Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
{\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall
2
00:00:10,100 --> 00:00:18,100
(قسمت آخر)
"وقت خداحافظیه"
3
00:00:20,100 --> 00:00:30,100
:زیـــرنــویس هــمـاهنگ شده با نــسخــه هـای بــلــوری
«Hamid5251»
4
00:00:32,369 --> 00:00:34,185
یه بچه است
5
00:00:41,310 --> 00:00:42,740
...به نظر میاد
6
00:00:42,740 --> 00:00:46,524
والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن
7
00:00:47,049 --> 00:00:51,965
چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟
8
00:00:52,189 --> 00:00:53,524
اومدم که باهاش حرف بزنم
9
00:00:53,850 --> 00:00:56,264
ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم
10
00:00:57,730 --> 00:01:00,459
این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه
11
00:01:00,459 --> 00:01:02,305
چرا یه قدم نمی ری عقب؟
12
00:01:03,129 --> 00:01:06,344
اما نمی تونه خیلی دووم بیاره
13
00:01:07,030 --> 00:01:08,915
تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه
14
00:01:10,200 --> 00:01:12,415
چه اتفاقی ممکنه بیفته
15
00:01:36,060 --> 00:01:38,545
بابا، یه چیزی اونجا دیدم
16
00:01:38,700 --> 00:01:39,805
چی؟
17
00:01:42,299 --> 00:01:43,445
خدای من
18
00:01:46,010 --> 00:01:48,754
هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن
19
00:01:49,510 --> 00:01:50,855
مردن
20
00:01:51,150 --> 00:01:52,484
حتما اهل گوگوریو هستن
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,319
احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن
22
00:01:54,319 --> 00:01:55,894
و آخرشم مردن
23
00:01:56,280 --> 00:01:57,454
بذار ببینم
24
00:01:57,890 --> 00:02:00,195
بیا گاری رو برداریم
25
00:02:00,990 --> 00:02:03,535
به خاطر گاری ممنونم. خدای من
26
00:02:23,810 --> 00:02:24,984
اون تکون خورد
27
00:02:31,849 --> 00:02:33,024
می تونی منو ببینی؟
28
00:02:37,120 --> 00:02:38,304
زنده ای
29
00:02:46,830 --> 00:02:48,075
ناراحت نباش
30
00:02:48,699 --> 00:02:52,614
مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه
31
00:02:54,109 --> 00:02:55,755
از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم
32
00:02:56,280 --> 00:02:57,949
یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست
33
00:02:57,949 --> 00:02:59,655
یه جایی توی بیابون
34
00:03:01,319 --> 00:03:02,994
جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا
35
00:03:03,349 --> 00:03:05,065
مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن
36
00:03:06,490 --> 00:03:07,864
اسمت چیه؟
37
00:03:24,199 --> 00:03:25,385
مان وول
38
00:03:28,580 --> 00:03:29,714
ماه
39
00:03:30,580 --> 00:03:31,855
معنی اسمت میشه ماه کامل
40
00:03:34,650 --> 00:03:35,755
خوشگله
41
00:03:40,150 --> 00:03:41,295
...فکر می کنی
42
00:03:42,490 --> 00:03:46,105
توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟
43
00:03:50,659 --> 00:03:52,875
من برای 1300 سال قبلم
44
00:03:54,539 --> 00:03:56,575
تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم
45
00:03:59,210 --> 00:04:01,014
بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه
46
00:04:01,479 --> 00:04:03,315
تا دونفر همدیگه رو ببینن
47
00:04:08,249 --> 00:04:11,595
برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که
48
00:04:12,450 --> 00:04:14,395
از ستاره ها میاد بهمون برسه
49
00:04:17,289 --> 00:04:21,174
سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره
50
00:04:21,700 --> 00:04:23,574
این یعنی 1300 سال طول می کشه
51
00:04:25,499 --> 00:04:28,045
تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش
52
00:04:29,669 --> 00:04:30,744
واقعا؟
53
00:04:31,239 --> 00:04:32,585
الآن کجاست؟
54
00:04:35,710 --> 00:04:39,085
فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش
55
00:04:42,619 --> 00:04:43,754
زمستون؟
56
00:04:44,890 --> 00:04:47,225
از ماه کامل بعدی
57
00:04:47,549 --> 00:04:50,564
انرژی ماه از اینجا گرفته میشه
58
00:04:51,559 --> 00:04:55,504
از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید
59
00:04:56,229 --> 00:04:57,845
فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم
60
00:04:58,530 --> 00:05:00,304
مهمون خونه ماه تو
61
00:05:03,900 --> 00:05:05,114
فقط تا ماه کامل بعدی
62
00:05:06,470 --> 00:05:07,785
پابرجاست
63
00:05:12,179 --> 00:05:14,455
خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون
64
00:05:15,679 --> 00:05:16,824
ببینیمش
65
00:05:19,090 --> 00:05:21,260
کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن
66
00:05:21,260 --> 00:05:23,095
ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟
67
00:05:23,289 --> 00:05:24,934
خب
68
00:05:26,460 --> 00:05:29,599
مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست
69
00:05:29,599 --> 00:05:30,775
به خاطر همین نمی تونم جواب بدم
70
00:05:34,470 --> 00:05:35,975
هارواردی کله پوک
71
00:05:36,299 --> 00:05:37,700
می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها
72
00:05:37,700 --> 00:05:39,809
اشاره کنی
73
00:05:39,809 --> 00:05:43,684
فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟
74
00:05:44,109 --> 00:05:46,554
فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم
75
00:05:51,349 --> 00:05:52,465
واقعا؟
76
00:05:52,890 --> 00:05:55,390
بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم
77
00:05:55,390 --> 00:05:57,564
که دوستش داشته باشید
78
00:05:57,590 --> 00:05:59,004
بیخیال دیگه دیر شده
79
00:06:05,570 --> 00:06:06,944
واقعا یکی دیگه هست
80
00:06:07,330 --> 00:06:09,715
یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش
81
00:06:13,070 --> 00:06:14,145
کو چان سونگ
82
00:06:16,640 --> 00:06:18,484
من که گفته بودم ستاره درخشان شمام
83
00:06:24,080 --> 00:06:26,694
درسته. تو همونی هستی که می خوام
84
00:06:27,619 --> 00:06:30,194
ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست
85
00:06:33,260 --> 00:06:35,004
تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم
86
00:06:40,169 --> 00:06:43,640
نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی
87
00:06:43,640 --> 00:06:45,384
چشمام از نورت کور شد
88
00:06:48,609 --> 00:06:50,539
نگاش کن مان وول
89
00:06:50,539 --> 00:06:52,684
مثل یه ماه کامل درخشانی
90
00:06:52,909 --> 00:06:53,950
ماه کامل؟
91
00:06:53,979 --> 00:06:55,595
راستش تو جادوی شانس منی
92
00:06:55,619 --> 00:06:58,025
باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی
93
00:06:59,049 --> 00:07:01,165
یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟
94
00:07:01,220 --> 00:07:03,335
خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی
95
00:07:04,789 --> 00:07:06,965
اگه واقعا همچین بشه چی؟
96
00:07:08,559 --> 00:07:11,444
مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه
97
00:07:13,270 --> 00:07:14,405
واقعا؟
98
00:07:14,840 --> 00:07:16,275
جدا؟ -
آره -
99
00:07:17,539 --> 00:07:18,909
داری راست می گی دیگه؟ -
آره -
100
00:07:18,909 --> 00:07:21,439
گفتی سالاد میشیا. قول دادی
101
00:07:21,440 --> 00:07:23,054
آره واقعا میشم سالادی که کنارته
102
00:07:54,580 --> 00:07:57,085
کیم سونبه جایی رفته؟
103
00:07:57,840 --> 00:08:00,754
بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون
104
00:08:01,109 --> 00:08:02,254
بله
105
00:08:05,349 --> 00:08:06,595
کجا رفته؟
106
00:08:09,190 --> 00:08:10,520
رمان جدیدم منتشر میشه
107
00:08:10,520 --> 00:08:11,859
درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک
108
00:08:11,859 --> 00:08:14,564
که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد
109
00:08:15,799 --> 00:08:17,934
باید قبل از اینکه با همچین تحقیری
110
00:08:18,499 --> 00:08:21,145
روبرو بشم برم. باید واقعا برم
111
00:08:27,540 --> 00:08:30,385
باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم
112
00:08:30,410 --> 00:08:32,824
بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین
113
00:08:34,550 --> 00:08:35,655
خدای من
114
00:08:37,749 --> 00:08:39,194
خدای من
115
00:08:44,629 --> 00:08:47,489
رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم
116
00:08:47,489 --> 00:08:48,759
حتما پیش هیون جونگه
117
00:08:48,759 --> 00:08:49,829
نه نیست
118
00:08:49,830 --> 00:08:51,875
نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم
119
00:08:51,999 --> 00:08:53,269
شاید رفته بیرون
120
00:08:53,269 --> 00:08:56,115
کم پیش میاد از هتل بره بیرون
121
00:08:56,269 --> 00:08:57,844
وقتیم که بره تنهایی نمی ره
122
00:08:57,970 --> 00:09:00,509
هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن
123
00:09:00,509 --> 00:09:01,979
ظاهرا وقتی با نگرانی داشته
124
00:09:01,979 --> 00:09:04,479
به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی
125
00:09:04,479 --> 00:09:06,454
بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته
126
00:09:07,479 --> 00:09:09,454
محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟
127
00:09:09,519 --> 00:09:13,295
درباره وضعیتش می دونید نه؟
128
00:09:13,989 --> 00:09:17,135
احیانا اسمش وقتی زنده بود
129
00:09:18,930 --> 00:09:20,905
کیم شی ایک نبوده؟
130
00:09:23,460 --> 00:09:27,275
مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده
131
00:09:28,340 --> 00:09:29,415
کی بوده؟
132
00:09:31,200 --> 00:09:34,539
...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم
133
00:09:34,639 --> 00:09:37,940
کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم
134
00:09:37,940 --> 00:09:40,680
و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟
135
00:09:40,680 --> 00:09:44,320
یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش
136
00:09:44,320 --> 00:09:47,795
حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟
137
00:09:48,190 --> 00:09:51,564
من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم
138
00:09:51,830 --> 00:09:55,535
اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن
139
00:09:56,160 --> 00:09:58,869
اون ناشر احمق کیه؟
140
00:09:58,869 --> 00:10:00,405
و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟
141
00:10:00,800 --> 00:10:04,300
من هنوزم دستی می نویسم
142
00:10:04,300 --> 00:10:06,239
پس فقط یه نسخه وجود داره
143
00:10:06,239 --> 00:10:09,155
مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش
144
00:10:13,509 --> 00:10:15,155
باید این ناشر رو پیدا کنم
145
00:10:24,460 --> 00:10:26,405
هنوزم دست خطش خیلی بده
146
00:10:27,660 --> 00:10:28,905
خدای من چشمام درد گرفتن
147
00:10:30,399 --> 00:10:32,604
("محقق منحرف، کیم شی ایک")
148
00:10:34,800 --> 00:10:36,314
تهویه هوا روشنه؟
149
00:10:43,410 --> 00:10:46,084
من یه محقق منحرف نیستم
150
00:10:47,050 --> 00:10:48,255
منصفانه نیست
151
00:10:55,519 --> 00:10:57,594
اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری
152
00:10:57,889 --> 00:11:00,265
تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه
153
00:11:00,330 --> 00:11:02,772
اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه
154
00:11:02,957 --> 00:11:04,425
اگه صدمه ای به انسانها بزنه
155
00:11:04,425 --> 00:11:06,667
فرشته مرگ ازش نمی گذره
156
00:11:07,990 --> 00:11:10,932
کیم سونبه شبیه یه درناست
157
00:11:11,227 --> 00:11:12,800
تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟
158
00:11:13,754 --> 00:11:15,567
نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه
159
00:11:15,592 --> 00:11:17,865
با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره
160
00:11:17,959 --> 00:11:19,428
درناها همیشه پرهاشون رو
161
00:11:19,428 --> 00:11:21,700
حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن
162
00:11:22,026 --> 00:11:25,436
کیم سونبه 500 سال صبر کرده
163
00:11:26,090 --> 00:11:27,494
تا اسم و شهرتش رو پاک کنه
164
00:11:57,415 --> 00:12:01,426
من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم
165
00:12:08,652 --> 00:12:10,095
خیلی ترسوندمش
166
00:12:10,581 --> 00:12:12,592
فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه
167
00:12:14,586 --> 00:12:16,429
باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟
168
00:12:21,148 --> 00:12:22,322
قربان
169
00:12:23,016 --> 00:12:24,160
چی شده؟
170
00:12:24,215 --> 00:12:25,328
یه روح دیدم
171
00:12:25,683 --> 00:12:26,927
ها؟ -
یه روح؟ -
172
00:12:27,452 --> 00:12:30,253
همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم
173
00:12:31,546 --> 00:12:32,645
صبرکنید -
یه روح دیدید؟ -
174
00:12:32,645 --> 00:12:35,457
یعنی کتاب یه کار توپه -
با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم -
175
00:12:36,381 --> 00:12:37,625
خدای من قربان
176
00:12:37,810 --> 00:12:40,990
خیلی ترسیده بودم -
چه رویای قشنگی -
177
00:12:41,115 --> 00:12:43,383
یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا
178
00:12:43,383 --> 00:12:45,551
امشب جشن بگیریم؟ -
یه شام تیمی خوبه -
179
00:12:45,581 --> 00:12:47,453
بچه ها سوشی چطوره؟ -
خدای من -
180
00:12:57,907 --> 00:12:59,050
کیم سونبه
181
00:12:59,974 --> 00:13:03,585
مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟
182
00:13:03,710 --> 00:13:05,053
بهش نگاه کن
183
00:13:05,279 --> 00:13:06,777
بیا اول بریم هتل
184
00:13:06,777 --> 00:13:09,889
نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم
185
00:13:10,413 --> 00:13:13,813
فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا
186
00:13:14,678 --> 00:13:16,181
کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟
187
00:13:16,346 --> 00:13:18,948
تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری
188
00:13:19,212 --> 00:13:21,415
درناها سرشون رو پایین نمیندازن
189
00:13:21,641 --> 00:13:22,854
سرتو بالا بگیر
190
00:13:25,906 --> 00:13:29,317
هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم
191
00:13:30,110 --> 00:13:31,345
مدیر کو
192
00:13:36,435 --> 00:13:38,164
به هتل برنمی گردی
193
00:13:38,164 --> 00:13:39,977
پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی
194
00:13:40,531 --> 00:13:42,004
ممنونم مدیر کو
195
00:13:42,928 --> 00:13:44,795
فقط سردبیر اینو خونده
196
00:13:44,795 --> 00:13:46,310
و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه
197
00:13:46,365 --> 00:13:49,006
خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره
198
00:13:49,361 --> 00:13:50,935
چطوری راضیش کردی؟
199
00:13:51,029 --> 00:13:52,901
بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده
200
00:13:53,695 --> 00:13:55,494
کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته
201
00:13:55,494 --> 00:13:57,207
و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش
202
00:13:57,592 --> 00:13:59,106
خیلی ممنونم
203
00:14:00,402 --> 00:14:02,331
محقق منحرف کیم شی ایک؟
204
00:14:02,331 --> 00:14:03,331
("محقق منحرف کیم شی ایک")
205
00:14:03,331 --> 00:14:05,842
فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم
206
00:14:05,842 --> 00:14:08,411
اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن
207
00:14:08,411 --> 00:14:10,986
می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟
208
00:14:14,142 --> 00:14:16,827
...همه بهم می گفتن نابغه چون
209
00:14:17,012 --> 00:14:18,927
امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم
210
00:14:19,681 --> 00:14:22,697
اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم
211
00:14:25,561 --> 00:14:27,567
بعد از سن 40 سالگی
212
00:14:28,191 --> 00:14:30,807
از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم
213
00:14:31,031 --> 00:14:33,177
اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم
214
00:14:35,301 --> 00:14:37,606
تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم
215
00:14:37,972 --> 00:14:42,447
برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود
216
00:14:43,372 --> 00:14:47,116
یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد
217
00:14:47,941 --> 00:14:49,982
و دوتا برادر رو دیدم که همیشه
218
00:14:49,982 --> 00:14:51,356
خانوادشون دعواشون می کردن
219
00:14:51,512 --> 00:14:53,122
خدای من -
هی -
220
00:14:53,122 --> 00:14:56,492
دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن
221
00:14:56,492 --> 00:14:59,297
خیلی زیبا بود
222
00:15:01,362 --> 00:15:03,937
وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد
223
00:15:04,392 --> 00:15:08,776
داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم
224
00:15:09,632 --> 00:15:11,177
استاد این خیلی غم انگیزه
225
00:15:11,402 --> 00:15:12,977
بعدش چی میشه؟
226
00:15:16,171 --> 00:15:18,311
البته اون موقع برای یه محقق
227
00:15:18,311 --> 00:15:20,886
نوشتن داستان غیر از الفبای چینی
228
00:15:21,482 --> 00:15:23,557
غیرعادی محسوب میشد
229
00:15:23,882 --> 00:15:28,392
اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن
230
00:15:28,392 --> 00:15:30,522
صبر کنید یعنی شما درباره
231
00:15:30,522 --> 00:15:33,092
...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج
232
00:15:33,092 --> 00:15:35,931
اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟
233
00:15:35,931 --> 00:15:38,036
شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟
234
00:15:38,262 --> 00:15:41,677
نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن
235
00:15:42,801 --> 00:15:45,071
اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید
236
00:15:45,071 --> 00:15:49,516
اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن
237
00:15:50,272 --> 00:15:52,656
در حالیکه در اوج بودم
238
00:15:53,012 --> 00:15:55,887
استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید
239
00:15:56,552 --> 00:15:59,056
مقام شما ازتون گرفته میشه
240
00:16:02,152 --> 00:16:03,766
منظورتون چیه؟
241
00:16:04,191 --> 00:16:06,397
بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین
242
00:16:06,961 --> 00:16:08,761
به خودتون می گید محقق
243
00:16:08,792 --> 00:16:11,261
چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟
244
00:16:11,261 --> 00:16:14,062
اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید
245
00:16:14,062 --> 00:16:15,846
برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه
246
00:16:16,102 --> 00:16:19,271
همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه
247
00:16:19,271 --> 00:16:22,147
عنوان و مقام رسمی بگیره
248
00:16:22,241 --> 00:16:25,016
من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم
249
00:16:25,082 --> 00:16:26,981
چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟
250
00:16:26,981 --> 00:16:29,286
یه داستان درباره یه زوج بالغ
251
00:16:30,011 --> 00:16:33,227
داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته
252
00:16:33,751 --> 00:16:37,191
داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه
253
00:16:37,191 --> 00:16:40,167
چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟
254
00:16:41,691 --> 00:16:43,506
استاد
استاد
255
00:16:48,201 --> 00:16:49,576
کیم شی ایک
256
00:16:50,231 --> 00:16:52,546
اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه
257
00:16:52,741 --> 00:16:54,246
هرگز سرت رو بالا نگیر
258
00:16:56,142 --> 00:17:00,357
به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن
259
00:17:01,241 --> 00:17:05,526
بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت
260
00:17:08,691 --> 00:17:11,096
پدرم توی زادگاهم تحقیر شد
261
00:17:11,892 --> 00:17:14,496
و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد
262
00:17:14,661 --> 00:17:18,576
جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم
263
00:17:22,671 --> 00:17:25,947
چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم
264
00:17:26,971 --> 00:17:28,076
...مردم
265
00:17:29,271 --> 00:17:31,346
از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم
266
00:17:34,582 --> 00:17:36,457
خیلی بهم ظلم شد
267
00:17:47,921 --> 00:17:51,491
اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش
268
00:17:51,491 --> 00:17:53,637
توی دنیا از بین برن
269
00:17:53,832 --> 00:17:57,431
اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن
270
00:17:57,501 --> 00:17:58,842
همه مردم این دنیا
271
00:17:58,842 --> 00:18:02,217
داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن
272
00:18:02,241 --> 00:18:04,271
مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود
273
00:18:04,271 --> 00:18:07,681
می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه
274
00:18:07,681 --> 00:18:10,887
اما هیچ مدرکی وجود نداره
275
00:18:11,711 --> 00:18:14,496
واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟
276
00:18:16,491 --> 00:18:18,867
تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه
277
00:18:18,991 --> 00:18:21,062
مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن
278
00:18:21,062 --> 00:18:22,931
آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد
279
00:18:22,931 --> 00:18:25,036
که از مقامش خلعش کردن
280
00:18:25,461 --> 00:18:27,306
چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود
281
00:18:29,372 --> 00:18:32,016
من همه این دست نوشته ها رو می خونم
282
00:18:32,241 --> 00:18:35,001
کیم سونبه خوبه نه؟
283
00:18:35,001 --> 00:18:37,486
فعلا توی اتاق من می مونه
284
00:18:40,812 --> 00:18:42,026
سانچز
285
00:18:46,782 --> 00:18:49,826
یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت
286
00:18:51,092 --> 00:18:53,137
بله چی باعث شده بیاین اینجا؟
287
00:18:53,421 --> 00:18:54,421
یه مشکلی دارم
288
00:18:54,421 --> 00:18:57,207
به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم
289
00:18:57,261 --> 00:18:58,536
که این طور
290
00:18:58,832 --> 00:19:01,907
پس اونم توی هتل کار می کنه؟
291
00:19:03,471 --> 00:19:04,647
اون فرشته مرگه
292
00:19:07,042 --> 00:19:09,986
کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش
293
00:19:10,171 --> 00:19:11,346
سلام کن
294
00:19:14,941 --> 00:19:18,681
به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟
295
00:19:18,681 --> 00:19:21,826
نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم
296
00:19:29,632 --> 00:19:31,362
فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده
297
00:19:31,362 --> 00:19:33,132
می خوای تو هم بیای پیش ما؟
298
00:19:33,132 --> 00:19:34,977
نه ممنون. راحت باشید
299
00:19:35,271 --> 00:19:36,902
لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم
300
00:19:36,902 --> 00:19:37,977
حتما
301
00:19:38,372 --> 00:19:39,717
صاحبخونه -
بله؟ -
302
00:19:41,102 --> 00:19:43,771
چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم
303
00:19:43,812 --> 00:19:45,417
اگه در آینده همدیگرو دیدیم
304
00:19:46,411 --> 00:19:48,387
واست جبران میکنم
305
00:19:52,122 --> 00:19:53,256
باشه
306
00:19:54,082 --> 00:19:57,122
بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟
307
00:19:57,122 --> 00:19:58,467
ببخشید
308
00:20:01,292 --> 00:20:04,167
نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده
309
00:20:04,491 --> 00:20:06,006
مایه تاسفه
310
00:20:06,302 --> 00:20:08,261
اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم
311
00:20:08,261 --> 00:20:10,306
که این کتاب رو چاپ کنم
312
00:20:10,931 --> 00:20:12,217
از شرش خلاص میشم
313
00:20:13,001 --> 00:20:15,117
حیفه که اینجوری از بین ببریش
314
00:20:15,342 --> 00:20:17,711
مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده
315
00:20:17,711 --> 00:20:19,556
گفت داستانش خیلی جالبه
316
00:20:20,082 --> 00:20:23,751
اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم
317
00:20:23,751 --> 00:20:27,882
محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی
318
00:20:27,882 --> 00:20:32,266
محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد
319
00:20:32,392 --> 00:20:35,332
یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود
320
00:20:35,332 --> 00:20:38,536
هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود
321
00:20:38,632 --> 00:20:41,362
تحقیق کردم. این کاریه کرد
322
00:20:41,362 --> 00:20:43,902
دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته
323
00:20:43,902 --> 00:20:46,241
برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه
324
00:20:46,241 --> 00:20:47,241
به عنوان کسی که عضو این گروه نیست
325
00:20:47,241 --> 00:20:50,016
خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد
326
00:20:50,411 --> 00:20:52,516
بیا این تیکه رو عوض کنیم
327
00:20:52,941 --> 00:20:54,542
داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس
328
00:20:54,542 --> 00:20:56,227
به زبان کره ای نوشته بودن
329
00:20:56,882 --> 00:20:58,687
در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن
330
00:20:59,082 --> 00:21:01,481
نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین
331
00:21:01,481 --> 00:21:04,122
اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه
332
00:21:04,191 --> 00:21:05,467
درسته
333
00:21:05,761 --> 00:21:07,991
شین یون بوک یه زن بود
334
00:21:07,991 --> 00:21:09,407
یه کتاب با این موضوع هم هست
335
00:21:09,832 --> 00:21:11,937
توی رمانها، هرچیزی ممکنه
336
00:21:12,032 --> 00:21:13,332
پس همین کارو بکنیم
337
00:21:13,332 --> 00:21:15,372
رمانتیک ترین محقق چوسان
338
00:21:15,372 --> 00:21:17,902
و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود
339
00:21:17,902 --> 00:21:19,076
کیم شی ایک
340
00:21:19,971 --> 00:21:23,417
درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد
341
00:21:23,812 --> 00:21:29,887
این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست
اسمش "آوای یک درنا"ست
342
00:21:31,979 --> 00:21:34,819
آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم
343
00:21:41,459 --> 00:21:44,299
آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید
344
00:21:53,270 --> 00:21:54,440
وا چیشد؟
345
00:21:54,670 --> 00:21:56,710
آوای درنا
هوی آوای درنا
346
00:21:56,810 --> 00:21:59,010
باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟
347
00:21:59,010 --> 00:22:01,510
این یکی از علائم کار بیش از حده
348
00:22:01,640 --> 00:22:05,050
یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره
349
00:22:05,820 --> 00:22:07,090
سی ثانیه بعد غش میکنه
350
00:22:07,550 --> 00:22:09,820
چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه
351
00:22:09,820 --> 00:22:11,050
بخواد غش کنه
352
00:22:11,050 --> 00:22:12,890
این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟
353
00:22:13,990 --> 00:22:15,800
باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم
354
00:22:16,130 --> 00:22:18,360
چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟
355
00:22:19,000 --> 00:22:22,900
تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه
356
00:22:22,900 --> 00:22:24,240
اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست
357
00:22:25,800 --> 00:22:28,040
قربان چیزی که من تا الآن دیدم
358
00:22:28,040 --> 00:22:31,080
نویسندگیتون عالیه
359
00:22:31,570 --> 00:22:33,510
اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین
360
00:22:33,510 --> 00:22:36,980
که راجب چی بنویسین
361
00:22:37,250 --> 00:22:40,150
ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی
362
00:22:40,250 --> 00:22:41,390
میتونین لطفا
363
00:22:42,290 --> 00:22:43,720
یه رمان رو کاملش کنید؟
364
00:22:47,560 --> 00:22:51,760
پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟
365
00:22:51,830 --> 00:22:53,830
تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که
366
00:22:53,830 --> 00:22:57,300
بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد
367
00:22:57,701 --> 00:22:58,941
فقط یه خطه در کل
368
00:23:00,341 --> 00:23:03,581
اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه
369
00:23:04,171 --> 00:23:05,341
جدی؟
370
00:23:07,211 --> 00:23:08,781
اما تخیلی نیست
371
00:23:08,781 --> 00:23:11,351
که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی
372
00:23:11,581 --> 00:23:13,991
موندن تو این دنیا توی یه رمان
373
00:23:14,251 --> 00:23:16,121
برای من که بد نیست
374
00:23:16,421 --> 00:23:17,721
اینجوریه؟
375
00:23:18,691 --> 00:23:20,991
به علاوه , یه رمانه
376
00:23:21,161 --> 00:23:24,261
حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا
377
00:23:24,261 --> 00:23:26,161
و خیلی جذاب و جیگر بوده
378
00:23:26,161 --> 00:23:27,431
از کجا میفهمن؟
379
00:23:27,601 --> 00:23:30,401
کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟
380
00:23:30,471 --> 00:23:31,832
یکی هست که
381
00:23:31,832 --> 00:23:35,002
فکر میکردم شبیه منه
382
00:23:35,102 --> 00:23:36,482
خب ...کیه؟ کی؟
383
00:23:37,342 --> 00:23:41,182
جوونا بهش میگن آقای باسن
384
00:23:42,382 --> 00:23:43,522
سو جی سوب؟
385
00:23:44,382 --> 00:23:46,452
یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟
386
00:23:46,882 --> 00:23:48,452
...بزنم دهنمو از دستت جر
387
00:23:51,122 --> 00:23:53,832
آره بابا خوده خودشی اصلا
388
00:23:53,892 --> 00:23:55,432
آره. کپی هم دیگه این
389
00:23:55,662 --> 00:23:57,362
حتی از این زاویه هم شبیهشم
390
00:23:57,392 --> 00:23:59,132
وای آره دقیقا
391
00:23:59,132 --> 00:24:00,662
یکم بیشتر بچرخ
392
00:24:00,662 --> 00:24:03,002
یکم دیگه یکم دیگه
393
00:24:03,132 --> 00:24:04,472
آره خودشه
394
00:24:04,472 --> 00:24:07,812
پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه
395
00:24:08,672 --> 00:24:10,872
وویی خدا
کیم سونبه امونو
396
00:24:10,872 --> 00:24:13,382
خوده آقای باسنی خودشی جیگر
397
00:24:33,861 --> 00:24:36,401
نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده
398
00:24:36,631 --> 00:24:37,871
واقعا خفنه
399
00:24:39,441 --> 00:24:42,241
ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده
400
00:24:42,911 --> 00:24:44,211
واقعا عجب چیزی میشه
401
00:24:45,511 --> 00:24:47,781
رئیس
مدیر
402
00:24:48,141 --> 00:24:49,921
قسمت آخرشم تموم شد
403
00:24:50,481 --> 00:24:51,921
بده ببینم
404
00:25:01,161 --> 00:25:02,231
خوبه
405
00:25:06,701 --> 00:25:07,871
ویرایشگر کیم
406
00:25:08,661 --> 00:25:12,711
یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم
407
00:25:12,971 --> 00:25:16,281
طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن
408
00:25:17,341 --> 00:25:21,711
داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه
409
00:25:22,481 --> 00:25:25,751
و اسم نویسنده هم به سونگ هونه
410
00:25:27,021 --> 00:25:29,092
آره آره
411
00:25:30,552 --> 00:25:31,552
باشه
412
00:25:31,552 --> 00:25:36,631
(آوای یک درنا)
413
00:25:38,691 --> 00:25:41,301
(آوای یک درنا)
414
00:25:53,981 --> 00:25:55,351
کتاب ها منتشر شدن
415
00:25:55,811 --> 00:25:58,581
و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن
416
00:25:58,951 --> 00:26:02,351
این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم
417
00:26:03,151 --> 00:26:04,391
پس لطفا میل کنید
418
00:26:13,831 --> 00:26:15,901
گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم
419
00:26:16,201 --> 00:26:19,071
اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه
420
00:26:19,071 --> 00:26:20,441
پس لطفا بخورید
421
00:26:21,101 --> 00:26:23,311
این دفعه معنی پشتش چیه؟
422
00:26:25,741 --> 00:26:27,151
اشک های پشیمانی از فراق ان
423
00:26:37,151 --> 00:26:41,961
من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم
424
00:26:42,431 --> 00:26:45,661
با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه
425
00:26:47,061 --> 00:26:48,571
الآن دیگه میرم اون دنیا
426
00:26:51,401 --> 00:26:52,641
کیم سونبه
427
00:26:54,141 --> 00:26:55,311
اشک هامونو
428
00:26:56,671 --> 00:26:58,441
با این نوشیدنی میشوریم
429
00:27:01,181 --> 00:27:02,381
و خداحافظی میکنیم
430
00:27:07,681 --> 00:27:10,021
برای همه چی ممنونم
431
00:27:32,112 --> 00:27:34,682
بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم
و شرمنده ام که اول من میرم
432
00:27:39,582 --> 00:27:41,152
به سلامت برید کیم سونبه
433
00:27:52,232 --> 00:27:55,502
هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی
434
00:28:07,512 --> 00:28:08,652
خدانگهدارتون
435
00:28:26,862 --> 00:28:27,972
من برم دیگه
436
00:28:52,392 --> 00:28:56,462
( رودخانه ی سانزو)
437
00:29:02,032 --> 00:29:03,242
خدا به همراهت
438
00:29:30,162 --> 00:29:31,332
رئیس چانگ
439
00:29:32,092 --> 00:29:34,332
ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین
440
00:29:34,702 --> 00:29:36,072
و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم
441
00:29:36,072 --> 00:29:38,242
به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا
442
00:29:39,502 --> 00:29:42,782
اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم
443
00:29:43,342 --> 00:29:45,612
هیچی دیگه جز
444
00:29:46,282 --> 00:29:48,812
اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما
445
00:29:49,252 --> 00:29:51,252
گرم بشه , نمیخوام
446
00:29:54,122 --> 00:29:55,892
(به رئیس چانگ )
447
00:30:13,702 --> 00:30:15,342
واقعا بد مزه اس
448
00:31:04,422 --> 00:31:05,892
چرا این روزا نمیای هتل؟
449
00:31:07,722 --> 00:31:09,662
چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟
450
00:31:10,832 --> 00:31:12,392
اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه
451
00:31:12,392 --> 00:31:15,572
چون اونجوری یعنی توام به زودی میری
452
00:31:16,972 --> 00:31:19,672
کیم سونبه رفت
453
00:31:24,142 --> 00:31:27,312
میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته
454
00:31:27,912 --> 00:31:30,082
منم همین احساسو دارم اگه تو بری
455
00:31:30,582 --> 00:31:32,552
توروخدا بگو که میمونی
456
00:31:34,282 --> 00:31:35,522
خیلی ناراحت کننده اس
457
00:31:36,592 --> 00:31:37,822
که دیگه پیشمون نیست
458
00:31:38,852 --> 00:31:42,462
اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم
459
00:31:45,892 --> 00:31:47,502
چون هیچی غمگین تر از
460
00:31:48,502 --> 00:31:49,942
موندن تو این دنیا نیست
461
00:31:50,232 --> 00:31:53,042
چیش غمگینه که با من بمونی؟
462
00:31:53,372 --> 00:31:54,812
به منو و هیون می نگاه کن
463
00:31:55,742 --> 00:31:58,642
این چیزیه که برای ما میخوای؟
464
00:32:09,392 --> 00:32:10,522
باشه پس برو
465
00:32:10,892 --> 00:32:12,722
نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم
466
00:32:13,362 --> 00:32:15,762
خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم
467
00:32:16,332 --> 00:32:18,862
منم میرم. خوبه مگه نه؟
468
00:32:20,232 --> 00:32:21,702
توام میتونی بری اون دنیا
469
00:32:22,502 --> 00:32:23,772
منم میرم خارج
470
00:32:24,072 --> 00:32:25,902
بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم
471
00:32:28,172 --> 00:32:29,342
و خداحافظی کنیم
472
00:32:59,502 --> 00:33:00,672
ممنونم
473
00:33:03,172 --> 00:33:04,312
ببخشید
474
00:33:09,752 --> 00:33:12,722
چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید
475
00:33:13,252 --> 00:33:16,022
احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟
476
00:33:17,892 --> 00:33:19,222
...من قبلا
477
00:33:19,692 --> 00:33:22,032
عروس خانواده ی میونگجو یون بودم
478
00:33:27,562 --> 00:33:29,502
بچه ی من هیچوقت
479
00:33:29,872 --> 00:33:31,572
از خانواده میونگجو یون نمیشه
480
00:33:32,072 --> 00:33:33,642
فامیلی خودم رو روش میزارم
481
00:33:35,472 --> 00:33:36,712
اگه پسره
482
00:33:37,042 --> 00:33:40,052
تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده
483
00:33:40,642 --> 00:33:43,482
و دختر هم به همون اندازه وارث میشه
484
00:33:43,782 --> 00:33:45,412
اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن
485
00:33:45,412 --> 00:33:48,152
وقتی ازدواج کنه
486
00:33:48,152 --> 00:33:49,822
عضوی از خانواده ی شوهرش میشه
487
00:33:49,822 --> 00:33:51,492
اهل چوسانی چیزی هستین؟
488
00:33:51,952 --> 00:33:53,992
این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه
489
00:33:54,392 --> 00:33:57,262
اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن
490
00:33:57,562 --> 00:33:58,802
منم میزارم بیان ببینن
491
00:33:58,892 --> 00:34:01,902
اما چه پسر باشه چه دختر
492
00:34:02,232 --> 00:34:04,002
این بچه فقط
493
00:34:04,872 --> 00:34:06,102
مال منه
494
00:34:29,192 --> 00:34:30,402
چیشده؟
495
00:34:31,132 --> 00:34:32,302
چرا من
496
00:34:33,632 --> 00:34:35,232
هیچوقت همچین فکری
497
00:34:36,272 --> 00:34:38,102
برای دخترم نکردم؟
498
00:34:40,042 --> 00:34:41,272
خیلی براش ناراحتم
499
00:34:50,312 --> 00:34:51,622
این بچه
500
00:34:52,952 --> 00:34:56,422
بچه ای که تو شکمته
501
00:34:57,192 --> 00:34:58,892
امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد
502
00:35:00,122 --> 00:35:01,962
و زندگی خوبی داشته باشه
503
00:35:16,712 --> 00:35:18,012
ببین
504
00:35:18,272 --> 00:35:19,412
این
505
00:35:20,512 --> 00:35:22,352
این
کدومو پست کنم؟
506
00:35:22,482 --> 00:35:23,582
این یکی ام خوبه
507
00:35:23,582 --> 00:35:24,982
این؟ اکی اکی
508
00:35:26,522 --> 00:35:29,352
چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟
509
00:35:29,352 --> 00:35:32,662
معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز
510
00:35:33,362 --> 00:35:34,432
همین؟
511
00:35:34,692 --> 00:35:37,332
تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره
512
00:35:38,492 --> 00:35:40,262
دو ساعته داشتین عکس میگرفتین
513
00:35:40,262 --> 00:35:42,502
فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین
514
00:35:42,632 --> 00:35:46,412
تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن
515
00:35:46,802 --> 00:35:48,142
من تو فضای مجازی نیستم
516
00:35:48,202 --> 00:35:50,482
...مدیر معروف فرگوسن گفته که -
باشه بسه -
517
00:35:51,172 --> 00:35:54,152
باشه میدونم یه چیز خوب گفته
518
00:35:54,382 --> 00:35:57,422
...اما این طرز فکر اونه. من
519
00:36:01,552 --> 00:36:02,822
چیه؟ باز چیه؟
520
00:36:04,851 --> 00:36:05,991
لایک
521
00:36:07,061 --> 00:36:09,332
لایکم کرده
522
00:36:10,032 --> 00:36:12,431
کی؟ سانچز؟
523
00:36:14,001 --> 00:36:16,702
کیم جون هیون
524
00:36:17,972 --> 00:36:19,242
کیم هیون جون لایکم کرده
525
00:36:20,542 --> 00:36:23,342
اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو
526
00:36:23,872 --> 00:36:25,312
لایک کرده
527
00:36:26,242 --> 00:36:28,682
(لایک , کیم هیون جون , فالو)
528
00:36:28,882 --> 00:36:30,152
واقعا لایک کرده
529
00:36:31,012 --> 00:36:32,512
همش سه تا فالوئر دارین
530
00:36:32,512 --> 00:36:34,852
چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟
531
00:36:34,982 --> 00:36:38,392
من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام
532
00:36:38,392 --> 00:36:41,062
استاد تست غذا، منو دیده
533
00:36:42,662 --> 00:36:46,332
از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟
534
00:36:46,402 --> 00:36:47,472
چی؟
535
00:36:52,032 --> 00:36:54,042
از همون بار اولی که دیدمش
536
00:36:54,302 --> 00:36:55,912
عاشق همه چیزش شدم
537
00:36:56,142 --> 00:36:58,682
شبیه یکیه که میشناسم
538
00:36:59,412 --> 00:37:02,852
بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم
539
00:37:03,012 --> 00:37:06,082
یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد
540
00:37:06,112 --> 00:37:08,892
تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم
541
00:37:09,322 --> 00:37:12,662
کپی کیم هیون جونه
542
00:37:14,022 --> 00:37:15,162
اون من بودم که
543
00:37:16,222 --> 00:37:19,332
چی داری میگی ؟ -
من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا -
544
00:37:19,432 --> 00:37:20,572
که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که
545
00:37:20,662 --> 00:37:23,402
اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم
546
00:37:24,102 --> 00:37:25,172
من بودم
547
00:37:25,172 --> 00:37:26,642
مسخره بازی درنیار
548
00:37:26,642 --> 00:37:29,912
خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود
549
00:37:29,912 --> 00:37:32,142
خیلیم مهربون و خوش برخورد بود
550
00:37:33,142 --> 00:37:36,152
اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی
551
00:37:36,412 --> 00:37:37,582
اینکارا چیه؟
552
00:37:41,952 --> 00:37:44,292
برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد
553
00:37:47,622 --> 00:37:52,062
حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم
554
00:37:55,032 --> 00:37:56,172
همشون خوب بودن
555
00:38:02,942 --> 00:38:06,682
در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری
556
00:38:34,502 --> 00:38:35,672
اونو
557
00:38:36,442 --> 00:38:37,982
بعدا حتما بخورش
558
00:38:42,242 --> 00:38:43,352
حتماها
559
00:38:48,952 --> 00:38:50,922
بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه
560
00:38:54,722 --> 00:38:56,662
باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش
561
00:39:01,732 --> 00:39:02,802
خردل میخواین؟
562
00:39:03,772 --> 00:39:05,102
کیم هیون جون گفته سرکه
563
00:39:05,102 --> 00:39:06,512
رو باید باهاش خورد
564
00:39:08,402 --> 00:39:09,642
اون بک جونگ وون نبود؟
565
00:39:10,872 --> 00:39:11,942
شایدم باشه
566
00:39:12,012 --> 00:39:14,042
واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه
567
00:39:14,042 --> 00:39:15,952
حرفای عشقتونو قاطی کردین
568
00:39:16,752 --> 00:39:18,152
چقدر؟ -
یکم فقط -
569
00:39:22,222 --> 00:39:23,862
خوشمزه اس
570
00:39:24,822 --> 00:39:26,092
تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟
571
00:39:26,892 --> 00:39:29,232
با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین
572
00:39:48,582 --> 00:39:50,822
از همه کارمندا شما موندین فقط
573
00:39:51,452 --> 00:39:53,692
خیلی از مهمونا هم رفتن
574
00:39:54,522 --> 00:39:56,222
بابت همه ی کارهاتون ممنونم
575
00:39:58,452 --> 00:39:59,962
ما میریم دیگه -
باشه -
576
00:40:03,992 --> 00:40:05,132
خانم چویی
577
00:40:13,032 --> 00:40:15,572
باید برم دنبال هیون می
578
00:40:16,272 --> 00:40:17,982
ته سوک بهم زنگ زد
579
00:40:21,482 --> 00:40:23,112
خواهرتو بیار اینجا
580
00:40:23,782 --> 00:40:25,652
من به رئیس خبر میدم
581
00:40:48,572 --> 00:40:51,781
هیون می. اورابونی اینجاست
582
00:40:52,711 --> 00:40:54,151
اورابونی
583
00:41:08,822 --> 00:41:09,961
هیون می
584
00:41:10,331 --> 00:41:11,861
اورابونی
585
00:41:21,771 --> 00:41:24,141
میدونی چقدر منتظرت بودم؟
586
00:41:28,912 --> 00:41:30,052
بریم
587
00:41:48,731 --> 00:41:49,831
یو نا
588
00:42:26,532 --> 00:42:29,041
تو خواهر جی هیون جونگی
589
00:42:29,501 --> 00:42:33,181
به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری
590
00:42:35,211 --> 00:42:36,352
یو نا چی ؟
591
00:42:37,012 --> 00:42:39,482
میدونه که داری میری؟
592
00:42:39,882 --> 00:42:42,222
یکم پیش تو بیمارستان دیدمش
593
00:42:51,461 --> 00:42:53,671
میشه اینو بهش بدین؟
594
00:42:58,601 --> 00:42:59,741
...و
595
00:43:00,501 --> 00:43:01,641
لطفا بهش بگین
596
00:43:02,141 --> 00:43:05,241
تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش
597
00:43:06,011 --> 00:43:07,981
همشون با ارزشن
598
00:43:08,881 --> 00:43:10,651
پس باید یه دانش آموز خوب
599
00:43:12,111 --> 00:43:13,251
و خوشحال باشه
600
00:43:45,211 --> 00:43:46,321
مادربزرگ
601
00:43:49,851 --> 00:43:50,991
مادربزرگ
602
00:43:51,351 --> 00:43:54,131
هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم
603
00:43:54,791 --> 00:43:56,391
لطفا بهم یه لطفی بکنید
604
00:44:18,151 --> 00:44:19,321
جی هیون جونگ
605
00:44:36,770 --> 00:44:38,070
اینو با خودت ببر
606
00:44:41,840 --> 00:44:44,080
توام روی قبرم گل گذاشتی
607
00:44:45,440 --> 00:44:47,350
اینارو گرفتم که بدم بهت
608
00:44:48,180 --> 00:44:49,980
از ماگو خواستم
609
00:44:50,310 --> 00:44:53,050
و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم
610
00:44:53,920 --> 00:44:56,020
بهم گفت که باید خوب زندگی کنم
611
00:44:56,020 --> 00:44:59,290
تا کاری که برام کرد رو جبران کنم
612
00:45:00,120 --> 00:45:02,560
پس لازم نیست نگران من باشی . برو
613
00:45:05,930 --> 00:45:07,030
ممنونم
614
00:45:10,130 --> 00:45:11,570
نگران نمیشم
615
00:45:21,640 --> 00:45:24,020
به سلامت , جی هیون جونگ
616
00:45:27,320 --> 00:45:28,390
خداحافظ
617
00:46:11,260 --> 00:46:14,730
چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟
618
00:46:14,730 --> 00:46:16,000
انگار که میخواین ازدواج کنین
619
00:46:16,230 --> 00:46:17,400
ما قراره
620
00:46:18,030 --> 00:46:19,800
زمستون امسال ازدواج کنیم
621
00:46:22,540 --> 00:46:24,470
پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه
622
00:46:24,470 --> 00:46:28,210
عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی
623
00:46:28,610 --> 00:46:29,880
بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم
624
00:46:30,550 --> 00:46:33,450
نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن
625
00:46:33,510 --> 00:46:35,220
قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن
626
00:46:35,220 --> 00:46:37,090
همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم
627
00:46:37,090 --> 00:46:38,520
اما تو بهشون لو دادی جامو
628
00:46:38,720 --> 00:46:40,760
کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی
629
00:46:40,790 --> 00:46:42,330
فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی
630
00:46:42,620 --> 00:46:47,070
خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن
631
00:46:47,160 --> 00:46:49,460
اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا
632
00:46:49,460 --> 00:46:51,200
که اونو به خانواده ات معرفی کنی
633
00:46:51,200 --> 00:46:54,940
اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد
634
00:46:54,940 --> 00:46:56,370
تو باید کمکم کنی راضیشون کنم
635
00:46:56,370 --> 00:46:57,910
چرا؟ ازدواج شماست به من چه
636
00:46:57,910 --> 00:46:59,740
من حتی داداش یونگ سو هم نیستم
637
00:47:00,040 --> 00:47:02,880
من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم
638
00:47:02,980 --> 00:47:04,850
پس حتما خیلی نگرانه
639
00:47:05,180 --> 00:47:07,690
سانچز میشه تو هیونگش بشی؟
640
00:47:07,850 --> 00:47:09,880
باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو
641
00:47:09,880 --> 00:47:11,320
مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟
642
00:47:11,320 --> 00:47:13,860
نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام
643
00:47:14,460 --> 00:47:16,360
من که متخصص زنان و زایمان نیستم
644
00:47:16,360 --> 00:47:18,030
من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟
645
00:47:18,030 --> 00:47:19,600
خیلی عجیب غریب شدی
646
00:47:20,360 --> 00:47:24,370
می را نباید به خانواده ات دروغ بگی
647
00:47:24,470 --> 00:47:26,240
اگه یوقت از من خوششون نیاد
648
00:47:26,630 --> 00:47:28,440
تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم
649
00:47:28,500 --> 00:47:31,880
نمیخوام احساس تنهایی کنی
650
00:47:32,843 --> 00:47:34,588
نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم
651
00:47:35,582 --> 00:47:36,688
می را
652
00:47:44,993 --> 00:47:47,667
فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم
653
00:47:52,831 --> 00:47:55,662
موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها
654
00:47:55,662 --> 00:47:57,731
اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره
655
00:47:57,731 --> 00:48:00,346
خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت
656
00:48:00,441 --> 00:48:02,802
بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری
657
00:48:02,802 --> 00:48:05,141
...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم
658
00:48:05,141 --> 00:48:06,516
که غذای تازه بخوریم
659
00:48:07,711 --> 00:48:08,817
عزیزم
660
00:48:10,041 --> 00:48:11,556
بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟
661
00:48:12,282 --> 00:48:15,457
عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه
662
00:48:16,851 --> 00:48:18,667
من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم
663
00:48:18,822 --> 00:48:21,636
پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه
664
00:48:22,092 --> 00:48:23,691
تموم -
اصلا ولش کن -
665
00:48:23,691 --> 00:48:25,266
میرم مبل ها رو ببینم
666
00:48:33,671 --> 00:48:34,946
همونجا وایستا
667
00:48:37,311 --> 00:48:38,616
خانم چانگ مان وول؟
668
00:48:38,742 --> 00:48:40,346
داری ازدواج میکنی
669
00:48:40,682 --> 00:48:41,817
خانم لی؟
670
00:48:42,311 --> 00:48:43,926
چان سونگ بهتون گفت؟
671
00:48:44,081 --> 00:48:46,152
خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟
672
00:48:46,152 --> 00:48:47,826
رفت یکم میلک تی بگیره
673
00:48:48,052 --> 00:48:49,127
خانم لی
674
00:48:50,251 --> 00:48:52,167
پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟
675
00:48:53,552 --> 00:48:56,266
آره همین زمستون ازدواج میکنم
676
00:48:56,791 --> 00:48:58,762
وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم
677
00:48:58,762 --> 00:49:01,107
میخوام اول بهت یه هدیه بدم
678
00:49:01,561 --> 00:49:02,561
یه هدیه برای من؟
679
00:49:02,561 --> 00:49:05,277
...میخواستم
680
00:49:05,671 --> 00:49:07,007
یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم
681
00:49:08,541 --> 00:49:09,647
نگاه کن
682
00:49:20,882 --> 00:49:22,127
سونگ هوا
683
00:49:25,291 --> 00:49:26,426
سونگ هوا
684
00:49:27,322 --> 00:49:28,837
به نفعته با یون وو خوب باشی
685
00:49:30,432 --> 00:49:32,507
اگه یه وقت به گریه اش بندازی
686
00:49:32,961 --> 00:49:35,277
درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم
687
00:49:42,871 --> 00:49:44,087
دوستش داری؟
688
00:49:47,412 --> 00:49:48,441
آره
689
00:49:48,441 --> 00:49:51,012
این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم
690
00:49:51,052 --> 00:49:52,711
...امیدوارم استفادش کنین
691
00:49:52,711 --> 00:49:55,996
و همیشه یادت بمونه چی گفتم
692
00:50:04,132 --> 00:50:05,667
به می را چی گفتین؟
693
00:50:06,362 --> 00:50:07,402
...فقط
694
00:50:07,402 --> 00:50:10,007
براش زندگی خوشی رو با شوهرش
همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم
695
00:50:17,171 --> 00:50:18,972
به می را هدیه عروسی دادین؟
696
00:50:18,972 --> 00:50:20,087
آره
697
00:50:20,742 --> 00:50:22,716
شنیدم زمستون ازدواج میکنن
698
00:50:23,041 --> 00:50:24,926
..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم
699
00:50:25,912 --> 00:50:27,627
چون دیگه اینجا نیستم
700
00:50:37,961 --> 00:50:39,906
خانم چویی امروز میره
701
00:50:47,972 --> 00:50:49,516
تا ماه کامل چیزی نمونده
702
00:50:54,041 --> 00:50:55,957
...مهمون خونه ی ماهت
703
00:50:56,742 --> 00:50:58,087
...فقط
704
00:50:59,311 --> 00:51:00,926
تا ماه کامل بعدی وجود داره
705
00:51:07,322 --> 00:51:08,996
دستاتون سردن
706
00:51:09,891 --> 00:51:11,337
یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟
707
00:51:11,731 --> 00:51:12,906
نه
708
00:51:13,331 --> 00:51:14,977
خوبه. حس زمستون رو داره
709
00:51:15,961 --> 00:51:18,402
ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟
710
00:51:18,432 --> 00:51:20,817
متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه
711
00:51:21,771 --> 00:51:23,016
خب که چی؟
712
00:51:23,242 --> 00:51:24,616
لازم نیس بدونی
713
00:51:25,771 --> 00:51:26,886
...یون وو رو
714
00:51:27,541 --> 00:51:28,786
یادتونه مگه نه؟
715
00:51:29,242 --> 00:51:30,786
یون وو کیه؟
716
00:51:32,052 --> 00:51:35,397
اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست
717
00:51:38,351 --> 00:51:39,527
میدونم
718
00:51:40,722 --> 00:51:42,036
الان دیگه خانم چویی ئه
719
00:52:02,981 --> 00:52:04,087
...حالا
720
00:52:04,952 --> 00:52:06,786
اتاق ها همشون خالی ان
721
00:52:30,671 --> 00:52:33,516
رئیس، من دیگه میرم
722
00:52:34,782 --> 00:52:37,826
بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین
723
00:52:39,052 --> 00:52:40,286
ممنونم
724
00:52:41,382 --> 00:52:42,926
به لطف تو
725
00:52:44,452 --> 00:52:46,266
...تونستم توی یه لحظه ی مهم
726
00:52:47,092 --> 00:52:48,866
درس خیلی بزرگی بگیرم
727
00:52:51,532 --> 00:52:52,737
ممنونم
728
00:52:59,032 --> 00:53:00,406
مدیر کو
729
00:53:01,641 --> 00:53:04,917
من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم
730
00:53:05,771 --> 00:53:08,116
همیشه بخاطرش حس گناه میکردم
731
00:53:09,541 --> 00:53:10,826
متاسفم
732
00:53:11,182 --> 00:53:12,426
عیبی نداره
733
00:53:14,282 --> 00:53:16,027
اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم
734
00:53:16,882 --> 00:53:19,021
نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم
735
00:53:19,092 --> 00:53:21,322
حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین
736
00:53:21,322 --> 00:53:24,291
هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه
737
00:53:24,362 --> 00:53:26,067
باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین
738
00:53:27,402 --> 00:53:28,607
یادم میمونه
739
00:53:29,932 --> 00:53:31,107
رئیس
740
00:53:32,231 --> 00:53:33,777
حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه
741
00:53:35,601 --> 00:53:38,647
یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت
742
00:53:41,612 --> 00:53:42,987
ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟
743
00:53:52,691 --> 00:53:54,837
...داری اون چاقو رو میدزدی
744
00:53:55,322 --> 00:53:57,466
که افراد اون خانواده رو بکشی؟
745
00:54:03,162 --> 00:54:04,377
...دخترم
746
00:54:05,802 --> 00:54:08,047
...مردی که دختر خودش رو کشت
747
00:54:09,441 --> 00:54:11,317
الان صاحب یه بچه جدید شده
748
00:54:11,472 --> 00:54:14,047
نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی
749
00:54:17,851 --> 00:54:21,797
اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی
750
00:54:23,322 --> 00:54:25,897
...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا
751
00:54:26,452 --> 00:54:27,766
همون طوری که همیشه میخواستی
752
00:54:32,132 --> 00:54:34,532
...اما کسی که در واقع میخوای بکشی
753
00:54:34,532 --> 00:54:36,607
...خودتی که توی مراقبت از
754
00:54:37,331 --> 00:54:38,547
دختر عزیزت شکست خوردی
755
00:54:40,671 --> 00:54:42,802
...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی
756
00:54:42,802 --> 00:54:45,946
و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای
757
00:54:46,141 --> 00:54:48,386
همین الانش هم خیلی از خودت متنفری
758
00:54:48,912 --> 00:54:50,016
...پس
759
00:54:51,012 --> 00:54:52,786
میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور
760
00:54:58,521 --> 00:55:02,437
...یجورایی ممکنه
761
00:55:03,322 --> 00:55:05,607
...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی
762
00:55:07,902 --> 00:55:10,607
چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد
763
00:55:11,802 --> 00:55:13,507
شما هم همین رو میخواین؟
764
00:55:17,041 --> 00:55:18,716
...خدا حتما من رو اینجا بسته
765
00:55:19,941 --> 00:55:22,056
چون این چیزی بوده که درونم دیده
766
00:55:26,652 --> 00:55:28,457
از اون روز شروع شد
767
00:55:29,581 --> 00:55:32,696
زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم
و صبر کردم، به شما تکیه کردم
768
00:55:33,492 --> 00:55:35,196
...آرزو میکردم
769
00:55:36,191 --> 00:55:38,237
که تغییر نکنین
770
00:55:45,802 --> 00:55:47,501
با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم
771
00:55:47,501 --> 00:55:51,647
خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای
این دنیا رو ترک میکنیم
772
00:55:52,572 --> 00:55:53,716
خوشحالم که اینطوره
773
00:55:55,012 --> 00:55:58,056
چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم
774
00:55:59,211 --> 00:56:00,786
میخوام با لبخند برم
775
00:56:01,521 --> 00:56:02,627
خداحافظ
776
00:56:11,191 --> 00:56:12,337
خانم چویی
777
00:56:15,262 --> 00:56:16,536
...میتونم
778
00:56:18,501 --> 00:56:19,777
بغلت کنم؟
779
00:56:49,001 --> 00:56:50,777
نمیخواستم گریه کنم
780
00:56:52,972 --> 00:56:54,676
چرا دارید اشکمو در میارید؟
781
00:57:19,992 --> 00:57:22,636
خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد
782
00:57:23,831 --> 00:57:25,306
... دلم میخواستم
783
00:57:26,972 --> 00:57:28,817
حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم
784
00:57:32,141 --> 00:57:33,386
خانم چویی
785
00:57:34,842 --> 00:57:37,156
توی زمان های زیادی منو آروم کردی
786
00:57:40,452 --> 00:57:41,596
ممنونم
787
00:58:30,532 --> 00:58:38,016
(رود سانزو)
788
00:58:43,211 --> 00:58:44,386
...چقدر
789
00:58:45,351 --> 00:58:46,656
وقت مونده؟
790
00:58:48,921 --> 00:58:50,127
امروز
791
00:58:51,152 --> 00:58:52,897
دور و بر زمان ماه کامل
792
00:58:53,052 --> 00:58:56,397
تمام انرژی هتل جمع میشه
793
00:58:57,362 --> 00:58:59,607
همه چیز ناپدید میشه
794
00:58:59,862 --> 00:59:02,837
و چانگ مان وول باید بره
795
00:59:03,902 --> 00:59:05,547
...همیشه میخواستم بپرسم
796
00:59:06,132 --> 00:59:07,207
..چرا
797
00:59:08,572 --> 00:59:09,777
منو انتخاب کردین
798
00:59:10,771 --> 00:59:13,647
چرا منو انتخاب کردین؟
799
00:59:19,652 --> 00:59:21,857
...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته
800
00:59:22,251 --> 00:59:26,167
هنوز رویای آخر رو نشونت نداده
801
01:00:01,961 --> 01:00:03,237
الان تک و تنهام
802
01:00:07,492 --> 01:00:08,707
درست مثه همونجوری که شروع کردم
803
01:01:02,722 --> 01:01:04,891
خانوم چانگ، چرت نمیزدم
804
01:01:04,891 --> 01:01:07,426
فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن
805
01:01:09,191 --> 01:01:10,966
دروغ بود. ببخشید
806
01:01:12,891 --> 01:01:15,076
یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون
807
01:01:17,402 --> 01:01:18,576
خوش اومدین
808
01:01:19,072 --> 01:01:21,076
چه مدت از مرگتون میگذره؟
809
01:01:21,671 --> 01:01:24,746
بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا
810
01:01:58,941 --> 01:02:03,116
رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود
امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه
811
01:02:03,211 --> 01:02:04,826
اما میخواد تا فردا عقبش بندازه
812
01:02:06,052 --> 01:02:10,227
و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن
813
01:02:10,882 --> 01:02:13,596
این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده
814
01:02:14,092 --> 01:02:15,397
میرم اینا رو ببرم بالا
815
01:02:36,141 --> 01:02:39,211
رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم
816
01:02:39,211 --> 01:02:40,426
دوست دارین امتحانش کنین؟
817
01:02:40,851 --> 01:02:44,127
چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟
818
01:02:44,652 --> 01:02:47,326
یالا، این تو که رخت نشستم
819
01:02:47,421 --> 01:02:48,891
تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم
820
01:02:48,891 --> 01:02:50,397
تا حالا رخت شستین؟
821
01:02:51,262 --> 01:02:52,461
نرو. اینجا بمون
822
01:02:52,461 --> 01:02:54,877
میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین
823
01:02:55,162 --> 01:02:56,306
همین جا بمونین
824
01:04:46,811 --> 01:04:49,357
برای بدرقه آخرین مهمون
825
01:04:51,612 --> 01:04:53,357
اومدی
826
01:05:10,662 --> 01:05:11,846
کو چان سونگ
827
01:05:14,101 --> 01:05:15,877
همش حس میکنم خوابم میاد
828
01:05:17,702 --> 01:05:19,047
انگار داره خوابم میبره
829
01:05:21,581 --> 01:05:25,527
یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟
830
01:05:39,662 --> 01:05:41,406
حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم
831
01:06:21,641 --> 01:06:22,746
من
832
01:06:24,541 --> 01:06:26,147
از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم
833
01:06:27,012 --> 01:06:28,156
و اونجا دیدمت
834
01:06:29,282 --> 01:06:31,527
که گلهایی رو تو بغل داشتی
835
01:06:33,211 --> 01:06:35,156
که خواب ماه رو میدیدن
836
01:06:41,762 --> 01:06:43,067
اسمت یعنی ماه کامل
837
01:06:43,992 --> 01:06:45,136
قشنگه
838
01:06:46,132 --> 01:06:49,607
یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه
839
01:07:20,162 --> 01:07:23,162
هنوز اینجایی
840
01:07:23,162 --> 01:07:24,706
چون اینجا هنوز وجود داره
841
01:07:25,131 --> 01:07:26,306
چطور میتونم کمکتون کنم؟
842
01:07:26,532 --> 01:07:30,947
خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد
843
01:07:31,141 --> 01:07:34,386
یه قیچی قرض دادم. یادته؟
844
01:07:36,242 --> 01:07:39,657
گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره
845
01:07:40,051 --> 01:07:41,796
اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه
846
01:07:42,051 --> 01:07:43,327
درسته
847
01:07:43,981 --> 01:07:48,466
قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم
848
01:07:48,521 --> 01:07:49,937
دست منه
849
01:07:50,922 --> 01:07:52,466
عه
850
01:07:53,162 --> 01:07:54,737
خیالم راحت شد
851
01:07:58,931 --> 01:08:03,617
باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم
852
01:08:03,702 --> 01:08:05,841
شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه
853
01:08:05,912 --> 01:08:07,716
اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین
854
01:08:07,912 --> 01:08:09,287
چی کار میتونم برات بکم؟
855
01:08:10,841 --> 01:08:13,344
پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟
856
01:08:14,381 --> 01:08:16,609
هنوز بهم متصلیم؟
857
01:08:17,752 --> 01:08:20,634
میتونین ببینیدش؟
858
01:08:20,952 --> 01:08:24,900
هنوز پیوندی برای بریدن هست؟
859
01:08:25,391 --> 01:08:27,206
خب، چیزه
860
01:08:27,391 --> 01:08:31,676
نمیتونم جواب اینو بدم
861
01:08:34,971 --> 01:08:36,077
پس بیخیالش
862
01:08:39,112 --> 01:08:40,287
یه چیزی هست که میخوام
863
01:08:41,311 --> 01:08:43,086
میخوام تو زمان سفر کنم
864
01:08:43,941 --> 01:08:46,412
این-
میدونم میتونین این کارو بکنین-
865
01:08:46,412 --> 01:08:47,727
وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم
866
01:08:49,082 --> 01:08:50,756
درسته، اما
867
01:08:50,922 --> 01:08:52,527
حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره
868
01:08:53,521 --> 01:08:54,596
کمکم کنین
869
01:08:55,561 --> 01:08:57,166
بتونم زمستون رو باهاش ببینم
870
01:10:05,761 --> 01:10:06,907
داره برف میباره
871
01:10:14,702 --> 01:10:16,317
واقعا زمستون اومده
872
01:10:17,941 --> 01:10:20,787
هنوز خواب میبینم؟
873
01:10:21,641 --> 01:10:25,527
میتونیم این زمستون رو همونجوری که
دلتون میخواست باهم بگذرونیم
874
01:10:31,452 --> 01:10:33,166
این از کجا اومد؟
875
01:10:34,851 --> 01:10:37,336
شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون
876
01:10:37,922 --> 01:10:39,567
یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم
877
01:10:40,862 --> 01:10:42,136
مطمئن نیستم کدومه
878
01:10:43,362 --> 01:10:44,477
فقط
879
01:10:45,931 --> 01:10:48,247
این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم
880
01:10:51,341 --> 01:10:52,487
کو چان سونگ
881
01:10:54,172 --> 01:10:56,016
توی خوابم دیدمت
882
01:11:07,792 --> 01:11:10,397
مان وول. ماه
883
01:11:14,492 --> 01:11:15,676
اسمت یعنی ماه کامل
884
01:11:17,962 --> 01:11:19,107
قشنگه
885
01:11:26,971 --> 01:11:31,085
راستش دوباره بعد از
886
01:11:32,479 --> 01:11:34,485
گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم
887
01:11:40,148 --> 01:11:44,431
پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟
888
01:11:47,924 --> 01:11:50,569
امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم
889
01:11:55,862 --> 01:11:57,036
واقعا؟
890
01:12:01,330 --> 01:12:03,504
حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد
891
01:13:14,882 --> 01:13:18,197
تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟
892
01:13:19,562 --> 01:13:22,465
اون همه سال صاحب این جا بودم
893
01:13:23,889 --> 01:13:27,274
خودم تنهایی میرم
894
01:13:30,127 --> 01:13:31,343
چقدر شجاعین
895
01:13:37,736 --> 01:13:38,909
کو چان سونگ
896
01:13:42,774 --> 01:13:44,049
بارها با خودم فکر کردم
897
01:13:46,912 --> 01:13:48,887
وقتی یه زمانی این لحظه برسه
898
01:13:51,380 --> 01:13:53,056
چی بهت بگم
899
01:13:57,618 --> 01:13:58,823
"متاسفم"
900
01:14:00,219 --> 01:14:01,594
"ممنون"
901
01:14:03,889 --> 01:14:05,134
"زندگی خوبی داشته باشی"
902
01:14:10,399 --> 01:14:12,703
کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم
903
01:14:14,698 --> 01:14:16,773
حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده
904
01:14:20,168 --> 01:14:21,313
فقط
905
01:14:25,078 --> 01:14:27,424
همش دلم میخواد باهات بمونم
906
01:14:31,748 --> 01:14:33,693
همش دلم میخواد ببینمت
907
01:14:38,118 --> 01:14:40,634
و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت
908
01:14:49,639 --> 01:14:51,044
من قوی نیستم
909
01:14:52,238 --> 01:14:54,038
وقتی ضعیفم
910
01:14:54,038 --> 01:14:55,884
جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام
911
01:14:57,009 --> 01:15:03,424
حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری
912
01:15:12,559 --> 01:15:13,733
متاسفم
913
01:15:31,208 --> 01:15:32,424
درست اینجا بود
914
01:15:33,009 --> 01:15:35,693
گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم
915
01:15:37,878 --> 01:15:39,323
همش نمایش بود؟
916
01:15:39,748 --> 01:15:43,033
اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد
917
01:15:44,719 --> 01:15:45,903
من
918
01:15:47,859 --> 01:15:50,573
حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم
919
01:15:52,668 --> 01:15:54,004
مثه یه احمق
920
01:16:08,778 --> 01:16:12,094
قبلا هیچوقت
921
01:16:12,988 --> 01:16:15,264
درباره آینده فکر نمیکرم
922
01:16:17,559 --> 01:16:20,033
اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم
923
01:16:21,528 --> 01:16:23,103
اینه
924
01:16:31,338 --> 01:16:32,413
بیا ما
925
01:16:33,838 --> 01:16:35,953
به هر قیمتی شده
926
01:16:38,849 --> 01:16:40,624
توی زندگی بعدیمون همو ببینیم
927
01:16:43,179 --> 01:16:44,294
خب؟
928
01:16:46,748 --> 01:16:47,863
خب؟
929
01:17:00,969 --> 01:17:02,144
کو چان سونگ
930
01:17:04,139 --> 01:17:05,783
هوامو داشتی
931
01:17:08,139 --> 01:17:09,453
مراقبم بودی
932
01:17:11,578 --> 01:17:12,853
ازم محافظت کردی
933
01:17:16,448 --> 01:17:17,693
ممنونم
934
01:17:23,088 --> 01:17:24,363
خداحافظ
935
01:17:28,899 --> 01:17:30,403
خداحافظ، خانوم چانگ مان وول
936
01:19:43,859 --> 01:19:46,403
(رود سانزو)
937
01:20:50,828 --> 01:20:53,844
ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام
938
01:20:54,599 --> 01:20:55,813
ناپدید شد
939
01:20:57,538 --> 01:20:58,773
خداحافظ
940
01:21:07,708 --> 01:21:09,523
وقتی شاهد ناپدید شدنی
941
01:21:09,748 --> 01:21:12,863
طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی
942
01:21:14,849 --> 01:21:16,359
وقتی یه گل پژمرده میشه
943
01:21:16,359 --> 01:21:18,794
درست مثه رویای شکوفه جدید
944
01:21:19,988 --> 01:21:23,603
دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی
945
01:21:24,229 --> 01:21:26,203
و عاشق میشی
946
01:21:27,899 --> 01:21:29,214
امیدوارم
947
01:21:29,969 --> 01:21:32,413
شما دو تا عاشق های مغرور، احمق
948
01:21:32,639 --> 01:21:34,584
که به حال خودتون متاسفین
949
01:21:35,109 --> 01:21:39,453
با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین
950
01:23:34,628 --> 01:23:39,474
کریسمس مبارک
951
01:23:39,929 --> 01:23:41,004
سرده
952
01:23:41,729 --> 01:23:42,874
چان سونگ
953
01:23:45,538 --> 01:23:47,844
چان سونگ. خیلی سرده
954
01:23:48,139 --> 01:23:49,509
خیلی سرد شده
955
01:23:49,509 --> 01:23:52,254
نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره
956
01:23:53,078 --> 01:23:55,778
وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟
957
01:23:55,778 --> 01:23:58,594
حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم
958
01:23:58,918 --> 01:24:00,193
فردا ناهار چطوره؟
959
01:24:01,689 --> 01:24:03,063
راستش، باید یکیو ببینم
960
01:24:30,149 --> 01:24:32,323
حالت خوبه، یونا؟-
آره-
961
01:24:32,719 --> 01:24:35,349
آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟
962
01:24:35,349 --> 01:24:36,934
هتلداری
963
01:24:37,519 --> 01:24:39,434
منم میخوام یه هتلدار بشم
964
01:24:40,588 --> 01:24:41,964
پس حتما رتبه خوبی آوردی
965
01:24:42,458 --> 01:24:44,134
احتمالا سال بعد میارم
966
01:24:45,559 --> 01:24:47,899
دیدن ارواح و اینا
967
01:24:47,899 --> 01:24:49,413
جلوی درس خوندنمو گرفت
968
01:24:49,769 --> 01:24:52,943
اما به لطف دارویی که بهم دادی
969
01:24:53,338 --> 01:24:55,243
دیگه نمیبینمشون
970
01:24:55,668 --> 01:24:58,214
باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم
971
01:24:58,609 --> 01:24:59,649
خدا رو شکر
972
01:24:59,649 --> 01:25:02,124
شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟
973
01:25:03,649 --> 01:25:06,764
الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟
974
01:25:26,338 --> 01:25:28,214
اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی
975
01:25:28,769 --> 01:25:30,413
هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟
976
01:25:32,679 --> 01:25:35,209
تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن
977
01:25:35,309 --> 01:25:37,124
توی یه رویا زندگی کرد
978
01:25:37,819 --> 01:25:39,563
پس خوش شانس بوده
979
01:26:05,139 --> 01:26:09,323
خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن
980
01:26:13,049 --> 01:26:14,764
این جاییه که تو هستی
981
01:26:17,488 --> 01:26:18,733
و من
982
01:26:20,689 --> 01:26:22,703
هنوز قولم به تو رو یادمه
983
01:27:28,559 --> 01:27:34,504
("هستی و زمان")
984
01:28:02,929 --> 01:28:05,004
("هستی و زمان")
985
01:28:22,649 --> 01:28:23,924
زود اومدی
986
01:28:24,719 --> 01:28:26,094
فکر کردم دیر میای
987
01:28:27,948 --> 01:28:29,363
زود اومدم
988
01:28:31,219 --> 01:28:32,434
که منتظر نمونی
989
01:28:36,458 --> 01:28:37,603
یه روز
990
01:28:39,769 --> 01:28:40,943
یه روز
991
01:28:42,998 --> 01:28:46,844
اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم
992
01:28:48,309 --> 01:28:53,823
وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم
993
01:28:58,878 --> 01:29:03,193
وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم
994
01:29:03,819 --> 01:29:06,203
همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم
995
01:29:07,128 --> 01:29:08,663
همینطوری تاابد
996
01:29:09,498 --> 01:29:13,144
در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم
997
01:29:18,100 --> 01:29:33,100
:زیـــرنــویس هــمـاهنگ شده با نــسخــه هـای بــلــوری
«Hamid5251»
998
01:29:36,100 --> 01:29:44,100
Instagram: hamidsh_76
999
01:29:48,350 --> 01:29:56,350
مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi
1000
01:30:21,868 --> 01:30:25,773
(هتل دل لونا)
87156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.