All language subtitles for The.Rendezvous.1972.JAPANESE.1080p.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,933 --> 00:01:19,808 THE RENDEZVOUS 2 00:02:18,087 --> 00:02:22,064 Screenplay: Fumio Ishimori 3 00:02:22,751 --> 00:02:27,048 Cinematography: Noritaka Sakamoto Art Direction: Nobutaka Yoshino Music: Yasushi Miyagawa 4 00:02:50,132 --> 00:02:52,069 Cast: 5 00:02:52,546 --> 00:02:55,827 Keiko Kishi 6 00:02:56,138 --> 00:02:59,483 Kenichi Hagiwara 7 00:02:59,875 --> 00:03:05,124 Yoshie Minami Jin Nakayama Taiji Tonoyama 8 00:03:18,196 --> 00:03:21,516 Rentaro Mikuni 9 00:03:22,219 --> 00:03:26,711 Directed by Koichi Saito 10 00:04:33,468 --> 00:04:43,467 The express train for Aomori via Nigata and Akita is leaving soon. All aboard! 11 00:04:57,272 --> 00:05:01,327 DRUNKEN HUSBAND STABBED TO DEATH 12 00:07:34,362 --> 00:07:36,331 Where are we now? 13 00:09:06,761 --> 00:09:08,887 You look better smiling. 14 00:09:23,017 --> 00:09:25,556 Excuse me, can you give me a light? 15 00:09:25,840 --> 00:09:28,642 Thank you. Would you like a cigarette? 16 00:09:29,082 --> 00:09:31,470 - Would you like one? - I don't smoke. 17 00:09:31,599 --> 00:09:33,192 You don't? 18 00:09:35,334 --> 00:09:38,757 So your right fingers aren't pale because of nicotine? 19 00:09:40,025 --> 00:09:41,710 Are you travelling together? 20 00:10:11,209 --> 00:10:16,071 Women of good breeding don't talk to strangers. I saw it in a foreign film. 21 00:10:16,701 --> 00:10:20,605 We know each other through matches. Can you talk with me? 22 00:10:23,141 --> 00:10:25,282 Am I bothering you? 23 00:10:26,221 --> 00:10:28,118 Are you mute? 24 00:10:30,370 --> 00:10:34,826 I'm sorry for you. Wait a minute. 25 00:10:59,295 --> 00:11:00,991 Just a moment. 26 00:11:03,116 --> 00:11:04,787 Here it comes. 27 00:11:08,937 --> 00:11:11,569 - Try to do it. - No. 28 00:11:12,500 --> 00:11:15,470 - It's a tunnel. - Mom! 29 00:11:15,538 --> 00:11:18,515 I won't do anything. Come here. 30 00:11:18,640 --> 00:11:23,169 Good girl! Come here. 31 00:11:29,150 --> 00:11:32,384 No! 32 00:11:33,032 --> 00:11:36,064 - Say something. - You're like a fool. 33 00:11:48,838 --> 00:11:51,721 It's a long journey. Hope it'll be enjoyable. 34 00:11:57,282 --> 00:11:59,340 Where are you going? 35 00:12:02,459 --> 00:12:06,047 You mustn't be deaf. You can hear me. 36 00:12:06,978 --> 00:12:09,290 It's a bother, talking to me? 37 00:12:12,569 --> 00:12:14,780 Are you a secondary-school teacher? 38 00:12:15,616 --> 00:12:17,624 Probably not. 39 00:12:30,546 --> 00:12:40,444 The next stop is Itoigawa. We're delayed, so standing time will be brief. 40 00:13:01,777 --> 00:13:05,943 Watch where you're going, you little punk ass! 41 00:14:40,114 --> 00:14:43,450 Hey, what were you caught for? 42 00:14:54,016 --> 00:14:56,723 Let me know. 43 00:14:59,023 --> 00:15:01,633 Kid, this isn't a show! 44 00:15:05,086 --> 00:15:07,786 Still act big after making a blunder? 45 00:15:08,117 --> 00:15:10,203 - What? - Hey, stop. 46 00:15:10,539 --> 00:15:11,539 Alright. 47 00:15:14,879 --> 00:15:18,816 Let's have some. I don't like to eat alone. 48 00:15:19,247 --> 00:15:21,682 Leave that, if you don't like it. 49 00:16:01,139 --> 00:16:02,467 You don't eat? 50 00:16:12,148 --> 00:16:13,171 I will. 51 00:16:18,367 --> 00:16:20,015 So you can speak! 52 00:16:20,130 --> 00:16:23,351 I have no reason to receive food for free from a stranger. 53 00:16:26,726 --> 00:16:29,381 Thanks. You're decent. 54 00:16:44,987 --> 00:16:48,136 Oh, thanks. 55 00:16:50,332 --> 00:16:52,301 This is good, isn't it? 56 00:16:55,552 --> 00:16:57,841 Your hands are pretty dry. 57 00:16:59,886 --> 00:17:03,763 You must be a working girl, despite your appearance. 58 00:17:08,691 --> 00:17:12,465 You don't have to be ashamed. My mother had such hands, too. 59 00:17:12,659 --> 00:17:16,460 Her rough hands were always chapped and chilblained. 60 00:17:16,948 --> 00:17:22,114 She used to tell me to be careful of girls with thin, clean fingers. 61 00:17:23,004 --> 00:17:26,133 She said those hands deceived men, 62 00:17:26,287 --> 00:17:29,246 but I've always liked that type of girl. 63 00:17:29,510 --> 00:17:31,442 She was right. 64 00:18:37,134 --> 00:18:40,110 Is that seat occupied? 65 00:18:41,197 --> 00:18:45,828 - Is that seat occupied? - No, it's not. 66 00:18:46,474 --> 00:18:49,137 Grandmother, there's an empty seat here. 67 00:18:52,360 --> 00:18:54,173 Great. 68 00:18:55,334 --> 00:18:57,298 Can you help me? 69 00:18:57,527 --> 00:19:00,463 Should I put this up there? 70 00:19:01,681 --> 00:19:03,853 Thank you very much. 71 00:19:21,475 --> 00:19:23,603 Where are you going? 72 00:19:24,529 --> 00:19:27,365 I can't hear you. Where are you going? 73 00:19:27,772 --> 00:19:29,967 - Uetsu. - Uetsu? 74 00:19:30,731 --> 00:19:34,498 What a coincidence! Me, too! 75 00:19:35,240 --> 00:19:38,662 - Looks like you don't believe me. - Yes, I do. 76 00:19:38,839 --> 00:19:40,530 No, you don't. 77 00:19:41,442 --> 00:19:44,378 You suspect I'm just making conversation. 78 00:19:45,707 --> 00:19:47,471 Look at this. 79 00:19:48,760 --> 00:19:50,353 See? 80 00:19:51,175 --> 00:19:56,341 We're going to the same place by chance. It's like a drama. 81 00:20:12,153 --> 00:20:22,333 Uetsu. The express train will stop for about one minute. 82 00:21:16,377 --> 00:21:20,244 Hello, it's me. I've just arrived. 83 00:21:21,012 --> 00:21:23,572 How are things? Everyone's there? 84 00:21:24,246 --> 00:21:30,584 What? Not until tonight? No kidding. 85 00:21:32,921 --> 00:21:37,655 I told you that before. I had things to deal with. 86 00:21:37,840 --> 00:21:39,569 When, then? 87 00:21:50,287 --> 00:21:54,383 That's okay, I'll wait for you. 88 00:23:34,885 --> 00:23:37,441 Hey, can I come with you? 89 00:23:42,366 --> 00:23:44,386 I'm free until tonight. 90 00:23:44,519 --> 00:23:47,449 I'm afraid to walk alone in an unfamiliar city. 91 00:23:47,660 --> 00:23:50,308 Afraid? You? 92 00:23:53,561 --> 00:23:56,683 I just wanted to stimulate your maternal instincts! 93 00:25:10,133 --> 00:25:14,798 That old woman is travelling with you, just as I thought. 94 00:25:15,177 --> 00:25:19,164 Who is she? 95 00:25:22,131 --> 00:25:24,303 Why do you stay silent, again? 96 00:25:25,270 --> 00:25:27,202 Can't you tell me? 97 00:25:27,983 --> 00:25:31,475 She's keeping watch on me. 98 00:25:33,518 --> 00:25:35,475 Keeping watch? 99 00:25:35,790 --> 00:25:38,620 But you don't look like a sheltered girl. 100 00:25:39,243 --> 00:25:43,038 Perhaps you are planning to rob a bank? 101 00:25:46,920 --> 00:25:49,959 - She told you something about me? - No, she didn't. 102 00:25:51,847 --> 00:25:55,889 It's all right, because she trusts me. 103 00:28:10,686 --> 00:28:12,233 Thank you. 104 00:28:21,341 --> 00:28:22,911 Just a moment. 105 00:28:32,646 --> 00:28:34,497 Please let me borrow this. 106 00:30:24,310 --> 00:30:28,795 - Incense sticks still smell strong... - Wipe your tears first. 107 00:30:34,514 --> 00:30:39,570 "Sumi Matsumiya"... Was she your mother? 108 00:30:44,070 --> 00:30:46,304 You weren't a good daughter. 109 00:30:57,515 --> 00:31:00,585 Can I pay my respects? 110 00:31:03,026 --> 00:31:06,249 I've disliked graveyards ever since childhood. 111 00:31:06,975 --> 00:31:10,731 I wasn't afraid of spirits or will-o'-the-wisps, 112 00:31:11,127 --> 00:31:13,475 but I've never liked them. 113 00:31:14,171 --> 00:31:15,975 Why did you come here with me? 114 00:31:16,069 --> 00:31:20,905 I never visited a grave before, so I was curious to do it once. 115 00:31:23,811 --> 00:31:25,741 How about your mother? 116 00:31:27,553 --> 00:31:29,366 She's dead, 117 00:31:29,639 --> 00:31:33,580 and I've never seen my father; I don't even know his name. 118 00:31:35,666 --> 00:31:39,603 But that's made me a strong fighter. 119 00:31:52,694 --> 00:31:54,819 You're really stuck-up. 120 00:31:59,878 --> 00:32:03,038 Or don't you trust anyone? 121 00:32:04,460 --> 00:32:09,217 I've been through many things in my 35 years. 122 00:32:11,271 --> 00:32:15,299 You've lived only 35 years and yet talk big. 123 00:32:16,499 --> 00:32:20,794 If humans don't trust each other, it'll be the end of the world. 124 00:32:21,831 --> 00:32:25,397 It'll be over for you, too. You're a human, right? 125 00:32:27,632 --> 00:32:29,733 I'm not anymore. 126 00:32:31,551 --> 00:32:33,421 I'm dead. 127 00:32:39,675 --> 00:32:41,730 - Can we meet tomorrow? - Tomorrow? 128 00:32:41,883 --> 00:32:43,121 Okay? 129 00:32:43,761 --> 00:32:47,562 No, I have to go back on the 3 p.m. train. 130 00:32:47,793 --> 00:32:51,027 Don't worry. Let's meet in the afternoon. 131 00:33:37,224 --> 00:33:39,951 I don't know your name yet. 132 00:33:40,388 --> 00:33:42,873 - You're Matsumiya... - Keiko. 133 00:33:43,138 --> 00:33:47,255 - Keiko? With a Chinese character? - Yes, it's this one. 134 00:33:47,703 --> 00:33:49,435 Wait a minute. 135 00:33:54,977 --> 00:33:59,304 - Is it the one meaning "blessing"? - No, that's different. 136 00:34:00,138 --> 00:34:01,796 Different? 137 00:34:02,664 --> 00:34:07,035 The one for "greeting"? No? 138 00:34:08,719 --> 00:34:11,743 The one that consists of two "soils"? 139 00:34:11,900 --> 00:34:14,438 That Enka singer's name? 140 00:34:16,779 --> 00:34:21,953 There're other characters similar to it... 141 00:34:22,567 --> 00:34:24,985 I have no idea. 142 00:34:26,180 --> 00:34:30,863 Got it! The one used for "celebration"? 143 00:34:31,450 --> 00:34:33,813 It's the "Kei" of Keio University. 144 00:34:34,766 --> 00:34:37,547 - It means "firefly". - Firefly? 145 00:34:38,063 --> 00:34:42,649 - It's the Kei for fluorescent light. - That also means firefly? - Yes. 146 00:34:43,805 --> 00:34:47,844 Firefly... It's a lovely name. 147 00:34:48,476 --> 00:34:50,118 I like it. 148 00:34:50,735 --> 00:34:52,249 I like it, too. 149 00:34:52,430 --> 00:34:56,586 - Did your mother name you? - Yes, so I've heard. 150 00:34:59,264 --> 00:35:02,188 Your mother had a poetic sensibility. 151 00:35:03,656 --> 00:35:09,438 Are there still fireflies? I haven't seen any. 152 00:35:14,193 --> 00:35:16,295 I don't believe anymore... 153 00:35:17,529 --> 00:35:22,834 that there are fireflies in this world, either. 154 00:35:41,697 --> 00:35:43,540 Look, fireflies are glowing. 155 00:36:17,784 --> 00:36:19,761 Let's meet again tomorrow. 156 00:36:20,724 --> 00:36:24,593 I suppose you don't have the time today. 157 00:36:25,542 --> 00:36:28,014 And I've got something to do. 158 00:36:30,221 --> 00:36:33,956 Let's meet at the inn over there at noon. 159 00:36:37,972 --> 00:36:42,823 This is an automatic watch; no need to wind it. 160 00:36:43,183 --> 00:36:46,276 Take it with you. 161 00:36:48,558 --> 00:36:52,502 I'll be there without fail. Wait for me. 162 00:36:55,911 --> 00:36:57,704 At noon. 163 00:38:03,665 --> 00:38:06,038 - Are you Shinkichi Murai? - Yes. 164 00:38:06,719 --> 00:38:09,384 I've brought you a letter from Kayo. 165 00:38:11,704 --> 00:38:14,822 Kayo? I don't know anyone of that name. 166 00:38:15,048 --> 00:38:19,759 - You're mistaken. - No, she told me to give it to you. 167 00:38:20,134 --> 00:38:23,126 - Who are you? - I... 168 00:38:25,598 --> 00:38:28,269 I live in the same place as her. 169 00:38:28,856 --> 00:38:33,419 But... I don't have any idea who she is. 170 00:38:33,600 --> 00:38:36,012 Please leave. 171 00:38:58,384 --> 00:39:00,431 Please wait! 172 00:39:01,908 --> 00:39:04,267 Can you give me that letter? 173 00:39:05,791 --> 00:39:09,104 You want to give it to Kayo's husband, right? 174 00:39:09,392 --> 00:39:12,525 - Yes. - I'll give it to him, then. 175 00:39:15,309 --> 00:39:17,545 Come to my place tonight, will you? 176 00:39:17,864 --> 00:39:19,785 I'll draw a map for you. 177 00:40:27,949 --> 00:40:29,840 Excuse me. 178 00:40:35,933 --> 00:40:41,238 Welcome. Have you brought that letter? 179 00:40:42,176 --> 00:40:43,512 I'll give it to him. 180 00:40:51,732 --> 00:40:56,068 I knew that his wife was still alive. 181 00:41:04,399 --> 00:41:08,970 - Come here, you moron! - What? 182 00:41:09,423 --> 00:41:13,998 Let me go! It hurts! 183 00:41:50,142 --> 00:41:53,361 Do you have a message for Kayo? 184 00:41:54,197 --> 00:41:56,267 No, I don't! 185 00:43:53,368 --> 00:43:56,508 Welcome. Do you need a place to rest? 186 00:43:56,774 --> 00:44:01,126 - Yes. - This way, please. 187 00:44:02,374 --> 00:44:06,103 - Please. - It's all right here. 188 00:44:07,328 --> 00:44:11,179 You made a mess! We have a guest. Keep quiet. 189 00:45:07,213 --> 00:45:12,147 Hello, it's the Joshuya store. I've brought the sake you ordered. 190 00:45:12,451 --> 00:45:16,468 It's really cold today. 191 00:45:16,991 --> 00:45:22,085 You look even more attractive today. Had a good time with your husband? 192 00:45:22,288 --> 00:45:23,749 Can I take your order? 193 00:45:23,858 --> 00:45:27,668 - Three dozen bottles of beer. - Three dozen bottles... 194 00:45:27,991 --> 00:45:30,850 - And two bottles of sauce. - Two bottles of sauce... 195 00:45:31,061 --> 00:45:34,429 And mayonnaise. The big one. 196 00:45:34,562 --> 00:45:39,421 Tell him not to get too excited, or his blood pressure will go up. 197 00:45:39,600 --> 00:45:42,795 - You're getting carried away! - Thank you. 198 00:47:02,386 --> 00:47:03,972 Thank you. 199 00:47:29,487 --> 00:47:33,088 Excuse me... Can I rent a room? 200 00:47:33,354 --> 00:47:34,885 By yourself? 201 00:49:48,416 --> 00:49:51,072 - Welcome. - Was someone waiting for me? 202 00:49:51,195 --> 00:49:55,599 It's you. She asked me to give you this, because she had no time. 203 00:51:11,163 --> 00:51:12,741 Wait! 204 00:51:20,772 --> 00:51:22,233 I'm sorry. 205 00:51:22,461 --> 00:51:25,483 I got in trouble and was late. 206 00:51:26,366 --> 00:51:28,083 Let's go back there. 207 00:51:28,309 --> 00:51:30,420 You can take a later train. 208 00:51:39,921 --> 00:51:41,320 Hello again. 209 00:51:46,288 --> 00:51:47,734 Let's go back. 210 00:51:49,007 --> 00:51:52,935 You'd better not follow me anymore. 211 00:52:09,305 --> 00:52:10,458 Hey! 212 00:52:13,803 --> 00:52:17,492 Why? Are you angry? 213 00:52:21,698 --> 00:52:24,386 I want to make up for the lost three hours. 214 00:52:24,981 --> 00:52:26,621 Let's go back. 215 00:52:27,977 --> 00:52:31,254 You probably don't trust me. 216 00:52:33,765 --> 00:52:36,085 I mean it. 217 00:52:37,249 --> 00:52:38,952 Trust me. 218 00:52:39,544 --> 00:52:42,366 Please, I'm serious! 219 00:52:43,913 --> 00:52:45,671 Please. 220 00:52:46,882 --> 00:52:49,280 Let's go back. 221 00:52:56,179 --> 00:52:57,890 No, I can't. 222 00:53:02,897 --> 00:53:05,124 Because of that old woman? 223 00:53:06,351 --> 00:53:09,280 What did you do? 224 00:53:12,163 --> 00:53:15,155 How come someone is keeping watch on you? 225 00:53:18,390 --> 00:53:24,921 I wanted to hide it from you. 226 00:53:30,826 --> 00:53:32,514 I'm... 227 00:53:36,123 --> 00:53:37,967 a prisoner. 228 00:53:40,294 --> 00:53:44,197 I'm an exemplary prisoner, 229 00:53:45,084 --> 00:53:51,099 so the prison gave me special permission to visit my mother's grave. 230 00:53:53,397 --> 00:53:59,159 I have to get back to the prison before 8 a.m. tomorrow. 231 00:54:03,981 --> 00:54:05,239 I'm sorry. 232 00:55:43,994 --> 00:55:49,978 I used to live in a place like prison. 233 00:55:54,048 --> 00:56:00,452 If you're allowed out like this, 234 00:56:02,033 --> 00:56:05,353 you must be a first-class prisoner. 235 00:56:07,314 --> 00:56:11,400 There are no first-class prisoners. 236 00:56:19,000 --> 00:56:21,243 Shall we go and get a seat? 237 00:56:52,279 --> 00:56:54,466 You'll be comfortable this way. 238 00:56:56,654 --> 00:56:57,458 You... 239 00:56:57,532 --> 00:57:00,139 I'm with you again. What a coincidence! 240 00:59:49,572 --> 00:59:54,806 We understand that a lack of love was at the root of your crime. 241 00:59:54,993 --> 01:00:00,267 You were captivated by an illusion when you won your husband's heart. 242 01:00:00,439 --> 01:00:03,832 Once your passion for him was fulfilled, 243 01:00:03,985 --> 01:00:11,702 you clung to the idea you should unite with him mentally and physically. 244 01:00:12,259 --> 01:00:15,636 After pleasure passed, you suffered a sense of emptiness, 245 01:00:15,766 --> 01:00:20,313 and committed the crime in order to escape your limitations as a woman. 246 01:00:20,466 --> 01:00:26,997 However, you've realised you're poor and lonely in the endless, barren world. 247 01:00:27,282 --> 01:00:32,719 We see it as grounds for leniency and sentence you to seven years in prison. 248 01:00:33,009 --> 01:00:35,423 This court is adjourned. 249 01:00:54,826 --> 01:00:59,493 The critically-injured man who was found by a patrolling policeman... 250 01:00:59,587 --> 01:01:03,820 on the warehouse street in Uetsu early this morning... 251 01:01:03,925 --> 01:01:08,090 turned out to be Hiroshi Takano, a yakuza of the Meisei-gumi. 252 01:01:08,515 --> 01:01:13,476 He's believed to be a member of the gang who robbed the Uetsu bank last night. 253 01:01:13,884 --> 01:01:17,803 The police suspect this was as a result of internal discord within the gang, 254 01:01:17,908 --> 01:01:22,701 and have conducted an investigation of the injury case, along with the robbery. 255 01:01:23,641 --> 01:01:26,209 I have a pain in my stomach. 256 01:01:27,262 --> 01:01:29,600 Maybe I drank too much coffee. 257 01:01:30,303 --> 01:01:33,951 I feel short of breath. 258 01:01:35,053 --> 01:01:39,084 I think I'll get some fresh air outside. 259 01:01:39,990 --> 01:01:43,139 - Will you come, too? - No. 260 01:01:54,829 --> 01:01:56,759 How about escaping? 261 01:01:59,511 --> 01:02:01,673 How about jumping off the train? 262 01:02:06,118 --> 01:02:08,846 Perhaps we could run away, if it goes well. 263 01:02:09,470 --> 01:02:12,860 One chance in a thousand. Will you try? 264 01:02:17,970 --> 01:02:19,947 Just kidding! 265 01:02:22,164 --> 01:02:26,174 You can't, because you're a first-class prisoner. 266 01:02:26,885 --> 01:02:32,940 I've never thought of escape, but... 267 01:02:37,398 --> 01:02:42,828 You ended up in prison by mistake. 268 01:02:44,186 --> 01:02:47,156 You shouldn't make the same mistake again. 269 01:02:49,747 --> 01:02:53,766 Why did you get on this train? 270 01:03:12,118 --> 01:03:15,020 Can I check your ticket? 271 01:03:18,407 --> 01:03:21,149 - Maybe it's in my coat? - Did you buy a ticket? 272 01:03:21,396 --> 01:03:23,558 I was in a hurry... 273 01:03:23,845 --> 01:03:25,690 Do you have a platform ticket? 274 01:03:25,860 --> 01:03:29,237 - A ticket to the last station, please. - Nagoya? 275 01:04:03,906 --> 01:04:09,734 Attention, please. This train will stop here for a while due to a landslide. 276 01:04:10,002 --> 01:04:14,235 We apologize for the inconvenience. 277 01:04:14,726 --> 01:04:19,488 We'll inform you about restarting as soon as we know the details. 278 01:04:22,619 --> 01:04:27,007 I'll go and see the conductor. We have to be back by 8 a.m. 279 01:05:01,927 --> 01:05:03,188 Let's go. 280 01:07:23,238 --> 01:07:24,824 Let's run away. 281 01:07:29,738 --> 01:07:31,737 Let's run away together. 282 01:07:34,854 --> 01:07:36,878 It'll go well. 283 01:07:38,332 --> 01:07:41,754 Let's run away. 284 01:07:45,431 --> 01:07:48,119 - Are you serious? - Of course. 285 01:07:50,596 --> 01:07:54,702 We'll go somewhere no one knows us, and we'll live together. 286 01:07:55,195 --> 01:07:59,929 We don't have to get married. 287 01:08:01,718 --> 01:08:08,408 I can pretend to be your younger brother or anything. 288 01:08:09,791 --> 01:08:15,822 I'll... work hard. 289 01:08:44,386 --> 01:08:46,167 Thank you. 290 01:09:35,214 --> 01:09:39,411 Even if the prisoner escaped, it's not up to me to search for her. 291 01:09:40,260 --> 01:09:42,731 Can't you call the police? 292 01:09:44,355 --> 01:09:45,731 I can at the station. 293 01:09:45,814 --> 01:09:49,649 The man must've encouraged her: she's not the type of woman to escape. 294 01:09:50,254 --> 01:09:52,715 Did they really run away? 295 01:09:52,956 --> 01:09:55,332 - Let's search the train again. - It's useless! 296 01:09:57,636 --> 01:10:01,024 It was wrong to give her the privileges. I opposed it. 297 01:10:01,188 --> 01:10:05,216 - It's because the train stopped here... - What could I do about that? 298 01:10:06,224 --> 01:10:08,090 What's the matter? 299 01:10:10,005 --> 01:10:11,645 They're in there? 300 01:10:12,863 --> 01:10:15,927 - I'm sorry. - That's okay. 301 01:10:51,226 --> 01:10:55,719 Attention, please. The train will re-start shortly. 302 01:10:55,861 --> 01:11:03,325 We apologize for the inconvenience. The next stop is Atumi. 303 01:12:18,773 --> 01:12:20,312 Oh, I'm sorry. 304 01:12:22,082 --> 01:12:28,156 Why, it's Mrs Hara! Weren't you in Manchuria? 305 01:12:31,216 --> 01:12:36,013 I'm Yamamuro. My father ran the Showa Milling Company in Mukden. 306 01:12:36,484 --> 01:12:40,474 It's you! You've grown! 307 01:12:41,171 --> 01:12:43,465 - How is your husband? - He's doing well. 308 01:12:43,773 --> 01:12:46,380 What do you do? 309 01:12:49,540 --> 01:12:52,657 - I'm an insurance salesman. - Insurance? 310 01:12:53,015 --> 01:12:56,713 - It's a good business, yes? - No, not that good. 311 01:12:57,634 --> 01:12:58,970 What's that scar? 312 01:12:59,764 --> 01:13:04,327 I got a disease after I was drafted into the army over there. 313 01:13:05,001 --> 01:13:08,775 I was sent to the army hospital in Hiroshima, and on 6th August... 314 01:13:08,947 --> 01:13:10,892 What a pity! 315 01:13:12,946 --> 01:13:14,836 Well, my friend's waiting for me. 316 01:13:14,933 --> 01:13:17,759 - Say hello to your mother. - Remember me to your husband. 317 01:13:18,359 --> 01:13:21,704 - Wait, take some oranges. - No, thanks. 318 01:13:21,821 --> 01:13:24,064 - Take them. - Okay, thanks. 319 01:13:24,538 --> 01:13:26,517 - Take care. - You, too. 320 01:15:39,320 --> 01:15:43,751 Hey, wait. Let's have some noodles. 321 01:15:45,229 --> 01:15:49,548 You still have time, right? Your body will warm up. 322 01:15:53,166 --> 01:15:57,338 Madam, I won't ask for anything more. 323 01:16:00,350 --> 01:16:04,471 It's okay if she's back before 8, isn't it? 324 01:16:05,942 --> 01:16:07,286 Please. 325 01:16:18,040 --> 01:16:19,274 Come on. 326 01:16:26,839 --> 01:16:28,833 Give me three bowls of your best noodles! 327 01:16:28,964 --> 01:16:30,333 The best? 328 01:16:31,267 --> 01:16:33,888 I was about to close up. 329 01:16:37,871 --> 01:16:42,775 You won't be able to have things like this for some time. 330 01:17:34,677 --> 01:17:36,606 Here you go. 331 01:18:56,675 --> 01:19:01,631 - How much? - 360 yen. Thanks. 332 01:19:12,819 --> 01:19:14,289 Thank you. 333 01:20:15,369 --> 01:20:18,424 Take care! 334 01:20:37,511 --> 01:20:40,480 You haven't told me your name yet. 335 01:20:45,011 --> 01:20:48,628 - I'm Akira Nakahara. - Akira Nakahara? 336 01:20:50,624 --> 01:20:54,347 Akira doesn't mean "tomorrow". 337 01:20:56,808 --> 01:21:00,783 - It's the one meaning "cheerful". - Cheerful? 338 01:21:05,199 --> 01:21:11,769 I'll be released in two years. Wait for me in that park in two years. 339 01:21:12,238 --> 01:21:14,089 In two years? 340 01:21:16,018 --> 01:21:21,457 Yes. Two years today. 341 01:21:22,995 --> 01:21:25,121 Promise to do so! 342 01:21:26,386 --> 01:21:28,214 Don't go away. 343 01:21:28,650 --> 01:21:32,712 Don't go away. 344 01:22:59,360 --> 01:23:05,711 Excuse me, please open up! 345 01:23:31,522 --> 01:23:34,401 I need warm clothes for a woman. 346 01:23:34,615 --> 01:23:38,742 - Please choose some for me. - Some warm clothes? 347 01:23:39,184 --> 01:23:42,334 - Is she a child? - No, an adult. 348 01:23:42,900 --> 01:23:44,975 These are wool products. 349 01:23:45,106 --> 01:23:48,498 These are underclothes. Scarfs are here. 350 01:23:48,874 --> 01:23:50,654 These are good. 351 01:23:53,111 --> 01:23:58,482 This one, too. And this scarf. 352 01:23:59,296 --> 01:24:03,290 There are polo-neck sweaters for ladies over there. 353 01:24:04,205 --> 01:24:06,147 Here. 354 01:24:12,331 --> 01:24:14,792 How much will it be altogether? 355 01:24:26,850 --> 01:24:29,467 And these, too. 356 01:24:40,287 --> 01:24:42,083 How much is it? 357 01:24:42,606 --> 01:24:49,684 That comes to... 5,340 yen. 358 01:24:50,744 --> 01:24:52,536 Thank you. 359 01:24:59,470 --> 01:25:01,129 Welcome. 360 01:25:01,611 --> 01:25:05,290 Here's your change, 4,660 yen. Thank you. 361 01:25:05,433 --> 01:25:07,993 Welcome, can I help you? 362 01:25:08,102 --> 01:25:11,158 - Akira Nakahara! - What are you doing? 363 01:25:11,806 --> 01:25:15,510 Don't resist! 364 01:25:19,614 --> 01:25:21,739 We have an arrest warrant. 365 01:25:22,245 --> 01:25:25,309 - Where's the money? - Let me go! 366 01:25:25,768 --> 01:25:27,208 Stand up! 367 01:25:27,455 --> 01:25:29,512 It hurts! 368 01:25:32,703 --> 01:25:36,106 - Hurry up. - Come here! 369 01:25:39,901 --> 01:25:42,995 I'm sorry for the trouble. We're police. 370 01:25:46,071 --> 01:25:50,588 - Stand up! - Let me go! 371 01:25:57,853 --> 01:26:02,655 We'll listen to your story at the police station. Stand up! 372 01:26:02,802 --> 01:26:07,994 Let me send things in to her! 373 01:26:14,478 --> 01:26:20,033 No, let me go! 374 01:26:21,042 --> 01:26:24,137 Let me send things in to her! 375 01:26:24,396 --> 01:26:26,763 No! 376 01:27:33,059 --> 01:27:38,809 THE END 26038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.