All language subtitles for Hotel.Del.Luna.E16.All.Versions.BluRay.Source

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 {\an1} مترجمین: Hamzeh, Mahi, Mary_Fall 2 00:00:10,100 --> 00:00:18,100 (قسمت آخر) "وقت خداحافظیه" 3 00:00:20,100 --> 00:00:30,100 :زیـــرنــویس هــمـاهنگ شده با نــسخــه هـای بــلــوری «Hamid5251» 4 00:00:32,369 --> 00:00:34,185 یه بچه است 5 00:00:41,310 --> 00:00:42,740 ...به نظر میاد 6 00:00:42,740 --> 00:00:46,524 والدینش قبلا از رودخانه سانزو رد شدن 7 00:00:47,049 --> 00:00:51,965 چطوری یه بچه تونسته این همه مدت زنده بمونه؟ 8 00:00:52,189 --> 00:00:53,524 اومدم که باهاش حرف بزنم 9 00:00:53,850 --> 00:00:56,264 ولی منم از اینکه دیدم هنوز زندست مات و مبهوت موندم 10 00:00:57,730 --> 00:01:00,459 این دختر کوچولو داره سخت تلاش می کنه که زنده بمونه 11 00:01:00,459 --> 00:01:02,305 چرا یه قدم نمی ری عقب؟ 12 00:01:03,129 --> 00:01:06,344 اما نمی تونه خیلی دووم بیاره 13 00:01:07,030 --> 00:01:08,915 تو که نمی دونی توی اون زمان کوتاه 14 00:01:10,200 --> 00:01:12,415 چه اتفاقی ممکنه بیفته 15 00:01:36,060 --> 00:01:38,545 بابا، یه چیزی اونجا دیدم 16 00:01:38,700 --> 00:01:39,805 چی؟ 17 00:01:42,299 --> 00:01:43,445 خدای من 18 00:01:46,010 --> 00:01:48,754 هی اونا کثیفن. بهشون دست نزن 19 00:01:49,510 --> 00:01:50,855 مردن 20 00:01:51,150 --> 00:01:52,484 حتما اهل گوگوریو هستن 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,319 احتمالا بعد از اشغال کشورشون این اطراف آواره بودن 22 00:01:54,319 --> 00:01:55,894 و آخرشم مردن 23 00:01:56,280 --> 00:01:57,454 بذار ببینم 24 00:01:57,890 --> 00:02:00,195 بیا گاری رو برداریم 25 00:02:00,990 --> 00:02:03,535 به خاطر گاری ممنونم. خدای من 26 00:02:23,810 --> 00:02:24,984 اون تکون خورد 27 00:02:31,849 --> 00:02:33,024 می تونی منو ببینی؟ 28 00:02:37,120 --> 00:02:38,304 زنده ای 29 00:02:46,830 --> 00:02:48,075 ناراحت نباش 30 00:02:48,699 --> 00:02:52,614 مطمئنم پدر و مادرت رفتن به مهمون خونه ماه 31 00:02:54,109 --> 00:02:55,755 از یه پیرزنی که دارو می فروخت این رو شنیدم 32 00:02:56,280 --> 00:02:57,949 یه جایی به اسم مهمون خونه ماه هست 33 00:02:57,949 --> 00:02:59,655 یه جایی توی بیابون 34 00:03:01,319 --> 00:03:02,994 جاییه که مرده ها قبل از رفتن به اون دنیا 35 00:03:03,349 --> 00:03:05,065 مدتی اونجا می مونن و استراحت می کنن 36 00:03:06,490 --> 00:03:07,864 اسمت چیه؟ 37 00:03:24,199 --> 00:03:25,385 مان وول 38 00:03:28,580 --> 00:03:29,714 ماه 39 00:03:30,580 --> 00:03:31,855 معنی اسمت میشه ماه کامل 40 00:03:34,650 --> 00:03:35,755 خوشگله 41 00:03:40,150 --> 00:03:41,295 ...فکر می کنی 42 00:03:42,490 --> 00:03:46,105 توی زندگی قبلیمون هم دیگه رو دیدیم؟ 43 00:03:50,659 --> 00:03:52,875 من برای 1300 سال قبلم 44 00:03:54,539 --> 00:03:56,575 تو این فکرم چطور شد که همدیگه رو دیدیم 45 00:03:59,210 --> 00:04:01,014 بعضی وقتها 1300 سال طول می کشه 46 00:04:01,479 --> 00:04:03,315 تا دونفر همدیگه رو ببینن 47 00:04:08,249 --> 00:04:11,595 برای ما زمان زیادی طول می کشه تا نوری که 48 00:04:12,450 --> 00:04:14,395 از ستاره ها میاد بهمون برسه 49 00:04:17,289 --> 00:04:21,174 سحابی شکارچی 1300 سال نوری با زمین فاصله داره 50 00:04:21,700 --> 00:04:23,574 این یعنی 1300 سال طول می کشه 51 00:04:25,499 --> 00:04:28,045 تا ما بتونیم با چشم خودمون ببینیمش 52 00:04:29,669 --> 00:04:30,744 واقعا؟ 53 00:04:31,239 --> 00:04:32,585 الآن کجاست؟ 54 00:04:35,710 --> 00:04:39,085 فقط توی زمستون میشه دیدش. الآن نمی تونید ببینیدش 55 00:04:42,619 --> 00:04:43,754 زمستون؟ 56 00:04:44,890 --> 00:04:47,225 از ماه کامل بعدی 57 00:04:47,549 --> 00:04:50,564 انرژی ماه از اینجا گرفته میشه 58 00:04:51,559 --> 00:04:55,504 از حالا به بعد دیگه مهمون جدیدی ندارید 59 00:04:56,229 --> 00:04:57,845 فکر کنم منظورت اینه که اینجا رو ببندم 60 00:04:58,530 --> 00:05:00,304 مهمون خونه ماه تو 61 00:05:03,900 --> 00:05:05,114 فقط تا ماه کامل بعدی 62 00:05:06,470 --> 00:05:07,785 پابرجاست 63 00:05:12,179 --> 00:05:14,455 خیلی بده که فقط می تونیم توی زمستون 64 00:05:15,679 --> 00:05:16,824 ببینیمش 65 00:05:19,090 --> 00:05:21,260 کوچان سونگ ، ستاره دیگه ای هست که بتونیم الآن 66 00:05:21,260 --> 00:05:23,095 ببینیمش به جای سحابی شکارچی؟ 67 00:05:23,289 --> 00:05:24,934 خب 68 00:05:26,460 --> 00:05:29,599 مطمئن نیستم. ستاره شناسیم زیاد خوب نیست 69 00:05:29,599 --> 00:05:30,775 به خاطر همین نمی تونم جواب بدم 70 00:05:34,470 --> 00:05:35,975 هارواردی کله پوک 71 00:05:36,299 --> 00:05:37,700 می تونستی به هر کدوم از اون ستاره ها 72 00:05:37,700 --> 00:05:39,809 اشاره کنی 73 00:05:39,809 --> 00:05:43,684 فکر می کنی مثلا ایراد می گرفتم اگه همچین کاری می کردی؟ 74 00:05:44,109 --> 00:05:46,554 فقط طوری رفتار می کردم انگار خیلی تحت تاثیر قرارگرفتم 75 00:05:51,349 --> 00:05:52,465 واقعا؟ 76 00:05:52,890 --> 00:05:55,390 بذارید ببینم. باید یه درخشان و خوشگلش رو انتخاب کنم 77 00:05:55,390 --> 00:05:57,564 که دوستش داشته باشید 78 00:05:57,590 --> 00:05:59,004 بیخیال دیگه دیر شده 79 00:06:05,570 --> 00:06:06,944 واقعا یکی دیگه هست 80 00:06:07,330 --> 00:06:09,715 یه ستاره که بعد از 1300 سال زندگی می تونی ببینیش 81 00:06:13,070 --> 00:06:14,145 کو چان سونگ 82 00:06:16,640 --> 00:06:18,484 من که گفته بودم ستاره درخشان شمام 83 00:06:24,080 --> 00:06:26,694 درسته. تو همونی هستی که می خوام 84 00:06:27,619 --> 00:06:30,194 ستاره ای که فقط می تونم تو زمستون ببینمش برام مهم نیست 85 00:06:33,260 --> 00:06:35,004 تا وقتی بتونم تو رو ببینم خوشحالم 86 00:06:40,169 --> 00:06:43,640 نگاش کن کوچان سونگ خیلی درخشانی 87 00:06:43,640 --> 00:06:45,384 چشمام از نورت کور شد 88 00:06:48,609 --> 00:06:50,539 نگاش کن مان وول 89 00:06:50,539 --> 00:06:52,684 مثل یه ماه کامل درخشانی 90 00:06:52,909 --> 00:06:53,950 ماه کامل؟ 91 00:06:53,979 --> 00:06:55,595 راستش تو جادوی شانس منی 92 00:06:55,619 --> 00:06:58,025 باید یه اسم مستعار خوب همون طوری که الآن گفتم داشته باشی 93 00:06:59,049 --> 00:07:01,165 یه بار بهم نگفتی سوپ برنج و گوشت؟ 94 00:07:01,220 --> 00:07:03,335 خودت گفتی که با خوشحالی به عنوان سوپ نودل مرغ تناسخ پیدا می کنی 95 00:07:04,789 --> 00:07:06,965 اگه واقعا همچین بشه چی؟ 96 00:07:08,559 --> 00:07:11,444 مشکلی نیست. منم سالادی میشم که با اون سرو میشه 97 00:07:13,270 --> 00:07:14,405 واقعا؟ 98 00:07:14,840 --> 00:07:16,275 جدا؟ - آره - 99 00:07:17,539 --> 00:07:18,909 داری راست می گی دیگه؟ - آره - 100 00:07:18,909 --> 00:07:21,439 گفتی سالاد میشیا. قول دادی 101 00:07:21,440 --> 00:07:23,054 آره واقعا میشم سالادی که کنارته 102 00:07:54,580 --> 00:07:57,085 کیم سونبه جایی رفته؟ 103 00:07:57,840 --> 00:08:00,754 بعد از صحبت کردن با اون مهمونا رفت بیرون 104 00:08:01,109 --> 00:08:02,254 بله 105 00:08:05,349 --> 00:08:06,595 کجا رفته؟ 106 00:08:09,190 --> 00:08:10,520 رمان جدیدم منتشر میشه 107 00:08:10,520 --> 00:08:11,859 درباره یه محقق منحرف به اسم کیم شی ایک 108 00:08:11,859 --> 00:08:14,564 که با وجود قبول شدن توی امتحان دولتی مقامش رو از دست داد 109 00:08:15,799 --> 00:08:17,934 باید قبل از اینکه با همچین تحقیری 110 00:08:18,499 --> 00:08:21,145 روبرو بشم برم. باید واقعا برم 111 00:08:27,540 --> 00:08:30,385 باید وقتی می ریم با همدیگه خداحافظی کنیم 112 00:08:30,410 --> 00:08:32,824 بهم قول بدین که بدون اینکه چیزی بگین نمی ذارین برین 113 00:08:34,550 --> 00:08:35,655 خدای من 114 00:08:37,749 --> 00:08:39,194 خدای من 115 00:08:44,629 --> 00:08:47,489 رئیس نمی تونم کیم سونبه رو پیدا کنم 116 00:08:47,489 --> 00:08:48,759 حتما پیش هیون جونگه 117 00:08:48,759 --> 00:08:49,829 نه نیست 118 00:08:49,830 --> 00:08:51,875 نتونستم هیچ جای هتل پیداش کنم 119 00:08:51,999 --> 00:08:53,269 شاید رفته بیرون 120 00:08:53,269 --> 00:08:56,115 کم پیش میاد از هتل بره بیرون 121 00:08:56,269 --> 00:08:57,844 وقتیم که بره تنهایی نمی ره 122 00:08:57,970 --> 00:09:00,509 هنوزم شبیه کساییه که توی دوره چوسان زندگی می کنن 123 00:09:00,509 --> 00:09:01,979 ظاهرا وقتی با نگرانی داشته 124 00:09:01,979 --> 00:09:04,479 به صحبتهای دوتا از مهمونا که درباره یه محقق که تونسته نفر اول امتحان دولتی 125 00:09:04,479 --> 00:09:06,454 بشه صحبت می کردن، نگاه می کرده از بار رفته 126 00:09:07,479 --> 00:09:09,454 محققی که نفر اول امتحان دولتی شده؟ 127 00:09:09,519 --> 00:09:13,295 درباره وضعیتش می دونید نه؟ 128 00:09:13,989 --> 00:09:17,135 احیانا اسمش وقتی زنده بود 129 00:09:18,930 --> 00:09:20,905 کیم شی ایک نبوده؟ 130 00:09:23,460 --> 00:09:27,275 مهمونی که درباره کیم سونبه بد صحبت کرده 131 00:09:28,340 --> 00:09:29,415 کی بوده؟ 132 00:09:31,200 --> 00:09:34,539 ...داشتم بهش می گفتم قبل انتشار رمانم مردم 133 00:09:34,639 --> 00:09:37,940 کتابی که درباره محقق کیم شی ایک نوشتم 134 00:09:37,940 --> 00:09:40,680 و اون رمان کیم شی ایک رو مسخره می کنه نه؟ 135 00:09:40,680 --> 00:09:44,320 یه داستانه که من بعد از تحقیقات کامل نوشتمش 136 00:09:44,320 --> 00:09:47,795 حالا اون داستان واقعا منتشر میشه؟ 137 00:09:48,190 --> 00:09:51,564 من دست نوشته هام رو برای ناشر فرستادم 138 00:09:51,830 --> 00:09:55,535 اونا به عنوان کار پس از مرگم چاپش می کنن 139 00:09:56,160 --> 00:09:58,869 اون ناشر احمق کیه؟ 140 00:09:58,869 --> 00:10:00,405 و چند نفر تاحالا اینو خوندن؟ 141 00:10:00,800 --> 00:10:04,300 من هنوزم دستی می نویسم 142 00:10:04,300 --> 00:10:06,239 پس فقط یه نسخه وجود داره 143 00:10:06,239 --> 00:10:09,155 مطمئنم سردبیر تنها کسیه که خوندتش 144 00:10:13,509 --> 00:10:15,155 باید این ناشر رو پیدا کنم 145 00:10:24,460 --> 00:10:26,405 هنوزم دست خطش خیلی بده 146 00:10:27,660 --> 00:10:28,905 خدای من چشمام درد گرفتن 147 00:10:30,399 --> 00:10:32,604 ("محقق منحرف، کیم شی ایک") 148 00:10:34,800 --> 00:10:36,314 تهویه هوا روشنه؟ 149 00:10:43,410 --> 00:10:46,084 من یه محقق منحرف نیستم 150 00:10:47,050 --> 00:10:48,255 منصفانه نیست 151 00:10:55,519 --> 00:10:57,594 اول بهش رشوه بده تا دست نوشته ها رو ازش بخری 152 00:10:57,889 --> 00:11:00,265 تمام پول فروش اسبها رو بهش پیشنهاد بده. قبول می کنه 153 00:11:00,330 --> 00:11:02,772 اما نگرانم قبل اینکه ما اقدامی بکنیم کیم سونبه دردسر درست کنه 154 00:11:02,957 --> 00:11:04,425 اگه صدمه ای به انسانها بزنه 155 00:11:04,425 --> 00:11:06,667 فرشته مرگ ازش نمی گذره 156 00:11:07,990 --> 00:11:10,932 کیم سونبه شبیه یه درناست 157 00:11:11,227 --> 00:11:12,800 تا حالا دیدی یه درنا به آدما حمله کنه؟ 158 00:11:13,754 --> 00:11:15,567 نمی تونه به هیچ کسی صدمه بزنه 159 00:11:15,592 --> 00:11:17,865 با این وجود اون یه کینه 500 ساله داره 160 00:11:17,959 --> 00:11:19,428 درناها همیشه پرهاشون رو 161 00:11:19,428 --> 00:11:21,700 حتی وقتی توی گل هستن به سفیدی برف نگه می دارن 162 00:11:22,026 --> 00:11:25,436 کیم سونبه 500 سال صبر کرده 163 00:11:26,090 --> 00:11:27,494 تا اسم و شهرتش رو پاک کنه 164 00:11:57,415 --> 00:12:01,426 من کیم شی ایک هستم. من منحرف نیستم 165 00:12:08,652 --> 00:12:10,095 خیلی ترسوندمش 166 00:12:10,581 --> 00:12:12,592 فقط می خوام مطمئن بشم کتاب چاپ نمیشه 167 00:12:14,586 --> 00:12:16,429 باید بهتر باهاش برخورد می کردم؟ 168 00:12:21,148 --> 00:12:22,322 قربان 169 00:12:23,016 --> 00:12:24,160 چی شده؟ 170 00:12:24,215 --> 00:12:25,328 یه روح دیدم 171 00:12:25,683 --> 00:12:26,927 ها؟ - یه روح؟ - 172 00:12:27,452 --> 00:12:30,253 همین الآن کیم شی ایک مرده رو دیدم 173 00:12:31,546 --> 00:12:32,645 صبرکنید - یه روح دیدید؟ - 174 00:12:32,645 --> 00:12:35,457 یعنی کتاب یه کار توپه - با این کتاب همه جوایز رو درو می کنیم - 175 00:12:36,381 --> 00:12:37,625 خدای من قربان 176 00:12:37,810 --> 00:12:40,990 خیلی ترسیده بودم - چه رویای قشنگی - 177 00:12:41,115 --> 00:12:43,383 یه خواب نبود. واقعا دیدمش احمقا 178 00:12:43,383 --> 00:12:45,551 امشب جشن بگیریم؟ - یه شام تیمی خوبه - 179 00:12:45,581 --> 00:12:47,453 بچه ها سوشی چطوره؟ - خدای من - 180 00:12:57,907 --> 00:12:59,050 کیم سونبه 181 00:12:59,974 --> 00:13:03,585 مدیر کو ، رئیس چانگ. می دونستید من اینجام؟ 182 00:13:03,710 --> 00:13:05,053 بهش نگاه کن 183 00:13:05,279 --> 00:13:06,777 بیا اول بریم هتل 184 00:13:06,777 --> 00:13:09,889 نمی تونم برگردم هتل چون خیلی تحقیر شدم 185 00:13:10,413 --> 00:13:13,813 فقط سوار اتوبوس میشم و از همین جا می رم اون دنیا 186 00:13:14,678 --> 00:13:16,181 کیم سونبه چرا اینطوری شدی؟ 187 00:13:16,346 --> 00:13:18,948 تو برگ برنده هتل مایی و شبیه یه درنای باوقاری 188 00:13:19,212 --> 00:13:21,415 درناها سرشون رو پایین نمیندازن 189 00:13:21,641 --> 00:13:22,854 سرتو بالا بگیر 190 00:13:25,906 --> 00:13:29,317 هرجور شده دست نوشته رو از ناشر می گیرم 191 00:13:30,110 --> 00:13:31,345 مدیر کو 192 00:13:36,435 --> 00:13:38,164 به هتل برنمی گردی 193 00:13:38,164 --> 00:13:39,977 پس باید توی اتاق کوچان سونگ بمونی 194 00:13:40,531 --> 00:13:42,004 ممنونم مدیر کو 195 00:13:42,928 --> 00:13:44,795 فقط سردبیر اینو خونده 196 00:13:44,795 --> 00:13:46,310 و هنوزم تا آخرش نرسیده بخونه 197 00:13:46,365 --> 00:13:49,006 خیلی تلاش کردم که متقاعدش کنم چون نویسنده خیلی مشهوره 198 00:13:49,361 --> 00:13:50,935 چطوری راضیش کردی؟ 199 00:13:51,029 --> 00:13:52,901 بهش گفتم کیم شی ایک از اجداد من بوده 200 00:13:53,695 --> 00:13:55,494 کو چان سونگ بهش دروغ گفته که از نوادگانته 201 00:13:55,494 --> 00:13:57,207 و منم یه عالمه پول خرج کردم تا ازش بخرمش 202 00:13:57,592 --> 00:13:59,106 خیلی ممنونم 203 00:14:00,402 --> 00:14:02,331 محقق منحرف کیم شی ایک؟ 204 00:14:02,331 --> 00:14:03,331 ("محقق منحرف کیم شی ایک") 205 00:14:03,331 --> 00:14:05,842 فکر کنم هیچ وقت نمی تونم این ننگ رو از اسمم پاک کنم 206 00:14:05,842 --> 00:14:08,411 اگه واقعا اینطوریه توضیح بده و بیگناهیت رو ثابت کن 207 00:14:08,411 --> 00:14:10,986 می تونید بهمون بگید چه اتفاقی افتاده؟ 208 00:14:14,142 --> 00:14:16,827 ...همه بهم می گفتن نابغه چون 209 00:14:17,012 --> 00:14:18,927 امتحانات سه ساله دولتی رو در سن جوانی قبول شدم 210 00:14:19,681 --> 00:14:22,697 اما امتحان اصلی خدمات عمومی رو هرسال رد شدم 211 00:14:25,561 --> 00:14:27,567 بعد از سن 40 سالگی 212 00:14:28,191 --> 00:14:30,807 از زادگاهم رفتم و تو هانیانگ زندگی کردم 213 00:14:31,031 --> 00:14:33,177 اونجا فقط روی مطالعه برای امتحان تمرکز کردم 214 00:14:35,301 --> 00:14:37,606 تنها چیزی که در حین مطالعم که باعث میشد احساس تنهایی کنم 215 00:14:37,972 --> 00:14:42,447 برام لذت بخش بود تماشای زندگی مردم بود 216 00:14:43,372 --> 00:14:47,116 یه دختر رو دیدم که از پدر کورش مراقبت می کرد 217 00:14:47,941 --> 00:14:49,982 و دوتا برادر رو دیدم که همیشه 218 00:14:49,982 --> 00:14:51,356 خانوادشون دعواشون می کردن 219 00:14:51,512 --> 00:14:53,122 خدای من - هی - 220 00:14:53,122 --> 00:14:56,492 دیدن یه زوج جوان که بدون توجه به طبقه اجتماعیشون عاشق هم بودن 221 00:14:56,492 --> 00:14:59,297 خیلی زیبا بود 222 00:15:01,362 --> 00:15:03,937 وقتی خوندن کتابها کسل کننده میشد 223 00:15:04,392 --> 00:15:08,776 داستانهایی براساس چیزایی که توی خیابون دیده بودم نوشتم 224 00:15:09,632 --> 00:15:11,177 استاد این خیلی غم انگیزه 225 00:15:11,402 --> 00:15:12,977 بعدش چی میشه؟ 226 00:15:16,171 --> 00:15:18,311 البته اون موقع برای یه محقق 227 00:15:18,311 --> 00:15:20,886 نوشتن داستان غیر از الفبای چینی 228 00:15:21,482 --> 00:15:23,557 غیرعادی محسوب میشد 229 00:15:23,882 --> 00:15:28,392 اما داستانهایی که من نوشتم اصلا تحقیر آمیز نبودن 230 00:15:28,392 --> 00:15:30,522 صبر کنید یعنی شما درباره 231 00:15:30,522 --> 00:15:33,092 ...یه دختر وظیفه شناس، یه زن وفادار و و یه زوج 232 00:15:33,092 --> 00:15:35,931 اونا شیم چونگ، چون هیانگ بو و نول بو هستن؟ 233 00:15:35,931 --> 00:15:38,036 شما تموم اون داستانها رو نوشتین؟ 234 00:15:38,262 --> 00:15:41,677 نویسنده این داستانها توی این دنیا ناشناسن 235 00:15:42,801 --> 00:15:45,071 اگه واقعیت داشته باشه شما شکسپیر عصر چوسانید 236 00:15:45,071 --> 00:15:49,516 اما اون داستانها زندگی من رو نابود کردن 237 00:15:50,272 --> 00:15:52,656 در حالیکه در اوج بودم 238 00:15:53,012 --> 00:15:55,887 استاد تبریک می گم . بازگشت شکوهمندی دارید 239 00:15:56,552 --> 00:15:59,056 مقام شما ازتون گرفته میشه 240 00:16:02,152 --> 00:16:03,766 منظورتون چیه؟ 241 00:16:04,191 --> 00:16:06,397 بر اساس یافته های من شما این داستانها رو نوشتین 242 00:16:06,961 --> 00:16:08,761 به خودتون می گید محقق 243 00:16:08,792 --> 00:16:11,261 چطور جرات می کنید داستان درباره آدمای پست و معمولی بنویسید؟ 244 00:16:11,261 --> 00:16:14,062 اینکه شما این نوشته ها رو داستانهای خودتون می دونید 245 00:16:14,062 --> 00:16:15,846 برای همه محقق های دیگه تحقیر آمیزه 246 00:16:16,102 --> 00:16:19,271 همه محقق ها مخالفن که کسی مثل شما که این کارهای زشت و مبتذل رو می کنه 247 00:16:19,271 --> 00:16:22,147 عنوان و مقام رسمی بگیره 248 00:16:22,241 --> 00:16:25,016 من فقط درباره زندگی مردم داستان نوشتم 249 00:16:25,082 --> 00:16:26,981 چطور می تونید این داستانها رو تحقیر امیز بدونید؟ 250 00:16:26,981 --> 00:16:29,286 یه داستان درباره یه زوج بالغ 251 00:16:30,011 --> 00:16:33,227 داستانی که احترام بین برادرها توش از بین رفته 252 00:16:33,751 --> 00:16:37,191 داستانی که با یه مشت تخیلات چرند باعث گمراهی مردم میشه 253 00:16:37,191 --> 00:16:40,167 چطور یه محقق می تونه همچین داستانهایی بنویسه؟ 254 00:16:41,691 --> 00:16:43,506 استاد استاد 255 00:16:48,201 --> 00:16:49,576 کیم شی ایک 256 00:16:50,231 --> 00:16:52,546 اگه می دونی معنی تحقیر شدن چیه 257 00:16:52,741 --> 00:16:54,246 هرگز سرت رو بالا نگیر 258 00:16:56,142 --> 00:17:00,357 به خاطر درخواست بقیه محققین من رو رد کردن 259 00:17:01,241 --> 00:17:05,526 بچه یه خانواده قدرتمند جای من رو گرفت 260 00:17:08,691 --> 00:17:11,096 پدرم توی زادگاهم تحقیر شد 261 00:17:11,892 --> 00:17:14,496 و باعث شد غذا نخوره و به خاطر همین هم مرد 262 00:17:14,661 --> 00:17:18,576 جرات نداشتم زنم رو که ازم حمایت می کرد ببینم 263 00:17:22,671 --> 00:17:25,947 چون که نمی تونستم اونجا بمونم یا برگردم به زادگاهم 264 00:17:26,971 --> 00:17:28,076 ...مردم 265 00:17:29,271 --> 00:17:31,346 از غصه دق کردم و احساس می کردم که توی دنیا گم شدم 266 00:17:34,582 --> 00:17:36,457 خیلی بهم ظلم شد 267 00:17:47,921 --> 00:17:51,491 اولش صبر کرد تا داستانهای تحقیر آمیزش 268 00:17:51,491 --> 00:17:53,637 توی دنیا از بین برن 269 00:17:53,832 --> 00:17:57,431 اما مردم از داستانهاش استقبال کردن و همه جا پخش شدن 270 00:17:57,501 --> 00:17:58,842 همه مردم این دنیا 271 00:17:58,842 --> 00:18:02,217 داستانهای چون هیانگ و شیم چونگ رو می دونن 272 00:18:02,241 --> 00:18:04,271 مطمئنم یه بخشی از وجودش امیدوار بود 273 00:18:04,271 --> 00:18:07,681 می تونست ننگ رو از اسمش پاک کنه و به جاش احساس غرور کنه 274 00:18:07,681 --> 00:18:10,887 اما هیچ مدرکی وجود نداره 275 00:18:11,711 --> 00:18:14,496 واقعا می تونی به هرچیزی که می گه اعتماد کنی؟ 276 00:18:16,491 --> 00:18:18,867 تعجبی نداره که کسی دربارش کتاب بنویسه 277 00:18:18,991 --> 00:18:21,062 مردم هیچی درباره داستانهایی که نوشته نمی دونن 278 00:18:21,062 --> 00:18:22,931 آخرش تبدیل به یه محقق منحرف شد 279 00:18:22,931 --> 00:18:25,036 که از مقامش خلعش کردن 280 00:18:25,461 --> 00:18:27,306 چون اون داستانهای به عقیدشون زشت و زننده رو نوشته بود 281 00:18:29,372 --> 00:18:32,016 من همه این دست نوشته ها رو می خونم 282 00:18:32,241 --> 00:18:35,001 کیم سونبه خوبه نه؟ 283 00:18:35,001 --> 00:18:37,486 فعلا توی اتاق من می مونه 284 00:18:40,812 --> 00:18:42,026 سانچز 285 00:18:46,782 --> 00:18:49,826 یادم میاد یه روزی سر شام دیدمت 286 00:18:51,092 --> 00:18:53,137 بله چی باعث شده بیاین اینجا؟ 287 00:18:53,421 --> 00:18:54,421 یه مشکلی دارم 288 00:18:54,421 --> 00:18:57,207 به خاطر همین یه مدت توی اتاق مدیر کو می مونم 289 00:18:57,261 --> 00:18:58,536 که این طور 290 00:18:58,832 --> 00:19:01,907 پس اونم توی هتل کار می کنه؟ 291 00:19:03,471 --> 00:19:04,647 اون فرشته مرگه 292 00:19:07,042 --> 00:19:09,986 کسی نیست که وقتی زنده ای به راحتی بتونی ببینیش 293 00:19:10,171 --> 00:19:11,346 سلام کن 294 00:19:14,941 --> 00:19:18,681 به خاطر اینکه با من کار داره که اینجا نیومده درسته؟ 295 00:19:18,681 --> 00:19:21,826 نه اومدم برای تسلی دادن به یه دوست قدیمیم 296 00:19:29,632 --> 00:19:31,362 فرشته مرگ یکم آبجو برام آورده 297 00:19:31,362 --> 00:19:33,132 می خوای تو هم بیای پیش ما؟ 298 00:19:33,132 --> 00:19:34,977 نه ممنون. راحت باشید 299 00:19:35,271 --> 00:19:36,902 لطفا بذار برای یه مدتی اینجا بمونم 300 00:19:36,902 --> 00:19:37,977 حتما 301 00:19:38,372 --> 00:19:39,717 صاحبخونه - بله؟ - 302 00:19:41,102 --> 00:19:43,771 چون غذایی برای خوردن با آبجو نداشتم، خرماهای توی حیاطتون رو برداشتم 303 00:19:43,812 --> 00:19:45,417 اگه در آینده همدیگرو دیدیم 304 00:19:46,411 --> 00:19:48,387 واست جبران میکنم 305 00:19:52,122 --> 00:19:53,256 باشه 306 00:19:54,082 --> 00:19:57,122 بادوم زمینی دارم. میخواین یه کم بادوم زمینی بیارم؟ 307 00:19:57,122 --> 00:19:58,467 ببخشید 308 00:20:01,292 --> 00:20:04,167 نمیدونستم این بلاییه که سر کیم شی ایک اومده 309 00:20:04,491 --> 00:20:06,006 مایه تاسفه 310 00:20:06,302 --> 00:20:08,261 اما نمیخوام مقابل خشم پونصد ساله وایسم 311 00:20:08,261 --> 00:20:10,306 که این کتاب رو چاپ کنم 312 00:20:10,931 --> 00:20:12,217 از شرش خلاص میشم 313 00:20:13,001 --> 00:20:15,117 حیفه که اینجوری از بین ببریش 314 00:20:15,342 --> 00:20:17,711 مدیرم تک تک صفحات این رمان رو خونده 315 00:20:17,711 --> 00:20:19,556 گفت داستانش خیلی جالبه 316 00:20:20,082 --> 00:20:23,751 اگه اون بخش محقق منحرف رو نادیده بگیرم 317 00:20:23,751 --> 00:20:27,882 محقق رو به یه شخصیت جذاب تبدیل کردی 318 00:20:27,882 --> 00:20:32,266 محقق شریف که درگیر اختلاف بین دو حزب بزرگ نشد 319 00:20:32,392 --> 00:20:35,332 یه محقق رمانتیک که برای زنش که توی زادگاهش منتظر بود 320 00:20:35,332 --> 00:20:38,536 هر ماه نامه مینوشت، خیلی جالب بود 321 00:20:38,632 --> 00:20:41,362 تحقیق کردم. این کاریه کرد 322 00:20:41,362 --> 00:20:43,902 دقیقا. کیم شی ایک تصمیم گرفته 323 00:20:43,902 --> 00:20:46,241 برای بدست آوردن قدرت به کلیشه های اجتماعی ملحق نشه 324 00:20:46,241 --> 00:20:47,241 به عنوان کسی که عضو این گروه نیست 325 00:20:47,241 --> 00:20:50,016 خودش رو غرق داستان های منحرف شهوانی کرد 326 00:20:50,411 --> 00:20:52,516 بیا این تیکه رو عوض کنیم 327 00:20:52,941 --> 00:20:54,542 داستانهای موجود که نویسنده های ناشناس 328 00:20:54,542 --> 00:20:56,227 به زبان کره ای نوشته بودن 329 00:20:56,882 --> 00:20:58,687 در واقع اثر محقق، کیم شی ایک بودن 330 00:20:59,082 --> 00:21:01,481 نمیتونین اینو به عنوان یه کتاب تاریخی بنویسین 331 00:21:01,481 --> 00:21:04,122 اما برای یه رمان موضوع خیلی جالبیه 332 00:21:04,191 --> 00:21:05,467 درسته 333 00:21:05,761 --> 00:21:07,991 شین یون بوک یه زن بود 334 00:21:07,991 --> 00:21:09,407 یه کتاب با این موضوع هم هست 335 00:21:09,832 --> 00:21:11,937 توی رمانها، هرچیزی ممکنه 336 00:21:12,032 --> 00:21:13,332 پس همین کارو بکنیم 337 00:21:13,332 --> 00:21:15,372 رمانتیک ترین محقق چوسان 338 00:21:15,372 --> 00:21:17,902 و بهترین قصه گویی که مثل یه درنا نجیب بود 339 00:21:17,902 --> 00:21:19,076 کیم شی ایک 340 00:21:19,971 --> 00:21:23,417 درنا؟ این عنوان تازه به ذهنم اومد 341 00:21:23,812 --> 00:21:29,887 این رمان قشنگ بعد از شاهکارم "جنگ درناها"ست اسمش "آوای یک درنا"ست 342 00:21:31,979 --> 00:21:34,819 آوای یک درنا. بیاین همینو بخونیم 343 00:21:41,459 --> 00:21:44,299 آقای نویسنده , یه داستان خوب بنویسید 344 00:21:53,270 --> 00:21:54,440 وا چیشد؟ 345 00:21:54,670 --> 00:21:56,710 آوای درنا هوی آوای درنا 346 00:21:56,810 --> 00:21:59,010 باید آوازه رو شروع کنی بنویسی . چیکار داری میکنی؟ 347 00:21:59,010 --> 00:22:01,510 این یکی از علائم کار بیش از حده 348 00:22:01,640 --> 00:22:05,050 یادم رفت بگم که به محض اینکه خودکارشو دستش میگیره 349 00:22:05,820 --> 00:22:07,090 سی ثانیه بعد غش میکنه 350 00:22:07,550 --> 00:22:09,820 چی؟ اگه هی سی ثانیه به سی ثانیه 351 00:22:09,820 --> 00:22:11,050 بخواد غش کنه 352 00:22:11,050 --> 00:22:12,890 این رمان رو تا کی دقیقا میخواد تموم کنه؟ 353 00:22:13,990 --> 00:22:15,800 باید از اون یکی نویسنده کمک بگیریم 354 00:22:16,130 --> 00:22:18,360 چی؟ یه نویسنده ی دیگه ؟ کی؟ 355 00:22:19,000 --> 00:22:22,900 تو هتلمون یه نویسنده داریم که همیشه میخواسته سخت کار کنه 356 00:22:22,900 --> 00:22:24,240 اما قبل از مرگش هیچوقت نتونست 357 00:22:25,800 --> 00:22:28,040 قربان چیزی که من تا الآن دیدم 358 00:22:28,040 --> 00:22:31,080 نویسندگیتون عالیه 359 00:22:31,570 --> 00:22:33,510 اما هنوز نتونستین تصمیم بگیرین 360 00:22:33,510 --> 00:22:36,980 که راجب چی بنویسین 361 00:22:37,250 --> 00:22:40,150 ما یه موضوع عالی داریم و همینطور یه استاد عالی 362 00:22:40,250 --> 00:22:41,390 میتونین لطفا 363 00:22:42,290 --> 00:22:43,720 یه رمان رو کاملش کنید؟ 364 00:22:47,560 --> 00:22:51,760 پس یعنی من یه شخصیت تو داستانای تخیلی باقی میمونم؟ 365 00:22:51,830 --> 00:22:53,830 تو مدارک , کیم شی ایک یه محققه که 366 00:22:53,830 --> 00:22:57,300 بخاطر نوشتن داستانای شهوتی رد صلاحیت شد 367 00:22:57,701 --> 00:22:58,941 فقط یه خطه در کل 368 00:23:00,341 --> 00:23:03,581 اگه پونصد سالم صبر کنی , ناپدید نمیشه 369 00:23:04,171 --> 00:23:05,341 جدی؟ 370 00:23:07,211 --> 00:23:08,781 اما تخیلی نیست 371 00:23:08,781 --> 00:23:11,351 که تو یه شوهر با احساس و یه محقق نابغه بودی 372 00:23:11,581 --> 00:23:13,991 موندن تو این دنیا توی یه رمان 373 00:23:14,251 --> 00:23:16,121 برای من که بد نیست 374 00:23:16,421 --> 00:23:17,721 اینجوریه؟ 375 00:23:18,691 --> 00:23:20,991 به علاوه , یه رمانه 376 00:23:21,161 --> 00:23:24,261 حالا که توشیم , بیا بگیم که کیم شی ایک قد بلند و رعنا 377 00:23:24,261 --> 00:23:26,161 و خیلی جذاب و جیگر بوده 378 00:23:26,161 --> 00:23:27,431 از کجا میفهمن؟ 379 00:23:27,601 --> 00:23:30,401 کسی هست که فکر کنی شبیهشی؟ 380 00:23:30,471 --> 00:23:31,832 یکی هست که 381 00:23:31,832 --> 00:23:35,002 فکر میکردم شبیه منه 382 00:23:35,102 --> 00:23:36,482 خب ...کیه؟ کی؟ 383 00:23:37,342 --> 00:23:41,182 جوونا بهش میگن آقای باسن 384 00:23:42,382 --> 00:23:43,522 سو جی سوب؟ 385 00:23:44,382 --> 00:23:46,452 یعنی الآن داری میگی شبیه سو جی سوبی؟ 386 00:23:46,882 --> 00:23:48,452 ...بزنم دهنمو از دستت جر 387 00:23:51,122 --> 00:23:53,832 آره بابا خوده خودشی اصلا 388 00:23:53,892 --> 00:23:55,432 آره. کپی هم دیگه این 389 00:23:55,662 --> 00:23:57,362 حتی از این زاویه هم شبیهشم 390 00:23:57,392 --> 00:23:59,132 وای آره دقیقا 391 00:23:59,132 --> 00:24:00,662 یکم بیشتر بچرخ 392 00:24:00,662 --> 00:24:03,002 یکم دیگه یکم دیگه 393 00:24:03,132 --> 00:24:04,472 آره خودشه 394 00:24:04,472 --> 00:24:07,812 پشت موهات دقیقا هم رنگ موهاشه 395 00:24:08,672 --> 00:24:10,872 وویی خدا کیم سونبه امونو 396 00:24:10,872 --> 00:24:13,382 خوده آقای باسنی خودشی جیگر 397 00:24:33,861 --> 00:24:36,401 نمیدونستم هنرهای رزمی هم بلده 398 00:24:36,631 --> 00:24:37,871 واقعا خفنه 399 00:24:39,441 --> 00:24:42,241 ایی , نویسنده دیگه زیادی یارو رو رمانتیکی کرده 400 00:24:42,911 --> 00:24:44,211 واقعا عجب چیزی میشه 401 00:24:45,511 --> 00:24:47,781 رئیس مدیر 402 00:24:48,141 --> 00:24:49,921 قسمت آخرشم تموم شد 403 00:24:50,481 --> 00:24:51,921 بده ببینم 404 00:25:01,161 --> 00:25:02,231 خوبه 405 00:25:06,701 --> 00:25:07,871 ویرایشگر کیم 406 00:25:08,661 --> 00:25:12,711 یه نسخه از یه کتابی که یه نویسنده ی تازه کار نوشته دارم 407 00:25:12,971 --> 00:25:16,281 طبقه ی دوم قفسه ی کتابخونمو تو اتاق کارم چک کن 408 00:25:17,341 --> 00:25:21,711 داستانش درباره ی یه محقق به اسم کیم شی ایک از سلسله ی چوسانه 409 00:25:22,481 --> 00:25:25,751 و اسم نویسنده هم به سونگ هونه 410 00:25:27,021 --> 00:25:29,092 آره آره 411 00:25:30,552 --> 00:25:31,552 باشه 412 00:25:31,552 --> 00:25:36,631 (آوای یک درنا) 413 00:25:38,691 --> 00:25:41,301 (آوای یک درنا) 414 00:25:53,981 --> 00:25:55,351 کتاب ها منتشر شدن 415 00:25:55,811 --> 00:25:58,581 و دوتا نویسنده هامون با لبخند روی صورتشون رفتن 416 00:25:58,951 --> 00:26:02,351 این کوکتل رو به نشانه ی قدردانی درست کردم 417 00:26:03,151 --> 00:26:04,391 پس لطفا میل کنید 418 00:26:13,831 --> 00:26:15,901 گفتم من نوشیدنی اشک هاتو دوست ندارم 419 00:26:16,201 --> 00:26:19,071 اما این بار بخاطر یه اتفاق خاصه 420 00:26:19,071 --> 00:26:20,441 پس لطفا بخورید 421 00:26:21,101 --> 00:26:23,311 این دفعه معنی پشتش چیه؟ 422 00:26:25,741 --> 00:26:27,151 اشک های پشیمانی از فراق ان 423 00:26:37,151 --> 00:26:41,961 من محقق اهل چوسان , کیم شی ایک , تمام سرافکندگی هامو از بین بردم 424 00:26:42,431 --> 00:26:45,661 با این اشک ها که نشونه ی بیزاریم از رفتنه 425 00:26:47,061 --> 00:26:48,571 الآن دیگه میرم اون دنیا 426 00:26:51,401 --> 00:26:52,641 کیم سونبه 427 00:26:54,141 --> 00:26:55,311 اشک هامونو 428 00:26:56,671 --> 00:26:58,441 با این نوشیدنی میشوریم 429 00:27:01,181 --> 00:27:02,381 و خداحافظی میکنیم 430 00:27:07,681 --> 00:27:10,021 برای همه چی ممنونم 431 00:27:32,112 --> 00:27:34,682 بابت تمام تلاش های بی وقفه اتون ممنونم و شرمنده ام که اول من میرم 432 00:27:39,582 --> 00:27:41,152 به سلامت برید کیم سونبه 433 00:27:52,232 --> 00:27:55,502 هفتاد سال گذشته اما هنوزم عین بچه هایی 434 00:28:07,512 --> 00:28:08,652 خدانگهدارتون 435 00:28:26,862 --> 00:28:27,972 من برم دیگه 436 00:28:52,392 --> 00:28:56,462 ( رودخانه ی سانزو) 437 00:29:02,032 --> 00:29:03,242 خدا به همراهت 438 00:29:30,162 --> 00:29:31,332 رئیس چانگ 439 00:29:32,092 --> 00:29:34,332 ممنونم که اسم و آبرومو حفظ کردین 440 00:29:34,702 --> 00:29:36,072 و گذاشتین که من تو خاطره ها موندگار بشم 441 00:29:36,072 --> 00:29:38,242 به عنوان یه محقق مرموز به اندازه ی یه درنا 442 00:29:39,502 --> 00:29:42,782 اینا اشک هایی ان که به نشونه ی قدردانی ازتون بهتون میدم 443 00:29:43,342 --> 00:29:45,612 هیچی دیگه جز 444 00:29:46,282 --> 00:29:48,812 اینکه اون ماه سرد و یخ بسته ی شما 445 00:29:49,252 --> 00:29:51,252 گرم بشه , نمیخوام 446 00:29:54,122 --> 00:29:55,892 (به رئیس چانگ ) 447 00:30:13,702 --> 00:30:15,342 واقعا بد مزه اس 448 00:31:04,422 --> 00:31:05,892 چرا این روزا نمیای هتل؟ 449 00:31:07,722 --> 00:31:09,662 چرا باید بیام وقتی به زودی ناپدید میشه؟ 450 00:31:10,832 --> 00:31:12,392 اومدم ببینم که هیون می مرده اس یا نه 451 00:31:12,392 --> 00:31:15,572 چون اونجوری یعنی توام به زودی میری 452 00:31:16,972 --> 00:31:19,672 کیم سونبه رفت 453 00:31:24,142 --> 00:31:27,312 میبینی؟ توام ناراحتی که کیم سونبه رفته 454 00:31:27,912 --> 00:31:30,082 منم همین احساسو دارم اگه تو بری 455 00:31:30,582 --> 00:31:32,552 توروخدا بگو که میمونی 456 00:31:34,282 --> 00:31:35,522 خیلی ناراحت کننده اس 457 00:31:36,592 --> 00:31:37,822 که دیگه پیشمون نیست 458 00:31:38,852 --> 00:31:42,462 اما با خوشحالی بدرقه اش کردیم 459 00:31:45,892 --> 00:31:47,502 چون هیچی غمگین تر از 460 00:31:48,502 --> 00:31:49,942 موندن تو این دنیا نیست 461 00:31:50,232 --> 00:31:53,042 چیش غمگینه که با من بمونی؟ 462 00:31:53,372 --> 00:31:54,812 به منو و هیون می نگاه کن 463 00:31:55,742 --> 00:31:58,642 این چیزیه که برای ما میخوای؟ 464 00:32:09,392 --> 00:32:10,522 باشه پس برو 465 00:32:10,892 --> 00:32:12,722 نمیتونم وایسم رفتنتو نگاه کنم 466 00:32:13,362 --> 00:32:15,762 خانواده ی کیم یونا بهم میگن که برم خارج درس بخونم 467 00:32:16,332 --> 00:32:18,862 منم میرم. خوبه مگه نه؟ 468 00:32:20,232 --> 00:32:21,702 توام میتونی بری اون دنیا 469 00:32:22,502 --> 00:32:23,772 منم میرم خارج 470 00:32:24,072 --> 00:32:25,902 بیا همینجا قبر هامونو ول کنیم 471 00:32:28,172 --> 00:32:29,342 و خداحافظی کنیم 472 00:32:59,502 --> 00:33:00,672 ممنونم 473 00:33:03,172 --> 00:33:04,312 ببخشید 474 00:33:09,752 --> 00:33:12,722 چندباری دیدمتون که از بیرون داروخونه منو میپایید 475 00:33:13,252 --> 00:33:16,022 احیانا با بابای بچم فامیلی چیزی هستین؟ 476 00:33:17,892 --> 00:33:19,222 ...من قبلا 477 00:33:19,692 --> 00:33:22,032 عروس خانواده ی میونگجو یون بودم 478 00:33:27,562 --> 00:33:29,502 بچه ی من هیچوقت 479 00:33:29,872 --> 00:33:31,572 از خانواده میونگجو یون نمیشه 480 00:33:32,072 --> 00:33:33,642 فامیلی خودم رو روش میزارم 481 00:33:35,472 --> 00:33:36,712 اگه پسره 482 00:33:37,042 --> 00:33:40,052 تنها وارث میشه که اسم و نسل خانواده رو ادامه میده 483 00:33:40,642 --> 00:33:43,482 و دختر هم به همون اندازه وارث میشه 484 00:33:43,782 --> 00:33:45,412 اما اسم خانواده رو ادامه نمیدن 485 00:33:45,412 --> 00:33:48,152 وقتی ازدواج کنه 486 00:33:48,152 --> 00:33:49,822 عضوی از خانواده ی شوهرش میشه 487 00:33:49,822 --> 00:33:51,492 اهل چوسانی چیزی هستین؟ 488 00:33:51,952 --> 00:33:53,992 این روزا هیچکس اینجوری فکر نمیکنه 489 00:33:54,392 --> 00:33:57,262 اگه پدربزرگ ومادر بزرگش میخوان بچمو ببینن 490 00:33:57,562 --> 00:33:58,802 منم میزارم بیان ببینن 491 00:33:58,892 --> 00:34:01,902 اما چه پسر باشه چه دختر 492 00:34:02,232 --> 00:34:04,002 این بچه فقط 493 00:34:04,872 --> 00:34:06,102 مال منه 494 00:34:29,192 --> 00:34:30,402 چیشده؟ 495 00:34:31,132 --> 00:34:32,302 چرا من 496 00:34:33,632 --> 00:34:35,232 هیچوقت همچین فکری 497 00:34:36,272 --> 00:34:38,102 برای دخترم نکردم؟ 498 00:34:40,042 --> 00:34:41,272 خیلی براش ناراحتم 499 00:34:50,312 --> 00:34:51,622 این بچه 500 00:34:52,952 --> 00:34:56,422 بچه ای که تو شکمته 501 00:34:57,192 --> 00:34:58,892 امیدوارم به سلامتی بدنیا بیاد 502 00:35:00,122 --> 00:35:01,962 و زندگی خوبی داشته باشه 503 00:35:16,712 --> 00:35:18,012 ببین 504 00:35:18,272 --> 00:35:19,412 این 505 00:35:20,512 --> 00:35:22,352 این کدومو پست کنم؟ 506 00:35:22,482 --> 00:35:23,582 این یکی ام خوبه 507 00:35:23,582 --> 00:35:24,982 این؟ اکی اکی 508 00:35:26,522 --> 00:35:29,352 چقدر عکس گرفتین . اصلا فالوئر دارین؟ 509 00:35:29,352 --> 00:35:32,662 معلومه که دارم . هیون جونگ و یو نا و سانچز 510 00:35:33,362 --> 00:35:34,432 همین؟ 511 00:35:34,692 --> 00:35:37,332 تخم مرغ آبپز تو خوشگلتره 512 00:35:38,492 --> 00:35:40,262 دو ساعته داشتین عکس میگرفتین 513 00:35:40,262 --> 00:35:42,502 فکر کردم یه میلیون فالوئر دارین 514 00:35:42,632 --> 00:35:46,412 تو که یه بارم لایکم نکردی. پس حرف نزن 515 00:35:46,802 --> 00:35:48,142 من تو فضای مجازی نیستم 516 00:35:48,202 --> 00:35:50,482 ...مدیر معروف فرگوسن گفته که - باشه بسه - 517 00:35:51,172 --> 00:35:54,152 باشه میدونم یه چیز خوب گفته 518 00:35:54,382 --> 00:35:57,422 ...اما این طرز فکر اونه. من 519 00:36:01,552 --> 00:36:02,822 چیه؟ باز چیه؟ 520 00:36:04,851 --> 00:36:05,991 لایک 521 00:36:07,061 --> 00:36:09,332 لایکم کرده 522 00:36:10,032 --> 00:36:12,431 کی؟ سانچز؟ 523 00:36:14,001 --> 00:36:16,702 کیم جون هیون 524 00:36:17,972 --> 00:36:19,242 کیم هیون جون لایکم کرده 525 00:36:20,542 --> 00:36:23,342 اینو ببین. عکسی که از برنج و کنگر گذاشتم رو 526 00:36:23,872 --> 00:36:25,312 لایک کرده 527 00:36:26,242 --> 00:36:28,682 (لایک , کیم هیون جون , فالو) 528 00:36:28,882 --> 00:36:30,152 واقعا لایک کرده 529 00:36:31,012 --> 00:36:32,512 همش سه تا فالوئر دارین 530 00:36:32,512 --> 00:36:34,852 چجوری پستتونو پیدا کرد و لایک کرد؟ 531 00:36:34,982 --> 00:36:38,392 من ...من دیگه هیچی از خدا نمیخوام 532 00:36:38,392 --> 00:36:41,062 استاد تست غذا، منو دیده 533 00:36:42,662 --> 00:36:46,332 از کی تا حالا اینقدر عاشق کیم هیون جون شدین؟ 534 00:36:46,402 --> 00:36:47,472 چی؟ 535 00:36:52,032 --> 00:36:54,042 از همون بار اولی که دیدمش 536 00:36:54,302 --> 00:36:55,912 عاشق همه چیزش شدم 537 00:36:56,142 --> 00:36:58,682 شبیه یکیه که میشناسم 538 00:36:59,412 --> 00:37:02,852 بخاطر سرگرمی های بیخودم خیلی اذیت بودم 539 00:37:03,012 --> 00:37:06,082 یهو یه پسر جوونی پیداش شد و با بازی گو منو نجات داد 540 00:37:06,112 --> 00:37:08,892 تازه بهم گفت که برم سفر کنم و غذاهای مختلف بخورم 541 00:37:09,322 --> 00:37:12,662 کپی کیم هیون جونه 542 00:37:14,022 --> 00:37:15,162 اون من بودم که 543 00:37:16,222 --> 00:37:19,332 چی داری میگی ؟ - من رفتم دویست سال پیش به مهمونسرا - 544 00:37:19,432 --> 00:37:20,572 که گل درخت ماه رو بگیرم . بهتون گفته بودم که 545 00:37:20,662 --> 00:37:23,402 اون من بودم که بازی گو رو بردم و نقشه ی مکانها رو براتون کشیدم 546 00:37:24,102 --> 00:37:25,172 من بودم 547 00:37:25,172 --> 00:37:26,642 مسخره بازی درنیار 548 00:37:26,642 --> 00:37:29,912 خوب یادمه. عین کیم هیون جون چاق و درشت هیکل بود 549 00:37:29,912 --> 00:37:32,142 خیلیم مهربون و خوش برخورد بود 550 00:37:33,142 --> 00:37:36,152 اگه حتی بخوایم فرضم بکنیم , نصف کیم هیون جونم نیستی 551 00:37:36,412 --> 00:37:37,582 اینکارا چیه؟ 552 00:37:41,952 --> 00:37:44,292 برای همینه ماگو خاطراتتونو عوض کرد 553 00:37:47,622 --> 00:37:52,062 حالا که میبینم خیلی جاهای خوشمزه رفتیم 554 00:37:55,032 --> 00:37:56,172 همشون خوب بودن 555 00:38:02,942 --> 00:38:06,682 در آخر , یه چیزی هست که حتما باید بخوری 556 00:38:34,502 --> 00:38:35,672 اونو 557 00:38:36,442 --> 00:38:37,982 بعدا حتما بخورش 558 00:38:42,242 --> 00:38:43,352 حتماها 559 00:38:48,952 --> 00:38:50,922 بیا بخوریم. ننگمیونمون سرد میشه 560 00:38:54,722 --> 00:38:56,662 باشه. بیاین تا سرد نشده بخوریمش 561 00:39:01,732 --> 00:39:02,802 خردل میخواین؟ 562 00:39:03,772 --> 00:39:05,102 کیم هیون جون گفته سرکه 563 00:39:05,102 --> 00:39:06,512 رو باید باهاش خورد 564 00:39:08,402 --> 00:39:09,642 اون بک جونگ وون نبود؟ 565 00:39:10,872 --> 00:39:11,942 شایدم باشه 566 00:39:12,012 --> 00:39:14,042 واقعا هم هزارو سیصد ساله تونه 567 00:39:14,042 --> 00:39:15,952 حرفای عشقتونو قاطی کردین 568 00:39:16,752 --> 00:39:18,152 چقدر؟ - یکم فقط - 569 00:39:22,222 --> 00:39:23,862 خوشمزه اس 570 00:39:24,822 --> 00:39:26,092 تو چیزی اضافه نمیکنی بهش؟ 571 00:39:26,892 --> 00:39:29,232 با پیونگیانگ ننگمیون باید هردوشو اول امتحان کنین 572 00:39:48,582 --> 00:39:50,822 از همه کارمندا شما موندین فقط 573 00:39:51,452 --> 00:39:53,692 خیلی از مهمونا هم رفتن 574 00:39:54,522 --> 00:39:56,222 بابت همه ی کارهاتون ممنونم 575 00:39:58,452 --> 00:39:59,962 ما میریم دیگه - باشه - 576 00:40:03,992 --> 00:40:05,132 خانم چویی 577 00:40:13,032 --> 00:40:15,572 باید برم دنبال هیون می 578 00:40:16,272 --> 00:40:17,982 ته سوک بهم زنگ زد 579 00:40:21,482 --> 00:40:23,112 خواهرتو بیار اینجا 580 00:40:23,782 --> 00:40:25,652 من به رئیس خبر میدم 581 00:40:48,572 --> 00:40:51,781 هیون می. اورابونی اینجاست 582 00:40:52,711 --> 00:40:54,151 اورابونی 583 00:41:08,822 --> 00:41:09,961 هیون می 584 00:41:10,331 --> 00:41:11,861 اورابونی 585 00:41:21,771 --> 00:41:24,141 میدونی چقدر منتظرت بودم؟ 586 00:41:28,912 --> 00:41:30,052 بریم 587 00:41:48,731 --> 00:41:49,831 یو نا 588 00:42:26,532 --> 00:42:29,041 تو خواهر جی هیون جونگی 589 00:42:29,501 --> 00:42:33,181 به لطف برادر مهربونت , بدون اینکه راهو گم کنی میری 590 00:42:35,211 --> 00:42:36,352 یو نا چی ؟ 591 00:42:37,012 --> 00:42:39,482 میدونه که داری میری؟ 592 00:42:39,882 --> 00:42:42,222 یکم پیش تو بیمارستان دیدمش 593 00:42:51,461 --> 00:42:53,671 میشه اینو بهش بدین؟ 594 00:42:58,601 --> 00:42:59,741 ...و 595 00:43:00,501 --> 00:43:01,641 لطفا بهش بگین 596 00:43:02,141 --> 00:43:05,241 تک تک ثانیه ها و دقیقه های زندگیش 597 00:43:06,011 --> 00:43:07,981 همشون با ارزشن 598 00:43:08,881 --> 00:43:10,651 پس باید یه دانش آموز خوب 599 00:43:12,111 --> 00:43:13,251 و خوشحال باشه 600 00:43:45,211 --> 00:43:46,321 مادربزرگ 601 00:43:49,851 --> 00:43:50,991 مادربزرگ 602 00:43:51,351 --> 00:43:54,131 هرچی عمر دارم رو با کمال میل میدم 603 00:43:54,791 --> 00:43:56,391 لطفا بهم یه لطفی بکنید 604 00:44:18,151 --> 00:44:19,321 جی هیون جونگ 605 00:44:36,770 --> 00:44:38,070 اینو با خودت ببر 606 00:44:41,840 --> 00:44:44,080 توام روی قبرم گل گذاشتی 607 00:44:45,440 --> 00:44:47,350 اینارو گرفتم که بدم بهت 608 00:44:48,180 --> 00:44:49,980 از ماگو خواستم 609 00:44:50,310 --> 00:44:53,050 و خودمو تو دین بزرگی انداختم که اینو برات بگیرم 610 00:44:53,920 --> 00:44:56,020 بهم گفت که باید خوب زندگی کنم 611 00:44:56,020 --> 00:44:59,290 تا کاری که برام کرد رو جبران کنم 612 00:45:00,120 --> 00:45:02,560 پس لازم نیست نگران من باشی . برو 613 00:45:05,930 --> 00:45:07,030 ممنونم 614 00:45:10,130 --> 00:45:11,570 نگران نمیشم 615 00:45:21,640 --> 00:45:24,020 به سلامت , جی هیون جونگ 616 00:45:27,320 --> 00:45:28,390 خداحافظ 617 00:46:11,260 --> 00:46:14,730 چرا یهویی میخوای خانواده ی می را ببینی؟ 618 00:46:14,730 --> 00:46:16,000 انگار که میخواین ازدواج کنین 619 00:46:16,230 --> 00:46:17,400 ما قراره 620 00:46:18,030 --> 00:46:19,800 زمستون امسال ازدواج کنیم 621 00:46:22,540 --> 00:46:24,470 پس خیلی اتفاق مهم و خاصیه 622 00:46:24,470 --> 00:46:28,210 عجیبه که میخوای توی پیتزا فروشی پدر مادرشو ببینی 623 00:46:28,610 --> 00:46:29,880 بخاطر تو اینجا رو انتخاب کردیم 624 00:46:30,550 --> 00:46:33,450 نمیدونی که چقدر خانوادم بهت اعتماد دارن 625 00:46:33,510 --> 00:46:35,220 قبلا وقتی اومدن آمریکا که برم گردونن 626 00:46:35,220 --> 00:46:37,090 همه ی دوستام کمک کردن که ازشون قایم بشم 627 00:46:37,090 --> 00:46:38,520 اما تو بهشون لو دادی جامو 628 00:46:38,720 --> 00:46:40,760 کلی خودتو پیششون عزیز و شیرین کردی 629 00:46:40,790 --> 00:46:42,330 فکر میکنن تو یه آدم رک و روراستی 630 00:46:42,620 --> 00:46:47,070 خب خوبه که بدونم خانواده ات به من اعتماد دارن 631 00:46:47,160 --> 00:46:49,460 اما هنوزم درک نمیکنم که چرا باید بیاین اینجا 632 00:46:49,460 --> 00:46:51,200 که اونو به خانواده ات معرفی کنی 633 00:46:51,200 --> 00:46:54,940 اگه خانوادم از یونگ سو خوششون نیاد 634 00:46:54,940 --> 00:46:56,370 تو باید کمکم کنی راضیشون کنم 635 00:46:56,370 --> 00:46:57,910 چرا؟ ازدواج شماست به من چه 636 00:46:57,910 --> 00:46:59,740 من حتی داداش یونگ سو هم نیستم 637 00:47:00,040 --> 00:47:02,880 من خانواده ای ندارم که بهشون معرفیش کنم 638 00:47:02,980 --> 00:47:04,850 پس حتما خیلی نگرانه 639 00:47:05,180 --> 00:47:07,690 سانچز میشه تو هیونگش بشی؟ 640 00:47:07,850 --> 00:47:09,880 باید حتما بهشون بگی که چه آدم خوبیه این یونگ سو 641 00:47:09,880 --> 00:47:11,320 مثل بازاریابی میمونه .منظورمو میگیری دیگه ؟ 642 00:47:11,320 --> 00:47:13,860 نه اصلا , بهشون بگو من حامله ام 643 00:47:14,460 --> 00:47:16,360 من که متخصص زنان و زایمان نیستم 644 00:47:16,360 --> 00:47:18,030 من فقط صاحب یه پیتزا فروشی ساده ام . چته؟ 645 00:47:18,030 --> 00:47:19,600 خیلی عجیب غریب شدی 646 00:47:20,360 --> 00:47:24,370 می را نباید به خانواده ات دروغ بگی 647 00:47:24,470 --> 00:47:26,240 اگه یوقت از من خوششون نیاد 648 00:47:26,630 --> 00:47:28,440 تمام تلاشمو میکنم که راضیشون کنم 649 00:47:28,500 --> 00:47:31,880 نمیخوام احساس تنهایی کنی 650 00:47:32,843 --> 00:47:34,588 نمیتونم صبر کنم که خانوادت بشم 651 00:47:35,582 --> 00:47:36,688 می را 652 00:47:44,993 --> 00:47:47,667 فکر کنم همین زمستون عروسی افتادیم 653 00:47:52,831 --> 00:47:55,662 موقع انتخاب یخچال که میشه خیلی با هم فرق داریم ها 654 00:47:55,662 --> 00:47:57,731 اگه فریزرش بزرگتر باشه بهتره 655 00:47:57,731 --> 00:48:00,346 خیلی چیزارو باید توی فریزر گذاشت 656 00:48:00,441 --> 00:48:02,802 بهرحال که قرار نیست توی فریزر غذا بخوری 657 00:48:02,802 --> 00:48:05,141 ...بیا یکی که جای بخچالش بزرگتره بخریم 658 00:48:05,141 --> 00:48:06,516 که غذای تازه بخوریم 659 00:48:07,711 --> 00:48:08,817 عزیزم 660 00:48:10,041 --> 00:48:11,556 بین من و یخچال بزرگ کدوم رو انتخاب میکنی؟ 661 00:48:12,282 --> 00:48:15,457 عشقت به من باید اندازه فریزر یخچالمون باشه 662 00:48:16,851 --> 00:48:18,667 من تورو اندازه ی قطب شمال دوست دارم 663 00:48:18,822 --> 00:48:21,636 پس بیا یه یخچالی بگیریم که جای خود یخچالش زیاد باشه 664 00:48:22,092 --> 00:48:23,691 تموم - اصلا ولش کن - 665 00:48:23,691 --> 00:48:25,266 میرم مبل ها رو ببینم 666 00:48:33,671 --> 00:48:34,946 همونجا وایستا 667 00:48:37,311 --> 00:48:38,616 خانم چانگ مان وول؟ 668 00:48:38,742 --> 00:48:40,346 داری ازدواج میکنی 669 00:48:40,682 --> 00:48:41,817 خانم لی؟ 670 00:48:42,311 --> 00:48:43,926 چان سونگ بهتون گفت؟ 671 00:48:44,081 --> 00:48:46,152 خودش کجاست؟ باهاتون اومده؟ 672 00:48:46,152 --> 00:48:47,826 رفت یکم میلک تی بگیره 673 00:48:48,052 --> 00:48:49,127 خانم لی 674 00:48:50,251 --> 00:48:52,167 پرسیدم دارین ازدواج میکنین؟ 675 00:48:53,552 --> 00:48:56,266 آره همین زمستون ازدواج میکنم 676 00:48:56,791 --> 00:48:58,762 وقتی دعوت نامه هامون چاپ شد یکی براتون میفرستم 677 00:48:58,762 --> 00:49:01,107 میخوام اول بهت یه هدیه بدم 678 00:49:01,561 --> 00:49:02,561 یه هدیه برای من؟ 679 00:49:02,561 --> 00:49:05,277 ...میخواستم 680 00:49:05,671 --> 00:49:07,007 یه هدیه ی فراموش نشدنی بهت بدم 681 00:49:08,541 --> 00:49:09,647 نگاه کن 682 00:49:20,882 --> 00:49:22,127 سونگ هوا 683 00:49:25,291 --> 00:49:26,426 سونگ هوا 684 00:49:27,322 --> 00:49:28,837 به نفعته با یون وو خوب باشی 685 00:49:30,432 --> 00:49:32,507 اگه یه وقت به گریه اش بندازی 686 00:49:32,961 --> 00:49:35,277 درست مثل اون تلویزیون زندگیت رو زیر و رو میکنم 687 00:49:42,871 --> 00:49:44,087 دوستش داری؟ 688 00:49:47,412 --> 00:49:48,441 آره 689 00:49:48,441 --> 00:49:51,012 این تلویزیون رو به عنوان هدیه عروسی بهتون میدم 690 00:49:51,052 --> 00:49:52,711 ...امیدوارم استفادش کنین 691 00:49:52,711 --> 00:49:55,996 و همیشه یادت بمونه چی گفتم 692 00:50:04,132 --> 00:50:05,667 به می را چی گفتین؟ 693 00:50:06,362 --> 00:50:07,402 ...فقط 694 00:50:07,402 --> 00:50:10,007 براش زندگی خوشی رو با شوهرش همونطور که تلویزیون میبینن آرزو کردم 695 00:50:17,171 --> 00:50:18,972 به می را هدیه عروسی دادین؟ 696 00:50:18,972 --> 00:50:20,087 آره 697 00:50:20,742 --> 00:50:22,716 شنیدم زمستون ازدواج میکنن 698 00:50:23,041 --> 00:50:24,926 ..توی زمستون نمیتونم بهشون چیزی بدم 699 00:50:25,912 --> 00:50:27,627 چون دیگه اینجا نیستم 700 00:50:37,961 --> 00:50:39,906 خانم چویی امروز میره 701 00:50:47,972 --> 00:50:49,516 تا ماه کامل چیزی نمونده 702 00:50:54,041 --> 00:50:55,957 ...مهمون خونه ی ماهت 703 00:50:56,742 --> 00:50:58,087 ...فقط 704 00:50:59,311 --> 00:51:00,926 تا ماه کامل بعدی وجود داره 705 00:51:07,322 --> 00:51:08,996 دستاتون سردن 706 00:51:09,891 --> 00:51:11,337 یه نوشیدنی گرم براتون بیارم؟ 707 00:51:11,731 --> 00:51:12,906 نه 708 00:51:13,331 --> 00:51:14,977 خوبه. حس زمستون رو داره 709 00:51:15,961 --> 00:51:18,402 ولی چرا براش تلویزیون خریدین؟ 710 00:51:18,432 --> 00:51:20,817 متوجه شدم که اون تلویزیون چپه هم میشه 711 00:51:21,771 --> 00:51:23,016 خب که چی؟ 712 00:51:23,242 --> 00:51:24,616 لازم نیس بدونی 713 00:51:25,771 --> 00:51:26,886 ...یون وو رو 714 00:51:27,541 --> 00:51:28,786 یادتونه مگه نه؟ 715 00:51:29,242 --> 00:51:30,786 یون وو کیه؟ 716 00:51:32,052 --> 00:51:35,397 اون دیگه کسی که از همه بیشتر دوستتون داشته نیست 717 00:51:38,351 --> 00:51:39,527 میدونم 718 00:51:40,722 --> 00:51:42,036 الان دیگه خانم چویی ئه 719 00:52:02,981 --> 00:52:04,087 ...حالا 720 00:52:04,952 --> 00:52:06,786 اتاق ها همشون خالی ان 721 00:52:30,671 --> 00:52:33,516 رئیس، من دیگه میرم 722 00:52:34,782 --> 00:52:37,826 بخاطر اینکه تمام این سالها گذاشتین اینجا بمونم و ازم مراقبت کردین 723 00:52:39,052 --> 00:52:40,286 ممنونم 724 00:52:41,382 --> 00:52:42,926 به لطف تو 725 00:52:44,452 --> 00:52:46,266 ...تونستم توی یه لحظه ی مهم 726 00:52:47,092 --> 00:52:48,866 درس خیلی بزرگی بگیرم 727 00:52:51,532 --> 00:52:52,737 ممنونم 728 00:52:59,032 --> 00:53:00,406 مدیر کو 729 00:53:01,641 --> 00:53:04,917 من کسی بودم که پیشنهاد فرستادنتون به اتاق شماره 13 رو دادم 730 00:53:05,771 --> 00:53:08,116 همیشه بخاطرش حس گناه میکردم 731 00:53:09,541 --> 00:53:10,826 متاسفم 732 00:53:11,182 --> 00:53:12,426 عیبی نداره 733 00:53:14,282 --> 00:53:16,027 اگه اون روز به اتاق شماره 13 نمیرفتم 734 00:53:16,882 --> 00:53:19,021 نمیتونستم اون یک لحظه رو بدست بیارم 735 00:53:19,092 --> 00:53:21,322 حتی اگر تونستین یه زندگی کامل بدست بیارین 736 00:53:21,322 --> 00:53:24,291 هیچوقت نذارین کسی شما رو توی اون کت شلوار پلنگی ببینه 737 00:53:24,362 --> 00:53:26,067 باعث میشه همه چیزتون رو از دست بدین 738 00:53:27,402 --> 00:53:28,607 یادم میمونه 739 00:53:29,932 --> 00:53:31,107 رئیس 740 00:53:32,231 --> 00:53:33,777 حالا که دیگه نزدیک خداحافظیمونه 741 00:53:35,601 --> 00:53:38,647 یکدفعه من رو یاد بار اولی که اومده بودم مهمانسرای مان وول انداخت 742 00:53:41,612 --> 00:53:42,987 ببینم فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 743 00:53:52,691 --> 00:53:54,837 ...داری اون چاقو رو میدزدی 744 00:53:55,322 --> 00:53:57,466 که افراد اون خانواده رو بکشی؟ 745 00:54:03,162 --> 00:54:04,377 ...دخترم 746 00:54:05,802 --> 00:54:08,047 ...مردی که دختر خودش رو کشت 747 00:54:09,441 --> 00:54:11,317 الان صاحب یه بچه جدید شده 748 00:54:11,472 --> 00:54:14,047 نمیتونی بااون چاقو همه رو بکشی 749 00:54:17,851 --> 00:54:21,797 اگه اینو ببری، حداقل چند نفر رو میتونی بکشی 750 00:54:23,322 --> 00:54:25,897 ...بعدش میگیرنت و تبدیل به دود میشی میری هوا 751 00:54:26,452 --> 00:54:27,766 همون طوری که همیشه میخواستی 752 00:54:32,132 --> 00:54:34,532 ...اما کسی که در واقع میخوای بکشی 753 00:54:34,532 --> 00:54:36,607 ...خودتی که توی مراقبت از 754 00:54:37,331 --> 00:54:38,547 دختر عزیزت شکست خوردی 755 00:54:40,671 --> 00:54:42,802 ...اگه اینجا بمونی میتونی یه زندگی جدید داشته باشی 756 00:54:42,802 --> 00:54:45,946 و به زندگی بعدی بری، اما میدونم که اینو نمیخوای 757 00:54:46,141 --> 00:54:48,386 همین الانش هم خیلی از خودت متنفری 758 00:54:48,912 --> 00:54:50,016 ...پس 759 00:54:51,012 --> 00:54:52,786 میدونم اگه فرصتش رو داشته باشی دلت میخواد بندازیش دور 760 00:54:58,521 --> 00:55:02,437 ...یجورایی ممکنه 761 00:55:03,322 --> 00:55:05,607 ...مناسب ترین کارمند برای اینجا باشی 762 00:55:07,902 --> 00:55:10,607 چون دلت یه مرگ دراز مدت میخواد 763 00:55:11,802 --> 00:55:13,507 شما هم همین رو میخواین؟ 764 00:55:17,041 --> 00:55:18,716 ...خدا حتما من رو اینجا بسته 765 00:55:19,941 --> 00:55:22,056 چون این چیزی بوده که درونم دیده 766 00:55:26,652 --> 00:55:28,457 از اون روز شروع شد 767 00:55:29,581 --> 00:55:32,696 زمانی که کینه ام رو توی دلم نگه داشتم و صبر کردم، به شما تکیه کردم 768 00:55:33,492 --> 00:55:35,196 ...آرزو میکردم 769 00:55:36,191 --> 00:55:38,237 که تغییر نکنین 770 00:55:45,802 --> 00:55:47,501 با وجود اینکه قبلا به آغوش گودال آتیش میرفتیم 771 00:55:47,501 --> 00:55:51,647 خیلی غافلگیر کننده است که داریم با همچین ظاهر شایسته ای این دنیا رو ترک میکنیم 772 00:55:52,572 --> 00:55:53,716 خوشحالم که اینطوره 773 00:55:55,012 --> 00:55:58,056 چون اتفاق خوشایندیه بیاین گریه نکنیم 774 00:55:59,211 --> 00:56:00,786 میخوام با لبخند برم 775 00:56:01,521 --> 00:56:02,627 خداحافظ 776 00:56:11,191 --> 00:56:12,337 خانم چویی 777 00:56:15,262 --> 00:56:16,536 ...میتونم 778 00:56:18,501 --> 00:56:19,777 بغلت کنم؟ 779 00:56:49,001 --> 00:56:50,777 نمیخواستم گریه کنم 780 00:56:52,972 --> 00:56:54,676 چرا دارید اشکمو در میارید؟ 781 00:57:19,992 --> 00:57:22,636 خیلی وقت ها قلبم براتون به درد میومد 782 00:57:23,831 --> 00:57:25,306 ... دلم میخواستم 783 00:57:26,972 --> 00:57:28,817 حداقل یکبار اینجوری بغلتون کنم 784 00:57:32,141 --> 00:57:33,386 خانم چویی 785 00:57:34,842 --> 00:57:37,156 توی زمان های زیادی منو آروم کردی 786 00:57:40,452 --> 00:57:41,596 ممنونم 787 00:58:30,532 --> 00:58:38,016 (رود سانزو) 788 00:58:43,211 --> 00:58:44,386 ...چقدر 789 00:58:45,351 --> 00:58:46,656 وقت مونده؟ 790 00:58:48,921 --> 00:58:50,127 امروز 791 00:58:51,152 --> 00:58:52,897 دور و بر زمان ماه کامل 792 00:58:53,052 --> 00:58:56,397 تمام انرژی هتل جمع میشه 793 00:58:57,362 --> 00:58:59,607 همه چیز ناپدید میشه 794 00:58:59,862 --> 00:59:02,837 و چانگ مان وول باید بره 795 00:59:03,902 --> 00:59:05,547 ...همیشه میخواستم بپرسم 796 00:59:06,132 --> 00:59:07,207 ..چرا 797 00:59:08,572 --> 00:59:09,777 منو انتخاب کردین 798 00:59:10,771 --> 00:59:13,647 چرا منو انتخاب کردین؟ 799 00:59:19,652 --> 00:59:21,857 ...فکر کنم گلی که رویاهای ماه رو درونش داشته 800 00:59:22,251 --> 00:59:26,167 هنوز رویای آخر رو نشونت نداده 801 01:00:01,961 --> 01:00:03,237 الان تک و تنهام 802 01:00:07,492 --> 01:00:08,707 درست مثه همونجوری که شروع کردم 803 01:01:02,722 --> 01:01:04,891 خانوم چانگ، چرت نمیزدم 804 01:01:04,891 --> 01:01:07,426 فقط یه لحظه چشمامو بستم، و پاهام شل شدن 805 01:01:09,191 --> 01:01:10,966 دروغ بود. ببخشید 806 01:01:12,891 --> 01:01:15,076 یه مهمون دارین. باید برگردین به دفترتون 807 01:01:17,402 --> 01:01:18,576 خوش اومدین 808 01:01:19,072 --> 01:01:21,076 چه مدت از مرگتون میگذره؟ 809 01:01:21,671 --> 01:01:24,746 بذارین به اتاقتون راهنماییتون کنم. از این طرف، لطفا 810 01:01:58,941 --> 01:02:03,116 رئیس، مهمون اتاق603 قرار بود امروز اتوبوس اون دنیا رو سوار بشه 811 01:02:03,211 --> 01:02:04,826 اما میخواد تا فردا عقبش بندازه 812 01:02:06,052 --> 01:02:10,227 و اینا نونهای سفارش مهمون اتاق 1120ـن 813 01:02:10,882 --> 01:02:13,596 این مهمون واقعا هوس نونهای دوران بچگیشو کرده 814 01:02:14,092 --> 01:02:15,397 میرم اینا رو ببرم بالا 815 01:02:36,141 --> 01:02:39,211 رئیس چانگ، یه کوکتل جدید درست کردم 816 01:02:39,211 --> 01:02:40,426 دوست دارین امتحانش کنین؟ 817 01:02:40,851 --> 01:02:44,127 چرا حداقل بوش نمیکنین؟ خوش رنگ نیست؟ 818 01:02:44,652 --> 01:02:47,326 یالا، این تو که رخت نشستم 819 01:02:47,421 --> 01:02:48,891 تازه. حالا که حرفش شد بیاین روراست باشیم 820 01:02:48,891 --> 01:02:50,397 تا حالا رخت شستین؟ 821 01:02:51,262 --> 01:02:52,461 نرو. اینجا بمون 822 01:02:52,461 --> 01:02:54,877 میرم رخت میشورم. این دو تا رو مقایسه کنین 823 01:02:55,162 --> 01:02:56,306 همین جا بمونین 824 01:04:46,811 --> 01:04:49,357 برای بدرقه آخرین مهمون 825 01:04:51,612 --> 01:04:53,357 اومدی 826 01:05:10,662 --> 01:05:11,846 کو چان سونگ 827 01:05:14,101 --> 01:05:15,877 همش حس میکنم خوابم میاد 828 01:05:17,702 --> 01:05:19,047 انگار داره خوابم میبره 829 01:05:21,581 --> 01:05:25,527 یعنی اینقدر خواب آلودم که بتونم یه جوری برم انگار خوابه؟ 830 01:05:39,662 --> 01:05:41,406 حتی اگه خوابتون ببره پیشتون میمونم 831 01:06:21,641 --> 01:06:22,746 من 832 01:06:24,541 --> 01:06:26,147 از اون گذرگاه طولانی زمان رد شدم 833 01:06:27,012 --> 01:06:28,156 و اونجا دیدمت 834 01:06:29,282 --> 01:06:31,527 که گلهایی رو تو بغل داشتی 835 01:06:33,211 --> 01:06:35,156 که خواب ماه رو میدیدن 836 01:06:41,762 --> 01:06:43,067 اسمت یعنی ماه کامل 837 01:06:43,992 --> 01:06:45,136 قشنگه 838 01:06:46,132 --> 01:06:49,607 یه جایی هست به اسم مهمون خونه ماه 839 01:07:20,162 --> 01:07:23,162 هنوز اینجایی 840 01:07:23,162 --> 01:07:24,706 چون اینجا هنوز وجود داره 841 01:07:25,131 --> 01:07:26,306 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 842 01:07:26,532 --> 01:07:30,947 خیلی وقت پیش، به یه عروس که به این هتل سر زد 843 01:07:31,141 --> 01:07:34,386 یه قیچی قرض دادم. یادته؟ 844 01:07:36,242 --> 01:07:39,657 گفتین رها کردن، عشق بزرگتری لازم داره 845 01:07:40,051 --> 01:07:41,796 اونو بهش قرض دادین که کمکش کنه این کارو بکنه 846 01:07:42,051 --> 01:07:43,327 درسته 847 01:07:43,981 --> 01:07:48,466 قضیه اینه، یادم رفت ازش پس بگیرم 848 01:07:48,521 --> 01:07:49,937 دست منه 849 01:07:50,922 --> 01:07:52,466 عه 850 01:07:53,162 --> 01:07:54,737 خیالم راحت شد 851 01:07:58,931 --> 01:08:03,617 باید به خاطر پیدا کردن این قیچی باارزش برات جبران کنم 852 01:08:03,702 --> 01:08:05,841 شما خداها هروقت بهتون نیاز دارم پیداتون نمیشه 853 01:08:05,912 --> 01:08:07,716 اما همیشه همه لطف ها رو جبران میکنین 854 01:08:07,912 --> 01:08:09,287 چی کار میتونم برات بکم؟ 855 01:08:10,841 --> 01:08:13,344 پیوند بین تو و کسی که دلتو شکونده رو ببرم؟ 856 01:08:14,381 --> 01:08:16,609 هنوز بهم متصلیم؟ 857 01:08:17,752 --> 01:08:20,634 میتونین ببینیدش؟ 858 01:08:20,952 --> 01:08:24,900 هنوز پیوندی برای بریدن هست؟ 859 01:08:25,391 --> 01:08:27,206 خب، چیزه 860 01:08:27,391 --> 01:08:31,676 نمیتونم جواب اینو بدم 861 01:08:34,971 --> 01:08:36,077 پس بیخیالش 862 01:08:39,112 --> 01:08:40,287 یه چیزی هست که میخوام 863 01:08:41,311 --> 01:08:43,086 میخوام تو زمان سفر کنم 864 01:08:43,941 --> 01:08:46,412 این- میدونم میتونین این کارو بکنین- 865 01:08:46,412 --> 01:08:47,727 وقتی لازم داشتین مجبورم کردین برم 866 01:08:49,082 --> 01:08:50,756 درسته، اما 867 01:08:50,922 --> 01:08:52,527 حتی اگه برای یه لحظه کوتاه باشه عیب نداره 868 01:08:53,521 --> 01:08:54,596 کمکم کنین 869 01:08:55,561 --> 01:08:57,166 بتونم زمستون رو باهاش ببینم 870 01:10:05,761 --> 01:10:06,907 داره برف میباره 871 01:10:14,702 --> 01:10:16,317 واقعا زمستون اومده 872 01:10:17,941 --> 01:10:20,787 هنوز خواب میبینم؟ 873 01:10:21,641 --> 01:10:25,527 میتونیم این زمستون رو همونجوری که دلتون میخواست باهم بگذرونیم 874 01:10:31,452 --> 01:10:33,166 این از کجا اومد؟ 875 01:10:34,851 --> 01:10:37,336 شاید از یه زمانی از گذشته مشترکمون 876 01:10:37,922 --> 01:10:39,567 یا از یه لحظه ای که در آینده باهم مشترکیم 877 01:10:40,862 --> 01:10:42,136 مطمئن نیستم کدومه 878 01:10:43,362 --> 01:10:44,477 فقط 879 01:10:45,931 --> 01:10:48,247 این زمستون یکی از لحظاتیه که باهم گذروندیم یا باهم میگذرونیم 880 01:10:51,341 --> 01:10:52,487 کو چان سونگ 881 01:10:54,172 --> 01:10:56,016 توی خوابم دیدمت 882 01:11:07,792 --> 01:11:10,397 مان وول. ماه 883 01:11:14,492 --> 01:11:15,676 اسمت یعنی ماه کامل 884 01:11:17,962 --> 01:11:19,107 قشنگه 885 01:11:26,971 --> 01:11:31,085 راستش دوباره بعد از 886 01:11:32,479 --> 01:11:34,485 گذرگاه طولانی زمان همدیگرو دیدیم 887 01:11:40,148 --> 01:11:44,431 پس این برف رو یه زمانی تو گذشته باهم دیدیم؟ 888 01:11:47,924 --> 01:11:50,569 امیدوارم این برف رو یه زمانی تو آیندمون باهم ببینیم 889 01:11:55,862 --> 01:11:57,036 واقعا؟ 890 01:12:01,330 --> 01:12:03,504 حالا، برف حتی قشنگتر به نظر میاد 891 01:13:14,882 --> 01:13:18,197 تنها بدون فرشته مرگ دارین میرین؟ 892 01:13:19,562 --> 01:13:22,465 اون همه سال صاحب این جا بودم 893 01:13:23,889 --> 01:13:27,274 خودم تنهایی میرم 894 01:13:30,127 --> 01:13:31,343 چقدر شجاعین 895 01:13:37,736 --> 01:13:38,909 کو چان سونگ 896 01:13:42,774 --> 01:13:44,049 بارها با خودم فکر کردم 897 01:13:46,912 --> 01:13:48,887 وقتی یه زمانی این لحظه برسه 898 01:13:51,380 --> 01:13:53,056 چی بهت بگم 899 01:13:57,618 --> 01:13:58,823 "متاسفم" 900 01:14:00,219 --> 01:14:01,594 "ممنون" 901 01:14:03,889 --> 01:14:05,134 "زندگی خوبی داشته باشی" 902 01:14:10,399 --> 01:14:12,703 کلی چیزای باحال به ذهنم اومد که بهت بگم 903 01:14:14,698 --> 01:14:16,773 حالا که وقتشه، ذهنم خالی شده 904 01:14:20,168 --> 01:14:21,313 فقط 905 01:14:25,078 --> 01:14:27,424 همش دلم میخواد باهات بمونم 906 01:14:31,748 --> 01:14:33,693 همش دلم میخواد ببینمت 907 01:14:38,118 --> 01:14:40,634 و دلم نمیخواد پشت سر بذارمت 908 01:14:49,639 --> 01:14:51,044 من قوی نیستم 909 01:14:52,238 --> 01:14:54,038 وقتی ضعیفم 910 01:14:54,038 --> 01:14:55,884 جلوی تو وانمود میکنم که قوی ام 911 01:14:57,009 --> 01:15:03,424 حتی کاری کردم نتونی جلوی رفتنم رو بگیری 912 01:15:12,559 --> 01:15:13,733 متاسفم 913 01:15:31,208 --> 01:15:32,424 درست اینجا بود 914 01:15:33,009 --> 01:15:35,693 گفتین وقتی بدرقه تون کردم احساس تنهایی نکنم 915 01:15:37,878 --> 01:15:39,323 همش نمایش بود؟ 916 01:15:39,748 --> 01:15:43,033 اون موقع نمیدونستم انقدر ازت خوشم میاد 917 01:15:44,719 --> 01:15:45,903 من 918 01:15:47,859 --> 01:15:50,573 حتی نمیدونستم دوباره عاشق میشم 919 01:15:52,668 --> 01:15:54,004 مثه یه احمق 920 01:16:08,778 --> 01:16:12,094 قبلا هیچوقت 921 01:16:12,988 --> 01:16:15,264 درباره آینده فکر نمیکرم 922 01:16:17,559 --> 01:16:20,033 اما تنها چیزی که الان میتونم بهت بگم 923 01:16:21,528 --> 01:16:23,103 اینه 924 01:16:31,338 --> 01:16:32,413 بیا ما 925 01:16:33,838 --> 01:16:35,953 به هر قیمتی شده 926 01:16:38,849 --> 01:16:40,624 توی زندگی بعدیمون همو ببینیم 927 01:16:43,179 --> 01:16:44,294 خب؟ 928 01:16:46,748 --> 01:16:47,863 خب؟ 929 01:17:00,969 --> 01:17:02,144 کو چان سونگ 930 01:17:04,139 --> 01:17:05,783 هوامو داشتی 931 01:17:08,139 --> 01:17:09,453 مراقبم بودی 932 01:17:11,578 --> 01:17:12,853 ازم محافظت کردی 933 01:17:16,448 --> 01:17:17,693 ممنونم 934 01:17:23,088 --> 01:17:24,363 خداحافظ 935 01:17:28,899 --> 01:17:30,403 خداحافظ، خانوم چانگ مان وول 936 01:19:43,859 --> 01:19:46,403 (رود سانزو) 937 01:20:50,828 --> 01:20:53,844 ماه عزیزم بعد از گرفتن شب و رویام 938 01:20:54,599 --> 01:20:55,813 ناپدید شد 939 01:20:57,538 --> 01:20:58,773 خداحافظ 940 01:21:07,708 --> 01:21:09,523 وقتی شاهد ناپدید شدنی 941 01:21:09,748 --> 01:21:12,863 طبیعیه که احساس غم و ناامیدی کنی 942 01:21:14,849 --> 01:21:16,359 وقتی یه گل پژمرده میشه 943 01:21:16,359 --> 01:21:18,794 درست مثه رویای شکوفه جدید 944 01:21:19,988 --> 01:21:23,603 دوباره زندگی میکنی، آشنا میشی 945 01:21:24,229 --> 01:21:26,203 و عاشق میشی 946 01:21:27,899 --> 01:21:29,214 امیدوارم 947 01:21:29,969 --> 01:21:32,413 شما دو تا عاشق های مغرور، احمق 948 01:21:32,639 --> 01:21:34,584 که به حال خودتون متاسفین 949 01:21:35,109 --> 01:21:39,453 با اینحال زیبایید، این جوابی باشه که انتخاب کرده باشین 950 01:23:34,628 --> 01:23:39,474 کریسمس مبارک 951 01:23:39,929 --> 01:23:41,004 سرده 952 01:23:41,729 --> 01:23:42,874 چان سونگ 953 01:23:45,538 --> 01:23:47,844 چان سونگ. خیلی سرده 954 01:23:48,139 --> 01:23:49,509 خیلی سرد شده 955 01:23:49,509 --> 01:23:52,254 نیویورک مثه سئول سرده، پس لباسای زمستونیت یادت نره 956 01:23:53,078 --> 01:23:55,778 وقتی مستقر شدم میتونی وسایلامو بفرستی؟ 957 01:23:55,778 --> 01:23:58,594 حتما. هرچی میتونی ببر و وقتی سر زدم بقیه رو میارم 958 01:23:58,918 --> 01:24:00,193 فردا ناهار چطوره؟ 959 01:24:01,689 --> 01:24:03,063 راستش، باید یکیو ببینم 960 01:24:30,149 --> 01:24:32,323 حالت خوبه، یونا؟- آره- 961 01:24:32,719 --> 01:24:35,349 آزمونت رو چی کار کردی؟ رشته ای مد نظرته؟ 962 01:24:35,349 --> 01:24:36,934 هتلداری 963 01:24:37,519 --> 01:24:39,434 منم میخوام یه هتلدار بشم 964 01:24:40,588 --> 01:24:41,964 پس حتما رتبه خوبی آوردی 965 01:24:42,458 --> 01:24:44,134 احتمالا سال بعد میارم 966 01:24:45,559 --> 01:24:47,899 دیدن ارواح و اینا 967 01:24:47,899 --> 01:24:49,413 جلوی درس خوندنمو گرفت 968 01:24:49,769 --> 01:24:52,943 اما به لطف دارویی که بهم دادی 969 01:24:53,338 --> 01:24:55,243 دیگه نمیبینمشون 970 01:24:55,668 --> 01:24:58,214 باعث شد روی درس خوندن تمرکز کنم 971 01:24:58,609 --> 01:24:59,649 خدا رو شکر 972 01:24:59,649 --> 01:25:02,124 شما هم اون دارویی که بهم دادی رو خوردی؟ 973 01:25:03,649 --> 01:25:06,764 الان دیگه روح نمیبینی، درسته؟ 974 01:25:26,338 --> 01:25:28,214 اون ببر بعد از برگشتن به اون نقاشی 975 01:25:28,769 --> 01:25:30,413 هرچی دلش میخواست رو میتونست ببینه؟ 976 01:25:32,679 --> 01:25:35,209 تقریبا با دیدن چیزایی که دیگران نمیتونستن ببینن 977 01:25:35,309 --> 01:25:37,124 توی یه رویا زندگی کرد 978 01:25:37,819 --> 01:25:39,563 پس خوش شانس بوده 979 01:26:05,139 --> 01:26:09,323 خاطرات یه دنیای سِرّی که بقیه ازش خبر ندارن 980 01:26:13,049 --> 01:26:14,764 این جاییه که تو هستی 981 01:26:17,488 --> 01:26:18,733 و من 982 01:26:20,689 --> 01:26:22,703 هنوز قولم به تو رو یادمه 983 01:27:28,559 --> 01:27:34,504 ("هستی و زمان") 984 01:28:02,929 --> 01:28:05,004 ("هستی و زمان") 985 01:28:22,649 --> 01:28:23,924 زود اومدی 986 01:28:24,719 --> 01:28:26,094 فکر کردم دیر میای 987 01:28:27,948 --> 01:28:29,363 زود اومدم 988 01:28:31,219 --> 01:28:32,434 که منتظر نمونی 989 01:28:36,458 --> 01:28:37,603 یه روز 990 01:28:39,769 --> 01:28:40,943 یه روز 991 01:28:42,998 --> 01:28:46,844 اگه توی یه زندگی خیلی بعدتر دوباره باهم باشیم 992 01:28:48,309 --> 01:28:53,823 وقتی اون روز برسه، امیدوارم همیشه باهات باشم 993 01:28:58,878 --> 01:29:03,193 وقتی باهم خواب میبینیم، به هم چشم میدوزیم 994 01:29:03,819 --> 01:29:06,203 همدیگرو بغل میکنیم، و باهم میخندیم 995 01:29:07,128 --> 01:29:08,663 همینطوری تاابد 996 01:29:09,498 --> 01:29:13,144 در کنار هم به خوبی و خوشی زندگی میکنیم 997 01:29:18,100 --> 01:29:33,100 :زیـــرنــویس هــمـاهنگ شده با نــسخــه هـای بــلــوری «Hamid5251» 998 01:29:36,100 --> 01:29:44,100 Instagram: hamidsh_76 999 01:29:48,350 --> 01:29:56,350 مترجمین: Mary_Fall, Hamzeh, Mahi 1000 01:30:21,868 --> 01:30:25,773 (هتل دل لونا) 87156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.