All language subtitles for Wudang Sword EP31 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,680 --> 00:01:36,430 Brother Liang, 2 00:01:37,520 --> 00:01:40,030 actually, I am very happy 3 00:01:41,030 --> 00:01:42,560 to be together with you like this. 4 00:01:44,840 --> 00:01:45,600 Me too. 5 00:02:18,470 --> 00:02:19,470 I'm back! 6 00:02:22,040 --> 00:02:22,750 What's wrong? 7 00:02:23,080 --> 00:02:26,790 Why do you all look so unhappy in the morning? 8 00:02:31,000 --> 00:02:31,830 Jing Er, 9 00:02:33,310 --> 00:02:38,590 I heard you guys caught someone last night. 10 00:02:40,480 --> 00:02:41,270 Yeah. 11 00:02:41,590 --> 00:02:44,800 His name is Xiong Ting Bi, an assassin. 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,230 Are you an idiot? 13 00:02:53,310 --> 00:02:56,360 Official Xiong could never be an assassin. 14 00:02:58,630 --> 00:03:02,360 He is a loyal guard of our great Ming Dynasty! 15 00:03:04,830 --> 00:03:06,270 As the great strategist of Liao Dong 16 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 he was not defeated by Nurhaci, 17 00:03:08,720 --> 00:03:10,510 but unexpectedly got caught by his own allies! 18 00:03:16,870 --> 00:03:19,400 Official Xiong is a loyal and honest person. 19 00:03:21,760 --> 00:03:25,510 We must go save him! 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,800 Brother Liang, I have something to give you. 21 00:03:33,120 --> 00:03:34,400 This scented sachet is for you, 22 00:03:37,190 --> 00:03:38,110 to ward off ominous events. 23 00:03:44,720 --> 00:03:45,800 It smells good. 24 00:03:51,720 --> 00:03:52,440 I know that, 25 00:03:52,720 --> 00:03:53,960 this scented sachet is 26 00:03:54,440 --> 00:03:56,910 a token of love from the ladies of Tu Family. 27 00:03:58,830 --> 00:03:59,800 How did you know? 28 00:04:00,110 --> 00:04:01,520 Of course I knew. 29 00:04:02,440 --> 00:04:04,720 What's inside? 30 00:04:05,670 --> 00:04:06,910 They're all herbs. 31 00:04:08,720 --> 00:04:11,470 Then, what did, Tu Family men 32 00:04:11,880 --> 00:04:13,670 gave the girls as a token of love? 33 00:04:14,670 --> 00:04:16,830 What token does a man gave a girl, 34 00:04:17,110 --> 00:04:18,000 you should know better. 35 00:04:19,600 --> 00:04:21,190 Okay, I got it. 36 00:04:23,360 --> 00:04:25,960 Shui Ling, your embroidery is so beautiful. 37 00:04:27,320 --> 00:04:28,110 What is this flower? 38 00:04:46,910 --> 00:04:49,800 Xiong Ting Bi, I have wronged you. 39 00:04:52,320 --> 00:04:53,800 I have never cared 40 00:04:54,800 --> 00:04:56,360 about matters within the imperial court. 41 00:04:56,880 --> 00:04:59,240 It was only after I had caught you last night, 42 00:05:00,240 --> 00:05:01,030 that I knew. 43 00:05:02,030 --> 00:05:04,720 Even after skinning the skin and extracting the bones, 44 00:05:05,600 --> 00:05:07,360 My soul is still here. 45 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Even after I vomit blood and everything inside, I will still defend the Ming. 46 00:05:11,880 --> 00:05:13,080 Official Xiong, 47 00:05:13,600 --> 00:05:17,080 I heard that Khan, 48 00:05:17,390 --> 00:05:18,750 are quite afraid of your barbarian. 49 00:05:19,190 --> 00:05:20,720 Even he can't subjugate you. 50 00:05:21,190 --> 00:05:22,600 Nurhaci, 51 00:05:23,030 --> 00:05:26,520 is just a leader of a barbaric tribe. 52 00:05:27,000 --> 00:05:31,390 How dare he covet for the great Ming's land! 53 00:05:31,910 --> 00:05:32,910 Ridiculous! 54 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 Official, why did you, a great frontier defender, 55 00:05:37,320 --> 00:05:40,240 started this assassination attempt? 56 00:05:40,550 --> 00:05:42,360 What is weird about it? 57 00:05:43,440 --> 00:05:45,390 Ever since Fushun fall into the enemy's hands, 58 00:05:45,830 --> 00:05:50,760 I selected the elites to form a scout team, 59 00:05:51,070 --> 00:05:53,830 to enter Fushun and scout the enemy. 60 00:05:54,670 --> 00:05:55,550 This time, 61 00:05:56,390 --> 00:05:58,440 when spying on the enemy, 62 00:05:58,790 --> 00:06:01,880 I stumbled upon Nurhaci's tent. 63 00:06:02,110 --> 00:06:03,000 How can I give up the chance? 64 00:06:04,070 --> 00:06:06,270 I am just unlucky. 65 00:06:10,920 --> 00:06:15,480 Official Xiong, someone asked me to save you from prison. 66 00:06:21,670 --> 00:06:23,510 No matter who asked you to do it, 67 00:06:24,110 --> 00:06:25,670 I need to advise you. 68 00:06:27,000 --> 00:06:31,950 A man who defend his home and country will eventually die 69 00:06:32,270 --> 00:06:34,350 There is no need to save me 70 00:06:35,070 --> 00:06:37,230 with the cost of other's lives. 71 00:06:41,480 --> 00:06:42,230 fine. 72 00:06:42,830 --> 00:06:45,510 Well then, Ofiicial Xiong, I won't say anything more. 73 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 See you next time. 74 00:07:04,640 --> 00:07:05,390 Careful. 75 00:07:06,350 --> 00:07:07,110 Careful. 76 00:07:19,720 --> 00:07:20,950 Shui Ling, are you okay? 77 00:07:21,200 --> 00:07:22,000 How dare you! 78 00:07:27,160 --> 00:07:28,230 Here, I'll help you. 79 00:07:34,390 --> 00:07:35,320 Are you okay? 80 00:07:37,000 --> 00:07:37,950 Even when your hair ornaments are out of place, 81 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 you still look so beautiful. 82 00:08:28,440 --> 00:08:31,830 This is our Three Banner Troop's newest deployment map. 83 00:08:33,159 --> 00:08:36,349 Advance to attack and retreat to defend. 84 00:08:37,350 --> 00:08:38,110 Also, 85 00:08:39,070 --> 00:08:40,830 you guys have to promptly lead all the soldiers 86 00:08:41,720 --> 00:08:44,160 into this White Wolf Valley. 87 00:08:44,550 --> 00:08:45,920 Khan. 88 00:08:53,550 --> 00:08:56,320 Khan, that brat went to met the barbaric Xiong. 89 00:09:00,550 --> 00:09:02,000 Why did meet the barbaric Xiong? 90 00:09:03,350 --> 00:09:05,110 That brat is a Han after all, 91 00:09:05,390 --> 00:09:06,950 we need to be cautious about him. 92 00:09:08,920 --> 00:09:10,230 Send someone to follow him. 93 00:09:11,350 --> 00:09:12,480 Monitor his every moves. 94 00:09:14,230 --> 00:09:17,550 Also, place heavier surveillance on the barbaric Xiong. 95 00:09:17,950 --> 00:09:19,550 Do not let any mishap occur. 96 00:09:22,510 --> 00:09:26,110 If you found anything suspicious, kill him. 97 00:09:38,940 --> 00:09:39,880 Uncle. 98 00:09:46,000 --> 00:09:46,950 Please have some tea. 99 00:10:00,440 --> 00:10:01,550 Xiao Fu Zi, slow down. 100 00:10:13,960 --> 00:10:14,910 Here, give me the firewoods. 101 00:10:15,910 --> 00:10:17,000 Okay. 102 00:10:17,790 --> 00:10:20,150 Sister Shui Ling, we have returned from wood chopping. 103 00:10:21,760 --> 00:10:23,880 Sister, we have returned! 104 00:10:30,400 --> 00:10:31,710 Did you chop all these woods? 105 00:10:32,080 --> 00:10:32,760 Yes. 106 00:10:33,030 --> 00:10:33,760 Good boy. 107 00:10:34,760 --> 00:10:35,440 Shui Ling. 108 00:10:36,400 --> 00:10:37,000 Brother Liang. 109 00:10:37,110 --> 00:10:37,760 Is my father getting better? 110 00:10:46,460 --> 00:10:48,710 Father, I'm back. 111 00:10:50,000 --> 00:10:53,670 Liang, have you trained with your sword today? 112 00:10:54,760 --> 00:10:55,670 Er... 113 00:10:57,350 --> 00:11:00,150 I was chopping the woods earlier, so I have not trained yet, 114 00:11:03,320 --> 00:11:04,880 Look at you. 115 00:11:06,200 --> 00:11:07,150 Such a slacker. 116 00:11:08,470 --> 00:11:09,880 You are not training seriously. 117 00:11:10,400 --> 00:11:11,590 Go train with your sword as soon as possible. 118 00:11:14,320 --> 00:11:15,200 Xiao Fu Zi. 119 00:11:16,440 --> 00:11:18,230 Come, greet the master. 120 00:11:19,400 --> 00:11:22,000 Greetings, Master. 121 00:11:36,910 --> 00:11:38,200 Sister Shui Ling, 122 00:11:38,350 --> 00:11:41,030 that crazy old man really is Brother Liang's father. 123 00:11:41,200 --> 00:11:42,880 Nonsense! Who's a crazy old man? 124 00:12:02,520 --> 00:12:03,590 Grandpa Zheng is right, 125 00:12:03,960 --> 00:12:05,590 Official Xiong is a loyal and honest person. 126 00:12:06,520 --> 00:12:08,670 He rebuked me as Nurhaci's underlings. 127 00:12:10,790 --> 00:12:12,880 Official Xiong wasn't aware of the situation. 128 00:12:13,840 --> 00:12:15,200 You don't have to mind it. 129 00:12:15,400 --> 00:12:17,320 No, official Xiong is not wrong. 130 00:12:18,230 --> 00:12:21,640 I shouldn't had helped the Jing jeopardize the Ming 131 00:12:22,030 --> 00:12:23,150 by becoming a sinner. 132 00:12:24,640 --> 00:12:26,280 Yu Jing, you don't have to blame yourself too much. 133 00:12:26,590 --> 00:12:28,350 You didn't know about Official Xiong's 134 00:12:28,470 --> 00:12:29,840 true identity back then, right? 135 00:12:30,440 --> 00:12:32,550 I keep thinking about it on the way back. 136 00:12:32,880 --> 00:12:34,840 Then, I suddenly realized it. 137 00:12:35,320 --> 00:12:36,640 I feel really guilty. 138 00:12:37,150 --> 00:12:39,640 How can I be tempted by Nurhaci? 139 00:12:39,910 --> 00:12:42,230 I only remember my family's hatred, but forgot about the country's contempt. 140 00:12:42,590 --> 00:12:44,550 I have not only shamed the country of Ming, 141 00:12:45,520 --> 00:12:46,710 but more importantly, 142 00:12:46,880 --> 00:12:48,910 I have failed the Li people who are about to suffer from war 143 00:12:49,400 --> 00:12:50,320 Jing Er, 144 00:12:53,960 --> 00:12:55,030 you have grown. 145 00:12:59,500 --> 00:13:02,440 Yu Jing, I am really happy for you. 146 00:13:02,670 --> 00:13:04,030 You have finally returned to your senses. 147 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 Though I still admire Nurhaci, 148 00:13:11,790 --> 00:13:12,910 I must break free from him. 149 00:13:14,760 --> 00:13:15,710 I want to go back to the Capital City. 150 00:13:16,790 --> 00:13:18,000 Not only with the three of us, 151 00:13:18,520 --> 00:13:20,400 but also with Official Xiong. 152 00:13:31,590 --> 00:13:32,350 Father. 153 00:13:34,030 --> 00:13:37,400 Liang, you should go train now. 154 00:13:52,000 --> 00:13:53,030 We will split up. 155 00:13:53,470 --> 00:13:54,960 You and Qiao Er will save our target. 156 00:13:55,230 --> 00:13:57,760 While I will bring some of the beggar gang to block the barracks. 157 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 Gather up when the task has been accomplished. 158 00:14:00,280 --> 00:14:04,110 If something happens, then let's meet up in the Capital City. 159 00:14:04,440 --> 00:14:05,590 What do you guys think? 160 00:14:05,880 --> 00:14:06,640 Okay. 161 00:14:07,760 --> 00:14:08,550 But, grandpa, 162 00:14:09,030 --> 00:14:10,000 once we reached the Capital City, 163 00:14:10,230 --> 00:14:11,320 how should we contact you? 164 00:14:12,230 --> 00:14:14,150 I will leave marks along the way. 165 00:14:15,550 --> 00:14:17,640 Make sure to find them. 166 00:14:19,520 --> 00:14:20,440 Understood, grandpa. 167 00:14:20,640 --> 00:14:21,590 Don't worry. 168 00:14:38,790 --> 00:14:39,710 Senior Zheng. 169 00:14:40,230 --> 00:14:41,910 How is the preparation? 170 00:14:42,110 --> 00:14:43,150 It's all done. 171 00:14:44,280 --> 00:14:45,520 We especially stole 172 00:14:45,670 --> 00:14:47,030 this flowering bomb from the enemy's barracks. 173 00:14:48,550 --> 00:14:50,080 These are good stuffs. 174 00:14:50,350 --> 00:14:51,110 Later, 175 00:14:51,350 --> 00:14:52,520 you guys just follow this tunnel. 176 00:14:53,320 --> 00:14:54,670 Plant these bombs 177 00:14:55,000 --> 00:14:56,840 around the army barracks. 178 00:14:57,110 --> 00:14:58,470 Senior Zheng, are you perhaps 179 00:14:58,590 --> 00:14:59,670 thinking about giving these Jurchen soldiers 180 00:15:00,470 --> 00:15:01,320 a huge firecrackers? 181 00:15:02,440 --> 00:15:04,640 As long as they have the courage to come out, 182 00:15:05,000 --> 00:15:07,710 we will give them an early new year celebration. 183 00:16:26,550 --> 00:16:27,320 Go! 184 00:17:00,320 --> 00:17:01,470 Stop! 185 00:17:03,440 --> 00:17:04,670 Stop! 186 00:17:06,710 --> 00:17:07,520 I told you to stop! 187 00:17:07,760 --> 00:17:09,710 Stop, stop, stop! 188 00:17:15,670 --> 00:17:16,710 Here. 189 00:17:18,470 --> 00:17:19,230 Do you like it? 190 00:17:21,400 --> 00:17:24,670 Liang, it's time to train. 191 00:17:27,109 --> 00:17:27,879 Liang! 192 00:17:33,280 --> 00:17:34,550 It's time to train. 193 00:17:35,760 --> 00:17:36,470 Training! 194 00:18:23,200 --> 00:18:24,080 Official Geng, 195 00:18:24,470 --> 00:18:25,200 orders from the top. 196 00:18:25,400 --> 00:18:26,440 No one is allowed to get close to the prisoner. 197 00:18:26,670 --> 00:18:27,590 I know. 198 00:18:27,880 --> 00:18:29,080 Please return home, sir. 199 00:18:29,350 --> 00:18:30,640 Otherwise, it won't be easy for me to explain. 200 00:18:55,230 --> 00:18:55,830 Quick! 201 00:18:59,520 --> 00:19:00,280 Who are you guys? 202 00:19:00,400 --> 00:19:01,470 Let's leave this place first. 203 00:19:01,480 --> 00:19:02,160 Quick! 204 00:19:02,400 --> 00:19:03,070 Let's go. 205 00:19:03,430 --> 00:19:03,950 Quick! 206 00:19:04,160 --> 00:19:04,710 Let's go! 207 00:19:04,950 --> 00:19:06,350 Someone is here for the prisoner! 208 00:19:06,590 --> 00:19:07,470 After them! 209 00:19:07,710 --> 00:19:09,230 Someone is here for the prisoner! 210 00:19:09,430 --> 00:19:10,520 There! After them! 211 00:19:11,520 --> 00:19:12,230 Quick! After them! 212 00:19:12,430 --> 00:19:13,310 Chase after them! 213 00:19:15,520 --> 00:19:16,400 Quick! 214 00:19:18,920 --> 00:19:19,640 Let's go! 215 00:19:43,470 --> 00:19:45,190 Excellent! Nice explosion! 216 00:19:46,950 --> 00:19:49,070 This finally feels like a new year celebration. 217 00:19:50,350 --> 00:19:51,040 As for me, 218 00:19:51,280 --> 00:19:53,350 I will go to Yu Jing's side to pick up the New Year's Goods. 219 00:19:53,590 --> 00:19:55,190 This side will be in your hands. 220 00:19:55,400 --> 00:19:56,470 The New Year good, Master Xiong, 221 00:19:56,710 --> 00:19:57,830 sure is quite huge, 222 00:19:58,040 --> 00:19:59,710 Senior, please be assured and go. 223 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 We will handle the firecrackers. 224 00:20:02,830 --> 00:20:04,040 Stealing and destroy things is what 225 00:20:04,190 --> 00:20:05,590 the beggar gang's are best at. 226 00:20:06,640 --> 00:20:08,310 Indeed. 227 00:20:09,110 --> 00:20:11,560 Retreat once the bombs has all been used. 228 00:20:11,800 --> 00:20:13,680 Remember, do not stay long. 229 00:20:13,860 --> 00:20:14,590 Yes! 230 00:20:29,860 --> 00:20:32,160 Enough. Go rest. 231 00:20:40,880 --> 00:20:41,640 Brother Liang. 232 00:20:41,800 --> 00:20:42,350 Shui Ling. 233 00:20:43,190 --> 00:20:44,950 Father, I will go up first, 234 00:20:52,160 --> 00:20:53,040 Brother Liang. 235 00:20:53,280 --> 00:20:54,110 Shui Ling. 236 00:20:54,350 --> 00:20:55,880 I haven't seen you for a whole day, I've missed you. 237 00:20:56,710 --> 00:20:57,470 Is the training tiring? 238 00:20:57,680 --> 00:20:58,310 Yes. 239 00:20:58,560 --> 00:21:00,040 You are tired, aren't you? 240 00:21:06,280 --> 00:21:07,070 Put me down! 241 00:21:07,310 --> 00:21:08,950 Shui Ling, do you missed me? 242 00:21:11,350 --> 00:21:13,470 Father, I have something to tell Shui Ling. 243 00:21:13,590 --> 00:21:14,400 We will go inside first. 244 00:21:15,000 --> 00:21:15,680 Let's go. 245 00:21:30,600 --> 00:21:32,190 Dong Fang Liang! Dong Fang Liang! 246 00:21:32,560 --> 00:21:34,070 Get the hell out of there! 247 00:21:36,400 --> 00:21:37,470 Father, what's wrong? 248 00:21:38,310 --> 00:21:40,280 You shameless brat! 249 00:21:41,920 --> 00:21:44,110 Did you lose your sanity the moment you see a woman! 250 00:21:45,350 --> 00:21:46,950 You are so obsessed with romantic affairs, 251 00:21:47,310 --> 00:21:49,520 when will you become the top swordsman! 252 00:21:49,800 --> 00:21:50,560 Father, 253 00:21:51,470 --> 00:21:52,590 I no longer wish to become 254 00:21:52,710 --> 00:21:53,680 the top swordsman. 255 00:21:56,520 --> 00:21:58,040 I just want to be with Shui Ling. 256 00:21:59,040 --> 00:22:01,160 What did you say! 257 00:22:02,190 --> 00:22:03,040 You asshole! 258 00:22:04,760 --> 00:22:05,880 Brother Liang! 259 00:22:06,190 --> 00:22:06,950 Uncle, please stop! 260 00:22:08,430 --> 00:22:10,160 This is our Dong Fang Family's matter! 261 00:22:10,400 --> 00:22:11,190 Do not intrude! 262 00:22:11,470 --> 00:22:12,310 It does not concern you! 263 00:22:12,680 --> 00:22:13,760 Father! 264 00:22:14,560 --> 00:22:16,000 I have consider Shui Ling as a part of the family. 265 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 Please do not treat her like this. 266 00:22:18,110 --> 00:22:20,350 What family! 267 00:22:20,640 --> 00:22:23,590 You... If you still linger about this bitch, 268 00:22:23,920 --> 00:22:26,040 it will ruined your whole future! 269 00:22:26,190 --> 00:22:26,920 Uncle, 270 00:22:28,190 --> 00:22:30,710 please tell me if I have done anything wrong. 271 00:22:31,110 --> 00:22:32,760 Please don't treat Brother Liang like this. 272 00:22:32,950 --> 00:22:34,070 Come with me! 273 00:22:34,280 --> 00:22:34,950 Come! 274 00:22:35,190 --> 00:22:35,920 You! Come with me! 275 00:22:37,110 --> 00:22:37,920 Father! 276 00:22:38,160 --> 00:22:38,830 Move! 277 00:22:41,400 --> 00:22:42,190 Father! 278 00:22:42,350 --> 00:22:42,950 Quick! 279 00:23:00,300 --> 00:23:01,070 Move! 280 00:23:01,310 --> 00:23:02,190 Move! 281 00:23:02,430 --> 00:23:03,070 It's okay! 282 00:23:03,310 --> 00:23:05,350 Quick! Help Official Xiong into the carriage! 283 00:23:05,590 --> 00:23:06,280 Quick! 284 00:23:06,470 --> 00:23:07,070 Come! 285 00:23:07,920 --> 00:23:08,800 Careful. 286 00:23:10,760 --> 00:23:11,470 Help him. 287 00:23:11,880 --> 00:23:12,920 Let's get on the horse. 288 00:23:13,160 --> 00:23:14,000 Go! Go! 289 00:23:22,230 --> 00:23:22,950 Brothers! 290 00:23:23,160 --> 00:23:24,830 Retreat once you have succeed the mission! 291 00:23:25,070 --> 00:23:25,800 Donot stay long! 292 00:23:26,070 --> 00:23:26,710 Okay! 293 00:23:26,950 --> 00:23:27,830 Go! 294 00:23:41,660 --> 00:23:43,590 Asshole! Weakling! 295 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 Father have taught you swordsmanship for over 20 years, 296 00:23:47,040 --> 00:23:48,830 yet you throw it away like it is nothing! 297 00:23:50,470 --> 00:23:51,640 As a man, 298 00:23:51,920 --> 00:23:54,590 how can you lose your sanity over a woman? 299 00:23:55,590 --> 00:23:58,230 Dong Fang Liang, remember this! 300 00:23:58,560 --> 00:24:02,760 Women are your clothes, swords are your lives! 301 00:24:04,230 --> 00:24:06,160 In this world, 302 00:24:06,430 --> 00:24:10,040 beautiful women are everywhere! 303 00:24:11,040 --> 00:24:16,070 Yet, a skilled swordsman, 304 00:24:17,190 --> 00:24:19,640 is rarer than rare! 305 00:24:19,950 --> 00:24:22,350 You are born to wield swords! 306 00:24:23,230 --> 00:24:27,800 One day, you will also die wielding it! 307 00:24:29,190 --> 00:24:30,880 If you didn't train until you're dead, 308 00:24:31,430 --> 00:24:33,070 then train like you are about to die! 309 00:24:34,110 --> 00:24:35,230 Get up! 310 00:24:35,800 --> 00:24:36,830 Continue to train! 311 00:24:38,400 --> 00:24:39,710 Carry on! 312 00:24:44,640 --> 00:24:46,520 Train! Continue with your training! 313 00:24:55,920 --> 00:24:59,000 Liang, Liang! You... 314 00:25:34,830 --> 00:25:38,640 Liang! Liang! 315 00:25:43,190 --> 00:25:44,560 Liang! 316 00:25:54,350 --> 00:25:55,680 Liang! 317 00:26:04,400 --> 00:26:05,310 How can this be? 318 00:26:05,800 --> 00:26:07,680 How can this be! 319 00:26:10,040 --> 00:26:11,520 Kunlun Sect is done for! 320 00:26:14,830 --> 00:26:17,110 My dear Liang! 321 00:26:28,710 --> 00:26:30,830 Dong Fang Family is done for! 322 00:26:33,520 --> 00:26:35,640 The Flying Eagle sword is done for... 323 00:26:37,830 --> 00:26:40,920 The world's top swordsman is over as well! 324 00:26:44,160 --> 00:26:47,230 The world's top... 325 00:26:50,590 --> 00:26:52,590 The top... 326 00:28:06,110 --> 00:28:08,000 Jing Er! Break through it! 327 00:28:12,830 --> 00:28:14,310 Qiao Er, sent out the signal! 328 00:28:14,520 --> 00:28:15,350 Okay! 329 00:29:15,310 --> 00:29:20,160 I have not even built up any achievements, 330 00:29:22,760 --> 00:29:27,470 yet my body had grown old. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,310 Liang, father is not so ruthless, 332 00:29:35,590 --> 00:29:37,280 that I have to separate the two of you. 333 00:29:37,830 --> 00:29:38,950 But you must know, 334 00:29:41,400 --> 00:29:44,190 you are Kunlun sect's descendent. 335 00:29:47,310 --> 00:29:51,070 Your destiny is to become a swordsman. 336 00:29:52,880 --> 00:29:55,880 You are born to wield a sword, 337 00:29:57,280 --> 00:29:59,590 how can you let romantic feelings 338 00:30:01,560 --> 00:30:04,000 halt you heroic achievements? 339 00:30:05,560 --> 00:30:06,830 Liang, 340 00:30:08,310 --> 00:30:11,680 father's time is almost up. 341 00:30:15,000 --> 00:30:17,070 If I have ever done 342 00:30:20,070 --> 00:30:23,310 anything wrong to you, 343 00:30:24,590 --> 00:30:28,040 please forgive me. 344 00:31:06,000 --> 00:31:07,430 Father! 345 00:31:44,160 --> 00:31:44,950 Dad! 346 00:31:47,310 --> 00:31:48,280 Dad! 347 00:32:04,160 --> 00:32:04,880 Dad! 348 00:32:08,830 --> 00:32:10,040 You! 349 00:32:12,760 --> 00:32:14,310 Dong Fang Liang, you are really done for! 350 00:32:14,710 --> 00:32:15,640 Dad! 351 00:32:16,040 --> 00:32:19,160 I trained you for swordsmanship since you're young! 352 00:32:20,470 --> 00:32:21,710 Yet, in the end, 353 00:32:22,160 --> 00:32:24,470 for the sake of one woman, 354 00:32:25,110 --> 00:32:27,830 you gave up fame and the position for the world's top swordsman! 355 00:32:28,920 --> 00:32:30,070 Dad! 356 00:32:39,190 --> 00:32:43,190 A thin body abandoned within the mountains, 357 00:32:43,710 --> 00:32:48,560 a passionate soul returns to Kunlun's land! 358 00:32:54,800 --> 00:32:57,800 Dad! No, dad! 359 00:32:58,230 --> 00:32:59,230 Dad! 360 00:32:59,470 --> 00:33:00,520 Dad! 361 00:33:00,880 --> 00:33:02,070 No! 362 00:33:17,190 --> 00:33:19,190 Dad! 363 00:33:43,160 --> 00:33:44,000 Shui Ling, 364 00:33:45,040 --> 00:33:48,310 you are my favorite person in my whole life. 365 00:33:48,710 --> 00:33:50,640 Only you. 366 00:33:51,880 --> 00:33:55,470 But the thing I loved the most, is a sword. 367 00:33:55,920 --> 00:33:57,590 A sword! 368 00:34:03,920 --> 00:34:07,350 Shui Ling, I'm sorry. 369 00:35:06,070 --> 00:35:06,800 Senior! 370 00:35:07,000 --> 00:35:07,680 Princess Hu Tu An. 371 00:35:07,830 --> 00:35:08,590 Quick, let's go! 372 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 Jing, let's split up. 373 00:35:10,950 --> 00:35:12,830 Official Xiong, please follow me! 374 00:35:13,230 --> 00:35:14,470 Qiao Er, be extra careful! 375 00:35:14,830 --> 00:35:15,880 Grandpa, stay safe! 376 00:35:16,070 --> 00:35:16,520 Go! 377 00:35:16,680 --> 00:35:17,310 Stay safe! 378 00:35:19,160 --> 00:35:20,070 Come with me! 379 00:35:31,760 --> 00:35:33,470 Hu Tu An, you again! 380 00:35:33,800 --> 00:35:35,950 Get on the horse! After them! 381 00:36:15,280 --> 00:36:17,040 Brothers, follow me! 382 00:36:43,870 --> 00:36:44,870 Through this river and 383 00:36:45,150 --> 00:36:46,520 the Great Wall's entrance will not be far! 384 00:36:47,390 --> 00:36:48,230 Then we should hurry up! 385 00:36:48,430 --> 00:36:49,080 Let's go! 386 00:36:49,320 --> 00:36:49,910 Okay! 387 00:37:42,670 --> 00:37:43,470 Enter the woods! 388 00:37:43,840 --> 00:37:44,470 Go! 389 00:38:09,670 --> 00:38:10,600 Geng Yu Jing! 390 00:38:10,950 --> 00:38:12,800 I know you are hiding in here! 391 00:38:13,190 --> 00:38:14,230 Come out! 392 00:38:14,520 --> 00:38:17,190 Back then, your dad, Geng Jing Shi, did not see my worth! 393 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 So I killed him! 394 00:38:18,500 --> 00:38:19,710 You won't be able to escape! 395 00:38:19,910 --> 00:38:21,470 You will face the same fate as him! 396 00:38:22,760 --> 00:38:24,760 If you want to take revenge, then come fight me! 397 00:39:28,080 --> 00:39:29,710 You killed my parents? 398 00:39:30,390 --> 00:39:31,600 What of it? 399 00:39:33,760 --> 00:39:36,080 Although I was not the one who killed them, 400 00:39:36,280 --> 00:39:37,120 but that's just to my liking. 401 00:39:47,560 --> 00:39:48,390 Yu Jing! 402 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Quick! Quick! 403 00:40:34,630 --> 00:40:35,390 Are you okay? 404 00:40:35,600 --> 00:40:36,320 Let's go! 405 00:40:45,630 --> 00:40:46,280 After them! 406 00:40:52,320 --> 00:40:53,080 This way! 407 00:41:04,760 --> 00:41:05,430 After them! 408 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 Quick! Quick! 409 00:41:11,600 --> 00:41:12,230 Report! 410 00:41:12,390 --> 00:41:13,670 A troop of Jing soldiers found in the woods outside the Great Wall 411 00:41:13,800 --> 00:41:14,710 is moving towards the city's gate. 412 00:41:31,840 --> 00:41:32,870 Let's see where you can run to. 413 00:41:38,150 --> 00:41:38,950 Ready! 414 00:41:39,230 --> 00:41:39,840 Stop! 415 00:41:44,950 --> 00:41:45,670 Stop! 416 00:41:58,670 --> 00:41:59,600 Yu Jing! 417 00:42:02,190 --> 00:42:02,910 Khan! 418 00:42:07,190 --> 00:42:10,040 Long time no see, Princess Hu Tu An. 419 00:42:10,390 --> 00:42:11,360 Long time no see, 420 00:42:11,760 --> 00:42:12,840 Khan! 421 00:42:14,000 --> 00:42:15,320 You have done enough 422 00:42:15,470 --> 00:42:16,950 for them. 423 00:42:17,800 --> 00:42:18,520 Khan, 424 00:42:20,080 --> 00:42:21,390 please leave Princess Hu Tu An out of this. 425 00:42:22,760 --> 00:42:23,560 Yu Jing, 426 00:42:24,600 --> 00:42:26,430 I am here to send you off. 427 00:42:27,000 --> 00:42:30,040 Outsiders don’t know how to send the guests off. 428 00:42:30,320 --> 00:42:32,360 Please forgive me. 429 00:42:34,390 --> 00:42:35,600 Do not be ridiculous, child. 430 00:42:36,520 --> 00:42:37,600 He will not only kill me, 431 00:42:38,390 --> 00:42:40,080 but you too. 432 00:42:42,710 --> 00:42:44,950 Of course I will eliminate them if they can't be used for my sake. 433 00:42:45,360 --> 00:42:46,950 That is my motto. 434 00:42:47,320 --> 00:42:51,150 Seems like the princess truly understand me. 435 00:42:52,760 --> 00:42:53,760 But, 436 00:42:54,120 --> 00:42:56,910 I will make an exception today! 26259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.