:09:51,101 --> 00:09:55,184
Aku tahu, sobat.
Aku percaya denganmu.
171
00:10:08,216 --> 00:10:11,896
Ini dia Johnny!
172
00:10:17,085 --> 00:10:21,531
Terima kasih. Resesi telah
melanda Rodeo Drive.
173
00:10:21,531 --> 00:10:23,637
Aku melihat seseorang mengisi
Rolls Royce-nya hari ini...
174
00:10:23,662 --> 00:10:26,336
...di pulau pelayanan sendiri.
175
00:10:27,301 --> 00:10:31,161
Benar, dan itu membuat
depresi di Beverly Hills...
176
00:10:31,186 --> 00:10:33,293
...selama masa resesi.
Maksudku...
177
00:10:33,318 --> 00:10:36,065
Ini menyedihkan. Kau melihat orang
berbaris dengan kupon makanan...
178
00:10:36,083 --> 00:10:38,414
...untuk membeli Haagen Daz.
179
00:11:13,725 --> 00:11:16,060
Kau sangat lama. Aku meneleponmu
berjam-jam lalu.
180
00:11:17,178 --> 00:11:19,193
Apa kau sudah tidur?
181
00:11:19,305 --> 00:11:22,256
Belum, Dean, duduk,
182
00:11:22,280 --> 00:11:24,285
Biltmores, Charlie, semuanya.
183
00:11:24,365 --> 00:11:27,211
Nama-nama mereka memberikan
semua yang mereka inginkan.
184
00:11:27,279 --> 00:11:29,653
Kecuali tujuan, tanggung jawab,
dan harga diri.
185
00:11:29,717 --> 00:11:32,651
Mereka tak harus khawatir tentang
cara membayar kredit mobil...
186
00:11:32,669 --> 00:11:33,774
Atau cara membayar sewa.
187
00:11:33,774 --> 00:11:36,043
Hal-hal yang membuat orang
begadang karena khawatir.
188
00:11:36,043 --> 00:11:38,213
Jadi tentu saja saat aku tunjukkan
kepingan emas...
189
00:11:38,290 --> 00:11:40,810
...dan meminta mereka berinvestasi,
itu tak ada artinya bagi mereka.
190
00:11:40,810 --> 00:11:42,801
Orang-orang ini, mereka tak
peduli dengan analisis pasar...
191
00:11:42,826 --> 00:11:44,639
...proyeksi atau itu semua./
Mereka ingin jadi bagian untuk sesuatu?
192
00:11:44,664 --> 00:11:46,161
Tepat sekali.
193
00:11:46,217 --> 00:11:48,806
Dan setiap bisnis butuh
landasan prinsip.
194
00:11:48,806 --> 00:11:50,470
Kau pernah dengar Steve Jobs?
195
00:11:50,499 --> 00:11:53,085
Ya, tentu saja.
196
00:11:53,709 --> 00:11:55,667
Ingatkan aku lagi?
197
00:11:55,692 --> 00:11:58,219
Steve Jobs, dia masih 26 tahun.
Dia menjalani mimpi Amerika.
198
00:11:58,219 --> 00:12:01,720
Dia berhenti kuliah dan
sekarang dia bernilai $149 juta.
199
00:12:01,720 --> 00:12:02,886
Bagaimana?
200
00:12:02,911 --> 00:12:06,937
Karena dia mengambil teknologi
komputer dan membuatnya sederhana.
201
00:12:06,983 --> 00:12:08,877
Dia menjual masa depan.
202
00:12:09,349 --> 00:12:11,037
Baca ini.
203
00:12:11,952 --> 00:12:14,366
Filsafat Paradoks.
204
00:12:14,412 --> 00:12:17,758
Mengubah buruk menjadi baik,
bahkan salah menjadi benar.
205
00:12:17,758 --> 00:12:22,175
Dalam konteks sebenarnya, kau bisa
mengambil kegagalan kemarin,
206
00:12:22,263 --> 00:12:24,257
Dan mengubah itu menjadi
keberhasilan besok.
207
00:12:24,267 --> 00:12:26,457
Ini sangat bagus.
208
00:12:26,533 --> 00:12:28,799
Apa itu BBC?
209
00:12:28,835 --> 00:12:31,140
Itu nama perusahaan kita.
210
00:12:31,140 --> 00:12:32,996
Apa kepanjangannya?
211
00:12:33,007 --> 00:12:37,286
Ingat permainan poker yang tak
pernah bisa kita masuki saat SMA?
212
00:12:37,311 --> 00:12:40,315
Tak ada yang akan tahu.
Tapi bagi kita,
213
00:12:40,315 --> 00:12:43,673
Itu artinya mencapai yang
tidak tercapai.
214
00:12:50,947 --> 00:12:54,596
Apa itu?/
Permintaan maaf Kyle.
215
00:12:54,623 --> 00:12:57,115
10,000.
216
00:12:57,308 --> 00:12:59,148
Astaga.
217
00:13:00,244 --> 00:13:04,001
Ubah itu menjadi 20, lalu semua
teman dan keluarga Kyle...
218
00:13:04,034 --> 00:13:05,779
...akan berbaris untuk
memberikan kita uang mereka.
219
00:13:05,779 --> 00:13:08,229
Diantara kata keberhasilan kita,
dan ini...
220
00:13:08,260 --> 00:13:11,750
Ini akan menyebar di seluruh
Beverly Hills seperti kebakaran liar.
221
00:13:12,409 --> 00:13:15,775
Sebelum kau menganggap
rendah uang $10,000...
222
00:13:15,775 --> 00:13:18,531
Ingat, ini adalah masa
Pemerintahan Reagan.
223
00:13:18,531 --> 00:13:21,659
Harga bensin 91 sen per galon.
Rokok seharga $1.
224
00:13:21,659 --> 00:13:24,286
Dan $10,000 saat itu
mendekati pemasukan tahunan...
225
00:13:24,286 --> 00:13:25,380
...dari keluarga rata-rata.
226
00:13:25,442 --> 00:13:27,876
Joe mengambil uang Kyle Biltmore
dan berinvestasi di emas.
227
00:13:27,876 --> 00:13:30,561
Dalam tiga minggu,
itu meningkat 35%.
228
00:13:30,561 --> 00:13:32,080
Kami tidak boleh kalah.
229
00:13:32,120 --> 00:13:33,613
Ini terlihat bagus.
230
00:13:33,638 --> 00:13:36,440
Dan kau ingin kita
menggunakan staples.
231
00:13:36,856 --> 00:13:38,677
Oke, kita harus sampai di rumah
Biltmores sebelum jam 18:00, 'kan?
232
00:13:38,702 --> 00:13:40,201
Mari kita singgah di Nate dan Al's.
233
00:13:40,201 --> 00:13:41,413
Aku mau memeriksa harga
terakhir emas.
234
00:13:41,413 --> 00:13:43,942
Bukankah harganya meningkat?/
Ya, pagi ini harganya meningkat.
235
00:13:43,942 --> 00:13:45,461
Tapi aku harus memeriksa
harga penutupnya.
236
00:13:45,514 --> 00:13:48,325
Oke, aku akan singgah
sebentar terlebih dulu.
237
00:13:54,663 --> 00:13:57,229
Aku menjual mobil pada
orang ini akhir pekan lalu.
238
00:13:59,032 --> 00:14:00,766
Bagus, 'kan?
239
00:14:01,431 --> 00:14:02,765
Ya.
240
00:14:05,453 --> 00:14:07,863
Tn. Karney, dia sudah menunggumu./
Hai.
241
00:14:08,919 --> 00:14:11,400
Aku mau kau di barisan
terdepan di pengadilan itu...
242
00:14:11,400 --> 00:14:13,531
Paham? Tepat dihadapannya,
dengan kameramu...
243
00:14:13,531 --> 00:14:16,116
Pada saat hakim membacakan
tuntutannya, mengerti?
244
00:14:16,116 --> 00:14:18,637
Setiap jurnalis lain akan
menginginkan foto yang sama!
245
00:14:18,637 --> 00:14:21,469
Paham? Ayo, berdiri, sekarang!
Aku mau kau bermain kasar.
246
00:14:21,469 --> 00:14:23,280
Aku mau kau congkel
keluar mata mereka.
247
00:14:23,305 --> 00:14:25,551
Aku mau kau beritahu mereka
kau bekerja untuk Barbara Walters.
248
00:14:25,551 --> 00:14:27,370
Beritahu mereka kau Barbara
Walters jika itu harus.
249
00:14:27,388 --> 00:14:29,878
Tanda jurnalis ini akan memberimu
akses kemana-mana, mengerti?
250
00:14:29,878 --> 00:14:32,671
Dengar, barisan depan. Itu yang
paling dekat untuk John DeLorean?
251
00:14:32,673 --> 00:14:34,531
Aku tak mau kau melewatkan ini!
Apa kau mengerti?
252
00:14:34,556 --> 00:14:36,240
Ya, Pak.
253
00:14:36,438 --> 00:14:42,490
Ya. Halo, berapa kau berani membayar
untuk foto John Delorean?
254
00:14:43,170 --> 00:14:44,859
Baik, terima kasih.
255
00:14:46,001 --> 00:14:47,532
Nigel, semua sudah siap.
256
00:14:47,571 --> 00:14:51,197
Ya. Beli GM sesaat
tuntutannya diumumkan.
257
00:14:51,207 --> 00:14:54,992
Benar, di 52 setengah.
Itu benar, terima kasih.
258
00:14:55,420 --> 00:14:57,569
Ron Levin merupakan
kekuatan alam.
259
00:14:57,569 --> 00:14:59,319
Hai, Giselle. Hai, ini Ronnie.
260
00:14:59,344 --> 00:15:01,066
Ya, aku mau pesan tiga porsi salad.
261
00:15:01,066 --> 00:15:02,538
Memperoleh kekayaan
dari Wall Street...
262
00:15:02,540 --> 00:15:04,707
...bersama Rothschild Group
sebelum ia mundur...
263
00:15:04,707 --> 00:15:07,383
...untuk mengurusi setiap kesepakatan
yang menurutnya menarik,
264
00:15:07,383 --> 00:15:08,956
Menguntungkan,
atau keduanya.
265
00:15:08,956 --> 00:15:10,529
Tidak, kau tetap di sini
untuk makan siang.
266
00:15:10,582 --> 00:15:12,526
Benar, juga Tiramisu
dengan tiga sendok.
267
00:15:12,550 --> 00:15:14,246
Terima kasih banyak.
268
00:15:14,702 --> 00:15:18,300
Peringatan! Peringatan!
Waspada bualan!
269
00:15:18,325 --> 00:15:20,395
Dean, tunjukkan aku.
270
00:15:26,604 --> 00:15:28,757
Baiklah.
271
00:15:28,834 --> 00:15:34,143
Patina orisinil 1962.
272
00:15:34,145 --> 00:15:36,731
Chrome padat.
273
00:15:36,909 --> 00:15:39,643
Ya, tapi Dean,
kondisinya tidak yang terbaik.
274
00:15:39,645 --> 00:15:41,068
Ini tidak diperbaiki dengan baik.
275
00:15:41,068 --> 00:15:43,901
Aku tak mau membayar $2,000!
Tidak.
276
00:15:43,901 --> 00:15:47,640
Aku akan membayarmu paling
tinggi $600 untuk semuanya.
277
00:15:49,438 --> 00:15:52,114
Dan siapa temanmu, Dean?
278
00:15:52,143 --> 00:15:54,164
Ini mitraku, Ron.
279
00:15:54,176 --> 00:15:56,096
Kau ingat Joe Hunt yang
aku ceritakan kepadamu?
280
00:15:56,096 --> 00:16:00,121
Benar, ya. Dean bilang padaku
kau semacam pialang saham?
281
00:16:00,145 --> 00:16:02,299
Itu benar, Tn. Levin.
Senang bertemu denganmu.
282
00:16:02,324 --> 00:16:04,080
Aku lihat kau memiliki
edisi sore ini.
283
00:16:04,080 --> 00:16:05,841
Kau keberatan jika aku melihatnya?/
Tidak, silakan.
284
00:16:05,866 --> 00:16:09,148
Terima kasih./
Joe orang yang jenius.
285
00:16:09,202 --> 00:16:12,122
Orang ini seperti memiliki enam...
286
00:16:12,791 --> 00:16:16,236
Emas Merosot di Perdagangan Akhir
287
00:16:17,912 --> 00:16:19,678
Apa?
288
00:16:19,680 --> 00:16:22,273
Hari yang berat di pasar saham?
289
00:16:24,373 --> 00:16:26,258
Tidak, sama sekali tidak.
290
00:16:26,356 --> 00:16:28,865
Kau tahu, Tn. Levin, ini benar-benar
kehormatan bertemu denganmu.
291
00:16:28,890 --> 00:16:30,493
Aku sangat ingin bicara
dan duduk bersamamu,
292
00:16:30,493 --> 00:16:31,886
Lalu membicarakan mengenai
strategi investasiku.
293
00:16:31,886 --> 00:16:33,676
Menurutku kau mungkin akan
menganggap itu sangat menarik.
294
00:16:33,678 --> 00:16:36,741
Apa kau tidak asing dengan
pasar komoditas, Tn. Levin?
295
00:16:36,989 --> 00:16:39,986
Apa aku tidak asing dengan
pasar komoditas, Dean?
296
00:16:41,221 --> 00:16:44,121
Kenapa kau tidak beritahu aku.
297
00:16:49,738 --> 00:16:52,025
Sialan.
298
00:16:52,027 --> 00:16:53,713
Ini tak mungkin asli.
299
00:16:53,713 --> 00:16:55,173
Apa itu?
300
00:16:55,225 --> 00:16:58,376
Ini Bulla...
Orang Sumeria menggunakan ini.
301
00:16:58,378 --> 00:17:00,305
Mereka memasukkan token
ke dalam pot tanah mereka...
302
00:17:00,305 --> 00:17:02,484
Lalu menandai hari saat
komoditas dikirimkan.
303
00:17:02,509 --> 00:17:04,206
Ini berumur 5,000 tahun.
304
00:17:04,208 --> 00:17:06,307
Tidak, ini sebenarnya 6,000 tahun.
305
00:17:06,307 --> 00:17:09,395
Kita sedang melihat kontrak
masa depan pertama dunia.
306
00:17:09,431 --> 00:17:11,131
Ini pasti sangat mahal.
307
00:17:11,143 --> 00:17:12,967
Kau mau memegangnya?
308
00:17:14,116 --> 00:17:17,138
Apa kau serius?/
Tidak.
309
00:17:17,271 --> 00:17:20,297
Hati-hati.
Karena ini sangat-sangat mahal.
310
00:17:20,297 --> 00:17:21,750
Sialan!
311
00:17:22,937 --> 00:17:24,937
Ya Tuhan.
312
00:17:26,361 --> 00:17:28,932
Sial!
313
00:17:28,932 --> 00:17:31,734
Dean, pergilah ambil sapu./
Oke.
314
00:17:31,736 --> 00:17:34,739
Tolong bilang padaku itu
diasuransikan. Aku minta maaf.
315
00:17:40,286 --> 00:17:43,605
Asuransi?
Itu tak ada harganya.
316
00:17:43,605 --> 00:17:46,953
Hanya ada 17 Bullas
di seluruh dunia.
317
00:17:46,955 --> 00:17:51,325
Dan semuanya...
318
00:17:51,327 --> 00:17:56,115
...tersimpan didalam museum.
319
00:17:57,180 --> 00:17:59,458
Itu palsu.
320
00:17:59,484 --> 00:18:01,460
Tapi kau berpikir itu asli./
Benar.
321
00:18:01,460 --> 00:18:04,063
Mengapa?
322
00:18:04,087 --> 00:18:05,978
Karena persepsi tentang realita...
323
00:18:05,978 --> 00:18:08,946
Lebih nyata dibandingkan
realita itu sendiri.
324
00:18:11,006 --> 00:18:14,310
Orang tua Biltmore pergi
ke Eropa selama musim panas.
325
00:18:14,738 --> 00:18:18,481
Jadi mereka mengubah rumah mereka
menjadi kelab rumah pribadi mereka.
326
00:18:18,987 --> 00:18:23,264
Tempat itu selalu dipenuhi
dengan orang kaya Beverly Hills.
327
00:18:23,456 --> 00:18:25,653
Mean Dean akan memulai
presentasinya atau apa?
328
00:18:25,656 --> 00:18:28,341
Mungkin sedang bercinta
di kamar mandi.
329
00:18:28,341 --> 00:18:30,192
Cepat panggil dia dan
minta dia bergegas!
330
00:18:31,412 --> 00:18:33,748
Dean, kita mengalami
kerugian di pasar hari ini.
331
00:18:33,813 --> 00:18:35,698
Apa? Seberapa buruk?
332
00:18:35,789 --> 00:18:37,680
Kita terkuras.
333
00:18:37,753 --> 00:18:39,507
Semuanya?/
Setengah.
334
00:18:39,696 --> 00:18:41,077
Sisanya masih di rekening.
335
00:18:41,139 --> 00:18:44,712
Dean, tamu-tamumu sudah menunggu!
336
00:18:45,974 --> 00:18:48,288
Tunggu sebentar, Kyle.
337
00:18:50,065 --> 00:18:53,597
Tunggu, apa yang kau lakukan?/
Aku berikan Kyle kembali uangnya.
338
00:18:53,622 --> 00:18:55,161
Apa, kau akan beritahu
dia sekarang?
339
00:18:55,186 --> 00:18:57,001
Setelah presentasi, empat mata.
Ya, aku harus.
340
00:18:57,001 --> 00:18:58,720
Presentasi apa, Joe?
341
00:18:58,744 --> 00:19:01,493
Tidak mungkin mereka akan
percaya presentasi kita...
342
00:19:01,493 --> 00:19:03,147
...jika Kyle mengeluh soal dia
mengalami kerugian.
343
00:19:03,149 --> 00:19:04,637
Aku tahu,
tapi aku tak punya pilihan.
344
00:19:04,637 --> 00:19:06,351
Kau hanya memiliki reputasimu.
345
00:19:06,376 --> 00:19:08,164
Dean, aku hanya ingin jujur
dengan mereka.
346
00:19:08,164 --> 00:19:09,814
Dia tahu tahu resikonya
saat dia memilih terlibat.
347
00:19:09,816 --> 00:19:12,383
Dia tidak tahu.
348
00:19:12,520 --> 00:19:14,623
Apa maksudmu, dia tidak tahu?
349
00:19:14,701 --> 00:19:17,168
Tidak ada uang permintaan maaf?
350
00:19:17,168 --> 00:19:19,020
Kau berikan aku uangnya
tanpa sepengetahuan dia?
351
00:19:19,020 --> 00:19:20,707
Maaf, aku memberikan
angin ke layarmu.
352
00:19:20,707 --> 00:19:21,881
Aku harusnya beritahu
kau yang sebenarnya.
353
00:19:21,883 --> 00:19:27,445
Tapi pikirkan berapa banyak legenda
yang dimulai tepat seperti ini.
354
00:19:27,606 --> 00:19:31,063
Keluarga Kennedy dulunya pesuruh,
sebelum mereka mengurusi dunia.
355
00:19:31,143 --> 00:19:33,857
Ini adalah kesempatan kita.
Ayolah.
356
00:19:39,677 --> 00:19:41,578
Semuanya, mohon perhatiannya,
tolong?
357
00:19:41,580 --> 00:19:44,002
Terima kasih sudah datang malam ini.
358
00:19:44,002 --> 00:19:48,174
Beberapa darimu mungkin ingat
temanku Joe Hunt dari SMA.
359
00:19:48,174 --> 00:19:52,247
Kami bicara dengan beberapa dari kalian
di Spago sekitar tiga minggu lalu.
360
00:19:52,247 --> 00:19:53,446
Jika kau tidak ingat malam itu...
361
00:19:53,448 --> 00:19:57,482
Itu adalah malam yang Charlie
coba untuk lupakan.
362
00:19:58,036 --> 00:20:01,759
Tapi aku bukan orang yang akan
bicara padamu alasan kita di sini.
363
00:20:01,759 --> 00:20:07,219
Jadi, Joe? Kau mau...
364
00:20:09,402 --> 00:20:12,436
Kau mau beritahu mereka
tentang penawaran kita?
365
00:20:12,436 --> 00:20:14,676
Kau mau bicara tentang paradoks?
366
00:20:14,687 --> 00:20:18,254
Jeda panjang Joe ternyata
hari keberuntungan kami.
367
00:20:18,254 --> 00:20:20,280
Saat dia terperangkap
dalam hidupku...
368
00:20:20,282 --> 00:20:22,956
Kami menerobos masuk
semuanya ke tingkatan baru.
369
00:20:22,956 --> 00:20:28,831
Yang dia perlu lakukan adalah
memberi satu garis silang kecil.
370
00:20:30,387 --> 00:20:32,036
Semuanya!
371
00:20:32,083 --> 00:20:33,941
Kalian adalah para kaisar LA.
372
00:20:34,002 --> 00:20:36,857
Pewaris kerajaan,
putera-putera keturunan.
373
00:20:36,859 --> 00:20:40,002
Tapi apa yang kau lakukan untuk
mendapatkan yang milikmu sendiri?
374
00:20:40,002 --> 00:20:43,613
Untuk menatap mata ayahmu dan
tanpa mendapat pemberian lagi.
375
00:20:43,613 --> 00:20:47,496
Tapi dengan tangan dipenuhi uang,
kau bisa melakukan ini, dengan ini!
376
00:20:47,520 --> 00:20:49,782
Membuang kesempatan
yang ada di ujung jarimu?
377
00:20:49,806 --> 00:20:52,094
Sudah pasti tidak!
Manfaatkan itu.
378
00:20:52,094 --> 00:20:55,375
Ini waktunya bagimu
menentukan takdirmu sendiri...
379
00:20:55,375 --> 00:20:58,671
...dan menjadi bagian dari
sesuatu yang besar!
380
00:21:00,647 --> 00:21:02,747
BBC.
381
00:21:03,318 --> 00:21:06,215
Apa kepanjangan dari BBC?/
Tepat sekali.
382
00:21:06,244 --> 00:21:08,233
Didalam pertanyaan itu
terdapat pengait kita.
383
00:21:08,246 --> 00:21:11,202
Setiap investor akan bertanya,
"Apa itu BBC?"
384
00:21:11,202 --> 00:21:13,229
Apa kita mengurus perusahaan?
385
00:21:13,256 --> 00:21:17,138
Apa kita kolam investasi?
Apa kita klub sosial?
386
00:21:17,138 --> 00:21:18,763
Yang terpenting...
387
00:21:18,775 --> 00:21:22,070
Belilah misteri, jual sejarah.
388
00:21:22,083 --> 00:21:24,169
Aku suka itu.
389
00:21:24,169 --> 00:21:26,233
Terdengar seperti uang kuno.
390
00:21:26,303 --> 00:21:28,875
Persetan uang kuno!
391
00:21:28,905 --> 00:21:31,673
Bagaimana jika kita
hasilkan uang baru?
392
00:21:32,605 --> 00:21:36,257
Kita semua berdiri diambang
usaha yang sangat menguntungkan...
393
00:21:36,257 --> 00:21:38,512
...hanya dari ruangan ini.
394
00:21:38,560 --> 00:21:41,642
Scott, kau membeli Benz di Munich,
395
00:21:41,642 --> 00:21:43,535
Mengendarainya melintasi Eropa...
396
00:21:43,559 --> 00:21:46,901
...dan menjualnya di sini dengan harga
dua kali lipat dari yang kau bayarkan.
397
00:21:46,901 --> 00:21:49,719
Itu keuntungan 100%.
398
00:21:49,787 --> 00:21:53,724
Charlie, berapa kali kau menyarankan
ayahmu untuk saham energi,
399
00:21:53,724 --> 00:21:56,640
Hanya agar dia mengambil
langkah yang besar.
400
00:21:56,640 --> 00:22:01,071
Dan Kyle, kau yakin dengan
sistem dagangku...
401
00:22:01,105 --> 00:22:03,143
Untuk berinvestasi $10,000.
402
00:22:03,143 --> 00:22:04,671
Kau melakukan apa?/
Benarkah?
403
00:22:04,671 --> 00:22:07,256
Ya! Benar!
404
00:22:07,412 --> 00:22:09,926
Dan ini pencairan cek pertamamu!
405
00:22:09,985 --> 00:22:13,815
Tunggu, $5,000?
Hanya ini yang tersisa?
406
00:22:13,815 --> 00:22:17,136
Bukan, itu keuntungan.
407
00:22:17,215 --> 00:22:19,740
Bukannya mengaku kami
kehilangan 5,000...
408
00:22:19,740 --> 00:22:21,173
Sisanya masih dalam bentuk emas.
409
00:22:21,175 --> 00:22:23,420
Joe beritahu mereka kami
menghasilkan $5,000.
410
00:22:23,420 --> 00:22:27,398
50%, dalam tiga minggu.
411
00:22:27,425 --> 00:22:29,129
Ya.
412
00:22:29,144 --> 00:22:31,308
Astaga.
413
00:22:35,619 --> 00:22:36,918
Ini hanya pinjaman.
414
00:22:36,920 --> 00:22:38,933
Baiklah.
415
00:22:39,449 --> 00:22:41,081
Apa yang kita lakukan jika
dia meminta uangnya kembali?
416
00:22:41,145 --> 00:22:44,168
Dengar, Dean, akhir pekan ini?
417
00:22:44,208 --> 00:22:45,828
Kau akan mendapatkan
setiap sen uang...
418
00:22:45,830 --> 00:22:48,459
Agar kita bisa investasi kembali dan
mendapatkan uangnya kembali.
419
00:22:48,503 --> 00:22:50,490
Baiklah, Joe.
420
00:22:50,726 --> 00:22:54,140
Jadi, semuanya, pikirkanlah,
dan beritahu kami.
421
00:22:54,140 --> 00:22:57,130
Sampai bertemu lagi./
Omong kosong.
422
00:22:59,149 --> 00:23:01,694
Kalian akan keluar bersama
kami malam ini.
423
00:23:05,535 --> 00:23:07,345
Hei, Tim!
424
00:23:07,417 --> 00:23:10,923
Mesin Uang ini adalah
sahabat baruku, Joe Hunt.
425
00:23:10,923 --> 00:23:13,583
Jika dia pernah mengantre lagi,
aku akan jadikan kau makanan serigala.
426
00:23:13,583 --> 00:23:15,950
Dia tidak serius, Tim.
Senang bertemu denganmu.
427
00:23:16,014 --> 00:23:18,371
Selamat datang di Spago, Tn. Hunt.
428
00:23:18,371 --> 00:23:19,862
Terima kasih, Tim.
429
00:23:19,875 --> 00:23:21,540
Halo, Tim.
430
00:23:22,001 --> 00:23:23,758
Nona-nona.
431
00:23:23,830 --> 00:23:25,748
Semuanya, jika boleh.
432
00:23:25,750 --> 00:23:28,358
Untuk Filsafat Paradoks.
433
00:23:28,358 --> 00:23:31,282
Tunggu, Para-apa?/
Filsafat Paradoks.
434
00:23:31,282 --> 00:23:34,453
Itu teori kami yang diuraikan
di setiap kontrak dokumen.
435
00:23:34,481 --> 00:23:37,355
Tiga minggu lalu, Joe mengacaukan
presentasinya kepada kalian.
436
00:23:37,405 --> 00:23:40,926
Dan malam ini,
dia hasilkan kau 5,000, Kyle.
437
00:23:40,926 --> 00:23:43,880
Itu adalah paradoks.
Kemenangan dari kekalahan.
438
00:23:43,905 --> 00:23:46,717
Melihat paradoks mengizinkanmu
untuk melakukan hal-hal...
439
00:23:46,717 --> 00:23:48,248
...yang kau pikir tak bisa
kau lakukan.
440
00:23:48,314 --> 00:23:51,666
Menyeberangi batas yang kau
bilang takkan kau lakukan.
441
00:23:51,666 --> 00:23:53,259
Contohnya, Charlie,
442
00:23:53,282 --> 00:23:56,441
Apa hal terburuk yang bisa
kau bayangkan untuk dilakukan?
443
00:23:56,479 --> 00:23:58,451
Yang terburuk?
444
00:23:59,508 --> 00:24:02,413
Membunuh?/
Oke, sempurna.
445
00:24:02,413 --> 00:24:05,938
Apa kau bisa membunuh
seseorang untuk $1 juta?
446
00:24:05,963 --> 00:24:08,393
Tidak./
Lihat?
447
00:24:08,425 --> 00:24:11,083
Itu batas yang tak bisa kau seberangi./
Ya, tapi siapa yang bersedia?
448
00:24:11,083 --> 00:24:12,372
Yang jelas tak ada satupun
orang di sini, tapi...
449
00:24:12,397 --> 00:24:15,475
Kyle, bagaimana jika kau memasuki
ruangan dan Ibumu sedang diperkosa?
450
00:24:15,483 --> 00:24:17,525
Apa kau akan membunuh saat itu?
451
00:24:17,559 --> 00:24:19,068
Jika ibuku sedang diperkosa?
452
00:24:19,068 --> 00:24:20,586
Ya./
Tentu saja.
453
00:24:20,586 --> 00:24:22,639
Dibawah situasi itu,
siapa pun akan bersedia.
454
00:24:22,639 --> 00:24:24,931
Oke, maka ubah keadaannya dan
kau akan melintasi batas itu...
455
00:24:24,931 --> 00:24:27,031
Batas yang kau bilang tak akan
kau seberangi.
456
00:24:27,857 --> 00:24:31,249
Dengan mengubah sudut pandangmu,
kau bisa membenarkan segalanya.
457
00:24:31,249 --> 00:24:33,047
Membenarkan, itu menyiratkan
benar dan salah.
458
00:24:33,071 --> 00:24:35,819
Tapi jika kau menenangkan
sudut pandangmu...
459
00:24:35,856 --> 00:24:39,156
Maka benar dan salah
menjadi relatif.
460
00:24:40,338 --> 00:24:44,642
Chateau la fete Rothschild 1959,
Bordeaux yang terbaik.
461
00:24:44,642 --> 00:24:46,075
Kami tidak memesan itu.
462
00:24:46,077 --> 00:24:50,346
Ini pemberian dari teman dekat
Koki Puck, Pak.
463
00:24:50,348 --> 00:24:52,897
Dean.
Permisi, teman-teman.
464
00:24:53,236 --> 00:24:55,397
Dia meminta agar kau
pergi sendirian.
465
00:24:55,399 --> 00:24:57,676
Tak apa.
Ayo, Dean.
466
00:24:59,586 --> 00:25:02,229
Menurutku dia sangat buruk.
Menurutmu dia berbakat?
467
00:25:02,231 --> 00:25:04,089
Ya, tentu saja./
Astaga, seninya dia...
468
00:25:04,089 --> 00:25:05,854
Mural, pertama, itu terlihat borjuis.
469
00:25:05,856 --> 00:25:07,822
Itu tidak benar./Dan seluruh karyanya
terlihat seperti lukisan jari.
470
00:25:07,824 --> 00:25:09,526
Aku suka lukisan jari,
itu begitu dewasa.
471
00:25:09,526 --> 00:25:11,111
Itu sebabnya semua orang
berpikir dia jenius.
472
00:25:11,154 --> 00:25:13,265
Karena kau menyukai dia dan
mengatakannya secara terbuka.../Jadi?
473
00:25:13,265 --> 00:25:16,827
Tapi kuberitahu padamu, tak ada
yang akan ingat Jean-Michel Basket...
474
00:25:16,827 --> 00:25:18,256
Basquiat./
Basquiat...
475
00:25:18,256 --> 00:25:19,950
Dalam 15 menit.
Lupakan soal itu.
476
00:25:19,950 --> 00:25:21,987
Joe, halo./
Tn. Levin.
477
00:25:21,987 --> 00:25:25,296
Kau datang menyapa, dan tentu
saja kau membawa Dean.
478
00:25:25,296 --> 00:25:27,327
Tn. Levin, aku mau berterima
kasih untuk anggurnya.
479
00:25:27,327 --> 00:25:29,044
Tapi tentu saja aku harus
membawa serta mitraku.
480
00:25:29,069 --> 00:25:30,604
Kurasa aku harus menghormati itu.
481
00:25:30,668 --> 00:25:32,881
Tapi jika kau tak memanggilku Ron,
aku mungkin harus membunuhmu.
482
00:25:32,881 --> 00:25:36,866
Dan ini temanku, Andy.
Andy, Joe.
483
00:25:36,868 --> 00:25:39,221
Senang bertemu kau./
Senang bertemu denganmu.
484
00:25:39,355 --> 00:25:42,285
Andy di sini mengerjakan...
Apa kau siap?
485
00:25:42,358 --> 00:25:45,712
Satu episode Love Boat,
bersama Milton Berle.
486
00:25:45,712 --> 00:25:48,744
Dan tampaknya Milton Berle
memiliki Love Boat...
487
00:25:48,804 --> 00:25:50,952
...diantara kakinya.
488
00:25:51,442 --> 00:25:52,544
Itu benar.
489
00:25:52,544 --> 00:25:54,945
Jika ada kontes penis,
dia jelas yang akan menang.
490
00:25:54,971 --> 00:25:57,119
Itu sebesar salami./
Benarkah?
491
00:25:57,119 --> 00:25:58,612
Itu benar-benar besar./
Wow.
492
00:25:58,614 --> 00:26:01,351
Apa kau suka salami, Joe?
493
00:26:02,814 --> 00:26:04,910
Siapa yang tidak?
494
00:26:07,629 --> 00:26:11,302
Kau tahu, Ron, kami baru saja
untung 50% dalam tiga minggu.
495
00:26:11,302 --> 00:26:15,156
Serius? Kupikir kau mengalami
kerugian besar sore ini.
496
00:26:15,156 --> 00:26:16,715
Tidak.
497
00:26:16,743 --> 00:26:19,459
Aku mengumpulkan emasnya
dan kabur seperti perampok.
498
00:26:19,505 --> 00:26:22,204
Itu situasi pembalik yang bagus./
Aku serius.
499
00:26:22,204 --> 00:26:23,999
Kita harus bertemu kembali dan
bicara tentang investasimu.
500
00:26:23,999 --> 00:26:26,929
Kau tahu, aku mengetahui itu
sejak pertama aku melihatmu, Joe.
501
00:26:26,981 --> 00:26:31,936
Kau seorang pekerja keras,
sama sepertiku.
502
00:26:33,568 --> 00:26:35,684
Terima kasih banyak sudah
datang menyapa.
503
00:26:35,684 --> 00:26:37,707
Kau akan memaafkan kami, 'kan, Joe?
504
00:26:37,707 --> 00:26:38,928
Tentu saja.
505
00:26:38,953 --> 00:26:45,157
Joe, ini untukmu.
Permen, karena kau begitu manis.
506
00:26:45,687 --> 00:26:47,550
Terima kasih banyak.
507
00:26:53,409 --> 00:26:55,967
Menurutku kita tuliskan
dua cek sekarang juga.
508
00:26:55,969 --> 00:26:59,191
Menurutmu begitu?/
Aku tahu itu!
509
00:26:59,191 --> 00:27:04,565
Hei, angsa ini menelurkan
telur emas.
510
00:27:10,535 --> 00:27:12,601
Hei, Joe! Joe!
511
00:27:12,603 --> 00:27:14,803
Hei, bisa kita bicara sebentar?
512
00:27:14,805 --> 00:27:18,047
Ayah kami selalu mendesak kami
dan berkata "Pikirkan Masa Depan"
513
00:27:18,143 --> 00:27:21,634
Ini adalah pemikiran kami.
514
00:27:24,689 --> 00:27:26,665
Lakukan yang terbaik.
515
00:27:28,697 --> 00:27:30,474
Bagus! Bagus!/
Hasilkan kami uang.
516
00:27:30,483 --> 00:27:32,075
Selamat malam.
517
00:27:32,191 --> 00:27:36,071
Hei, namamu Sydney, 'kan?
Dan kau seorang seniman.
518
00:27:36,073 --> 00:27:37,762
Aku bekerja untuk seniman.
519
00:27:37,762 --> 00:27:40,251
Tidak, aku dengar kau
seniman yang sangat berbakat.
520
00:27:40,276 --> 00:27:41,832
Dean beritahu aku.
Benar?
521
00:27:41,832 --> 00:27:44,046
Kami memiliki perusahaan investasi.
522
00:27:44,104 --> 00:27:47,446
Dan aku baru saja
berbicara dengan Andy Warhol.
523
00:27:47,448 --> 00:27:49,705
Apa kau tahu Andy Warhol?
kau pernah mendengar dia?
524
00:27:49,705 --> 00:27:51,191
Temui aku!
525
00:27:51,193 --> 00:27:53,581
Tentu saja kau pernah
mendengar tentang dia.
526
00:27:53,606 --> 00:27:57,924
Aku berusaha mendapatkan
orang seperti Andy.
527
00:27:57,924 --> 00:27:59,655
Tapi aku tak tahu apa-apa
tentang bidang itu.
528
00:27:59,657 --> 00:28:01,891
Kelihatannya kau mengenal
bidang itu dengan baik.
529
00:28:01,916 --> 00:28:05,518
Bukan, bidang seni.
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
530
00:28:05,518 --> 00:28:10,689
Jadi kupikir mungkin kau
bisa mengajari aku?
531
00:28:10,714 --> 00:28:12,025
Mengajarimu?
532
00:28:12,025 --> 00:28:13,874
Kau tahu, memberiku
kursus singkat mengenai seni.
533
00:28:13,874 --> 00:28:16,313
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
534
00:28:16,338 --> 00:28:19,046
Dan aku punya ini untukmu.
535
00:28:20,999 --> 00:28:25,125
Itu bisa menjadi uang muka
untuk kursus singkatnya.
536
00:28:25,133 --> 00:28:27,119
Akan aku pikirkan.
537
00:28:32,372 --> 00:28:36,068
Joe menjual dunia malam itu.
538
00:28:36,928 --> 00:28:39,836
Dan uang dari Biltmores bersaudara
membuat kami bisa bekerja.
539
00:28:39,861 --> 00:28:42,458
Sebelum Euro, ada sesuatu
yang disebut Deutsche Marks.
540
00:28:42,458 --> 00:28:45,148
Dan dolar membeli mata uang
Jerman dengan harga harga murah...
541
00:28:45,148 --> 00:28:47,705
...hingga kami bisa menjual
kembali di sini dengan harga tinggi.
542
00:28:47,774 --> 00:28:49,912
Kami membuat kesepakatan dengan
orang bernama Scott di Munich...
543
00:28:49,912 --> 00:28:52,619
...dan BBC memasuki
pasar abu-abu.
544
00:28:55,584 --> 00:29:02,213
M635-CSI merupakan hal yang
paling digemari di Autobahn.
545
00:29:02,648 --> 00:29:05,297
Kau pernah dengar M5,
atau M3?
546
00:29:05,441 --> 00:29:09,581
Ini adalah kelas M pertama
yang legal berada di jalanan.
547
00:29:09,753 --> 00:29:11,769
Kau tak bisa
mendapatkan ini di Amerika.
548
00:29:11,830 --> 00:29:14,717
Itu artinya semua orang
di LA menginginkannya.
549
00:29:15,747 --> 00:29:17,485
Berikan aku kuncinya.
550
00:29:17,552 --> 00:29:19,353
Itu ada didalam mobil.
551
00:29:31,506 --> 00:29:33,158
Kau pernah mengendarai
mobil baru sebelumnya?
552
00:29:33,185 --> 00:29:35,455
Mobil ini lebih mahal
dibandingkan apartemenku.
553
00:29:35,457 --> 00:29:38,052
Kau yakin mau menambah
kilometer pada mobil baru ini...
554
00:29:38,052 --> 00:29:40,290
...sebelum menyerahkannya
pada dealer?
555
00:29:41,267 --> 00:29:42,916
Ya.
556
00:29:57,192 --> 00:30:00,424
BBC bergerak di bidang
otomotif sekarang.
557
00:30:00,446 --> 00:30:03,412
Masuklah, aku harus berpakaian.
Jadi, biar aku pertegas ini.
558
00:30:03,412 --> 00:30:07,054
Kau membeli $10,000 di Germany,
memberi bagian dealer 5,000...
559
00:30:07,093 --> 00:30:09,237
Lalu menjualnya di Beverly Hills
seharga $70,000?
560
00:30:09,237 --> 00:30:11,173
$80,000.
Itu keuntungan lima kali lipat.
561
00:30:11,173 --> 00:30:13,761
Ron, kau bisa mendapat bagian
jika kau bergabung BBC.
562
00:30:13,761 --> 00:30:17,930
Aku berpikir $20,000.
15,000.
563
00:30:18,167 --> 00:30:20,097
$10,000, kita bisa mulai
dari jumlah kecil.
564
00:30:20,097 --> 00:30:22,958
Aku habiskan $10,000 untuk
makan malam kapan hari itu, Joe.
565
00:30:22,960 --> 00:30:24,539
Kau bisa membeli Chrysler
untuk itu.
566
00:30:24,539 --> 00:30:26,823
Itu sebabnya aku menyebutnya
Makan Malam Chrysler.
567
00:30:26,920 --> 00:30:29,015
Dan itu merupakan makan
malam tandingan Lincoln...
568
00:30:29,017 --> 00:30:30,920
...yang aku adakan malam ini
di Mr. Chows.
569
00:30:30,920 --> 00:30:34,709
Joe, kau berpikir terlalu kecil.
570
00:30:34,793 --> 00:30:36,192
Mungkin jika kau mau
membuatku tertarik...
571
00:30:36,192 --> 00:30:38,887
Kau harus berpikir untuk
menambahkan satu atau dua digit lagi.
572
00:30:38,887 --> 00:30:43,490
Karena saat aku masuk,
aku masuk secara total.
573
00:30:43,515 --> 00:30:45,490
Oke, keluarkan buku cekmu.
574
00:30:45,490 --> 00:30:47,928
Tidak... Itu akan butuh lebih
dari sekedar 635-CSI...
575
00:30:47,928 --> 00:30:49,795
...untuk mengeluarkan buku cekku.
576
00:30:51,064 --> 00:30:54,913
Aku berinvestasi pada hubungan, Joe.
Bukan kesepakatan.
577
00:30:54,913 --> 00:30:56,893
Orang, bukan saham.
578
00:30:56,960 --> 00:30:58,917
Kau membaca dokumennya?/
Ya.
579
00:30:59,004 --> 00:31:01,167
Dan aku membuat beberapa
catatan pada marginnya.
580
00:31:02,049 --> 00:31:04,164
Kau seperti tersebar
ke berbagai tempat, Joe.
581
00:31:04,164 --> 00:31:06,964
Resiko rendah tersebar
pada komoditas tinggi.
582
00:31:07,022 --> 00:31:09,841
Menjual BMW di pasar abu-abu.
583
00:31:09,841 --> 00:31:11,475
Dan pabrik emas?
584
00:31:11,500 --> 00:31:13,887
Ron, pabrik emas itu
kesepakatan abad ini.
585
00:31:15,320 --> 00:31:18,539
Aku beritahu kau apa yang aku
suka. Buka halaman pertama.
586
00:31:18,541 --> 00:31:25,273
Itu menarik.
Itu inti dari keberhasilan.
587
00:31:25,844 --> 00:31:29,382
Itu mengingatkanku saat aku
berurusan dengan SEC.
588
00:31:29,382 --> 00:31:30,884
Jangan khawatir soal itu.
589
00:31:30,909 --> 00:31:32,811
Semua orang yang tahu apa yang
mereka lakukan, pada akhirnya...
590
00:31:32,811 --> 00:31:34,540
...ditandai oleh SEC.
591
00:31:34,552 --> 00:31:36,440
Kau harus memakai itu
sebagai lencana kehormatan.
592
00:31:36,452 --> 00:31:38,524
Aku bekerja di Rothchild
selama setahun.
593
00:31:38,524 --> 00:31:42,075
Lalu tiba-tiba aku sudah berada
dihadapan komite disipliner...
594
00:31:42,100 --> 00:31:44,885
...dan dipaksa untuk membela
diriku sendiri.
595
00:31:44,885 --> 00:31:46,899
Aku tak punya apa-apa.
596
00:31:46,899 --> 00:31:49,666
21 kisah tapi tak ada
satu pun yang bagus,
597
00:31:49,810 --> 00:31:51,448
Jadi aku berkata jujur.
598
00:31:51,448 --> 00:31:53,016
Mereka mencabut lisensimu?
599
00:31:53,041 --> 00:31:55,110
Tidak. Mereka bisa saja lakukan itu,
mereka harusnya lakukan itu, tapi tidak.
600
00:31:55,159 --> 00:31:58,373
Karena apa yang aku lakukan
masih belum melanggar hukum.
601
00:31:58,375 --> 00:32:00,408
Aku lebih unggul dari hukum.
602
00:32:00,432 --> 00:32:02,947
Maksudku, itu tidak etis dan korup.
603
00:32:02,947 --> 00:32:04,686
Tak bermoral, jika kau percaya
hal-hal seperti itu.
604
00:32:04,711 --> 00:32:07,522
Tapi itu tidak ilegal,
jadi mereka tak punya apa-apa.
605
00:32:08,338 --> 00:32:11,070
Tebak apa yang mereka lakukan.
606
00:32:11,070 --> 00:32:15,274
Mereka memintaku menulis
undang-undang...
607
00:32:15,274 --> 00:32:19,223
...untuk melarang jenis perdagangan
yang pernah aku lakukan.
608
00:32:19,263 --> 00:32:21,157
Tidakkah itu menakjubkan?
609
00:32:21,725 --> 00:32:24,294
Sidang itu mendekatkan aku
dengan SEC.
610
00:32:25,694 --> 00:32:28,531
Aku sadar hari itu...
611
00:32:28,980 --> 00:32:35,440
Jika terkadang kebenaran
adalah kebohongan terbaik.
612
00:32:35,981 --> 00:32:37,449
Kenapa datang padaku?
613
00:32:37,449 --> 00:32:39,610
Ayahmu jelas punya teman-teman
yang lebih sukses.
614
00:32:39,610 --> 00:32:41,239
Tapi dia kurang menghormati...
615
00:32:41,267 --> 00:32:44,187
Investor pertama kami menjadi
tim penjual pertama kami.
616
00:32:44,212 --> 00:32:46,705
...jenis investasi seperti kami
berbisnis dengan BBC.
617
00:32:46,876 --> 00:32:49,565
Ini tak semuanya
tentang uang, Tn. Baxter.
618
00:32:49,730 --> 00:32:53,080
Dan strategi Joe membuat
kami diperhitungkan.
619
00:32:53,082 --> 00:32:54,899
Ini tentang integritas.
620
00:32:55,185 --> 00:32:57,756
Satu-satunya perbedaan
antara bukan siapa-siapa...
621
00:32:57,781 --> 00:33:01,079
...dan seorang pemain
adalah sebuah alamat.
622
00:33:01,708 --> 00:33:04,746
Pikirkan ini, Paman Hank.
286 tenaga kuda...
623
00:33:04,748 --> 00:33:08,396
Dan kau satu-satunya orang
di LACC yang mengendarainya.
624
00:33:09,171 --> 00:33:12,453
Ayah, kau tahu aku tak menganggap
ringan investasi.
625
00:33:12,512 --> 00:33:14,101
Dan aku tak pernah
menemuimu sebelumnya.
626
00:33:14,101 --> 00:33:15,775
Maksudku, aku sangat yakin
ini adalah kemenangan.
627
00:33:15,800 --> 00:33:17,522
BBC adalah terobosan terbaru.
628
00:33:17,547 --> 00:33:19,412
Melakukan sesuatu yang
revolusioner.
629
00:33:19,412 --> 00:33:23,121
Itu juga prinsip yang kakek miliki
saat dia memulai bisnis keluarga.
630
00:33:23,121 --> 00:33:25,665
Aku suka tandanya.
Keberanian membuat pernyataan.
631
00:33:25,696 --> 00:33:27,585
Itu berani dan cantik, bukan?
632
00:33:27,610 --> 00:33:29,351
Silakan lewat sini...
633
00:33:29,382 --> 00:33:31,300
Ini akan menjadi ruang
konferensi kita.
634
00:33:31,300 --> 00:33:33,450
Aku tak hanya anggota BBC, Tn. Baxter.
635
00:33:33,452 --> 00:33:34,979
Saluran dua.
636
00:33:35,004 --> 00:33:36,569
Ya.
Ya, ya, tanyakan ayahku.
637
00:33:36,569 --> 00:33:39,489
Aku percaya dengan Joe Hunt.
Aku yakin dengan visinya.
638
00:33:39,669 --> 00:33:41,708
Ini adalah uang termudah yang
pernah kau hasilkan.
639
00:33:41,708 --> 00:33:45,180
Joe berikan aku 50% dalam tiga minggu.
640
00:33:46,326 --> 00:33:48,048
50% dalam tiga minggu.
641
00:33:48,096 --> 00:33:50,156
Sepenuhnya kegilaan di pasar.
Aku bicara untuk...
642
00:33:50,181 --> 00:33:53,356
...membuka pintu terhadap semua yang
kau hasilkan di Shearson Lehman!
643
00:33:53,410 --> 00:33:55,145
Terdengar terlalu bagus untuk
menjadi kenyataan.
644
00:33:55,170 --> 00:33:56,681
Itu terlihat benar untukku.
645
00:33:56,681 --> 00:33:58,010
Kami membawa masuk semua orang.
646
00:33:58,010 --> 00:34:01,334
BBC tak lagi permainan kami.
Itu menjadi milik kami semua.
647
00:34:01,359 --> 00:34:04,464
Itu adalah keluarga,
yang dirahasiakan untuk BBC.
648
00:34:04,464 --> 00:34:05,788
Aku bergabung./
Baiklah.
649
00:34:05,788 --> 00:34:07,492
Kami menginginkan anggota
dengan teman dan keluarga...
650
00:34:07,492 --> 00:34:09,033
...yang benar-benar
besar di pesisir barat.
651
00:34:09,035 --> 00:34:10,349
Aku bergabung.
652
00:34:12,043 --> 00:34:13,674
Aku bergabung.
653
00:34:15,527 --> 00:34:19,055
Aku bergabung./
Berapa banyak?
654
00:34:19,233 --> 00:34:21,102
Telepon.
655
00:34:22,209 --> 00:34:23,882
Semuanya!
656
00:34:23,884 --> 00:34:26,017
Ayo, semuanya.
Ayo.
657
00:34:27,387 --> 00:34:28,979
Semuanya, ayo kemari...
658
00:34:28,981 --> 00:34:31,219
Tapi Ron tidak percaya
dengan pialang pihak luar.
659
00:34:31,244 --> 00:34:32,971
Dia bersikeras menggunakan
pialangnya sendiri.
660
00:34:32,996 --> 00:34:34,732
Selamat pagi, Morgan Brokerage.
Ada yang bisa aku bantu?
661
00:34:34,732 --> 00:34:37,498
Halo, Frank Piedmont, tolong./
Mohon tunggu.
662
00:34:38,011 --> 00:34:39,336
Frank Piedmont.
663
00:34:39,402 --> 00:34:41,456
Halo, Frank, aku di sini bersama Joe Hunt.
664
00:34:41,525 --> 00:34:43,410
Hei, Ron, hei, Joe.
665
00:34:44,098 --> 00:34:45,765
Selamat sore, Tn. Piedmont.
666
00:34:45,767 --> 00:34:47,743
Ron sudah beritahu aku tentang
sistem dagangmu yang unik...
667
00:34:47,743 --> 00:34:49,090
...dalam pasar komoditas emas.
668
00:34:49,090 --> 00:34:51,295
Aku terkesan.
Itu tidak mudah dilakukan.
669
00:34:51,295 --> 00:34:54,234
Kebanyakan orang kehilangan bajunya
jika terlalu lama di bidang emas.
670
00:34:54,236 --> 00:34:55,401
Maaf jika aku begitu lancang...
671
00:34:55,403 --> 00:34:58,381
Tapi aku ingin memeriksa
saldo rekening.
672
00:35:07,607 --> 00:35:10,596
Frank, bisa kau katakan itu sekali lagi?
673
00:35:10,596 --> 00:35:13,388
Pada penutupan pasar hari ini,
total saldo rekening...
674
00:35:13,413 --> 00:35:17,263
...$4,100,002,5.
675
00:35:21,548 --> 00:35:22,825
Terima kasih, Frank.
676
00:35:22,871 --> 00:35:27,161
Joe akan segera menghubungimu
lagi, aku yakin itu.
677
00:35:27,881 --> 00:35:30,442
Ingat, kupu-kupu berada
di perutmu sekarang.
678
00:35:30,442 --> 00:35:34,199
Dan sekarang itu adalah
pertunjukkannya.
679
00:35:34,282 --> 00:35:36,192
Kau menjual BMW,
kau membayar sewamu.
680
00:35:36,323 --> 00:35:38,244
Kau memenuhi kapal tanker
minyak mentah...
681
00:35:38,244 --> 00:35:39,709
Kau akan aman selama setahun.
682
00:35:39,734 --> 00:35:44,938
Tapi jika kau menggunakan rekening
yang barusan aku berikan padamu...
683
00:35:45,126 --> 00:35:49,546
Maka hidupmu takkan pernah sama.
684
00:35:49,689 --> 00:35:53,626
Berpikir besar,
dan kau akan menjadi besar.
685
00:35:53,765 --> 00:35:56,138
Kecuali, tentu saja,
aku salah dengan kalian.
686
00:35:56,323 --> 00:36:00,972
Lagi pula, apa kepanjangan dari BBC?
687
00:36:00,972 --> 00:36:04,943
Benar, Bitching Boring Crew?
(Kru Penggerutu Membosankan)
688
00:36:04,943 --> 00:36:11,664
Brainless Boneheaded Cartel?
(Kartel Bodoh Tak Berotak)
689
00:36:11,974 --> 00:36:18,014
Atau kau, Billionaire Boys Club?
(Klub Milyarder Laki-Laki)
690
00:36:22,364 --> 00:36:25,413
Saat Ron berkata berpikir besar,
kami memasukkan itu ke hati.
691
00:36:25,413 --> 00:36:27,476
Mulai sekarang,
setiap cek yang masuk...
692
00:36:27,476 --> 00:36:29,649
...akan membawa kemewahan lebih.
693
00:36:29,722 --> 00:36:32,325
Yang artinya lebih banyak pinjaman.
694
00:36:33,008 --> 00:36:34,287
Milyarder...
695
00:36:34,315 --> 00:36:36,251
Atau bangkrut.
696
00:36:36,841 --> 00:36:39,818
Sebagai salah satu investor
pertama kami, Tn. Baxter...
697
00:36:39,887 --> 00:36:42,946
Aku secara pribadi ingin
mengirimkan cek ini.
698
00:36:43,838 --> 00:36:47,849
50% keuntungan,
seperti yang kami janjikan.
699
00:36:47,849 --> 00:36:52,281
Aku biasanya tidak berinvestasi,
tapi aku akui jika BBC...
700
00:36:52,281 --> 00:36:55,135
...benar-benar membuatku takjub.
701
00:36:55,135 --> 00:36:58,232
Khususnya melihat anak-anak
muda seperti kalian.
702
00:36:58,234 --> 00:37:01,397
Aku hanya bisa berharap anak-anakku
mengikuti jejak langkah kalian.
703
00:37:01,426 --> 00:37:06,695
Itu sebabnya aku sudah memutuskan.
704
00:37:06,695 --> 00:37:10,592
Dan menginvestasikan itu
untuk mereka, di BBC.
705
00:37:11,874 --> 00:37:14,529
Aku bahkan mengambil
hipotek kedua.
706
00:37:15,393 --> 00:37:17,406
Aku sudah terkait.
707
00:37:17,423 --> 00:37:19,707
kau mungkin bertanya
kenapa kami menerima uang ini...
708
00:37:19,707 --> 00:37:22,408
...sementara kami baru mendapat
$4 juta dari Ron Levin.
709
00:37:22,408 --> 00:37:25,345
Kami tidak benar-benar memegang
uangnya Ron di tangan kami.
710
00:37:25,351 --> 00:37:27,952
Kami hanya mengesahkan untuk
menginvestasikan uang itu atas namanya.
711
00:37:27,952 --> 00:37:30,740
Kami kaya diatas kertas,
tapi miskin secara keuangan tunai.
712
00:37:38,039 --> 00:37:39,877
Dean, lihatlah ini.
713
00:37:39,877 --> 00:37:42,854
Ini adalah dana kuliah
anak-anaknya.
714
00:37:42,856 --> 00:37:44,979
Ini adalah rumah yang
mereka huni.
715
00:37:44,979 --> 00:37:47,855
Kita tak bisa terus berjanji
keuntungan 50%.
716
00:37:47,855 --> 00:37:49,778
Kita melakukan penipuan.
717
00:37:49,803 --> 00:37:52,228
Haruskah kita kembalikan?
718
00:37:55,435 --> 00:38:02,664
Jujur, Joe, satu-satunya perbedaan
antara investasi beresiko tinggi...
719
00:38:02,664 --> 00:38:06,545
...dengan skema Ponzi,
yaitu bagaimana semuanya berakhir.
720
00:38:07,239 --> 00:38:12,381
Cek itu hanya satu alasan lagi
untuk mengembangkan semuanya.
721
00:38:15,574 --> 00:38:18,502
Kau tahu apa yang mengalahkan
satu biaya kuliah anak-anak?
722
00:38:18,549 --> 00:38:21,394
Empat biaya kuliah anak-anak.
723
00:38:21,743 --> 00:38:24,837
Kita akan berikan Baxter
begitu banyak uang...
724
00:38:24,922 --> 00:38:26,775
Agar dia bisa melunasi
kedua hipoteknya.
725
00:38:26,775 --> 00:38:29,618
Dan mengirim anak-anaknya
hingga sekolah pasca-sarjana.
726
00:38:37,872 --> 00:38:39,864
Hai, aku menemui Burt Langdon.
727
00:38:39,928 --> 00:38:41,963
Tn. Langdon baru saja menghubungi.
728
00:38:41,963 --> 00:38:43,860
Dia mau memberitahumu jika
dia ada urusan keluarga mendadak...
729
00:38:43,860 --> 00:38:46,466
...dan dia akan menghubungimu besok,
dan dia benar-benar minta maaf.
730
00:38:46,491 --> 00:38:48,465
Terima kasih.
731
00:38:58,083 --> 00:39:02,264
Siapa yang punya penis lebih besar,
Scott atau Kyle?
732
00:39:02,282 --> 00:39:04,105
Apa?
Kau tidur dengan mereka berdua!
733
00:39:04,105 --> 00:39:06,483
Tidak, tapi itu benar-benar kacau.
734
00:39:06,558 --> 00:39:09,227
Ada yang salah dengan kalian.
735
00:39:12,010 --> 00:39:14,249
Apa kau mengikutiku?
736
00:39:14,274 --> 00:39:16,322
Apa?
Tidak, aku ada pertemuan di sini.
737
00:39:16,322 --> 00:39:17,872
Kurasa dia menguntitmu.
738
00:39:17,872 --> 00:39:21,339
Tidak, sumpah.
Kau bisa tanyakan penyambut tamu.
739
00:39:23,363 --> 00:39:24,694
Kami bercanda.
740
00:39:24,770 --> 00:39:27,443
Aku harus pergi menemui Dean./
Tidak, itu tidak benar.
741
00:39:27,443 --> 00:39:30,055
Itu mimpi buruk saat temanmu
tak suka dengan pacarmu.
742
00:39:30,055 --> 00:39:34,200
Ayo, aku akan mengantarmu
menemui Scotty, atau Kyle?
743
00:39:34,233 --> 00:39:36,471
Siapa saja yang di rumah.
744
00:39:36,476 --> 00:39:37,833
Aku menyayangi kalian./
Dah.
745
00:39:37,833 --> 00:39:40,322
Sampai nanti malam di galeri./
Dah.
746
00:39:42,141 --> 00:39:46,535
Jadi, apa kau tak suka
Dean untuk Q?
747
00:39:46,535 --> 00:39:48,087
Atau kau hanya tidak
menyukai Dean sama sekali?
748
00:39:48,087 --> 00:39:50,867
Aku bukan fansnya Mean Dean./
Mean Dean?
749
00:39:50,867 --> 00:39:52,465
Kenapa seorang memanggilnya begitu?
750
00:39:52,490 --> 00:39:54,537
Kau tidak tahu?
751
00:39:54,636 --> 00:39:58,036
Saat kelas tiga dia membakar ruang
bermain di Kamp Tawonga...
752
00:39:58,038 --> 00:39:59,566
...dan menyalahkan sepupuku
Jake untuk itu.
753
00:39:59,566 --> 00:40:01,329
Jake dipulangkan selama
seluruh musim panas itu...
754
00:40:01,329 --> 00:40:03,743
...dan Dean juara kejuaraan tenis kamp.
755
00:40:03,743 --> 00:40:05,333
Itu bukan kebetulan.
756
00:40:05,358 --> 00:40:07,219
Kau bicara tentang kelas tiga.
757
00:40:07,346 --> 00:40:09,275
Macan tutul tidak mengubah
bintik-bintiknya.
758
00:40:09,344 --> 00:40:11,502
Sebenarnya titik-titik pada
macan tutul berubah...
759
00:40:11,502 --> 00:40:14,072
...menurut Scientific American.
760
00:40:14,097 --> 00:40:15,990
Apa kau selalu
blak-blakkan seperti ini?
761
00:40:16,056 --> 00:40:18,194
Ya, selalu.
762
00:40:20,311 --> 00:40:21,919
Kau mau?
763
00:40:21,919 --> 00:40:24,302
Tidak, terima kasih.
Aku tak apa.
764
00:40:24,394 --> 00:40:28,874
Kau tidak minuman?/
Aku bahkan tak pernah mencicipinya.
765
00:40:30,412 --> 00:40:32,111
Beritahu aku lagi.
766
00:40:32,159 --> 00:40:34,190
Apa yang ingin kau ketahui?
767
00:40:34,238 --> 00:40:36,259
Semuanya.
768
00:40:36,261 --> 00:40:38,160
Wow, baiklah.
769
00:40:38,160 --> 00:40:39,741
Ya, aku dari Valley.
770
00:40:39,785 --> 00:40:43,422
Aku masuk Sekolah School khusus
Laki-Laki dengan beasiswa penuh.
771
00:40:43,526 --> 00:40:45,406
Ibuku pergi saat aku 15 tahun.
772
00:40:45,406 --> 00:40:49,198
Jadi aku memilih tinggal bersama ayahku.
Baiklah, giliranmu.
773
00:40:49,242 --> 00:40:51,021
Aku tumbuh besar di Beverly Hills.
774
00:40:51,021 --> 00:40:54,012
Aku masuk SMA khusus wanita.
775
00:40:54,060 --> 00:40:57,646
Orang tuaku masih bersama, bahagia,
jika ada istilahnya seperti itu.
776
00:40:57,671 --> 00:41:00,293
Apa kau selalu ingin menjadi seniman?
777
00:41:00,426 --> 00:41:02,833
Selalu merupakan kata yang kuat,
tapi, ya.
778
00:41:02,835 --> 00:41:04,936
Ya, kurasa begitu.
779
00:41:04,936 --> 00:41:07,450
Menarik. Dan kau bilang kau
ada pameran malam ini?
780
00:41:07,453 --> 00:41:10,519
Bukan aku, bosku.
781
00:41:10,544 --> 00:41:12,718
Apa karya-karyanya bagus?
782
00:41:12,718 --> 00:41:15,199
Aku akan biarkan kau yang menilai.
783
00:41:15,199 --> 00:41:17,448
Apa itu undangan?
784
00:41:25,302 --> 00:41:27,337
Hei, Ayah.
785
00:41:28,404 --> 00:41:30,856
Dari mana kau mendapatkan
semua pakaian mewah ini?
786
00:41:30,968 --> 00:41:33,938
Di Armani, ini bagus, 'kan?
787
00:41:34,152 --> 00:41:35,964
Dengan semua perkembangan
yang terjadi...
788
00:41:35,989 --> 00:41:38,319
Kita tak perlu khawatir
soal yang lainnya lagi.
789
00:41:38,357 --> 00:41:40,258
Aku akan mengurusimu./
Kau akan mengurusi ayah?
790
00:41:40,258 --> 00:41:41,471
Ya.
791
00:41:41,496 --> 00:41:43,156
BBC berkembang pesat.
792
00:41:43,156 --> 00:41:46,040
Aku akan bawa ayah keluar
dari tempat busuk ini.
793
00:41:46,283 --> 00:41:48,553
Ayah pikir satu hal baik yang
ayah lakukan dalam hidup ayah...
794
00:41:48,578 --> 00:41:49,988
...yaitu memberikanmu
pendidikan berkualitas.
795
00:41:49,988 --> 00:41:51,625
Agar kau bisa mendapatkan hidup
yang lebih baik daripada ayah.
796
00:41:51,650 --> 00:41:53,923
Tapi yang ada kau justru
menirukan orang-orang ini...
797
00:41:53,948 --> 00:41:56,430
...yang berpikir mereka
lebih baik dibandingkan kita.
798
00:41:57,318 --> 00:41:59,879
Joe, menurut pengalamanku jika
kau jujur dalam berbisnis,
799
00:41:59,879 --> 00:42:01,367
Situasi takkan terjadi secepat ini.
800
00:42:01,367 --> 00:42:03,036
Ayah terlalu banyak khawatir.
801
00:42:12,453 --> 00:42:16,690
Bung, setelah ini sangat bagus.
802
00:42:19,853 --> 00:42:23,932
Joe, emas menurun 15%
di penutupan.
803
00:42:24,141 --> 00:42:26,247
Itu akan membaik.
804
00:42:27,056 --> 00:42:29,455
Apa maksudmu bagian
pemasangan memecahkan itu?!
805
00:42:29,455 --> 00:42:32,023
Aku minta maaf.../
Pergilah dari hadapanku!
806
00:42:32,098 --> 00:42:34,108
Sekarang!
807
00:43:04,830 --> 00:43:06,807
Kau terlihat cantik.
808
00:43:07,016 --> 00:43:08,806
Aku ragukan itu.
809
00:43:11,246 --> 00:43:13,384
Setelah yang bagus.
810
00:43:15,330 --> 00:43:17,949
Dengar, jika kau ingin dianggap
serius dalam dunia seni,
811
00:43:17,949 --> 00:43:19,557
Kau akan lari.
812
00:43:20,648 --> 00:43:23,957
Sydney. Ayolah, kau akan biarkan
orang ini menjatuhkanmu?
813
00:43:23,957 --> 00:43:26,531
Orang ini?
Lihatlah kacamatanya.
814
00:43:26,533 --> 00:43:29,199
Dia terlihat seperti Clark Kent
di Quaaludes.
815
00:43:29,199 --> 00:43:31,822
Itu kacamata yang sangat bergaya.
816
00:43:31,822 --> 00:43:34,451
Serius, Sydney.
817
00:43:34,618 --> 00:43:37,322
Berapa banyak orang yang datang
malam ini jika bukan karenamu?
818
00:43:37,427 --> 00:43:42,171
Berapa banyak ide-ide yang
dia jalankan karenamu?
819
00:43:42,171 --> 00:43:44,412
Dia beruntung memilikimu.
820
00:43:45,674 --> 00:43:47,547
Sangat beruntung...
821
00:43:48,601 --> 00:43:51,080
Ayo, kita perbaiki benda ini.
822
00:43:57,935 --> 00:44:00,137
Kurasa aku bisa.
823
00:44:13,335 --> 00:44:15,466
Kau tak harus tetap di sini.
824
00:44:15,564 --> 00:44:17,878
Kau serius?
Ini sangat memukau.
825
00:45:12,040 --> 00:45:15,198
Ini tiket kita untuk
kesepakatan abad ini.
826
00:45:15,198 --> 00:45:16,976
Ini aslinya dibangun untuk emas,
827
00:45:17,001 --> 00:45:19,973
Tapi menurut Joe kita bisa untung jika
menggunakan itu dalam sektor energi.
828
00:45:20,002 --> 00:45:22,900
Ada perusahaan di Chicago
bernama Cogenco.
829
00:45:22,900 --> 00:45:25,153
Mereka mengubah tungku pembakaran
minyak menjadi batu bara.
830
00:45:25,155 --> 00:45:26,630
Tapi mereka berada di Chapter 11...
831
00:45:26,630 --> 00:45:29,119
Karena mereka masih belum tahu
cara mengolahnya.
832
00:45:29,121 --> 00:45:32,886
Jadi kau mau menggunakan
pabrik emas untuk batu bara?
833
00:45:32,886 --> 00:45:36,806
Kesepakatan ini bernilai
seperempat miliar dolar...
834
00:45:36,806 --> 00:45:38,350
Dalam tiga tahun pertama.
835
00:45:38,395 --> 00:45:41,367
Dan kami menggunakan
uangmu untuk membeli itu.
836
00:45:41,369 --> 00:45:43,831
Sudah kubilang, Ron,
Joe jenius.
837
00:45:43,856 --> 00:45:45,061
Ya, aku tahu kau sudah
beritahu aku, Dean.
838
00:45:45,086 --> 00:45:46,992
Tapi ini membantah kesimpulan
bahwa semua yang kau katakan...
839
00:45:46,992 --> 00:45:49,398
...sepenuhnya omong kosong.
840
00:45:54,111 --> 00:45:55,688
Apa itu penjaga pintu?
841
00:45:55,752 --> 00:45:57,369
Itu pengawal baruku.
842
00:45:57,369 --> 00:45:58,753
Kenapa kau butuh pengawal?
843
00:45:58,755 --> 00:46:02,592
Itu yang akan ditanyakan setiap
pemegang saham setiap kita datang.
844
00:46:02,594 --> 00:46:05,643
Tim, senang melihatmu!/
Senang bisa dilihat.
845
00:46:07,118 --> 00:46:10,746
Cogenco punya utang besar
senilai $3 juta.
846
00:46:10,746 --> 00:46:12,818
Kami setuju membayar mereka
menggunakan uang Ron...
847
00:46:12,818 --> 00:46:14,050
...dan sebagai gantinya...
848
00:46:14,050 --> 00:46:16,768
...dewan setuju untuk menjual
perusahaan dan melakukan merger.
849
00:46:16,793 --> 00:46:19,572
Yang harus kami lakukan saat ini,.../
Bapak dan Ibu sekalian.
850
00:46:19,572 --> 00:46:21,106
...,Meyakinkan para
pemegang saham.
851
00:46:21,108 --> 00:46:25,232
Aku berdiri dihadapanmu
hari ini dengan sebuah penawaran.
852
00:46:26,737 --> 00:46:28,725
Jadi apa pertanyaannya?
853
00:46:28,727 --> 00:46:33,026
Pertanyaan yang paling
mendasar di ruangan ini adalah...
854
00:46:33,026 --> 00:46:35,344
Berapa usia anak-anak ini?
855
00:46:35,369 --> 00:46:38,287
Biar kuberitahu padamu.
Aku 24 tahun.
856
00:46:38,287 --> 00:46:40,874
Kepala Petugas Operasi-ku,
Dean Karny.
857
00:46:40,899 --> 00:46:42,595
Dia 25 tahun.
858
00:46:42,652 --> 00:46:46,903
Bahkan, tak satu pun anggota
BBC Consolidated...
859
00:46:46,903 --> 00:46:49,270
Yang berusia diatas 30 tahun.
860
00:46:49,295 --> 00:46:50,891
Dan itu akan membuatmu ketakutan.
861
00:46:50,891 --> 00:46:53,231
Itu benar sekali.
862
00:46:53,447 --> 00:46:59,364
Karena kau tidak tahu bagaimana
kami selesaikan masalah berbulan-bulan...
863
00:46:59,364 --> 00:47:05,381
Dari apa yang 10 tahun R&D lakukan
hingga membuatmu berutang $3 juta...
864
00:47:05,381 --> 00:47:07,690
...dan tinggal selangkah lagi
dari kebangkrutan.
865
00:47:07,706 --> 00:47:10,629
Tak adanya tindakan saat ini
akan membuatmu punah!
866
00:47:10,631 --> 00:47:17,213
Tapi keberanianmu saat ini
akan menjadikanmu kaya!
867
00:47:17,807 --> 00:47:20,164
Kalian yang pilih.
868
00:47:22,183 --> 00:47:24,678
Tiga jam setelah berjalan
memasuki ruangan itu...
869
00:47:24,678 --> 00:47:26,956
Kami pergi dengan kesepakatan
terhadap dua perusahaan...
870
00:47:26,956 --> 00:47:29,012
Dan 12 juta dalam bentuk
pilihan saham...
871
00:47:29,047 --> 00:47:31,969
...serta hak paten yang
bernilai seperempat milyar dolar.
872
00:47:31,969 --> 00:47:35,166
Persetan Google. Persetan Facebook.
Persetan mereka semua!
873
00:47:35,217 --> 00:47:37,473
Kami adalah yang pertama.
874
00:47:37,526 --> 00:47:40,222
Rumah ini terinspirasi
dari Richard Myren.
875
00:47:40,222 --> 00:47:42,094
Tiga kamar tidur,
dua kamar mandi.
876
00:47:42,096 --> 00:47:45,731
Ini bisa disewa tanpa perabot
atau beserta perabot lengkap...
877
00:47:45,733 --> 00:47:47,624
Itu terserah denganmu.
878
00:47:51,775 --> 00:47:54,155
Apa yang kita lakukan di sini?
879
00:47:54,446 --> 00:47:56,761
Bagaimana menurutmu, Dean?
880
00:48:01,013 --> 00:48:02,910
Kita berutang pencairan
cek kepada semua orang...
881
00:48:02,910 --> 00:48:04,499
Dan tak ada yang
berinvestasi kembali.
882
00:48:04,499 --> 00:48:05,795
Bagaimana kita bisa
mampu tempat ini?
883
00:48:05,795 --> 00:48:08,865
Ron akan mentrasnfer separuh
keuntungan kita pekan depan.
884
00:48:08,865 --> 00:48:14,024
Lalu kita memiliki Congenco dan
kesepakatannya bernilai $250 juta.
885
00:48:17,048 --> 00:48:18,997
Wow.
886
00:48:21,316 --> 00:48:22,727
Ingat saat kau berkata...
887
00:48:22,727 --> 00:48:25,518
...kau mau aku keluar
dari Valley, 'kan?
888
00:48:25,518 --> 00:48:27,455
Ya.
889
00:48:30,918 --> 00:48:34,584
Jangan bilang padaku kau tak mau
terbangun untuk ini setiap pagi.
890
00:48:45,830 --> 00:48:50,286
Kau sadar paus jenis apa yang
bisa kita bawa ke tempat ini?
891
00:48:50,371 --> 00:48:54,235
Tempat ini mengesahkan kita
pada puncak tertinggi.
892
00:48:54,235 --> 00:48:56,316
Beberapa DJ di samping jacuzzi.
893
00:48:56,316 --> 00:49:00,260
Cat ungu kolam itu dan tempat
ini berubah seperti ICBM.
894
00:49:00,260 --> 00:49:03,957
Dan kau, temanku, bisa ucapkan selamat
tinggal pada Mean Dean selamanya.
895
00:49:04,327 --> 00:49:07,174
Aku benci julukan itu.
896
00:49:10,368 --> 00:49:13,868
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
897
00:49:13,892 --> 00:49:17,392
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
898
00:49:17,416 --> 00:49:20,916
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
899
00:49:23,009 --> 00:49:24,786
Tapi, Ron, ceknya masih
belum diberikan.
900
00:49:24,786 --> 00:49:27,334
Itu aneh, mereka mentransfer itu
dari New York pekan ini.
901
00:49:27,334 --> 00:49:29,416
Aku akan hubungi Frank
hari Senin.
902
00:49:29,416 --> 00:49:32,150
Dengar, ini sudah satu bulan dan
aku butuh uang.
903
00:49:32,958 --> 00:49:34,637
Aku berada di air panas, oke?
904
00:49:34,637 --> 00:49:36,102
Aku kewalahan dengan
membayar tempat ini,
905
00:49:36,102 --> 00:49:37,992
Kantor dan Congenco.
906
00:49:38,030 --> 00:49:39,489
Dan aku harus...
907
00:49:39,491 --> 00:49:42,680
Menggunakan uang investasi
untuk membayar pengeluaran.
908
00:49:42,680 --> 00:49:46,976
Benar.
Tunggu, kau tahu?
909
00:49:47,001 --> 00:49:49,234
Joe, aku dari Wall Street.
910
00:49:49,259 --> 00:49:52,674
Apa kau pikir orang benar-benar
menjadi kaya bermain sesuai aturan?
911
00:49:53,116 --> 00:49:55,299
Sekarang buka pintunya.
912
00:49:55,380 --> 00:49:57,448
Berlari melalui salju
913
00:49:57,473 --> 00:49:59,273
Dengan pisau silet yang sangat tajam
914
00:49:59,273 --> 00:50:01,410
Berkantung-kantung heroin
915
00:50:01,410 --> 00:50:03,681
Kita akan melakukannya
hingga tak sadarkan diri
916
00:50:03,746 --> 00:50:07,647
Pecahan uang ratusan dolar
benar-benar membuatmu tinggi
917
00:50:07,649 --> 00:50:10,230
Jika kau pergi menaiki
kereta seluncur itu
918
00:50:10,280 --> 00:50:16,703
Kau akan bergerak naik ke angkasa
919
00:50:20,040 --> 00:50:22,485
Pesta Natal kami akan
dibicarakan,
920
00:50:22,536 --> 00:50:25,925
Dituliskan, dan dikenang
selama berabad-abad mendatang.
921
00:50:26,175 --> 00:50:30,396
Kami tak hanya pemain.
Kami tidak tersentuh.
922
00:50:30,494 --> 00:50:33,018
Ini seperti tempat parkir
dari pertunjukkan Dead.
923
00:50:33,018 --> 00:50:36,238
Mari kita meminum obat-obatan!
924
00:50:41,811 --> 00:50:43,647
Charlie!
Kau harus bertemu orang ini.
925
00:50:43,647 --> 00:50:47,061
Ini Michelangelo berikutnya.
Dia adalah seorang seniman.
926
00:50:47,128 --> 00:50:48,460
Hei, aku Mark.
927
00:50:48,544 --> 00:50:51,204
Ya, Mark Mahunny,
jangan merendah.
928
00:50:51,204 --> 00:50:53,964
Apa, kau seorang pelukis?/
Dokter bedah plastik.
929
00:50:54,013 --> 00:50:55,911
Dia yang mengerjakan payudaraku!
930
00:50:55,911 --> 00:50:57,483
Dengar, aku tak mau
mengacaukan pesta...
931
00:50:57,563 --> 00:51:00,795
Tapi ayah kami mulai mendesak
agar kami mencairkan ceknya.
932
00:51:01,709 --> 00:51:04,055
Aku punya sesuatu untukmu.
933
00:51:04,080 --> 00:51:07,527
Baiklah!
Waktunya Sinterklas Rahasia!
934
00:51:11,059 --> 00:51:12,458
Semuanya?
935
00:51:12,518 --> 00:51:15,053
Ini, buka amplop kalian.
936
00:51:15,419 --> 00:51:18,170
Pembagian keuntungan
bukan hanya wacana.
937
00:51:18,170 --> 00:51:20,935
Kalian ingat saat aku bilang
ini adalah milik kita?
938
00:51:20,937 --> 00:51:24,087
Itu adalah saham kalian di BBC.
939
00:51:24,162 --> 00:51:26,874
Baiklah, jadi berapa...
940
00:51:26,876 --> 00:51:28,957
Nilainya?/
Ya?
941
00:51:28,957 --> 00:51:33,930
Sahammu bernilai 500!
942
00:51:34,089 --> 00:51:35,893
Astaga!
943
00:51:35,967 --> 00:51:39,773
Tidak, tunggu,
ini adalah uang Biltmore!
944
00:51:41,599 --> 00:51:43,693
Ini adalah uang kalian.
945
00:51:43,744 --> 00:51:45,186
Terima kasih sudah
percaya kepadaku.
946
00:51:45,247 --> 00:51:46,931
Berikan aku ciuman!
947
00:51:47,131 --> 00:51:52,529
Tunggu! Tunggu!
Aku sudah tak tahan lagi!
948
00:51:52,529 --> 00:51:55,715
Buka kadonya!
949
00:51:57,766 --> 00:52:00,825
Astaga!
950
00:52:00,827 --> 00:52:02,317
Ini Rolex!
951
00:52:02,317 --> 00:52:04,314
Dua bulan lalu aku memintamu
untuk berpikir besar...
952
00:52:04,314 --> 00:52:07,065
Dan malam ini kau berdiri
dihadapanku sebagai raksasa!
953
00:52:07,090 --> 00:52:10,441
Dan jujur, aku merasa kecil,
dan itu sangat langka.
954
00:52:11,806 --> 00:52:14,732
Aku bangga menjadi
bagian dari ini!
955
00:52:30,458 --> 00:52:33,465
Joe. Joe...
956
00:52:33,465 --> 00:52:35,163
Kau ada bertemu orang
yang mengenakan topi beludru?
957
00:52:35,163 --> 00:52:38,222
Orang itu adalah pangeran
sungguhan.
958
00:52:38,222 --> 00:52:40,524
Begitu juga setiap orang Persia
di LA./Tidak, serius,
959
00:52:40,549 --> 00:52:44,198
Ayahnya seperti menteri
perminyakan "Tipuan."
960
00:52:44,198 --> 00:52:45,574
Maksudnya, Menteri untuk Shah.../
Joe, Joe,
961
00:52:45,574 --> 00:52:47,951
Apa yang kau lakukan di sini
di BBC sangat luar biasa.
962
00:52:47,953 --> 00:52:51,217
Itu sangat bagus.
Itu seperti keluarga, kawan!
963
00:52:52,492 --> 00:52:54,162
Izzy adalah temannya Charlie.
964
00:52:54,239 --> 00:52:55,892
Mereka bertemu saat
musim panas di Yunani.
965
00:52:55,939 --> 00:52:58,581
Seperti kebanyakan anak-anak
Beverly Hills, Izzy membenci ayahnya...
966
00:52:58,581 --> 00:53:00,101
Tapi dia punya alasan bagus.
967
00:53:00,103 --> 00:53:03,956
Ayahnya benar-benar
bajingan kelas dunia.
968
00:53:03,956 --> 00:53:05,813
Dia dicari oleh Intelijen Iran...
969
00:53:05,813 --> 00:53:07,763
Dan berada dalam
daftar pengawasan FBI.
970
00:53:07,765 --> 00:53:09,933
Baik, waktunya pulang./
Baiklah, baiklah.
971
00:53:09,935 --> 00:53:11,743
Siapa saja masukkan
orang ini ke dalam taksi.
972
00:53:11,743 --> 00:53:13,555
Sampai jumpa.
Sampai jumpa, Charlie.
973
00:53:14,765 --> 00:53:16,395
Sampai jumpa!
974
00:53:16,397 --> 00:53:17,964
Masuklah, Izzy.
975
00:53:17,964 --> 00:53:21,116
Joe, aku serius,
aku mau bergabung BBC.
976
00:53:21,118 --> 00:53:23,703
Datanglah ke San Francisco
dan temui ayahku.
977
00:53:23,703 --> 00:53:24,957
Dia orang yang sangat kaya.
978
00:53:24,982 --> 00:53:27,596
Baiklah, Izzy,
kita akan bicara lagi secepatnya.
979
00:53:36,611 --> 00:53:40,042
Aku tak percaya kau meninggalkan
aku saat Natal.
980
00:53:40,118 --> 00:53:42,777
Apa yang London punya
yang tidak aku punya?
981
00:53:45,508 --> 00:53:47,535
Salju.
982
00:53:48,916 --> 00:53:51,877
Itu ada banyak di sini.
983
00:53:53,730 --> 00:53:55,812
Itu dia.
984
00:53:58,436 --> 00:53:59,997
Kau memang bodoh.
985
00:54:00,055 --> 00:54:05,606
Aku pria tertampan, menawan dan
bodoh yang tak bisa kau tolak.
986
00:54:05,608 --> 00:54:07,693
Kau tahu itu kosong, 'kan?
987
00:54:07,693 --> 00:54:09,743
Tidak...
988
00:54:11,697 --> 00:54:16,029
Kalau begitu pergilah.
Pulanglah.
989
00:54:26,203 --> 00:54:28,139
Sabar.
990
00:54:33,094 --> 00:54:37,424
Apa kau anak baik tahun ini?
991
00:54:37,426 --> 00:54:39,969
Ya, sangat.
992
00:54:40,740 --> 00:54:44,113
Aku sulit percaya itu./
Aku tahu.
993
00:54:47,523 --> 00:54:52,002
Hei, aku juga mencintaimu.
994
00:55:04,249 --> 00:55:06,414
Apa itu?
995
00:55:06,546 --> 00:55:09,267
1962, Derringer empat barel.
996
00:55:09,269 --> 00:55:12,737
Aku temukan ini di pertunjukkan
senjata Costa Mesa seharga $200.
997
00:55:12,739 --> 00:55:15,849
Memperbaiki kembali,
sekarang ini bernilai 10,000.
998
00:55:15,849 --> 00:55:19,408
Lihat, Dean? Bahkan pengawalku
seorang pengusaha.
999
00:55:23,498 --> 00:55:25,804
Ryan, sambungkan aku
dengan Frank Piedmont.
1000
00:55:27,123 --> 00:55:28,510
Halo?
1001
00:55:28,512 --> 00:55:30,990
Hei, Frank, ini Joe Hunt.
1002
00:55:31,052 --> 00:55:33,432
Ingin menghubungi mengenai
pencairan akhir cek.
1003
00:55:33,457 --> 00:55:35,617
Banknya Ron di New York masih
belum menerimanya darimu.
1004
00:55:35,617 --> 00:55:37,210
Pencairan?
1005
00:55:37,281 --> 00:55:39,363
Kau mengirimkannya, 'kan?/
Baiklah, tunggu.
1006
00:55:39,363 --> 00:55:41,763
Apa ini bagian dari cerita?
1007
00:55:47,016 --> 00:55:48,321
Cerita apa?
1008
00:55:48,341 --> 00:55:50,532
Ceritanya, Joe.
1009
00:55:50,599 --> 00:55:52,625
Joe, apa yang kau bicarakan?
1010
00:55:52,625 --> 00:55:55,065
Cerita apa, Frank?
1011
00:55:55,067 --> 00:55:57,819
Apa kau sedang
bercanda denganku?
1012
00:55:58,575 --> 00:56:00,377
Apa ini terdengar aku
sedang bercanda denganmu?
1013
00:56:00,377 --> 00:56:04,217
Joe, dengar, Ron bilang padaku dia
produser dari jaringan TV berita...
1014
00:56:04,242 --> 00:56:06,472
Dan sedang mengekspos
sistem perdagangan emasmu.
1015
00:56:06,650 --> 00:56:10,719
Dia memintaku mengeluarkan
pernyataan untuk rekening palsu.
1016
00:56:10,721 --> 00:56:13,355
Itu adalah hari dimana
bom dijatuhkan.
1017
00:56:13,357 --> 00:56:16,430
Palsu?/
Ya, uangnya tidak nyata.
1018
00:56:16,455 --> 00:56:19,175
Palsu? Apa yang palsu?/
Itu semua bagian dari cerita.
1019
00:56:19,175 --> 00:56:21,346
Dia membawa kru kamera
di kantorku...
1020
00:56:21,371 --> 00:56:23,288
Merekanku saat panggilan
telepon pertama kita.
1021
00:56:23,288 --> 00:56:25,144
Bagaimana menurutmu?
1022
00:56:25,262 --> 00:56:27,821
Ternyata Frank bukanlah
pialang Ron sama sekali.
1023
00:56:27,821 --> 00:56:30,019
Dia berpikir Ron seorang
jurnalis dari TV berita...
1024
00:56:30,019 --> 00:56:31,718
...yang sedang membuat
berita investasi.
1025
00:56:31,718 --> 00:56:34,663
Hanya aku yang tahu tak ada
uang didalam rekening itu.
1026
00:56:34,729 --> 00:56:37,364
Jangan tutup teleponnya, Joe.
1027
00:56:37,648 --> 00:56:40,229
Ron menipu dia agar berpura-pura
rekening itu asli,
1028
00:56:40,254 --> 00:56:43,456
Agar dia bisa gunakan itu untuk
mendapat pinjaman bank $1.5 juta...
1029
00:56:43,456 --> 00:56:47,557
...dari orang lainnya./
14.4 miliar tunai?
1030
00:56:47,606 --> 00:56:50,027
Di rekening di Thorton Brokerage?
1031
00:56:50,027 --> 00:56:52,202
Berapa lama persetujuan ini
diperlukan?
1032
00:56:52,274 --> 00:56:54,380
Tidak akan lama.
1033
00:57:01,742 --> 00:57:03,304
Joe?
1034
00:57:03,306 --> 00:57:05,683
Ron memang besar.
1035
00:57:05,683 --> 00:57:07,645
Penipu besar.
1036
00:57:07,689 --> 00:57:12,270
Tapi jika kau mengambil tindakan
dari rekening yang kuberikan padamu...
1037
00:57:12,270 --> 00:57:14,270
Aku berinvestasi terhadap
hubungan.
1038
00:57:14,295 --> 00:57:15,944
Orang, bukan saham.
1039
00:57:16,017 --> 00:57:17,547
Joe, aku dari Wall Street.
1040
00:57:17,547 --> 00:57:20,782
Kau pikir orang menjadi kaya
dengan bermain sesuai aturan?
1041
00:57:24,015 --> 00:57:25,559
Joe!
1042
00:57:28,403 --> 00:57:30,844
Kau takkan pernah percaya
apa yang terjadi hari ini!
1043
00:57:31,885 --> 00:57:34,894
Joe, karyaku akan dipamerkan.
1044
00:57:37,504 --> 00:57:38,977
Ada apa?
1045
00:57:39,015 --> 00:57:41,148
Ron Levin menipuku, Syd.
1046
00:57:41,173 --> 00:57:42,465
Apa?
1047
00:57:42,490 --> 00:57:44,906
Tak pernah ada uang
di rekening itu.
1048
00:57:44,906 --> 00:57:46,794
Kenapa dia melakukan itu?
1049
00:57:46,822 --> 00:57:50,195
Karena dia seorang penipu.
1050
00:57:54,048 --> 00:57:56,295
Sama seperti aku.
1051
00:57:57,567 --> 00:57:59,085
Lihatlah ini.
1052
00:57:59,143 --> 00:58:02,052
Tim punya teman di LAPD.
1053
00:58:02,120 --> 00:58:05,042
Ron berada dibawah dakwaan
Federal di tiga negara bagian.
1054
00:58:05,044 --> 00:58:10,449
Atas pelanggaran bank, pencurian,
pemalsuan cek, dan penipuan wesel.
1055
00:58:10,698 --> 00:58:12,592
Penipuan wesel!
1056
00:58:12,706 --> 00:58:14,868
Aku memang bodoh!
1057
00:58:14,868 --> 00:58:16,910
Kau tahu berapa banyak uang yang
aku masukkan ke Congenco saat ini?!
1058
00:58:16,910 --> 00:58:18,590
Semuanya!
Dan sekarang aku kacau!
1059
00:58:18,615 --> 00:58:20,500
Aku memang bodoh!/
Joe!
1060
00:58:20,500 --> 00:58:22,206
Keparat! Bodoh! Bajingan!/
Joe, Joe!
1061
00:58:22,206 --> 00:58:23,940
Berhenti, kau akan melukai
dirimu sendiri. Hentikan!
1062
00:58:23,942 --> 00:58:26,489
Sydney, lihatlah sekitarmu!
Lihatlah rumah ini, mobil!
1063
00:58:26,489 --> 00:58:28,996
Kantorku! Semuanya akan
hilang tanpa uang dari Ron!
1064
00:58:28,996 --> 00:58:30,651
Aku kacau!
1065
00:58:30,653 --> 00:58:33,795
Baik, tenanglah.
1066
00:58:39,967 --> 00:58:43,984
Aku tidak mengerti.
Dia memberiku Rolex.
1067
00:58:43,984 --> 00:58:47,020
Ini hadiah terbaik yang
orang pernah berikan padaku.
1068
00:58:48,948 --> 00:58:51,597
Itu berdetik.
1069
00:58:51,661 --> 00:58:55,035
Bahkan Jam Rolex bekas
tidak bersuara.
1070
00:58:55,557 --> 00:58:57,959
Ini palsu.
1071
00:59:00,962 --> 00:59:02,666
Bagaimana jika kita pergi
keluar kota untuk sementara?
1072
00:59:02,666 --> 00:59:04,863
Hanya hingga semua ini mereda.
1073
00:59:04,865 --> 00:59:06,705
Syd, aku tak bisa pergi
keluar kota begitu saja.
1074
00:59:06,705 --> 00:59:08,703
Aku banyak berutang uang
pada banyak orang.
1075
00:59:08,703 --> 00:59:10,871
Orang sungguhan.
1076
00:59:11,590 --> 00:59:16,855
Rencana pensiunan,
dana kuliah.
1077
00:59:16,857 --> 00:59:20,094
Aku harus membayar
mereka kembali.
1078
00:59:31,019 --> 00:59:33,122
Bagus. Baiklah.
1079
00:59:36,826 --> 00:59:38,557
Ron!
1080
00:59:38,559 --> 00:59:40,762
Tidak, dia tak apa.
1081
00:59:42,020 --> 00:59:43,436
Kita harus bicara.
1082
00:59:43,489 --> 00:59:45,621
Nicholas, temui pialangku, Joe Hunt.
1083
00:59:45,661 --> 00:59:47,556
Menghabiskan uang kita, Joe?
1084
00:59:47,580 --> 00:59:48,947
Kelihatannya sangat pas.
1085
00:59:48,947 --> 00:59:50,553
Aku hanya mengharapkan
yang terbaik.
1086
00:59:50,575 --> 00:59:52,594
Terima kasih, Nicholas./
Terima kasih.
1087
00:59:52,669 --> 00:59:54,119
Jaringan TV berita?
1088
00:59:54,119 --> 00:59:56,155
Kau menipuku./
Itu yang kau pikirkan?
1089
00:59:56,155 --> 00:59:58,549
Ya, rekening palsu dengan
tak ada uang didalamnya.
1090
00:59:58,549 --> 01:00:00,016
Kau menghilang selama sepekan?
1091
01:00:00,018 --> 01:00:02,644
Kau mempermainkan aku
selama ini?
1092
01:00:05,220 --> 01:00:08,183
Apa kau pernah percaya denganku?
1093
01:00:08,384 --> 01:00:12,112
Benar, dan benar.
1094
01:00:13,203 --> 01:00:15,309
Nicholas, kurasa ini takkan
muat di bagasiku.
1095
01:00:15,309 --> 01:00:17,725
Aku akan kembali minggu depan dan
mencoba tas yang lebih kecil,.
1096
01:00:17,733 --> 01:00:20,639
Dengar, ada penjelasan bagus
untuk semua ini.
1097
01:00:20,639 --> 01:00:22,879
Oke, aku siap mendengarkan./
Permisi, Tn. Levin?
1098
01:00:22,879 --> 01:00:25,894
Apa kau akan izinkan kami membawanya
keluar dan memeriksanya?
1099
01:00:27,007 --> 01:00:29,585
Jika kau memaksa.
1100
01:00:31,483 --> 01:00:35,713
Astaga, aku benar.
Hampir saja.
1101
01:00:35,888 --> 01:00:38,399
Kenapa kita tak coba koper yang
lebih kecil selagi diluar sini.
1102
01:00:38,424 --> 01:00:39,855
Ide yang sangat bagus, Tn. Levin.
1103
01:00:39,855 --> 01:00:41,262
Tunggu sebentar,
kami segera kembali.
1104
01:00:41,286 --> 01:00:42,894
Terima kasih.
1105
01:00:43,094 --> 01:00:46,397
Kau bisa lakukan apa saja di Beverly
Hills dengan Rolex dan Rolls.
1106
01:00:46,397 --> 01:00:48,967
Rolex palsu, Ron?
1107
01:00:50,363 --> 01:00:52,241
Datanglah ke rumah, Joe.
1108
01:00:52,321 --> 01:00:54,018
Aku akan jelaskan semuanya.
1109
01:00:54,018 --> 01:00:56,392
Ini tidak seburuk yang kau pikirkan.
1110
01:00:57,011 --> 01:01:00,160
Dan Joe...
Aku minta tolong.
1111
01:01:00,162 --> 01:01:03,332
Berikan uang tips pada
Edwardo untukku.
1112
01:01:06,539 --> 01:01:08,715
Apa maksudmu, Ron menipu kita?
1113
01:01:08,715 --> 01:01:11,383
Dimana uangnya?/
Itu tak pernah ada sejak pertama.
1114
01:01:11,383 --> 01:01:14,117
Tidak, tunggu.
Bagaimana dengan saham?
1115
01:01:14,117 --> 01:01:16,069
BBC sudah tamat, Kyle.
1116
01:01:16,094 --> 01:01:18,483
Kau tahu, aku bisa melihat tatapan
di wajah ayahku sekarang.
1117
01:01:18,485 --> 01:01:19,928
Ya, itu benar.
1118
01:01:19,928 --> 01:01:22,858
Astaga, aku hanya ingin
menghancurkan serangga itu.
1119
01:01:24,228 --> 01:01:27,082
Mungkin kita harus.
1120
01:01:27,400 --> 01:01:29,840
Harus apa?
1121
01:01:31,010 --> 01:01:33,679
Memberinya pelajaran.
1122
01:01:33,862 --> 01:01:36,502
Dia penipu. Apa yang akan dia
lakukan? Menemui polisi?
1123
01:01:36,522 --> 01:01:39,093
Ya, serius.
1124
01:01:40,050 --> 01:01:43,034
Apa yang kalian lakukan jika berada
di satu ruangan bersama Ron Levin?
1125
01:01:43,034 --> 01:01:45,724
Apa yang kau lakukan untuk membuat
dia berikan kembali uang kita?
1126
01:01:45,749 --> 01:01:49,235
Apa, secara perumpamaan?/
Ya.
1127
01:01:49,417 --> 01:01:53,020
Menurutku kita datang ke sana,
dan jelaskan situasinya!
1128
01:01:53,192 --> 01:01:55,069
Ya, dengan senjata di kepalanya.
1129
01:01:55,069 --> 01:01:56,806
Tapi pakai sarung tangan
terlebih dulu.
1130
01:01:56,887 --> 01:01:59,197
Ikat keparat itu di kursi,
pukul dia dengan pistol.
1131
01:01:59,197 --> 01:02:02,139
Tutup mulutnya dengan lakban agar
tak ada yang mendengar dia berteriak.
1132
01:02:02,223 --> 01:02:03,856
Siksa anjingnya.
1133
01:02:03,881 --> 01:02:05,288
Pelintir telinganya hingga lepas.
1134
01:02:05,313 --> 01:02:07,883
Aku benci anjing itu!/
Bunuh anjing itu.
1135
01:02:07,908 --> 01:02:10,161
Tepat dihadapannya agar
dia kencing di celana.
1136
01:02:10,161 --> 01:02:11,795
Kalian memang gila.
1137
01:02:11,795 --> 01:02:14,008
Baiklah, apa lagi?
1138
01:02:15,319 --> 01:02:18,079
Gali lubang.
1139
01:02:18,931 --> 01:02:21,321
Apa hal terburuk untuk BBC?
1140
01:02:21,346 --> 01:02:23,209
Ron Levin ingin balas dendam?
1141
01:02:23,234 --> 01:02:25,870
Atau Ron Levin didalam lubang
di tempat terpencil?
1142
01:02:28,540 --> 01:02:31,247
Apa kita masih bicara
perumpamaan?
1143
01:02:41,219 --> 01:02:44,105
Aku mau membuat dia
benar-benar ketakutan, Tim.
1144
01:02:47,807 --> 01:02:51,477
Aku tidak sama dengan
bajingan keparat itu.
1145
01:02:51,477 --> 01:02:54,060
Kau tak bisa todongkan senjata
tanpa peluru pada seseorang.
1146
01:02:54,163 --> 01:02:56,147
Jika dia melihat tak ada
peluru di selongsongnya,
1147
01:02:56,147 --> 01:02:57,532
Dia akan tahu senjata itu kosong.
1148
01:02:57,532 --> 01:02:59,558
Kemudian kita kacau.
1149
01:03:01,729 --> 01:03:04,412
Kalau begitu kita serang dia
dengan Brown Betty.
1150
01:03:11,048 --> 01:03:12,707
Sebentar.
1151
01:03:12,744 --> 01:03:14,838
Kau tunggu di sini.
1152
01:03:14,981 --> 01:03:16,890
Hei, Joe.
1153
01:03:19,369 --> 01:03:21,117
Aku senang kau datang.
Aku tahu kau akan datang.
1154
01:03:21,119 --> 01:03:23,803
Aku berharap kau telepon dulu,
tapi aku takkan menahanmu.
1155
01:03:24,811 --> 01:03:28,602
Ron, aku belum berterus
terang denganmu, oke?
1156
01:03:28,602 --> 01:03:30,558
Ada orang di Chicago
yang sedang mengejarku.
1157
01:03:30,558 --> 01:03:32,422
Aku beritahu mereka tentang Frank,
dan mereka lepas kendali...
1158
01:03:32,441 --> 01:03:34,091
...lalu mereka bilang akan
datang untukmu.
1159
01:03:34,093 --> 01:03:35,349
Apa-apaan!
1160
01:03:35,349 --> 01:03:38,283
Ron! Beritahu orang ini sekarang juga
bagaimana kau menipuku!
1161
01:03:38,283 --> 01:03:39,840
Demi Tuhan!
Dasar berengsek!
1162
01:03:39,842 --> 01:03:41,443
Beritahu dia bagaimana kau
menggelapkan uang dariku!
1163
01:03:41,445 --> 01:03:44,013
Astaga! Persetan denganmu!/
Beritahu dia!
1164
01:03:44,776 --> 01:03:48,255
Tidak! Turunkan dia!
Jangan Kosher! Tidak!
1165
01:03:48,255 --> 01:03:49,527
Dimana uangnya!
1166
01:03:49,547 --> 01:03:51,386
Di laci atas meja di sana!
1167
01:03:51,448 --> 01:03:53,494
Turunkan dia, tolong!
Turunkan dia!
1168
01:03:59,164 --> 01:04:00,572
Aku tak suka mengecewakanmu,
1169
01:04:00,597 --> 01:04:04,234
Tapi ini bukan kali pertama aku
diikat dan ditodongkan senjata.
1170
01:04:05,548 --> 01:04:10,696
Kau menipuku demi pinjaman bank?
1171
01:04:10,867 --> 01:04:15,632
Tunggu, kau pikir aku menggunakan
Frank untuk menipumu?
1172
01:04:15,970 --> 01:04:20,929
Aku menggunakan kau
untuk menipu Frank.
1173
01:04:21,002 --> 01:04:22,995
Bangunlah.
1174
01:04:23,087 --> 01:04:25,761
Itu disebut orang yang meyakinkan.
1175
01:04:27,754 --> 01:04:29,671
Astaga.
1176
01:04:29,673 --> 01:04:32,575
Kau tahu, kau sama sekali
tidak membuatku takut.
1177
01:04:32,627 --> 01:04:35,079
Joe, dengarkan aku.
1178
01:04:35,226 --> 01:04:38,559
Kau alami.
Kau terlahir untuk ini.
1179
01:04:38,583 --> 01:04:40,733
Kau sama seperti aku.
1180
01:04:40,881 --> 01:04:43,258
Astaga, banyak yang bisa
aku ajarkan kepadamu.
1181
01:04:43,283 --> 01:04:44,680
Bagaimana menurutmu?
1182
01:04:44,680 --> 01:04:46,884
Itu butuh 3 juta untuk
menutup Congenco?
1183
01:04:46,884 --> 01:04:49,024
Kita akan hasilkan lebih
dari itu dalam sebulan.
1184
01:04:49,057 --> 01:04:52,185
Dan kita tak perlu membaginya
dengan 15 orang.
1185
01:04:52,185 --> 01:04:54,000
Kau mau bermain di liga besar?
1186
01:04:54,002 --> 01:04:55,948
Aku minta tolong,
turunkan senjata itu,
1187
01:04:55,948 --> 01:04:59,031
Ikutlah aku naik pesawat malam ini
dan kita pergi ke New York.
1188
01:04:59,056 --> 01:05:04,114
Kita mulai bekerja sama seperti
yang seharusnya, sebagai mitra.
1189
01:05:04,708 --> 01:05:07,170
Kau mau kita bermitra?
1190
01:05:07,257 --> 01:05:10,082
Tentu saja.
1191
01:05:15,158 --> 01:05:17,032
Turunkan senjatamu.
1192
01:05:20,684 --> 01:05:24,001
Baiklah, mari mulai sekarang.
1193
01:05:24,078 --> 01:05:27,171
Berikan aku separuh dari
pinjaman bank.
1194
01:05:27,173 --> 01:05:28,681
Oke.
1195
01:05:28,681 --> 01:05:30,957
Ini ceknya.
1196
01:05:36,657 --> 01:05:39,698
Itu mudah.
Lain kali cukup tanyakan.
1197
01:05:39,877 --> 01:05:41,995
Kau bisa buka ikatanku sekarang.
1198
01:05:41,997 --> 01:05:44,046
Terlihat bagus, bukan?
1199
01:05:44,071 --> 01:05:47,088
Astaga.
1200
01:05:50,600 --> 01:05:53,792
Tim!
Kau membawa penjaga pintu!
1201
01:05:55,021 --> 01:05:57,668
Aku berikan pekerjaan ini untuk dia.
Kau mungkin tidak tahu itu.
1202
01:05:57,722 --> 01:05:59,742
Aku menjaminmu dengan Wolfgang.
1203
01:05:59,775 --> 01:06:02,731
Apa kau serius?
Ini lelucon, 'kan?
1204
01:06:02,731 --> 01:06:06,111
Apa hidupmu memang serendah itu?
Kau membawa penjaga pintu?
1205
01:06:06,150 --> 01:06:08,514
Maaf, dia pengawalmu.
1206
01:06:08,514 --> 01:06:10,295
Kau tahu?
Mungkin aku salah tentangmu.
1207
01:06:10,295 --> 01:06:14,435
Mungkin kau memang orang rendahan
dan pesuruh kecil dari lembah.
1208
01:06:14,435 --> 01:06:17,003
Dan siapa kau?
Budak kulit hitam?
1209
01:06:17,005 --> 01:06:19,769
Kenapa kau tak minta monyet ini
untuk melepas...
1210
01:06:21,442 --> 01:06:23,928
Apa-apaan, Tim!
1211
01:06:23,952 --> 01:06:25,613
Kau seharusnya menakut-nakuti dia!
1212
01:06:25,613 --> 01:06:28,033
Kenapa ada peluru di pistol itu!
1213
01:06:28,033 --> 01:06:30,405
Kita harus membuat batasan.
1214
01:06:32,092 --> 01:06:33,734
Kau akan bermitra dengan orang ini?
1215
01:06:33,770 --> 01:06:37,649
Tidak! Aku mengatakan itu
untuk mendapatkan uangnya!
1216
01:06:46,151 --> 01:06:48,019
Ayahmu jatuh cinta
dengan Geisha.
1217
01:06:48,019 --> 01:06:50,771
Dia gadis penyaji teh.
1218
01:06:50,851 --> 01:06:52,407
Ya, itu menyenangkan.
1219
01:06:52,432 --> 01:06:53,687
Cukup tentang kami.
1220
01:06:53,712 --> 01:06:58,273
Beritahu kami tentangmu dan
pria yang terlambat 45 menit ini.
1221
01:06:58,693 --> 01:07:01,138
Dia tak pernah terlambat.
1222
01:07:01,140 --> 01:07:03,494
Itu dia.
1223
01:07:04,168 --> 01:07:05,928
Joe...
1224
01:07:05,944 --> 01:07:07,934
Hai. Ini Joe.
1225
01:07:07,934 --> 01:07:09,533
Hei, Joe.
1226
01:07:09,535 --> 01:07:11,910
Maaf aku terlambat.
1227
01:07:12,548 --> 01:07:15,159
Macet...
Lalu lintas Los Angeles.
1228
01:07:15,159 --> 01:07:17,581
Terjadi kepada kita semua.
Benar?
1229
01:07:18,625 --> 01:07:22,338
Syd beritahu kami jika kau
di bidang finansial?
1230
01:07:22,338 --> 01:07:25,681
Apa kau berkaitan dengan
Hunt Brothers dari Dallas?
1231
01:07:25,706 --> 01:07:28,745
Kurasa tidak./
Sayang sekali.
1232
01:07:28,770 --> 01:07:31,335
Aku bertemu Nelson
beberapa tahun lalu.
1233
01:07:31,335 --> 01:07:32,930
Dia orang yang sangat menawan.
1234
01:07:32,955 --> 01:07:35,287
Dari mana asalmu, Joe?
1235
01:07:35,477 --> 01:07:37,568
Van Nuys.
1236
01:07:39,332 --> 01:07:41,508
Apa orang tuamu masih di sana?
1237
01:07:41,510 --> 01:07:42,670
Maaf?
1238
01:07:42,670 --> 01:07:45,388
Orang tuamu,
apa mereka masih di sana?
1239
01:07:48,395 --> 01:07:50,817
Ayahku masih. Ya, ya.
Ibuku tidak.
1240
01:07:50,817 --> 01:07:52,205
Dia...
Aku tak tahu dia di mana.
1241
01:07:52,207 --> 01:07:54,855
Dia terkadang di Santa Barbara,
mungkin.
1242
01:07:55,861 --> 01:07:58,033
Bisa kita pesan minuman lagi?
1243
01:07:58,033 --> 01:08:00,633
Aku akan pesan martini lagi.
1244
01:08:00,635 --> 01:08:03,044
Bagaimana sebotol anggur?
1245
01:08:03,219 --> 01:08:04,612
Joe, merah atau putih?
1246
01:08:04,648 --> 01:08:07,771
Dia tidak minum.
Jadi terserah denganmu, Ayah.
1247
01:08:08,722 --> 01:08:10,521
Apa kau mengikuti AA?/
Ibu.
1248
01:08:10,523 --> 01:08:14,190
Apa?/
Dia hanya tidak minum.
1249
01:08:14,190 --> 01:08:16,503
Aku sangat butuh air putih.
1250
01:08:17,522 --> 01:08:20,085
Ini, minumlah milikku.
Joe, ini.
1251
01:08:24,572 --> 01:08:27,026
Joe, ada sesuatu di kerahmu.
1252
01:08:27,026 --> 01:08:28,637
Apa?/
Ibu.
1253
01:08:28,639 --> 01:08:31,544
Kerahmu?
Apa itu darah?
1254
01:08:34,063 --> 01:08:38,056
Ya, aku sedang bercukur dan
melukai diriku sendiri.
1255
01:08:38,056 --> 01:08:40,123
Biar aku lihat./
Tidak, ini bukan apa-apa.
1256
01:08:40,123 --> 01:08:41,508
Apa kau baik-baik saja?/
Aku baik. Ya, semuanya...
1257
01:08:41,508 --> 01:08:43,055
Ada apa?/
Tidak ada.
1258
01:08:43,133 --> 01:08:44,473
Joe, tolong...
1259
01:08:44,492 --> 01:08:47,401
Hei, Tn. dan Ny. Evans,
1260
01:08:47,401 --> 01:08:48,827
Selamat datang kembali./
Dean, bagaimana kabarmu?
1261
01:08:48,827 --> 01:08:50,109
Kau habis dari Eropa
selama beberapa bulan, 'kan?
1262
01:08:50,109 --> 01:08:52,125
Kami ke Jepang.
Baru saja kembali.
1263
01:08:52,125 --> 01:08:53,804
Hei, Charlie.
1264
01:08:55,403 --> 01:08:58,116
Charles, bagaimana orang tuamu?
Apa mereka masih bepergian?
1265
01:08:58,197 --> 01:09:00,919
Ya. Ya, ya.
Mereka baik.
1266
01:09:01,469 --> 01:09:03,264
Permisi.
1267
01:09:04,407 --> 01:09:06,427
Aku baru ingat ada
rapat dengan klien baru.
1268
01:09:06,452 --> 01:09:07,788
Apa?
1269
01:09:07,813 --> 01:09:11,059
Senang bertemu denganmu
Tn. dan Ny. Evans./Joe.
1270
01:09:11,084 --> 01:09:13,532
Joe. Joe!
1271
01:09:16,687 --> 01:09:20,896
Rapat klien...
Aku benar-benar lupa.
1272
01:09:20,918 --> 01:09:24,311
Aku sebaiknya pergi./
Ya, ya, jangan khawatir.
1273
01:09:24,401 --> 01:09:26,701
Maafkan aku, Ayah.
1274
01:09:26,868 --> 01:09:30,085
Sayang, dia tak layak dipertahankan.
1275
01:09:35,585 --> 01:09:38,736
Joe!
Apa kau baik saja?
1276
01:09:44,857 --> 01:09:47,159
Apa yang terjadi?
1277
01:09:50,453 --> 01:09:53,321
Itu tak berjalan sesuai rencana.
1278
01:09:54,200 --> 01:09:56,572
Kau membunuh dia?
1279
01:09:58,959 --> 01:10:02,970
Hei, lihat aku. Lihat aku.
1280
01:10:02,970 --> 01:10:04,889
Persetan Ron!
1281
01:10:04,913 --> 01:10:07,651
Dia ular dan dia mendapat
apa yang sepantasnya.
1282
01:10:07,651 --> 01:10:10,665
Kau melakukan seperti yang seharusnya.
Kau melakukan hal yang benar, Joe!
1283
01:10:11,658 --> 01:10:14,562
Kau melakukan apa yang
harus dilakukan.
1284
01:10:15,509 --> 01:10:19,030
Kemarilah.
Kita masih bisa cairkan cek ini.
1285
01:10:19,032 --> 01:10:21,594
Tak ada yang tahu dia tewas.
1286
01:10:21,773 --> 01:10:24,082
Kau menyelamatkan kami./
Hei, teman-teman!
1287
01:10:24,416 --> 01:10:27,400
Mereka tidak tahu.
Tak ada borgol, tak ada darah.
1288
01:10:27,400 --> 01:10:29,730
Ron keparat berinvestasi di Congenco
dan dia pergi ke New York.
1289
01:10:29,732 --> 01:10:32,565
Itu yang terjadi. Hanya itu saja.
Mengerti?/Baiklah.
1290
01:10:32,939 --> 01:10:34,437
Hei, hei.
1291
01:10:34,495 --> 01:10:36,417
Bung./
Ke mana dia pergi?
1292
01:10:36,443 --> 01:10:38,081
Dia harus menemui klien.
Itu urusan mendadak.
1293
01:10:38,081 --> 01:10:39,834
Dia tidak butuh aku. Kita bisa
masuk ke dalam dan minum.
1294
01:10:39,834 --> 01:10:41,578
Aku akan beritahu kau soal itu
didalam. Ayo, kita masuk.
1295
01:10:41,578 --> 01:10:43,983
Ya, ya, ya...
Sampai nanti, sobat.
1296
01:10:47,359 --> 01:10:51,169
Soledad Canyon.
6 Juni 1984.
1297
01:11:06,624 --> 01:11:09,097
Hei, kau mau membantuku?
1298
01:11:09,289 --> 01:11:11,672
Tidak terlalu.
1299
01:11:13,048 --> 01:11:14,478
Lepaskanlah.
1300
01:11:17,346 --> 01:11:19,696
Hati-hati dengan ini.
Jangan macam-macam.
1301
01:11:19,698 --> 01:11:21,665
Cukup siramkan ini ke wajahnya.
1302
01:11:43,720 --> 01:11:46,357
Syd, kau masih terjaga?
1303
01:12:02,190 --> 01:12:04,127
Hingga cek Ron aman...
1304
01:12:04,129 --> 01:12:06,329
Kami semakin tenggelam.
1305
01:12:06,331 --> 01:12:08,123
Benar-benar membutuhkan uang.
1306
01:12:08,123 --> 01:12:09,849
Para investor mulai merasa cemas.
1307
01:12:09,849 --> 01:12:12,490
Mereka masih mengharapkan
50% mereka kembali.
1308
01:12:12,492 --> 01:12:15,319
Kolam semakin mengering,
kita butuh uangnya sekarang.
1309
01:12:15,319 --> 01:12:17,394
Setelah ceknya Ron Levin aman,
kita akan baik saja!
1310
01:12:17,437 --> 01:12:19,919
Itu bahkan tak menutupi dipermukaan!
1311
01:12:19,973 --> 01:12:23,598
Jika BBC bangkrut, setiap dokumen
dari setahun terakhir...
1312
01:12:23,598 --> 01:12:26,527
...akan berada dibawah
pemeriksaan IRS dan SEC.
1313
01:12:26,527 --> 01:12:30,207
Dan saat mereka temukan nama
Ron Levin? FBI.
1314
01:12:30,207 --> 01:12:32,837
Dan saat itu terjadi? Menurutmu
apa yang akan mereka lakukan?
1315
01:12:32,837 --> 01:12:35,564
Aku tidak tahu, Dean.
Apa yang mereka lakukan?
1316
01:12:35,684 --> 01:12:39,262
Joe, mereka bisa menahanmu
atas pembunuhan.
1317
01:12:39,264 --> 01:12:42,698
Bagaimana?
Mereka tak punya kasus.
1318
01:12:42,698 --> 01:12:46,677
Tidak kecuali seseorang
berbicara dan bersaksi.
1319
01:12:48,680 --> 01:12:52,045
Kau lebih kenal aku daripada
orang lainnya, Joe.
1320
01:12:52,547 --> 01:12:54,173
Ayolah./
Ya.
1321
01:12:54,173 --> 01:12:57,035
Kau tahu itu. Tapi aku tak bisa
bicara untuk orang lainnya.
1322
01:12:57,035 --> 01:12:59,955
Menurutmu kenapa mereka
memanggilku "Dean Kejam"?
1323
01:13:01,154 --> 01:13:02,232
Kenapa?
1324
01:13:02,234 --> 01:13:03,871
Karena kau membakar
ruang bermain.
1325
01:13:03,896 --> 01:13:06,340
Aku tidak membakar apa-apa!
1326
01:13:06,365 --> 01:13:08,291
Jake Kastner mencuri petasan itu...
1327
01:13:08,291 --> 01:13:10,576
...lalu menyerahkan aku lilin Roman.
1328
01:13:10,576 --> 01:13:12,925
Aku berada di ruang bermain
mengambil barangku...
1329
01:13:12,925 --> 01:13:16,141
...lalu tiba-tiba dia masuk seperti
serangga api dengan Zippo.
1330
01:13:16,141 --> 01:13:19,450
Alarm berbunyi dan aku berkata,
"Tn. Fox, aku tak melakukan apa-apa!"
1331
01:13:19,452 --> 01:13:21,523
Tapi tak ada yang mengingatnya
seperti itu.
1332
01:13:21,523 --> 01:13:24,464
Karena dia lari ke belakang
pondok seperti...
1333
01:13:25,143 --> 01:13:27,281
Hei.
1334
01:13:27,714 --> 01:13:29,365
Hai.
1335
01:13:37,090 --> 01:13:39,763
Dia berlari ke pondok dan
beritahu semua orang...
1336
01:13:39,763 --> 01:13:41,478
...jika aku yang membakar ruangan itu.
1337
01:13:41,478 --> 01:13:43,964
Jika itu adalah ideku.
1338
01:13:45,277 --> 01:13:47,564
Kau paham apa yang aku katakan?
1339
01:13:47,564 --> 01:13:49,034
Kau tahu soal hukum
sama seperti aku.
1340
01:13:49,036 --> 01:13:50,464
Orang pertama yang membuat
kesepakatan dan...
1341
01:13:50,489 --> 01:13:53,137
Orang lainnya yang mendapat
hukumannya.
1342
01:13:53,193 --> 01:13:56,896
Jadi berhati-hatilah.
Hanya itu yang aku katakan.
1343
01:14:13,016 --> 01:14:15,130
Joe.
1344
01:14:17,410 --> 01:14:19,881
Cek Ron Levin ditolak.
1345
01:14:23,483 --> 01:14:26,018
Saat itulah kami menghubungi
temannya Charlie, Izzy.
1346
01:14:26,018 --> 01:14:28,794
Pangeran Persia dari pesta Natal?
1347
01:14:29,419 --> 01:14:32,253
Izzy sangat ingin bergabung
dengan BBC.
1348
01:14:32,255 --> 01:14:34,351
Dia bilang pada kami ayahnya
akan membiayai kami...
1349
01:14:34,351 --> 01:14:36,261
...dari temannya yang kotor
dan kaya di LA...
1350
01:14:36,261 --> 01:14:38,009
...jika kami bisa membantu ayahnya.
1351
01:14:38,009 --> 01:14:39,656
Seberapa baik kita
mengenal orang ini?
1352
01:14:39,656 --> 01:14:41,551
Dia punya koneksi.
1353
01:14:41,627 --> 01:14:43,645
Izzy bilang jika ayahnya
sedang diawasi...
1354
01:14:43,645 --> 01:14:45,956
...karena besarnya
pengaruh dia di Iran.
1355
01:14:46,014 --> 01:14:47,891
Kekayaannya dibekukan
di rekening asing.
1356
01:14:47,965 --> 01:14:50,157
Tapi kami rasa dengan bantuan
teman kami di LA...
1357
01:14:50,157 --> 01:14:52,027
Kami bisa memulihkan situasi.
1358
01:14:52,027 --> 01:14:53,929
Benar. Yang Izzy maksudkan adalah...
1359
01:14:53,954 --> 01:14:57,106
...jika mungkin kita bisa temukan cara
memasukkan dia ke Selatan.
1360
01:14:57,106 --> 01:14:58,868
Bawa ayahku ke Los Angeles,
1361
01:14:58,872 --> 01:15:02,403
Dan kami jamin investasi
tujuh digit di BBC.
1362
01:15:02,460 --> 01:15:06,888
Satu juta dolar?/
Ya, setidaknya.
1363
01:15:08,270 --> 01:15:11,689
Bulan lalu, kami negosiasi
merger milyaran dolar.
1364
01:15:11,757 --> 01:15:15,295
Sekarang, kami bicara tentang
menyelundupkan tirani Iran dengan kotak.
1365
01:15:15,295 --> 01:15:16,645
Hei, Charlie./
Ya?
1366
01:15:16,645 --> 01:15:19,603
Jika kau lihat sesuatu, klakson dua kali./
Baiklah.
1367
01:15:26,867 --> 01:15:28,545
Halo, Tn. Samedi.
1368
01:15:28,560 --> 01:15:30,871
Ini dia, seperti yang kita bicarakan.
1369
01:15:30,873 --> 01:15:33,250
Agar tak ada yang melihatmu pergi.
1370
01:15:33,427 --> 01:15:36,749
Ini hanya hingga kami membawamu
keluar dari San Francisco.
1371
01:15:38,679 --> 01:15:40,788
Ayah, ini adalah ide kami.
1372
01:15:40,788 --> 01:15:42,877
Lihat? Itu cukup lapang.
Ya, ini akan baik-baik saja.
1373
01:15:44,691 --> 01:15:46,577
Apa? Ayah?
1374
01:15:47,522 --> 01:15:49,882
Izzy, apa itu?
1375
01:15:49,882 --> 01:15:51,653
Itu opium, Dean.
1376
01:15:51,678 --> 01:15:53,379
Opium.
1377
01:15:54,967 --> 01:15:56,397
Ismael...
1378
01:15:56,397 --> 01:15:58,648
Kau berharap ayah masuk ke sana?
1379
01:15:58,698 --> 01:16:00,825
Baiklah, kau mau mencobanya?
1380
01:16:02,348 --> 01:16:04,325
Maaf./
Ayah!
1381
01:16:04,350 --> 01:16:07,327
Dengarkan aku!
1382
01:16:08,610 --> 01:16:11,741
Mereka semua bodoh, sama sepertimu!/
Tak bisa dipercaya.
1383
01:16:22,877 --> 01:16:24,294
Bagaimana?
1384
01:16:24,319 --> 01:16:26,687
Dia berubah pikiran.
Dia tak mau pergi.
1385
01:16:26,732 --> 01:16:29,748
Rencana perjalanan ini mengharuskan
kami keluarkan $15,000.
1386
01:16:29,750 --> 01:16:31,638
Dia harus masuk ke dalam peti itu.
1387
01:16:31,638 --> 01:16:33,572
Aku sudah jelaskan padanya, Dean.
Suasana hatinya sedang buruk.
1388
01:16:33,597 --> 01:16:35,028
Kau sudah jelaskan padanya?
1389
01:16:35,028 --> 01:16:36,265
Ya./
Aku minta maaf, oke?
1390
01:16:36,265 --> 01:16:37,573
Mungkin aku yang akan
menjelaskan kepadanya.
1391
01:16:37,575 --> 01:16:40,223
Mungkin aku sebaiknya jelaskan
itu kepadanya dengan cara lama.
1392
01:16:40,306 --> 01:16:42,614
Diamlah, Dean, dengar...
1393
01:16:45,933 --> 01:16:47,836
Apa-apaan?
1394
01:16:48,586 --> 01:16:50,835
Astaga...
1395
01:16:52,283 --> 01:16:55,138
Bajingan.
1396
01:16:56,789 --> 01:17:00,315
Itu kunci untuk kotak deposito
di Beverly Hills,
1397
01:17:00,315 --> 01:17:02,533
Itu adalah sarang telurnya
orang Persia.
1398
01:17:02,558 --> 01:17:04,320
Sekarang apa?
1399
01:17:06,312 --> 01:17:08,331
Masukkan dia ke dalam peti.
1400
01:17:32,993 --> 01:17:35,529
Tenang, jika ayahmu
melompat keluar, Izzy,
1401
01:17:35,554 --> 01:17:37,481
Tim dan aku akan menahan dia.
Mengerti?
1402
01:17:37,481 --> 01:17:39,410
Tahan kotaknya.
1403
01:17:40,311 --> 01:17:42,365
Oke, kau siap?/
Ya.
1404
01:17:45,557 --> 01:17:47,851
Dia terlihat tewas, Joe.
1405
01:17:49,925 --> 01:17:51,884
Tidak, denyut nadinya masih ada.
1406
01:17:51,911 --> 01:17:54,001
Ayahmu pernah overdosis, Izzy?
1407
01:17:54,035 --> 01:17:57,066
Ya, sekali./
Dia mungkin koma.
1408
01:17:57,484 --> 01:17:59,534
Hei, Izzy.
1409
01:17:59,622 --> 01:18:01,633
Berapa banyak yang ada di sini?
1410
01:18:01,799 --> 01:18:04,008
5 juta.
1411
01:18:04,093 --> 01:18:06,903
Dalam bentuk berlian./
Sial...
1412
01:18:07,088 --> 01:18:09,285
Bergantung pada siapa
kau bertanya...
1413
01:18:09,356 --> 01:18:12,302
...akan menentukan bagaimana
bagian cerita selanjutnya berjalan.
1414
01:18:12,537 --> 01:18:15,418
Charlie berkata dia berada
di mobil belakang kami.
1415
01:18:15,442 --> 01:18:18,489
Dan kurasa Izzy bahkan
berkata dia tidak di sana.
1416
01:18:20,190 --> 01:18:23,165
Lalu itu menyisakan aku
melawan Joe.
1417
01:18:23,357 --> 01:18:26,993
Empat teman dengan empat sudut
pandang yang sangat berbeda.
1418
01:18:28,077 --> 01:18:32,138
Syd... Hei.
Aku mau bicara denganmu.
1419
01:18:32,138 --> 01:18:33,939
Joe, ada apa?/
Pergilah keluar kota bersamaku.
1420
01:18:33,964 --> 01:18:35,374
Ayo kita pergi, kau dan aku.
Oke?
1421
01:18:35,374 --> 01:18:37,144
Kita bisa pergi sekarang. kita bisa
pergi ke mana pun kau mau./Joe!
1422
01:18:37,169 --> 01:18:39,453
Pameranku malam ini./
Aku tahu, aku sangat bahagia untukmu.
1423
01:18:39,478 --> 01:18:41,207
Aku akan pulang dan
mengemas barang-barang kita...
1424
01:18:41,212 --> 01:18:42,504
...lalu kita bisa berangkat
setelah pameran itu.
1425
01:18:42,504 --> 01:18:45,221
Kurasa kau tidak mengerti, aku tak
bisa pergi kemana-mana bersamamu!
1426
01:18:45,221 --> 01:18:47,639
Sydney, aku minta maaf,
aku pacar yang buruk, aku tahu.
1427
01:18:47,641 --> 01:18:49,107
Tapi aku mencintaimu.
Dan aku akan membuat ini...
1428
01:18:49,107 --> 01:18:50,539
Kau harus biarkan aku
perbaiki ini untukmu.
1429
01:18:50,546 --> 01:18:53,738
Kapan terakhir kali kita
benar-benar berbicara?
1430
01:18:53,738 --> 01:18:55,854
Semuanya berantakan! Oke?
Aku sulit menjelaskannya.
1431
01:18:55,879 --> 01:18:58,633
Bagaimana kau tak bisa lihat
betapa kesepiannya aku?
1432
01:18:58,658 --> 01:19:01,302
Aku tahu! Itu karena kota ini!
Itu karena kota ini.
1433
01:19:01,302 --> 01:19:02,801
Mereka membangunmu untuk
menghancurkanmu.
1434
01:19:02,801 --> 01:19:03,845
Kau tak pernah cukup bagus.
1435
01:19:03,870 --> 01:19:05,506
Kau tahu betapa sulitnya untuk
menjaga ceritaku tetap lurus?
1436
01:19:05,531 --> 01:19:06,816
Apa?/
BBC dipenuhi uang.
1437
01:19:06,841 --> 01:19:08,050
BBC habis terkuras.
1438
01:19:08,075 --> 01:19:11,385
Ron Levin pergi ke New York.
Ron Levin pergi selamanya!
1439
01:19:11,426 --> 01:19:12,770
Apa maksudmu?
1440
01:19:12,770 --> 01:19:15,421
Apa maksudnya, "pergi selamanya?"
Di mana Ron Levin?
1441
01:19:17,033 --> 01:19:20,937
Kau tahu,
aku tak mau tahu.
1442
01:19:20,962 --> 01:19:22,923
Sydney, tolong.
1443
01:19:22,923 --> 01:19:24,242
Tolong beri aku satu
Kesempatan lagi.
1444
01:19:24,242 --> 01:19:26,166
Aku harus pergi./
Kumohon? Sydney, aku minta maaf.
1445
01:19:26,168 --> 01:19:29,374
Hei... Jangan pergi./
Tidak, jangan!
1446
01:19:29,427 --> 01:19:31,342
Jangan.
1447
01:19:41,163 --> 01:19:42,625
Kau ke mana saja?
1448
01:19:42,650 --> 01:19:44,477
Aku kewalahan mengurusi orang
yang tak berhenti berteriak.
1449
01:19:44,477 --> 01:19:46,588
Kurasa itu Scott.
1450
01:19:52,426 --> 01:19:54,274
Persetan uangnya./
Apa?
1451
01:19:54,276 --> 01:19:56,622
Persetan uangnya./
Tidak!
1452
01:19:56,887 --> 01:19:59,579
Aku mau pergi dari sini.
Ayo.
1453
01:20:00,913 --> 01:20:05,316
Semuanya! Kyle, Scott!
Ayolah...
1454
01:20:05,389 --> 01:20:07,792
Kalian mau ke mana?/
Kami akan pulang.
1455
01:20:07,794 --> 01:20:10,041
BBC hancur berantakan./
Hancur berantakan?
1456
01:20:10,041 --> 01:20:11,430
Ayolah, kalian tak punya
keberanian!
1457
01:20:11,432 --> 01:20:14,315
Tidak, kau tak punya otak!
Dan tak ada uang.
1458
01:20:14,340 --> 01:20:16,960
Ini omong kosong.
Joe kita penuh bualan!
1459
01:20:16,960 --> 01:20:19,592
Masalah ini adalah milik kita.
Masalah ini nyata!
1460
01:20:19,592 --> 01:20:23,478
Tidak, ini yang sudah berakhir.
1461
01:20:23,699 --> 01:20:25,231
Ayo.
1462
01:20:26,328 --> 01:20:28,461
Dengar, teman-teman.
1463
01:20:30,461 --> 01:20:32,110
Bajingan.
1464
01:21:26,565 --> 01:21:28,216
Sam?
1465
01:21:33,028 --> 01:21:34,699
Dimana Ismael?
1466
01:21:34,699 --> 01:21:36,308
Aku akan membunuh dia.
1467
01:21:36,995 --> 01:21:38,559
Joe!
1468
01:21:48,701 --> 01:21:51,130
Aku mendapatkan dia, Joe!
1469
01:21:59,229 --> 01:22:01,557
Dean, Dean...
Dean, kau tak apa?
1470
01:22:01,582 --> 01:22:03,173
Aku tidak.../
Tak apa.
1471
01:22:03,173 --> 01:22:05,071
Aku akan cari tali dan
mengikat orang ini.
1472
01:22:05,071 --> 01:22:07,410
Joe, jangan pergi!
1473
01:22:18,047 --> 01:22:20,083
Joe!
1474
01:23:02,936 --> 01:23:05,606
Kita harus menyerahkan diri.
1475
01:23:06,347 --> 01:23:08,105
Apa kau teler?
1476
01:23:08,107 --> 01:23:10,819
Dengar, dia berusaha membunuhmu.
Oke? Ini pembelaan diri.
1477
01:23:10,819 --> 01:23:13,161
Ya, karena kita menculik dia.
1478
01:23:14,317 --> 01:23:16,237
Ada ular didalam peti itu...
1479
01:23:16,237 --> 01:23:17,692
Dia mengalami kejang dan
mematahkan lehernya.
1480
01:23:17,694 --> 01:23:19,034
Takkan ada yang percaya itu, Joe.
1481
01:23:19,034 --> 01:23:21,402
Ada bukti jelas dimana-mana.
1482
01:23:21,449 --> 01:23:23,267
Baiklah.
1483
01:23:23,418 --> 01:23:25,853
Oke, bagaimana kita
membalikkan ini?
1484
01:23:26,309 --> 01:23:27,804
Kita buang mayatnya di gurun.
1485
01:23:27,804 --> 01:23:29,553
Kita palsukan konservatorinya.
1486
01:23:29,553 --> 01:23:31,160
Izzy takkan peduli selama
dia mendapatkan uangnya.
1487
01:23:31,162 --> 01:23:33,095
Dia membenci orang itu.
1488
01:23:33,220 --> 01:23:36,274
Jika tidak, ini penculikan dengan
keadaan yang memberatkan.
1489
01:23:36,274 --> 01:23:39,759
Lupakan penjara tanpa bebas jaminan.
Aku menghadapi ruangan gas.
1490
01:23:40,367 --> 01:23:43,170
Kita menghadapi ruangan gas.
1491
01:23:43,932 --> 01:23:45,993
Terima kasih, kawan.
1492
01:23:58,969 --> 01:24:01,487
Kau tidak merasa bersalah?
1493
01:24:01,512 --> 01:24:05,850
Bersalah? Untuk bajingan itu?
Yang memukuli keluarganya sendiri?
1494
01:24:05,909 --> 01:24:11,328
Mengacaukan seluruh negaranya?
Sudah pasti tidak.
1495
01:24:17,595 --> 01:24:20,261
Aku harus tetap mengangkat
kepalaku, Dean.
1496
01:24:20,261 --> 01:24:23,645
Daripada memalingkan muka dengan
pembantahan seumur hidupku.
1497
01:24:23,645 --> 01:24:27,888
Tidak, jangan coba-coba
mundur untukku sekarang.
1498
01:24:27,999 --> 01:24:31,278
Semua yang kulakukan,
aku lakukan untukmu dan BBC.
1499
01:24:31,333 --> 01:24:33,693
Kau janji padaku. Kau bilang akan
melakukan apa saja untukku...
1500
01:24:33,693 --> 01:24:35,304
...dan kau takkan pernah
mengecewakan aku.
1501
01:24:35,393 --> 01:24:37,227
Jangan coba-coba mulai dari sekarang.
1502
01:24:37,229 --> 01:24:40,064
Kau adalah sahabatku.
1503
01:24:48,332 --> 01:24:49,518
Baiklah
1504
01:24:49,519 --> 01:24:54,074
Dean, pulanglah, mandi,
dan tenggak satu botol Listerine.
1505
01:24:54,074 --> 01:24:56,409
Lalu temui aku di bank
jam 08:00 pagi, mengerti?
1506
01:24:56,411 --> 01:24:58,105
Jangan beritahu Izzy apa yang
terjadi kepada ayahnya.
1507
01:24:58,105 --> 01:24:59,676
Tidak hingga setelah kita
dapatkan berlian itu.
1508
01:24:59,701 --> 01:25:01,101
Kita bisa dapatkan
berlian itu, Joe.
1509
01:25:01,121 --> 01:25:03,143
Kita bisa lupakan semua ini
pernah terjadi.
1510
01:25:03,143 --> 01:25:07,746
Dean, kita mendapatkan berlian itu,
1511
01:25:07,770 --> 01:25:10,314
Aku akan bayar kembali
pinjaman-pinjaman itu.
1512
01:25:10,314 --> 01:25:12,922
Lalu aku keluar selamanya.
1513
01:25:12,947 --> 01:25:15,452
Kau mengerti?
1514
01:25:15,861 --> 01:25:18,569
Baiklah, kawan./
Jam 08:00.
1515
01:25:24,747 --> 01:25:26,621
Syd Delicious.
1516
01:25:26,621 --> 01:25:27,969
Kau terlihat berantakan.
1517
01:25:27,969 --> 01:25:30,426
Wow, bagus./
Dimana Joe?
1518
01:25:30,426 --> 01:25:32,002
Aku tidak tahu, Syd,
dia pacarmu.
1519
01:25:32,024 --> 01:25:33,407
Bukankah kau bersama
dia malam ini?
1520
01:25:33,407 --> 01:25:35,252
Serius?
Uruslah dirimu sendiri.
1521
01:25:35,252 --> 01:25:36,620
Apa yang sudah kalian lakukan?
1522
01:25:36,680 --> 01:25:38,169
Ini malam yang panjang, Sydney.
1523
01:25:38,169 --> 01:25:41,860
Kau sebaiknya diam atau
pergilah dari sini!
1524
01:25:46,276 --> 01:25:48,022
Apa, kau pindah keluar?
1525
01:25:48,074 --> 01:25:49,751
Ya.
1526
01:25:49,779 --> 01:25:52,541
Sekarang?
Saat tengah malam?
1527
01:25:52,541 --> 01:25:55,445
Dimana Ron Levin?
1528
01:25:57,879 --> 01:26:00,850
Kalian melakukan sesuatu
kepadanya, 'kan?
1529
01:26:02,147 --> 01:26:03,571
Aku tahu apa yang kau lakukan.
1530
01:26:03,571 --> 01:26:05,448
Dan aku bisa janji kepadamu,
orang lain juga akan tahu.
1531
01:26:05,504 --> 01:26:07,355
Tidak, aku tak melakukan
apa-apa pada Levin.
1532
01:26:07,397 --> 01:26:10,035
Apa kau melihat Joe hari ini?
Hei!
1533
01:26:10,035 --> 01:26:13,158
Kau berharap bisa seperti Joe.
Tapi kau jauh berbeda dengannya.
1534
01:26:13,158 --> 01:26:15,726
Kau sudah keterlaluan, Sydney.
Mengerti?
1535
01:26:15,726 --> 01:26:17,530
Kau menghancurkan Joe.
1536
01:26:17,555 --> 01:26:19,812
Yang dia inginkan adalah
mendapatkan pengakuan.
1537
01:26:19,812 --> 01:26:22,078
Tapi kau membuat dia berpikir
dia butuh BMW untuk itu.
1538
01:26:22,136 --> 01:26:25,625
Joe bisa menjadi apapun
di dunia ini!
1539
01:26:25,625 --> 01:26:28,436
Dan sekarang dia berubah
dan tersesat...
1540
01:26:28,461 --> 01:26:30,761
...karena kau mengacaukan dia!
1541
01:26:30,786 --> 01:26:32,819
Tidak, Joe hanyalah penghuni
loker hingga dia bertemu denganku.
1542
01:26:32,819 --> 01:26:36,488
Seorang kutu buku hingga kau tak
mau membuka kakimu untuk dia.
1543
01:26:37,258 --> 01:26:41,008
Dimana Ron Levin?
Apa yang kau lakukan padanya?
1544
01:26:41,033 --> 01:26:42,664
Apa yang kau lakukan!
1545
01:26:42,664 --> 01:26:46,582
Apa kau benar-benar ingin tahu?
1546
01:26:48,318 --> 01:26:50,177
Persetan denganmu!
1547
01:27:20,274 --> 01:27:22,109
Joe?
1548
01:27:25,142 --> 01:27:27,916
Joe, kau tak apa?
1549
01:27:28,923 --> 01:27:31,874
Semuanya terlepas dariku.
1550
01:27:34,117 --> 01:27:36,866
Semua pilihan kecil ini.
1551
01:27:41,684 --> 01:27:44,361
Bahkan bukan pilihanku.
1552
01:27:49,534 --> 01:27:52,624
Aku mau kau tanda tangani
pengesahan untukku.
1553
01:27:58,506 --> 01:28:03,216
Siapa Hedayat dan
Ishmael Samedi?
1554
01:28:06,106 --> 01:28:08,339
Kau tidak mau tahu.
1555
01:28:08,372 --> 01:28:11,169
Aku tak mau membohongimu, oke?
1556
01:28:11,171 --> 01:28:13,065
Joe...
1557
01:28:13,065 --> 01:28:15,352
Kau mau ayah melakukan
penipuan untukmu?
1558
01:28:15,383 --> 01:28:18,404
Mungkin kehilangan lisensiku?
1559
01:28:18,404 --> 01:28:20,872
Aku meminta ayah untuk
selamatkan aku.
1560
01:28:23,123 --> 01:28:26,565
Dengar, ayahku menunjukku
sebagai wali dari rekeningnya.
1561
01:28:26,565 --> 01:28:28,130
Dia di Tehran.
1562
01:28:28,130 --> 01:28:30,497
Tampaknya begitu.
1563
01:28:31,265 --> 01:28:33,457
Ada beberapa dokumen lagi
yang harus ditandatangani...
1564
01:28:33,457 --> 01:28:36,565
...sebelum kami memberimu akses
untuk kotak deposito.
1565
01:28:39,969 --> 01:28:41,853
Sebelah sini.
1566
01:28:52,388 --> 01:28:54,470
Apa kau baik-baik saja?
1567
01:28:58,285 --> 01:29:01,481
Kau tahu berapa banyak
orang yang pernah ayah bohongi?
1568
01:29:03,881 --> 01:29:07,414
Ayah, kau tahu berapa banyak
orang yang aku lukai?
1569
01:29:08,154 --> 01:29:12,488
Aku sudah mengambil
sesuatu dari orang...
1570
01:29:13,428 --> 01:29:16,852
Aku takkan pernah mampu
untuk kembalikan itu pada mereka.
1571
01:29:21,079 --> 01:29:23,236
Takkan pernah.
1572
01:29:25,187 --> 01:29:27,884
Aku tak tahu bagaimana
aku berada di posisi ini.
1573
01:29:31,504 --> 01:29:33,752
Kita akan melalui ini.
1574
01:29:40,312 --> 01:29:44,016
Joe Hunt, kau ditahan atas
tuduhan pembunuhan.
1575
01:29:44,069 --> 01:29:45,875
Jangan berkata apa-apa, Joe.
1576
01:29:45,877 --> 01:29:47,311
Ayah akan carikan kau pengacara.
1577
01:29:47,336 --> 01:29:50,086
Dengan Sydney terlalu banyak
bertanya tentang Ron Levin,
1578
01:29:50,086 --> 01:29:52,685
Polisi merasa yakin untuk
menyatukan titik-titiknya.
1579
01:29:52,850 --> 01:29:57,986
Dari Ron, ke Joe,
ke orang Persia,
1580
01:29:57,988 --> 01:30:00,261
Kepadaku.
1581
01:30:00,442 --> 01:30:03,265
Aku berusaha bicara
dengannya soal itu.
1582
01:30:05,846 --> 01:30:09,638
Tapi Joe dan Tim pergi
ke rumahnya Ron Levin.
1583
01:30:09,671 --> 01:30:12,624
Mereka memaksa dia untuk
menandatangani ceknya.
1584
01:30:13,979 --> 01:30:16,120
Lalu mereka membunuhnya.
1585
01:30:16,200 --> 01:30:18,495
Untuk orang yang melihat
dari semua sudut...
1586
01:30:18,545 --> 01:30:21,455
Joe harusnya melihat ini
terjadi sejak lama.
1587
01:30:21,543 --> 01:30:23,789
Saat itulah Joe presentasikan
rencananya kepadaku...
1588
01:30:23,791 --> 01:30:27,833
Izzy, Tim dan Charlie.
1589
01:30:27,833 --> 01:30:32,402
Penyelundupan orang Persia itu
adalah penculikan, pemerasan,
1590
01:30:32,404 --> 01:30:36,302
Dan pembunuhan sejak
dari pertama.
1591
01:30:37,636 --> 01:30:39,849
Aku tidak membunuh siapa pun.
1592
01:30:43,309 --> 01:30:45,616
Aku berusaha selamatkan orang itu.
1593
01:30:47,199 --> 01:30:48,538
Aku mengambil obeng,
1594
01:30:48,540 --> 01:30:50,866
Dan aku membuat lubang
di bagian penutup peti itu.
1595
01:30:50,907 --> 01:30:53,644
Agar dia bisa mendapat oksigen.
1596
01:30:55,541 --> 01:30:59,068
Tapi saat aku membuka tutup peti
dan melihat ke dalam...
1597
01:31:04,880 --> 01:31:12,379
Orang Persia itu menatap ke arahku
dengan mata terbuka lebar.
1598
01:31:12,998 --> 01:31:18,022
Dan dia sudah tewas.
1599
01:31:21,679 --> 01:31:24,018
Itu Joe.
1600
01:31:25,256 --> 01:31:27,695
Itu semua ulah Joe.
1601
01:31:27,887 --> 01:31:30,915
Ayahnya Izzy tak pernah
sampai ke LA.
1602
01:31:33,101 --> 01:31:35,917
Ya, kami juga berpikir begitu,
tapi...
1603
01:31:41,152 --> 01:31:43,075
Membunuh anjing?
1604
01:31:46,820 --> 01:31:48,517
Kau bebas untuk pergi, Tn. Karney.
1605
01:31:48,540 --> 01:31:50,204
Tapi kantor Kejaksaan Negeri...
1606
01:31:50,204 --> 01:31:51,775
...ingin mendengar cerita itu
lagi besok pagi.
1607
01:31:51,775 --> 01:31:53,643
Dari pertama.
1608
01:31:53,645 --> 01:31:56,514
Baiklah. Terima kasih.
1609
01:32:03,700 --> 01:32:08,350
Filosofi kami tentang kepentingan
pribadi membawakan kami segalanya...
1610
01:32:10,384 --> 01:32:13,171
Tapi kemudian itu
mengambil semuanya kembali.
1611
01:32:15,833 --> 01:32:20,033
Di Amerika, uang sama
dengan kehormatan.
1612
01:32:20,230 --> 01:32:22,330
Tidak penting bagaimana
kau mendapatkan uang itu.
1613
01:32:22,332 --> 01:32:25,299
Kau hanya harus memilikinya.
1614
01:32:27,894 --> 01:32:31,077
Kami berpikir bisa memiliki dunia.
1615
01:32:31,649 --> 01:32:34,853
Ternyata satu-satunya yang bisa kami
miliki adalah satu dengan yang lain.
1616
01:32:36,172 --> 01:32:38,827
Tapi sekarang itu
hilang selamanya.
1617
01:32:43,140 --> 01:32:45,750
Dean Karny adalah saksi kunci
dalam Warga Vs. Joe Hunt.
1618
01:32:45,775 --> 01:32:48,300
Dia masuk program perlindungan
saksi tahun 1987
1619
01:32:49,363 --> 01:32:51,842
Joe Hunt didakwa atas
pembunuhan Ron Levin...
1620
01:32:51,867 --> 01:32:54,282
...dan dihukum penjara
seumur hidup.
1621
01:32:55,351 --> 01:32:57,351
Mewakili dirinya sendiri
dalam pembunuhan kedua,
1622
01:32:57,375 --> 01:32:59,375
Joe yang menggantung juri menjadi
orang pertama dalam sejarah California...
1623
01:32:59,399 --> 01:33:01,290
...karena berhasil membela dirinya
sendiri dalam kejahatan memberatkan.
1624
01:33:01,652 --> 01:33:03,652
Ia saat ini menghuni di Penjara
Negara Pleasant Valley...
1625
01:33:03,676 --> 01:33:05,676
...dan tetap bersikeras
tidak bersalah hingga hari ini
1626
01:33:08,771 --> 01:33:12,271
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1627
01:33:12,295 --> 01:33:15,795
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1628
01:33:15,819 --> 01:33:19,319
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1629
01:33:19,343 --> 01:33:27,343
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
128264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.