Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,680 --> 00:01:36,430
Brother Liang,
2
00:01:37,520 --> 00:01:40,030
actually, I am very happy
3
00:01:41,030 --> 00:01:42,560
to be together with you like this.
4
00:01:44,840 --> 00:01:45,600
Me too.
5
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
I'm back!
6
00:02:22,040 --> 00:02:22,750
What's wrong?
7
00:02:23,080 --> 00:02:26,790
Why do you all look so unhappy in the morning?
8
00:02:31,000 --> 00:02:31,830
Jing Er,
9
00:02:33,310 --> 00:02:38,590
I heard you guys caught someone last night.
10
00:02:40,480 --> 00:02:41,270
Yeah.
11
00:02:41,590 --> 00:02:44,800
His name is Xiong Ting Bi, an assassin.
12
00:02:47,040 --> 00:02:48,230
Are you an idiot?
13
00:02:53,310 --> 00:02:56,360
Official Xiong could never be an assassin.
14
00:02:58,630 --> 00:03:02,360
He is a loyal guard of our great Ming Dynasty!
15
00:03:04,830 --> 00:03:06,270
As the great strategist of Liao Dong
16
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
he was not defeated by Nurhaci,
17
00:03:08,720 --> 00:03:10,510
but unexpectedly got caught by his own allies!
18
00:03:16,870 --> 00:03:19,400
Official Xiong is a loyal and honest person.
19
00:03:21,760 --> 00:03:25,510
We must go save him!
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
Brother Liang, I have something to give you.
21
00:03:33,120 --> 00:03:34,400
This scented sachet is for you,
22
00:03:37,190 --> 00:03:38,110
to ward off ominous events.
23
00:03:44,720 --> 00:03:45,800
It smells good.
24
00:03:51,720 --> 00:03:52,440
I know that,
25
00:03:52,720 --> 00:03:53,960
this scented sachet is
26
00:03:54,440 --> 00:03:56,910
a token of love from the ladies of Tu Family.
27
00:03:58,830 --> 00:03:59,800
How did you know?
28
00:04:00,110 --> 00:04:01,520
Of course I knew.
29
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
What's inside?
30
00:04:05,670 --> 00:04:06,910
They're all herbs.
31
00:04:08,720 --> 00:04:11,470
Then, what did, Tu Family men
32
00:04:11,880 --> 00:04:13,670
gave the girls as a token of love?
33
00:04:14,670 --> 00:04:16,830
What token does a man gave a girl,
34
00:04:17,110 --> 00:04:18,000
you should know better.
35
00:04:19,600 --> 00:04:21,190
Okay, I got it.
36
00:04:23,360 --> 00:04:25,960
Shui Ling, your embroidery is so beautiful.
37
00:04:27,320 --> 00:04:28,110
What is this flower?
38
00:04:46,910 --> 00:04:49,800
Xiong Ting Bi, I have wronged you.
39
00:04:52,320 --> 00:04:53,800
I have never cared
40
00:04:54,800 --> 00:04:56,360
about matters within the imperial court.
41
00:04:56,880 --> 00:04:59,240
It was only after I had caught you last night,
42
00:05:00,240 --> 00:05:01,030
that I knew.
43
00:05:02,030 --> 00:05:04,720
Even after skinning the skin
and extracting the bones,
44
00:05:05,600 --> 00:05:07,360
My soul is still here.
45
00:05:07,880 --> 00:05:10,520
Even after I vomit blood and everything
inside, I will still defend the Ming.
46
00:05:11,880 --> 00:05:13,080
Official Xiong,
47
00:05:13,600 --> 00:05:17,080
I heard that Khan,
48
00:05:17,390 --> 00:05:18,750
are quite afraid of your barbarian.
49
00:05:19,190 --> 00:05:20,720
Even he can't subjugate you.
50
00:05:21,190 --> 00:05:22,600
Nurhaci,
51
00:05:23,030 --> 00:05:26,520
is just a leader of a barbaric tribe.
52
00:05:27,000 --> 00:05:31,390
How dare he covet for the great Ming's land!
53
00:05:31,910 --> 00:05:32,910
Ridiculous!
54
00:05:33,960 --> 00:05:36,960
Official, why did you, a great frontier defender,
55
00:05:37,320 --> 00:05:40,240
started this assassination attempt?
56
00:05:40,550 --> 00:05:42,360
What is weird about it?
57
00:05:43,440 --> 00:05:45,390
Ever since Fushun fall into the enemy's hands,
58
00:05:45,830 --> 00:05:50,760
I selected the elites to form a scout team,
59
00:05:51,070 --> 00:05:53,830
to enter Fushun and scout the enemy.
60
00:05:54,670 --> 00:05:55,550
This time,
61
00:05:56,390 --> 00:05:58,440
when spying on the enemy,
62
00:05:58,790 --> 00:06:01,880
I stumbled upon Nurhaci's tent.
63
00:06:02,110 --> 00:06:03,000
How can I give up the chance?
64
00:06:04,070 --> 00:06:06,270
I am just unlucky.
65
00:06:10,920 --> 00:06:15,480
Official Xiong, someone asked
me to save you from prison.
66
00:06:21,670 --> 00:06:23,510
No matter who asked you to do it,
67
00:06:24,110 --> 00:06:25,670
I need to advise you.
68
00:06:27,000 --> 00:06:31,950
A man who defend his home
and country will eventually die
69
00:06:32,270 --> 00:06:34,350
There is no need to save me
70
00:06:35,070 --> 00:06:37,230
with the cost of other's lives.
71
00:06:41,480 --> 00:06:42,230
fine.
72
00:06:42,830 --> 00:06:45,510
Well then, Ofiicial Xiong,
I won't say anything more.
73
00:06:46,640 --> 00:06:47,670
See you next time.
74
00:07:04,640 --> 00:07:05,390
Careful.
75
00:07:06,350 --> 00:07:07,110
Careful.
76
00:07:19,720 --> 00:07:20,950
Shui Ling, are you okay?
77
00:07:21,200 --> 00:07:22,000
How dare you!
78
00:07:27,160 --> 00:07:28,230
Here, I'll help you.
79
00:07:34,390 --> 00:07:35,320
Are you okay?
80
00:07:37,000 --> 00:07:37,950
Even when your hair ornaments are out of place,
81
00:07:39,480 --> 00:07:40,440
you still look so beautiful.
82
00:08:28,440 --> 00:08:31,830
This is our Three Banner Troop's
newest deployment map.
83
00:08:33,159 --> 00:08:36,349
Advance to attack and retreat to defend.
84
00:08:37,350 --> 00:08:38,110
Also,
85
00:08:39,070 --> 00:08:40,830
you guys have to promptly lead all the soldiers
86
00:08:41,720 --> 00:08:44,160
into this White Wolf Valley.
87
00:08:44,550 --> 00:08:45,920
Khan.
88
00:08:53,550 --> 00:08:56,320
Khan, that brat went to met the barbaric Xiong.
89
00:09:00,550 --> 00:09:02,000
Why did meet the barbaric Xiong?
90
00:09:03,350 --> 00:09:05,110
That brat is a Han after all,
91
00:09:05,390 --> 00:09:06,950
we need to be cautious about him.
92
00:09:08,920 --> 00:09:10,230
Send someone to follow him.
93
00:09:11,350 --> 00:09:12,480
Monitor his every moves.
94
00:09:14,230 --> 00:09:17,550
Also, place heavier surveillance
on the barbaric Xiong.
95
00:09:17,950 --> 00:09:19,550
Do not let any mishap occur.
96
00:09:22,510 --> 00:09:26,110
If you found anything suspicious, kill him.
97
00:09:38,940 --> 00:09:39,880
Uncle.
98
00:09:46,000 --> 00:09:46,950
Please have some tea.
99
00:10:00,440 --> 00:10:01,550
Xiao Fu Zi, slow down.
100
00:10:13,960 --> 00:10:14,910
Here, give me the firewoods.
101
00:10:15,910 --> 00:10:17,000
Okay.
102
00:10:17,790 --> 00:10:20,150
Sister Shui Ling, we have
returned from wood chopping.
103
00:10:21,760 --> 00:10:23,880
Sister, we have returned!
104
00:10:30,400 --> 00:10:31,710
Did you chop all these woods?
105
00:10:32,080 --> 00:10:32,760
Yes.
106
00:10:33,030 --> 00:10:33,760
Good boy.
107
00:10:34,760 --> 00:10:35,440
Shui Ling.
108
00:10:36,400 --> 00:10:37,000
Brother Liang.
109
00:10:37,110 --> 00:10:37,760
Is my father getting better?
110
00:10:46,460 --> 00:10:48,710
Father, I'm back.
111
00:10:50,000 --> 00:10:53,670
Liang, have you trained with your sword today?
112
00:10:54,760 --> 00:10:55,670
Er...
113
00:10:57,350 --> 00:11:00,150
I was chopping the woods earlier,
so I have not trained yet,
114
00:11:03,320 --> 00:11:04,880
Look at you.
115
00:11:06,200 --> 00:11:07,150
Such a slacker.
116
00:11:08,470 --> 00:11:09,880
You are not training seriously.
117
00:11:10,400 --> 00:11:11,590
Go train with your sword as soon as possible.
118
00:11:14,320 --> 00:11:15,200
Xiao Fu Zi.
119
00:11:16,440 --> 00:11:18,230
Come, greet the master.
120
00:11:19,400 --> 00:11:22,000
Greetings, Master.
121
00:11:36,910 --> 00:11:38,200
Sister Shui Ling,
122
00:11:38,350 --> 00:11:41,030
that crazy old man really is
Brother Liang's father.
123
00:11:41,200 --> 00:11:42,880
Nonsense! Who's a crazy old man?
124
00:12:02,520 --> 00:12:03,590
Grandpa Zheng is right,
125
00:12:03,960 --> 00:12:05,590
Official Xiong is a loyal and honest person.
126
00:12:06,520 --> 00:12:08,670
He rebuked me as Nurhaci's underlings.
127
00:12:10,790 --> 00:12:12,880
Official Xiong wasn't aware of the situation.
128
00:12:13,840 --> 00:12:15,200
You don't have to mind it.
129
00:12:15,400 --> 00:12:17,320
No, official Xiong is not wrong.
130
00:12:18,230 --> 00:12:21,640
I shouldn't had helped
the Jing jeopardize the Ming
131
00:12:22,030 --> 00:12:23,150
by becoming a sinner.
132
00:12:24,640 --> 00:12:26,280
Yu Jing, you don't have to blame yourself too much.
133
00:12:26,590 --> 00:12:28,350
You didn't know about Official Xiong's
134
00:12:28,470 --> 00:12:29,840
true identity back then, right?
135
00:12:30,440 --> 00:12:32,550
I keep thinking about it on the way back.
136
00:12:32,880 --> 00:12:34,840
Then, I suddenly realized it.
137
00:12:35,320 --> 00:12:36,640
I feel really guilty.
138
00:12:37,150 --> 00:12:39,640
How can I be tempted by Nurhaci?
139
00:12:39,910 --> 00:12:42,230
I only remember my family's hatred,
but forgot about the country's contempt.
140
00:12:42,590 --> 00:12:44,550
I have not only shamed the country of Ming,
141
00:12:45,520 --> 00:12:46,710
but more importantly,
142
00:12:46,880 --> 00:12:48,910
I have failed the Li people who
are about to suffer from war
143
00:12:49,400 --> 00:12:50,320
Jing Er,
144
00:12:53,960 --> 00:12:55,030
you have grown.
145
00:12:59,500 --> 00:13:02,440
Yu Jing, I am really happy for you.
146
00:13:02,670 --> 00:13:04,030
You have finally returned to your senses.
147
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
Though I still admire Nurhaci,
148
00:13:11,790 --> 00:13:12,910
I must break free from him.
149
00:13:14,760 --> 00:13:15,710
I want to go back to the Capital City.
150
00:13:16,790 --> 00:13:18,000
Not only with the three of us,
151
00:13:18,520 --> 00:13:20,400
but also with Official Xiong.
152
00:13:31,590 --> 00:13:32,350
Father.
153
00:13:34,030 --> 00:13:37,400
Liang, you should go train now.
154
00:13:52,000 --> 00:13:53,030
We will split up.
155
00:13:53,470 --> 00:13:54,960
You and Qiao Er will save our target.
156
00:13:55,230 --> 00:13:57,760
While I will bring some of
the beggar gang to block the barracks.
157
00:13:57,840 --> 00:13:59,880
Gather up when the task has been accomplished.
158
00:14:00,280 --> 00:14:04,110
If something happens, then
let's meet up in the Capital City.
159
00:14:04,440 --> 00:14:05,590
What do you guys think?
160
00:14:05,880 --> 00:14:06,640
Okay.
161
00:14:07,760 --> 00:14:08,550
But, grandpa,
162
00:14:09,030 --> 00:14:10,000
once we reached the Capital City,
163
00:14:10,230 --> 00:14:11,320
how should we contact you?
164
00:14:12,230 --> 00:14:14,150
I will leave marks along the way.
165
00:14:15,550 --> 00:14:17,640
Make sure to find them.
166
00:14:19,520 --> 00:14:20,440
Understood, grandpa.
167
00:14:20,640 --> 00:14:21,590
Don't worry.
168
00:14:38,790 --> 00:14:39,710
Senior Zheng.
169
00:14:40,230 --> 00:14:41,910
How is the preparation?
170
00:14:42,110 --> 00:14:43,150
It's all done.
171
00:14:44,280 --> 00:14:45,520
We especially stole
172
00:14:45,670 --> 00:14:47,030
this flowering bomb from the enemy's barracks.
173
00:14:48,550 --> 00:14:50,080
These are good stuffs.
174
00:14:50,350 --> 00:14:51,110
Later,
175
00:14:51,350 --> 00:14:52,520
you guys just follow this tunnel.
176
00:14:53,320 --> 00:14:54,670
Plant these bombs
177
00:14:55,000 --> 00:14:56,840
around the army barracks.
178
00:14:57,110 --> 00:14:58,470
Senior Zheng, are you perhaps
179
00:14:58,590 --> 00:14:59,670
thinking about giving these Jurchen soldiers
180
00:15:00,470 --> 00:15:01,320
a huge firecrackers?
181
00:15:02,440 --> 00:15:04,640
As long as they have the courage to come out,
182
00:15:05,000 --> 00:15:07,710
we will give them an early new year celebration.
183
00:16:26,550 --> 00:16:27,320
Go!
184
00:17:00,320 --> 00:17:01,470
Stop!
185
00:17:03,440 --> 00:17:04,670
Stop!
186
00:17:06,710 --> 00:17:07,520
I told you to stop!
187
00:17:07,760 --> 00:17:09,710
Stop, stop, stop!
188
00:17:15,670 --> 00:17:16,710
Here.
189
00:17:18,470 --> 00:17:19,230
Do you like it?
190
00:17:21,400 --> 00:17:24,670
Liang, it's time to train.
191
00:17:27,109 --> 00:17:27,879
Liang!
192
00:17:33,280 --> 00:17:34,550
It's time to train.
193
00:17:35,760 --> 00:17:36,470
Training!
194
00:18:23,200 --> 00:18:24,080
Official Geng,
195
00:18:24,470 --> 00:18:25,200
orders from the top.
196
00:18:25,400 --> 00:18:26,440
No one is allowed to get close to the prisoner.
197
00:18:26,670 --> 00:18:27,590
I know.
198
00:18:27,880 --> 00:18:29,080
Please return home, sir.
199
00:18:29,350 --> 00:18:30,640
Otherwise, it won't be easy for me to explain.
200
00:18:55,230 --> 00:18:55,830
Quick!
201
00:18:59,520 --> 00:19:00,280
Who are you guys?
202
00:19:00,400 --> 00:19:01,470
Let's leave this place first.
203
00:19:01,480 --> 00:19:02,160
Quick!
204
00:19:02,400 --> 00:19:03,070
Let's go.
205
00:19:03,430 --> 00:19:03,950
Quick!
206
00:19:04,160 --> 00:19:04,710
Let's go!
207
00:19:04,950 --> 00:19:06,350
Someone is here for the prisoner!
208
00:19:06,590 --> 00:19:07,470
After them!
209
00:19:07,710 --> 00:19:09,230
Someone is here for the prisoner!
210
00:19:09,430 --> 00:19:10,520
There! After them!
211
00:19:11,520 --> 00:19:12,230
Quick! After them!
212
00:19:12,430 --> 00:19:13,310
Chase after them!
213
00:19:15,520 --> 00:19:16,400
Quick!
214
00:19:18,920 --> 00:19:19,640
Let's go!
215
00:19:43,470 --> 00:19:45,190
Excellent! Nice explosion!
216
00:19:46,950 --> 00:19:49,070
This finally feels like a new year celebration.
217
00:19:50,350 --> 00:19:51,040
As for me,
218
00:19:51,280 --> 00:19:53,350
I will go to Yu Jing's side to
pick up the New Year's Goods.
219
00:19:53,590 --> 00:19:55,190
This side will be in your hands.
220
00:19:55,400 --> 00:19:56,470
The New Year good, Master Xiong,
221
00:19:56,710 --> 00:19:57,830
sure is quite huge,
222
00:19:58,040 --> 00:19:59,710
Senior, please be assured and go.
223
00:19:59,880 --> 00:20:02,040
We will handle the firecrackers.
224
00:20:02,830 --> 00:20:04,040
Stealing and destroy things is what
225
00:20:04,190 --> 00:20:05,590
the beggar gang's are best at.
226
00:20:06,640 --> 00:20:08,310
Indeed.
227
00:20:09,110 --> 00:20:11,560
Retreat once the bombs has all been used.
228
00:20:11,800 --> 00:20:13,680
Remember, do not stay long.
229
00:20:13,860 --> 00:20:14,590
Yes!
230
00:20:29,860 --> 00:20:32,160
Enough. Go rest.
231
00:20:40,880 --> 00:20:41,640
Brother Liang.
232
00:20:41,800 --> 00:20:42,350
Shui Ling.
233
00:20:43,190 --> 00:20:44,950
Father, I will go up first,
234
00:20:52,160 --> 00:20:53,040
Brother Liang.
235
00:20:53,280 --> 00:20:54,110
Shui Ling.
236
00:20:54,350 --> 00:20:55,880
I haven't seen you for a whole day, I've missed you.
237
00:20:56,710 --> 00:20:57,470
Is the training tiring?
238
00:20:57,680 --> 00:20:58,310
Yes.
239
00:20:58,560 --> 00:21:00,040
You are tired, aren't you?
240
00:21:06,280 --> 00:21:07,070
Put me down!
241
00:21:07,310 --> 00:21:08,950
Shui Ling, do you missed me?
242
00:21:11,350 --> 00:21:13,470
Father, I have something to tell Shui Ling.
243
00:21:13,590 --> 00:21:14,400
We will go inside first.
244
00:21:15,000 --> 00:21:15,680
Let's go.
245
00:21:30,600 --> 00:21:32,190
Dong Fang Liang! Dong Fang Liang!
246
00:21:32,560 --> 00:21:34,070
Get the hell out of there!
247
00:21:36,400 --> 00:21:37,470
Father, what's wrong?
248
00:21:38,310 --> 00:21:40,280
You shameless brat!
249
00:21:41,920 --> 00:21:44,110
Did you lose your sanity
the moment you see a woman!
250
00:21:45,350 --> 00:21:46,950
You are so obsessed with romantic affairs,
251
00:21:47,310 --> 00:21:49,520
when will you become the top swordsman!
252
00:21:49,800 --> 00:21:50,560
Father,
253
00:21:51,470 --> 00:21:52,590
I no longer wish to become
254
00:21:52,710 --> 00:21:53,680
the top swordsman.
255
00:21:56,520 --> 00:21:58,040
I just want to be with Shui Ling.
256
00:21:59,040 --> 00:22:01,160
What did you say!
257
00:22:02,190 --> 00:22:03,040
You asshole!
258
00:22:04,760 --> 00:22:05,880
Brother Liang!
259
00:22:06,190 --> 00:22:06,950
Uncle, please stop!
260
00:22:08,430 --> 00:22:10,160
This is our Dong Fang Family's matter!
261
00:22:10,400 --> 00:22:11,190
Do not intrude!
262
00:22:11,470 --> 00:22:12,310
It does not concern you!
263
00:22:12,680 --> 00:22:13,760
Father!
264
00:22:14,560 --> 00:22:16,000
I have consider Shui Ling as a part of the family.
265
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
Please do not treat her like this.
266
00:22:18,110 --> 00:22:20,350
What family!
267
00:22:20,640 --> 00:22:23,590
You... If you still linger about this bitch,
268
00:22:23,920 --> 00:22:26,040
it will ruined your whole future!
269
00:22:26,190 --> 00:22:26,920
Uncle,
270
00:22:28,190 --> 00:22:30,710
please tell me if I have done anything wrong.
271
00:22:31,110 --> 00:22:32,760
Please don't treat Brother Liang like this.
272
00:22:32,950 --> 00:22:34,070
Come with me!
273
00:22:34,280 --> 00:22:34,950
Come!
274
00:22:35,190 --> 00:22:35,920
You! Come with me!
275
00:22:37,110 --> 00:22:37,920
Father!
276
00:22:38,160 --> 00:22:38,830
Move!
277
00:22:41,400 --> 00:22:42,190
Father!
278
00:22:42,350 --> 00:22:42,950
Quick!
279
00:23:00,300 --> 00:23:01,070
Move!
280
00:23:01,310 --> 00:23:02,190
Move!
281
00:23:02,430 --> 00:23:03,070
It's okay!
282
00:23:03,310 --> 00:23:05,350
Quick! Help Official Xiong into the carriage!
283
00:23:05,590 --> 00:23:06,280
Quick!
284
00:23:06,470 --> 00:23:07,070
Come!
285
00:23:07,920 --> 00:23:08,800
Careful.
286
00:23:10,760 --> 00:23:11,470
Help him.
287
00:23:11,880 --> 00:23:12,920
Let's get on the horse.
288
00:23:13,160 --> 00:23:14,000
Go! Go!
289
00:23:22,230 --> 00:23:22,950
Brothers!
290
00:23:23,160 --> 00:23:24,830
Retreat once you have succeed the mission!
291
00:23:25,070 --> 00:23:25,800
Donot stay long!
292
00:23:26,070 --> 00:23:26,710
Okay!
293
00:23:26,950 --> 00:23:27,830
Go!
294
00:23:41,660 --> 00:23:43,590
Asshole! Weakling!
295
00:23:43,840 --> 00:23:46,800
Father have taught you
swordsmanship for over 20 years,
296
00:23:47,040 --> 00:23:48,830
yet you throw it away like it is nothing!
297
00:23:50,470 --> 00:23:51,640
As a man,
298
00:23:51,920 --> 00:23:54,590
how can you lose your sanity over a woman?
299
00:23:55,590 --> 00:23:58,230
Dong Fang Liang, remember this!
300
00:23:58,560 --> 00:24:02,760
Women are your clothes, swords are your lives!
301
00:24:04,230 --> 00:24:06,160
In this world,
302
00:24:06,430 --> 00:24:10,040
beautiful women are everywhere!
303
00:24:11,040 --> 00:24:16,070
Yet, a skilled swordsman,
304
00:24:17,190 --> 00:24:19,640
is rarer than rare!
305
00:24:19,950 --> 00:24:22,350
You are born to wield swords!
306
00:24:23,230 --> 00:24:27,800
One day, you will also die wielding it!
307
00:24:29,190 --> 00:24:30,880
If you didn't train until you're dead,
308
00:24:31,430 --> 00:24:33,070
then train like you are about to die!
309
00:24:34,110 --> 00:24:35,230
Get up!
310
00:24:35,800 --> 00:24:36,830
Continue to train!
311
00:24:38,400 --> 00:24:39,710
Carry on!
312
00:24:44,640 --> 00:24:46,520
Train! Continue with your training!
313
00:24:55,920 --> 00:24:59,000
Liang, Liang! You...
314
00:25:34,830 --> 00:25:38,640
Liang! Liang!
315
00:25:43,190 --> 00:25:44,560
Liang!
316
00:25:54,350 --> 00:25:55,680
Liang!
317
00:26:04,400 --> 00:26:05,310
How can this be?
318
00:26:05,800 --> 00:26:07,680
How can this be!
319
00:26:10,040 --> 00:26:11,520
Kunlun Sect is done for!
320
00:26:14,830 --> 00:26:17,110
My dear Liang!
321
00:26:28,710 --> 00:26:30,830
Dong Fang Family is done for!
322
00:26:33,520 --> 00:26:35,640
The Flying Eagle sword is done for...
323
00:26:37,830 --> 00:26:40,920
The world's top swordsman is over as well!
324
00:26:44,160 --> 00:26:47,230
The world's top...
325
00:26:50,590 --> 00:26:52,590
The top...
326
00:28:06,110 --> 00:28:08,000
Jing Er! Break through it!
327
00:28:12,830 --> 00:28:14,310
Qiao Er, sent out the signal!
328
00:28:14,520 --> 00:28:15,350
Okay!
329
00:29:15,310 --> 00:29:20,160
I have not even built up any achievements,
330
00:29:22,760 --> 00:29:27,470
yet my body had grown old.
331
00:29:30,520 --> 00:29:34,310
Liang, father is not so ruthless,
332
00:29:35,590 --> 00:29:37,280
that I have to separate the two of you.
333
00:29:37,830 --> 00:29:38,950
But you must know,
334
00:29:41,400 --> 00:29:44,190
you are Kunlun sect's descendent.
335
00:29:47,310 --> 00:29:51,070
Your destiny is to become a swordsman.
336
00:29:52,880 --> 00:29:55,880
You are born to wield a sword,
337
00:29:57,280 --> 00:29:59,590
how can you let romantic feelings
338
00:30:01,560 --> 00:30:04,000
halt you heroic achievements?
339
00:30:05,560 --> 00:30:06,830
Liang,
340
00:30:08,310 --> 00:30:11,680
father's time is almost up.
341
00:30:15,000 --> 00:30:17,070
If I have ever done
342
00:30:20,070 --> 00:30:23,310
anything wrong to you,
343
00:30:24,590 --> 00:30:28,040
please forgive me.
344
00:31:06,000 --> 00:31:07,430
Father!
345
00:31:44,160 --> 00:31:44,950
Dad!
346
00:31:47,310 --> 00:31:48,280
Dad!
347
00:32:04,160 --> 00:32:04,880
Dad!
348
00:32:08,830 --> 00:32:10,040
You!
349
00:32:12,760 --> 00:32:14,310
Dong Fang Liang, you are really done for!
350
00:32:14,710 --> 00:32:15,640
Dad!
351
00:32:16,040 --> 00:32:19,160
I trained you for swordsmanship
since you're young!
352
00:32:20,470 --> 00:32:21,710
Yet, in the end,
353
00:32:22,160 --> 00:32:24,470
for the sake of one woman,
354
00:32:25,110 --> 00:32:27,830
you gave up fame and the position
for the world's top swordsman!
355
00:32:28,920 --> 00:32:30,070
Dad!
356
00:32:39,190 --> 00:32:43,190
A thin body abandoned within the mountains,
357
00:32:43,710 --> 00:32:48,560
a passionate soul returns to Kunlun's land!
358
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
Dad! No, dad!
359
00:32:58,230 --> 00:32:59,230
Dad!
360
00:32:59,470 --> 00:33:00,520
Dad!
361
00:33:00,880 --> 00:33:02,070
No!
362
00:33:17,190 --> 00:33:19,190
Dad!
363
00:33:43,160 --> 00:33:44,000
Shui Ling,
364
00:33:45,040 --> 00:33:48,310
you are my favorite person in my whole life.
365
00:33:48,710 --> 00:33:50,640
Only you.
366
00:33:51,880 --> 00:33:55,470
But the thing I loved the most, is a sword.
367
00:33:55,920 --> 00:33:57,590
A sword!
368
00:34:03,920 --> 00:34:07,350
Shui Ling, I'm sorry.
369
00:35:06,070 --> 00:35:06,800
Senior!
370
00:35:07,000 --> 00:35:07,680
Princess Hu Tu An.
371
00:35:07,830 --> 00:35:08,590
Quick, let's go!
372
00:35:08,800 --> 00:35:10,800
Jing, let's split up.
373
00:35:10,950 --> 00:35:12,830
Official Xiong, please follow me!
374
00:35:13,230 --> 00:35:14,470
Qiao Er, be extra careful!
375
00:35:14,830 --> 00:35:15,880
Grandpa, stay safe!
376
00:35:16,070 --> 00:35:16,520
Go!
377
00:35:16,680 --> 00:35:17,310
Stay safe!
378
00:35:19,160 --> 00:35:20,070
Come with me!
379
00:35:31,760 --> 00:35:33,470
Hu Tu An, you again!
380
00:35:33,800 --> 00:35:35,950
Get on the horse! After them!
381
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
Brothers, follow me!
382
00:36:43,870 --> 00:36:44,870
Through this river and
383
00:36:45,150 --> 00:36:46,520
the Great Wall's entrance will not be far!
384
00:36:47,390 --> 00:36:48,230
Then we should hurry up!
385
00:36:48,430 --> 00:36:49,080
Let's go!
386
00:36:49,320 --> 00:36:49,910
Okay!
387
00:37:42,670 --> 00:37:43,470
Enter the woods!
388
00:37:43,840 --> 00:37:44,470
Go!
389
00:38:09,670 --> 00:38:10,600
Geng Yu Jing!
390
00:38:10,950 --> 00:38:12,800
I know you are hiding in here!
391
00:38:13,190 --> 00:38:14,230
Come out!
392
00:38:14,520 --> 00:38:17,190
Back then, your dad, Geng Jing Shi,
did not see my worth!
393
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
So I killed him!
394
00:38:18,500 --> 00:38:19,710
You won't be able to escape!
395
00:38:19,910 --> 00:38:21,470
You will face the same fate as him!
396
00:38:22,760 --> 00:38:24,760
If you want to take revenge, then come fight me!
397
00:39:28,080 --> 00:39:29,710
You killed my parents?
398
00:39:30,390 --> 00:39:31,600
What of it?
399
00:39:33,760 --> 00:39:36,080
Although I was not the one who killed them,
400
00:39:36,280 --> 00:39:37,120
but that's just to my liking.
401
00:39:47,560 --> 00:39:48,390
Yu Jing!
402
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Quick! Quick!
403
00:40:34,630 --> 00:40:35,390
Are you okay?
404
00:40:35,600 --> 00:40:36,320
Let's go!
405
00:40:45,630 --> 00:40:46,280
After them!
406
00:40:52,320 --> 00:40:53,080
This way!
407
00:41:04,760 --> 00:41:05,430
After them!
408
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
Quick! Quick!
409
00:41:11,600 --> 00:41:12,230
Report!
410
00:41:12,390 --> 00:41:13,670
A troop of Jing soldiers found in
the woods outside the Great Wall
411
00:41:13,800 --> 00:41:14,710
is moving towards the city's gate.
412
00:41:31,840 --> 00:41:32,870
Let's see where you can run to.
413
00:41:38,150 --> 00:41:38,950
Ready!
414
00:41:39,230 --> 00:41:39,840
Stop!
415
00:41:44,950 --> 00:41:45,670
Stop!
416
00:41:58,670 --> 00:41:59,600
Yu Jing!
417
00:42:02,190 --> 00:42:02,910
Khan!
418
00:42:07,190 --> 00:42:10,040
Long time no see, Princess Hu Tu An.
419
00:42:10,390 --> 00:42:11,360
Long time no see,
420
00:42:11,760 --> 00:42:12,840
Khan!
421
00:42:14,000 --> 00:42:15,320
You have done enough
422
00:42:15,470 --> 00:42:16,950
for them.
423
00:42:17,800 --> 00:42:18,520
Khan,
424
00:42:20,080 --> 00:42:21,390
please leave Princess Hu Tu An out of this.
425
00:42:22,760 --> 00:42:23,560
Yu Jing,
426
00:42:24,600 --> 00:42:26,430
I am here to send you off.
427
00:42:27,000 --> 00:42:30,040
Outsiders don’t know how to send the guests off.
428
00:42:30,320 --> 00:42:32,360
Please forgive me.
429
00:42:34,390 --> 00:42:35,600
Do not be ridiculous, child.
430
00:42:36,520 --> 00:42:37,600
He will not only kill me,
431
00:42:38,390 --> 00:42:40,080
but you too.
432
00:42:42,710 --> 00:42:44,950
Of course I will eliminate them
if they can't be used for my sake.
433
00:42:45,360 --> 00:42:46,950
That is my motto.
434
00:42:47,320 --> 00:42:51,150
Seems like the princess truly understand me.
435
00:42:52,760 --> 00:42:53,760
But,
436
00:42:54,120 --> 00:42:56,910
I will make an exception today!
26259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.