All language subtitles for To Sleep with Anger (Charles Burnett, 1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,700 --> 00:00:27,600 DORMIR CON RABIA 2 00:03:20,326 --> 00:03:22,136 Respirad... 3 00:03:23,920 --> 00:03:25,318 Respirad... 4 00:03:26,616 --> 00:03:29,048 Ahora, cu�ndo sint�is estas 5 00:03:29,549 --> 00:03:31,001 peque�as contracciones, 6 00:03:31,554 --> 00:03:34,699 quiero que os tom�is vuestro tiempo, busqu�is un sitio c�modo 7 00:03:35,415 --> 00:03:38,562 y practiqu�is este ejercicio. �Entendido? 8 00:03:41,911 --> 00:03:43,002 Os veo la pr�xima semana. 9 00:04:01,484 --> 00:04:03,168 La cabeza me est� jugando una mala pasada. 10 00:04:07,637 --> 00:04:10,644 He mirado en todas la cajas y no puedo encontrar a mi Toby. 11 00:04:11,667 --> 00:04:15,076 �Qu� es eso? Un amuleto que me regalo mi abuela. 12 00:04:16,216 --> 00:04:17,179 Ya aparecer�. 13 00:04:17,919 --> 00:04:20,741 �Si llama mi padre podr�as decirle que ya voy para casa? 14 00:04:23,123 --> 00:04:26,196 Ten cuidado, y gracias por cuidar de Sunny. 15 00:04:29,862 --> 00:04:31,094 Adi�s, cari�o. Adi�s. 16 00:04:36,110 --> 00:04:38,829 Baby Brother y su esposa se est�n aprovechando de la situaci�n. 17 00:04:39,886 --> 00:04:41,225 No me gusta entrometerme pero 18 00:04:41,561 --> 00:04:44,760 esta historia de dejarle a Sunny cuando les d� la gana tiene que acabar. 19 00:04:45,988 --> 00:04:48,685 Y tambi�n le preguntar� por qu� no vino a tu cumplea�os. 20 00:04:51,163 --> 00:04:53,627 Gede�n, no molestes al pobre chico. 21 00:04:55,815 --> 00:04:59,681 A algunas personas les lleva m�s tiempo descubrir qui�nes son. 22 00:05:00,450 --> 00:05:03,682 S�, no entiendo c�mo dos hermanos pueden ser tan diferentes. 23 00:05:05,352 --> 00:05:06,392 Suzie. 24 00:05:08,257 --> 00:05:11,288 �Por qu� no cierras la puerta y vienes un ratito aqu�? 25 00:06:14,486 --> 00:06:15,662 �Qui�n? Baby Brother. 26 00:06:23,793 --> 00:06:25,612 Baby Brother. Oh, madre, hace fr�o ah� afuera. 27 00:06:30,717 --> 00:06:32,544 Me alegro de que me abras t� en lugar de �l. 28 00:06:33,327 --> 00:06:36,262 No tiene ning�n sentido. Que arrastres a ese pobre chico... 29 00:06:36,682 --> 00:06:39,053 con el fr�o que hace ahora por las ma�anas. 30 00:06:43,140 --> 00:06:44,064 �Est� arriba? 31 00:06:46,746 --> 00:06:47,718 �D�nde est� Sunny? 32 00:06:48,619 --> 00:06:50,741 Arriba. �Vamos! 33 00:06:54,481 --> 00:06:55,659 Y no despiertes a tu padre. 34 00:07:17,466 --> 00:07:19,777 Gracias, por cuidar de �l. 35 00:07:21,928 --> 00:07:24,520 Tratar� de no llegar tan tarde la pr�xima vez. 36 00:07:25,928 --> 00:07:27,616 Baby Brother, �qu� hora es? 37 00:07:29,069 --> 00:07:30,817 �Piensas que puedes tratarnos como criados? 38 00:07:31,408 --> 00:07:32,410 Es m�s de la una. 39 00:07:33,117 --> 00:07:35,119 Intent� llamaros para deciros que llegaba tarde. 40 00:07:35,560 --> 00:07:36,706 �Eso es mentira! 41 00:07:37,217 --> 00:07:38,651 Dej�moslo para ma�ana, por favor. 42 00:07:39,205 --> 00:07:40,830 No creas que puedes cargarnos con todo. 43 00:07:41,252 --> 00:07:42,813 Yo me gano la vida. �Desde cu�ndo? 44 00:07:42,917 --> 00:07:44,347 Ll�vate a Sunny, por favor. 45 00:07:57,048 --> 00:07:57,906 �Babe! 46 00:08:09,196 --> 00:08:10,195 Toma tus vitaminas. 47 00:08:24,277 --> 00:08:25,303 Soy el jefe. 48 00:08:26,182 --> 00:08:26,932 No. 49 00:08:31,859 --> 00:08:33,608 Babe, he dicho que no. 50 00:08:34,221 --> 00:08:36,043 Si por ti fuera no tomar�a nada. 51 00:08:36,874 --> 00:08:39,117 Aunque t� fueras un mimado no intentes que Sunny lo sea. 52 00:08:40,950 --> 00:08:45,250 �Mimado? �Mimado? 53 00:08:47,784 --> 00:08:50,060 Mi padre nunca me regal� nada, todo tuve que sudarlo. 54 00:08:51,507 --> 00:08:55,123 Cada verano, ten�amos que recoger la cosecha en las tierras de la abuela, 55 00:08:55,607 --> 00:08:57,156 e ir a la iglesia todos los domingos. 56 00:08:58,291 --> 00:09:01,429 Para el abuelo, callos y sudor son las marcas de todo hombre. 57 00:09:02,826 --> 00:09:06,074 Ahora Sunny no tiene por qu� reventarse los nudillos como nosotros. 58 00:09:06,931 --> 00:09:08,073 Venga, cari�o, llego tarde. 59 00:09:11,373 --> 00:09:13,569 Vengo de una familia que parece una granja de animales. 60 00:09:14,609 --> 00:09:18,227 El mundo avanza pero ellos siguen rumiando lo mismo. 61 00:09:20,089 --> 00:09:23,264 Mira, necesita disciplina. No le ayudas cuando 62 00:09:23,640 --> 00:09:26,998 yo le digo que no haga algo y t� se lo consientes. 63 00:09:30,356 --> 00:09:32,724 Te quiero, tengo que irme, os veo luego. 64 00:09:41,378 --> 00:09:43,829 Ojal� el chico aprendiera a tocar ese cacharro. 65 00:10:09,326 --> 00:10:11,616 �Cu�ndo tendr�s tiempo para arreglar el tejado? 66 00:10:14,628 --> 00:10:16,968 No me creer�s si te digo que tengo miedo a las alturas. 67 00:10:18,564 --> 00:10:21,015 Esa excusa ya la has usado... �Para dejar el ej�rcito? 68 00:10:23,103 --> 00:10:24,916 Siempre tienes algo que decir, eh, hermano... 69 00:10:26,104 --> 00:10:27,841 Tu madre me pidi� que no te lo mencionara, 70 00:10:30,002 --> 00:10:31,683 pero su cumplea�os fue la semana pasada. 71 00:10:40,836 --> 00:10:41,913 Lo he olvidado. 72 00:10:44,061 --> 00:10:45,293 Encargu� ropa para ti... 73 00:10:49,246 --> 00:10:51,059 Y como no ven�a, 74 00:10:53,873 --> 00:10:57,612 me daba verg�enza venir a tu cumplea�os sin traerte nada. 75 00:10:58,657 --> 00:10:59,762 As� que me qued� en casa. 76 00:11:01,811 --> 00:11:03,149 �Y tu mujer que le compr�? 77 00:11:07,939 --> 00:11:09,079 Compramos lo mismo. 78 00:11:12,285 --> 00:11:14,566 Chico, dile a tu mujer que pase. 79 00:11:33,854 --> 00:11:35,398 �Por qu� no pasas un ratito? 80 00:11:36,217 --> 00:11:37,229 �Para hablar de qu�? 81 00:11:38,007 --> 00:11:39,549 Este mes no he le�do el almanaque 82 00:11:39,891 --> 00:11:42,248 y no me importa saber si hubo buena cosecha de ma�z 83 00:11:42,639 --> 00:11:45,278 o como deshacerse de los topos usando una ristra de ajos. 84 00:11:48,831 --> 00:11:50,721 Se sienten orgullosos de complicarse la vida... 85 00:11:51,011 --> 00:11:52,630 y esa no es mi forma de ver las cosas. 86 00:11:52,917 --> 00:11:55,406 Venga... Venga. 87 00:11:56,733 --> 00:11:59,154 S�lo un minuto, un minuto. 88 00:12:01,243 --> 00:12:02,949 R�pido: �Cu�nto se recolecta por libra y 89 00:12:03,024 --> 00:12:04,966 cuantos galones de agua se gastan por acre? 90 00:12:05,541 --> 00:12:06,212 �Te pill�! 91 00:12:06,822 --> 00:12:09,247 Babe Brother, es un pobre chico. 92 00:12:11,088 --> 00:12:13,813 Tendr�ais que haber sido tan duros con �l como lo fuisteis conmigo. 93 00:12:14,632 --> 00:12:16,352 Ahora no ser�a as�. 94 00:12:17,316 --> 00:12:18,144 Junior, 95 00:12:19,705 --> 00:12:21,281 tuvisteis lo mismo. 96 00:12:23,716 --> 00:12:27,022 Le di de mamar igual que te d� a ti. 97 00:12:30,707 --> 00:12:33,293 Otro reverendo dijo: 'Brother, est�s entre amigos. 98 00:12:36,076 --> 00:12:39,274 dinos lo que enturbia tu alma limpia tu conciencia." 99 00:12:40,304 --> 00:12:41,502 El segundo reverendo dijo: 100 00:12:44,945 --> 00:12:47,768 "Tenemos un lazo porque nos hemos confesado el uno al otro... 101 00:12:48,810 --> 00:12:51,798 mi pecado es el whisky de ma�z. 102 00:12:52,243 --> 00:12:54,306 Me comporto como un loco con esa bebida. 103 00:12:55,180 --> 00:12:57,935 Me gusta m�s que predicar... �No es eso un pecado capital?" 104 00:12:59,340 --> 00:13:02,408 As� que est�n todos los reverendos confes�ndose unos a otros sus pecados, 105 00:13:02,541 --> 00:13:04,010 cada uno peor que el anterior, 106 00:13:04,618 --> 00:13:06,275 hasta que llegan al �ltimo reverendo. 107 00:13:06,917 --> 00:13:10,303 que estaba muy tranquilo escuchando cada palabra que los otros dec�an. 108 00:13:11,158 --> 00:13:12,691 As� que otro reverendo le dice: 109 00:13:13,098 --> 00:13:15,702 'Hermano, confesando aliviar�s tu carga y 110 00:13:15,815 --> 00:13:18,543 fortalecer�s tu alma, nosotros lo hicimos.' 111 00:13:19,920 --> 00:13:24,391 Y el �ltimo reverendo dijo: "No... Mi pecado es el peor de todos". 112 00:13:25,491 --> 00:13:29,872 Y otro reverendo le dice: "Acaaa-aaba ya con este suspense." 113 00:13:31,581 --> 00:13:36,180 Y el �ltimo reverendo dijo: "Como ya he dicho, mi pecado es el peor de todos, 114 00:13:37,415 --> 00:13:39,443 mi pecado es chismorrear, 115 00:13:41,081 --> 00:13:44,193 y no me aguanto para ir a contarle a todo el mundo lo que he escuchado." 116 00:13:45,031 --> 00:13:49,706 Gideon, no deber�as contarle esas historias. 117 00:13:52,286 --> 00:13:55,449 Cu�ntame otra historia. No, no, no, cu�ntame t� una. 118 00:13:57,230 --> 00:14:01,221 �rase una vez, mi madre y mi padre viv�an en una gran... 119 00:14:04,605 --> 00:14:05,530 Qu�date ah�. 120 00:14:07,807 --> 00:14:09,303 Podr�as cortarte los dedos. 121 00:14:10,851 --> 00:14:12,475 He buscado en todos lados mi toby. 122 00:14:47,359 --> 00:14:49,617 Harry. Suzie. 123 00:14:50,153 --> 00:14:51,310 �Eres t�? 124 00:14:52,012 --> 00:14:54,742 No puedo creerlo, eres t�. 125 00:14:55,204 --> 00:14:57,632 Gideon, Gideon mira qui�n est� aqu�. 126 00:15:01,493 --> 00:15:03,500 �Harry, oh Dios! 127 00:15:06,593 --> 00:15:09,297 �Pero desde cu�ndo no nos vemos? Debe hacer 30 a�os o m�s. 128 00:15:10,353 --> 00:15:12,993 No hemos visto a Harry desde que dejamos nuestra antigua casa. 129 00:15:15,085 --> 00:15:17,043 Este es mi nieto, 130 00:15:18,046 --> 00:15:19,499 el hijo de mi hijo peque�o. 131 00:15:20,200 --> 00:15:22,415 Se parece a mis chicos cuando ten�an su edad. 132 00:15:27,240 --> 00:15:29,843 Chico, trae mala suerte tocar a un colega con una escoba. 133 00:15:34,725 --> 00:15:36,114 �l sabe que no est� bien. 134 00:15:36,786 --> 00:15:39,726 Sunny, p�dele perd�n a Harry. Perd�n. 135 00:15:44,718 --> 00:15:47,177 �Y qu� te trae por aqu�? 136 00:15:49,640 --> 00:15:52,791 Estoy yendo en autob�s desde Detroit hasta Oakland. 137 00:15:53,530 --> 00:15:56,946 Pero al parar en Los �ngeles, necesitaba un descanso. 138 00:15:57,730 --> 00:16:02,078 Qu�date hasta que te repongas, nos encantar�a que nos contaras cosas. 139 00:16:03,208 --> 00:16:04,539 Estoy agotado pero... 140 00:16:05,372 --> 00:16:07,329 �Pero no ser� como si acogierais a un extra�o? 141 00:16:08,157 --> 00:16:11,572 Deja tus cosas y qu�date el tiempo que te plazca. 142 00:16:13,359 --> 00:16:17,482 �Est�s seguro de que no molesto? Oh t�o, venga... 143 00:16:19,722 --> 00:16:21,440 No duermo en colch�n de muelles. 144 00:16:22,212 --> 00:16:24,538 Siempre me hago la cama en el suelo. 145 00:16:47,488 --> 00:16:51,876 Pobre Harry, debe estar agotado si no ha dormido en un d�a entero. 146 00:16:55,527 --> 00:16:57,277 Buenas tardes. �Buenas tardes! 147 00:16:58,066 --> 00:16:58,985 �Qu� tal, Harry? 148 00:17:00,178 --> 00:17:03,554 Todas estas zonas horarias que cruc� han debido provocarme este cansancio. 149 00:17:04,852 --> 00:17:06,677 Pues deber�as volver y descansar. 150 00:17:07,248 --> 00:17:10,729 No, se�ora, si descanso m�s esta noche no duermo. 151 00:17:14,478 --> 00:17:16,919 �Puedo usar el ba�o para lavarme? 152 00:17:18,192 --> 00:17:21,720 T�o, como si estuvieras en tu casa. 153 00:17:28,745 --> 00:17:31,274 Siempre pregunto para no molestar a los anfitriones. 154 00:17:36,800 --> 00:17:40,262 Harry, te puedo decir con toda seguridad que est�s de vuelta a casa. 155 00:17:41,365 --> 00:17:44,535 Hoy en d�a la gente ya no se sabe lo que son los buenos modales. 156 00:17:45,904 --> 00:17:47,930 Entonces sab�amos que hab�a que portarse bien. 157 00:17:49,077 --> 00:17:51,289 Ten�as que saber decir: "S�, se�or; no, se�or..." 158 00:17:52,524 --> 00:17:54,094 Ten�as que saber cu�l era tu sitio. 159 00:17:54,492 --> 00:17:58,845 Es verdad, en aquellos tiempos se podr�a encontrar 160 00:17:59,423 --> 00:18:03,264 algo bueno incluso en la peor persona. 161 00:18:04,254 --> 00:18:05,036 Harry, 162 00:18:06,959 --> 00:18:10,761 Quiero presentarte a mi hijo mayor, Julian, su esposa Pat y su hija Rhonda. 163 00:18:13,943 --> 00:18:15,533 Oh, este chico se ha dado la vuelta. 164 00:18:16,287 --> 00:18:17,855 Me acaba de dar una patada. 165 00:18:28,072 --> 00:18:29,492 Un placer conocerle. 166 00:18:38,393 --> 00:18:41,015 Despierta a Harry y mira a ver si quiere venir a la iglesia. 167 00:18:41,766 --> 00:18:44,485 Deja al viejo que duerma, llegamos tarde. 168 00:18:53,400 --> 00:18:54,944 Harry, vamos. La pr�xima vez. 169 00:18:55,917 --> 00:19:01,229 Me quedo cuidando la casa. �C�mo le va? 170 00:20:19,617 --> 00:20:21,897 T�o Joe enferm�, muerto. 171 00:21:13,581 --> 00:21:16,201 �En qu� trabajas? Comercial de banca. 172 00:21:17,482 --> 00:21:19,823 Y mi esposa en una inmobiliaria. As� nos conocimos. 173 00:21:22,294 --> 00:21:25,480 �Sois adorables, ya lo creo que s�! 174 00:21:31,993 --> 00:21:33,805 No eres como los dem�s amigos de Gideon. 175 00:21:34,617 --> 00:21:37,746 Para la mayor�a de ellos si no te matas a trabajar eres un pecador. 176 00:21:40,627 --> 00:21:43,845 Soy m�s moderno... A mi manera. 177 00:21:46,860 --> 00:21:50,983 No creo en el pecado, aunque exista el bien y el mal. 178 00:21:52,979 --> 00:21:55,083 Y el mal es algo en lo que trabajas. 179 00:21:56,265 --> 00:22:02,050 No lo toques. Tu madre no querr� que manejes navajas. 180 00:22:04,060 --> 00:22:05,959 Creo que s�lo quer�a ver la pata de conejo. 181 00:22:08,763 --> 00:22:13,966 Me hice con esta para en lugar de mi "toby" que perd� hace un a�o. 182 00:22:17,446 --> 00:22:20,363 �Qu� es un "toby"? Un amuleto 183 00:22:22,147 --> 00:22:24,596 que la gente mayor te ense�a c�mo hacer. 184 00:22:25,819 --> 00:22:27,756 No querr�ais ir por las carreteras sin uno. 185 00:22:29,509 --> 00:22:31,464 Tuve uno mucho tiempo, que pertenec�a 186 00:22:31,981 --> 00:22:34,182 a mi abuela desde que era una ni�a. 187 00:22:36,017 --> 00:22:37,093 En mis viajes, 188 00:22:40,269 --> 00:22:44,023 lo perd�, y he estado buscando uno desde entonces. 189 00:22:44,821 --> 00:22:46,025 �Qu� os parece? 190 00:22:48,803 --> 00:22:54,928 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 191 00:23:00,100 --> 00:23:04,026 �Tuviste a tu hijo en casa? �Que si tuve a mi hijo en casa? 192 00:23:04,848 --> 00:23:05,960 Por favor... 193 00:23:06,898 --> 00:23:11,434 Tuve a mi peque�o en el Cedar y Sina� y no en un hospital del condado. 194 00:23:13,540 --> 00:23:16,213 Algunos llevan esas costumbres naturales demasiado lejos. 195 00:23:17,891 --> 00:23:18,971 La mujer de Junior 196 00:23:19,859 --> 00:23:21,626 guard� su placenta en el congelador, 197 00:23:22,206 --> 00:23:23,968 por eso no puedo comer nada de all�. 198 00:23:25,992 --> 00:23:27,807 La gente del campo tiene costumbre extra�as. 199 00:23:29,981 --> 00:23:31,157 �T� lo has hecho alguna vez? 200 00:23:38,693 --> 00:23:43,878 Para aquellos monos de feria se trataba solo de un perro rabioso. 201 00:23:46,562 --> 00:23:50,498 Ahora ya no s� si hice lo que hice, 202 00:23:52,195 --> 00:23:55,904 o si mezclo la historia de mi vida con la de la vida de otros... 203 00:23:57,167 --> 00:24:01,525 Creo recordar que yo sol�a usar el manzano silvestre 204 00:24:02,828 --> 00:24:04,388 de un chico de camino a casa. 205 00:24:06,831 --> 00:24:10,057 Por el poder que me ha sido concedido, yo te bautizo 206 00:24:10,951 --> 00:24:13,769 en el nombre del Padre, del hijo, y del Esp�ritu Santo. 207 00:24:16,722 --> 00:24:19,620 Yo bajaba por Beale street 208 00:24:20,631 --> 00:24:23,019 y escuch� la m�sica que sal�a del local. 209 00:24:24,017 --> 00:24:25,560 Efectivamente era Henry... 210 00:24:26,765 --> 00:24:29,869 �l y otro chico hab�an matado a un chico en su veh�culo 211 00:24:31,059 --> 00:24:33,649 y escondieron el gato en un pa�o. 212 00:24:35,827 --> 00:24:39,998 Henry hab�a perdido un ojo y una cicatriz le recorr�a la cara. 213 00:24:42,229 --> 00:24:44,061 Mala suerte, digo. 214 00:24:45,297 --> 00:24:47,160 Fuimos a la habitaci�n de la chica... 215 00:24:49,071 --> 00:24:50,849 empez� a beber whisky de ma�z, 216 00:24:51,608 --> 00:24:54,417 y la bebida saca lo peor de un chico. 217 00:24:55,727 --> 00:24:58,039 Ech� mano a su bolsillo buscando la navaja, 218 00:24:59,337 --> 00:25:01,862 al tiempo que la chica apagaba las luces, �bang! 219 00:25:07,509 --> 00:25:13,920 Si yo digo: 'T�o, las copas.', Guardo la navaja abierta en el bolsillo. 220 00:25:18,084 --> 00:25:19,767 Deja las cartas, t� no juegas. 221 00:25:29,533 --> 00:25:31,064 �Usaste la navaja? 222 00:25:32,707 --> 00:25:35,108 No s� que le pas� a �l en la oscuridad, 223 00:25:35,830 --> 00:25:38,222 S� que me proteg� a mi mismo y que siempre lo har�. 224 00:25:41,604 --> 00:25:45,207 Hey, tengo algunos discos 225 00:25:47,380 --> 00:25:49,051 viejos que quiero que escuch�is. 226 00:25:50,186 --> 00:25:54,563 Me gusta el blues sencillo: Un hombre con su guitarra. 227 00:26:03,813 --> 00:26:07,086 �Qu� tal la iglesia? Oh, Linda... 228 00:26:24,992 --> 00:26:28,057 Una mujer familiar me recuerda 229 00:26:29,310 --> 00:26:32,021 la primavera de mis a�os de juventud. 230 00:26:33,242 --> 00:26:34,307 �Qu� bonito! 231 00:26:35,068 --> 00:26:38,324 T� y tu marido sois especiales. 232 00:26:39,929 --> 00:26:43,444 Gideon me dijo que eres voluntaria y ayudas a dar de comer a los pobres. 233 00:26:46,263 --> 00:26:47,946 �A cu�nta gente dais de comer? 234 00:26:50,002 --> 00:26:53,144 El s�bado dimos unas 200 comidas. 235 00:26:54,249 --> 00:26:59,409 Que Dios Todopoderoso, te bendiga, �200? 236 00:27:00,525 --> 00:27:02,028 Pero los problemas van a m�s. 237 00:27:03,484 --> 00:27:07,463 Semana tras semana, las colas en la puerta son cada vez m�s grandes... 238 00:27:09,494 --> 00:27:12,875 No podemos alimentar a todos. Claro que no. 239 00:27:13,996 --> 00:27:19,062 �Has o�do de alg�n hombre que se metiera en un r�o y rescatara a 500 personas? 240 00:27:22,338 --> 00:27:25,292 No. No lo has o�do. 241 00:27:30,941 --> 00:27:34,765 S�lo tienes que elegir a uno... y alimentarlo. 242 00:27:36,169 --> 00:27:39,544 Si extiendes la ayuda a todos, s�lo les llegar� un centavo por cabeza. 243 00:27:40,318 --> 00:27:43,067 Si intentas ayudar a todos, entonces todos morir�n. 244 00:27:43,619 --> 00:27:47,539 Pero si salvas la vida de uno, ese vivir�. 245 00:27:48,146 --> 00:27:51,559 Recuerda que la medicina y las buenas palabras... 246 00:27:53,428 --> 00:27:58,856 s�lo te dejan un sabor amargo. Tienes que llevarte a uno. 247 00:28:01,205 --> 00:28:02,928 No s� si podemos llevarnos a uno, 248 00:28:03,281 --> 00:28:05,565 con Rhonda y yo solas en casa. 249 00:28:06,392 --> 00:28:08,867 Oh, no me estaba refiriendo a ti. 250 00:28:16,198 --> 00:28:18,106 Te agradezco que me eches una mano. 251 00:28:20,218 --> 00:28:22,404 El cabr�n de mi hermano me dijo que me iba a ayudar. 252 00:28:23,047 --> 00:28:24,901 Algunos reciben su justo castigo. 253 00:28:26,561 --> 00:28:30,318 No te lo tomes a mal, pero no puedes juzgar a la gente como haces. 254 00:28:34,224 --> 00:28:35,799 T� eres una persona solidaria. 255 00:28:38,888 --> 00:28:42,446 �l deber�a ser m�s solidario, no es pedir demasiado... 256 00:28:43,816 --> 00:28:48,131 T� y tu mujer, en vuestro tiempo libre, trabaj�is con los m�s necesitados. 257 00:28:50,799 --> 00:28:53,414 No me refiero a vosotros o a lo que hac�is pero 258 00:28:54,031 --> 00:28:57,600 algunas personas que est�n siempre ayudando a los que sufren, 259 00:28:58,180 --> 00:29:00,887 est�n profundamente atra�dos por el dolor y el sufrimiento. 260 00:29:02,651 --> 00:29:05,042 Les encanta estar cerca de la muerte. 261 00:29:08,564 --> 00:29:10,303 Pero nunca se sabe lo que hay en el coraz�n. 262 00:29:12,523 --> 00:29:13,689 Deja que te ayude con esto. 263 00:29:17,940 --> 00:29:18,811 Buenos d�as. 264 00:29:19,350 --> 00:29:22,019 Disculpa Harry, �podr�as bajar un minuto? 265 00:29:22,479 --> 00:29:23,866 Hay alguien que quiere verte. 266 00:29:24,971 --> 00:29:26,743 Ya voy. Vale. 267 00:29:32,385 --> 00:29:33,884 �Sorpresa! 268 00:29:45,302 --> 00:29:48,050 No me lo cre�a cuando Suzie me llam� y me dijo que estabas por aqu�. 269 00:29:56,134 --> 00:29:57,131 �C�mo te ha ido? 270 00:30:03,672 --> 00:30:08,441 Chica, �todav�a cantas y bailas? Oh no Harry, ya soy otra. 271 00:30:09,901 --> 00:30:11,570 �Le han sentado bien los a�os a Hattie? 272 00:30:13,641 --> 00:30:17,265 No han sido los a�os, sino los hombres de su vida. 273 00:30:18,964 --> 00:30:22,269 Harry, eso no est� bien. Ahora voy a la iglesia. 274 00:30:24,166 --> 00:30:27,489 �Para qu� volver y cerrar el establo si el caballo ya se ha ido? 275 00:30:29,052 --> 00:30:30,923 Recuerdo cuando a�n no hab�as sido salvada. 276 00:30:32,276 --> 00:30:35,768 Cuando la carretera a Natchez no era m�s que un camino de tierra. 277 00:30:37,300 --> 00:30:39,673 Alguna gente madura y cambia sus vidas. 278 00:30:47,208 --> 00:30:50,094 S� que tu madre ya no est� por su casa. 279 00:30:51,659 --> 00:30:54,170 Mi madre muri� hace algunos a�os. 280 00:30:56,987 --> 00:30:58,477 Mi madre muri�... 281 00:31:01,648 --> 00:31:02,681 hace a�os. 282 00:31:03,570 --> 00:31:04,457 Suzie. 283 00:31:06,236 --> 00:31:07,720 �A�n tienes el n�mero de Joe? 284 00:31:08,759 --> 00:31:11,504 No lo s�, tendr�a que buscarlo. 285 00:31:13,933 --> 00:31:18,147 Por cierto, me he encontrado con Okra, tu amorcito de la infancia. 286 00:31:19,173 --> 00:31:21,308 �Okra? C�llate. 287 00:31:24,083 --> 00:31:26,804 Ojal� me hubiera quedado con ese huevo podrido de Okra. 288 00:31:28,853 --> 00:31:32,368 Yo podr�a hacerlo ahora con un poco de Swamp Root. 289 00:31:33,290 --> 00:31:34,462 �Qu�? 290 00:31:39,804 --> 00:31:42,401 No hab�a o�do a nadie hablar de Swamp Root desde... 291 00:31:43,289 --> 00:31:45,456 que se pasaron de moda los zapatos casta�os. 292 00:31:46,482 --> 00:31:48,930 Puedes decirme la edad que tienes, querida... 293 00:31:51,715 --> 00:31:54,133 �Conoces el dicho 'Tu coraz�n est� en tu mano izquierda'? 294 00:31:58,840 --> 00:32:02,408 Sin cansancio, le habl� a mi propio coraz�n 295 00:32:03,836 --> 00:32:07,363 para dejarlo todo atr�s, y morir... 296 00:32:08,709 --> 00:32:12,561 y llev� mi coraz�n a la locura y el disparate. 297 00:32:14,493 --> 00:32:15,848 Harry... 298 00:32:17,085 --> 00:32:19,684 me recuerdas demasiado a todo lo que me sali� mal en la vida. 299 00:32:23,589 --> 00:32:26,476 No tengo enemigos porque no vivo en el pasado. 300 00:32:27,645 --> 00:32:31,780 No se�or, eso es de Pushkin, no lo conoces. 301 00:32:32,664 --> 00:32:36,556 �l dijo: 'Con la esperanza de la gloria y el bien, 302 00:32:37,884 --> 00:32:40,295 miro adelante sin miedo.' 303 00:32:41,196 --> 00:32:44,003 Un vag�n vac�o hace mucho ruido. 304 00:32:45,779 --> 00:32:47,869 �Cabeza de chorlito! 305 00:32:49,143 --> 00:32:51,903 No vale la pena que malgastes tu tiempo. 306 00:32:56,315 --> 00:32:57,923 Estamos hablando de cabezas de chorlito. 307 00:33:00,546 --> 00:33:02,529 Podr�amos hacer una fritura de pescado 308 00:33:03,670 --> 00:33:05,235 para la pr�xima semana. 309 00:33:05,897 --> 00:33:07,787 �Es esta su casa, se�or? 310 00:33:09,772 --> 00:33:10,844 Perd�n. 311 00:33:12,957 --> 00:33:17,284 �Qu� te parece Gideon? Bueno, lo que diga Suzie. 312 00:33:19,150 --> 00:33:22,175 Bueno, estar�a bien. 313 00:33:24,187 --> 00:33:27,880 Y mientras tanto, Harry puede prepararnos un cerdo. 314 00:33:29,035 --> 00:33:30,607 Ya lo tengo listo, querida. 315 00:33:45,496 --> 00:33:46,638 Fred Jenkins. 316 00:33:50,520 --> 00:33:55,452 Oh Suzie, no has cambiado nada. Y t�, si no eres John Henry... 317 00:33:57,611 --> 00:34:01,725 Hattie, Marsh, qu� guapa. �D�nde est�n todos? 318 00:34:03,659 --> 00:34:04,816 Marsh. 319 00:34:06,611 --> 00:34:08,565 Gracias por invitarme. De nada. 320 00:34:10,669 --> 00:34:11,573 Perdona. 321 00:34:12,687 --> 00:34:13,962 Oh Brad Tate. 322 00:34:15,936 --> 00:34:19,951 Sigo enamorado, y no soy tan viejo como para pelearme 323 00:34:21,582 --> 00:34:22,878 por una mujer. 324 00:34:36,598 --> 00:34:38,812 �Qu� tal? �D�nde has comprado esta chaqueta? 325 00:34:39,381 --> 00:34:41,131 Es la chaqueta para la noche de los s�bados. 326 00:34:42,003 --> 00:34:43,529 �Est�s bien, cielo? 327 00:34:44,588 --> 00:34:46,911 Entra, te traer� algo de comer. 328 00:34:50,463 --> 00:34:52,240 Hey Suzie, mira qui�n est� aqu�, los Clam. 329 00:35:00,924 --> 00:35:03,031 Suzie. Hola Phil. 330 00:35:04,063 --> 00:35:05,265 �C�mo te va, Phil? 331 00:35:05,894 --> 00:35:08,623 Esta es... Cherry Bell. Hola. 332 00:35:09,708 --> 00:35:11,363 Muchas gracias por invitarnos. 333 00:35:14,686 --> 00:35:16,042 Es genial. 334 00:35:22,934 --> 00:35:24,357 Bueno, lleg�is a tiempo. 335 00:35:29,033 --> 00:35:33,667 Oh, Linda, me alegro tanto de que hayas podido venir. Est�s guap�sima. 336 00:35:37,267 --> 00:35:39,371 Siento llegar tarde, pero Junior olvid� los zapatos. 337 00:35:41,091 --> 00:35:42,990 He tra�do tu pastel favorito de cereza. 338 00:36:40,098 --> 00:36:43,937 �Qu� es eso? Chico, esto es del aut�ntico sur. 339 00:36:46,282 --> 00:36:48,173 Aut�ntico whisky de ma�z. 340 00:36:50,798 --> 00:36:53,654 �Es aut�ntico whisky de ma�z? No es Geritol. 341 00:36:55,068 --> 00:36:58,481 Lo serviremos en tazas. Hay para todos. 342 00:36:59,219 --> 00:37:00,884 P�same las tazas. 343 00:38:40,002 --> 00:38:44,355 Que Hattie cante una canci�n como en los viejos tiempos. 344 00:38:47,375 --> 00:38:50,400 Ella sola hac�a batir las mand�bulas. 345 00:38:51,837 --> 00:38:54,308 Harry siempre quiere ser el protagonista. 346 00:38:55,189 --> 00:38:58,855 Te dije que ahora soy otra persona, he cambiado. 347 00:39:25,424 --> 00:39:26,580 Alc�nzame alguna taza m�s. 348 00:39:29,525 --> 00:39:30,814 Te ha dejado alucinado. 349 00:39:43,418 --> 00:39:46,198 Hijo, no has bailado con tu esposa en toda la noche. 350 00:39:57,978 --> 00:39:59,660 Hay algo que siempre he querido saber... 351 00:40:01,152 --> 00:40:04,272 Dime... �C�mo murieron aquellos chicos? 352 00:40:05,688 --> 00:40:07,078 �Ahora me hablas de aquello? 353 00:40:08,603 --> 00:40:10,892 El chico de Clairmer, Henry, para empezar... 354 00:40:11,788 --> 00:40:14,037 como Hockle, hab�a otro. 355 00:40:14,791 --> 00:40:16,109 �No fue linchado Hockle? 356 00:40:18,868 --> 00:40:23,028 Sabes tan bien como yo, que hicieron que pareciera un linchamiento. 357 00:40:26,237 --> 00:40:29,931 �Qui�n puede colgar a alguien de un �rbol de caquis? 358 00:40:31,309 --> 00:40:34,837 �Qu� m�s da, un �rbol de caquis, un roble 359 00:40:36,485 --> 00:40:38,120 o un arbusto de ar�ndanos? 360 00:40:41,045 --> 00:40:42,972 Hockle muri� por un disturbio racial. 361 00:40:44,620 --> 00:40:46,788 Un mont�n de gente pudo morir por ello. 362 00:40:47,987 --> 00:40:50,651 Tan extra�o como parece, y tendr�a que estar claro como el agua. 363 00:40:52,374 --> 00:40:55,384 A veces la acci�n correcta llega por la raz�n equivocada. 364 00:41:00,473 --> 00:41:01,727 Ven Baby Brother, trae a Linda. 365 00:41:09,689 --> 00:41:11,348 �Pod�is decirme por qu� Suzie y yo 366 00:41:11,419 --> 00:41:13,547 tenemos que hacer de padre y madre para vuestro hijo? 367 00:41:13,709 --> 00:41:15,316 Nunca os llev�is al chico a ning�n sitio. 368 00:41:15,435 --> 00:41:18,092 Si no llev�semos a Sunny a la iglesia, no tendr�a ni idea de religi�n. 369 00:41:18,262 --> 00:41:20,458 �No quieres que os lo traigamos m�s? 370 00:41:20,967 --> 00:41:21,945 No se trata de eso. 371 00:41:22,635 --> 00:41:24,562 �Se trata de cu�ndo tendr�is tiempo para ser padres? 372 00:41:24,673 --> 00:41:26,837 Nunca lo recog�is antes de las 9 o las 10. 373 00:41:27,671 --> 00:41:28,872 Est�is metidos en vosotros mismos. 374 00:41:29,533 --> 00:41:32,388 Y Junior pasa tiempo con su hijo. �Otra vez con lo mismo! 375 00:41:32,868 --> 00:41:35,150 Estoy harto de que hables de Junior a todas horas. 376 00:41:55,080 --> 00:41:58,451 Pienso que si alguien hubiera tenido algo que ver en el asesinato de Hockle 377 00:41:59,865 --> 00:42:01,190 t� lo sabr�as. 378 00:42:02,161 --> 00:42:04,686 Deber�as haber preguntado a Henry y Chick. 379 00:42:06,537 --> 00:42:08,000 Chick fue asesinado por una banda. 380 00:42:09,043 --> 00:42:10,914 Mat� a un blanco que le deb�a dinero. 381 00:42:11,826 --> 00:42:14,568 Y cuando lo pillaron, lo ataron detr�s del coche 382 00:42:15,702 --> 00:42:18,922 y lo arrastraron por todas partes de vuelta al pueblo. 383 00:42:20,171 --> 00:42:22,246 Los chicos no tuvieron buena suerte. 384 00:42:24,494 --> 00:42:26,405 Tienes toda la puta raz�n, no tuvieron suerte. 385 00:42:27,422 --> 00:42:30,673 Sobre todo mi primo, Henry. 386 00:42:33,230 --> 00:42:34,728 Henry ten�a muchos enemigos. 387 00:42:36,519 --> 00:42:38,206 Ten�a la boca muy grande. 388 00:43:03,622 --> 00:43:07,704 Gideon, ten cuidado. Igual se revuelven tus argumentos. 389 00:43:08,904 --> 00:43:12,477 Como si me caigo muerto, si sirve para que aprenda algo. 390 00:43:14,077 --> 00:43:15,559 �Por qu� se mete siempre conmigo? 391 00:43:15,997 --> 00:43:18,804 No se est� metiendo contigo. Tan solo es como todos los padres, 392 00:43:19,319 --> 00:43:22,339 que se preocupan por lo que m�s quieren. No necesito esa clase de amor. 393 00:43:23,048 --> 00:43:26,128 No necesito que me recuerden a todas horas que la abuela naci� en esclavitud. 394 00:43:26,910 --> 00:43:29,645 Si de veras te preocupas por m�, dime c�mo puedo ganar dinero. 395 00:43:30,315 --> 00:43:32,324 Babe Brother. No quiere decir eso... 396 00:43:32,932 --> 00:43:35,662 Volvamos adentro. �No! 397 00:43:37,755 --> 00:43:40,848 Antes de nada, vosotros dos 398 00:43:42,113 --> 00:43:46,456 daos la mano. Y no llev�is esto m�s lejos. 399 00:44:39,649 --> 00:44:41,794 Cari�o, �te vas a quedar durmiendo toda la ma�ana? 400 00:44:46,752 --> 00:44:47,633 Tengo que irme. 401 00:44:54,162 --> 00:44:57,540 Si mis hijos vivieran, Me hubiera gustado hablarles como t�. 402 00:45:05,349 --> 00:45:09,188 Podr�a estar sentado todo el d�a en las v�as del tren. 403 00:45:10,486 --> 00:45:12,117 �Pusimos bastantes, verdad? 404 00:45:14,335 --> 00:45:18,870 Tantos recuerdos en v�as como estas... 405 00:45:49,585 --> 00:45:53,026 Caminemos un poco m�s, el paseo nos sentar� bien. 406 00:46:38,630 --> 00:46:39,818 Suzie. 407 00:46:42,502 --> 00:46:43,403 Suzie. 408 00:46:47,351 --> 00:46:49,596 �Gideon, qu� pasa? Me he resfriado. 409 00:46:52,082 --> 00:46:53,515 Qu�date en la cama y descansa. 410 00:46:56,642 --> 00:47:00,566 Tengo que dar de comer a los pollos, antes de que despierten a todo el mundo. 411 00:47:01,566 --> 00:47:05,558 Te quedas ah�. Yo ir� a verlos. 412 00:47:27,093 --> 00:47:31,495 Harry, Harry. �Puedes cuidar a Gideon un momento? 413 00:47:31,929 --> 00:47:33,926 Una de mis chicas se va a trabajar. 414 00:47:34,445 --> 00:47:38,022 Vete ya, le preparar� algo de sopa, estar� bien. 415 00:48:23,222 --> 00:48:24,631 Ya ha pasado lo peor. 416 00:49:10,776 --> 00:49:11,712 Gideon. 417 00:49:17,741 --> 00:49:19,300 �Oh, dios m�o! 418 00:49:21,322 --> 00:49:22,383 Pobre... 419 00:49:24,243 --> 00:49:25,384 Cuidado con la puerta. 420 00:49:27,204 --> 00:49:29,656 �Quitaos de ah�! Cuidado con las piernas. 421 00:49:33,175 --> 00:49:33,880 �Lo tienes? 422 00:49:44,659 --> 00:49:46,723 Ya casi termino por aqu�. 423 00:49:50,780 --> 00:49:52,560 El Doctor dice que estar� mejor en casa. 424 00:49:59,809 --> 00:50:01,217 Ponerlo ah�. 425 00:50:09,746 --> 00:50:12,398 Chico, cre� que ibas a pasar a mejor vida. 426 00:50:13,814 --> 00:50:15,295 Tienes buen aspecto. 427 00:50:17,107 --> 00:50:19,085 Ya te digo, viejo. 428 00:50:20,524 --> 00:50:22,551 Me har�as el favor de ver si puedes 429 00:50:22,861 --> 00:50:24,985 la tapa del ba�o, tengo la mano floja. 430 00:50:26,244 --> 00:50:28,615 Todo lo que pueda hacer por ti, d�melo. 431 00:50:30,506 --> 00:50:31,770 �Me har�as otro favor? 432 00:50:32,767 --> 00:50:35,624 �No me gusta ped�rtelo, pero podr�as limpiar el retrete por m�? 433 00:50:35,815 --> 00:50:37,778 Me duele la espalda cuando me agacho. 434 00:50:38,827 --> 00:50:40,185 Sin problemas. 435 00:50:50,761 --> 00:50:52,905 Huele a caf� reci�n hecho. 436 00:50:54,379 --> 00:50:55,543 �Quieres una taza? 437 00:50:58,784 --> 00:51:00,593 Solo si hay de sobra. 438 00:51:04,085 --> 00:51:07,330 Hijo, �puedes traerme un peri�dico, por favor? 439 00:51:08,631 --> 00:51:12,696 S� se�or, necesitan ser cortados... 440 00:51:14,806 --> 00:51:16,057 Han estado as� mucho tiempo. 441 00:51:34,496 --> 00:51:36,739 Te dejar� algo en mi testamento. 442 00:52:24,005 --> 00:52:26,628 �Crees que el viejo Gede�n aguantar� m�s de un mes? 443 00:52:31,699 --> 00:52:33,867 "Llegu� al valle de los huesos, 444 00:52:36,286 --> 00:52:38,434 la serpiente dijo: "Convi�rtelo en tu hogar". 445 00:52:41,439 --> 00:52:46,153 Se sec� mi �nica planta, el cielo se perdi� para ti, 446 00:52:48,808 --> 00:52:49,840 construye un camino..." 447 00:53:21,722 --> 00:53:24,077 Las gallinas detestan que venga un reverendo a cenar. 448 00:53:27,753 --> 00:53:31,611 Marvin, vas a pillar la siguiente, porque yo estoy sin aliento. 449 00:53:32,965 --> 00:53:35,694 Como tenga que cazarla yo, no cenamos. 450 00:53:39,168 --> 00:53:41,941 Hermana, hemos venido a ver qu� tal va todo. 451 00:53:42,738 --> 00:53:45,129 Venimos a pedirte si podemos rezar con Gede�n. 452 00:53:47,724 --> 00:53:48,670 Por favor. 453 00:54:07,026 --> 00:54:08,790 Hermano Gede�n. 454 00:54:15,505 --> 00:54:21,212 Puse unas hojas cristianas bajo sus pies para que se le quitara la fiebre. 455 00:54:22,929 --> 00:54:24,919 �Y qu� m�s le has hecho? 456 00:54:27,625 --> 00:54:30,544 Unt� aceite fr�o en su est�mago 457 00:54:34,162 --> 00:54:35,368 y le hice t� de esti�rcol. 458 00:54:37,161 --> 00:54:41,463 Bien, hermana Suzie, creo que ser� mejor que 459 00:54:42,029 --> 00:54:44,354 reces antes que confiar en esos remedios anticuados. 460 00:54:46,426 --> 00:54:48,000 Leamos la Biblia... 461 00:54:49,745 --> 00:54:52,159 "El Se�or reina, la gente tiembla, 462 00:54:53,028 --> 00:54:56,700 se sienta junto al querub�n, y la tierra se sacude..." 463 00:55:06,972 --> 00:55:08,896 Nunca juegues con las cartas de otros... 464 00:55:10,717 --> 00:55:12,093 Juega siempre con una nueva. 465 00:55:16,866 --> 00:55:17,991 Mira estas cartas. 466 00:55:23,317 --> 00:55:26,313 �Ves algo? Es una carta normal. 467 00:55:28,886 --> 00:55:33,577 Hijo, podr�a decirte todo lo que llevas con esta baraja. 468 00:55:34,463 --> 00:55:36,766 Est� marcada. Ahora... 469 00:55:39,429 --> 00:55:46,350 te ense�ar� c�mo hacer dinero en caso de que lo necesites. 470 00:55:49,840 --> 00:55:51,987 Harry se aprovecha de tus padres. 471 00:55:53,933 --> 00:55:55,995 Es un maestro en el abuso del bien ajeno. 472 00:55:57,666 --> 00:56:02,624 Harry, el chico amable que te llevar�as al bosque y lo dejar�as bajo una roca. 473 00:56:04,532 --> 00:56:07,989 �Y de d�nde sac� la fuerza para traer a todos esos amigos apolillados? 474 00:56:09,309 --> 00:56:10,698 Todos huelen a naftalina. 475 00:56:17,162 --> 00:56:17,917 �Mierda! 476 00:56:20,860 --> 00:56:23,492 �C�mo no puedes darte cuenta de c�mo se pone Sunny los zapatos? 477 00:56:24,614 --> 00:56:26,529 �En qu� est�s pensando? �Por qu�...? 478 00:56:39,723 --> 00:56:42,414 Vamos a llamar a esos viejos huesos, para ver si viene o no. 479 00:56:43,531 --> 00:56:46,841 A Okra le encanta exagerar, esperemos toda la noche. 480 00:57:00,567 --> 00:57:01,594 Levanta, levanta. 481 00:57:11,011 --> 00:57:12,196 Oh, venga, Babe. 482 00:57:34,582 --> 00:57:35,829 Vamos, cielo. 483 00:57:50,028 --> 00:57:51,587 Ten, tu zapato atado. 484 00:58:10,423 --> 00:58:15,606 La �ltima vez que vi a James estaba... 485 00:58:18,018 --> 00:58:19,908 �Qu� tal las chuletas de cerdo? 486 00:58:21,005 --> 00:58:23,764 Todo el mundo ha escuchado la historia de Oink, �os acord�is? 487 00:58:24,462 --> 00:58:26,507 �Record�is a Oink? Oink Oink. 488 00:58:29,248 --> 00:58:30,882 Dame toda la pieza, chica. 489 00:58:31,637 --> 00:58:33,541 Dos patrulleros, bajando por la valle... 490 00:58:34,307 --> 00:58:37,413 por la carretera, paran a dos chicos de color 491 00:58:38,499 --> 00:58:40,613 y les piden su ID, y Oink les dice, 492 00:58:41,825 --> 00:58:43,354 dice Oink, �l s�lo dice 'Oink'. 493 00:58:45,647 --> 00:58:48,625 H�blame, colega. Apaga el cigarrillo. 494 00:58:50,606 --> 00:58:52,231 �Qu� es esto, saltamontes? 495 00:58:53,461 --> 00:58:56,199 Como puedes imaginar, te vas a comer esta mierda... 496 00:58:57,665 --> 00:59:00,270 Mira, te estoy hablando. Tienes lo que pediste, t�o. 497 00:59:01,355 --> 00:59:02,542 Harry, te imaginas... 498 00:59:12,370 --> 00:59:13,862 Recuerda la vez en que casi... 499 00:59:16,197 --> 00:59:17,501 por la respiraci�n. 500 00:59:37,468 --> 00:59:39,402 Dale en la cabeza con un trozo de tarta. 501 00:59:40,460 --> 00:59:41,759 Me ha dado en la cabeza. 502 00:59:45,651 --> 00:59:46,741 Est� bien, est� bien. 503 01:00:03,725 --> 01:00:05,570 Peter saco... 504 01:00:09,161 --> 01:00:12,078 Sac� su brazo derecho de la chaqueta justo a tiempo. 505 01:00:13,557 --> 01:00:16,861 Corri� al cobertizo, vio una regadera, 506 01:00:17,490 --> 01:00:21,048 salt� dentro de ella, y hab�a agua dentro. 507 01:00:24,753 --> 01:00:28,008 Estoy bien, vuelve con tus amigos. 508 01:00:30,007 --> 01:00:36,540 Hab�a agua dentro y Peter ten�a fr�o y estaba mojado. 509 01:00:38,055 --> 01:00:40,429 Entonces estornud�... �Seguro que est�s bien? 510 01:00:41,671 --> 01:00:44,289 �Atttch�! �Qu� hizo? Estornud�. 511 01:00:47,098 --> 01:00:48,993 Y entonces estornud�. 512 01:01:06,179 --> 01:01:10,132 Quiero a mi padre. Rhonda, tr�elo aqu�. 513 01:01:15,393 --> 01:01:16,878 Vamos. 514 01:01:19,004 --> 01:01:20,736 Vamos. 515 01:01:21,392 --> 01:01:23,329 No tienes que contar nada si no quieres. 516 01:01:24,994 --> 01:01:29,079 Si te portas bien, te llevar� a Disneyland. 517 01:01:31,663 --> 01:01:36,012 Quiero o�r lo que pas�. Mi hermano es un capullo y est� zumbado. 518 01:01:36,673 --> 01:01:39,401 Hab�is estado raros como pollos. C�lmate, Junior. 519 01:01:39,860 --> 01:01:41,482 No s� a d�nde ir. 520 01:01:43,683 --> 01:01:47,723 No puedo ir con la familia o amigos. �Y qu� somos nosotros? 521 01:01:49,459 --> 01:01:51,929 Rhonda, �por qu� no te llevas a Sunny al jard�n de atr�s, 522 01:01:52,397 --> 01:01:54,238 y cog�is unas cuantas fresas? 523 01:01:54,768 --> 01:01:56,796 Seguro que a Sunny le gusta, id. 524 01:02:02,873 --> 01:02:05,992 No deber�as hablar del padre del chico delante de �l. 525 01:02:07,737 --> 01:02:11,400 Es un asunto familiar, lo arreglaremos entre todos. 526 01:02:11,960 --> 01:02:13,544 Este t�o es un capullo. 527 01:02:14,634 --> 01:02:19,106 Todo el mundo deber�a tener una madre. Junior, por favor. 528 01:02:21,190 --> 01:02:22,937 Empez� a quedarse fuera... 529 01:02:27,089 --> 01:02:31,723 Empez� a quedarse fuera toda la noche. Dios m�o... 530 01:02:42,765 --> 01:02:44,033 Cuidado con las piedras. 531 01:02:56,808 --> 01:02:58,290 Dame el brazo, no sea que te caigas. 532 01:03:06,812 --> 01:03:08,011 �Vas bien? 533 01:03:28,299 --> 01:03:29,769 �Est�s bien? 534 01:03:32,484 --> 01:03:33,978 Qu� paz... 535 01:03:50,587 --> 01:03:53,035 Jurar�a que he escuchado a mi hijo llam�ndome... 536 01:03:55,720 --> 01:03:58,331 Seguramente ha sido el viento en aquellas hojas... 537 01:03:59,405 --> 01:04:03,104 No, no. He escuchado su voz claramente. 538 01:04:04,630 --> 01:04:09,962 Quiz�, quiz� deber�a volver, quiz� algo vaya mal. 539 01:04:15,481 --> 01:04:18,056 Y le dije a Babe Brother, se lo dije, 540 01:04:18,944 --> 01:04:22,534 que si Harry volv�a a poner un pie en esta casa me llevar�a a Sunny 541 01:04:22,935 --> 01:04:26,520 y lo dejar�a, y fue decir eso, �y adivin�is qu� pas� despu�s? 542 01:04:27,130 --> 01:04:30,421 Harry, Harry y todos sus viejos amigos resucitados. 543 01:04:31,893 --> 01:04:35,699 �Por eso tienes el ojo morado? Fue un accidente. 544 01:04:38,497 --> 01:04:39,466 - Claro... 545 01:04:42,434 --> 01:04:44,653 Fue sin querer. 546 01:04:52,325 --> 01:04:53,387 �C�mo est�? 547 01:04:54,131 --> 01:04:57,206 Si tiene la garganta bien es capaz de dormir algo. 548 01:04:58,560 --> 01:05:02,760 He preparado caf�. Okra y yo pensamos que tienes que descansar. 549 01:05:03,944 --> 01:05:07,564 Yo me quedo de guardia. Adem�s Okra quer�a hablar contigo. 550 01:05:28,722 --> 01:05:30,375 Te compr� estas verduras, 551 01:05:32,383 --> 01:05:36,451 y algo de salaz�n. �Qu� amable! 552 01:05:37,298 --> 01:05:39,820 No he tenido tiempo de atender la huerta lo que quisiera. 553 01:05:43,201 --> 01:05:45,810 �Te apetece un caf�? Con mucho gusto. 554 01:05:58,367 --> 01:06:04,919 Sabes... Gede�n y yo somos hermanos de sangre, 555 01:06:06,641 --> 01:06:11,168 y existe la costumbre de cuidar de las viudas, 556 01:06:12,807 --> 01:06:15,339 ya sabes, si le ocurre algo a un hermano. 557 01:06:16,096 --> 01:06:18,671 - Muy dulce por tu parte, Okra, pero. 558 01:06:20,504 --> 01:06:24,887 Gede�n se ha encargado de arreglar todo por si le sucediera cualquier cosa. 559 01:06:27,666 --> 01:06:33,388 Tiene una polic�a. Bueno, pero si enviudas 560 01:06:36,071 --> 01:06:40,880 necesitar�s a alguien cerca para encargarse de los �rboles. 561 01:06:43,136 --> 01:06:46,619 Siempre es mejor para las viudas casarse con alguien conocido. 562 01:06:47,691 --> 01:06:50,862 Ya s� que Gede�n no se ha muerto todav�a, 563 01:06:52,049 --> 01:06:55,422 pero habr� un mont�n de amigos que vendr�n aqu� a ponerse a la fila, 564 01:06:56,082 --> 01:07:01,901 Y me gustar�a que tomaras esto como una petici�n 565 01:07:03,916 --> 01:07:07,910 para estar el primero en esa fila, para hablar... 566 01:07:15,506 --> 01:07:19,694 Disculpa, tengo que ir a dar de comer a mi perro. 567 01:07:43,716 --> 01:07:47,291 �Por qu� no aparca y viene a disculparse? 568 01:07:53,695 --> 01:07:54,653 �Hermano! 569 01:07:56,391 --> 01:07:57,530 �Hermano! 570 01:08:03,156 --> 01:08:05,551 Babe Brother, baja la ventanilla, t�o. 571 01:08:06,183 --> 01:08:08,465 Baja la ventanilla y vamos a hablar. 572 01:08:09,615 --> 01:08:12,113 �Babe Brother, hey Babe Brother! 573 01:08:18,065 --> 01:08:20,431 �Baja la... baja la ventanilla Babe Brother! 574 01:08:26,452 --> 01:08:27,325 Madura. 575 01:08:30,033 --> 01:08:31,129 �Por qu� no maduras? 576 01:08:32,558 --> 01:08:34,019 �Pues qu�date ah� sentado! 577 01:08:46,300 --> 01:08:50,659 Harry siempre ense�a su lado bueno y, como la luna, su otro lado es oscuro. 578 01:08:51,912 --> 01:08:55,237 Desde que volvi� ha intentado comportarse como un negro educado. 579 01:08:56,667 --> 01:08:58,803 Te digo que Harry es malo... 580 01:09:00,698 --> 01:09:04,931 Te aviso; no puedes tener un animal salvaje como la mascota de los ni�os. 581 01:09:23,737 --> 01:09:28,260 Antes de que anochezca, lo enviar�a camino de la Ruta 55. 582 01:09:29,575 --> 01:09:34,022 Ese viejo zorro. No puedo acusarle de nada. 583 01:09:36,080 --> 01:09:38,140 Todos los que se han juntado con Harry... 584 01:09:38,493 --> 01:09:40,301 han terminado mal. 585 01:09:44,063 --> 01:09:49,474 Hattie, �y qu� debo hacer? Si yo fuera t�, 586 01:09:52,050 --> 01:09:53,297 lo envenenar�a. 587 01:10:07,536 --> 01:10:11,540 Tan solo mira a Gede�n, y preg�ntate cuando le empez� a pasar todo esto... 588 01:10:15,270 --> 01:10:18,297 Desde cu�ndo est� as�, mira el calendario. 589 01:10:20,443 --> 01:10:22,442 Buenas tardes, se�oras. Buenas tardes. 590 01:10:28,774 --> 01:10:29,782 Buenas tardes. 591 01:10:40,563 --> 01:10:42,343 Voy a echarle un vistazo a Gede�n. 592 01:10:50,131 --> 01:10:55,124 A Dios pongo por testigo, que nunca le he hecho nada a esa mujer. 593 01:10:56,069 --> 01:10:57,762 Algo le habr�s hecho... 594 01:10:59,144 --> 01:11:03,015 Desde que es una arrepentida, lo �nico que hace es lanzar piedras. 595 01:11:04,382 --> 01:11:06,054 Hattie es diferente ahora. 596 01:11:06,921 --> 01:11:09,649 No me importa adonde vaya a parar en la eternidad. 597 01:11:10,970 --> 01:11:13,156 Siempre he sido libre y lo sabes. 598 01:11:14,501 --> 01:11:20,466 Cuando te hacen sentir medio hombre, �qu� crees que es la otra mitad? 599 01:11:22,815 --> 01:11:30,736 Me alegro de que hayas llegado a ser quien eres. 600 01:11:39,654 --> 01:11:41,572 Pero tengo que saber qui�n est� en mi casa. 601 01:11:45,237 --> 01:11:48,164 T� me invitaste. S�, lo hice. 602 01:11:52,638 --> 01:11:54,542 Pero s�lo si eres un buen hombre. 603 01:11:57,483 --> 01:12:01,630 Un amigo. �Eres un amigo, Harry? 604 01:12:05,110 --> 01:12:08,854 Como aquel chico, tocando su trompeta... 605 01:12:12,790 --> 01:12:16,941 si �l fuera un amigo, dejar�a de molestar a la gente. 606 01:12:19,319 --> 01:12:25,001 Pero si dejara de practicar, jam�s ser�a bueno en lo que hace. 607 01:12:35,203 --> 01:12:36,531 Quiero que te vayas. 608 01:12:39,987 --> 01:12:42,494 Okra, MC y Herman quieren venirse conmigo. 609 01:12:51,308 --> 01:12:57,937 MC me recoger� esta noche, volver� a por mis cosas. 610 01:13:03,262 --> 01:13:06,821 Bueno, espero que Gede�n se recupere... 611 01:13:09,268 --> 01:13:12,713 Sabes que ten�a alguna fotograf�a m�s de mis chicos, 612 01:13:15,964 --> 01:13:19,926 y me gustar�a ponerla en tu armario. 613 01:13:23,761 --> 01:13:27,425 Es mejor que guardarlas en este viejo billetero. 614 01:13:28,394 --> 01:13:34,464 Con todas estas direcciones y nombres de gente que ya no est� viva. 615 01:13:39,470 --> 01:13:42,107 Me despedir� de Gede�n antes de irme. 616 01:13:44,954 --> 01:13:48,789 Suzie, de veras deseo que se ponga bien. 617 01:14:00,291 --> 01:14:02,005 �Estos cacharros est�n descargados, no? 618 01:14:06,939 --> 01:14:09,009 No quiero ser desagradecido, 619 01:14:12,345 --> 01:14:15,860 pero te puedes quedar en el coraz�n de la gente tanto como tiempo en su casa. 620 01:14:18,321 --> 01:14:21,425 Ven con nosotros chico. Lo pasaremos bien. 621 01:14:24,916 --> 01:14:26,712 �No estar�a mal irme ahora mismo? 622 01:14:28,799 --> 01:14:31,143 S� que piensas en tu mujer, 623 01:14:32,029 --> 01:14:34,998 pero nunca deber�as tratar a una mujer como una igual. 624 01:14:37,348 --> 01:14:39,896 Quieres que tu mujer vuelva, pues consigue otra mujer. 625 01:14:42,458 --> 01:14:49,876 MC, �Conoces a un hombre de una sola mujer? - No, se�or. 626 01:14:51,665 --> 01:14:55,096 Una mujer te deja, t� encuentras otra. 627 01:14:56,190 --> 01:14:58,560 �Nunca conduces sin neum�tico de repuesto, no? 628 01:14:59,664 --> 01:15:03,209 Cuantas m�s mulas tienes, m�s f�cil aras. 629 01:15:10,003 --> 01:15:11,375 Ven con nosotros, hijo. 630 01:15:13,381 --> 01:15:19,433 Te ense�aremos a calentar perritos, y a calentar mujeres... 631 01:15:33,220 --> 01:15:35,979 �De qui�n es esta navaja? Era de mi hermano. 632 01:15:47,895 --> 01:15:52,639 Tengo que ir por casa primero. Te esperaremos lo que podamos. 633 01:15:55,797 --> 01:15:57,445 Babe Brother. 634 01:16:35,994 --> 01:16:37,225 Qu�tate la chaqueta. 635 01:17:09,814 --> 01:17:12,648 Necesito mi maleta del garaje. �Para qu�? 636 01:17:15,830 --> 01:17:17,239 Me voy a casa con Harry. 637 01:17:24,834 --> 01:17:26,801 Cosas m�s absurdas he o�do... 638 01:17:29,608 --> 01:17:32,364 Vendr� a recogerme. Has perdido la cabeza. 639 01:17:35,256 --> 01:17:38,917 �Has pensado en tu mujer? �En tu hijo? 640 01:17:40,509 --> 01:17:42,295 Por no mencionar a tu padre enfermo... 641 01:17:43,641 --> 01:17:46,828 Y yo necesito tu ayuda para mover la cama de tu padre 642 01:17:47,465 --> 01:17:50,832 y ponerla lejos de la gotera. Estoy ocupado. 643 01:17:51,610 --> 01:17:55,246 Babe Brother, no hagas que te levante la mano... 644 01:17:57,845 --> 01:18:01,397 Tienes que ver por ti mismo que te est�s equivocando. 645 01:18:14,424 --> 01:18:17,039 �Le dijiste que moviera la cama? Junior, ayuda a tu madre. 646 01:18:17,659 --> 01:18:19,402 No est�is por aqu�, despejad el sitio. 647 01:18:21,550 --> 01:18:22,564 �D�nde est� Babe Brother? 648 01:18:38,185 --> 01:18:40,157 �Por qu� no le pediste ayuda a Babe Brother? 649 01:18:40,576 --> 01:18:41,867 Dice que estaba muy liado. 650 01:18:43,775 --> 01:18:45,135 �Muy liado, eh? 651 01:18:58,421 --> 01:19:03,515 �Por qu� co�o no ayudas a mam�? Le dije que ella no hab�a vuelto. 652 01:19:06,270 --> 01:19:09,952 Seguro que si tu "maestro" te pidiera que arreglases un agujero en el tejado 653 01:19:10,876 --> 01:19:12,502 le reconstruir�as la puta casa entera. 654 01:19:14,792 --> 01:19:16,780 Siempre tuviste lo mejor de casa. 655 01:19:18,159 --> 01:19:20,812 Y siempre que pap� hablaba de "mi hijo", estaba hablando de ti. 656 01:19:21,890 --> 01:19:28,173 As� que arregla t� el tejado. Eso es una puta mentira y t� lo sabes. 657 01:19:29,774 --> 01:19:31,852 Cada vez que pap� te ped�a que hicieras algo 658 01:19:32,688 --> 01:19:35,383 pasabas de hacerlo o te quitabas de en medio. 659 01:19:36,525 --> 01:19:38,122 Mam� te pidi� que limpiaras el jard�n 660 01:19:38,191 --> 01:19:40,555 y t� le dijiste 661 01:19:40,886 --> 01:19:42,944 que no eras un padre, que se lo pidiera a Junior. 662 01:19:43,688 --> 01:19:46,381 Cada vez que te han pedido algo has dicho "que lo haga Junior". 663 01:19:48,596 --> 01:19:53,558 Chico, madura. No me llames chico. 664 01:19:55,345 --> 01:20:01,091 Ya no soy un chico. Pap� y t� ten�is la mala costumbre de llamarme chico. 665 01:20:02,194 --> 01:20:05,608 Me llamas chico delante de mi mujer, y �ahora crees que voy a arreglar el tejado? 666 01:20:08,102 --> 01:20:10,642 �Espero que caiga una buena y todo se venga abajo con la lluvia! 667 01:20:11,564 --> 01:20:14,832 Tendr�a que partirte el puto cuello. S�, ya me voy. 668 01:20:15,862 --> 01:20:17,901 Y menos a�n me llames as� ahora que el viejo cae porque 669 01:20:17,990 --> 01:20:20,525 todo lo que hizo por m� fue tratar de manejar mi vida. 670 01:20:20,713 --> 01:20:22,815 Estoy harto de que la gente intente manejar mi vida. 671 01:20:23,653 --> 01:20:26,319 Babe Brother esto, Babe Brother lo otro. �Cu�l es mi nombre? 672 01:20:26,844 --> 01:20:30,625 Gilipollas, es Babe Brother. Mi nombre es Sam, Samuel. 673 01:20:31,367 --> 01:20:32,443 �Si�ntate! 674 01:20:56,401 --> 01:20:59,474 Ya basta, para Junior. 675 01:21:00,206 --> 01:21:01,752 �Para por favor, qu� est�s haciendo! 676 01:21:05,327 --> 01:21:05,916 �Junior! 677 01:21:24,664 --> 01:21:28,565 Que alguien traiga vendas. Yo las traer�, ve al botiqu�n. 678 01:21:32,406 --> 01:21:33,466 Tamara. 679 01:21:41,829 --> 01:21:44,713 Yo la llevar� al hospital. Los dos la llevaremos al hospital. 680 01:21:50,413 --> 01:21:51,626 Por qu� no se sientan... 681 01:21:51,840 --> 01:21:53,467 Intentar� que el doctor los vea pronto. 682 01:21:58,531 --> 01:22:04,286 �Usted tambi�n necesita al doctor? No, s�lo mi madre. 683 01:22:52,747 --> 01:22:58,148 Disculpe, �por qu� est� tan lleno? Es viernes por la noche. 684 01:23:01,143 --> 01:23:02,452 Hay luna llena. 685 01:24:30,646 --> 01:24:32,629 No puedo creerme lo que pas�. 686 01:24:57,259 --> 01:24:58,697 S�lo vine a por mis cosas. 687 01:25:50,589 --> 01:25:55,035 Babe, creo que deber�as subir a ver c�mo est� tu padre. 688 01:25:58,054 --> 01:26:02,626 C�mbiate de camiseta. L�mpiale la sangre. 689 01:26:39,007 --> 01:26:40,816 �Cu�nto tiempo va a estar Harry por aqu�? 690 01:27:30,828 --> 01:27:31,577 �Qu� pasa? 691 01:27:35,250 --> 01:27:35,945 �Harry? 692 01:27:45,251 --> 01:27:46,676 No podemos hacer nada por �l. 693 01:27:55,657 --> 01:27:56,901 �No se lo llevan? 694 01:27:57,870 --> 01:28:00,646 Si hubiera muerto en nuestra asistencia, estar�amos obligados, 695 01:28:01,379 --> 01:28:04,348 pero como ya lo encontramos muerto, tendr�n que esperar al condado. 696 01:28:04,870 --> 01:28:09,311 �Qu�? �Y cu�nto tiempo les llevar�? Depende de lo ocupados que est�n. 697 01:28:25,421 --> 01:28:26,672 Hola Junior. Miss Hattie. 698 01:28:28,987 --> 01:28:32,150 �Qu� ha pasado? Resbalo con unas canicas en el suelo 699 01:28:32,927 --> 01:28:34,409 y le dio un ataque al coraz�n. 700 01:28:36,127 --> 01:28:40,015 Sunny, te lo he dicho una y otra vez: 701 01:28:40,570 --> 01:28:42,524 Guarda las canicas cuando termines de jugar. 702 01:28:42,942 --> 01:28:46,946 Cari�o, no las dejes por ah�. Cari�o, el ni�o no lo sab�a. 703 01:28:48,087 --> 01:28:49,528 Rhonda, date una vuelta con Sunny. 704 01:28:50,269 --> 01:28:55,603 Buena idea, id a la tienda y compraos lo que quer�is. 705 01:28:57,309 --> 01:28:59,933 Si no ten�is bastante, venid a ver al Tito Marsh. 706 01:29:03,957 --> 01:29:08,095 Pasen. Hola hijo. 707 01:29:12,449 --> 01:29:15,496 �D�nde est� el cuerpo? En la cocina. 708 01:29:25,386 --> 01:29:27,111 �A alguien le molesta si le echo un ojo? 709 01:29:30,428 --> 01:29:32,223 No s� si a Harry le gustar�a... 710 01:29:39,913 --> 01:29:42,146 Lo veo para ver c�mo ten�a de grandes los ojos. 711 01:29:55,109 --> 01:29:57,304 Disculpe que le corte, pero tambi�n pagamos impuestos, 712 01:29:57,399 --> 01:30:00,424 y no le pagamos para que haga una pausa de 24 horas para desayunar. 713 01:30:04,819 --> 01:30:07,457 Dijeron que ya estar�an aqu�, y no ha aparecido nadie. 714 01:30:09,586 --> 01:30:13,330 Hola, s�, llamo por lo del cad�ver. 715 01:30:14,385 --> 01:30:17,768 Mire, lleva 4 horas en la cocina. 716 01:30:19,253 --> 01:30:25,039 S�... s�, yo... �Pero cu�ndo va a venir alguien por aqu�? 717 01:30:35,013 --> 01:30:37,126 Vale, gracias. 718 01:30:39,404 --> 01:30:41,861 Dice que no sabe cuando se pasar�n por aqu�. 719 01:30:42,792 --> 01:30:44,475 Alguien del centro me va a o�r por esto. 720 01:30:45,294 --> 01:30:47,187 Se retrasan porque es el barrio de los negros. 721 01:30:47,706 --> 01:30:50,843 Si fuera blanco ya lo habr�an sacado de aqu�. 722 01:30:51,745 --> 01:30:54,455 �Gede�n, Dios m�o! 723 01:30:59,732 --> 01:31:00,885 �Est�is de fiesta otra vez? 724 01:31:04,292 --> 01:31:07,684 Si�ntate. A�n est�s enfermo. 725 01:31:10,013 --> 01:31:12,023 Chica, d�selo a John Henry. 726 01:31:19,023 --> 01:31:22,364 �Cu�nto tiempo llevo enfermo? Al menos 3 semanas. 727 01:31:23,404 --> 01:31:26,023 Hemos tenido muchas conversaciones con el Se�or acerca de ti. 728 01:31:26,644 --> 01:31:30,247 �Verdad, hermana Suzie? Le dije: "Le necesitamos aqu� abajo, Se�or". 729 01:31:43,777 --> 01:31:47,470 �Qui�n es? Nuestro amigo Harry. 730 01:31:48,389 --> 01:31:51,432 �No nuestro Harry? Ojal� no lo fuera. 731 01:31:52,785 --> 01:31:55,763 �Qu� le paso? Se desplom� muerto. 732 01:31:56,706 --> 01:31:58,950 Hattie, qu� sutil... 733 01:31:59,928 --> 01:32:02,686 �Cu�nto tiempo lleva muerto? Desde esta ma�ana. 734 01:32:05,847 --> 01:32:12,401 �Qu� te ha pasado en la mano? Me cort�... Con un cuchillo oxidado. 735 01:32:19,076 --> 01:32:22,084 Espero que cuid�is mejor de vuestra madre cuando me muera. 736 01:32:24,741 --> 01:32:26,972 Baby Brother, �llevas puesta mi camisa? 737 01:32:30,135 --> 01:32:32,833 S�. �Por qu� no te has puesto mis zapatos? 738 01:32:35,779 --> 01:32:36,894 Demasiado grandes... 739 01:32:45,379 --> 01:32:47,654 �Qu� ha pasado ah�? Un t�o cay� muerto. 740 01:32:48,238 --> 01:32:49,147 �Eres su vecino, no? 741 01:32:51,866 --> 01:32:54,483 Cre� que no era tan insensato como para renunciar a todo... 742 01:32:54,739 --> 01:33:00,755 �A mi familia? �A Sunny y a ti? No, no era yo. 743 01:33:02,036 --> 01:33:05,586 Perdona, perdona, sigue... 744 01:33:07,898 --> 01:33:12,043 Era como si estuviera nadando por arenas movedizas. 745 01:33:13,053 --> 01:33:14,872 Estabas nadando en arenas movedizas... 746 01:33:15,443 --> 01:33:20,199 Perdona, perdona cari�o, sigue con lo que estabas diciendo... 747 01:33:22,339 --> 01:33:25,370 Es como esas cosas que cuentan los viejos del campo cuando intentan 748 01:33:25,661 --> 01:33:28,611 explicarte c�mo es el infierno. �Estuviste en el infierno? 749 01:33:30,623 --> 01:33:32,870 Perdona, no quer�a hacerte da�o. 750 01:33:35,520 --> 01:33:38,166 No puedo creer algunas de las cosas que he estado haciendo. 751 01:33:39,245 --> 01:33:42,880 Era como si una fuerza interior luchara dentro de m�. 752 01:33:45,052 --> 01:33:49,532 �Ganaste? Fue una lucha codo con codo. 753 01:33:53,340 --> 01:33:55,603 �Qu� lecciones has sacado de todo esto, Babe Brother? 754 01:33:58,231 --> 01:33:59,671 Sam. Samuel. 755 01:34:10,701 --> 01:34:12,258 Cuidarte de verdad. 756 01:34:15,675 --> 01:34:18,445 En realidad, t� tiraste de m�... 757 01:34:31,798 --> 01:34:33,557 �Cu�ndo vais a arreglar el tejado? 758 01:34:34,625 --> 01:34:36,042 En cuando descanse un poco. 759 01:34:38,900 --> 01:34:44,235 Quiero decir... En cuanto todo vuelva a la normalidad, entonces... 760 01:34:47,822 --> 01:34:54,868 Estoy d�ndole vueltas, al pobre Harry tumbado en el suelo de la cocina. 761 01:35:08,313 --> 01:35:09,957 �Te he contado la historia del hombre 762 01:35:10,290 --> 01:35:12,801 que quer�a hacerse su propia idea sobre el cielo y el infierno? 763 01:35:13,568 --> 01:35:15,822 No quer�a otra opini�n que no fuera la suya. 764 01:35:18,259 --> 01:35:19,751 Primero va a probar el cielo, 765 01:35:20,256 --> 01:35:23,156 se saca un billete para el cielo, y cuando llega all� 766 01:35:23,751 --> 01:35:27,125 ve que es como volver a casa, gente trabajando en el campo, 767 01:35:28,594 --> 01:35:31,592 todos sudando, apenas sobreviviendo. 768 01:35:32,680 --> 01:35:36,158 Le dice a uno que estaba bebiendo: 769 01:35:36,566 --> 01:35:38,823 "Cre�a que las calles del cielo estaban hechas de oro..." 770 01:35:39,726 --> 01:35:44,353 "Y lo son, pero nunca las ver�s. En el cielo tienes que trabajar d�a y noche 771 01:35:45,351 --> 01:35:46,728 porque el ocio es pecado". 772 01:35:48,572 --> 01:35:51,766 As� que el tipo us� la otra mitad del billete para coger el tren al infierno. 773 01:35:52,542 --> 01:35:56,779 Cuando lleg�, vio que estaban por ah� todo tirados, con los pies vueltos... 774 01:35:57,498 --> 01:36:01,490 "�Qu� hac�is?" dijo, y ellos le gritaron "Tumbarnos". 775 01:36:03,926 --> 01:36:05,653 Y vio al diablo que estaba por all�... 776 01:36:06,020 --> 01:36:09,005 No quiero que me cuentes ning�n chiste sobre negros que van al infierno. 777 01:36:10,118 --> 01:36:12,819 No no no, casi he terminado, ya llego a la gracia. 778 01:36:13,539 --> 01:36:18,391 Entonces el reverendo... No quiero o�r chistes de negros. 779 01:36:19,200 --> 01:36:24,180 Gente blanca. Quien sea. La gracia es que... 780 01:36:24,717 --> 01:36:30,509 Gede�n, no quiero o�r ning�n chiste sobre gente que va al infierno. 781 01:36:32,851 --> 01:36:38,125 Esta mano me recuerda que no tiene nada de gracioso. 782 01:36:41,099 --> 01:36:42,442 Es s�lo una historia. 783 01:37:07,161 --> 01:37:09,785 �Ha sido un terremoto? Algo as�. 784 01:37:15,494 --> 01:37:19,796 Estoy helado, necesito la luz del sol. 785 01:37:25,026 --> 01:37:26,336 Hey chicos. Hola. 786 01:37:31,792 --> 01:37:34,705 �Todav�a ten�is al muerto en tu casa? 787 01:37:36,132 --> 01:37:39,271 Hola a todos. Reginia. 788 01:37:40,997 --> 01:37:43,421 Sab�a que no pod�as cocinar nada. 789 01:37:43,950 --> 01:37:45,727 con un muerto en la cocina. 790 01:37:47,000 --> 01:37:48,999 As� que nos hemos juntado unos cuantos vecinos 791 01:37:49,327 --> 01:37:51,357 y hemos preparado un picnic en nuestro jard�n, 792 01:37:51,445 --> 01:37:55,773 algo de comida para todos vosotros. Es una idea fant�stica. 793 01:37:57,955 --> 01:38:00,194 El d�a que venga la ambulancia le dejaremos una nota 794 01:38:00,512 --> 01:38:02,603 dici�ndole que estamos todos de picnic en la calle... 65488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.