Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,700 --> 00:00:27,600
DORMIR CON RABIA
2
00:03:20,326 --> 00:03:22,136
Respirad...
3
00:03:23,920 --> 00:03:25,318
Respirad...
4
00:03:26,616 --> 00:03:29,048
Ahora, cu�ndo sint�is estas
5
00:03:29,549 --> 00:03:31,001
peque�as contracciones,
6
00:03:31,554 --> 00:03:34,699
quiero que os tom�is vuestro tiempo,
busqu�is un sitio c�modo
7
00:03:35,415 --> 00:03:38,562
y practiqu�is este ejercicio.
�Entendido?
8
00:03:41,911 --> 00:03:43,002
Os veo la pr�xima semana.
9
00:04:01,484 --> 00:04:03,168
La cabeza me est� jugando
una mala pasada.
10
00:04:07,637 --> 00:04:10,644
He mirado en todas la cajas
y no puedo encontrar a mi Toby.
11
00:04:11,667 --> 00:04:15,076
�Qu� es eso?
Un amuleto que me regalo mi abuela.
12
00:04:16,216 --> 00:04:17,179
Ya aparecer�.
13
00:04:17,919 --> 00:04:20,741
�Si llama mi padre podr�as
decirle que ya voy para casa?
14
00:04:23,123 --> 00:04:26,196
Ten cuidado, y gracias por
cuidar de Sunny.
15
00:04:29,862 --> 00:04:31,094
Adi�s, cari�o.
Adi�s.
16
00:04:36,110 --> 00:04:38,829
Baby Brother y su esposa se est�n
aprovechando de la situaci�n.
17
00:04:39,886 --> 00:04:41,225
No me gusta entrometerme pero
18
00:04:41,561 --> 00:04:44,760
esta historia de dejarle a Sunny cuando
les d� la gana tiene que acabar.
19
00:04:45,988 --> 00:04:48,685
Y tambi�n le preguntar� por qu�
no vino a tu cumplea�os.
20
00:04:51,163 --> 00:04:53,627
Gede�n, no molestes al pobre chico.
21
00:04:55,815 --> 00:04:59,681
A algunas personas les lleva m�s
tiempo descubrir qui�nes son.
22
00:05:00,450 --> 00:05:03,682
S�, no entiendo c�mo dos hermanos
pueden ser tan diferentes.
23
00:05:05,352 --> 00:05:06,392
Suzie.
24
00:05:08,257 --> 00:05:11,288
�Por qu� no cierras la puerta
y vienes un ratito aqu�?
25
00:06:14,486 --> 00:06:15,662
�Qui�n?
Baby Brother.
26
00:06:23,793 --> 00:06:25,612
Baby Brother.
Oh, madre, hace fr�o ah� afuera.
27
00:06:30,717 --> 00:06:32,544
Me alegro de que me
abras t� en lugar de �l.
28
00:06:33,327 --> 00:06:36,262
No tiene ning�n sentido. Que
arrastres a ese pobre chico...
29
00:06:36,682 --> 00:06:39,053
con el fr�o que hace ahora
por las ma�anas.
30
00:06:43,140 --> 00:06:44,064
�Est� arriba?
31
00:06:46,746 --> 00:06:47,718
�D�nde est� Sunny?
32
00:06:48,619 --> 00:06:50,741
Arriba.
�Vamos!
33
00:06:54,481 --> 00:06:55,659
Y no despiertes a tu padre.
34
00:07:17,466 --> 00:07:19,777
Gracias, por cuidar de �l.
35
00:07:21,928 --> 00:07:24,520
Tratar� de no llegar tan
tarde la pr�xima vez.
36
00:07:25,928 --> 00:07:27,616
Baby Brother, �qu� hora es?
37
00:07:29,069 --> 00:07:30,817
�Piensas que puedes
tratarnos como criados?
38
00:07:31,408 --> 00:07:32,410
Es m�s de la una.
39
00:07:33,117 --> 00:07:35,119
Intent� llamaros para deciros
que llegaba tarde.
40
00:07:35,560 --> 00:07:36,706
�Eso es mentira!
41
00:07:37,217 --> 00:07:38,651
Dej�moslo para ma�ana, por favor.
42
00:07:39,205 --> 00:07:40,830
No creas que puedes cargarnos con todo.
43
00:07:41,252 --> 00:07:42,813
Yo me gano la vida.
�Desde cu�ndo?
44
00:07:42,917 --> 00:07:44,347
Ll�vate a Sunny, por favor.
45
00:07:57,048 --> 00:07:57,906
�Babe!
46
00:08:09,196 --> 00:08:10,195
Toma tus vitaminas.
47
00:08:24,277 --> 00:08:25,303
Soy el jefe.
48
00:08:26,182 --> 00:08:26,932
No.
49
00:08:31,859 --> 00:08:33,608
Babe, he dicho que no.
50
00:08:34,221 --> 00:08:36,043
Si por ti fuera no tomar�a nada.
51
00:08:36,874 --> 00:08:39,117
Aunque t� fueras un mimado
no intentes que Sunny lo sea.
52
00:08:40,950 --> 00:08:45,250
�Mimado?
�Mimado?
53
00:08:47,784 --> 00:08:50,060
Mi padre nunca me regal� nada,
todo tuve que sudarlo.
54
00:08:51,507 --> 00:08:55,123
Cada verano, ten�amos que recoger
la cosecha en las tierras de la abuela,
55
00:08:55,607 --> 00:08:57,156
e ir a la iglesia todos los domingos.
56
00:08:58,291 --> 00:09:01,429
Para el abuelo, callos y sudor
son las marcas de todo hombre.
57
00:09:02,826 --> 00:09:06,074
Ahora Sunny no tiene por qu�
reventarse los nudillos como nosotros.
58
00:09:06,931 --> 00:09:08,073
Venga, cari�o, llego tarde.
59
00:09:11,373 --> 00:09:13,569
Vengo de una familia que parece
una granja de animales.
60
00:09:14,609 --> 00:09:18,227
El mundo avanza pero ellos
siguen rumiando lo mismo.
61
00:09:20,089 --> 00:09:23,264
Mira, necesita disciplina.
No le ayudas cuando
62
00:09:23,640 --> 00:09:26,998
yo le digo que no haga algo
y t� se lo consientes.
63
00:09:30,356 --> 00:09:32,724
Te quiero, tengo que irme,
os veo luego.
64
00:09:41,378 --> 00:09:43,829
Ojal� el chico aprendiera
a tocar ese cacharro.
65
00:10:09,326 --> 00:10:11,616
�Cu�ndo tendr�s tiempo
para arreglar el tejado?
66
00:10:14,628 --> 00:10:16,968
No me creer�s si te digo
que tengo miedo a las alturas.
67
00:10:18,564 --> 00:10:21,015
Esa excusa ya la has usado...
�Para dejar el ej�rcito?
68
00:10:23,103 --> 00:10:24,916
Siempre tienes algo que decir,
eh, hermano...
69
00:10:26,104 --> 00:10:27,841
Tu madre me pidi� que no
te lo mencionara,
70
00:10:30,002 --> 00:10:31,683
pero su cumplea�os fue la semana pasada.
71
00:10:40,836 --> 00:10:41,913
Lo he olvidado.
72
00:10:44,061 --> 00:10:45,293
Encargu� ropa para ti...
73
00:10:49,246 --> 00:10:51,059
Y como no ven�a,
74
00:10:53,873 --> 00:10:57,612
me daba verg�enza venir
a tu cumplea�os sin traerte nada.
75
00:10:58,657 --> 00:10:59,762
As� que me qued� en casa.
76
00:11:01,811 --> 00:11:03,149
�Y tu mujer que le compr�?
77
00:11:07,939 --> 00:11:09,079
Compramos lo mismo.
78
00:11:12,285 --> 00:11:14,566
Chico, dile a tu mujer que pase.
79
00:11:33,854 --> 00:11:35,398
�Por qu� no pasas un ratito?
80
00:11:36,217 --> 00:11:37,229
�Para hablar de qu�?
81
00:11:38,007 --> 00:11:39,549
Este mes no he le�do el almanaque
82
00:11:39,891 --> 00:11:42,248
y no me importa saber si hubo
buena cosecha de ma�z
83
00:11:42,639 --> 00:11:45,278
o como deshacerse de los topos
usando una ristra de ajos.
84
00:11:48,831 --> 00:11:50,721
Se sienten orgullosos de
complicarse la vida...
85
00:11:51,011 --> 00:11:52,630
y esa no es mi forma
de ver las cosas.
86
00:11:52,917 --> 00:11:55,406
Venga...
Venga.
87
00:11:56,733 --> 00:11:59,154
S�lo un minuto,
un minuto.
88
00:12:01,243 --> 00:12:02,949
R�pido: �Cu�nto se recolecta por libra y
89
00:12:03,024 --> 00:12:04,966
cuantos galones de agua
se gastan por acre?
90
00:12:05,541 --> 00:12:06,212
�Te pill�!
91
00:12:06,822 --> 00:12:09,247
Babe Brother, es un pobre chico.
92
00:12:11,088 --> 00:12:13,813
Tendr�ais que haber sido tan duros
con �l como lo fuisteis conmigo.
93
00:12:14,632 --> 00:12:16,352
Ahora no ser�a as�.
94
00:12:17,316 --> 00:12:18,144
Junior,
95
00:12:19,705 --> 00:12:21,281
tuvisteis lo mismo.
96
00:12:23,716 --> 00:12:27,022
Le di de mamar
igual que te d� a ti.
97
00:12:30,707 --> 00:12:33,293
Otro reverendo dijo:
'Brother, est�s entre amigos.
98
00:12:36,076 --> 00:12:39,274
dinos lo que enturbia tu alma
limpia tu conciencia."
99
00:12:40,304 --> 00:12:41,502
El segundo reverendo dijo:
100
00:12:44,945 --> 00:12:47,768
"Tenemos un lazo porque nos hemos
confesado el uno al otro...
101
00:12:48,810 --> 00:12:51,798
mi pecado es el whisky de ma�z.
102
00:12:52,243 --> 00:12:54,306
Me comporto como un
loco con esa bebida.
103
00:12:55,180 --> 00:12:57,935
Me gusta m�s que predicar...
�No es eso un pecado capital?"
104
00:12:59,340 --> 00:13:02,408
As� que est�n todos los reverendos
confes�ndose unos a otros sus pecados,
105
00:13:02,541 --> 00:13:04,010
cada uno peor que el anterior,
106
00:13:04,618 --> 00:13:06,275
hasta que llegan al �ltimo reverendo.
107
00:13:06,917 --> 00:13:10,303
que estaba muy tranquilo escuchando
cada palabra que los otros dec�an.
108
00:13:11,158 --> 00:13:12,691
As� que otro reverendo le dice:
109
00:13:13,098 --> 00:13:15,702
'Hermano, confesando
aliviar�s tu carga y
110
00:13:15,815 --> 00:13:18,543
fortalecer�s tu alma,
nosotros lo hicimos.'
111
00:13:19,920 --> 00:13:24,391
Y el �ltimo reverendo dijo:
"No... Mi pecado es el peor de todos".
112
00:13:25,491 --> 00:13:29,872
Y otro reverendo le dice:
"Acaaa-aaba ya con este suspense."
113
00:13:31,581 --> 00:13:36,180
Y el �ltimo reverendo dijo: "Como ya
he dicho, mi pecado es el peor de todos,
114
00:13:37,415 --> 00:13:39,443
mi pecado es chismorrear,
115
00:13:41,081 --> 00:13:44,193
y no me aguanto para ir a contarle
a todo el mundo lo que he escuchado."
116
00:13:45,031 --> 00:13:49,706
Gideon, no deber�as contarle
esas historias.
117
00:13:52,286 --> 00:13:55,449
Cu�ntame otra historia.
No, no, no, cu�ntame t� una.
118
00:13:57,230 --> 00:14:01,221
�rase una vez, mi madre
y mi padre viv�an en una gran...
119
00:14:04,605 --> 00:14:05,530
Qu�date ah�.
120
00:14:07,807 --> 00:14:09,303
Podr�as cortarte los dedos.
121
00:14:10,851 --> 00:14:12,475
He buscado en todos lados mi toby.
122
00:14:47,359 --> 00:14:49,617
Harry.
Suzie.
123
00:14:50,153 --> 00:14:51,310
�Eres t�?
124
00:14:52,012 --> 00:14:54,742
No puedo creerlo, eres t�.
125
00:14:55,204 --> 00:14:57,632
Gideon, Gideon mira qui�n est� aqu�.
126
00:15:01,493 --> 00:15:03,500
�Harry, oh Dios!
127
00:15:06,593 --> 00:15:09,297
�Pero desde cu�ndo no nos vemos?
Debe hacer 30 a�os o m�s.
128
00:15:10,353 --> 00:15:12,993
No hemos visto a Harry desde
que dejamos nuestra antigua casa.
129
00:15:15,085 --> 00:15:17,043
Este es mi nieto,
130
00:15:18,046 --> 00:15:19,499
el hijo de mi hijo peque�o.
131
00:15:20,200 --> 00:15:22,415
Se parece a mis chicos cuando
ten�an su edad.
132
00:15:27,240 --> 00:15:29,843
Chico, trae mala suerte tocar
a un colega con una escoba.
133
00:15:34,725 --> 00:15:36,114
�l sabe que no est� bien.
134
00:15:36,786 --> 00:15:39,726
Sunny, p�dele perd�n a Harry.
Perd�n.
135
00:15:44,718 --> 00:15:47,177
�Y qu� te trae por aqu�?
136
00:15:49,640 --> 00:15:52,791
Estoy yendo en autob�s
desde Detroit hasta Oakland.
137
00:15:53,530 --> 00:15:56,946
Pero al parar en Los �ngeles,
necesitaba un descanso.
138
00:15:57,730 --> 00:16:02,078
Qu�date hasta que te repongas,
nos encantar�a que nos contaras cosas.
139
00:16:03,208 --> 00:16:04,539
Estoy agotado pero...
140
00:16:05,372 --> 00:16:07,329
�Pero no ser� como si
acogierais a un extra�o?
141
00:16:08,157 --> 00:16:11,572
Deja tus cosas y qu�date
el tiempo que te plazca.
142
00:16:13,359 --> 00:16:17,482
�Est�s seguro de que no molesto?
Oh t�o, venga...
143
00:16:19,722 --> 00:16:21,440
No duermo en colch�n de muelles.
144
00:16:22,212 --> 00:16:24,538
Siempre me hago la cama en el suelo.
145
00:16:47,488 --> 00:16:51,876
Pobre Harry, debe estar agotado
si no ha dormido en un d�a entero.
146
00:16:55,527 --> 00:16:57,277
Buenas tardes.
�Buenas tardes!
147
00:16:58,066 --> 00:16:58,985
�Qu� tal, Harry?
148
00:17:00,178 --> 00:17:03,554
Todas estas zonas horarias que cruc�
han debido provocarme este cansancio.
149
00:17:04,852 --> 00:17:06,677
Pues deber�as volver y descansar.
150
00:17:07,248 --> 00:17:10,729
No, se�ora, si descanso m�s
esta noche no duermo.
151
00:17:14,478 --> 00:17:16,919
�Puedo usar el ba�o para lavarme?
152
00:17:18,192 --> 00:17:21,720
T�o, como si estuvieras en tu casa.
153
00:17:28,745 --> 00:17:31,274
Siempre pregunto para no
molestar a los anfitriones.
154
00:17:36,800 --> 00:17:40,262
Harry, te puedo decir con toda seguridad
que est�s de vuelta a casa.
155
00:17:41,365 --> 00:17:44,535
Hoy en d�a la gente ya no se sabe
lo que son los buenos modales.
156
00:17:45,904 --> 00:17:47,930
Entonces sab�amos que hab�a
que portarse bien.
157
00:17:49,077 --> 00:17:51,289
Ten�as que saber decir:
"S�, se�or; no, se�or..."
158
00:17:52,524 --> 00:17:54,094
Ten�as que saber cu�l era tu sitio.
159
00:17:54,492 --> 00:17:58,845
Es verdad, en aquellos tiempos
se podr�a encontrar
160
00:17:59,423 --> 00:18:03,264
algo bueno incluso en la peor persona.
161
00:18:04,254 --> 00:18:05,036
Harry,
162
00:18:06,959 --> 00:18:10,761
Quiero presentarte a mi hijo mayor,
Julian, su esposa Pat y su hija Rhonda.
163
00:18:13,943 --> 00:18:15,533
Oh, este chico se ha dado la vuelta.
164
00:18:16,287 --> 00:18:17,855
Me acaba de dar una patada.
165
00:18:28,072 --> 00:18:29,492
Un placer conocerle.
166
00:18:38,393 --> 00:18:41,015
Despierta a Harry y mira a ver
si quiere venir a la iglesia.
167
00:18:41,766 --> 00:18:44,485
Deja al viejo que duerma,
llegamos tarde.
168
00:18:53,400 --> 00:18:54,944
Harry, vamos.
La pr�xima vez.
169
00:18:55,917 --> 00:19:01,229
Me quedo cuidando la casa.
�C�mo le va?
170
00:20:19,617 --> 00:20:21,897
T�o Joe enferm�, muerto.
171
00:21:13,581 --> 00:21:16,201
�En qu� trabajas?
Comercial de banca.
172
00:21:17,482 --> 00:21:19,823
Y mi esposa en una inmobiliaria.
As� nos conocimos.
173
00:21:22,294 --> 00:21:25,480
�Sois adorables, ya lo creo que s�!
174
00:21:31,993 --> 00:21:33,805
No eres como los dem�s amigos de Gideon.
175
00:21:34,617 --> 00:21:37,746
Para la mayor�a de ellos si no te
matas a trabajar eres un pecador.
176
00:21:40,627 --> 00:21:43,845
Soy m�s moderno... A mi manera.
177
00:21:46,860 --> 00:21:50,983
No creo en el pecado,
aunque exista el bien y el mal.
178
00:21:52,979 --> 00:21:55,083
Y el mal es algo
en lo que trabajas.
179
00:21:56,265 --> 00:22:02,050
No lo toques. Tu madre no querr�
que manejes navajas.
180
00:22:04,060 --> 00:22:05,959
Creo que s�lo quer�a ver
la pata de conejo.
181
00:22:08,763 --> 00:22:13,966
Me hice con esta para en lugar de
mi "toby" que perd� hace un a�o.
182
00:22:17,446 --> 00:22:20,363
�Qu� es un "toby"?
Un amuleto
183
00:22:22,147 --> 00:22:24,596
que la gente mayor te
ense�a c�mo hacer.
184
00:22:25,819 --> 00:22:27,756
No querr�ais ir por las
carreteras sin uno.
185
00:22:29,509 --> 00:22:31,464
Tuve uno mucho tiempo,
que pertenec�a
186
00:22:31,981 --> 00:22:34,182
a mi abuela desde que
era una ni�a.
187
00:22:36,017 --> 00:22:37,093
En mis viajes,
188
00:22:40,269 --> 00:22:44,023
lo perd�, y he estado buscando
uno desde entonces.
189
00:22:44,821 --> 00:22:46,025
�Qu� os parece?
190
00:22:48,803 --> 00:22:54,928
Te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
191
00:23:00,100 --> 00:23:04,026
�Tuviste a tu hijo en casa?
�Que si tuve a mi hijo en casa?
192
00:23:04,848 --> 00:23:05,960
Por favor...
193
00:23:06,898 --> 00:23:11,434
Tuve a mi peque�o en el Cedar y Sina�
y no en un hospital del condado.
194
00:23:13,540 --> 00:23:16,213
Algunos llevan esas costumbres
naturales demasiado lejos.
195
00:23:17,891 --> 00:23:18,971
La mujer de Junior
196
00:23:19,859 --> 00:23:21,626
guard� su placenta en el congelador,
197
00:23:22,206 --> 00:23:23,968
por eso no puedo comer
nada de all�.
198
00:23:25,992 --> 00:23:27,807
La gente del campo
tiene costumbre extra�as.
199
00:23:29,981 --> 00:23:31,157
�T� lo has hecho alguna vez?
200
00:23:38,693 --> 00:23:43,878
Para aquellos monos de feria
se trataba solo de un perro rabioso.
201
00:23:46,562 --> 00:23:50,498
Ahora ya no s� si hice lo que hice,
202
00:23:52,195 --> 00:23:55,904
o si mezclo la historia de mi vida
con la de la vida de otros...
203
00:23:57,167 --> 00:24:01,525
Creo recordar que yo
sol�a usar el manzano silvestre
204
00:24:02,828 --> 00:24:04,388
de un chico de camino a casa.
205
00:24:06,831 --> 00:24:10,057
Por el poder que me ha sido concedido,
yo te bautizo
206
00:24:10,951 --> 00:24:13,769
en el nombre del Padre, del hijo,
y del Esp�ritu Santo.
207
00:24:16,722 --> 00:24:19,620
Yo bajaba por Beale street
208
00:24:20,631 --> 00:24:23,019
y escuch� la m�sica
que sal�a del local.
209
00:24:24,017 --> 00:24:25,560
Efectivamente era Henry...
210
00:24:26,765 --> 00:24:29,869
�l y otro chico hab�an matado
a un chico en su veh�culo
211
00:24:31,059 --> 00:24:33,649
y escondieron el gato en un pa�o.
212
00:24:35,827 --> 00:24:39,998
Henry hab�a perdido un ojo y
una cicatriz le recorr�a la cara.
213
00:24:42,229 --> 00:24:44,061
Mala suerte, digo.
214
00:24:45,297 --> 00:24:47,160
Fuimos a la habitaci�n de la chica...
215
00:24:49,071 --> 00:24:50,849
empez� a beber whisky de ma�z,
216
00:24:51,608 --> 00:24:54,417
y la bebida saca lo peor de un chico.
217
00:24:55,727 --> 00:24:58,039
Ech� mano a su bolsillo
buscando la navaja,
218
00:24:59,337 --> 00:25:01,862
al tiempo que la chica
apagaba las luces, �bang!
219
00:25:07,509 --> 00:25:13,920
Si yo digo: 'T�o, las copas.',
Guardo la navaja abierta en el bolsillo.
220
00:25:18,084 --> 00:25:19,767
Deja las cartas, t� no juegas.
221
00:25:29,533 --> 00:25:31,064
�Usaste la navaja?
222
00:25:32,707 --> 00:25:35,108
No s� que le pas� a �l
en la oscuridad,
223
00:25:35,830 --> 00:25:38,222
S� que me proteg� a mi mismo
y que siempre lo har�.
224
00:25:41,604 --> 00:25:45,207
Hey, tengo algunos discos
225
00:25:47,380 --> 00:25:49,051
viejos que quiero que escuch�is.
226
00:25:50,186 --> 00:25:54,563
Me gusta el blues sencillo:
Un hombre con su guitarra.
227
00:26:03,813 --> 00:26:07,086
�Qu� tal la iglesia?
Oh, Linda...
228
00:26:24,992 --> 00:26:28,057
Una mujer familiar me recuerda
229
00:26:29,310 --> 00:26:32,021
la primavera de mis a�os de juventud.
230
00:26:33,242 --> 00:26:34,307
�Qu� bonito!
231
00:26:35,068 --> 00:26:38,324
T� y tu marido sois especiales.
232
00:26:39,929 --> 00:26:43,444
Gideon me dijo que eres voluntaria
y ayudas a dar de comer a los pobres.
233
00:26:46,263 --> 00:26:47,946
�A cu�nta gente dais de comer?
234
00:26:50,002 --> 00:26:53,144
El s�bado dimos unas 200 comidas.
235
00:26:54,249 --> 00:26:59,409
Que Dios Todopoderoso,
te bendiga, �200?
236
00:27:00,525 --> 00:27:02,028
Pero los problemas van a m�s.
237
00:27:03,484 --> 00:27:07,463
Semana tras semana, las colas en la
puerta son cada vez m�s grandes...
238
00:27:09,494 --> 00:27:12,875
No podemos alimentar a todos.
Claro que no.
239
00:27:13,996 --> 00:27:19,062
�Has o�do de alg�n hombre que se metiera
en un r�o y rescatara a 500 personas?
240
00:27:22,338 --> 00:27:25,292
No.
No lo has o�do.
241
00:27:30,941 --> 00:27:34,765
S�lo tienes que elegir a uno...
y alimentarlo.
242
00:27:36,169 --> 00:27:39,544
Si extiendes la ayuda a todos,
s�lo les llegar� un centavo por cabeza.
243
00:27:40,318 --> 00:27:43,067
Si intentas ayudar a todos,
entonces todos morir�n.
244
00:27:43,619 --> 00:27:47,539
Pero si salvas la vida de uno,
ese vivir�.
245
00:27:48,146 --> 00:27:51,559
Recuerda que la medicina
y las buenas palabras...
246
00:27:53,428 --> 00:27:58,856
s�lo te dejan un sabor amargo.
Tienes que llevarte a uno.
247
00:28:01,205 --> 00:28:02,928
No s� si podemos llevarnos a uno,
248
00:28:03,281 --> 00:28:05,565
con Rhonda y yo solas en casa.
249
00:28:06,392 --> 00:28:08,867
Oh, no me estaba refiriendo a ti.
250
00:28:16,198 --> 00:28:18,106
Te agradezco
que me eches una mano.
251
00:28:20,218 --> 00:28:22,404
El cabr�n de mi hermano
me dijo que me iba a ayudar.
252
00:28:23,047 --> 00:28:24,901
Algunos reciben su justo castigo.
253
00:28:26,561 --> 00:28:30,318
No te lo tomes a mal, pero no puedes
juzgar a la gente como haces.
254
00:28:34,224 --> 00:28:35,799
T� eres una persona solidaria.
255
00:28:38,888 --> 00:28:42,446
�l deber�a ser m�s solidario,
no es pedir demasiado...
256
00:28:43,816 --> 00:28:48,131
T� y tu mujer, en vuestro tiempo libre,
trabaj�is con los m�s necesitados.
257
00:28:50,799 --> 00:28:53,414
No me refiero a vosotros
o a lo que hac�is pero
258
00:28:54,031 --> 00:28:57,600
algunas personas que est�n siempre
ayudando a los que sufren,
259
00:28:58,180 --> 00:29:00,887
est�n profundamente atra�dos
por el dolor y el sufrimiento.
260
00:29:02,651 --> 00:29:05,042
Les encanta estar cerca de la muerte.
261
00:29:08,564 --> 00:29:10,303
Pero nunca se sabe
lo que hay en el coraz�n.
262
00:29:12,523 --> 00:29:13,689
Deja que te ayude con esto.
263
00:29:17,940 --> 00:29:18,811
Buenos d�as.
264
00:29:19,350 --> 00:29:22,019
Disculpa Harry, �podr�as
bajar un minuto?
265
00:29:22,479 --> 00:29:23,866
Hay alguien que quiere verte.
266
00:29:24,971 --> 00:29:26,743
Ya voy.
Vale.
267
00:29:32,385 --> 00:29:33,884
�Sorpresa!
268
00:29:45,302 --> 00:29:48,050
No me lo cre�a cuando Suzie me llam�
y me dijo que estabas por aqu�.
269
00:29:56,134 --> 00:29:57,131
�C�mo te ha ido?
270
00:30:03,672 --> 00:30:08,441
Chica, �todav�a cantas y bailas?
Oh no Harry, ya soy otra.
271
00:30:09,901 --> 00:30:11,570
�Le han sentado bien los a�os a Hattie?
272
00:30:13,641 --> 00:30:17,265
No han sido los a�os,
sino los hombres de su vida.
273
00:30:18,964 --> 00:30:22,269
Harry, eso no est� bien.
Ahora voy a la iglesia.
274
00:30:24,166 --> 00:30:27,489
�Para qu� volver y cerrar el establo
si el caballo ya se ha ido?
275
00:30:29,052 --> 00:30:30,923
Recuerdo cuando a�n
no hab�as sido salvada.
276
00:30:32,276 --> 00:30:35,768
Cuando la carretera a Natchez
no era m�s que un camino de tierra.
277
00:30:37,300 --> 00:30:39,673
Alguna gente madura
y cambia sus vidas.
278
00:30:47,208 --> 00:30:50,094
S� que tu madre
ya no est� por su casa.
279
00:30:51,659 --> 00:30:54,170
Mi madre muri� hace algunos a�os.
280
00:30:56,987 --> 00:30:58,477
Mi madre muri�...
281
00:31:01,648 --> 00:31:02,681
hace a�os.
282
00:31:03,570 --> 00:31:04,457
Suzie.
283
00:31:06,236 --> 00:31:07,720
�A�n tienes el n�mero de Joe?
284
00:31:08,759 --> 00:31:11,504
No lo s�, tendr�a que buscarlo.
285
00:31:13,933 --> 00:31:18,147
Por cierto, me he encontrado con Okra,
tu amorcito de la infancia.
286
00:31:19,173 --> 00:31:21,308
�Okra? C�llate.
287
00:31:24,083 --> 00:31:26,804
Ojal� me hubiera quedado
con ese huevo podrido de Okra.
288
00:31:28,853 --> 00:31:32,368
Yo podr�a hacerlo ahora con
un poco de Swamp Root.
289
00:31:33,290 --> 00:31:34,462
�Qu�?
290
00:31:39,804 --> 00:31:42,401
No hab�a o�do a nadie hablar
de Swamp Root desde...
291
00:31:43,289 --> 00:31:45,456
que se pasaron de moda
los zapatos casta�os.
292
00:31:46,482 --> 00:31:48,930
Puedes decirme la edad
que tienes, querida...
293
00:31:51,715 --> 00:31:54,133
�Conoces el dicho 'Tu coraz�n
est� en tu mano izquierda'?
294
00:31:58,840 --> 00:32:02,408
Sin cansancio, le habl�
a mi propio coraz�n
295
00:32:03,836 --> 00:32:07,363
para dejarlo todo atr�s, y morir...
296
00:32:08,709 --> 00:32:12,561
y llev� mi coraz�n a la locura
y el disparate.
297
00:32:14,493 --> 00:32:15,848
Harry...
298
00:32:17,085 --> 00:32:19,684
me recuerdas demasiado a todo
lo que me sali� mal en la vida.
299
00:32:23,589 --> 00:32:26,476
No tengo enemigos porque
no vivo en el pasado.
300
00:32:27,645 --> 00:32:31,780
No se�or, eso es de Pushkin,
no lo conoces.
301
00:32:32,664 --> 00:32:36,556
�l dijo: 'Con la esperanza
de la gloria y el bien,
302
00:32:37,884 --> 00:32:40,295
miro adelante sin miedo.'
303
00:32:41,196 --> 00:32:44,003
Un vag�n vac�o hace mucho ruido.
304
00:32:45,779 --> 00:32:47,869
�Cabeza de chorlito!
305
00:32:49,143 --> 00:32:51,903
No vale la pena que malgastes tu tiempo.
306
00:32:56,315 --> 00:32:57,923
Estamos hablando de cabezas de chorlito.
307
00:33:00,546 --> 00:33:02,529
Podr�amos hacer una
fritura de pescado
308
00:33:03,670 --> 00:33:05,235
para la pr�xima semana.
309
00:33:05,897 --> 00:33:07,787
�Es esta su casa, se�or?
310
00:33:09,772 --> 00:33:10,844
Perd�n.
311
00:33:12,957 --> 00:33:17,284
�Qu� te parece Gideon?
Bueno, lo que diga Suzie.
312
00:33:19,150 --> 00:33:22,175
Bueno, estar�a bien.
313
00:33:24,187 --> 00:33:27,880
Y mientras tanto, Harry
puede prepararnos un cerdo.
314
00:33:29,035 --> 00:33:30,607
Ya lo tengo listo, querida.
315
00:33:45,496 --> 00:33:46,638
Fred Jenkins.
316
00:33:50,520 --> 00:33:55,452
Oh Suzie, no has cambiado nada.
Y t�, si no eres John Henry...
317
00:33:57,611 --> 00:34:01,725
Hattie, Marsh, qu� guapa.
�D�nde est�n todos?
318
00:34:03,659 --> 00:34:04,816
Marsh.
319
00:34:06,611 --> 00:34:08,565
Gracias por invitarme.
De nada.
320
00:34:10,669 --> 00:34:11,573
Perdona.
321
00:34:12,687 --> 00:34:13,962
Oh Brad Tate.
322
00:34:15,936 --> 00:34:19,951
Sigo enamorado, y no soy tan viejo
como para pelearme
323
00:34:21,582 --> 00:34:22,878
por una mujer.
324
00:34:36,598 --> 00:34:38,812
�Qu� tal?
�D�nde has comprado esta chaqueta?
325
00:34:39,381 --> 00:34:41,131
Es la chaqueta para la noche de los s�bados.
326
00:34:42,003 --> 00:34:43,529
�Est�s bien, cielo?
327
00:34:44,588 --> 00:34:46,911
Entra, te traer� algo de comer.
328
00:34:50,463 --> 00:34:52,240
Hey Suzie, mira qui�n est� aqu�,
los Clam.
329
00:35:00,924 --> 00:35:03,031
Suzie.
Hola Phil.
330
00:35:04,063 --> 00:35:05,265
�C�mo te va, Phil?
331
00:35:05,894 --> 00:35:08,623
Esta es... Cherry Bell.
Hola.
332
00:35:09,708 --> 00:35:11,363
Muchas gracias por invitarnos.
333
00:35:14,686 --> 00:35:16,042
Es genial.
334
00:35:22,934 --> 00:35:24,357
Bueno, lleg�is a tiempo.
335
00:35:29,033 --> 00:35:33,667
Oh, Linda, me alegro tanto de que
hayas podido venir. Est�s guap�sima.
336
00:35:37,267 --> 00:35:39,371
Siento llegar tarde, pero Junior
olvid� los zapatos.
337
00:35:41,091 --> 00:35:42,990
He tra�do tu pastel
favorito de cereza.
338
00:36:40,098 --> 00:36:43,937
�Qu� es eso?
Chico, esto es del aut�ntico sur.
339
00:36:46,282 --> 00:36:48,173
Aut�ntico whisky de ma�z.
340
00:36:50,798 --> 00:36:53,654
�Es aut�ntico whisky de ma�z?
No es Geritol.
341
00:36:55,068 --> 00:36:58,481
Lo serviremos en tazas.
Hay para todos.
342
00:36:59,219 --> 00:37:00,884
P�same las tazas.
343
00:38:40,002 --> 00:38:44,355
Que Hattie cante una canci�n
como en los viejos tiempos.
344
00:38:47,375 --> 00:38:50,400
Ella sola hac�a batir las mand�bulas.
345
00:38:51,837 --> 00:38:54,308
Harry siempre quiere
ser el protagonista.
346
00:38:55,189 --> 00:38:58,855
Te dije que ahora soy otra persona,
he cambiado.
347
00:39:25,424 --> 00:39:26,580
Alc�nzame alguna taza m�s.
348
00:39:29,525 --> 00:39:30,814
Te ha dejado alucinado.
349
00:39:43,418 --> 00:39:46,198
Hijo, no has bailado con tu esposa
en toda la noche.
350
00:39:57,978 --> 00:39:59,660
Hay algo que siempre he querido saber...
351
00:40:01,152 --> 00:40:04,272
Dime...
�C�mo murieron aquellos chicos?
352
00:40:05,688 --> 00:40:07,078
�Ahora me hablas de aquello?
353
00:40:08,603 --> 00:40:10,892
El chico de Clairmer, Henry,
para empezar...
354
00:40:11,788 --> 00:40:14,037
como Hockle, hab�a otro.
355
00:40:14,791 --> 00:40:16,109
�No fue linchado Hockle?
356
00:40:18,868 --> 00:40:23,028
Sabes tan bien como yo, que hicieron
que pareciera un linchamiento.
357
00:40:26,237 --> 00:40:29,931
�Qui�n puede colgar a alguien
de un �rbol de caquis?
358
00:40:31,309 --> 00:40:34,837
�Qu� m�s da, un �rbol de caquis,
un roble
359
00:40:36,485 --> 00:40:38,120
o un arbusto de ar�ndanos?
360
00:40:41,045 --> 00:40:42,972
Hockle muri� por un disturbio racial.
361
00:40:44,620 --> 00:40:46,788
Un mont�n de gente pudo morir por ello.
362
00:40:47,987 --> 00:40:50,651
Tan extra�o como parece, y tendr�a
que estar claro como el agua.
363
00:40:52,374 --> 00:40:55,384
A veces la acci�n correcta llega
por la raz�n equivocada.
364
00:41:00,473 --> 00:41:01,727
Ven Baby Brother, trae a Linda.
365
00:41:09,689 --> 00:41:11,348
�Pod�is decirme por qu� Suzie y yo
366
00:41:11,419 --> 00:41:13,547
tenemos que hacer de padre
y madre para vuestro hijo?
367
00:41:13,709 --> 00:41:15,316
Nunca os llev�is al chico a ning�n sitio.
368
00:41:15,435 --> 00:41:18,092
Si no llev�semos a Sunny a la
iglesia, no tendr�a ni idea de religi�n.
369
00:41:18,262 --> 00:41:20,458
�No quieres que os lo traigamos m�s?
370
00:41:20,967 --> 00:41:21,945
No se trata de eso.
371
00:41:22,635 --> 00:41:24,562
�Se trata de cu�ndo tendr�is tiempo
para ser padres?
372
00:41:24,673 --> 00:41:26,837
Nunca lo recog�is
antes de las 9 o las 10.
373
00:41:27,671 --> 00:41:28,872
Est�is metidos en vosotros mismos.
374
00:41:29,533 --> 00:41:32,388
Y Junior pasa tiempo con su hijo.
�Otra vez con lo mismo!
375
00:41:32,868 --> 00:41:35,150
Estoy harto de que hables
de Junior a todas horas.
376
00:41:55,080 --> 00:41:58,451
Pienso que si alguien hubiera tenido
algo que ver en el asesinato de Hockle
377
00:41:59,865 --> 00:42:01,190
t� lo sabr�as.
378
00:42:02,161 --> 00:42:04,686
Deber�as haber preguntado a
Henry y Chick.
379
00:42:06,537 --> 00:42:08,000
Chick fue asesinado por una banda.
380
00:42:09,043 --> 00:42:10,914
Mat� a un blanco que le deb�a dinero.
381
00:42:11,826 --> 00:42:14,568
Y cuando lo pillaron,
lo ataron detr�s del coche
382
00:42:15,702 --> 00:42:18,922
y lo arrastraron por todas partes
de vuelta al pueblo.
383
00:42:20,171 --> 00:42:22,246
Los chicos no tuvieron buena suerte.
384
00:42:24,494 --> 00:42:26,405
Tienes toda la puta raz�n,
no tuvieron suerte.
385
00:42:27,422 --> 00:42:30,673
Sobre todo mi primo, Henry.
386
00:42:33,230 --> 00:42:34,728
Henry ten�a muchos enemigos.
387
00:42:36,519 --> 00:42:38,206
Ten�a la boca muy grande.
388
00:43:03,622 --> 00:43:07,704
Gideon, ten cuidado.
Igual se revuelven tus argumentos.
389
00:43:08,904 --> 00:43:12,477
Como si me caigo muerto,
si sirve para que aprenda algo.
390
00:43:14,077 --> 00:43:15,559
�Por qu� se mete siempre conmigo?
391
00:43:15,997 --> 00:43:18,804
No se est� metiendo contigo.
Tan solo es como todos los padres,
392
00:43:19,319 --> 00:43:22,339
que se preocupan por lo que m�s quieren.
No necesito esa clase de amor.
393
00:43:23,048 --> 00:43:26,128
No necesito que me recuerden a todas
horas que la abuela naci� en esclavitud.
394
00:43:26,910 --> 00:43:29,645
Si de veras te preocupas por m�,
dime c�mo puedo ganar dinero.
395
00:43:30,315 --> 00:43:32,324
Babe Brother.
No quiere decir eso...
396
00:43:32,932 --> 00:43:35,662
Volvamos adentro.
�No!
397
00:43:37,755 --> 00:43:40,848
Antes de nada, vosotros dos
398
00:43:42,113 --> 00:43:46,456
daos la mano. Y no llev�is esto
m�s lejos.
399
00:44:39,649 --> 00:44:41,794
Cari�o, �te vas a quedar
durmiendo toda la ma�ana?
400
00:44:46,752 --> 00:44:47,633
Tengo que irme.
401
00:44:54,162 --> 00:44:57,540
Si mis hijos vivieran, Me hubiera
gustado hablarles como t�.
402
00:45:05,349 --> 00:45:09,188
Podr�a estar sentado todo
el d�a en las v�as del tren.
403
00:45:10,486 --> 00:45:12,117
�Pusimos bastantes, verdad?
404
00:45:14,335 --> 00:45:18,870
Tantos recuerdos en v�as como estas...
405
00:45:49,585 --> 00:45:53,026
Caminemos un poco m�s,
el paseo nos sentar� bien.
406
00:46:38,630 --> 00:46:39,818
Suzie.
407
00:46:42,502 --> 00:46:43,403
Suzie.
408
00:46:47,351 --> 00:46:49,596
�Gideon, qu� pasa?
Me he resfriado.
409
00:46:52,082 --> 00:46:53,515
Qu�date en la cama y descansa.
410
00:46:56,642 --> 00:47:00,566
Tengo que dar de comer a los pollos,
antes de que despierten a todo el mundo.
411
00:47:01,566 --> 00:47:05,558
Te quedas ah�.
Yo ir� a verlos.
412
00:47:27,093 --> 00:47:31,495
Harry, Harry. �Puedes cuidar
a Gideon un momento?
413
00:47:31,929 --> 00:47:33,926
Una de mis chicas se va a trabajar.
414
00:47:34,445 --> 00:47:38,022
Vete ya, le preparar� algo de sopa,
estar� bien.
415
00:48:23,222 --> 00:48:24,631
Ya ha pasado lo peor.
416
00:49:10,776 --> 00:49:11,712
Gideon.
417
00:49:17,741 --> 00:49:19,300
�Oh, dios m�o!
418
00:49:21,322 --> 00:49:22,383
Pobre...
419
00:49:24,243 --> 00:49:25,384
Cuidado con la puerta.
420
00:49:27,204 --> 00:49:29,656
�Quitaos de ah�!
Cuidado con las piernas.
421
00:49:33,175 --> 00:49:33,880
�Lo tienes?
422
00:49:44,659 --> 00:49:46,723
Ya casi termino por aqu�.
423
00:49:50,780 --> 00:49:52,560
El Doctor dice que estar�
mejor en casa.
424
00:49:59,809 --> 00:50:01,217
Ponerlo ah�.
425
00:50:09,746 --> 00:50:12,398
Chico, cre� que ibas
a pasar a mejor vida.
426
00:50:13,814 --> 00:50:15,295
Tienes buen aspecto.
427
00:50:17,107 --> 00:50:19,085
Ya te digo, viejo.
428
00:50:20,524 --> 00:50:22,551
Me har�as el favor de ver si puedes
429
00:50:22,861 --> 00:50:24,985
la tapa del ba�o,
tengo la mano floja.
430
00:50:26,244 --> 00:50:28,615
Todo lo que pueda hacer por ti, d�melo.
431
00:50:30,506 --> 00:50:31,770
�Me har�as otro favor?
432
00:50:32,767 --> 00:50:35,624
�No me gusta ped�rtelo, pero podr�as
limpiar el retrete por m�?
433
00:50:35,815 --> 00:50:37,778
Me duele la espalda cuando me agacho.
434
00:50:38,827 --> 00:50:40,185
Sin problemas.
435
00:50:50,761 --> 00:50:52,905
Huele a caf� reci�n hecho.
436
00:50:54,379 --> 00:50:55,543
�Quieres una taza?
437
00:50:58,784 --> 00:51:00,593
Solo si hay de sobra.
438
00:51:04,085 --> 00:51:07,330
Hijo, �puedes traerme
un peri�dico, por favor?
439
00:51:08,631 --> 00:51:12,696
S� se�or, necesitan ser
cortados...
440
00:51:14,806 --> 00:51:16,057
Han estado as� mucho tiempo.
441
00:51:34,496 --> 00:51:36,739
Te dejar� algo en mi testamento.
442
00:52:24,005 --> 00:52:26,628
�Crees que el viejo Gede�n
aguantar� m�s de un mes?
443
00:52:31,699 --> 00:52:33,867
"Llegu� al valle de los huesos,
444
00:52:36,286 --> 00:52:38,434
la serpiente dijo:
"Convi�rtelo en tu hogar".
445
00:52:41,439 --> 00:52:46,153
Se sec� mi �nica planta,
el cielo se perdi� para ti,
446
00:52:48,808 --> 00:52:49,840
construye un camino..."
447
00:53:21,722 --> 00:53:24,077
Las gallinas detestan
que venga un reverendo a cenar.
448
00:53:27,753 --> 00:53:31,611
Marvin, vas a pillar la siguiente,
porque yo estoy sin aliento.
449
00:53:32,965 --> 00:53:35,694
Como tenga que cazarla yo,
no cenamos.
450
00:53:39,168 --> 00:53:41,941
Hermana, hemos venido a ver
qu� tal va todo.
451
00:53:42,738 --> 00:53:45,129
Venimos a pedirte si
podemos rezar con Gede�n.
452
00:53:47,724 --> 00:53:48,670
Por favor.
453
00:54:07,026 --> 00:54:08,790
Hermano Gede�n.
454
00:54:15,505 --> 00:54:21,212
Puse unas hojas cristianas bajo sus pies
para que se le quitara la fiebre.
455
00:54:22,929 --> 00:54:24,919
�Y qu� m�s le has hecho?
456
00:54:27,625 --> 00:54:30,544
Unt� aceite fr�o en su est�mago
457
00:54:34,162 --> 00:54:35,368
y le hice t� de esti�rcol.
458
00:54:37,161 --> 00:54:41,463
Bien, hermana Suzie,
creo que ser� mejor que
459
00:54:42,029 --> 00:54:44,354
reces antes que confiar
en esos remedios anticuados.
460
00:54:46,426 --> 00:54:48,000
Leamos la Biblia...
461
00:54:49,745 --> 00:54:52,159
"El Se�or reina, la gente tiembla,
462
00:54:53,028 --> 00:54:56,700
se sienta junto al querub�n,
y la tierra se sacude..."
463
00:55:06,972 --> 00:55:08,896
Nunca juegues
con las cartas de otros...
464
00:55:10,717 --> 00:55:12,093
Juega siempre con una nueva.
465
00:55:16,866 --> 00:55:17,991
Mira estas cartas.
466
00:55:23,317 --> 00:55:26,313
�Ves algo?
Es una carta normal.
467
00:55:28,886 --> 00:55:33,577
Hijo, podr�a decirte todo
lo que llevas con esta baraja.
468
00:55:34,463 --> 00:55:36,766
Est� marcada. Ahora...
469
00:55:39,429 --> 00:55:46,350
te ense�ar� c�mo hacer dinero
en caso de que lo necesites.
470
00:55:49,840 --> 00:55:51,987
Harry se aprovecha de tus padres.
471
00:55:53,933 --> 00:55:55,995
Es un maestro en el
abuso del bien ajeno.
472
00:55:57,666 --> 00:56:02,624
Harry, el chico amable que te llevar�as
al bosque y lo dejar�as bajo una roca.
473
00:56:04,532 --> 00:56:07,989
�Y de d�nde sac� la fuerza para
traer a todos esos amigos apolillados?
474
00:56:09,309 --> 00:56:10,698
Todos huelen a naftalina.
475
00:56:17,162 --> 00:56:17,917
�Mierda!
476
00:56:20,860 --> 00:56:23,492
�C�mo no puedes darte cuenta
de c�mo se pone Sunny los zapatos?
477
00:56:24,614 --> 00:56:26,529
�En qu� est�s pensando?
�Por qu�...?
478
00:56:39,723 --> 00:56:42,414
Vamos a llamar a esos viejos huesos,
para ver si viene o no.
479
00:56:43,531 --> 00:56:46,841
A Okra le encanta exagerar,
esperemos toda la noche.
480
00:57:00,567 --> 00:57:01,594
Levanta, levanta.
481
00:57:11,011 --> 00:57:12,196
Oh, venga, Babe.
482
00:57:34,582 --> 00:57:35,829
Vamos, cielo.
483
00:57:50,028 --> 00:57:51,587
Ten, tu zapato atado.
484
00:58:10,423 --> 00:58:15,606
La �ltima vez que vi a James estaba...
485
00:58:18,018 --> 00:58:19,908
�Qu� tal las chuletas de cerdo?
486
00:58:21,005 --> 00:58:23,764
Todo el mundo ha escuchado
la historia de Oink, �os acord�is?
487
00:58:24,462 --> 00:58:26,507
�Record�is a Oink?
Oink Oink.
488
00:58:29,248 --> 00:58:30,882
Dame toda la pieza, chica.
489
00:58:31,637 --> 00:58:33,541
Dos patrulleros, bajando por la valle...
490
00:58:34,307 --> 00:58:37,413
por la carretera, paran a
dos chicos de color
491
00:58:38,499 --> 00:58:40,613
y les piden su ID,
y Oink les dice,
492
00:58:41,825 --> 00:58:43,354
dice Oink, �l s�lo dice 'Oink'.
493
00:58:45,647 --> 00:58:48,625
H�blame, colega.
Apaga el cigarrillo.
494
00:58:50,606 --> 00:58:52,231
�Qu� es esto, saltamontes?
495
00:58:53,461 --> 00:58:56,199
Como puedes imaginar,
te vas a comer esta mierda...
496
00:58:57,665 --> 00:59:00,270
Mira, te estoy hablando.
Tienes lo que pediste, t�o.
497
00:59:01,355 --> 00:59:02,542
Harry, te imaginas...
498
00:59:12,370 --> 00:59:13,862
Recuerda la vez en que casi...
499
00:59:16,197 --> 00:59:17,501
por la respiraci�n.
500
00:59:37,468 --> 00:59:39,402
Dale en la cabeza con un trozo de tarta.
501
00:59:40,460 --> 00:59:41,759
Me ha dado en la cabeza.
502
00:59:45,651 --> 00:59:46,741
Est� bien, est� bien.
503
01:00:03,725 --> 01:00:05,570
Peter saco...
504
01:00:09,161 --> 01:00:12,078
Sac� su brazo derecho de la chaqueta
justo a tiempo.
505
01:00:13,557 --> 01:00:16,861
Corri� al cobertizo,
vio una regadera,
506
01:00:17,490 --> 01:00:21,048
salt� dentro de ella,
y hab�a agua dentro.
507
01:00:24,753 --> 01:00:28,008
Estoy bien, vuelve con tus amigos.
508
01:00:30,007 --> 01:00:36,540
Hab�a agua dentro y Peter
ten�a fr�o y estaba mojado.
509
01:00:38,055 --> 01:00:40,429
Entonces estornud�...
�Seguro que est�s bien?
510
01:00:41,671 --> 01:00:44,289
�Atttch�! �Qu� hizo?
Estornud�.
511
01:00:47,098 --> 01:00:48,993
Y entonces estornud�.
512
01:01:06,179 --> 01:01:10,132
Quiero a mi padre.
Rhonda, tr�elo aqu�.
513
01:01:15,393 --> 01:01:16,878
Vamos.
514
01:01:19,004 --> 01:01:20,736
Vamos.
515
01:01:21,392 --> 01:01:23,329
No tienes que contar nada
si no quieres.
516
01:01:24,994 --> 01:01:29,079
Si te portas bien,
te llevar� a Disneyland.
517
01:01:31,663 --> 01:01:36,012
Quiero o�r lo que pas�. Mi hermano
es un capullo y est� zumbado.
518
01:01:36,673 --> 01:01:39,401
Hab�is estado raros como pollos.
C�lmate, Junior.
519
01:01:39,860 --> 01:01:41,482
No s� a d�nde ir.
520
01:01:43,683 --> 01:01:47,723
No puedo ir con la familia o amigos.
�Y qu� somos nosotros?
521
01:01:49,459 --> 01:01:51,929
Rhonda, �por qu� no te llevas a Sunny
al jard�n de atr�s,
522
01:01:52,397 --> 01:01:54,238
y cog�is unas cuantas fresas?
523
01:01:54,768 --> 01:01:56,796
Seguro que a Sunny le gusta, id.
524
01:02:02,873 --> 01:02:05,992
No deber�as hablar del padre
del chico delante de �l.
525
01:02:07,737 --> 01:02:11,400
Es un asunto familiar,
lo arreglaremos entre todos.
526
01:02:11,960 --> 01:02:13,544
Este t�o es un capullo.
527
01:02:14,634 --> 01:02:19,106
Todo el mundo deber�a tener una madre.
Junior, por favor.
528
01:02:21,190 --> 01:02:22,937
Empez� a quedarse fuera...
529
01:02:27,089 --> 01:02:31,723
Empez� a quedarse fuera toda la noche.
Dios m�o...
530
01:02:42,765 --> 01:02:44,033
Cuidado con las piedras.
531
01:02:56,808 --> 01:02:58,290
Dame el brazo,
no sea que te caigas.
532
01:03:06,812 --> 01:03:08,011
�Vas bien?
533
01:03:28,299 --> 01:03:29,769
�Est�s bien?
534
01:03:32,484 --> 01:03:33,978
Qu� paz...
535
01:03:50,587 --> 01:03:53,035
Jurar�a que he escuchado
a mi hijo llam�ndome...
536
01:03:55,720 --> 01:03:58,331
Seguramente ha sido
el viento en aquellas hojas...
537
01:03:59,405 --> 01:04:03,104
No, no.
He escuchado su voz claramente.
538
01:04:04,630 --> 01:04:09,962
Quiz�, quiz� deber�a volver,
quiz� algo vaya mal.
539
01:04:15,481 --> 01:04:18,056
Y le dije a Babe Brother,
se lo dije,
540
01:04:18,944 --> 01:04:22,534
que si Harry volv�a a poner un pie
en esta casa me llevar�a a Sunny
541
01:04:22,935 --> 01:04:26,520
y lo dejar�a, y fue decir eso,
�y adivin�is qu� pas� despu�s?
542
01:04:27,130 --> 01:04:30,421
Harry, Harry y todos sus viejos
amigos resucitados.
543
01:04:31,893 --> 01:04:35,699
�Por eso tienes el ojo morado?
Fue un accidente.
544
01:04:38,497 --> 01:04:39,466
- Claro...
545
01:04:42,434 --> 01:04:44,653
Fue sin querer.
546
01:04:52,325 --> 01:04:53,387
�C�mo est�?
547
01:04:54,131 --> 01:04:57,206
Si tiene la garganta bien
es capaz de dormir algo.
548
01:04:58,560 --> 01:05:02,760
He preparado caf�. Okra y yo
pensamos que tienes que descansar.
549
01:05:03,944 --> 01:05:07,564
Yo me quedo de guardia.
Adem�s Okra quer�a hablar contigo.
550
01:05:28,722 --> 01:05:30,375
Te compr� estas verduras,
551
01:05:32,383 --> 01:05:36,451
y algo de salaz�n.
�Qu� amable!
552
01:05:37,298 --> 01:05:39,820
No he tenido tiempo de atender
la huerta lo que quisiera.
553
01:05:43,201 --> 01:05:45,810
�Te apetece un caf�?
Con mucho gusto.
554
01:05:58,367 --> 01:06:04,919
Sabes... Gede�n y yo
somos hermanos de sangre,
555
01:06:06,641 --> 01:06:11,168
y existe la costumbre
de cuidar de las viudas,
556
01:06:12,807 --> 01:06:15,339
ya sabes, si le
ocurre algo a un hermano.
557
01:06:16,096 --> 01:06:18,671
- Muy dulce por tu parte, Okra, pero.
558
01:06:20,504 --> 01:06:24,887
Gede�n se ha encargado de arreglar
todo por si le sucediera cualquier cosa.
559
01:06:27,666 --> 01:06:33,388
Tiene una polic�a.
Bueno, pero si enviudas
560
01:06:36,071 --> 01:06:40,880
necesitar�s a alguien cerca para
encargarse de los �rboles.
561
01:06:43,136 --> 01:06:46,619
Siempre es mejor para las viudas
casarse con alguien conocido.
562
01:06:47,691 --> 01:06:50,862
Ya s� que Gede�n
no se ha muerto todav�a,
563
01:06:52,049 --> 01:06:55,422
pero habr� un mont�n de amigos
que vendr�n aqu� a ponerse a la fila,
564
01:06:56,082 --> 01:07:01,901
Y me gustar�a que tomaras
esto como una petici�n
565
01:07:03,916 --> 01:07:07,910
para estar el primero en esa fila,
para hablar...
566
01:07:15,506 --> 01:07:19,694
Disculpa, tengo que ir a
dar de comer a mi perro.
567
01:07:43,716 --> 01:07:47,291
�Por qu� no aparca
y viene a disculparse?
568
01:07:53,695 --> 01:07:54,653
�Hermano!
569
01:07:56,391 --> 01:07:57,530
�Hermano!
570
01:08:03,156 --> 01:08:05,551
Babe Brother, baja la ventanilla, t�o.
571
01:08:06,183 --> 01:08:08,465
Baja la ventanilla y vamos a hablar.
572
01:08:09,615 --> 01:08:12,113
�Babe Brother, hey Babe Brother!
573
01:08:18,065 --> 01:08:20,431
�Baja la... baja
la ventanilla Babe Brother!
574
01:08:26,452 --> 01:08:27,325
Madura.
575
01:08:30,033 --> 01:08:31,129
�Por qu� no maduras?
576
01:08:32,558 --> 01:08:34,019
�Pues qu�date ah� sentado!
577
01:08:46,300 --> 01:08:50,659
Harry siempre ense�a su lado bueno y,
como la luna, su otro lado es oscuro.
578
01:08:51,912 --> 01:08:55,237
Desde que volvi� ha intentado
comportarse como un negro educado.
579
01:08:56,667 --> 01:08:58,803
Te digo que Harry es malo...
580
01:09:00,698 --> 01:09:04,931
Te aviso; no puedes tener un animal
salvaje como la mascota de los ni�os.
581
01:09:23,737 --> 01:09:28,260
Antes de que anochezca,
lo enviar�a camino de la Ruta 55.
582
01:09:29,575 --> 01:09:34,022
Ese viejo zorro.
No puedo acusarle de nada.
583
01:09:36,080 --> 01:09:38,140
Todos los que se han juntado con Harry...
584
01:09:38,493 --> 01:09:40,301
han terminado mal.
585
01:09:44,063 --> 01:09:49,474
Hattie, �y qu� debo hacer?
Si yo fuera t�,
586
01:09:52,050 --> 01:09:53,297
lo envenenar�a.
587
01:10:07,536 --> 01:10:11,540
Tan solo mira a Gede�n, y preg�ntate
cuando le empez� a pasar todo esto...
588
01:10:15,270 --> 01:10:18,297
Desde cu�ndo est� as�,
mira el calendario.
589
01:10:20,443 --> 01:10:22,442
Buenas tardes, se�oras.
Buenas tardes.
590
01:10:28,774 --> 01:10:29,782
Buenas tardes.
591
01:10:40,563 --> 01:10:42,343
Voy a echarle un vistazo a Gede�n.
592
01:10:50,131 --> 01:10:55,124
A Dios pongo por testigo,
que nunca le he hecho nada a esa mujer.
593
01:10:56,069 --> 01:10:57,762
Algo le habr�s hecho...
594
01:10:59,144 --> 01:11:03,015
Desde que es una arrepentida,
lo �nico que hace es lanzar piedras.
595
01:11:04,382 --> 01:11:06,054
Hattie es diferente ahora.
596
01:11:06,921 --> 01:11:09,649
No me importa adonde vaya a parar
en la eternidad.
597
01:11:10,970 --> 01:11:13,156
Siempre he sido libre y lo sabes.
598
01:11:14,501 --> 01:11:20,466
Cuando te hacen sentir medio hombre,
�qu� crees que es la otra mitad?
599
01:11:22,815 --> 01:11:30,736
Me alegro de que hayas
llegado a ser quien eres.
600
01:11:39,654 --> 01:11:41,572
Pero tengo que saber
qui�n est� en mi casa.
601
01:11:45,237 --> 01:11:48,164
T� me invitaste.
S�, lo hice.
602
01:11:52,638 --> 01:11:54,542
Pero s�lo si eres un buen hombre.
603
01:11:57,483 --> 01:12:01,630
Un amigo.
�Eres un amigo, Harry?
604
01:12:05,110 --> 01:12:08,854
Como aquel chico,
tocando su trompeta...
605
01:12:12,790 --> 01:12:16,941
si �l fuera un amigo,
dejar�a de molestar a la gente.
606
01:12:19,319 --> 01:12:25,001
Pero si dejara de practicar,
jam�s ser�a bueno en lo que hace.
607
01:12:35,203 --> 01:12:36,531
Quiero que te vayas.
608
01:12:39,987 --> 01:12:42,494
Okra, MC y Herman
quieren venirse conmigo.
609
01:12:51,308 --> 01:12:57,937
MC me recoger� esta noche,
volver� a por mis cosas.
610
01:13:03,262 --> 01:13:06,821
Bueno, espero que Gede�n
se recupere...
611
01:13:09,268 --> 01:13:12,713
Sabes que ten�a alguna
fotograf�a m�s de mis chicos,
612
01:13:15,964 --> 01:13:19,926
y me gustar�a ponerla en tu armario.
613
01:13:23,761 --> 01:13:27,425
Es mejor que guardarlas
en este viejo billetero.
614
01:13:28,394 --> 01:13:34,464
Con todas estas direcciones y nombres
de gente que ya no est� viva.
615
01:13:39,470 --> 01:13:42,107
Me despedir� de Gede�n
antes de irme.
616
01:13:44,954 --> 01:13:48,789
Suzie, de veras deseo que se ponga bien.
617
01:14:00,291 --> 01:14:02,005
�Estos cacharros est�n
descargados, no?
618
01:14:06,939 --> 01:14:09,009
No quiero ser desagradecido,
619
01:14:12,345 --> 01:14:15,860
pero te puedes quedar en el coraz�n de
la gente tanto como tiempo en su casa.
620
01:14:18,321 --> 01:14:21,425
Ven con nosotros chico.
Lo pasaremos bien.
621
01:14:24,916 --> 01:14:26,712
�No estar�a mal irme ahora mismo?
622
01:14:28,799 --> 01:14:31,143
S� que piensas en tu mujer,
623
01:14:32,029 --> 01:14:34,998
pero nunca deber�as tratar a una mujer como una igual.
624
01:14:37,348 --> 01:14:39,896
Quieres que tu mujer vuelva,
pues consigue otra mujer.
625
01:14:42,458 --> 01:14:49,876
MC, �Conoces a un hombre
de una sola mujer? - No, se�or.
626
01:14:51,665 --> 01:14:55,096
Una mujer te deja,
t� encuentras otra.
627
01:14:56,190 --> 01:14:58,560
�Nunca conduces
sin neum�tico de repuesto, no?
628
01:14:59,664 --> 01:15:03,209
Cuantas m�s mulas tienes,
m�s f�cil aras.
629
01:15:10,003 --> 01:15:11,375
Ven con nosotros, hijo.
630
01:15:13,381 --> 01:15:19,433
Te ense�aremos a calentar perritos,
y a calentar mujeres...
631
01:15:33,220 --> 01:15:35,979
�De qui�n es esta navaja?
Era de mi hermano.
632
01:15:47,895 --> 01:15:52,639
Tengo que ir por casa primero.
Te esperaremos lo que podamos.
633
01:15:55,797 --> 01:15:57,445
Babe Brother.
634
01:16:35,994 --> 01:16:37,225
Qu�tate la chaqueta.
635
01:17:09,814 --> 01:17:12,648
Necesito mi maleta del garaje.
�Para qu�?
636
01:17:15,830 --> 01:17:17,239
Me voy a casa con Harry.
637
01:17:24,834 --> 01:17:26,801
Cosas m�s absurdas he o�do...
638
01:17:29,608 --> 01:17:32,364
Vendr� a recogerme.
Has perdido la cabeza.
639
01:17:35,256 --> 01:17:38,917
�Has pensado en tu mujer?
�En tu hijo?
640
01:17:40,509 --> 01:17:42,295
Por no mencionar a tu padre enfermo...
641
01:17:43,641 --> 01:17:46,828
Y yo necesito tu ayuda para
mover la cama de tu padre
642
01:17:47,465 --> 01:17:50,832
y ponerla lejos de la gotera.
Estoy ocupado.
643
01:17:51,610 --> 01:17:55,246
Babe Brother, no hagas
que te levante la mano...
644
01:17:57,845 --> 01:18:01,397
Tienes que ver por ti mismo
que te est�s equivocando.
645
01:18:14,424 --> 01:18:17,039
�Le dijiste que moviera la cama?
Junior, ayuda a tu madre.
646
01:18:17,659 --> 01:18:19,402
No est�is por aqu�,
despejad el sitio.
647
01:18:21,550 --> 01:18:22,564
�D�nde est� Babe Brother?
648
01:18:38,185 --> 01:18:40,157
�Por qu� no le pediste
ayuda a Babe Brother?
649
01:18:40,576 --> 01:18:41,867
Dice que estaba muy liado.
650
01:18:43,775 --> 01:18:45,135
�Muy liado, eh?
651
01:18:58,421 --> 01:19:03,515
�Por qu� co�o no ayudas a mam�?
Le dije que ella no hab�a vuelto.
652
01:19:06,270 --> 01:19:09,952
Seguro que si tu "maestro" te pidiera
que arreglases un agujero en el tejado
653
01:19:10,876 --> 01:19:12,502
le reconstruir�as la puta casa entera.
654
01:19:14,792 --> 01:19:16,780
Siempre tuviste lo mejor de casa.
655
01:19:18,159 --> 01:19:20,812
Y siempre que pap� hablaba de
"mi hijo", estaba hablando de ti.
656
01:19:21,890 --> 01:19:28,173
As� que arregla t� el tejado.
Eso es una puta mentira y t� lo sabes.
657
01:19:29,774 --> 01:19:31,852
Cada vez que pap�
te ped�a que hicieras algo
658
01:19:32,688 --> 01:19:35,383
pasabas de hacerlo o
te quitabas de en medio.
659
01:19:36,525 --> 01:19:38,122
Mam� te pidi� que limpiaras el jard�n
660
01:19:38,191 --> 01:19:40,555
y t� le dijiste
661
01:19:40,886 --> 01:19:42,944
que no eras un padre,
que se lo pidiera a Junior.
662
01:19:43,688 --> 01:19:46,381
Cada vez que te han pedido algo
has dicho "que lo haga Junior".
663
01:19:48,596 --> 01:19:53,558
Chico, madura.
No me llames chico.
664
01:19:55,345 --> 01:20:01,091
Ya no soy un chico. Pap� y t� ten�is
la mala costumbre de llamarme chico.
665
01:20:02,194 --> 01:20:05,608
Me llamas chico delante de mi mujer, y
�ahora crees que voy a arreglar el tejado?
666
01:20:08,102 --> 01:20:10,642
�Espero que caiga una buena
y todo se venga abajo con la lluvia!
667
01:20:11,564 --> 01:20:14,832
Tendr�a que partirte el puto cuello.
S�, ya me voy.
668
01:20:15,862 --> 01:20:17,901
Y menos a�n me llames as�
ahora que el viejo cae porque
669
01:20:17,990 --> 01:20:20,525
todo lo que hizo por m�
fue tratar de manejar mi vida.
670
01:20:20,713 --> 01:20:22,815
Estoy harto de que la gente
intente manejar mi vida.
671
01:20:23,653 --> 01:20:26,319
Babe Brother esto, Babe
Brother lo otro. �Cu�l es mi nombre?
672
01:20:26,844 --> 01:20:30,625
Gilipollas, es Babe Brother.
Mi nombre es Sam, Samuel.
673
01:20:31,367 --> 01:20:32,443
�Si�ntate!
674
01:20:56,401 --> 01:20:59,474
Ya basta, para Junior.
675
01:21:00,206 --> 01:21:01,752
�Para por favor,
qu� est�s haciendo!
676
01:21:05,327 --> 01:21:05,916
�Junior!
677
01:21:24,664 --> 01:21:28,565
Que alguien traiga vendas.
Yo las traer�, ve al botiqu�n.
678
01:21:32,406 --> 01:21:33,466
Tamara.
679
01:21:41,829 --> 01:21:44,713
Yo la llevar� al hospital.
Los dos la llevaremos al hospital.
680
01:21:50,413 --> 01:21:51,626
Por qu� no se sientan...
681
01:21:51,840 --> 01:21:53,467
Intentar� que el doctor los vea pronto.
682
01:21:58,531 --> 01:22:04,286
�Usted tambi�n necesita al doctor?
No, s�lo mi madre.
683
01:22:52,747 --> 01:22:58,148
Disculpe, �por qu� est� tan lleno?
Es viernes por la noche.
684
01:23:01,143 --> 01:23:02,452
Hay luna llena.
685
01:24:30,646 --> 01:24:32,629
No puedo creerme lo que pas�.
686
01:24:57,259 --> 01:24:58,697
S�lo vine a por mis cosas.
687
01:25:50,589 --> 01:25:55,035
Babe, creo que deber�as subir
a ver c�mo est� tu padre.
688
01:25:58,054 --> 01:26:02,626
C�mbiate de camiseta.
L�mpiale la sangre.
689
01:26:39,007 --> 01:26:40,816
�Cu�nto tiempo
va a estar Harry por aqu�?
690
01:27:30,828 --> 01:27:31,577
�Qu� pasa?
691
01:27:35,250 --> 01:27:35,945
�Harry?
692
01:27:45,251 --> 01:27:46,676
No podemos hacer nada por �l.
693
01:27:55,657 --> 01:27:56,901
�No se lo llevan?
694
01:27:57,870 --> 01:28:00,646
Si hubiera muerto en nuestra
asistencia, estar�amos obligados,
695
01:28:01,379 --> 01:28:04,348
pero como ya lo encontramos muerto,
tendr�n que esperar al condado.
696
01:28:04,870 --> 01:28:09,311
�Qu�? �Y cu�nto tiempo les llevar�?
Depende de lo ocupados que est�n.
697
01:28:25,421 --> 01:28:26,672
Hola Junior.
Miss Hattie.
698
01:28:28,987 --> 01:28:32,150
�Qu� ha pasado?
Resbalo con unas canicas en el suelo
699
01:28:32,927 --> 01:28:34,409
y le dio un ataque al coraz�n.
700
01:28:36,127 --> 01:28:40,015
Sunny, te lo he dicho una y otra vez:
701
01:28:40,570 --> 01:28:42,524
Guarda las canicas cuando
termines de jugar.
702
01:28:42,942 --> 01:28:46,946
Cari�o, no las dejes por ah�.
Cari�o, el ni�o no lo sab�a.
703
01:28:48,087 --> 01:28:49,528
Rhonda, date una vuelta con Sunny.
704
01:28:50,269 --> 01:28:55,603
Buena idea, id a la tienda
y compraos lo que quer�is.
705
01:28:57,309 --> 01:28:59,933
Si no ten�is bastante,
venid a ver al Tito Marsh.
706
01:29:03,957 --> 01:29:08,095
Pasen.
Hola hijo.
707
01:29:12,449 --> 01:29:15,496
�D�nde est� el cuerpo?
En la cocina.
708
01:29:25,386 --> 01:29:27,111
�A alguien le molesta si le echo un ojo?
709
01:29:30,428 --> 01:29:32,223
No s� si a Harry le gustar�a...
710
01:29:39,913 --> 01:29:42,146
Lo veo para ver c�mo ten�a
de grandes los ojos.
711
01:29:55,109 --> 01:29:57,304
Disculpe que le corte, pero
tambi�n pagamos impuestos,
712
01:29:57,399 --> 01:30:00,424
y no le pagamos para que haga una
pausa de 24 horas para desayunar.
713
01:30:04,819 --> 01:30:07,457
Dijeron que ya estar�an aqu�,
y no ha aparecido nadie.
714
01:30:09,586 --> 01:30:13,330
Hola, s�, llamo
por lo del cad�ver.
715
01:30:14,385 --> 01:30:17,768
Mire, lleva 4 horas en la cocina.
716
01:30:19,253 --> 01:30:25,039
S�... s�, yo... �Pero cu�ndo
va a venir alguien por aqu�?
717
01:30:35,013 --> 01:30:37,126
Vale, gracias.
718
01:30:39,404 --> 01:30:41,861
Dice que no sabe cuando
se pasar�n por aqu�.
719
01:30:42,792 --> 01:30:44,475
Alguien del centro
me va a o�r por esto.
720
01:30:45,294 --> 01:30:47,187
Se retrasan porque es
el barrio de los negros.
721
01:30:47,706 --> 01:30:50,843
Si fuera blanco
ya lo habr�an sacado de aqu�.
722
01:30:51,745 --> 01:30:54,455
�Gede�n, Dios m�o!
723
01:30:59,732 --> 01:31:00,885
�Est�is de fiesta otra vez?
724
01:31:04,292 --> 01:31:07,684
Si�ntate.
A�n est�s enfermo.
725
01:31:10,013 --> 01:31:12,023
Chica, d�selo a John Henry.
726
01:31:19,023 --> 01:31:22,364
�Cu�nto tiempo llevo enfermo?
Al menos 3 semanas.
727
01:31:23,404 --> 01:31:26,023
Hemos tenido muchas conversaciones
con el Se�or acerca de ti.
728
01:31:26,644 --> 01:31:30,247
�Verdad, hermana Suzie? Le dije:
"Le necesitamos aqu� abajo, Se�or".
729
01:31:43,777 --> 01:31:47,470
�Qui�n es?
Nuestro amigo Harry.
730
01:31:48,389 --> 01:31:51,432
�No nuestro Harry?
Ojal� no lo fuera.
731
01:31:52,785 --> 01:31:55,763
�Qu� le paso?
Se desplom� muerto.
732
01:31:56,706 --> 01:31:58,950
Hattie, qu� sutil...
733
01:31:59,928 --> 01:32:02,686
�Cu�nto tiempo lleva muerto?
Desde esta ma�ana.
734
01:32:05,847 --> 01:32:12,401
�Qu� te ha pasado en la mano?
Me cort�... Con un cuchillo oxidado.
735
01:32:19,076 --> 01:32:22,084
Espero que cuid�is mejor de
vuestra madre cuando me muera.
736
01:32:24,741 --> 01:32:26,972
Baby Brother,
�llevas puesta mi camisa?
737
01:32:30,135 --> 01:32:32,833
S�.
�Por qu� no te has puesto mis zapatos?
738
01:32:35,779 --> 01:32:36,894
Demasiado grandes...
739
01:32:45,379 --> 01:32:47,654
�Qu� ha pasado ah�?
Un t�o cay� muerto.
740
01:32:48,238 --> 01:32:49,147
�Eres su vecino, no?
741
01:32:51,866 --> 01:32:54,483
Cre� que no era tan insensato
como para renunciar a todo...
742
01:32:54,739 --> 01:33:00,755
�A mi familia? �A Sunny y a ti?
No, no era yo.
743
01:33:02,036 --> 01:33:05,586
Perdona, perdona, sigue...
744
01:33:07,898 --> 01:33:12,043
Era como si estuviera
nadando por arenas movedizas.
745
01:33:13,053 --> 01:33:14,872
Estabas nadando en arenas movedizas...
746
01:33:15,443 --> 01:33:20,199
Perdona, perdona cari�o,
sigue con lo que estabas diciendo...
747
01:33:22,339 --> 01:33:25,370
Es como esas cosas que cuentan
los viejos del campo cuando intentan
748
01:33:25,661 --> 01:33:28,611
explicarte c�mo es el infierno.
�Estuviste en el infierno?
749
01:33:30,623 --> 01:33:32,870
Perdona, no quer�a hacerte da�o.
750
01:33:35,520 --> 01:33:38,166
No puedo creer algunas de las cosas
que he estado haciendo.
751
01:33:39,245 --> 01:33:42,880
Era como si una fuerza interior
luchara dentro de m�.
752
01:33:45,052 --> 01:33:49,532
�Ganaste?
Fue una lucha codo con codo.
753
01:33:53,340 --> 01:33:55,603
�Qu� lecciones has sacado
de todo esto, Babe Brother?
754
01:33:58,231 --> 01:33:59,671
Sam. Samuel.
755
01:34:10,701 --> 01:34:12,258
Cuidarte de verdad.
756
01:34:15,675 --> 01:34:18,445
En realidad, t� tiraste de m�...
757
01:34:31,798 --> 01:34:33,557
�Cu�ndo vais a arreglar el tejado?
758
01:34:34,625 --> 01:34:36,042
En cuando descanse un poco.
759
01:34:38,900 --> 01:34:44,235
Quiero decir... En cuanto todo
vuelva a la normalidad, entonces...
760
01:34:47,822 --> 01:34:54,868
Estoy d�ndole vueltas, al pobre Harry
tumbado en el suelo de la cocina.
761
01:35:08,313 --> 01:35:09,957
�Te he contado la historia del hombre
762
01:35:10,290 --> 01:35:12,801
que quer�a hacerse su propia
idea sobre el cielo y el infierno?
763
01:35:13,568 --> 01:35:15,822
No quer�a otra opini�n
que no fuera la suya.
764
01:35:18,259 --> 01:35:19,751
Primero va a probar el cielo,
765
01:35:20,256 --> 01:35:23,156
se saca un billete para el cielo,
y cuando llega all�
766
01:35:23,751 --> 01:35:27,125
ve que es como volver a casa,
gente trabajando en el campo,
767
01:35:28,594 --> 01:35:31,592
todos sudando, apenas sobreviviendo.
768
01:35:32,680 --> 01:35:36,158
Le dice a uno que estaba bebiendo:
769
01:35:36,566 --> 01:35:38,823
"Cre�a que las calles del cielo
estaban hechas de oro..."
770
01:35:39,726 --> 01:35:44,353
"Y lo son, pero nunca las ver�s. En el
cielo tienes que trabajar d�a y noche
771
01:35:45,351 --> 01:35:46,728
porque el ocio es pecado".
772
01:35:48,572 --> 01:35:51,766
As� que el tipo us� la otra mitad del
billete para coger el tren al infierno.
773
01:35:52,542 --> 01:35:56,779
Cuando lleg�, vio que estaban por ah�
todo tirados, con los pies vueltos...
774
01:35:57,498 --> 01:36:01,490
"�Qu� hac�is?" dijo,
y ellos le gritaron "Tumbarnos".
775
01:36:03,926 --> 01:36:05,653
Y vio al diablo que estaba por all�...
776
01:36:06,020 --> 01:36:09,005
No quiero que me cuentes ning�n chiste
sobre negros que van al infierno.
777
01:36:10,118 --> 01:36:12,819
No no no, casi he terminado,
ya llego a la gracia.
778
01:36:13,539 --> 01:36:18,391
Entonces el reverendo...
No quiero o�r chistes de negros.
779
01:36:19,200 --> 01:36:24,180
Gente blanca. Quien sea.
La gracia es que...
780
01:36:24,717 --> 01:36:30,509
Gede�n, no quiero o�r ning�n chiste
sobre gente que va al infierno.
781
01:36:32,851 --> 01:36:38,125
Esta mano me recuerda
que no tiene nada de gracioso.
782
01:36:41,099 --> 01:36:42,442
Es s�lo una historia.
783
01:37:07,161 --> 01:37:09,785
�Ha sido un terremoto?
Algo as�.
784
01:37:15,494 --> 01:37:19,796
Estoy helado,
necesito la luz del sol.
785
01:37:25,026 --> 01:37:26,336
Hey chicos.
Hola.
786
01:37:31,792 --> 01:37:34,705
�Todav�a ten�is al
muerto en tu casa?
787
01:37:36,132 --> 01:37:39,271
Hola a todos.
Reginia.
788
01:37:40,997 --> 01:37:43,421
Sab�a que no pod�as cocinar nada.
789
01:37:43,950 --> 01:37:45,727
con un muerto en la cocina.
790
01:37:47,000 --> 01:37:48,999
As� que nos hemos juntado
unos cuantos vecinos
791
01:37:49,327 --> 01:37:51,357
y hemos preparado
un picnic en nuestro jard�n,
792
01:37:51,445 --> 01:37:55,773
algo de comida para todos vosotros.
Es una idea fant�stica.
793
01:37:57,955 --> 01:38:00,194
El d�a que venga la
ambulancia le dejaremos una nota
794
01:38:00,512 --> 01:38:02,603
dici�ndole que estamos todos
de picnic en la calle...
65488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.