Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,629 --> 00:00:50,633
GERÇEK BİR HİKAYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:56,139 --> 00:00:59,809
29 MAYIS 1945
3
00:00:59,892 --> 00:01:04,897
HİTLER'İN NAZİ YÖNETİMİNİN
DÜŞMESİNDEN ÜÇ HAFTA SONRA
4
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
Düşmanla iş birliği yapmaktan
suçlu bulunan bu adamı bağışla.
5
00:03:02,181 --> 00:03:04,517
Tanrı onun ruhuna merhamet etsin.
6
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
Amin.
7
00:03:14,402 --> 00:03:15,611
Dikkat!
8
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
Hazır! Nişan al!
9
00:03:22,326 --> 00:03:23,202
Ateş!
10
00:03:43,139 --> 00:03:46,142
GOUDSTIKKER SANAT GALERİSİ, AMSTERDAM
11
00:03:50,688 --> 00:03:53,232
-Geldi mi? Burada mı?
-Dün gece.
12
00:03:53,816 --> 00:03:57,028
-Jerome, gravürler iyi olmuş.
-İşim bu.
13
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
Masanda bir hediye var. Ailen için kiraz.
14
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
Bu kez eve gitmeden önce
yememeye çalışırım. Sağ ol.
15
00:04:08,748 --> 00:04:11,292
Kanada üniforması içinde
bir Hollandalı Yahudi.
16
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
Yüzbaşı. Yüzbaşı Piller.
17
00:04:14,796 --> 00:04:16,172
Bunu kim içeri aldı?
18
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
Dekker, bu Minna. Minna, bu Dekker.
19
00:04:23,262 --> 00:04:25,264
-Merhaba Minna. Memnun oldum.
-Selam.
20
00:04:25,348 --> 00:04:27,809
Biz Direniş'te birlikteydik.
21
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
Evet ama ben olmadan
hiçbir şeye karşı çıkamıyordu.
22
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
-Şimdi müttefiklerle çalışıyorsun.
-Evet.
23
00:04:36,567 --> 00:04:38,528
Buradaki her şey çalınmıştı.
24
00:04:38,611 --> 00:04:41,072
Bunları kimin alıp
Nazilere sattığını öğrenmem için...
25
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
...beni görevlendirdiler.
26
00:04:43,950 --> 00:04:47,161
Ama Adalet Bakanlığı'nın müdahalesinden
kaçınmak istiyorum...
27
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
...çünkü onların kendi planları var gibi
ve sana bu yüzden ihtiyacım var.
28
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
Güvenebileceğim birine ihtiyacım var.
29
00:04:52,959 --> 00:04:57,088
Eski bir dost için her şeyi yaparım.
Ama üniforma giymek zorunda mıyım?
30
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Ah, evet, avantajlardan biri bu.
31
00:04:59,590 --> 00:05:04,095
Bu, Göring'in saklı koleksiyonunda
daha yeni bulundu.
32
00:05:04,178 --> 00:05:07,723
İsa ve Zina Yapan Kadın. Bu bir Vermeer.
33
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
-Vermeer!
-Ve... Bir mektup bulduk.
34
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
Sandıkta katlanmıştı.
35
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
Bir kez orada bir gösteriye gitmiştim...
36
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
...şampanya içip
tütsülenmiş somon yemiş...
37
00:05:22,071 --> 00:05:24,031
...ve berbat resimler görmüştüm.
38
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
Peki orada hangi Almanlarla görüştünüz?
39
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
Bir, iki tanesinin elini sıktım.
40
00:05:29,912 --> 00:05:32,331
O domuzlar her yerdeydi.
Onlardan kaçamıyordunuz.
41
00:05:34,292 --> 00:05:35,918
Benim hiç böyle bir sorunum olmadı.
42
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
Benim de olmadı.
43
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Prens Bernhard'la
Adalet Bakanlığı komutanının...
44
00:05:41,674 --> 00:05:43,551
...özel arkadaşıyım.
45
00:05:43,634 --> 00:05:45,136
Sizin için sevindim...
46
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
...ama işler kızışınca kaçan
Hollanda hükumeti için çalışmıyorum.
47
00:05:48,264 --> 00:05:50,850
Dekker, oturur musun lütfen?
48
00:05:56,022 --> 00:05:58,983
Müttefik Güçleri tarafından atandım.
49
00:05:59,066 --> 00:06:02,320
Onlar yakında yönetimi hak sahibi
Hollanda hükümetine bırakacaklar.
50
00:06:02,403 --> 00:06:03,821
Ama bugün değil.
51
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
Seninle zaman kaybettikçe...
52
00:06:05,656 --> 00:06:09,285
...birlikte şampanya içtiğiniz
Nazi sempatizanları sıvışıp gidecek.
53
00:06:09,368 --> 00:06:11,162
Üzgünüm ama sizden...
54
00:06:12,663 --> 00:06:17,084
Bu mektupta
Goudstikker Galerisi'nin sahibi...
55
00:06:17,585 --> 00:06:22,131
...sizden bahsediyor, bir Vermeer resminin
arka planının gerçek olup olmadığını...
56
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
Ben sanat koleksiyonu yapmam.
57
00:06:23,591 --> 00:06:27,261
...onaylamışsınız, Nazi Mareşali
Hermann Göring tabloyu almadan önce.
58
00:06:33,017 --> 00:06:37,313
İsa ve Zina Yapan Kadın, daha yeni
Avusturya'daki bir tuz madeninde...
59
00:06:37,396 --> 00:06:39,065
...bir vagonda bulundu.
60
00:06:39,565 --> 00:06:40,858
Göring'in özelliği...
61
00:06:41,901 --> 00:06:44,529
...tüm alışverişlerinin kaydını
en ince detayına kadar tutması.
62
00:06:44,612 --> 00:06:48,449
O yüzden şimdi bana bu mektubu açıklayın.
63
00:06:52,453 --> 00:06:53,871
Bu bir iyilikti.
64
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
Saygın bir adım vardı.
65
00:06:58,501 --> 00:07:02,046
Satışı kapatmak için,
resmin orijinal olduğuna kefil olduğumu...
66
00:07:02,130 --> 00:07:03,172
...yazdım sadece.
67
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
Resim Yahudilerden çalındığı için mi?
68
00:07:07,927 --> 00:07:09,345
İyilik kimin içindi?
69
00:07:11,013 --> 00:07:13,683
Resmi size kim getirdi?
70
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
Han Van Meegeren.
71
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
Han Van Meegeren mi?
72
00:07:51,637 --> 00:07:52,722
Aynen.
73
00:07:52,805 --> 00:07:55,975
Ben Müttefik Geçici Hükümet'ten
Yüzbaşı Joseph Piller.
74
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
-Lütfen buyurun beyler.
-Teşekkürler.
75
00:08:08,362 --> 00:08:09,697
Bizi bekliyor muydunuz?
76
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
Bu zamanda insan her şeyi bekliyor.
77
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Çalar mısınız?
78
00:08:15,369 --> 00:08:17,205
Hayır, artık çalmıyorum.
79
00:08:20,792 --> 00:08:22,960
-Bir şey içer miydiniz?
-Evet.
80
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
Hayır, teşekkürler.
81
00:08:27,131 --> 00:08:28,132
Hayır mı?
82
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
Burada tek başınıza mı yaşıyorsunuz?
83
00:08:36,848 --> 00:08:39,727
Şu an için. Kısa süre önce boşandım.
84
00:08:39,810 --> 00:08:41,478
Burası artık karımın evi.
85
00:08:42,063 --> 00:08:46,234
O Fransa'da ve kahya da Utrecht'e döndü.
86
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
Savaş size iyi gelmiş, ha?
87
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
Savaş başlamadan önce
bir Flaman tablo serisi...
88
00:08:52,114 --> 00:08:53,825
...satacak kadar şanslıydım.
89
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
Yani sanat simsarısınız.
90
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
Ben bir ressam ve sanat aşığıyım.
91
00:08:59,247 --> 00:09:02,041
Ama tabii,
karşıma fırsat çıkınca kullanırım.
92
00:09:02,125 --> 00:09:04,502
Peki savaş sırasında ne yaptınız?
93
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
Herkes gibi hayatta kalmaya çalıştım.
94
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
Şampanyanızın bitmesi çok kötü olmuştur.
95
00:09:09,048 --> 00:09:12,260
Ah, havyarın bitmesi kadar değil.
Oturalım mı?
96
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
Hayır, hayır, bir tur atacağız.
97
00:09:15,972 --> 00:09:17,014
Ceket alayım mı?
98
00:09:24,105 --> 00:09:25,773
Niye geldiğimi sormadınız.
99
00:09:26,941 --> 00:09:29,485
Bence hayatta ve sanatta en iyi şey...
100
00:09:29,569 --> 00:09:32,155
...sürprizleri mahvetmemektir.
101
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Veya bu sürpriz olmadı.
102
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Gidelim mi?
103
00:10:44,936 --> 00:10:48,231
-Johannes Vermeer sever misiniz?
-Tabii.
104
00:10:48,314 --> 00:10:51,192
Rembrandt'a eş, Hals'dan üstün...
105
00:10:51,275 --> 00:10:54,320
...ve Michelangelo ve Da Vinci'nin
hemen arkasındadır.
106
00:10:54,403 --> 00:10:57,865
Ve bu, İsa ve Zina Yapan Kadın.
107
00:10:57,949 --> 00:10:59,158
Nasıl bir resim?
108
00:11:01,536 --> 00:11:03,120
Şüphesiz bir şaheser.
109
00:11:03,746 --> 00:11:06,958
Bu resimde Vermeer'in ışıkla rengi
kendine özgü kullanılışı var...
110
00:11:07,041 --> 00:11:12,171
...ve daha şöhretli resimlerinden
daha ağırbaşlı.
111
00:11:12,255 --> 00:11:14,632
Güzel sanatlar kadar
müzikle de ilgileniyor musunuz?
112
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
Ah, hayır, hayır, hayır.
113
00:11:17,802 --> 00:11:21,430
Beni ilgilendiren şey
Nazi Mareşali Hermann Göring'e...
114
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
...1,5 milyon küsur florine
satılmış olması.
115
00:11:24,100 --> 00:11:28,729
Bu herhangi bir sanat eseri için
ödenmiş en fazla para.
116
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
Bu da domuzların bazen zevk sahibi
olabileceğini gösteriyor.
117
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
Veya çok fazla paraları olabileceğini.
118
00:11:35,736 --> 00:11:39,073
Satışı araştırınca Goudstikker
Galerisi'yle ilişkisini buldum...
119
00:11:39,157 --> 00:11:42,743
...iş arkadaşlarınızın
sosyal çevresinden de sizi.
120
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Bu Vermeer'in geldiği yeri öğrenmeliyim.
121
00:11:49,167 --> 00:11:52,670
Yağmalanan bir koleksiyondan mıydı?
Avrupa'dan kaçmaya çalışan Yahudilerden?
122
00:11:55,798 --> 00:11:59,093
Bay Van Meegeren, bildiğiniz gibi...
123
00:11:59,594 --> 00:12:03,723
...düşmanla iş birliği yapmak
ölüm cezası olan bir suçtur.
124
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
Her gün insanları sokaklarda vuruyorlar.
125
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
Ben de bir gün ölmeliyim.
126
00:12:10,313 --> 00:12:14,275
Gerçi Vermeer, Hals, Bosch,
onlar sonsuza dek yaşar.
127
00:12:14,358 --> 00:12:16,319
Bize asırlar ötesinden seslenirler.
128
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
Ama siz o adlar arasında değilsiniz,
değil mi...
129
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
...Bay Van Meegeren?
130
00:12:22,408 --> 00:12:25,203
Yani servetinizi farklı bir şekilde
yapmış olmalısınız.
131
00:12:25,286 --> 00:12:29,832
Peki, sormamın sakıncası yoksa siz dünyaya
ne bırakacaksınız Yüzbaşı Piller?
132
00:12:29,916 --> 00:12:32,043
Sizi ve arkadaşlarınızı hapse atacağım.
133
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
Veya darağacına çıkartacağım.
134
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
Bu, kurtulma şansınız...
135
00:12:37,173 --> 00:12:40,802
...ve belki de daha önemlisi,
hayatta kalma şansınız.
136
00:12:42,386 --> 00:12:46,766
Ama sanki kurtarılmaya ihtiyacı olan
sizmişsiniz gibi, öyle değil mi?
137
00:13:01,989 --> 00:13:03,241
Onu hücreye koy.
138
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Tek azık. Ziyaretçi yok.
139
00:13:44,574 --> 00:13:47,326
-Finn, bana yardım etmek ister misin?
-Tabii baba.
140
00:13:52,123 --> 00:13:53,916
-Al bunları.
-Tamam.
141
00:13:55,251 --> 00:13:57,170
Onlar bunun içine sokulacak.
142
00:14:10,016 --> 00:14:13,895
Görmeye can attığınız o resmi
ancak ben yapabilirim.
143
00:14:16,230 --> 00:14:20,193
Görmeye can attığım şey neymiş peki?
144
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Kötülere karşı adalet istiyorsunuz,
değil mi?
145
00:14:24,280 --> 00:14:27,158
O yüzden bana ihtiyacınız olacak.
146
00:14:27,658 --> 00:14:31,412
Ama bir iyilik istiyorum. Boyalarım lazım.
Fırçalarım lazım.
147
00:14:31,496 --> 00:14:33,873
-Lütfen beni eve gönderin...
-Buraya getirtirim.
148
00:14:34,499 --> 00:14:36,959
Burada hayat yok, ilham yok.
149
00:14:39,295 --> 00:14:40,755
İlham mı istiyorsun?
150
00:14:41,714 --> 00:14:45,676
Ellerini kırsam ilhama ihtiyacın kalır mı?
151
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
Piller?
152
00:15:08,825 --> 00:15:10,284
Ben Dedektif De Klerks.
153
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
Adalet Bakanlığı. Uzun zaman oldu.
154
00:15:13,788 --> 00:15:17,959
Büyük bir balık yakaladığınızı duydum,
bir Van Meegeren. Bu doğru mu?
155
00:15:18,042 --> 00:15:21,087
-Size kim söyledi?
-Küçük kuşlar, bilirsiniz.
156
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
Onu sorgulamamız lazım.
157
00:15:26,968 --> 00:15:29,554
Aynı taraftayız. Bilgi paylaşmalıyız.
158
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
Aynı tarafta mıyız?
159
00:15:32,390 --> 00:15:35,726
Geçen sefer bir ipucu getirdiğimde
nasılsa kaçtı gitti.
160
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
Eski delikanlıların ağı.
161
00:15:37,228 --> 00:15:41,816
Belki de sizin birliğe Münasip Adaletin
Bakanlığı olarak yeni bir ad koymalılar.
162
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Siz, ben, biz sadece piyade erleriyiz.
163
00:15:46,529 --> 00:15:48,489
Büyük resmi kafamıza takmamıza gerek yok.
164
00:15:49,157 --> 00:15:52,285
Anlıyorum. O zaman
dikkatinizi ayaklarınıza verin.
165
00:15:53,161 --> 00:15:55,580
Pardon. Savaştan önce işiniz neydi?
166
00:15:56,372 --> 00:15:57,832
Terziydiniz, değil mi?
167
00:15:57,915 --> 00:16:00,293
Ben 15 yıldır polis gücünde dedektifim...
168
00:16:00,376 --> 00:16:02,420
...ve bu iş
resimlerden daha büyük olabilir.
169
00:16:02,503 --> 00:16:05,798
Şu Van Meegeren, Abwehr
casusluk şebekesini fonlamış olabilir...
170
00:16:05,882 --> 00:16:07,383
....Naziler için para aklayarak.
171
00:16:07,467 --> 00:16:10,845
Bölümünüzün bu işten uzak durması için
bir neden daha.
172
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
Bu kabadayılık ve kendine güven...
173
00:16:13,181 --> 00:16:16,100
...iyi bir maske oluşturuyor
ama burada iş boyunuzu aşıyor.
174
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Evet. Ve bunu biliyorsunuz.
175
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Aslında Van Meegeren'le görüşmek için
izninize ihtiyacım yok.
176
00:16:22,148 --> 00:16:23,357
Sadece nezaket gösterdim.
177
00:16:23,441 --> 00:16:25,985
Bu tesiste iki tarafın da yetkisi var...
178
00:16:26,068 --> 00:16:31,115
...ve Hollanda hükümetinin
balığınızı bana verdiğini gösteren...
179
00:16:31,741 --> 00:16:33,117
...imzalı bir emir var elimde.
180
00:16:35,495 --> 00:16:37,079
Yani, buradan sonra biz devralıyoruz.
181
00:16:54,972 --> 00:16:56,265
Adalet Bakanlığı.
182
00:17:03,189 --> 00:17:04,190
Delikanlılar.
183
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
Dekker? Dekker!
184
00:17:25,878 --> 00:17:27,171
Onu çıkar.
185
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
-Egzersiz vakti. Hadi.
-Ne?
186
00:17:34,887 --> 00:17:35,888
-Hadi.
-Hadi.
187
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
Onu çıkar buradan.
188
00:18:00,204 --> 00:18:01,289
Buradan.
189
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
Hey!
190
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
Piller!
191
00:18:17,180 --> 00:18:20,308
Hoşuma gitmedi değil ama
ne yaptık şimdi biz?
192
00:18:20,975 --> 00:18:24,604
Onu De Klerks istiyor ama kimse
balığımı alamaz.
193
00:18:25,813 --> 00:18:28,357
Balığını mı? Ne hoş.
194
00:18:41,662 --> 00:18:42,872
Çok güzel Joe.
195
00:18:51,380 --> 00:18:52,381
Evet.
196
00:18:53,716 --> 00:18:56,552
Harika. Sonunda burada
resim yapabilirim.
197
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
Memnunsanız...
198
00:19:00,139 --> 00:19:01,808
Malzemelerin listesini yaparım.
199
00:19:01,891 --> 00:19:04,769
Asistanım Cootje,
stüdyomda ne nerededir, bilir.
200
00:19:04,852 --> 00:19:06,354
Viskim de lazım olacak.
201
00:19:06,938 --> 00:19:09,440
Boyalarınızı alırım. Viskiyi unutun.
202
00:19:09,524 --> 00:19:12,735
Ve lütfen, benimle oyun oynamayın.
203
00:19:12,819 --> 00:19:16,739
Bay Dekker'e iki bacağınızı da
kırma izni veriyorum...
204
00:19:16,823 --> 00:19:17,990
...kaçmaya çalışırsanız.
205
00:19:18,783 --> 00:19:20,827
Not defterinizle kaleminizi
alabilir miyim?
206
00:19:27,959 --> 00:19:30,586
Bu adamı bulmanız gerekecek.
207
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
Theo Wijngaarden.
208
00:19:36,843 --> 00:19:38,177
Niye? Kim o?
209
00:19:38,261 --> 00:19:41,305
Bu küçük oyundaki en önemli oyuncu.
210
00:19:43,182 --> 00:19:45,143
Boyalarınızı istiyor musunuz?
211
00:19:45,768 --> 00:19:48,646
Evet ve karşılığında her şey açıklanacak.
212
00:19:48,729 --> 00:19:52,650
Theo, Amsterdam'da olmalı sanırım.
Bilmiyorum. Ama onu bulmalısınız.
213
00:19:55,570 --> 00:19:57,071
Gözünü ondan ayırma.
214
00:19:59,657 --> 00:20:01,367
Olmaz böyle şey!
215
00:20:01,450 --> 00:20:05,746
Han Van Meegeren davamız için çok önemli.
Hakkımız var...
216
00:20:05,830 --> 00:20:08,124
Uşağı, De Klerks,
mahkumumu çalmaya çalıştı.
217
00:20:08,207 --> 00:20:09,041
Yeter.
218
00:20:12,795 --> 00:20:14,881
Savaşta nerede görev aldınız?
219
00:20:14,964 --> 00:20:17,800
-Bunun konuyla ilgisini anlamadım.
-Soruya cevap verin.
220
00:20:18,634 --> 00:20:23,264
Londra. Hollanda'nın teşebbüslerine
elimden geldiğince yardım ettim.
221
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
Odamdan defol.
222
00:20:37,737 --> 00:20:38,613
Teşekkürler.
223
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
Geri dönecek.
Müttefik Komutanlığı'nın sonu geliyor.
224
00:20:43,534 --> 00:20:46,954
Ya Theo Wijngaarden, ona ne olacak?
225
00:20:47,038 --> 00:20:48,414
Kanaldan duyururum.
226
00:20:55,046 --> 00:20:56,088
Joe.
227
00:20:57,757 --> 00:20:58,758
Kendini kasma.
228
00:20:59,967 --> 00:21:02,261
Hepsini yakalayamazsın.
229
00:21:15,191 --> 00:21:17,527
Adalet Bakanlığı'ndan telefon ettiler.
230
00:21:18,069 --> 00:21:20,154
Seni Noel listelerinden çıkarmışlar.
231
00:21:20,738 --> 00:21:22,532
Evet, çok zamanımız yok.
232
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
Theo Wijngaarden'ı aramayı sürdürmeliyiz.
233
00:21:24,826 --> 00:21:27,453
Van Meegeren'e de
daha fazla baskı yapalım.
234
00:21:30,873 --> 00:21:31,958
Belki yardımcı olurum.
235
00:21:33,543 --> 00:21:37,004
-Ona saldırmak mı istiyorsun?
-Evet. Onu biraz benzetirim.
236
00:21:37,713 --> 00:21:41,092
Ne? Güzel olacak demiyorum ama...
237
00:21:41,175 --> 00:21:42,426
Ben de senin...
238
00:21:42,510 --> 00:21:45,471
...Haguelı, sessiz, sakin
bir kız olduğunu düşünüyordum.
239
00:21:47,014 --> 00:21:48,975
Van Meegeren'in karısını bulmalıyız.
240
00:21:49,892 --> 00:21:51,435
-Evet.
-Doğru.
241
00:21:51,519 --> 00:21:53,396
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
242
00:22:12,290 --> 00:22:13,124
Merhaba.
243
00:22:14,250 --> 00:22:15,251
O kimdi?
244
00:22:16,461 --> 00:22:18,087
Minna. Asistanım.
245
00:22:18,171 --> 00:22:20,756
Bana Van Meegeren davasında
yardım ediyor.
246
00:22:21,841 --> 00:22:23,050
Çok güzelmiş.
247
00:22:24,302 --> 00:22:26,888
Öyle mi? Fark etmedim.
248
00:22:27,472 --> 00:22:29,849
Uzun saatlerin
kolay geçmesini sağlıyordur.
249
00:22:30,349 --> 00:22:33,102
Savaştaki uzun saatlerinden
bahsetmek ister misin?
250
00:22:39,233 --> 00:22:40,526
Bu haksızlık Joe.
251
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
Hey, delikanlılar.
Sanat eseri mi alacaksınız?
252
00:22:57,001 --> 00:23:00,630
Biz sanata aşığız.
Elinizdekilere bakmak isteriz.
253
00:23:00,713 --> 00:23:02,089
Ama şimdi kapalıyız.
254
00:23:03,049 --> 00:23:03,925
Yani...
255
00:23:06,052 --> 00:23:08,846
...izci çocuklarını al ve siktir git.
256
00:23:14,435 --> 00:23:17,772
Terzinle işim bittiğinde önümüzdeki
40 yıl hapishane üniforması dikecek...
257
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
...bunu ona söyle, olur mu?
258
00:23:23,027 --> 00:23:24,028
İyi köpek.
259
00:23:24,779 --> 00:23:25,780
Gidelim.
260
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
261
00:23:30,576 --> 00:23:31,994
Bir içki iyi olurdu.
262
00:23:35,915 --> 00:23:36,958
Peki bu kim?
263
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
Asistanım Cootje Henning.
264
00:23:40,002 --> 00:23:42,380
Cootje, gardiyanım Joseph'le tanış.
265
00:23:43,089 --> 00:23:44,674
Ben gitmeliyim.
266
00:23:47,593 --> 00:23:49,804
Bir dahaki sefere
viskini getirmeye çalışırım.
267
00:23:49,887 --> 00:23:51,180
Evet, iyi olur.
268
00:23:51,264 --> 00:23:54,642
Asistanın değil, değil mi?
Lanet kız arkadaşın.
269
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
İkisi de.
270
00:23:58,771 --> 00:24:00,439
Boyaları getirdi.
271
00:24:00,523 --> 00:24:04,735
Kıyafetlerini çıkartınca, bilirsin işte,
ne yapacaktım ki?
272
00:24:05,444 --> 00:24:08,614
Bayan Henning, bekleyin.
Sizinle konuşmak istiyorum.
273
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
Kocamla buluşacağım, geciktim.
274
00:24:11,534 --> 00:24:12,952
Han, beni bulacağı yeri bilir.
275
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
Her şey sanat için, gerçekten.
276
00:24:17,915 --> 00:24:21,210
-Vakit harcıyoruz Joe.
-Hayır, sen benim vaktimi harcıyorsun.
277
00:24:21,294 --> 00:24:23,212
Theo Wijngaarden bulunamıyor.
278
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
Willem Gillisz Kool adında bir ressamı
duyduğunu sanmam.
279
00:24:27,383 --> 00:24:28,885
Hayır, duymadım.
280
00:24:28,968 --> 00:24:32,847
Kool, 300 yıl önce
yüzlerce güzel iş çıkardı...
281
00:24:32,930 --> 00:24:35,391
...ama hiçbiri boyadığı tuvale değmedi.
282
00:24:35,475 --> 00:24:38,060
Dinle, sanat tarihiyle ilgilenmiyorum.
283
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
Vermeer, öte yandan...
284
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
...kariyeri boyunca
30 küsur resim yaptı...
285
00:24:41,898 --> 00:24:43,649
...ve her biri servet değerinde.
286
00:24:43,733 --> 00:24:45,860
-Neden, biliyor musun?
-Hayır, umurumda da değil.
287
00:24:45,943 --> 00:24:47,153
Umurunda olmalı.
288
00:24:47,236 --> 00:24:51,157
Sanat soruşturduğunu sanıyorsun ama
para ile güç soruşturması yapıyorsun.
289
00:24:51,240 --> 00:24:52,700
O zaman başla.
290
00:24:53,451 --> 00:24:58,331
Biri karar verir. Sözde uzmanlardan biri,
bir eleştirmen.
291
00:24:58,414 --> 00:25:03,127
Bunun önemli olduğunu, bir deha,
sanat olduğunu iddia ederler.
292
00:25:03,211 --> 00:25:06,756
Ve efsane başlar ve oluşur.
293
00:25:07,381 --> 00:25:11,344
Zengin tüccarlar, ona sahip olarak
kültürlü olmaya çalışır...
294
00:25:11,427 --> 00:25:15,473
...müzeler onu duvarlarına asmak için
savaşır ve bu böyle sürer.
295
00:25:16,349 --> 00:25:20,102
Ben çocukken
babam beni resim yüzünden döverdi.
296
00:25:21,813 --> 00:25:24,482
Hayatımda sahip olduğum
tek tutku olduğu halde.
297
00:25:26,567 --> 00:25:28,653
Ama dövülmeme ses çıkarmadım.
298
00:25:28,736 --> 00:25:31,739
Fırsatını bulduğumda
evden ayrılıp Paris'e gittim...
299
00:25:31,823 --> 00:25:32,907
...daha çok resim yaptım.
300
00:25:32,990 --> 00:25:35,535
Çok fazla içtim, çok az kadınla yattım...
301
00:25:35,618 --> 00:25:37,286
...ve sonunda delirdim.
302
00:25:37,370 --> 00:25:41,791
Fırtınalı bir gecede
Eyfel Kulesi'nden atlamak üzereyken...
303
00:25:41,874 --> 00:25:43,918
...gökyüzü yarıldı.
304
00:25:44,001 --> 00:25:48,047
Apsent olabilirdi ama Tanrı'yı gördüğüme
yemin ederim.
305
00:25:49,048 --> 00:25:50,633
Hemen Hollanda'ya döndüm...
306
00:25:50,716 --> 00:25:54,846
...yaratmanın ateşiyle yanarak
uyumadan aylarca resim yaptım.
307
00:25:55,680 --> 00:25:57,223
Sonunda, yıkıldığımda...
308
00:25:58,057 --> 00:26:01,602
...yaptığım işleri seyrederek
günlerce ağladım.
309
00:26:01,686 --> 00:26:07,233
Tuvalde ruhumu yakalamıştım,
tanrılardan kusursuzluğu çalmıştım.
310
00:26:08,192 --> 00:26:12,947
Kodaman bir dostum hemen
Biesling Galerisi'nde bir sergi ayarladı.
311
00:26:13,030 --> 00:26:15,575
Camia tümüyle
yeni ve önemli bir sanatsal sesin...
312
00:26:15,658 --> 00:26:19,579
...ortaya çıktığını fısıldaşıyordu.
313
00:26:20,872 --> 00:26:22,540
Tüm Amsterdam oradaydı.
314
00:26:23,332 --> 00:26:25,042
Birden var olduğumu fark eden...
315
00:26:25,126 --> 00:26:27,628
...tüm o güzel kadınların sohbetlerini...
316
00:26:27,712 --> 00:26:29,547
...ve kokularını hâlâ duyabiliyorum.
317
00:26:30,256 --> 00:26:34,969
Enerji hissediliyordu,
eleştirmenler hemfikirdi.
318
00:26:38,848 --> 00:26:43,686
Acemi derinlik arayışım,
duygudan ve vizyondan...
319
00:26:43,769 --> 00:26:46,731
...yoksunmuş, tümüyle ruhsuzmuş.
320
00:26:47,732 --> 00:26:51,611
Beni sadece mahvetmeyi değil,
kemiklerimi un ufak etmeyi istediler.
321
00:26:52,195 --> 00:26:53,196
Niye?
322
00:26:57,783 --> 00:27:01,954
Meşhur onaylarını uygun şekilde
istemeyi becerememiştim.
323
00:27:04,624 --> 00:27:10,588
Yani, yeni hayranlarımın hepsi
ortadan kayboldu ve her şey bitti.
324
00:27:12,381 --> 00:27:15,593
Bu da bizi yine
İsa ve Zina Yapan Kadın'a getiriyor.
325
00:27:19,013 --> 00:27:21,098
Kanında müzik var mı Joe?
326
00:27:21,182 --> 00:27:23,392
Kendi Eyfel Kulesi anını
yaşadığına eminim.
327
00:27:23,476 --> 00:27:26,062
Hep bir piyanist olmayı istemedin mi?
328
00:27:26,145 --> 00:27:28,648
Lütfen Bay Van Meegeren...
329
00:27:29,232 --> 00:27:32,318
...resmi nereden buldunuz?
330
00:27:34,987 --> 00:27:37,073
Hepsini bulduğum şekilde.
331
00:27:38,449 --> 00:27:40,868
Arkadaşım Theo'nun yardımıyla.
332
00:27:41,494 --> 00:27:45,790
Theo. Theo Wijngaarden,
şu gizemli adam.
333
00:27:47,458 --> 00:27:51,003
Dirk Hannema onun nerede olduğunu bilir.
334
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
-Bana yardım edin, Dirk Hannema kim?
-Sözde uzmanlardan.
335
00:27:55,299 --> 00:27:57,343
O eleştirmenlerden en suçlusu o.
336
00:27:58,469 --> 00:28:01,931
Ayrıca Rotterdam'daki
Boijmans Müzesi'nin müdürü...
337
00:28:02,014 --> 00:28:04,350
...ki bu hâlâ kafamı karıştırır.
338
00:28:06,811 --> 00:28:11,107
Dekker, anlaşılan bana
Rotterdam yolu göründü.
339
00:29:17,840 --> 00:29:19,509
Büyüleyici, değil mi?
340
00:29:21,969 --> 00:29:24,764
İnsana bağışlayıcılığın anlamını öğretir.
341
00:29:24,847 --> 00:29:26,140
Bay Hannema?
342
00:29:28,976 --> 00:29:31,771
Ben Emmaus'ta Yemek'i keşfedene dek...
343
00:29:31,854 --> 00:29:35,066
...bilinen sadece 30 Vermeer vardı.
344
00:29:35,149 --> 00:29:38,402
20. yüzyılın kutsal kaseleri oldular.
345
00:29:39,070 --> 00:29:42,031
Bu savaşın bir iyi yanı varsa...
346
00:29:43,115 --> 00:29:46,285
...o da diğer saklı şaheserlerin
ortaya çıkabileceğidir.
347
00:29:47,495 --> 00:29:52,542
Bunu keşfetmek
hayatımın en büyük başarısıydı.
348
00:29:53,793 --> 00:29:56,212
Size nasıl yardımcı olabilirim Bay...
349
00:29:58,047 --> 00:29:59,590
Yüzbaşı Piller.
350
00:30:00,550 --> 00:30:04,262
Evet. Bölümünüz bizi meşgul ediyor.
351
00:30:05,888 --> 00:30:07,431
Sizi hangi rüzgar attı?
352
00:30:07,515 --> 00:30:08,766
Theo Wijngaarden.
353
00:30:17,150 --> 00:30:19,735
Yahudisiniz, değil mi?
354
00:30:21,487 --> 00:30:24,323
Evet. Bu sizin için bir sorun mu?
355
00:30:25,324 --> 00:30:27,451
Halkınıza olanlar trajik.
356
00:30:30,079 --> 00:30:31,164
Halkıma mı?
357
00:30:32,832 --> 00:30:34,167
Hepimiz Hollandalı değil miyiz?
358
00:30:39,505 --> 00:30:42,049
Theo Wijngaarden. İşte.
359
00:30:44,302 --> 00:30:45,678
Bu adamı tanıyor musunuz?
360
00:30:46,345 --> 00:30:50,099
Bir ressam olarak başarısız.
Pek bir sanat simsarı da sayılmaz.
361
00:30:50,183 --> 00:30:51,559
Onunla ne işiniz vardı?
362
00:30:51,642 --> 00:30:55,855
İyi bir restorasyoncuydu.
Bir süre önce benim için bir iş yaptı.
363
00:30:56,939 --> 00:30:58,858
Han Van Meegeren hakkındaki görüşünüz?
364
00:30:58,941 --> 00:31:01,986
Üçüncü derece sanatçı,
ilk derece fırsatçı.
365
00:31:03,279 --> 00:31:07,783
Sanat camiasında gezinerek
Almanlarla ilişki kurdu mu?
366
00:31:08,576 --> 00:31:11,746
-Yapmamış olsa şaşırırım.
-O niye peki?
367
00:31:11,829 --> 00:31:15,082
Tam bir narsist ve kurnaz bir şeytandır.
368
00:31:15,166 --> 00:31:17,960
İyi günler Yüzbaşı Piller.
369
00:31:42,610 --> 00:31:44,028
Şeytan sidiği.
370
00:31:47,698 --> 00:31:51,994
Nazi arkadaşların sayesinde
tek kalan şu terebentin.
371
00:31:52,078 --> 00:31:54,413
Sana yanlış bilgi verilmiş.
Benim arkadaşım yoktur.
372
00:31:54,497 --> 00:31:56,082
Evet, nedenini anlıyorum.
373
00:32:01,212 --> 00:32:02,547
Bu içilebilir gibi kokuyor.
374
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
En iyi boya çıkarıcım o.
Niye denemiyorsun?
375
00:32:05,091 --> 00:32:06,467
İkinci bir kıç deliğin olur.
376
00:32:07,552 --> 00:32:09,470
Bu ilginç olurdu.
377
00:32:12,014 --> 00:32:15,768
Sana ne diyeceğim, evime git.
Kilerde viski koleksiyonum var.
378
00:32:15,852 --> 00:32:18,729
Buraya iki kasa getir,
nasıl içilir, sana öğreteyim.
379
00:32:21,065 --> 00:32:23,901
Evine gidersem kaçarsın.
380
00:32:25,153 --> 00:32:26,863
Şeytani planım ortaya çıktı.
381
00:32:27,488 --> 00:32:29,699
Ama kaçmakla hiç ilgilenmiyorum.
382
00:32:34,662 --> 00:32:36,581
Sence o kadar aptal mıyım?
383
00:32:37,373 --> 00:32:38,374
Tabii ki değilsin.
384
00:32:38,916 --> 00:32:41,919
Sizin gibi insanlar bu ülke için
herkesten fazla şey yaptı.
385
00:32:47,592 --> 00:32:48,593
Aynen öyle.
386
00:32:51,220 --> 00:32:52,763
Peki, ne resmi yapıyorsun?
387
00:32:54,807 --> 00:32:57,310
Kurtuluşum. Henüz bilmiyorum.
388
00:32:57,393 --> 00:33:00,396
Öznem hâlâ gizemini koruyor.
389
00:33:54,075 --> 00:33:56,077
Bu insanı baya özgürleştiriyor.
390
00:33:56,702 --> 00:33:59,872
Çıplak yatıp...
391
00:34:01,374 --> 00:34:02,959
...fırça darbeleriyle...
392
00:34:03,501 --> 00:34:05,169
...birine kendini resmettirmek.
393
00:34:07,547 --> 00:34:10,257
-Anlıyorum.
-Sanırım Theo bana aşıktı.
394
00:34:12,009 --> 00:34:17,140
Klasikleri onurlandırabilecek zamansız
bir Hollandalı yüzüne sahipsin derdi bana.
395
00:34:18,141 --> 00:34:23,563
Beni bu şekilde yatağa atmaya çalışıyordu.
396
00:34:24,647 --> 00:34:29,067
Peki, sizi Han'la Theo mu tanıştırdı?
397
00:34:29,152 --> 00:34:30,736
Evet, sanırım.
398
00:34:31,987 --> 00:34:34,448
Evet, sanırım o tanıştırdı.
399
00:34:36,367 --> 00:34:37,451
Caroline.
400
00:34:39,245 --> 00:34:40,871
Senin için mükemmel seçim.
401
00:35:04,145 --> 00:35:06,147
Han benim resmimi yapmayı sever.
402
00:35:07,773 --> 00:35:12,028
Aslında bazen biz...
Birbirimize dokunmayız bile.
403
00:35:13,613 --> 00:35:14,947
Buna gerek olmaz.
404
00:35:15,031 --> 00:35:18,701
Peki, kocanızı anlatın,
o bunda sakınca görmüyor mu?
405
00:35:19,619 --> 00:35:22,705
Han, tüm erkeklerin karılarının
başka bir erkek tarafından...
406
00:35:22,788 --> 00:35:28,211
...baştan çıkarılmasına dair
bir fantezileri olduğunu düşünüyor.
407
00:35:29,504 --> 00:35:30,922
Veya bir kadın tarafından.
408
00:35:32,757 --> 00:35:36,469
Han, insanın hayvani yanını
herkesten iyi anlar.
409
00:35:37,303 --> 00:35:40,348
O yüzden mi Almanlar
ona bu kadar bayılıyordu?
410
00:35:42,225 --> 00:35:45,603
-Herkes... Herkes Han'ı sever.
-Fotoğraf!
411
00:35:45,686 --> 00:35:47,855
-O...
-Beş! Hadi.
412
00:35:47,939 --> 00:35:50,358
-O partinin neşesiydi.
-Dört! Üç!
413
00:35:50,441 --> 00:35:53,444
-Hangi Almanlar onun partilerine katıldı?
-İki! Bir!
414
00:35:56,531 --> 00:35:57,865
Katıldılar demedim.
415
00:35:59,200 --> 00:36:04,831
Bakın... İsa ve Zina Yapan Kadın hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
416
00:36:05,706 --> 00:36:06,916
Ya da Almanlar hakkında.
417
00:36:07,750 --> 00:36:10,753
Ve Theo'nun yerini de bilmiyorum.
418
00:36:15,758 --> 00:36:17,552
Han en çok kiminle vakit geçiriyordu?
419
00:36:18,970 --> 00:36:24,517
Kendisiyle, benimle ve karısıyla.
Eski karısıyla.
420
00:36:24,600 --> 00:36:26,227
Johanna. O nerede?
421
00:36:27,103 --> 00:36:28,646
Fransa'da bir yerde.
422
00:36:28,729 --> 00:36:32,024
Bu joie de vivre'den bıkmıştı.
423
00:36:33,192 --> 00:36:37,321
Ama o karısına her şeyi verdi.
Evler, para.
424
00:36:38,156 --> 00:36:42,702
Başka hangi adam karısına
tüm servetini verir ki?
425
00:36:48,249 --> 00:36:49,709
Ne öğrendin?
426
00:36:49,792 --> 00:36:51,669
Sorduğun kişiye göre...
427
00:36:52,879 --> 00:36:55,131
...adam ya şeytan ya da aziz oluyor.
428
00:36:56,716 --> 00:37:00,136
Belki Theo Wijngaarden'ın defterlerinde
bir şey bulurum.
429
00:37:00,219 --> 00:37:03,055
Evet ve ölüm kayıtlarını da
kontrol et lütfen.
430
00:37:03,139 --> 00:37:05,683
Peki, mektubu bitirdikten sonra yüzbaşı.
431
00:37:06,893 --> 00:37:08,102
Teşekkürler.
432
00:37:13,316 --> 00:37:14,192
Alo?
433
00:37:18,154 --> 00:37:19,155
Dekker?
434
00:37:19,947 --> 00:37:21,491
Piller, buraya!
435
00:37:26,037 --> 00:37:27,121
Bana doğru yürü.
436
00:37:27,705 --> 00:37:28,581
Dur!
437
00:37:29,248 --> 00:37:32,835
Şimdi, iki adım sağına... Soluna.
438
00:37:34,378 --> 00:37:38,216
Bir adım daha. Büyük değil.
Yarım adım geri.
439
00:37:39,467 --> 00:37:40,718
-Burası mı?
-Evet.
440
00:37:40,802 --> 00:37:44,472
-Öyle mi?
-Şimdi yavaş yavaş bana yürü.
441
00:37:45,848 --> 00:37:46,849
Yapsana.
442
00:37:55,817 --> 00:37:57,193
Buna ihtiyacın olacak.
443
00:38:15,461 --> 00:38:16,671
Orada ne kadar var?
444
00:38:17,547 --> 00:38:18,548
Bilmiyorum.
445
00:38:19,382 --> 00:38:22,051
Bana fısıldamaya başladığı için
seni aradım.
446
00:38:23,678 --> 00:38:25,721
Vicdan sahibi olmak başa bela.
447
00:38:25,805 --> 00:38:27,765
Evet ama daha sonra ödüllendirileceğiz.
448
00:38:27,849 --> 00:38:31,227
Evet çok haklısın.
İki kasa içki paketledim.
449
00:38:31,310 --> 00:38:32,854
-Hayır, hayır, hayır.
-Ne?
450
00:38:32,937 --> 00:38:35,857
-Onları götürmeyeceğiz.
-Ne? Bırakalım da çürüsünler mi?
451
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Ya da hak etmeyen
bir pisliğe mi bırakalım? Bu içki.
452
00:38:38,734 --> 00:38:41,779
-Birinci sınıf içki.
-Evet ve yeterince içtin.
453
00:38:41,863 --> 00:38:42,864
Çok içtin.
454
00:38:43,906 --> 00:38:46,909
Bunun bir sanrı olmadığından
emin olmak için bir fırt aldım.
455
00:38:48,035 --> 00:38:51,038
Son zamanlarda epey sanrı görüyorum,
sen de öyle, değil mi?
456
00:38:51,122 --> 00:38:53,332
Evet ama içki yardımcı olmaz dostum.
457
00:38:54,459 --> 00:38:55,793
Olabilir.
458
00:38:57,253 --> 00:39:00,923
Bu biraz eski dünyayı geri getirir,
yeniden uyum sağlamamıza yardım eder.
459
00:39:11,392 --> 00:39:15,021
Demin karın aradı. Ona arayayım mı?
Ne diyeyim?
460
00:39:15,104 --> 00:39:17,940
Geç kalacağımı söyle.
Sonra onunla ilgilenirim.
461
00:39:23,237 --> 00:39:26,782
Yılbaşı, iki yıl önce. Ne geceydi ama.
462
00:39:26,866 --> 00:39:29,327
Kesin. Burada kim kimdir?
463
00:39:30,453 --> 00:39:32,205
Solumdaki Cootje...
464
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
...ve Johanna, karım, sağımda...
Eski karım.
465
00:39:35,291 --> 00:39:37,502
Van Stuyvesande ile tanıştın ya,
yaşlı züppe.
466
00:39:37,585 --> 00:39:39,462
Bunlar da arkadaşların arkadaşları.
467
00:39:40,213 --> 00:39:43,007
Şurada, sarışının yanındaki kim peki?
468
00:39:43,090 --> 00:39:45,176
Ona sarılmış olan Alman?
469
00:39:45,259 --> 00:39:46,594
Hiç bilemiyorum.
470
00:39:47,678 --> 00:39:49,138
Bundan emin misin?
471
00:39:50,056 --> 00:39:52,266
Yüzüne baksana ve şu suçlu tıraşına.
472
00:39:52,350 --> 00:39:54,143
O ucubenin elimi sıkmasına izin vermem.
473
00:39:55,186 --> 00:39:57,146
Elini sıkmadığını hatırlıyor musun?
474
00:39:57,230 --> 00:40:01,317
Ah, Joe, her şeyi motamot anlıyorsun.
Theo'yu buldun mu?
475
00:40:01,400 --> 00:40:03,402
Şu an hayaletlerden
konuşmak istemiyorum.
476
00:40:03,486 --> 00:40:05,947
Bu fotoğrafta senin sağlığına içen...
477
00:40:06,030 --> 00:40:08,491
...Nazi casusu hakkında
konuşmak istiyorum.
478
00:40:08,574 --> 00:40:09,700
Partilerim hareketlidir.
479
00:40:09,784 --> 00:40:12,495
İnsanlar beleş içki ve uyuşturucuları,
kolay kadınları duyar.
480
00:40:12,578 --> 00:40:14,831
O gece de bunlardan çok vardı.
481
00:40:16,499 --> 00:40:19,293
Ama kapında öylece belirmedi, değil mi?
482
00:40:19,377 --> 00:40:21,379
-Onu kim getirdi?
-Bilmem.
483
00:40:21,963 --> 00:40:23,714
Jerome. Belki de Jerome'dur.
484
00:40:23,798 --> 00:40:26,259
-Jerome Heidjen?
-Evet ama kimin umurunda?
485
00:40:26,342 --> 00:40:27,802
Şu güzel kadınlara baksana...
486
00:40:27,885 --> 00:40:30,513
...sense Muggendorflu bir domuz çiftçisini
konuşmak istiyorsun.
487
00:40:32,098 --> 00:40:34,350
Bence senin sadece içki sorunun yok.
488
00:40:34,892 --> 00:40:38,813
Muggendorflu domuz çiftçisinin adı
Hermann Kempf'ti.
489
00:40:38,896 --> 00:40:40,857
Alman istihbarat görevlisiydi...
490
00:40:40,940 --> 00:40:44,152
...ve Hollandalıları onun için
casusluk etsinler diye işe alıyordu.
491
00:40:44,235 --> 00:40:47,864
Hermann Kempf, Hollanda Direnişi'ne
pahalıya mal oldu.
492
00:40:47,947 --> 00:40:50,074
Ben sanatçıyım, Nazi casusu değilim.
493
00:40:50,158 --> 00:40:52,994
-Fotoğrafı niye sakladın?
-Saklamadım.
494
00:40:53,578 --> 00:40:56,622
-Belki gitmeden önce Johanna saklamıştır.
-Kempf partine geliyor.
495
00:40:56,706 --> 00:40:59,917
Sen, bir Vermeer'in değerinden bile
fazla olan 1,6 milyon florini...
496
00:41:00,001 --> 00:41:03,421
...Hermann Göring'den
aldıktan kısa süre sonra.
497
00:41:03,504 --> 00:41:06,674
Peki niye?
Naziler çok cömert olduğu için mi?
498
00:41:06,757 --> 00:41:08,926
Hayır, çünkü narsistler.
499
00:41:09,010 --> 00:41:11,429
Hitler'in koleksiyonunda
iki Vermeer vardı.
500
00:41:11,512 --> 00:41:14,056
Göring, Führer'ini geçmek istedi.
501
00:41:14,140 --> 00:41:17,727
Dünyadaki en değerli resme
meşru olarak sahip olmak istedi.
502
00:41:17,810 --> 00:41:21,147
-Bu da ödeme yapmasını gerektiriyordu.
-Veya resimden...
503
00:41:21,230 --> 00:41:23,649
...başka bir şey için sana ödeme yapıldı.
504
00:41:23,733 --> 00:41:24,609
Ne gibi?
505
00:41:25,860 --> 00:41:28,613
Sanat dünyasını
paravan olarak kullanarak...
506
00:41:28,696 --> 00:41:30,698
...Hollanda'daki Nazi casuslarına
para sağlamak.
507
00:41:42,418 --> 00:41:44,045
Jerome, ben Piller.
508
00:41:44,754 --> 00:41:45,797
Bir dakika.
509
00:41:45,880 --> 00:41:47,006
Giyineyim.
510
00:42:16,202 --> 00:42:17,829
İyi akşamlar Jerome.
511
00:42:17,912 --> 00:42:21,082
Van Meegeren'le olan
bağlantınızı anlatsanıza.
512
00:42:23,501 --> 00:42:25,294
Partilerine Kempf'le gittiğiniz...
513
00:42:25,378 --> 00:42:27,672
...ve arkadaş olduğunuz...
514
00:42:27,755 --> 00:42:29,132
...teyit edildi.
515
00:42:31,175 --> 00:42:33,344
Dostları yakınında,
düşmanları daha yakınında tut.
516
00:42:33,427 --> 00:42:35,429
Nazilerle böyle baş etmeye çalıştım.
517
00:42:35,513 --> 00:42:37,181
Kempf'le böyle mi baş ettiniz?
518
00:42:38,891 --> 00:42:42,061
Onu yakınında tutup
ona bahçenizden kirazlar getirdiniz.
519
00:42:42,145 --> 00:42:43,354
Genel olarak konuştum.
520
00:42:45,523 --> 00:42:47,066
Van Meegeren bana tuzak kuruyor.
521
00:42:48,025 --> 00:42:50,361
-Eski şeylerin intikamını almak istiyor.
-Ne gibi?
522
00:42:51,696 --> 00:42:53,239
Bazı konuşmalarımı duydu.
523
00:42:54,198 --> 00:42:56,701
Berbat bir sanatçıydı, fıçı gibi içerdi.
524
00:42:56,784 --> 00:42:59,620
Bunlar saçmalık.
Bu kulübü yürütüyordunuz, değil mi?
525
00:43:00,246 --> 00:43:03,166
Bilgiyi ve sanatı Berlin'e kadar
üstlere iletiyordunuz.
526
00:43:03,249 --> 00:43:05,793
Cebinizi doldurdular,
güzel evlerinizi elinizden almadılar.
527
00:43:05,877 --> 00:43:08,754
-Hayır!
-Theo Wijngaarden'la çalıştınız mı?
528
00:43:10,256 --> 00:43:11,549
Gözleriniz onunki gibi.
529
00:43:12,467 --> 00:43:14,135
Kendi savaşınıza kilitlenmiş.
530
00:43:15,636 --> 00:43:17,305
Hiçbir şeyi duymayacaksınız.
531
00:43:18,264 --> 00:43:20,516
Tek ihtiyacınız birini çarmıha germek.
532
00:43:35,573 --> 00:43:38,659
Şimdi, bu çok ilginç bir silah,
öyle değil mi?
533
00:43:40,119 --> 00:43:43,039
Alman subayları da aynı silahı taşıyor.
534
00:43:43,122 --> 00:43:44,624
Ve tüm bu para...
535
00:43:45,666 --> 00:43:47,293
Noel kulübünüzden, değil mi?
536
00:43:50,338 --> 00:43:53,925
İtiraf edin,
size adil bir duruşma garantileyeyim.
537
00:44:01,516 --> 00:44:05,478
Adil duruşma mı? Sanki beni sokaklarda
parçalamayacaklarmış gibi.
538
00:44:06,687 --> 00:44:09,023
Bir Mussert. Bir hain!
539
00:44:09,106 --> 00:44:11,734
Bana doğruyu söyleyin.
Size yardım edeceğime söz veriyorum.
540
00:44:24,205 --> 00:44:25,331
Anlatın!
541
00:44:40,763 --> 00:44:42,723
Joe? Ne oldu?
542
00:44:56,654 --> 00:44:58,823
Han Van Meegeren'le tanışmışsın.
543
00:45:08,374 --> 00:45:12,587
-Partilerinden birine gitmişsin.
-Birçok partiye gittim Joe.
544
00:45:13,254 --> 00:45:14,464
Bunu biliyorsun.
545
00:45:16,549 --> 00:45:19,427
-Kempf'le mi?
-Evet, Kempf'le.
546
00:45:19,510 --> 00:45:21,554
Bu nedir? Ne dememi istiyorsun?
547
00:45:21,637 --> 00:45:23,639
Gerçeği söylemeni istiyorum.
548
00:45:23,723 --> 00:45:25,057
Gerçeği mi?
549
00:45:25,141 --> 00:45:29,770
Gerçek şu ki, hayatta kalabilmek için
her gün hayatımı riske ettim Joe...
550
00:45:29,854 --> 00:45:30,980
...sen de gitmiştin.
551
00:45:31,689 --> 00:45:32,815
Ben gitmedim.
552
00:45:35,776 --> 00:45:39,238
Direniş hareketine katıldım.
Yeraltına inmem gerekti.
553
00:45:39,822 --> 00:45:41,991
Ben Yahudi'yim, unuttun mu?
554
00:45:43,034 --> 00:45:45,995
Kalsaydım ailemizi tehlikeye atacaktım.
555
00:45:47,163 --> 00:45:48,414
Ne yaptın?
556
00:45:48,498 --> 00:45:49,832
Partilere gidip...
557
00:45:51,209 --> 00:45:52,460
...orospu gibi giyindin.
558
00:45:56,714 --> 00:45:58,257
Böyle devam edemeyiz Joe.
559
00:46:00,051 --> 00:46:03,763
Şehirden çıkıp babamlara gitmeliyim.
560
00:46:05,765 --> 00:46:06,599
Olur.
561
00:46:14,232 --> 00:46:16,192
Altı saattir resim yapıyorsun.
562
00:46:17,944 --> 00:46:19,070
Hiç sıkılmaz mısın?
563
00:46:19,737 --> 00:46:22,365
İlham seyir halinde. Harcanmaması lazım.
564
00:46:23,157 --> 00:46:25,117
Boya aslında kül ve topraktır...
565
00:46:25,201 --> 00:46:28,329
...ama kusursuz bir uyumla
kat kat sürülünce savaşlar...
566
00:46:28,955 --> 00:46:33,793
...medeniyetler görecek, dağlardan
uzun yaşayacak şaheserlere dönüşür.
567
00:46:34,836 --> 00:46:37,964
Ve dostum, Tanrı'ya
ancak bu kadar yaklaşırsın.
568
00:46:39,799 --> 00:46:40,925
Bunlar çocuk oyunu.
569
00:46:41,551 --> 00:46:45,847
Aynen. Çocuklar bu sırrı bilir
ve büyüyünce unutur.
570
00:46:45,930 --> 00:46:51,519
Geri dönüşün tek yolu içki ya da acıdır,
delilik, kendi kendine zarar verme...
571
00:46:52,145 --> 00:46:53,396
Hayatımın hikayesi.
572
00:46:54,856 --> 00:46:58,067
-Savaşı özlüyorsun, değil mi?
-Aksiyonu özlüyorum, evet.
573
00:46:58,151 --> 00:47:00,361
Ama ülkemin güvende olması hoşuma gidiyor.
574
00:47:09,370 --> 00:47:11,247
Niye resim yapmıyorsun dostum?
575
00:47:20,298 --> 00:47:22,592
Ne dersin? Sana bir palet hazırlarım.
576
00:47:24,093 --> 00:47:27,221
Tabii. Sana bir şaheser yaparım.
577
00:47:31,225 --> 00:47:32,393
Şuna baksana.
578
00:47:33,728 --> 00:47:34,729
Evet.
579
00:47:35,396 --> 00:47:36,814
Henüz bitmedi.
580
00:47:37,815 --> 00:47:40,693
-Biraz çocukça olduğunu biliyorum.
-Demek istediğim de buydu.
581
00:47:40,776 --> 00:47:43,529
Bunda bir gerçeklik var
ve gücü de oradan geliyor.
582
00:48:18,940 --> 00:48:20,733
Onu liman işçin boyadı.
583
00:48:21,776 --> 00:48:22,610
Berbat.
584
00:48:23,694 --> 00:48:25,738
Yine de gözlerini ondan alamıyorsun,
değil mi?
585
00:48:26,280 --> 00:48:29,242
Gözlerimi ondan almakla ilgili
bir sorunum yok.
586
00:48:30,952 --> 00:48:32,620
Karın seni niye terk etti?
587
00:48:34,747 --> 00:48:36,082
Bir sanatçıyla evlendi.
588
00:48:37,333 --> 00:48:38,960
Ama sonra ben zengin bir adam oldum.
589
00:48:39,043 --> 00:48:41,712
Kasabanın yarısıyla da yatıyordun,
değil mi?
590
00:48:42,755 --> 00:48:44,006
Şey, evet.
591
00:48:48,636 --> 00:48:50,263
Karın seni terk mi ediyor Joe?
592
00:48:52,181 --> 00:48:53,015
Evet.
593
00:48:56,102 --> 00:48:59,147
Ya da biz ayrılıyoruz.
594
00:49:02,275 --> 00:49:03,151
Kolay değil.
595
00:49:05,194 --> 00:49:08,197
Ama gerçekten,
evlilik doğal olmayan bir durum.
596
00:49:08,739 --> 00:49:11,075
Tabii, insanlar için bunu kabul etmek zor.
597
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
Biliyor musun?
598
00:49:14,203 --> 00:49:16,581
Evli olmayı seviyordum ama...
599
00:49:19,000 --> 00:49:20,334
...savaş bizi öldürdü.
600
00:49:21,335 --> 00:49:22,378
Savaş bitti.
601
00:49:23,463 --> 00:49:26,132
Ama Naziler hâlâ evimde ya da...
602
00:49:27,550 --> 00:49:29,385
Ya da hayaletleri, her neyse.
603
00:49:33,473 --> 00:49:35,224
Karım bir Alman subayının...
604
00:49:36,309 --> 00:49:38,769
...sekreteri olarak iş buldu.
605
00:49:39,187 --> 00:49:43,566
Anlaşılan bu subay Hermann Kempf'miş,
elini sıkmayı reddettiğin adam.
606
00:49:44,901 --> 00:49:48,321
Direniş hareketine bilgi sızdırmak için
bir yolmuş...
607
00:49:48,404 --> 00:49:50,364
...ve karım işini iyi yaptı.
608
00:49:51,824 --> 00:49:55,661
Hem de çok iyi.
Onun emekleriyle birçok kişi kurtuldu.
609
00:49:57,121 --> 00:49:58,539
Almanlar ona güvendi.
610
00:50:01,042 --> 00:50:05,505
Ama o güvenin kazanılması gerekir.
611
00:50:07,173 --> 00:50:09,884
Güvenini kaybetmemek için
bu adamla yatması gerekti.
612
00:50:10,802 --> 00:50:12,428
Bunu ona hiç sormadım.
613
00:50:15,223 --> 00:50:16,432
İşi bırakmasını istedim.
614
00:50:17,642 --> 00:50:18,726
Ama sadece bir kez.
615
00:50:21,229 --> 00:50:22,230
Ya şimdi?
616
00:50:25,191 --> 00:50:27,401
Geçmiş onun için artık yok.
617
00:50:29,111 --> 00:50:30,905
Bir tümör gibi kesti attı onu.
618
00:50:31,656 --> 00:50:34,325
Direniş sırasında senin de
karına anlatmayacağın...
619
00:50:34,408 --> 00:50:36,744
...şeyler yaptığına eminim.
620
00:50:38,663 --> 00:50:43,000
Yeniden piyano çalmalısın.
Müzik, sanat insanın ruhuna iyi gelir.
621
00:50:48,339 --> 00:50:50,174
Zaman azalıyor sanırım.
622
00:50:53,386 --> 00:50:57,223
Resmim neredeyse bitti,
sonra sana göstermek istiyorum.
623
00:51:19,245 --> 00:51:20,413
Bir şey içer misin?
624
00:51:23,666 --> 00:51:24,667
Bu...
625
00:51:26,461 --> 00:51:28,171
Bu Van Meegeren'in zulasından.
626
00:51:31,007 --> 00:51:31,841
Joe.
627
00:51:32,800 --> 00:51:33,634
Güzel.
628
00:51:37,930 --> 00:51:39,015
Bu boş.
629
00:51:40,808 --> 00:51:43,227
Evet, muhtemelen öyledir.
630
00:51:46,272 --> 00:51:47,523
Yürüyüş iyi gelir.
631
00:51:53,779 --> 00:51:57,450
-Bana onlar için casusluk teklif etti.
-De Klerk'in adamlarından biri mi?
632
00:51:58,326 --> 00:52:01,078
Geleceğimi düşünmem gerektiğini söyledi...
633
00:52:01,162 --> 00:52:03,206
...çünkü Müttefik Komutanlığı
yakında gidecekmiş.
634
00:52:05,458 --> 00:52:06,876
Peki sen ona ne dedin?
635
00:52:08,544 --> 00:52:10,338
Bunu düşüneceğimi söyledim.
636
00:52:20,515 --> 00:52:22,767
Geleceğini düşünmelisin.
637
00:52:24,227 --> 00:52:25,228
Evet, biliyorum.
638
00:52:34,237 --> 00:52:35,071
İşte evim.
639
00:52:39,408 --> 00:52:42,870
Yukarıda ne yapıyorsun? Karanlıkta?
640
00:52:47,542 --> 00:52:48,793
Işığı bekliyorum.
641
00:52:54,966 --> 00:52:56,384
Beni mi bekliyordun?
642
00:53:00,263 --> 00:53:01,722
Evet, sanırım öyle.
643
00:53:43,473 --> 00:53:44,724
Bu kocan mı?
644
00:53:46,642 --> 00:53:47,477
Evet.
645
00:54:01,949 --> 00:54:05,161
Öldüğünde ben... Ağlamadım.
646
00:54:07,288 --> 00:54:08,122
Ağlayamadım.
647
00:54:09,665 --> 00:54:11,167
Hiçbir şey hissedemedim.
648
00:54:12,251 --> 00:54:13,252
Hissizleştim.
649
00:54:16,255 --> 00:54:21,135
Sonra savaş bitti ve müttefikler geldi
ve devam ettim.
650
00:54:22,929 --> 00:54:23,930
Öylece.
651
00:54:25,890 --> 00:54:28,392
Artık bir şey hissetmeyebileceğimden
korkuyordum.
652
00:54:32,313 --> 00:54:34,524
Ama şimdi bir umudum var.
653
00:54:35,691 --> 00:54:36,567
Hepimiz için.
654
00:54:38,152 --> 00:54:39,153
Bilmiyorum.
655
00:54:40,863 --> 00:54:42,865
Leez ile ben artık iki yabancıyız.
656
00:54:44,992 --> 00:54:45,827
Bu...
657
00:54:51,165 --> 00:54:53,501
-Yorgunsun.
-Evet.
658
00:54:54,210 --> 00:54:56,170
Uzanmak ister misin? Dinlenmek?
659
00:54:56,796 --> 00:54:58,172
Evet, isterim.
660
00:55:00,091 --> 00:55:01,134
Benimle uzanır mısın?
661
00:55:02,135 --> 00:55:02,969
Evet.
662
00:55:25,992 --> 00:55:27,368
Birazdan gün doğacak.
663
00:55:28,703 --> 00:55:29,537
Evet.
664
00:55:30,621 --> 00:55:31,706
Onu bekleyeceğiz.
665
00:55:42,717 --> 00:55:43,551
Evet, alo?
666
00:55:53,644 --> 00:55:55,897
Pardon patron. Çok fazlaydılar.
667
00:56:02,195 --> 00:56:04,989
İş için kapalı. Siktir git.
668
00:56:05,740 --> 00:56:06,741
Piller'ı içeri al.
669
00:56:09,911 --> 00:56:10,912
Ve işte geldi.
670
00:56:15,833 --> 00:56:17,502
İşi batırdınız Piller.
671
00:56:18,711 --> 00:56:22,507
Beceriksiz yöntemleriniz sonunda
kodamanları kızdırdı...
672
00:56:22,590 --> 00:56:26,093
...ve artık bu galeri
Hollanda hükümetinin malı.
673
00:56:26,177 --> 00:56:27,804
-Peki, dinleyin, ben...
-Hayır, hayır.
674
00:56:27,887 --> 00:56:29,972
Her ne satıyorsanız Piller, istemiyorum.
675
00:56:30,056 --> 00:56:31,724
Bu işe son vereceğim.
676
00:56:33,351 --> 00:56:35,561
Van Meegeren'e anlaşma önereceksiniz,
değil mi?
677
00:56:36,437 --> 00:56:37,438
Evet.
678
00:56:38,189 --> 00:56:40,983
Amma duygusuzsunuz.
Onun boğazını keseceğim.
679
00:56:41,067 --> 00:56:44,028
İnsanlara biraz kan tattıracağım.
İstediğiniz bu değil miydi?
680
00:56:44,111 --> 00:56:46,948
Bu adam fahri bir Nazi.
Bırakın, diğerleriyle sallansın.
681
00:56:47,031 --> 00:56:48,908
Yüksek makamlarda dostları var sanıyordum.
682
00:56:48,991 --> 00:56:51,702
Evet, var ve hepsi de
kellesi alınsın istiyor.
683
00:56:51,786 --> 00:56:53,329
Bu kadar yeter. O nerede?
684
00:56:53,412 --> 00:56:56,165
Ait olduğu yerde, hapishanede.
"Nerede"ymiş!
685
00:56:56,249 --> 00:56:58,709
Onu oraya beş yıldızlı
oteldeymiş gibi yerleştirdiniz.
686
00:56:58,793 --> 00:57:00,253
Size para mı teklif etti?
687
00:57:00,336 --> 00:57:04,924
Aslında Joe Piller'ı satın almak
kaça mal olur? Kaça?
688
00:57:05,633 --> 00:57:08,344
Hey! Çekil! Çekil.
689
00:57:09,929 --> 00:57:11,681
Çıkarın onu. Çıkarın onu!
690
00:57:15,351 --> 00:57:16,352
Şapkam lütfen.
691
00:57:20,398 --> 00:57:21,399
Çok hoş.
692
00:57:23,359 --> 00:57:27,155
Hey, istiyorsan sana
hâlâ burada iş var tatlım.
693
00:57:28,823 --> 00:57:29,657
Joe.
694
00:57:31,159 --> 00:57:31,993
Hadi.
695
00:57:39,876 --> 00:57:42,795
Onu yakaladım. Onu yakaladım be.
696
00:57:42,879 --> 00:57:45,715
Ama şimdi bir zindanda kilitli
ve ona ulaşamıyorum.
697
00:57:45,798 --> 00:57:47,884
Artık hapishanede yetkimiz yok...
698
00:57:47,967 --> 00:57:50,595
...ve Müttefik Alan Güvenliği dağıtıldı.
699
00:57:51,220 --> 00:57:54,348
-Yapabileceğim bir şey kalmadı.
-Tek bir iyilik bile yaptıramaz mısınız?
700
00:57:55,516 --> 00:57:59,437
Hükümetinizin gözünde
artık biz kurtarıcı değiliz.
701
00:57:59,520 --> 00:58:02,482
Hollanda'yı geleceğinden alıkoyan
karın ağrısıyız.
702
00:58:03,399 --> 00:58:06,110
Belki de hepimiz için
geçmişi geride bırakmanın vaktidir.
703
00:58:08,529 --> 00:58:12,241
Van Meegeren yaptığının bedelini ödeyecek.
İstediğiniz bu değil miydi?
704
00:58:13,201 --> 00:58:15,203
Sayenizde birini daha bulduk.
705
00:58:21,167 --> 00:58:22,168
Yardım edin.
706
00:58:23,044 --> 00:58:24,045
Yardım edin.
707
00:58:24,837 --> 00:58:25,838
İmdat.
708
00:58:39,727 --> 00:58:40,728
Yardım edin bana!
709
00:58:41,270 --> 00:58:42,271
Hain!
710
00:58:42,855 --> 00:58:44,106
Hain!
711
00:58:50,446 --> 00:58:51,280
Yardım edin!
712
00:58:55,827 --> 00:58:56,953
Yardım edin!
713
00:59:02,083 --> 00:59:03,084
Dikkat!
714
00:59:04,710 --> 00:59:05,545
Nişan al!
715
00:59:11,050 --> 00:59:12,301
Ateş!
716
01:00:06,647 --> 01:00:07,899
Teşekkürler büyükbaba.
717
01:00:11,777 --> 01:00:12,612
Joseph.
718
01:00:17,783 --> 01:00:19,368
-Hoşça kal oğlum.
-Hoşça kal baba.
719
01:00:21,078 --> 01:00:23,039
-Kendine iyi bak.
-Peki efendim.
720
01:00:23,122 --> 01:00:24,373
Bana bir söz ver.
721
01:00:25,082 --> 01:00:26,876
-Annene iyi bak.
-Söz.
722
01:00:26,959 --> 01:00:28,294
-Söz mü?
-Söz.
723
01:00:28,377 --> 01:00:29,378
Bir öpücük verir misin?
724
01:01:18,678 --> 01:01:20,388
Bakanlık şikayetçi oldu.
725
01:02:15,735 --> 01:02:16,903
-Merhaba.
-Merhaba.
726
01:02:18,529 --> 01:02:20,490
Sana sarılırdım ama... Evet.
727
01:02:24,827 --> 01:02:25,661
Ben...
728
01:02:27,455 --> 01:02:28,581
Yürüyebilir miyiz?
729
01:02:30,041 --> 01:02:31,459
Evet, tabii.
730
01:02:35,880 --> 01:02:37,256
Evet, işte buradayım.
731
01:02:39,008 --> 01:02:41,552
Hükümet tarafından katranla tüy
cezasına çarptırıldım.
732
01:02:43,179 --> 01:02:45,223
En azından temiz hava alıyorsun.
733
01:02:48,142 --> 01:02:51,145
İznim olmadığını biliyorum
ama bitmemiş yapbozları hiç sevmem...
734
01:02:51,229 --> 01:02:55,066
...o yüzden daha yakından incelemek için
Theo Wijngaarden'ın defterlerini...
735
01:02:55,149 --> 01:02:56,317
...yanıma aldım.
736
01:02:57,902 --> 01:03:01,197
Ve sanırım bir şey buldum.
Sana gösterebilir miyim?
737
01:03:01,280 --> 01:03:02,114
Evet.
738
01:03:05,660 --> 01:03:06,744
Bunu hatırlıyor musun?
739
01:03:07,495 --> 01:03:10,498
Bu Cootje Henning,
Theo Wijngaarden çizmiş.
740
01:03:10,581 --> 01:03:11,415
Evet.
741
01:03:12,959 --> 01:03:15,461
Üç ay önce Belçika'da öldüğünü
biliyor musun?
742
01:03:15,545 --> 01:03:17,505
Bunun artık önemi yok, değil mi?
743
01:03:19,799 --> 01:03:22,677
Ve şimdi şuna bak.
744
01:03:23,803 --> 01:03:26,139
Johannes Vermeer'in İnci Küpeli Kız'ı.
745
01:03:26,222 --> 01:03:27,056
Aynen.
746
01:03:30,143 --> 01:03:31,269
Şuna bak.
747
01:03:33,104 --> 01:03:36,482
-Bunu bilmiyorum.
-Bu da Vermeer. Gülen Genç Kız.
748
01:03:37,233 --> 01:03:40,361
Bu Vermeer hayattayken biliniyordu.
749
01:03:41,279 --> 01:03:45,032
Bu 1926'da bulundu.
750
01:03:45,116 --> 01:03:48,661
Orijinal olduğu1928'de
Dirk Hannema tarafından tasdik edildi.
751
01:03:48,744 --> 01:03:51,747
Şimdi Washington'da
Ulusal Sanat Galerisi'nde.
752
01:03:52,415 --> 01:03:54,917
Peki. Buna niye bakıyorum?
753
01:03:57,336 --> 01:03:58,337
Ne görüyorsun?
754
01:03:59,005 --> 01:04:01,132
İki kadın.
755
01:04:02,008 --> 01:04:03,384
Yüzlerine bak.
756
01:04:12,393 --> 01:04:14,353
Baksana. Kız kardeş gibiler.
757
01:04:15,646 --> 01:04:17,732
Neredeyse aynılar.
758
01:04:18,316 --> 01:04:21,944
Yani? Yani 280 yıl önce biri
Cootje Henning'e benziyormuş.
759
01:04:22,028 --> 01:04:25,698
Hayır. Bu resim 280 yıllık değil.
760
01:04:26,240 --> 01:04:27,950
Bu Cootje Henning.
761
01:04:31,162 --> 01:04:32,497
Yani sahte mi diyorsun?
762
01:04:33,414 --> 01:04:34,832
Bu Cootje Henning.
763
01:04:34,916 --> 01:04:38,336
Theo Wijngaarden onu
bir Vermeer gibi resmetmiş.
764
01:04:38,419 --> 01:04:40,963
Theo Wijngaarden yeterince
yetenekli değildi.
765
01:04:55,561 --> 01:04:57,230
Yardım edebilecek birini tanıyorum.
766
01:05:01,734 --> 01:05:02,568
Minna!
767
01:05:02,652 --> 01:05:05,196
Bakın, sizin yatma vaktiniz
gelmemiş olabilir...
768
01:05:05,279 --> 01:05:08,115
-...ama benimki geçiyor bile.
-İçeri girebilir miyiz?
769
01:05:09,575 --> 01:05:11,869
Bir dakika lütfen. Karım.
770
01:05:21,087 --> 01:05:23,631
Efendim, siz kayıtlı bir avukat mısınız?
771
01:05:24,674 --> 01:05:26,551
Minna, bu adam kim?
772
01:05:27,301 --> 01:05:30,763
Bu Joseph Piller. O... O iyi bir adam.
773
01:05:32,557 --> 01:05:33,766
Anlıyorum.
774
01:05:33,850 --> 01:05:37,979
Evet, kayıtlı bir avukatım
ama epeydir avukatlık yap...
775
01:05:38,062 --> 01:05:41,399
-İşe alındınız.
-İşe mi alındım? Dostum...
776
01:05:41,482 --> 01:05:43,818
Size bir düzine
yemek karnesi teklif edebilirim.
777
01:05:57,707 --> 01:05:58,708
Kimliğim.
778
01:05:59,750 --> 01:06:01,752
Bu benim avukat yardımcım Jacob.
779
01:06:04,797 --> 01:06:08,551
Naftalin kokuyorsun.
Bunu en son ne zaman giydin?
780
01:06:10,261 --> 01:06:12,722
Düğünümde. Adım Joseph.
781
01:06:15,391 --> 01:06:17,226
Kimsenin onu görmesine izin verilmiyor.
782
01:06:18,269 --> 01:06:22,315
Bu tesis askeriyeye değil, Hollanda
hukukuna göre yönetiliyor, değil mi?
783
01:06:23,774 --> 01:06:26,736
Bay Van Meegeren'in
yasal temsilci hakkı bulunuyor...
784
01:06:26,819 --> 01:06:27,820
...ben de avukatıyım.
785
01:06:28,571 --> 01:06:31,532
Girişimi reddederseniz hakime gider...
786
01:06:31,616 --> 01:06:34,076
...tüm davayı düşürürüm.
787
01:06:35,203 --> 01:06:38,164
Birini arayıp tam olarak bunu söyleyin.
Hemen!
788
01:06:39,957 --> 01:06:40,792
Çok güzel.
789
01:06:43,419 --> 01:06:45,963
Göring'e sattığın bu resim...
790
01:06:46,047 --> 01:06:47,715
...İsa ve Zina Yapan Kadın...
791
01:06:48,883 --> 01:06:50,009
...Vermeer'in değil.
792
01:06:52,011 --> 01:06:53,763
Sahte. Onu sen yaptın.
793
01:06:56,098 --> 01:06:56,933
Sonunda.
794
01:06:57,934 --> 01:06:59,602
Bana niye söylemedin ki?
795
01:07:00,728 --> 01:07:02,146
Bana inanır mıydın?
796
01:07:03,022 --> 01:07:04,357
Uzmanlar, ölümsüz Vermeer'in...
797
01:07:04,440 --> 01:07:06,484
...kopyalanamaz olduğunu söyleyecekti.
798
01:07:06,567 --> 01:07:09,237
Ve gerçeği kendin için bulman lazımdı.
799
01:07:10,071 --> 01:07:11,906
En iyisi hep budur, değil mi?
800
01:07:11,989 --> 01:07:13,616
Ya Theo'nun bu işteki payı?
801
01:07:14,450 --> 01:07:16,661
Theo bana sürecin
çok önemli bir bölümünü öğretti.
802
01:07:16,744 --> 01:07:18,746
Tek şahidim o. Onu buldun mu?
803
01:07:20,498 --> 01:07:23,501
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama Theo öldü.
804
01:07:26,087 --> 01:07:28,714
-Nasıl? Biliyor musun?
-Bilmiyorum.
805
01:07:35,096 --> 01:07:36,722
O zaman casusluk şebekesi yok muydu?
806
01:07:38,850 --> 01:07:40,518
Olduğuna eminim. Bilmiyorum.
807
01:07:40,601 --> 01:07:44,856
Tutkusunun peşinden ustaları taklit ederek
koşan kayıp bir sanatçıyım sadece.
808
01:07:44,939 --> 01:07:47,650
Ve o Nazi domuzlarını kandırdım.
809
01:07:49,861 --> 01:07:51,320
Ya benim için en iyi yanı neydi?
810
01:07:52,280 --> 01:07:54,615
Uzmanların benim tablolarıma bayılması...
811
01:07:54,699 --> 01:07:57,535
...onlar için tuvale yapılan
en harika işler demeleri.
812
01:07:59,412 --> 01:08:01,080
Bu Theo'yu çok gururlandırdı.
813
01:08:03,166 --> 01:08:06,544
Theo öldüğüne göre
bunları nasıl kanıtlayacağız?
814
01:08:24,312 --> 01:08:25,521
Bunu saklamış.
815
01:08:35,907 --> 01:08:37,617
Resmin elimizde.
816
01:08:37,700 --> 01:08:41,662
-Güzel.
-Ve... Tıpkı Vermeer'e benziyor.
817
01:08:42,622 --> 01:08:44,916
Sadece iki hafta önce yapılmış
bir Vermeer.
818
01:08:44,999 --> 01:08:47,710
Doğru. Ona daha yapılması
gereken şeyler var.
819
01:08:47,794 --> 01:08:52,089
Şimdi, bu, Theo'yla
kusursuzlaştırdığımız süreç.
820
01:08:52,173 --> 01:08:54,550
Uzmanların yaptığı alkol testini yanıltır.
821
01:08:54,634 --> 01:08:57,053
Yani resmin orijinal olduğu
tasdik edilebilir.
822
01:08:57,135 --> 01:08:58,930
Bunların bir önemi olmayabilir.
823
01:09:00,473 --> 01:09:02,265
-Niye?
-Sence...
824
01:09:02,850 --> 01:09:07,313
...bu şaheserlerin sahipleri onları
senin adına tahrif ederler mi?
825
01:09:07,396 --> 01:09:10,107
Sadece bir tanesinin kesinlikle
sahte olduğunu kanıtlamalıyız.
826
01:09:10,191 --> 01:09:13,402
Sence orijinal olduklarını
tasdik eden ve...
827
01:09:13,486 --> 01:09:15,446
...itibarları sarsılacak olan uzmanlar...
828
01:09:15,530 --> 01:09:17,865
Bir dakika bekler misiniz lütfen?
829
01:09:17,948 --> 01:09:21,452
İtibarları sarsılacak olan uzmanlar
sence sana yardım eder mi?
830
01:09:21,536 --> 01:09:24,747
Bana yardım etmelerini istemiyorum.
Senden yardım istiyorum.
831
01:09:24,831 --> 01:09:27,667
Bodrumuma git!
İhtiyacın olan her şey orada!
832
01:09:35,341 --> 01:09:36,634
Evet, kapat.
833
01:09:39,010 --> 01:09:40,054
Tamam.
834
01:09:40,138 --> 01:09:43,140
Stuyvesande, Wijngaarden.
835
01:09:43,683 --> 01:09:44,517
Evet.
836
01:09:46,853 --> 01:09:48,104
İsa ve Zina...
837
01:09:48,187 --> 01:09:50,731
-İsa ve Zina Yapan Kadın.
-Evet.
838
01:09:58,156 --> 01:10:00,700
İyi değil. Hatırlayamıyorum.
839
01:10:02,326 --> 01:10:04,078
Ve hatırladığımda hatırlayamıyorum.
840
01:10:04,162 --> 01:10:07,498
Kilitlenip kekeme bir ahmak oluyorum.
841
01:10:07,582 --> 01:10:12,211
Bay Bakker, hatırlamanız gerekmez.
Ben hatırlarım. Konuşmayı ben yaparım.
842
01:10:12,920 --> 01:10:16,382
Sadece yasal konularda
yardımınıza ihtiyacım var.
843
01:10:25,433 --> 01:10:26,851
Hoyrat davran diyor.
844
01:10:36,944 --> 01:10:39,113
Lütfen, başkasını bul.
845
01:10:39,197 --> 01:10:40,990
Sadece size güvenebilirim.
846
01:10:41,616 --> 01:10:43,367
Korumanız gereken bir kariyeriniz yok.
847
01:10:58,257 --> 01:11:00,718
Bu adamı niye bu kadar önemsiyorsun?
848
01:11:03,596 --> 01:11:07,058
Adamı değil. Masum olmasını önemsiyorum.
849
01:11:10,102 --> 01:11:12,355
Onu nasıl ölüme gönderirim?
850
01:11:14,774 --> 01:11:17,026
Bunu bilerek oğlumun yüzüne nasıl bakarım?
851
01:11:18,277 --> 01:11:20,071
Bundan hoşlanmayacaksın.
852
01:11:21,948 --> 01:11:24,700
Van Meegeren'i yetkililerden
korumaya çalıştığını söylemişler.
853
01:11:25,451 --> 01:11:27,411
De Klerks seni hedef yaptı.
854
01:11:30,832 --> 01:11:33,334
De Klerks. Zavallı, küçük adam.
855
01:11:52,061 --> 01:11:53,855
-Hain!
-Hain!
856
01:12:03,823 --> 01:12:05,491
Dekker, dur. Dur. Dur!
857
01:13:15,978 --> 01:13:17,814
Henricus Antonius Van Meegeren.
858
01:13:19,899 --> 01:13:24,111
Savaş sırasında düşmanla iş birliği
yapmakla suçlanıyorsunuz.
859
01:13:24,195 --> 01:13:25,196
Yorumunuz nedir?
860
01:13:25,905 --> 01:13:27,490
Suçsuzum Sayın Hakim.
861
01:13:28,407 --> 01:13:29,242
Peki.
862
01:13:30,451 --> 01:13:31,285
Devam edin.
863
01:13:32,370 --> 01:13:35,540
Mahkemenin izniyle
ben Özel Savcı Maarten Wooning.
864
01:13:36,374 --> 01:13:39,585
Hükümet, Bay Van Meegeren'in
zenginleşmek için...
865
01:13:39,669 --> 01:13:44,173
...Hollanda'nın kültürel miraslarını
Hitler'in Nazilerine satmaktan...
866
01:13:44,257 --> 01:13:46,592
...ve işgal kuvvetlerinin yönetimine...
867
01:13:46,676 --> 01:13:49,720
...yardım sağlamaktan suçlu olduğunu
mahkemeye kanıtlayacaktır.
868
01:13:49,804 --> 01:13:53,516
Bu, en ağır cezayı almasını gerektiren
büyük bir suçtur.
869
01:13:54,392 --> 01:13:55,476
Teşekkürler.
870
01:14:00,773 --> 01:14:01,816
Ben Yüzbaşı Jo...
871
01:14:03,276 --> 01:14:04,944
Ben Yüzbaşı Joseph Piller.
872
01:14:05,695 --> 01:14:07,196
Mahkemenin izniyle.
873
01:14:08,614 --> 01:14:12,118
Mahkemenin izniyle,
ben eski Yüzbaşı Joseph Piller.
874
01:14:12,201 --> 01:14:14,245
Siz avukat mısınız Bay Piller?
875
01:14:14,328 --> 01:14:18,040
Hayır efendim.
Bay Bakker yanımda, kendisi avukattır.
876
01:14:18,791 --> 01:14:22,170
Ama Bay Van Meegeren'i herkesten
çok ben soruşturdum...
877
01:14:22,253 --> 01:14:25,381
...ve bu suçları işlemediği
kanısına vardım.
878
01:14:25,923 --> 01:14:29,802
Dolayısıyla sanık benden
onun adına konuşmamı istedi.
879
01:14:31,304 --> 01:14:33,014
-Peki.
-Bay Van Meegeren'in...
880
01:14:33,764 --> 01:14:36,434
...bir iş birlikçi değil,
sahte şaheserler satarak...
881
01:14:36,517 --> 01:14:37,977
...Nazileri dolandıran...
882
01:14:38,060 --> 01:14:42,315
...savaş paralarından
bir servet koparan...
883
01:14:42,398 --> 01:14:45,401
...bir vatansever olduğunu kanıtlayacağız.
884
01:14:45,485 --> 01:14:47,153
Size ne kadar ödedi Piller?
885
01:14:50,448 --> 01:14:51,282
Sessizlik.
886
01:14:53,993 --> 01:14:54,994
Bay Wooning.
887
01:14:56,954 --> 01:14:59,415
Bay Henricus Van Meegeren.
888
01:14:59,957 --> 01:15:02,543
Bana sadece Han derseniz
zaman kazanırız.
889
01:15:04,045 --> 01:15:07,215
Peki. Bu faturayı hatırlıyor musunuz?
890
01:15:08,925 --> 01:15:10,760
Öyle umarım. Bunlar ismimin baş harfleri.
891
01:15:11,469 --> 01:15:13,930
Lütfen mahkemeye
ne için olduğunu söyleyin.
892
01:15:14,847 --> 01:15:18,267
İsa ve Zina Yapan Kadın'ın satış faturası.
893
01:15:18,351 --> 01:15:22,438
Nazi rejimindeki ikinci en yüksek
rütbeli Nazi'ye...
894
01:15:23,231 --> 01:15:27,151
...1,6 milyon florin gibi
inanılmaz bir rakama sattığınız resim.
895
01:15:27,235 --> 01:15:29,737
Gerçekten de eşsiz bir resim.
896
01:15:29,821 --> 01:15:34,200
Öyle. Bir sanat eseri için
ödenmiş en yüksek bedel.
897
01:15:35,117 --> 01:15:38,037
İndirim yapsaydım
sahte olduğundan şüphelenirdi.
898
01:15:43,376 --> 01:15:48,089
Johannes Vermeer tarihteki en büyük
ressamlardan biriydi.
899
01:15:49,298 --> 01:15:51,634
Sizse bu mahkemeden
üzerinde kendi adı olan...
900
01:15:52,301 --> 01:15:55,555
...tek bir resim satamamış bir adamın,
Meester Van Delft'ten...
901
01:15:56,347 --> 01:15:59,684
...daha iyi bir ressam olduğunuza
ve dünyanın en iyi...
902
01:15:59,767 --> 01:16:03,020
...Vermeer uzmanlarını kandırdığınıza mı
inanmasını istiyorsunuz?
903
01:16:03,104 --> 01:16:04,397
Güzel söylediniz beyefendi.
904
01:16:05,273 --> 01:16:07,775
Bana sadece evet demek kaldı.
905
01:16:12,905 --> 01:16:15,491
Kürsüye Dirk Hannema'yı çağırıyorum.
906
01:16:20,955 --> 01:16:24,000
Bay Hannema bize
iş geçmişinizden bahsedin.
907
01:16:24,500 --> 01:16:27,879
Sekiz yıldır Boijmans müzesinin
müdürlüğünü yapıyorum.
908
01:16:27,962 --> 01:16:32,216
Daha önce, Hollanda'daki en iyi
galerilerin sanat simsarlığını yapıyordum.
909
01:16:32,300 --> 01:16:34,969
Nederlander'de de baş eleştirmenim.
910
01:16:35,720 --> 01:16:38,723
Kariyeriniz boyunca kaç resmin
orijinal olup olmadığını tasdik ettiniz?
911
01:16:38,806 --> 01:16:39,682
Yüzlerce.
912
01:16:39,765 --> 01:16:42,059
-Sahte resimlere denk geldiniz mi?
-Çok.
913
01:16:42,143 --> 01:16:43,811
Çok kolay anlaşılırlar.
914
01:16:43,895 --> 01:16:47,398
Nadiren teknik doğrudur...
915
01:16:47,482 --> 01:16:50,610
...ama hiçbiri tablonun yaşını teyit eden
kimyasal testi geçemez.
916
01:16:51,569 --> 01:16:56,282
İsa ve Zina Yapan Kadın'ı tasdik eden
uzmanlardan biri sizdiniz.
917
01:16:56,365 --> 01:16:58,576
Evet ve hakkını vererek yaptım.
918
01:16:58,659 --> 01:17:01,537
-Sahte olması mümkün mü?
-Kesinlikle hayır.
919
01:17:02,288 --> 01:17:03,706
Ama bu sadece sizin görüşünüz.
920
01:17:03,789 --> 01:17:06,918
Resmi temizlemek ve restore etmek için
iki ay harcayıp...
921
01:17:07,001 --> 01:17:09,045
...benimle aynı sonuca varan...
922
01:17:09,629 --> 01:17:11,172
...basılı yayını olan...
923
01:17:11,255 --> 01:17:14,509
-...altı uzmana danıştım.
-Sonuç neydi?
924
01:17:15,176 --> 01:17:19,263
İsa ve Zina Yapan Kadın'ı Johannes Vermeer
1660 yıllarında yapmış.
925
01:17:21,098 --> 01:17:22,809
Sanığı tanıyor musunuz?
926
01:17:22,892 --> 01:17:26,145
Bay Van Meegeren ile sanat dünyasında
yollarımız kesişmişti.
927
01:17:26,229 --> 01:17:29,524
Bir Vermeer tablosu yapmış olabilir mi?
928
01:17:32,193 --> 01:17:33,611
Asla olamaz.
929
01:17:33,694 --> 01:17:39,617
Zina Yapan Kadın'ın satıldığı zamanlarda
sanığın yaptığı resim bu.
930
01:17:42,370 --> 01:17:44,747
Bay Meegeren'in sanatı her zaman...
931
01:17:44,831 --> 01:17:48,292
...neredeyse pornografik
bir temele dayanır.
932
01:17:48,376 --> 01:17:53,131
Bu iki işin aynı elden çıktığına inanmak
bir fantezidir.
933
01:17:54,132 --> 01:17:54,966
Teşekkürler.
934
01:17:57,009 --> 01:17:57,844
Bay Piller?
935
01:17:59,679 --> 01:18:03,975
On yıl önce falan
başka bir kayıp Vermeer keşfetmiştiniz.
936
01:18:04,058 --> 01:18:05,726
-Doğru mu?
-Evet.
937
01:18:06,227 --> 01:18:07,311
Emmaus'ta Yemek.
938
01:18:07,937 --> 01:18:11,274
Bu sizin tanınmış biri olmanızı
sağladı, değil mi?
939
01:18:11,357 --> 01:18:12,984
Şey, sanırım öyle.
940
01:18:13,693 --> 01:18:16,529
Şu anda Vermeer'in en büyük başarısı
olarak görülüyor.
941
01:18:17,155 --> 01:18:19,574
Bay Hannema, bir şeyi anlamama
yardım edin.
942
01:18:20,575 --> 01:18:24,579
1600'larda Vermeer 30 küsur tablo yaptı...
943
01:18:24,662 --> 01:18:29,917
...ve sonraki 250 yıl boyunca
yeni bir tablosu keşfedilmedi.
944
01:18:30,751 --> 01:18:34,964
Sonra birden, altı yılda
altı yeni tablosu bulundu...
945
01:18:35,047 --> 01:18:37,842
...ve araştırdığınızda hepsi
tek bir kişiye bağlanıyor...
946
01:18:39,343 --> 01:18:40,553
...Bay Van Meegeren.
947
01:18:40,636 --> 01:18:42,138
Benim bundan anladığım...
948
01:18:42,221 --> 01:18:45,766
...Van Meegeren'in resimleri
tek bir kaynaktan bulduğu...
949
01:18:46,434 --> 01:18:48,352
...belki savaş başlamadan...
950
01:18:48,436 --> 01:18:51,355
...Avrupa'dan kaçmaya bakan
bir aileden.
951
01:18:52,440 --> 01:18:53,900
Belki de Yahudilerden.
952
01:18:57,528 --> 01:19:03,326
Bu gizemli ailenin üyelerinden
öne çıkan oldu mu Bay Hannema?
953
01:19:04,702 --> 01:19:08,247
Savaş zamanında kaynağı teyit etmek
bazen zor olur.
954
01:19:09,373 --> 01:19:11,250
Yani cevabınız hayır.
955
01:19:15,379 --> 01:19:20,092
Bir resmin sahte ya da orijinal olduğunu
nasıl tespit ediyorsunuz?
956
01:19:20,176 --> 01:19:23,513
Sözlerle ifade edilemeyecek
derin bir sezgiyle...
957
01:19:24,096 --> 01:19:27,558
...sonrasında da ressamın tekniğini,
kompozisyonunu...
958
01:19:27,642 --> 01:19:29,727
...ve renk paletini
derinlemesine inceleyerek.
959
01:19:29,811 --> 01:19:32,230
Bu sıkı süreçten geçerse...
960
01:19:32,688 --> 01:19:35,233
...son belirleme yöntemi tuvalin...
961
01:19:35,316 --> 01:19:37,026
...küçük bir alanına alkol uygulamaktır.
962
01:19:37,693 --> 01:19:40,321
Yağlıboyalar zaman içinde
kurur ve sertleşir...
963
01:19:40,404 --> 01:19:43,115
...yılları hatta asırları kastediyorum.
964
01:19:43,199 --> 01:19:47,995
Boya dağılırsa sahtedir.
Size göstereyim.
965
01:19:57,755 --> 01:19:59,841
Siz temin ederim, bu tümüyle güvenlidir.
966
01:20:08,307 --> 01:20:10,434
Boya yok, sahtecilik yok.
967
01:20:11,352 --> 01:20:13,479
Bu teknik hata götürmez mi?
968
01:20:14,188 --> 01:20:18,234
Söz konusu yağlıboyaysa
zamanı kandıramazsınız.
969
01:20:20,486 --> 01:20:22,530
Teşekkürler Bay Hannema.
970
01:20:23,823 --> 01:20:27,660
Bayanlar ve baylar, Emmaus'ta Yemek.
971
01:20:36,127 --> 01:20:37,587
Dirk Hannema gibi eleştirmenler...
972
01:20:37,670 --> 01:20:41,466
...yıllar önce kariyerimi mahvettiğinde
bu tutkum oldu.
973
01:20:41,549 --> 01:20:46,512
Yani bu resimleri bir çeşit intikam
için mi yaptınız?
974
01:20:47,013 --> 01:20:49,223
Ve bugün burada olmayanları.
975
01:20:49,307 --> 01:20:52,018
Rijks, the Boijmans müzelerinde...
976
01:20:52,727 --> 01:20:54,270
...hatta ABD'nin başkentinde...
977
01:20:54,353 --> 01:20:56,689
...ulusal sanat galerisinde bile
asılı o tablolar.
978
01:20:57,398 --> 01:20:59,400
Ve ben onları intikam için değil...
979
01:20:59,484 --> 01:21:02,945
...dünyaya daha çok güzellik
ve Vermeer getirmek için yaptım.
980
01:21:03,779 --> 01:21:04,947
Yeterince yok.
981
01:21:07,200 --> 01:21:12,580
Bay Hannema'nın tasvir ettiği
alkol testini nasıl geçtiğinizi anlatın.
982
01:21:13,122 --> 01:21:15,917
Her alkol testini geçtiğim şekilde,
başarıyla.
983
01:21:17,376 --> 01:21:20,254
Bay Van Meegeren, soruya cevap verin.
984
01:21:22,256 --> 01:21:25,426
Bakalit adı verilen çok bilindik
suni bir reçine kullanıyorum.
985
01:21:25,968 --> 01:21:28,763
1908'de icat edildi, ilk plastik buydu.
986
01:21:29,263 --> 01:21:31,474
Isıtıldığında asırlık boyaların...
987
01:21:31,557 --> 01:21:34,727
...yoğunluğunu ve katılığını
kusursuzca sergiliyor...
988
01:21:34,811 --> 01:21:38,648
...yani isterse Bay Hannema tabloyu
tüm gün alkole daldırsın...
989
01:21:38,731 --> 01:21:40,775
...renkleri asla çıkaramaz.
990
01:21:40,858 --> 01:21:43,444
Peki, nasıl zorluklarla karşılaşırsınız?
991
01:21:44,153 --> 01:21:46,948
Bakalit pigmentlerin içine
karıştığı için...
992
01:21:47,031 --> 01:21:49,283
...onunla resim yapmak çok zordur.
993
01:21:50,409 --> 01:21:53,371
-Başka?
-Ayrıca doğru zamana ait bir keten bezi...
994
01:21:53,454 --> 01:21:56,415
...ve çerçeve bulmam gerekir.
Bunları kopya etmek imkansızdır.
995
01:21:57,166 --> 01:21:58,584
Keten bezini kazıyınca...
996
01:21:58,668 --> 01:22:02,171
...şüphe götürmeyecek orijinallikte
bir iş yapmam gerekir.
997
01:22:02,255 --> 01:22:05,466
Vermeer'in tüm fırça darbelerini çalıştım.
998
01:22:05,550 --> 01:22:08,886
Uyguladığı baskıyı,
bileklerinin hareketini...
999
01:22:08,970 --> 01:22:10,346
...hatta fırçalar için...
1000
01:22:10,429 --> 01:22:13,558
...seçtiği kılları bile çok iyi biliyorum.
1001
01:22:13,641 --> 01:22:16,269
Ayrıca pigmentleri nasıl karıştırdığını...
1002
01:22:16,352 --> 01:22:18,229
...ve ışığı
nasıl yorumladığını da biliyorum.
1003
01:22:18,312 --> 01:22:20,690
Yani bir dehaya mı öykünmeye çalıştınız?
1004
01:22:20,773 --> 01:22:25,069
Evet ama bundan fazlası var,
bugünü geçmişin içine örmeliyim ki...
1005
01:22:25,153 --> 01:22:28,447
...seyirci suç ortağım olsun...
1006
01:22:28,531 --> 01:22:31,534
...yani sadece zihni kandırmasın,
kalbine de işlesin.
1007
01:22:32,034 --> 01:22:35,204
Dantel ören kadınıma bakın.
Vermeer'in zamanından mı?
1008
01:22:36,289 --> 01:22:40,793
Hayır. 1920'lerin hoppa kadınlarından.
Ve sizi heyecanlandırıyor, değil mi?
1009
01:22:41,919 --> 01:22:44,547
Ve buradaki genç hanıma
dikkatlice bakarsanız...
1010
01:22:44,630 --> 01:22:46,757
...Greta Garbo'nun
yüzünü tanıyabilirsiniz.
1011
01:22:46,841 --> 01:22:48,301
Göring de farklı değildi.
1012
01:22:48,801 --> 01:22:52,472
1936 Olimpiyatlarında
sanatı sevdiğini öğrendim...
1013
01:22:52,555 --> 01:22:57,477
...ve Zina Yapan Kadın'ı yapmaya başladım,
ona kendi Nazi İsa'sını verdim.
1014
01:22:59,437 --> 01:23:03,191
300 yıllık bir resme baktığına inandı...
1015
01:23:03,274 --> 01:23:07,612
...ama Narsist gibi o tuvalde
kendi sonsuzluğunu görecekti...
1016
01:23:08,154 --> 01:23:09,989
...bin yıllık Nazi rejimini.
1017
01:23:11,908 --> 01:23:14,202
Resmin sahte olduğunu asla düşünmedi.
1018
01:23:14,827 --> 01:23:18,164
Peki, Bay Van Meegeren,
faşizm üzerine düşünceleriniz?
1019
01:23:19,290 --> 01:23:20,666
Faşizmden iğreniyorum.
1020
01:23:21,501 --> 01:23:23,628
Bence tüm faşistler sallandırılmalı.
1021
01:23:25,797 --> 01:23:26,798
Teşekkürler.
1022
01:23:34,305 --> 01:23:37,266
Tüm bu iddialar...
1023
01:23:40,144 --> 01:23:42,647
Ama bunları doğrulayacak
tek bir kişi dahi yok.
1024
01:23:42,730 --> 01:23:45,149
Ve uzmanların verilerine karşılık...
1025
01:23:45,942 --> 01:23:48,694
...elimizde sizin fantastik hikayeniz var.
1026
01:23:48,778 --> 01:23:51,489
Ve faşistlerden nefret ettiğinizi
beyan ediyorsunuz...
1027
01:23:52,198 --> 01:23:53,866
...ama savaştan önce...
1028
01:23:53,950 --> 01:23:57,245
...faşizm eğilimli
Birlik Partisi'ne üyeydiniz.
1029
01:23:57,954 --> 01:24:01,374
-Bu tümüyle...
-Hatta parti başkanı sizi...
1030
01:24:01,457 --> 01:24:05,628
...şöyle tasvir etmiş:
"Maddi kazanımlardan çok...
1031
01:24:05,711 --> 01:24:08,297
...ilkelerimizle motive olan...
1032
01:24:08,381 --> 01:24:11,634
...en iyi modern sanatçılardan biridir."
1033
01:24:12,218 --> 01:24:15,096
Onlar Nazi değildi.
Toplumun elit zenginleriydiler.
1034
01:24:15,179 --> 01:24:19,433
Naziler burayı işgal ettiğinde
onları selamlayan gizli faşistler.
1035
01:24:19,517 --> 01:24:22,436
Hoşlarına gidecek portrelerini
yaptıracak paraları vardı ve...
1036
01:24:22,520 --> 01:24:24,647
...genç bir ressam olarak
böyle hayatta kalıyordum.
1037
01:24:24,730 --> 01:24:26,566
Bana anlatmadığın başka bir şey var mı?
1038
01:24:26,649 --> 01:24:30,111
Hayır. Böyle bir saçmalık hatırımda olsa
sana anlatırdım.
1039
01:24:30,194 --> 01:24:31,988
Mahkeme odasındakileri kazanmıştın!
1040
01:24:33,865 --> 01:24:35,408
Onları etkilemiştin.
1041
01:24:35,491 --> 01:24:38,619
Ama şimdi Wooning seni güvenilmez kıldı.
1042
01:24:39,662 --> 01:24:41,289
Bir şey daha var.
1043
01:24:41,372 --> 01:24:44,167
Wooning, eski karını Fransa'da buldu.
1044
01:24:45,042 --> 01:24:46,669
Onu kürsüye çıkaracak.
1045
01:24:51,674 --> 01:24:52,508
Bu...
1046
01:24:53,718 --> 01:24:54,802
Bu iyi haber.
1047
01:24:56,220 --> 01:24:57,889
Gerçekten iyi haber.
1048
01:25:04,687 --> 01:25:09,108
Eski kocanız boşanırken
varlıklarınızın çoğunu size vermiş.
1049
01:25:09,942 --> 01:25:12,320
-Evet.
-Onlar neydi?
1050
01:25:13,070 --> 01:25:14,197
Size söyleyemem.
1051
01:25:17,074 --> 01:25:18,784
14 ev...
1052
01:25:19,702 --> 01:25:22,121
...Laren'da yedi arsa...
1053
01:25:22,205 --> 01:25:24,165
...Deventer'da iki ev...
1054
01:25:24,248 --> 01:25:26,334
...Monaco'da bir şato...
1055
01:25:27,376 --> 01:25:33,132
...ve Amsterdam'da 567 tane mülk.
1056
01:25:33,674 --> 01:25:36,886
Ayrıca evinizin döşemesinde saklanan
milyonlarca florin.
1057
01:25:36,969 --> 01:25:38,221
Doğru mu?
1058
01:25:39,055 --> 01:25:40,056
Sanırım.
1059
01:25:40,139 --> 01:25:42,892
Kayıtlara geçsin Sayın Hakim,
Van Meegeren'in emlaklarının çoğu...
1060
01:25:42,975 --> 01:25:45,061
...İsa ve Zina Yapan Kadın'ın
satışından sonra...
1061
01:25:45,144 --> 01:25:48,523
...Alman işgali sırasında satın alınmış.
1062
01:25:49,690 --> 01:25:53,945
Şimdi, eski kocanız sattığı o
Vermeerleri, Halsları, de Hoochları...
1063
01:25:54,028 --> 01:25:57,532
...kendi eliyle yaptığını...
1064
01:25:58,366 --> 01:26:00,618
...hiç ima etti mi?
1065
01:26:00,701 --> 01:26:01,536
Hayır.
1066
01:26:02,453 --> 01:26:05,498
Ama bunu yapabilecek biri varsa
o da odur.
1067
01:26:06,374 --> 01:26:09,377
Aklına bir fikir geldiğinde
asla peşini bırakmaz.
1068
01:26:10,294 --> 01:26:14,215
Herkesten yetenekli olduğuna inanıyorum.
1069
01:26:14,757 --> 01:26:15,800
O bir dahidir.
1070
01:26:17,009 --> 01:26:19,011
Bu fotoğrafı hatırladınız mı?
1071
01:26:20,721 --> 01:26:23,641
Boşanmamızdan kısa süre önce
evimizde verdiğimiz bir partiden.
1072
01:26:27,937 --> 01:26:30,148
Almanlar partilerinize
sık sık gelir miydi?
1073
01:26:33,025 --> 01:26:34,777
Nadiren gelirlerdi.
1074
01:26:34,861 --> 01:26:36,404
-Teşekkürler.
-Her yerdeydiler.
1075
01:26:54,672 --> 01:26:58,134
Ulusal Birlik Partisi'ne katıldığında
onunla evli miydiniz?
1076
01:26:58,217 --> 01:26:59,260
Evet.
1077
01:26:59,886 --> 01:27:01,929
Lütfen bize neden katıldığını anlatın.
1078
01:27:03,055 --> 01:27:04,432
Bu uzun zaman önceydi.
1079
01:27:05,183 --> 01:27:08,895
Bir ressamın hayatını kazanma yollarından
biri portre yapmaktır.
1080
01:27:09,645 --> 01:27:13,024
Kocanız parti doktrinine inanıyor muydu?
1081
01:27:13,107 --> 01:27:18,654
Eski kocam apolitik, agnostik
ve kayıtsızdır.
1082
01:27:19,530 --> 01:27:22,742
Birkaç sıfat daha aklıma geliyor ama...
1083
01:27:23,701 --> 01:27:26,496
-...burası söylenecek yer değil.
-Teşekkürler.
1084
01:27:29,999 --> 01:27:32,168
Van Meegeren'in asistanı mısınız?
1085
01:27:32,251 --> 01:27:33,211
Evet.
1086
01:27:33,294 --> 01:27:35,171
Ve metresisiniz.
1087
01:27:36,422 --> 01:27:41,302
Biz yakınız, hem profesyonel,
hem de kişisel olarak.
1088
01:27:41,385 --> 01:27:43,721
-Yıllarca sırdaşıydınız.
-Evet.
1089
01:27:44,472 --> 01:27:49,477
Bay Van Meegeren için bir şovmen,
görülmek isteyen biri...
1090
01:27:49,560 --> 01:27:52,188
...tanınmak isteyen biri der misiniz?
1091
01:27:53,105 --> 01:27:54,273
Hangi sanatçı değildir ki?
1092
01:27:56,234 --> 01:27:59,153
Han'ın bir Vermeer resminin
sahteciliğini yaptığına şahit oldunuz mu?
1093
01:28:00,238 --> 01:28:01,072
Evet.
1094
01:28:02,281 --> 01:28:03,115
Birçok kez.
1095
01:28:04,283 --> 01:28:07,245
Sonra bunları fahiş fiyatlara sattığını
biliyor muydunuz?
1096
01:28:07,328 --> 01:28:10,373
-Elbette.
-Bu sizi suç ortağı yapar.
1097
01:28:11,624 --> 01:28:12,708
Anlıyorum.
1098
01:28:15,086 --> 01:28:17,755
Ya bu? Bunu yaptığını gördünüz mü?
1099
01:28:18,464 --> 01:28:21,843
-Evet.
-1939'da Amsterdam'daki stüdyosunda.
1100
01:28:21,926 --> 01:28:22,760
Evet.
1101
01:28:23,928 --> 01:28:29,684
Han Van Meegeren, 1939 yılını tümüyle
Fransa'daki villasında geçirdi.
1102
01:28:29,767 --> 01:28:32,687
-Onu görmediysem...
-Başka sorum yok.
1103
01:28:35,231 --> 01:28:36,274
Bay Piller?
1104
01:28:38,109 --> 01:28:40,194
Bayan Henning'e sorunuz var mı?
1105
01:28:43,114 --> 01:28:44,198
Hayır.
1106
01:28:45,199 --> 01:28:47,702
Yarına dek ara vereceğiz.
1107
01:29:05,928 --> 01:29:07,513
Devam edin Bay Piller.
1108
01:29:08,473 --> 01:29:12,268
Sayın Hakim, son bir kanıtımız var.
1109
01:29:13,644 --> 01:29:15,396
Peki ama getirin.
1110
01:29:28,701 --> 01:29:31,829
Dirk Hannema'yı kürsüye çağırıyoruz.
1111
01:29:41,756 --> 01:29:45,009
Bay Hannema, bu resmi tanıdınız mı?
1112
01:29:45,092 --> 01:29:49,180
Evet, geçenlerde
bana analiz için getirildi.
1113
01:29:49,972 --> 01:29:52,558
Müttefik Komutanlığı getirdi.
1114
01:29:52,642 --> 01:29:54,268
Görüşünüz ne oldu?
1115
01:29:55,269 --> 01:30:00,399
Onu her zamanki testlerden geçirdim ve...
1116
01:30:00,483 --> 01:30:02,610
Burada yazılı ifadeniz var.
1117
01:30:04,070 --> 01:30:08,866
"Resim geçici olarak Tapınaktaki Genç İsa
olarak adlandırılmıştır...
1118
01:30:09,450 --> 01:30:14,080
...Vermeer'in kayıp İncil serisinin
ilk işlerinden olması mümkündür.
1119
01:30:15,081 --> 01:30:20,503
Tablonun 280 yaşında olduğu
tahmin edilmektedir...
1120
01:30:21,254 --> 01:30:23,506
...ve önemli bir buluştur."
1121
01:30:25,007 --> 01:30:27,844
-Bunu siz mi yazdınız?
-Evet. Arkasında da duruyorum.
1122
01:30:27,927 --> 01:30:31,305
Pek uzun süre analiz etmediniz, değil mi?
1123
01:30:31,973 --> 01:30:34,142
İncil serisinin bir parçası olduğu açıktı.
1124
01:30:34,225 --> 01:30:36,144
Süreci hızlandırabildim...
1125
01:30:36,227 --> 01:30:37,728
Bay Hannema'nın, resmi...
1126
01:30:37,812 --> 01:30:41,899
...Boijmans Galerisine satın almayı umarak
fiyat teklifinde bulunduğu...
1127
01:30:41,983 --> 01:30:44,819
...dikkate alınmalıdır Sayın Hakim.
1128
01:30:44,902 --> 01:30:46,028
Konuyla ilgisi nedir?
1129
01:30:46,988 --> 01:30:51,033
Sayın Hakim,
bu resim bir yıllık bile değil.
1130
01:30:52,034 --> 01:30:55,163
Han Van Meegeren bu resmi
ben onu Goudstikker Galerisi'nde...
1131
01:30:55,246 --> 01:30:57,081
...gözaltında tutarken yaptı.
1132
01:30:57,165 --> 01:30:58,833
Bu tümüyle saçmalık.
1133
01:30:58,916 --> 01:31:02,670
Ben ve iş arkadaşlarım
yapım aşamasında oradaydık...
1134
01:31:02,753 --> 01:31:07,216
...başından sonuna,
o zaman amacını bilmiyorduk.
1135
01:31:07,300 --> 01:31:11,304
Bay Van Meegeren bu resmi hayatını
kurtarmak için yaptı.
1136
01:31:11,387 --> 01:31:15,975
Daha sonra bunu Bay Hannema'ya
tasdik için mi götürdünüz yani?
1137
01:31:16,058 --> 01:31:21,189
Hayır, asistanım Minna Holmberg götürmüş,
Müttefik Komutanlığı aracılığıyla.
1138
01:31:21,272 --> 01:31:24,192
Ama süreç tümüyle tamamlanmadan değil.
1139
01:31:24,275 --> 01:31:25,359
Bu ne demek?
1140
01:31:25,443 --> 01:31:28,404
Yani, Bay Van Meegeren resmi yaptı...
1141
01:31:28,488 --> 01:31:32,783
...Bay Dekker ve ben de onu
yaşlandırmasına yardımcı olduk.
1142
01:31:33,493 --> 01:31:35,203
Süreç epey karmaşık...
1143
01:31:35,286 --> 01:31:38,581
...ama gördüğünüz üzere
çok ikna edici.
1144
01:31:38,664 --> 01:31:40,750
Bir fantastik hikaye daha!
1145
01:31:40,833 --> 01:31:43,753
Sayın Hakim, izin verirseniz,
mahkemeden soldaki ikinci figürün...
1146
01:31:43,836 --> 01:31:47,673
...aslında gardiyanım
Yüzbaşı Joseph Piller olduğunu...
1147
01:31:47,757 --> 01:31:51,761
...gözlemlemelerini istiyorum.
Onu Vermeer tarzı resmettim.
1148
01:31:54,806 --> 01:31:55,973
Sessizlik!
1149
01:31:56,057 --> 01:31:58,518
Bay Piller ile süje arasında
benzerlik var...
1150
01:31:58,601 --> 01:31:59,560
...ama bu kanıt mı?
1151
01:31:59,644 --> 01:32:01,437
Tümüyle rastlantısal olabilir.
1152
01:32:01,521 --> 01:32:04,232
-Gözlerinizi test ettirmelisiniz.
-Bay Van Meegeren!
1153
01:32:04,315 --> 01:32:06,317
Bu mahkeme salonunda
birçok adam var...
1154
01:32:06,400 --> 01:32:08,861
...kafalarına bez koyunca
hepsi havariye benzer.
1155
01:32:08,945 --> 01:32:11,948
Sayın Hakim, burada daha radikal
ve kusursuz bir teste...
1156
01:32:12,031 --> 01:32:16,077
...izin verecek yeterli done var.
1157
01:32:16,160 --> 01:32:19,413
Lütfen, bu resimden
küçük bir alan kazıyıp...
1158
01:32:19,497 --> 01:32:23,584
...40 yıl önce icat edilmiş bir madde olan
fenol formaldelit veya...
1159
01:32:24,252 --> 01:32:26,754
...Bakalit içeriyor mu diye test ettirin.
1160
01:32:26,838 --> 01:32:28,172
Buna gerek...
1161
01:32:30,633 --> 01:32:31,968
Odama gelin.
1162
01:32:32,051 --> 01:32:34,095
Resmi Van Meegeren yapmış olsa bile...
1163
01:32:34,178 --> 01:32:38,224
...bu, Göring'in Vermeer'ine
sahte demek olmaz. Yargılandığı şey bu.
1164
01:32:38,307 --> 01:32:41,102
İki resmi de test edin. Hepsini test edin.
1165
01:32:41,185 --> 01:32:45,314
Bunlar paha biçilmez kültürel miras,
onları tümüyle tahrif etmek...
1166
01:32:45,398 --> 01:32:48,276
Sayın Hakim, resimlerden bahsediyorsunuz.
1167
01:32:48,359 --> 01:32:51,529
Ben bir insanın hayatından bahsediyorum.
1168
01:32:52,321 --> 01:32:55,783
Ben ikna olmadım.
1169
01:32:55,867 --> 01:32:58,411
Bu bir mahkeme değil.
Bu bir tiyatro oyunu.
1170
01:32:58,494 --> 01:33:01,205
Biri Van Meegeren'in
yolundan çekilmesini istiyor.
1171
01:33:01,289 --> 01:33:03,541
Karısıyla yattığı biri.
1172
01:33:04,459 --> 01:33:06,252
Hakkını almamış biri.
1173
01:33:06,335 --> 01:33:08,671
-Ah, lütfen.
-Size şunu söyleyeyim.
1174
01:33:12,258 --> 01:33:16,846
İkna oldular ve gerçeği duyunca...
1175
01:33:16,929 --> 01:33:19,932
...siz Van Meegeren'i
kurtlara attıktan sonra...
1176
01:33:20,016 --> 01:33:22,185
...sizin peşinize düşecekler.
1177
01:33:23,186 --> 01:33:25,021
Beni tehdit mi ediyorsunuz?
1178
01:33:25,104 --> 01:33:27,773
Evet, haklısınız, tehdit ediyorum.
1179
01:33:29,233 --> 01:33:32,153
Seni cahil dolandırıcı.
1180
01:33:34,113 --> 01:33:37,200
Şimdi, bunu ilk ve son bir uyarı olarak...
1181
01:33:37,909 --> 01:33:40,286
...kabul edin.
1182
01:33:47,794 --> 01:33:49,504
Size oyun oynandı Piller.
1183
01:33:50,338 --> 01:33:53,841
Van Meegeren sihirbaz ve siz de
en büyük numarasısınız.
1184
01:33:53,925 --> 01:33:55,968
Belki de bu dava tümüyle sizinle ilgili.
1185
01:33:56,552 --> 01:33:58,513
İyi hayatın tadını aldınız mı?
1186
01:33:59,096 --> 01:34:01,390
Ailenizin geleceğini
garanti etmek için...
1187
01:34:01,474 --> 01:34:03,601
...size para mı verecek sizce?
1188
01:34:03,684 --> 01:34:05,728
Mahkeme kararı için iyi şanslar!
1189
01:34:07,021 --> 01:34:09,482
Düşünme süreci çok sürmez, değil mi?
1190
01:34:10,566 --> 01:34:12,360
Bence şansımız var.
1191
01:34:14,111 --> 01:34:15,780
O resme inandılar.
1192
01:34:17,365 --> 01:34:19,075
Şu insanlara bakın.
1193
01:34:22,119 --> 01:34:23,162
Kazanmaları lazım.
1194
01:35:06,831 --> 01:35:10,918
Sunulan kanıtları
iyice inceledikten sonra...
1195
01:35:12,503 --> 01:35:15,381
...mahkemenin
oybirliğiyle aldığı karar şudur:
1196
01:35:16,632 --> 01:35:18,468
Han Van Meegeren...
1197
01:35:19,469 --> 01:35:23,598
...savaş zamanında düşmanla
iş birliği yapmaktan suçludur.
1198
01:35:25,224 --> 01:35:27,393
Ve cezası...
1199
01:35:29,604 --> 01:35:30,771
Sessizlik!
1200
01:35:30,855 --> 01:35:33,983
Ve cezası ölümdür.
1201
01:35:35,067 --> 01:35:36,068
Sessizlik!
1202
01:35:40,615 --> 01:35:41,741
Bunu hak etmiyor!
1203
01:35:43,743 --> 01:35:45,828
Sessizlik! Sessiz olun!
1204
01:35:49,248 --> 01:35:50,458
Hadi ama!
1205
01:36:02,595 --> 01:36:03,638
Piller!
1206
01:36:04,972 --> 01:36:06,057
Ne yapıyor?
1207
01:36:10,353 --> 01:36:12,104
Onu durdurun! Durdurun!
1208
01:36:19,529 --> 01:36:20,905
"H.V.M."
1209
01:36:21,864 --> 01:36:26,702
Han Van Meegeren. Bu resim sahte.
1210
01:36:26,786 --> 01:36:28,538
Bunların hepsi sahte.
1211
01:36:32,375 --> 01:36:33,626
Bir dakika önce...
1212
01:36:33,709 --> 01:36:36,838
...bu resimler yüce ve paha biçilmezdi.
1213
01:36:37,296 --> 01:36:40,800
Şimdi değersizler ama
tek bir fırça darbesi bile değişmedi.
1214
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Sessizlik!
1215
01:38:03,466 --> 01:38:05,885
Siz çocuklar içki içmeyi bilmiyorsunuz.
1216
01:38:06,677 --> 01:38:07,678
Bir tur daha.
1217
01:38:09,472 --> 01:38:10,807
Kime çocuk diyorsun?
1218
01:38:13,267 --> 01:38:14,101
Teşekkürler.
1219
01:40:12,094 --> 01:40:13,095
Sürpriz.
1220
01:40:15,681 --> 01:40:17,892
İçeri gelebilir miyim? Bir dakikalığına.
1221
01:40:22,814 --> 01:40:23,815
Teşekkürler.
1222
01:40:30,822 --> 01:40:32,615
Tebrikler sıralanmış.
1223
01:40:32,698 --> 01:40:35,326
Lütfen bana liyakat madalyası vermeye
geldiğini söyleme.
1224
01:40:35,409 --> 01:40:38,371
Hayır, hayır, hayır.
Aslında bunu vermeye geldim.
1225
01:40:39,831 --> 01:40:41,124
Bir hatıra.
1226
01:40:41,207 --> 01:40:44,377
Biz galeride toparlanırken
asistanım bulmuş.
1227
01:40:44,460 --> 01:40:46,838
Van Meegeren'in resimlerinin koleksiyonu.
1228
01:40:48,756 --> 01:40:52,760
Evet, bunu biliyorum. Amerikalılar
onu Hitler'in özel kütüphanesinde buldu.
1229
01:40:53,594 --> 01:40:55,555
İthaf sayfası ilgini çekebilir.
1230
01:41:11,529 --> 01:41:13,447
Halk kahramanını buldu.
1231
01:41:17,326 --> 01:41:19,871
Bu dava benim için bitti
ama ya senin için?
1232
01:41:31,674 --> 01:41:34,677
Gelmene çok sevindik Joe.
1233
01:41:35,595 --> 01:41:39,223
Joseph, şuna bak.
Yüzlerindeki ışığa bak.
1234
01:41:39,974 --> 01:41:42,351
Hikayemiz tüm dünyaya yayıldı.
1235
01:41:42,435 --> 01:41:45,855
Hollanda'ya küllerinden doğması için
kanat verdik.
1236
01:41:46,731 --> 01:41:48,691
Karanlığa karşı bir zafer.
1237
01:41:50,234 --> 01:41:51,819
İnsanlar yeniden hayat istiyor.
1238
01:41:52,737 --> 01:41:56,157
Gülmek, içmek, umut etmek istiyorlar.
1239
01:41:56,240 --> 01:41:58,326
Daha iyi bir günün hayalini kurmak.
1240
01:41:58,409 --> 01:42:01,162
Ve sayende
bunu yapabilirler ve yapacaklar.
1241
01:42:02,330 --> 01:42:06,000
İstediğin oldu.
Gerçeği görmelerini sağladın.
1242
01:42:06,083 --> 01:42:08,336
İşte, güzel siyahla beyazın içinde.
1243
01:42:10,671 --> 01:42:12,590
Anlaşılan tam bir kahramansın.
1244
01:42:13,174 --> 01:42:16,302
Sanırım bu senin tahmin ettiğinden bile
fazla bir hayranlık.
1245
01:42:16,385 --> 01:42:19,806
Dalga mı geçiyorsun? Bunu hep hayal ettim.
Lütfen otur.
1246
01:42:25,520 --> 01:42:28,147
Dinle... Joseph.
1247
01:42:29,065 --> 01:42:32,944
Sana güvendiğim gibi kimseye güvenemezdim.
1248
01:42:34,153 --> 01:42:35,488
Umarım bunu anlarsın.
1249
01:42:36,781 --> 01:42:40,451
Belki de o zaman şunu anlamama
yardımcı olabilirsin.
1250
01:42:47,750 --> 01:42:49,919
"Sevgili Führer'ime...
1251
01:42:51,003 --> 01:42:52,964
...şükran ve saygılarımla.
1252
01:42:53,047 --> 01:42:54,966
Han Van Meegeren."
1253
01:42:55,591 --> 01:42:58,511
Hollanda'nın en ünlü Nazi düşmanından...
1254
01:42:59,220 --> 01:43:02,682
...Adolf Hitler'e dokunaklı bir hediye.
1255
01:43:09,313 --> 01:43:13,442
Eskinin kolonilerinde Naziler bizdik,
öyle değil mi?
1256
01:43:13,526 --> 01:43:16,654
Tecavüz ettik, öldürdük, köleleştirdik.
1257
01:43:16,737 --> 01:43:19,073
Ateşe bebek bile attık.
1258
01:43:19,907 --> 01:43:23,744
Ve o zafer dolu sömürüleri
gerçekleştiren adamların heykelleri...
1259
01:43:23,828 --> 01:43:25,913
...gururla kamu alanlarını kaplıyor.
1260
01:43:26,747 --> 01:43:31,169
Gelgit gelir gider. Ve hayatta kalmak için
elimizden geleni yaparız.
1261
01:43:32,920 --> 01:43:34,338
Umudu ayakta tutmak için.
1262
01:43:35,256 --> 01:43:37,258
Tüm ihtişamlı renklerimizle...
1263
01:43:38,217 --> 01:43:39,677
...gri de dahil.
1264
01:43:41,971 --> 01:43:44,599
Bravo. Sanata.
1265
01:43:50,813 --> 01:43:53,149
Sanat hiç umurumda olmadı.
1266
01:43:53,232 --> 01:43:56,569
Ama artık gerçekten usta sanatçıların...
1267
01:43:56,652 --> 01:44:01,449
...tarihte bir yer talep etmek için
eleştiri ateşinin içinden...
1268
01:44:01,991 --> 01:44:03,910
...cesurca geçtiklerini biliyorum.
1269
01:44:04,577 --> 01:44:06,621
Sonra da siyah beyaz oluyor.
1270
01:44:06,704 --> 01:44:09,791
O yüzden tüccarlar sanata
bu kadar değer veriyor.
1271
01:44:10,541 --> 01:44:15,922
Ahlakı bozulmaz ruhtan kendilerine ait
bir parçaya sahip oluyorlar.
1272
01:44:17,924 --> 01:44:21,177
Ama tarihte
kendi yerini talep edebilirdin.
1273
01:44:22,970 --> 01:44:27,308
Kendi adını ve hemen Hals'ın,
Rembrandt'ın, hatta Vermeer'in yanında.
1274
01:44:28,100 --> 01:44:31,771
Tanrı sana gereken tüm yeteneği vermiş.
1275
01:44:33,940 --> 01:44:36,067
Ama bunu harcadın.
1276
01:44:37,443 --> 01:44:40,154
Sanırım ateşin içinden yürüyecek kadar
cesur değilmişsin.
1277
01:44:53,209 --> 01:44:54,293
Joseph, lütfen.
1278
01:44:55,670 --> 01:44:58,047
Sana güvenmiştim, gerçekten.
1279
01:44:59,757 --> 01:45:01,551
O yüzden seni savundum.
1280
01:45:03,386 --> 01:45:05,388
Ve bu neredeyse her şeyime mal oldu.
1281
01:45:12,687 --> 01:45:14,147
Zaferinin keyfini çıkar Han.
1282
01:45:17,316 --> 01:45:18,317
Zaferimizin.
1283
01:48:23,252 --> 01:48:27,465
HAN VAN MEEGEREN BİR DAHA HAPSE GİRMEDİ.
1284
01:48:27,548 --> 01:48:31,761
MAHKEMEDEN ALTI HAFTA SONRA
KALP KRİZİNDEN ÖLDÜ.
1285
01:48:33,596 --> 01:48:40,228
ÖLDÜĞÜ ZAMAN
ÜLKEDEKİ EN POPÜLER KİŞİYDİ.
1286
01:48:42,063 --> 01:48:44,232
NUREMBERG'TE İDAM EDİLMEYİ BEKLERKEN
1287
01:48:44,315 --> 01:48:47,235
HERMANN GÖRING'E VERMEER'İNİN
SAHTE OLDUĞU SÖYLENDİ.
1288
01:48:47,318 --> 01:48:48,694
ŞAHİTLERE GÖRE
1289
01:48:48,778 --> 01:48:51,656
SANKİ KÖTÜLÜĞÜ YENİ KEŞFETMİŞ GİBİ
GÖRÜNÜYORDU.
1290
01:48:52,698 --> 01:48:54,242
SAVAŞTAKİ KAHRAMANCA EYLEMLERİ İÇİN
1291
01:48:54,325 --> 01:48:56,828
ABD HÜKÜMETİ, JOSEPH PILLER'A
ÖZGÜRLÜK MADALYASI TAKTI
1292
01:48:56,911 --> 01:48:59,747
VE İNGİLTERE ONU İNGİLİZ
İMPARATORLUĞU'NUN ÜYESİ İLAN ETTİ.
1293
01:48:59,831 --> 01:49:03,918
MAHKEMEDEN KISA SÜRE SONRA JOSEPH
TOPTANCI KIYAFET DİKİM İŞİNE GİRDİ.
1294
01:49:04,001 --> 01:49:07,964
1970'LERDE AİLE, HUZURLU MAYORKA'DA
EMEKLİYE AYRILDI.
1295
01:49:09,549 --> 01:49:13,761
VAN MEEGEREN'İN HAYATI BOYUNCA
KAÇ SAHTE VERMEER SATTIĞI BİLİNMİYOR
1296
01:49:13,845 --> 01:49:18,349
AMA TÜM ZAMANLARIN EN İYİ SAHTECİSİ
OLARAK GÖRÜLÜYOR.
1297
01:57:53,948 --> 01:57:55,950
Altyazıları çeviren:
Duygu Yenal
102156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.