Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,933 --> 00:01:19,808
THE RENDEZVOUS
2
00:02:18,087 --> 00:02:22,064
Screenplay: Fumio Ishimori
3
00:02:22,751 --> 00:02:27,048
Cinematography: Noritaka Sakamoto
Art Direction: Nobutaka Yoshino
Music: Yasushi Miyagawa
4
00:02:50,132 --> 00:02:52,069
Cast:
5
00:02:52,546 --> 00:02:55,827
Keiko Kishi
6
00:02:56,138 --> 00:02:59,483
Kenichi Hagiwara
7
00:02:59,875 --> 00:03:05,124
Yoshie Minami
Jin Nakayama
Taiji Tonoyama
8
00:03:18,196 --> 00:03:21,516
Rentaro Mikuni
9
00:03:22,219 --> 00:03:26,711
Directed by
Koichi Saito
10
00:04:33,468 --> 00:04:43,467
The express train for Aomori via Nigata
and Akita is leaving soon. All aboard!
11
00:04:57,272 --> 00:05:01,327
DRUNKEN HUSBAND STABBED TO DEATH
12
00:07:34,362 --> 00:07:36,331
Where are we now?
13
00:09:06,761 --> 00:09:08,887
You look better smiling.
14
00:09:23,017 --> 00:09:25,556
Excuse me,
can you give me a light?
15
00:09:25,840 --> 00:09:28,642
Thank you.
Would you like a cigarette?
16
00:09:29,082 --> 00:09:31,470
- Would you like one?
- I don't smoke.
17
00:09:31,599 --> 00:09:33,192
You don't?
18
00:09:35,334 --> 00:09:38,757
So your right fingers aren't pale
because of nicotine?
19
00:09:40,025 --> 00:09:41,710
Are you travelling together?
20
00:10:11,209 --> 00:10:16,071
Women of good breeding don't talk to
strangers. I saw it in a foreign film.
21
00:10:16,701 --> 00:10:20,605
We know each other through matches.
Can you talk with me?
22
00:10:23,141 --> 00:10:25,282
Am I bothering you?
23
00:10:26,221 --> 00:10:28,118
Are you mute?
24
00:10:30,370 --> 00:10:34,826
I'm sorry for you.
Wait a minute.
25
00:10:59,295 --> 00:11:00,991
Just a moment.
26
00:11:03,116 --> 00:11:04,787
Here it comes.
27
00:11:08,937 --> 00:11:11,569
- Try to do it.
- No.
28
00:11:12,500 --> 00:11:15,470
- It's a tunnel.
- Mom!
29
00:11:15,538 --> 00:11:18,515
I won't do anything.
Come here.
30
00:11:18,640 --> 00:11:23,169
Good girl! Come here.
31
00:11:29,150 --> 00:11:32,384
No!
32
00:11:33,032 --> 00:11:36,064
- Say something.
- You're like a fool.
33
00:11:48,838 --> 00:11:51,721
It's a long journey.
Hope it'll be enjoyable.
34
00:11:57,282 --> 00:11:59,340
Where are you going?
35
00:12:02,459 --> 00:12:06,047
You mustn't be deaf.
You can hear me.
36
00:12:06,978 --> 00:12:09,290
It's a bother, talking to me?
37
00:12:12,569 --> 00:12:14,780
Are you a secondary-school teacher?
38
00:12:15,616 --> 00:12:17,624
Probably not.
39
00:12:30,546 --> 00:12:40,444
The next stop is Itoigawa. We're delayed,
so standing time will be brief.
40
00:13:01,777 --> 00:13:05,943
Watch where you're going,
you little punk ass!
41
00:14:40,114 --> 00:14:43,450
Hey, what were you caught for?
42
00:14:54,016 --> 00:14:56,723
Let me know.
43
00:14:59,023 --> 00:15:01,633
Kid, this isn't a show!
44
00:15:05,086 --> 00:15:07,786
Still act big after making a blunder?
45
00:15:08,117 --> 00:15:10,203
- What?
- Hey, stop.
46
00:15:10,539 --> 00:15:11,539
Alright.
47
00:15:14,879 --> 00:15:18,816
Let's have some.
I don't like to eat alone.
48
00:15:19,247 --> 00:15:21,682
Leave that,
if you don't like it.
49
00:16:01,139 --> 00:16:02,467
You don't eat?
50
00:16:12,148 --> 00:16:13,171
I will.
51
00:16:18,367 --> 00:16:20,015
So you can speak!
52
00:16:20,130 --> 00:16:23,351
I have no reason to receive food
for free from a stranger.
53
00:16:26,726 --> 00:16:29,381
Thanks. You're decent.
54
00:16:44,987 --> 00:16:48,136
Oh, thanks.
55
00:16:50,332 --> 00:16:52,301
This is good, isn't it?
56
00:16:55,552 --> 00:16:57,841
Your hands are pretty dry.
57
00:16:59,886 --> 00:17:03,763
You must be a working girl,
despite your appearance.
58
00:17:08,691 --> 00:17:12,465
You don't have to be ashamed.
My mother had such hands, too.
59
00:17:12,659 --> 00:17:16,460
Her rough hands were always
chapped and chilblained.
60
00:17:16,948 --> 00:17:22,114
She used to tell me to be careful
of girls with thin, clean fingers.
61
00:17:23,004 --> 00:17:26,133
She said those hands deceived men,
62
00:17:26,287 --> 00:17:29,246
but I've always liked
that type of girl.
63
00:17:29,510 --> 00:17:31,442
She was right.
64
00:18:37,134 --> 00:18:40,110
Is that seat occupied?
65
00:18:41,197 --> 00:18:45,828
- Is that seat occupied?
- No, it's not.
66
00:18:46,474 --> 00:18:49,137
Grandmother, there's
an empty seat here.
67
00:18:52,360 --> 00:18:54,173
Great.
68
00:18:55,334 --> 00:18:57,298
Can you help me?
69
00:18:57,527 --> 00:19:00,463
Should I put this up there?
70
00:19:01,681 --> 00:19:03,853
Thank you very much.
71
00:19:21,475 --> 00:19:23,603
Where are you going?
72
00:19:24,529 --> 00:19:27,365
I can't hear you.
Where are you going?
73
00:19:27,772 --> 00:19:29,967
- Uetsu.
- Uetsu?
74
00:19:30,731 --> 00:19:34,498
What a coincidence!
Me, too!
75
00:19:35,240 --> 00:19:38,662
- Looks like you don't believe me.
- Yes, I do.
76
00:19:38,839 --> 00:19:40,530
No, you don't.
77
00:19:41,442 --> 00:19:44,378
You suspect I'm just making
conversation.
78
00:19:45,707 --> 00:19:47,471
Look at this.
79
00:19:48,760 --> 00:19:50,353
See?
80
00:19:51,175 --> 00:19:56,341
We're going to the same place
by chance. It's like a drama.
81
00:20:12,153 --> 00:20:22,333
Uetsu. The express train will stop
for about one minute.
82
00:21:16,377 --> 00:21:20,244
Hello, it's me.
I've just arrived.
83
00:21:21,012 --> 00:21:23,572
How are things?
Everyone's there?
84
00:21:24,246 --> 00:21:30,584
What? Not until tonight?
No kidding.
85
00:21:32,921 --> 00:21:37,655
I told you that before.
I had things to deal with.
86
00:21:37,840 --> 00:21:39,569
When, then?
87
00:21:50,287 --> 00:21:54,383
That's okay, I'll wait for you.
88
00:23:34,885 --> 00:23:37,441
Hey, can I come with you?
89
00:23:42,366 --> 00:23:44,386
I'm free until tonight.
90
00:23:44,519 --> 00:23:47,449
I'm afraid to walk alone
in an unfamiliar city.
91
00:23:47,660 --> 00:23:50,308
Afraid? You?
92
00:23:53,561 --> 00:23:56,683
I just wanted to stimulate
your maternal instincts!
93
00:25:10,133 --> 00:25:14,798
That old woman is travelling
with you, just as I thought.
94
00:25:15,177 --> 00:25:19,164
Who is she?
95
00:25:22,131 --> 00:25:24,303
Why do you stay silent, again?
96
00:25:25,270 --> 00:25:27,202
Can't you tell me?
97
00:25:27,983 --> 00:25:31,475
She's keeping watch on me.
98
00:25:33,518 --> 00:25:35,475
Keeping watch?
99
00:25:35,790 --> 00:25:38,620
But you don't look
like a sheltered girl.
100
00:25:39,243 --> 00:25:43,038
Perhaps you are planning
to rob a bank?
101
00:25:46,920 --> 00:25:49,959
- She told you something about me?
- No, she didn't.
102
00:25:51,847 --> 00:25:55,889
It's all right,
because she trusts me.
103
00:28:10,686 --> 00:28:12,233
Thank you.
104
00:28:21,341 --> 00:28:22,911
Just a moment.
105
00:28:32,646 --> 00:28:34,497
Please let me borrow this.
106
00:30:24,310 --> 00:30:28,795
- Incense sticks still smell strong...
- Wipe your tears first.
107
00:30:34,514 --> 00:30:39,570
"Sumi Matsumiya"...
Was she your mother?
108
00:30:44,070 --> 00:30:46,304
You weren't a good daughter.
109
00:30:57,515 --> 00:31:00,585
Can I pay my respects?
110
00:31:03,026 --> 00:31:06,249
I've disliked graveyards
ever since childhood.
111
00:31:06,975 --> 00:31:10,731
I wasn't afraid of spirits
or will-o'-the-wisps,
112
00:31:11,127 --> 00:31:13,475
but I've never liked them.
113
00:31:14,171 --> 00:31:15,975
Why did you come here with me?
114
00:31:16,069 --> 00:31:20,905
I never visited a grave before,
so I was curious to do it once.
115
00:31:23,811 --> 00:31:25,741
How about your mother?
116
00:31:27,553 --> 00:31:29,366
She's dead,
117
00:31:29,639 --> 00:31:33,580
and I've never seen my father;
I don't even know his name.
118
00:31:35,666 --> 00:31:39,603
But that's made me
a strong fighter.
119
00:31:52,694 --> 00:31:54,819
You're really stuck-up.
120
00:31:59,878 --> 00:32:03,038
Or don't you trust anyone?
121
00:32:04,460 --> 00:32:09,217
I've been through many things
in my 35 years.
122
00:32:11,271 --> 00:32:15,299
You've lived only 35 years
and yet talk big.
123
00:32:16,499 --> 00:32:20,794
If humans don't trust each other,
it'll be the end of the world.
124
00:32:21,831 --> 00:32:25,397
It'll be over for you, too.
You're a human, right?
125
00:32:27,632 --> 00:32:29,733
I'm not anymore.
126
00:32:31,551 --> 00:32:33,421
I'm dead.
127
00:32:39,675 --> 00:32:41,730
- Can we meet tomorrow?
- Tomorrow?
128
00:32:41,883 --> 00:32:43,121
Okay?
129
00:32:43,761 --> 00:32:47,562
No, I have to go back
on the 3 p.m. train.
130
00:32:47,793 --> 00:32:51,027
Don't worry.
Let's meet in the afternoon.
131
00:33:37,224 --> 00:33:39,951
I don't know your name yet.
132
00:33:40,388 --> 00:33:42,873
- You're Matsumiya...
- Keiko.
133
00:33:43,138 --> 00:33:47,255
- Keiko? With a Chinese character?
- Yes, it's this one.
134
00:33:47,703 --> 00:33:49,435
Wait a minute.
135
00:33:54,977 --> 00:33:59,304
- Is it the one meaning "blessing"?
- No, that's different.
136
00:34:00,138 --> 00:34:01,796
Different?
137
00:34:02,664 --> 00:34:07,035
The one for "greeting"? No?
138
00:34:08,719 --> 00:34:11,743
The one that consists
of two "soils"?
139
00:34:11,900 --> 00:34:14,438
That Enka singer's name?
140
00:34:16,779 --> 00:34:21,953
There're other characters
similar to it...
141
00:34:22,567 --> 00:34:24,985
I have no idea.
142
00:34:26,180 --> 00:34:30,863
Got it!
The one used for "celebration"?
143
00:34:31,450 --> 00:34:33,813
It's the "Kei" of Keio University.
144
00:34:34,766 --> 00:34:37,547
- It means "firefly".
- Firefly?
145
00:34:38,063 --> 00:34:42,649
- It's the Kei for fluorescent light.
- That also means firefly? - Yes.
146
00:34:43,805 --> 00:34:47,844
Firefly... It's a lovely name.
147
00:34:48,476 --> 00:34:50,118
I like it.
148
00:34:50,735 --> 00:34:52,249
I like it, too.
149
00:34:52,430 --> 00:34:56,586
- Did your mother name you?
- Yes, so I've heard.
150
00:34:59,264 --> 00:35:02,188
Your mother had a poetic sensibility.
151
00:35:03,656 --> 00:35:09,438
Are there still fireflies?
I haven't seen any.
152
00:35:14,193 --> 00:35:16,295
I don't believe anymore...
153
00:35:17,529 --> 00:35:22,834
that there are fireflies
in this world, either.
154
00:35:41,697 --> 00:35:43,540
Look, fireflies are glowing.
155
00:36:17,784 --> 00:36:19,761
Let's meet again tomorrow.
156
00:36:20,724 --> 00:36:24,593
I suppose you don't have
the time today.
157
00:36:25,542 --> 00:36:28,014
And I've got something to do.
158
00:36:30,221 --> 00:36:33,956
Let's meet at the inn
over there at noon.
159
00:36:37,972 --> 00:36:42,823
This is an automatic watch;
no need to wind it.
160
00:36:43,183 --> 00:36:46,276
Take it with you.
161
00:36:48,558 --> 00:36:52,502
I'll be there without fail.
Wait for me.
162
00:36:55,911 --> 00:36:57,704
At noon.
163
00:38:03,665 --> 00:38:06,038
- Are you Shinkichi Murai?
- Yes.
164
00:38:06,719 --> 00:38:09,384
I've brought you a letter from Kayo.
165
00:38:11,704 --> 00:38:14,822
Kayo? I don't know anyone
of that name.
166
00:38:15,048 --> 00:38:19,759
- You're mistaken.
- No, she told me to give it to you.
167
00:38:20,134 --> 00:38:23,126
- Who are you?
- I...
168
00:38:25,598 --> 00:38:28,269
I live in the same place as her.
169
00:38:28,856 --> 00:38:33,419
But... I don't have any idea
who she is.
170
00:38:33,600 --> 00:38:36,012
Please leave.
171
00:38:58,384 --> 00:39:00,431
Please wait!
172
00:39:01,908 --> 00:39:04,267
Can you give me that letter?
173
00:39:05,791 --> 00:39:09,104
You want to give it to
Kayo's husband, right?
174
00:39:09,392 --> 00:39:12,525
- Yes.
- I'll give it to him, then.
175
00:39:15,309 --> 00:39:17,545
Come to my place tonight,
will you?
176
00:39:17,864 --> 00:39:19,785
I'll draw a map for you.
177
00:40:27,949 --> 00:40:29,840
Excuse me.
178
00:40:35,933 --> 00:40:41,238
Welcome.
Have you brought that letter?
179
00:40:42,176 --> 00:40:43,512
I'll give it to him.
180
00:40:51,732 --> 00:40:56,068
I knew that his wife
was still alive.
181
00:41:04,399 --> 00:41:08,970
- Come here, you moron!
- What?
182
00:41:09,423 --> 00:41:13,998
Let me go! It hurts!
183
00:41:50,142 --> 00:41:53,361
Do you have a message for Kayo?
184
00:41:54,197 --> 00:41:56,267
No, I don't!
185
00:43:53,368 --> 00:43:56,508
Welcome.
Do you need a place to rest?
186
00:43:56,774 --> 00:44:01,126
- Yes.
- This way, please.
187
00:44:02,374 --> 00:44:06,103
- Please.
- It's all right here.
188
00:44:07,328 --> 00:44:11,179
You made a mess!
We have a guest. Keep quiet.
189
00:45:07,213 --> 00:45:12,147
Hello, it's the Joshuya store.
I've brought the sake you ordered.
190
00:45:12,451 --> 00:45:16,468
It's really cold today.
191
00:45:16,991 --> 00:45:22,085
You look even more attractive today.
Had a good time with your husband?
192
00:45:22,288 --> 00:45:23,749
Can I take your order?
193
00:45:23,858 --> 00:45:27,668
- Three dozen bottles of beer.
- Three dozen bottles...
194
00:45:27,991 --> 00:45:30,850
- And two bottles of sauce.
- Two bottles of sauce...
195
00:45:31,061 --> 00:45:34,429
And mayonnaise.
The big one.
196
00:45:34,562 --> 00:45:39,421
Tell him not to get too excited,
or his blood pressure will go up.
197
00:45:39,600 --> 00:45:42,795
- You're getting carried away!
- Thank you.
198
00:47:02,386 --> 00:47:03,972
Thank you.
199
00:47:29,487 --> 00:47:33,088
Excuse me...
Can I rent a room?
200
00:47:33,354 --> 00:47:34,885
By yourself?
201
00:49:48,416 --> 00:49:51,072
- Welcome.
- Was someone waiting for me?
202
00:49:51,195 --> 00:49:55,599
It's you. She asked me to give you
this, because she had no time.
203
00:51:11,163 --> 00:51:12,741
Wait!
204
00:51:20,772 --> 00:51:22,233
I'm sorry.
205
00:51:22,461 --> 00:51:25,483
I got in trouble and was late.
206
00:51:26,366 --> 00:51:28,083
Let's go back there.
207
00:51:28,309 --> 00:51:30,420
You can take a later train.
208
00:51:39,921 --> 00:51:41,320
Hello again.
209
00:51:46,288 --> 00:51:47,734
Let's go back.
210
00:51:49,007 --> 00:51:52,935
You'd better not follow me anymore.
211
00:52:09,305 --> 00:52:10,458
Hey!
212
00:52:13,803 --> 00:52:17,492
Why? Are you angry?
213
00:52:21,698 --> 00:52:24,386
I want to make up
for the lost three hours.
214
00:52:24,981 --> 00:52:26,621
Let's go back.
215
00:52:27,977 --> 00:52:31,254
You probably don't trust me.
216
00:52:33,765 --> 00:52:36,085
I mean it.
217
00:52:37,249 --> 00:52:38,952
Trust me.
218
00:52:39,544 --> 00:52:42,366
Please, I'm serious!
219
00:52:43,913 --> 00:52:45,671
Please.
220
00:52:46,882 --> 00:52:49,280
Let's go back.
221
00:52:56,179 --> 00:52:57,890
No, I can't.
222
00:53:02,897 --> 00:53:05,124
Because of that old woman?
223
00:53:06,351 --> 00:53:09,280
What did you do?
224
00:53:12,163 --> 00:53:15,155
How come someone is
keeping watch on you?
225
00:53:18,390 --> 00:53:24,921
I wanted to hide it from you.
226
00:53:30,826 --> 00:53:32,514
I'm...
227
00:53:36,123 --> 00:53:37,967
a prisoner.
228
00:53:40,294 --> 00:53:44,197
I'm an exemplary prisoner,
229
00:53:45,084 --> 00:53:51,099
so the prison gave me special
permission to visit my mother's grave.
230
00:53:53,397 --> 00:53:59,159
I have to get back to the prison
before 8 a.m. tomorrow.
231
00:54:03,981 --> 00:54:05,239
I'm sorry.
232
00:55:43,994 --> 00:55:49,978
I used to live
in a place like prison.
233
00:55:54,048 --> 00:56:00,452
If you're allowed out like this,
234
00:56:02,033 --> 00:56:05,353
you must be a first-class prisoner.
235
00:56:07,314 --> 00:56:11,400
There are no first-class prisoners.
236
00:56:19,000 --> 00:56:21,243
Shall we go and get a seat?
237
00:56:52,279 --> 00:56:54,466
You'll be comfortable this way.
238
00:56:56,654 --> 00:56:57,458
You...
239
00:56:57,532 --> 00:57:00,139
I'm with you again.
What a coincidence!
240
00:59:49,572 --> 00:59:54,806
We understand that a lack of love
was at the root of your crime.
241
00:59:54,993 --> 01:00:00,267
You were captivated by an illusion
when you won your husband's heart.
242
01:00:00,439 --> 01:00:03,832
Once your passion for him
was fulfilled,
243
01:00:03,985 --> 01:00:11,702
you clung to the idea you should
unite with him mentally and physically.
244
01:00:12,259 --> 01:00:15,636
After pleasure passed,
you suffered a sense of emptiness,
245
01:00:15,766 --> 01:00:20,313
and committed the crime in order
to escape your limitations as a woman.
246
01:00:20,466 --> 01:00:26,997
However, you've realised you're poor
and lonely in the endless, barren world.
247
01:00:27,282 --> 01:00:32,719
We see it as grounds for leniency and
sentence you to seven years in prison.
248
01:00:33,009 --> 01:00:35,423
This court is adjourned.
249
01:00:54,826 --> 01:00:59,493
The critically-injured man who was
found by a patrolling policeman...
250
01:00:59,587 --> 01:01:03,820
on the warehouse street
in Uetsu early this morning...
251
01:01:03,925 --> 01:01:08,090
turned out to be Hiroshi Takano,
a yakuza of the Meisei-gumi.
252
01:01:08,515 --> 01:01:13,476
He's believed to be a member of the gang
who robbed the Uetsu bank last night.
253
01:01:13,884 --> 01:01:17,803
The police suspect this was as a result
of internal discord within the gang,
254
01:01:17,908 --> 01:01:22,701
and have conducted an investigation of
the injury case, along with the robbery.
255
01:01:23,641 --> 01:01:26,209
I have a pain in my stomach.
256
01:01:27,262 --> 01:01:29,600
Maybe I drank too much coffee.
257
01:01:30,303 --> 01:01:33,951
I feel short of breath.
258
01:01:35,053 --> 01:01:39,084
I think I'll get some
fresh air outside.
259
01:01:39,990 --> 01:01:43,139
- Will you come, too?
- No.
260
01:01:54,829 --> 01:01:56,759
How about escaping?
261
01:01:59,511 --> 01:02:01,673
How about jumping off the train?
262
01:02:06,118 --> 01:02:08,846
Perhaps we could run away,
if it goes well.
263
01:02:09,470 --> 01:02:12,860
One chance in a thousand.
Will you try?
264
01:02:17,970 --> 01:02:19,947
Just kidding!
265
01:02:22,164 --> 01:02:26,174
You can't, because you're
a first-class prisoner.
266
01:02:26,885 --> 01:02:32,940
I've never thought of escape, but...
267
01:02:37,398 --> 01:02:42,828
You ended up in prison by mistake.
268
01:02:44,186 --> 01:02:47,156
You shouldn't make the
same mistake again.
269
01:02:49,747 --> 01:02:53,766
Why did you get on this train?
270
01:03:12,118 --> 01:03:15,020
Can I check your ticket?
271
01:03:18,407 --> 01:03:21,149
- Maybe it's in my coat?
- Did you buy a ticket?
272
01:03:21,396 --> 01:03:23,558
I was in a hurry...
273
01:03:23,845 --> 01:03:25,690
Do you have a platform ticket?
274
01:03:25,860 --> 01:03:29,237
- A ticket to the last station, please.
- Nagoya?
275
01:04:03,906 --> 01:04:09,734
Attention, please. This train will stop
here for a while due to a landslide.
276
01:04:10,002 --> 01:04:14,235
We apologize for the inconvenience.
277
01:04:14,726 --> 01:04:19,488
We'll inform you about restarting
as soon as we know the details.
278
01:04:22,619 --> 01:04:27,007
I'll go and see the conductor.
We have to be back by 8 a.m.
279
01:05:01,927 --> 01:05:03,188
Let's go.
280
01:07:23,238 --> 01:07:24,824
Let's run away.
281
01:07:29,738 --> 01:07:31,737
Let's run away together.
282
01:07:34,854 --> 01:07:36,878
It'll go well.
283
01:07:38,332 --> 01:07:41,754
Let's run away.
284
01:07:45,431 --> 01:07:48,119
- Are you serious?
- Of course.
285
01:07:50,596 --> 01:07:54,702
We'll go somewhere no one knows us,
and we'll live together.
286
01:07:55,195 --> 01:07:59,929
We don't have to get married.
287
01:08:01,718 --> 01:08:08,408
I can pretend to be your
younger brother or anything.
288
01:08:09,791 --> 01:08:15,822
I'll... work hard.
289
01:08:44,386 --> 01:08:46,167
Thank you.
290
01:09:35,214 --> 01:09:39,411
Even if the prisoner escaped,
it's not up to me to search for her.
291
01:09:40,260 --> 01:09:42,731
Can't you call the police?
292
01:09:44,355 --> 01:09:45,731
I can at the station.
293
01:09:45,814 --> 01:09:49,649
The man must've encouraged her:
she's not the type of woman to escape.
294
01:09:50,254 --> 01:09:52,715
Did they really run away?
295
01:09:52,956 --> 01:09:55,332
- Let's search the train again.
- It's useless!
296
01:09:57,636 --> 01:10:01,024
It was wrong to give her
the privileges. I opposed it.
297
01:10:01,188 --> 01:10:05,216
- It's because the train stopped here...
- What could I do about that?
298
01:10:06,224 --> 01:10:08,090
What's the matter?
299
01:10:10,005 --> 01:10:11,645
They're in there?
300
01:10:12,863 --> 01:10:15,927
- I'm sorry.
- That's okay.
301
01:10:51,226 --> 01:10:55,719
Attention, please.
The train will re-start shortly.
302
01:10:55,861 --> 01:11:03,325
We apologize for the inconvenience.
The next stop is Atumi.
303
01:12:18,773 --> 01:12:20,312
Oh, I'm sorry.
304
01:12:22,082 --> 01:12:28,156
Why, it's Mrs Hara!
Weren't you in Manchuria?
305
01:12:31,216 --> 01:12:36,013
I'm Yamamuro. My father ran the
Showa Milling Company in Mukden.
306
01:12:36,484 --> 01:12:40,474
It's you!
You've grown!
307
01:12:41,171 --> 01:12:43,465
- How is your husband?
- He's doing well.
308
01:12:43,773 --> 01:12:46,380
What do you do?
309
01:12:49,540 --> 01:12:52,657
- I'm an insurance salesman.
- Insurance?
310
01:12:53,015 --> 01:12:56,713
- It's a good business, yes?
- No, not that good.
311
01:12:57,634 --> 01:12:58,970
What's that scar?
312
01:12:59,764 --> 01:13:04,327
I got a disease after I was drafted
into the army over there.
313
01:13:05,001 --> 01:13:08,775
I was sent to the army hospital
in Hiroshima, and on 6th August...
314
01:13:08,947 --> 01:13:10,892
What a pity!
315
01:13:12,946 --> 01:13:14,836
Well, my friend's waiting for me.
316
01:13:14,933 --> 01:13:17,759
- Say hello to your mother.
- Remember me to your husband.
317
01:13:18,359 --> 01:13:21,704
- Wait, take some oranges.
- No, thanks.
318
01:13:21,821 --> 01:13:24,064
- Take them.
- Okay, thanks.
319
01:13:24,538 --> 01:13:26,517
- Take care.
- You, too.
320
01:15:39,320 --> 01:15:43,751
Hey, wait.
Let's have some noodles.
321
01:15:45,229 --> 01:15:49,548
You still have time, right?
Your body will warm up.
322
01:15:53,166 --> 01:15:57,338
Madam, I won't ask for
anything more.
323
01:16:00,350 --> 01:16:04,471
It's okay if she's back
before 8, isn't it?
324
01:16:05,942 --> 01:16:07,286
Please.
325
01:16:18,040 --> 01:16:19,274
Come on.
326
01:16:26,839 --> 01:16:28,833
Give me three bowls
of your best noodles!
327
01:16:28,964 --> 01:16:30,333
The best?
328
01:16:31,267 --> 01:16:33,888
I was about to close up.
329
01:16:37,871 --> 01:16:42,775
You won't be able to have
things like this for some time.
330
01:17:34,677 --> 01:17:36,606
Here you go.
331
01:18:56,675 --> 01:19:01,631
- How much?
- 360 yen. Thanks.
332
01:19:12,819 --> 01:19:14,289
Thank you.
333
01:20:15,369 --> 01:20:18,424
Take care!
334
01:20:37,511 --> 01:20:40,480
You haven't told me your name yet.
335
01:20:45,011 --> 01:20:48,628
- I'm Akira Nakahara.
- Akira Nakahara?
336
01:20:50,624 --> 01:20:54,347
Akira doesn't mean "tomorrow".
337
01:20:56,808 --> 01:21:00,783
- It's the one meaning "cheerful".
- Cheerful?
338
01:21:05,199 --> 01:21:11,769
I'll be released in two years.
Wait for me in that park in two years.
339
01:21:12,238 --> 01:21:14,089
In two years?
340
01:21:16,018 --> 01:21:21,457
Yes. Two years today.
341
01:21:22,995 --> 01:21:25,121
Promise to do so!
342
01:21:26,386 --> 01:21:28,214
Don't go away.
343
01:21:28,650 --> 01:21:32,712
Don't go away.
344
01:22:59,360 --> 01:23:05,711
Excuse me, please open up!
345
01:23:31,522 --> 01:23:34,401
I need warm clothes for a woman.
346
01:23:34,615 --> 01:23:38,742
- Please choose some for me.
- Some warm clothes?
347
01:23:39,184 --> 01:23:42,334
- Is she a child?
- No, an adult.
348
01:23:42,900 --> 01:23:44,975
These are wool products.
349
01:23:45,106 --> 01:23:48,498
These are underclothes.
Scarfs are here.
350
01:23:48,874 --> 01:23:50,654
These are good.
351
01:23:53,111 --> 01:23:58,482
This one, too.
And this scarf.
352
01:23:59,296 --> 01:24:03,290
There are polo-neck sweaters
for ladies over there.
353
01:24:04,205 --> 01:24:06,147
Here.
354
01:24:12,331 --> 01:24:14,792
How much will it be altogether?
355
01:24:26,850 --> 01:24:29,467
And these, too.
356
01:24:40,287 --> 01:24:42,083
How much is it?
357
01:24:42,606 --> 01:24:49,684
That comes to... 5,340 yen.
358
01:24:50,744 --> 01:24:52,536
Thank you.
359
01:24:59,470 --> 01:25:01,129
Welcome.
360
01:25:01,611 --> 01:25:05,290
Here's your change, 4,660 yen.
Thank you.
361
01:25:05,433 --> 01:25:07,993
Welcome, can I help you?
362
01:25:08,102 --> 01:25:11,158
- Akira Nakahara!
- What are you doing?
363
01:25:11,806 --> 01:25:15,510
Don't resist!
364
01:25:19,614 --> 01:25:21,739
We have an arrest warrant.
365
01:25:22,245 --> 01:25:25,309
- Where's the money?
- Let me go!
366
01:25:25,768 --> 01:25:27,208
Stand up!
367
01:25:27,455 --> 01:25:29,512
It hurts!
368
01:25:32,703 --> 01:25:36,106
- Hurry up.
- Come here!
369
01:25:39,901 --> 01:25:42,995
I'm sorry for the trouble.
We're police.
370
01:25:46,071 --> 01:25:50,588
- Stand up!
- Let me go!
371
01:25:57,853 --> 01:26:02,655
We'll listen to your story
at the police station. Stand up!
372
01:26:02,802 --> 01:26:07,994
Let me send things in to her!
373
01:26:14,478 --> 01:26:20,033
No, let me go!
374
01:26:21,042 --> 01:26:24,137
Let me send things in to her!
375
01:26:24,396 --> 01:26:26,763
No!
376
01:27:33,059 --> 01:27:38,809
THE END
26038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.