Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,910
(On this long life journey
2
00:00:37,910 --> 00:00:41,740
(I've come to love myself.)
3
00:00:54,470 --> 00:01:00,310
{\an8}(Ingrid Fuzjko Georgii-Hemming is a pianist.)
4
00:01:04,810 --> 00:01:08,770
{\an8}That's my full name.
5
00:01:08,770 --> 00:01:11,020
{\an8}The Georgiis are from Russia.
6
00:01:12,360 --> 00:01:14,230
{\an8}I don't know.
(She was born in Berlin before WWII)
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,530
{\an8}Perhaps my father called me after Mount Fuji...?
(then spent her childhood in Japan.)
8
00:01:17,860 --> 00:01:22,160
{\an8}And... I don't actually know who named me.
9
00:01:23,700 --> 00:01:27,080
{\an8}(She has never disclosed her age.)
10
00:01:38,840 --> 00:01:40,590
(Diary)
11
00:01:40,600 --> 00:01:44,850
(At 14 she wrote this diary
entry on her summer vacation.)
12
00:01:44,850 --> 00:01:51,190
Tuesday August 13, 1946, sunny.
13
00:01:52,570 --> 00:01:55,530
My mother is very strict.
14
00:01:55,530 --> 00:01:57,610
If she sees me reading a newspaper
15
00:01:57,950 --> 00:01:59,950
she'd say, "Go and study."
16
00:01:59,950 --> 00:02:02,780
Don't waste your time.
17
00:02:03,120 --> 00:02:06,370
You're different from others.
18
00:02:06,370 --> 00:02:10,290
Because you'll become a musician.
19
00:02:10,960 --> 00:02:14,130
I was reading the paper and from downstairs
20
00:02:14,130 --> 00:02:15,380
Mother asked,
21
00:02:15,380 --> 00:02:17,970
What are you doing?
22
00:02:18,470 --> 00:02:22,760
I answered, "I'm just putting on talcum powder."
23
00:02:23,220 --> 00:02:29,230
After misleading her, I'd sit at the piano dejectedly.
24
00:02:43,660 --> 00:02:48,660
Fuzjko: A Pianist of Silence & Solitude
25
00:03:04,800 --> 00:03:14,190
{\an8}(Decades later, the girl who dreamed
of Paris has a place there.)
26
00:04:12,160 --> 00:04:23,680
{\an8}(The building was built in 1889.
She spends half the year here.)
27
00:05:33,240 --> 00:05:37,670
{\an8}(Three cats live with her.)
28
00:05:42,630 --> 00:05:43,800
Chong chong!
29
00:05:46,010 --> 00:05:46,970
Chong chong!
30
00:05:49,470 --> 00:05:55,560
{\an8}(Chong chong is her favorite.)
31
00:06:09,160 --> 00:06:11,370
I really adore silver.
32
00:06:11,910 --> 00:06:13,490
This is Islamic.
33
00:06:14,950 --> 00:06:18,580
The cats sharpen their nails on this
34
00:06:18,580 --> 00:06:20,580
so I had the panels redone.
35
00:06:21,330 --> 00:06:24,000
I adore things like this...
36
00:06:24,380 --> 00:06:27,510
This is probably 300 years old.
37
00:06:28,670 --> 00:06:30,760
It's Afghan or Islamic.
38
00:06:31,090 --> 00:06:32,680
I haven't opened it for years.
39
00:06:32,680 --> 00:06:35,010
Maybe a body's in there!
40
00:06:35,680 --> 00:06:39,020
I love this. I drew a childhood memory of us
41
00:06:39,350 --> 00:06:43,060
pretending to catch fish with a fork and spoon.
42
00:06:43,060 --> 00:06:46,820
When it rained my brother and I often did this.
43
00:06:48,860 --> 00:06:52,280
It took me 10 years of trial and error.
44
00:06:52,280 --> 00:06:55,780
I love decorating
45
00:06:55,790 --> 00:06:58,540
but it's not done in a day or two.
46
00:06:58,830 --> 00:07:03,580
Every time I come back, I move things around.
47
00:07:05,750 --> 00:07:08,510
Look at this.
48
00:07:08,510 --> 00:07:11,510
This amazes people who know these things.
49
00:07:11,510 --> 00:07:16,140
These leaded windows are handmade.
50
00:07:16,140 --> 00:07:18,220
That one, too.
51
00:07:18,850 --> 00:07:20,890
This is very valuable.
52
00:07:21,560 --> 00:07:25,230
It's remained intact after all these years.
53
00:07:25,650 --> 00:07:30,530
Exactly how it was in the 1880s.
54
00:07:32,530 --> 00:07:35,240
I've always wanted books like this.
55
00:07:36,530 --> 00:07:43,540
I've accumulated them after many visits to used bookstores.
56
00:07:45,210 --> 00:07:46,290
That's Chopin.
57
00:07:55,930 --> 00:08:00,020
I'd love to read all these books if I could.
58
00:08:01,020 --> 00:08:03,520
If I had that kind of time...
59
00:08:10,650 --> 00:08:14,450
I love to sit and think like this.
60
00:08:16,490 --> 00:08:21,830
I received many Christmas cards so I should answer them.
61
00:08:40,850 --> 00:08:42,980
It's pretty cold today.
62
00:08:49,820 --> 00:08:52,860
I've always admired French art.
63
00:08:53,070 --> 00:08:58,280
It's such a strange and wonderful world.
64
00:08:58,660 --> 00:09:00,870
As far back as I can remember
65
00:09:00,870 --> 00:09:05,710
I've wanted to study in France.
66
00:09:06,870 --> 00:09:09,170
See, it's like the one I have.
67
00:09:10,090 --> 00:09:11,840
In a different color.
68
00:09:41,660 --> 00:09:42,830
I love that.
69
00:09:45,330 --> 00:09:48,710
Strolling Parisian streets with a dog,
70
00:09:48,710 --> 00:09:52,500
you notice the artistic details.
71
00:09:52,500 --> 00:09:54,920
Paris wasn't damaged in the war.
72
00:09:54,920 --> 00:09:58,930
The Parisians surrendered to Hitler
73
00:09:58,930 --> 00:10:02,010
which was a smart move.
74
00:10:29,750 --> 00:10:38,420
{\an8}(She plays piano alone in the evening.)
75
00:10:55,860 --> 00:11:03,660
{\an8}( "Clair de Lune"
by Claude Debussy 1862 - 1918)
76
00:12:33,080 --> 00:12:36,580
Sunday, July 21.
(The sweet potato thief)
77
00:12:36,920 --> 00:12:39,590
I have too many things to do.
78
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
Cleaning, piano practice,
79
00:12:42,260 --> 00:12:45,220
homework and mend undergarments.
80
00:12:45,510 --> 00:12:48,010
I must peel potatoes
81
00:12:48,010 --> 00:12:50,060
and sew clothes.
82
00:12:50,560 --> 00:12:52,560
I can't keep track.
83
00:13:03,860 --> 00:13:07,110
The end of the war was announced here
84
00:13:07,110 --> 00:13:09,620
by Charles de Gaulle.
85
00:13:11,740 --> 00:13:13,080
It's closed!
86
00:13:13,080 --> 00:13:15,660
The French are lazy.
87
00:13:26,970 --> 00:13:28,010
Thank you.
88
00:13:29,800 --> 00:13:31,100
Thank you very much.
89
00:13:31,510 --> 00:13:32,720
Have a nice day!
90
00:13:34,520 --> 00:13:36,390
These are delicious.
91
00:14:32,320 --> 00:14:36,580
(She'll have a visitor today.)
92
00:14:49,430 --> 00:14:50,590
Hello.
93
00:14:53,010 --> 00:14:54,140
You well?
94
00:14:54,140 --> 00:14:57,520
I was going through your postcards.
95
00:14:58,520 --> 00:15:01,900
I hope I'm not disturbing you, am I?
96
00:15:03,270 --> 00:15:04,820
Good day!
97
00:15:06,650 --> 00:15:10,740
{\an8}(She is a painter who is based in Paris.)
98
00:15:13,450 --> 00:15:14,490
{\an8}It's lovely.
99
00:15:14,870 --> 00:15:16,540
Just like a painting.
100
00:15:17,410 --> 00:15:18,490
I came alone.
101
00:15:18,500 --> 00:15:20,210
-You're staying? -Yes.
102
00:15:21,830 --> 00:15:25,000
I've applied for a 3-month visa.
103
00:15:25,000 --> 00:15:29,010
Once the documents are processed,
104
00:15:29,010 --> 00:15:30,880
I'll go back to America in spring.
105
00:15:31,510 --> 00:15:33,680
Then I'll work there.
106
00:15:34,680 --> 00:15:35,970
These are Toraya sweets.
107
00:15:36,510 --> 00:15:37,850
Have Some.
108
00:15:38,890 --> 00:15:42,020
I'm overweight so... Let's see.
109
00:15:42,640 --> 00:15:45,520
How's your schedule for January and February?
110
00:15:46,190 --> 00:15:48,020
Your schedule.
111
00:15:48,030 --> 00:15:51,190
I'll... have to practice.
112
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
In Paris?
113
00:15:52,200 --> 00:15:53,280
Yes.
114
00:15:54,410 --> 00:15:56,700
{\an8}But you practice every day.
(Fuzjko performs around the world, )
115
00:15:56,700 --> 00:15:59,700
{\an8}I'll play in Moscow and Khabarovsk...
(including Japan.)
116
00:16:01,750 --> 00:16:03,040
{\an8}And somewhere else...
117
00:16:04,290 --> 00:16:06,250
In Russia.
118
00:16:06,250 --> 00:16:08,040
{\an8}(She has 60 or so concerts every year.)
119
00:16:08,050 --> 00:16:10,960
{\an8}So you'll practice here in Paris.
120
00:16:10,960 --> 00:16:14,260
{\an8}-Then I'll have a concert in Paris on March 3. -Ok.
121
00:16:28,730 --> 00:16:31,150
He's a such a phony.
122
00:16:33,700 --> 00:16:39,450
{\an8}(Fuzjko's 2-month vacation is over.)
123
00:16:41,040 --> 00:16:47,040
{\an8}(The first concert after her break
is the Haydn Quartet from Vienna.)
124
00:17:42,680 --> 00:17:45,180
Very good,
125
00:17:45,180 --> 00:17:47,520
OK. Bravo.
126
00:17:48,690 --> 00:17:51,190
-You'll rehearse tomorrow? -Yes.
127
00:18:07,540 --> 00:18:10,130
Is that a memorial plaque?
128
00:18:11,540 --> 00:18:13,380
From World War One.
129
00:18:23,510 --> 00:18:25,890
There's a Budapest church
130
00:18:25,890 --> 00:18:28,690
where Franz Liszt had his regular pew.
131
00:18:30,520 --> 00:18:33,690
He always sat there and prayed.
132
00:18:42,820 --> 00:18:49,830
{\an8}(L'Oratoire du Louvre, Paris
with the Haydn Quartet)
133
00:19:08,640 --> 00:19:16,230
{\an8}( "Paganini Etude No. 6, Theme and Variations"
by Franz Liszt 1811 - 1886)
134
00:19:48,560 --> 00:19:57,400
{\an8}(Piano Concerto No. 1
by Frédéric Chopin 1810 - 1849)
135
00:20:29,680 --> 00:20:32,640
I practiced until late last night.
136
00:20:32,640 --> 00:20:36,020
Your performance was brilliant.
137
00:20:36,060 --> 00:20:38,860
The resonance was very nice.
138
00:20:38,860 --> 00:20:40,190
I agree.
139
00:20:43,320 --> 00:20:45,160
That went well.
140
00:20:51,750 --> 00:20:55,500
I always worry how much longer I can play.
141
00:20:55,710 --> 00:20:58,880
My wrist has been acting up.
142
00:20:59,380 --> 00:21:00,880
It really hurts.
143
00:21:00,880 --> 00:21:04,130
Thank God, Tonton gave me this patch.
144
00:21:04,130 --> 00:21:07,220
I had some old ones that had expired
145
00:21:07,220 --> 00:21:09,850
but they still work.
146
00:21:17,730 --> 00:21:21,070
I'd love to go for a drive.
147
00:21:21,730 --> 00:21:25,360
{\an8}And do the grocery shopping in it.
(She can't let go of her classic Citroën.)
148
00:21:25,360 --> 00:21:27,110
{\an8}But I never do.
(She can't let go of her classic Citroën.)
149
00:21:29,870 --> 00:21:35,120
Why don't they make cars like this now?
150
00:21:46,380 --> 00:21:48,180
Welcome to Tokyo Tower
151
00:22:01,360 --> 00:22:04,360
{\an8}(Tokyo, Japan)
152
00:22:07,780 --> 00:22:09,490
How pretty!
153
00:22:13,700 --> 00:22:18,460
Japan isn't what it was, so I don't like it.
154
00:22:18,460 --> 00:22:20,170
Everything disappears and is replaced.
155
00:22:20,170 --> 00:22:26,170
Japanese people are into novelty.
156
00:22:28,130 --> 00:22:32,300
Houses are demolished so new ones can be built.
157
00:22:41,690 --> 00:22:45,190
(Shimokitazawa, Tokyo)
158
00:22:47,030 --> 00:22:51,820
{\an8}It's hardly changed here in the last 20 years.
159
00:22:52,870 --> 00:22:55,040
{\an8}That's how I want it.
160
00:22:55,540 --> 00:23:00,750
{\an8}The best thing about Japan are these small, cozy places.
(Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.)
161
00:23:00,750 --> 00:23:04,710
{\an8}That's what foreigners like about this area.
162
00:23:05,380 --> 00:23:09,920
They wanted to make it like New York!
163
00:23:09,930 --> 00:23:11,180
How horrendous.
164
00:23:19,060 --> 00:23:23,860
{\an8}(Her mother left her Tokyo residence to Fuzjko.)
165
00:23:27,980 --> 00:23:31,610
{\an8}(It used to be a studio for actors to rehearse.)
166
00:23:43,880 --> 00:23:52,800
{\an8}(As a girl she loved her mother's rendition of Chopin's Nocturne.)
167
00:23:59,850 --> 00:24:04,690
{\an8}(Her mother often reminisced about her student days in Germany.)
168
00:24:04,900 --> 00:24:07,570
{\an8}We lived in a hut in Shibuya
169
00:24:07,570 --> 00:24:11,030
{\an8}because our house burned down in the war.
170
00:24:11,190 --> 00:24:14,030
We slept side by side.
171
00:24:14,030 --> 00:24:17,280
I'd ask my mother to tell her stories
172
00:24:17,780 --> 00:24:21,290
and hear about her fascinating life.
173
00:24:21,960 --> 00:24:25,170
{\an8}She went to Bristol Hotel
(Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.)
174
00:24:25,170 --> 00:24:26,790
{\an8}but there were no rooms
(Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.)
175
00:24:26,790 --> 00:24:29,550
but there was a bathroom!
176
00:24:29,550 --> 00:24:33,420
She laughed and said that she took baths all day.
177
00:24:33,430 --> 00:24:35,760
The hotel still exists so I went there alone.
178
00:24:35,760 --> 00:24:41,470
I travelled from Paris to Salzburg
179
00:24:41,470 --> 00:24:43,140
and stayed at the hotel.
180
00:24:53,320 --> 00:24:58,990
(When Fuzjko was 5, her mother's strict piano lessons began.)
181
00:25:03,960 --> 00:25:07,670
{\an8}My mother grew up in Osaka
182
00:25:07,670 --> 00:25:09,460
{\an8}and like anyone from Osaka
183
00:25:09,500 --> 00:25:12,800
{\an8}she casually called me "Fool."
184
00:25:12,800 --> 00:25:17,680
I believed I was a fool past the age of 40.
185
00:25:17,680 --> 00:25:21,640
I thought I lacked something others had.
186
00:25:21,970 --> 00:25:27,350
I just thought I was a foolish woman playing badly.
187
00:25:28,100 --> 00:25:30,860
I thought I wouldn't succeed
188
00:25:30,860 --> 00:25:32,190
so I should give up
189
00:25:32,190 --> 00:25:35,990
and get a piano teacher certificate.
190
00:25:35,990 --> 00:25:37,360
I'd always thought so.
191
00:25:37,360 --> 00:25:40,120
Always...
192
00:25:47,250 --> 00:25:52,050
I remember playing at an elementary school concert.
193
00:25:52,880 --> 00:25:57,510
How I miss those fun days back then.
194
00:25:58,260 --> 00:25:59,590
When we had to evacuate
195
00:25:59,590 --> 00:26:02,640
I practiced alone for 12 months
196
00:26:02,640 --> 00:26:05,020
so my playing suffered.
197
00:26:05,640 --> 00:26:08,020
Put next year's recital
198
00:26:08,020 --> 00:26:10,360
before schoolwork.
(Mom made this swimsuit)
199
00:26:11,980 --> 00:26:14,690
That's what Kreutzer tells me
200
00:26:14,690 --> 00:26:16,530
but I have to study.
201
00:26:17,360 --> 00:26:21,820
Well, I'll do what I can do!
202
00:26:21,830 --> 00:26:23,450
So I say to myself
203
00:26:23,450 --> 00:26:26,330
but it's fantasy, not reality.
204
00:26:31,750 --> 00:26:37,670
{\an8}(Kreutzer, a renowned pianist, fled Nazi Germany and lived in Japan)
205
00:26:37,800 --> 00:26:42,010
I believe I was the only child he ever taught.
206
00:26:43,050 --> 00:26:45,260
When I played Bach and Chopin for him
207
00:26:45,270 --> 00:26:47,560
he jumped in excitement saying
208
00:26:47,560 --> 00:26:51,400
Oh, this child has incredible talent!
209
00:26:51,400 --> 00:26:55,320
I'll teach her for free!
210
00:26:55,530 --> 00:27:00,530
He spent so much time teaching me how to play.
211
00:27:00,530 --> 00:27:03,700
{\an8}He told me to play like I was singing,
(Leonid Kreutzer had taught Fuzjko's mother)
212
00:27:03,700 --> 00:27:04,950
{\an8}not to read it.
(Leonid Kreutzer had taught Fuzjko's mother)
213
00:27:04,950 --> 00:27:09,460
{\an8}I was lucky to start out doing it that way.
(before he taught Fuzjko.)
214
00:27:09,870 --> 00:27:14,130
With any other teacher, it would've been mechanical.
215
00:27:14,130 --> 00:27:16,920
It would've been detrimental.
216
00:27:17,460 --> 00:27:19,630
I have an image of how I want to express the music.
217
00:27:19,630 --> 00:27:21,430
And I don't play like a machine
218
00:27:21,430 --> 00:27:24,800
but like I'm singing.
219
00:27:24,800 --> 00:27:29,560
I'd sustain a note
220
00:27:29,560 --> 00:27:32,310
even if the sheet music doesn't tell me to.
221
00:27:32,810 --> 00:27:37,320
It has to be animated and dynamic.
222
00:27:56,500 --> 00:27:57,340
All right
223
00:27:57,840 --> 00:28:00,840
{\an8}(Prairie Center For the Arts, Schaumburg, Chicago)
224
00:28:02,180 --> 00:28:06,510
{\an8}(Turkish March by Wolfgang Amadeus Mozart 1756 - 1791)
225
00:28:13,270 --> 00:28:16,560
{\an8}(Chicago, USA)
226
00:28:44,800 --> 00:28:46,590
I'll go and sleep at the hotel.
227
00:28:46,930 --> 00:28:50,010
There's nothing here besides my work.
228
00:28:52,020 --> 00:28:56,520
{\an8}I need to rest for tomorrow's performance.
(Fuzjko toured 5 cities across the Americas in 1 month.)
229
00:28:56,520 --> 00:29:00,360
{\an8}I've never lived here so it's unfamiliar.
230
00:29:04,320 --> 00:29:08,070
(Fuzjko Hemming: Unica Funcion)
231
00:29:10,660 --> 00:29:13,540
{\an8}(Teatro Oriente, Santiago)
232
00:29:15,040 --> 00:29:17,040
Thank you very much.
233
00:29:27,300 --> 00:29:31,310
{\an8}(Santiago, Chile)
234
00:29:51,280 --> 00:29:54,700
{\an8}(New York City, USA)
235
00:30:06,090 --> 00:30:09,300
I don't play much the day before.
236
00:30:09,840 --> 00:30:13,430
Just a little. I walk around instead.
237
00:30:13,850 --> 00:30:17,350
Then everything will be fine.
238
00:30:17,350 --> 00:30:19,480
I cut down my smoking too.
239
00:30:21,860 --> 00:30:25,900
It's hard to get myself in the right condition.
240
00:30:28,860 --> 00:30:35,290
On the day before I play, alcohol, coffee and tea are out.
241
00:30:37,500 --> 00:30:43,500
{\an8}(When she doesn't have a concert,
Fuzjko practices 4 hours a day.)
242
00:30:44,130 --> 00:30:49,930
{\an8}(She'd had that routine since the days
when her prospects were uncertain.)
243
00:30:52,010 --> 00:30:56,350
{\an8}Painters can stop in the middle of painting
244
00:30:56,350 --> 00:30:58,020
{\an8}and go to bed.
245
00:30:58,020 --> 00:31:01,560
{\an8}And make corrections the following day.
246
00:31:01,560 --> 00:31:04,360
But musicians can't.
247
00:31:04,360 --> 00:31:06,690
Taking a day off to drink alcohol
248
00:31:06,690 --> 00:31:12,870
would ruin her the following day. It'd be disastrous.
249
00:31:18,370 --> 00:31:19,870
It's 15 minutes to.
250
00:31:20,750 --> 00:31:22,710
I'm tired so I'll call it a day.
251
00:31:25,800 --> 00:31:29,010
I don't put my heart and soul into practice
252
00:31:29,010 --> 00:31:31,800
but I did today because you're here.
253
00:31:31,800 --> 00:31:33,680
This is without.
254
00:31:37,220 --> 00:31:38,520
This is with it.
255
00:31:47,690 --> 00:31:49,190
Like this.
256
00:31:50,530 --> 00:31:52,660
I remember how it goes.
257
00:31:55,120 --> 00:31:56,740
It's hot.
258
00:31:57,740 --> 00:31:59,750
Is it cold outside?
259
00:32:01,080 --> 00:32:02,080
Is it cold?
260
00:32:03,500 --> 00:32:04,540
Poor things.
261
00:32:13,550 --> 00:32:15,930
I have the same kind of dog.
262
00:32:17,010 --> 00:32:18,350
Mine's black.
263
00:32:18,640 --> 00:32:20,520
I've the same dog
264
00:32:20,520 --> 00:32:23,140
Really? How fun
265
00:32:27,020 --> 00:32:27,730
Thank you.
266
00:32:28,230 --> 00:32:30,110
I always give something.
267
00:32:30,110 --> 00:32:32,400
The Bible says "Don't turn away from him."
268
00:32:32,570 --> 00:32:37,200
He might be an angel testing your soul.
269
00:32:40,540 --> 00:32:43,040
All this neon during the day?
270
00:32:45,380 --> 00:32:47,880
Are they turned off late at night?
271
00:32:49,250 --> 00:32:51,050
This is America.
272
00:33:03,430 --> 00:33:05,480
This is a bad piano.
273
00:33:16,660 --> 00:33:19,200
It's bad and old.
274
00:33:23,910 --> 00:33:24,910
Typical.
275
00:33:30,920 --> 00:33:34,090
{\an8}(Baruch Performing Arts Center,
Engelman Recital Hall, New York City)
276
00:34:02,540 --> 00:34:07,370
My hands are twice as thick as regular people's.
277
00:34:08,370 --> 00:34:13,710
So I can say that I was born to play piano.
278
00:34:14,010 --> 00:34:20,010
Japanese women have such delicate pretty hands.
279
00:34:20,510 --> 00:34:23,010
Naturally I'm envious.
280
00:34:31,610 --> 00:34:35,900
{\an8}(Buenos Aires, Argentina)
281
00:34:59,010 --> 00:35:00,340
It's a full house all right.
282
00:35:00,340 --> 00:35:05,260
But this is a baby grand piano.
283
00:35:05,850 --> 00:35:09,230
I came all the way to Argentina...
284
00:35:09,230 --> 00:35:13,060
For a packed house that's sold out!
285
00:35:13,060 --> 00:35:15,690
And I'm made to play this awful piano.
286
00:35:15,690 --> 00:35:19,780
It's embarrassing.
287
00:35:19,780 --> 00:35:20,780
The piano won't go unnoticed.
288
00:35:20,780 --> 00:35:22,990
The fools will...
289
00:35:22,990 --> 00:35:25,740
It's bad for my reputation.
290
00:35:25,740 --> 00:35:27,370
Violinists and guitarists
291
00:35:27,370 --> 00:35:30,290
can carry their instruments.
292
00:35:30,290 --> 00:35:32,710
But pianists... It's impossible.
293
00:35:36,000 --> 00:35:40,470
{\an8}(The Beethoven Foundation, Buenos Aires)
294
00:35:55,820 --> 00:35:59,990
(Piano Sonata No. 11 in A major, K. 331
by Wolfgang Amadeus Mozart 1756 - 1791)
295
00:37:41,000 --> 00:37:45,550
It didn't go well this time. I mean, Argentina.
296
00:37:45,720 --> 00:37:49,050
Because of the shockingly bad piano.
297
00:37:49,050 --> 00:37:51,760
Up to the last minute,
298
00:37:51,760 --> 00:37:54,680
I was trying to get them to rent a piano.
299
00:37:54,680 --> 00:37:57,690
I almost cancelled the performance.
300
00:37:58,730 --> 00:38:02,020
Those women can't tell the difference.
301
00:38:04,190 --> 00:38:09,450
They thought it sounded fine but it was subtly off.
302
00:38:10,120 --> 00:38:13,030
Playing that piece of junk
303
00:38:13,040 --> 00:38:14,870
was a lot of trouble...
304
00:38:15,450 --> 00:38:16,450
My hands got dirty
305
00:38:16,460 --> 00:38:19,290
after playing the piano in Santiago.
306
00:38:19,290 --> 00:38:22,210
Because it had been neglected.
307
00:38:23,130 --> 00:38:26,300
If a car was neglected it'd get rusty.
308
00:38:26,300 --> 00:38:29,470
It might still work but...
309
00:38:29,470 --> 00:38:30,720
It's the same thing.
310
00:38:50,700 --> 00:38:55,830
I'm in love with the conductor.
311
00:38:57,080 --> 00:38:59,210
I don't know what he thinks of me.
312
00:38:59,210 --> 00:39:02,170
I feel embarrassed because I'm old.
313
00:39:04,590 --> 00:39:07,010
So I wrote to him.
314
00:39:07,010 --> 00:39:09,970
I wish I were young like you.
315
00:39:11,800 --> 00:39:14,600
I don't know if he'll pick up on it.
316
00:39:15,430 --> 00:39:17,680
You should meet him.
317
00:39:18,560 --> 00:39:22,060
But falling in love is wonderful.
318
00:39:23,190 --> 00:39:26,530
If it keeps you happy for a couple of years.
319
00:39:37,040 --> 00:39:39,710
I could listen to her all night.
320
00:39:40,710 --> 00:39:43,040
I'm more awake as the night progresses
321
00:39:43,380 --> 00:39:44,710
but mornings are hard.
322
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
Even if I have fun here,
323
00:39:48,880 --> 00:39:52,470
it'll be hard getting on a plane tomorrow.
324
00:40:09,780 --> 00:40:14,780
{\an8}(Los Angeles, USA)
325
00:40:24,170 --> 00:40:25,750
Gorgeous waves.
326
00:40:29,460 --> 00:40:32,550
I liked Argentina and Chile.
327
00:40:33,840 --> 00:40:37,720
I don't like New York very much.
328
00:40:37,720 --> 00:40:40,220
Broadway is good but that's all.
329
00:40:42,180 --> 00:40:44,850
It's so much more fun here.
330
00:40:45,810 --> 00:40:48,020
I love those palm trees.
331
00:40:51,320 --> 00:40:56,160
{\an8}(Fuzjko's Santa Monica residence)
332
00:41:04,290 --> 00:41:07,750
People can forget my name
333
00:41:08,540 --> 00:41:10,460
but I'd be happy if my house was preserved.
334
00:41:10,800 --> 00:41:13,550
I have a thing about houses.
335
00:41:13,550 --> 00:41:18,510
I love to visit houses that have stories.
336
00:41:19,220 --> 00:41:22,520
{\an8}Like Fumiko Hayashi, the author's house.
337
00:41:26,600 --> 00:41:29,650
(With its squirrels and birds
this is Fuzjko's favorite house.)
338
00:41:32,280 --> 00:41:37,200
(Aug 2011 Fuzjko / April 2015)
339
00:41:49,880 --> 00:41:52,130
It makes me sad to think about
340
00:41:52,130 --> 00:41:54,720
how much longer I'll live.
341
00:41:58,680 --> 00:42:01,510
I can't just move here because
342
00:42:01,510 --> 00:42:05,220
I have the dog and cats in Paris.
343
00:42:05,230 --> 00:42:07,810
They can't be easily moved over.
344
00:42:10,520 --> 00:42:15,070
I love the period of my mother's youth.
345
00:42:15,070 --> 00:42:18,450
Like the movies from that time.
346
00:42:18,700 --> 00:42:21,030
I have a longing for that era.
347
00:42:21,280 --> 00:42:22,620
{\an8}Rachmaninoff was also active
(was her mother's favorite.)
348
00:42:22,620 --> 00:42:27,040
{\an8}in the 1920s.
(Sergei Rachmaninoff)
349
00:42:27,040 --> 00:42:29,290
It was a special time.
350
00:42:32,130 --> 00:42:33,880
You know what I mean?
351
00:42:55,110 --> 00:42:56,360
Like that.
352
00:42:57,320 --> 00:43:01,200
He composed something that sounds Japanese.
353
00:43:11,710 --> 00:43:14,880
It's called "Lilacs."
354
00:43:14,880 --> 00:43:17,550
It sounds like he was in love.
355
00:43:28,850 --> 00:43:31,690
{\an8}(The house of Rachmaninoff 1873 - 1943)
356
00:43:32,190 --> 00:43:34,940
{\an8}His compositions
357
00:43:35,230 --> 00:43:38,030
{\an8}make me daydream when I play them.
358
00:43:38,030 --> 00:43:41,200
Now that I've seen it, I have no regrets.
359
00:43:41,200 --> 00:43:42,910
I can relax now.
360
00:43:45,450 --> 00:43:52,040
(Photo by Fuzjko Hemming)
361
00:43:56,630 --> 00:43:57,960
It was already hot in the morning
362
00:43:57,960 --> 00:44:01,180
so I played piano in my swimsuit.
363
00:44:03,180 --> 00:44:07,350
In the early evening I put on make-up,
364
00:44:07,350 --> 00:44:10,980
Mother's precious necklace she got in Germany
365
00:44:10,980 --> 00:44:14,270
and other jewelry I shouldn't touch.
366
00:44:18,150 --> 00:44:21,320
Can you put that on my lap?
367
00:44:21,320 --> 00:44:22,570
Is it cold?
368
00:44:23,160 --> 00:44:24,910
{\an8}How about straight?
(At her favorite hair salon)
369
00:44:24,910 --> 00:44:27,620
{\an8}I look better with kinky hair.
(At her favorite hair salon)
370
00:44:27,950 --> 00:44:29,700
See, like this.
371
00:44:29,700 --> 00:44:32,160
You like that, I know.
372
00:44:34,630 --> 00:44:38,840
I always feel like a 16-year-old girl.
373
00:44:39,960 --> 00:44:42,260
The way I love dolls...
374
00:44:42,510 --> 00:44:46,350
I'd be quite happy to have stayed 16.
375
00:44:46,890 --> 00:44:52,520
Sometimes I shudder at the thought of my actual age.
376
00:44:58,020 --> 00:45:01,360
I like it paler actually.
377
00:45:01,360 --> 00:45:04,030
Like the moon up there.
378
00:45:18,630 --> 00:45:22,590
{\an8}(Fuzjko returns to Paris
after months of touring overseas.)
379
00:45:28,850 --> 00:45:33,770
{\an8}(The moment she returns, she takes off to Berlin.)
380
00:45:36,650 --> 00:45:41,980
{\an8}(It's an 8-hour train trip to Berlin.
First she'll visit a friend who's taking care of her dog.)
381
00:45:57,000 --> 00:46:10,760
{\an8}(She was born in Berlin.
For years she had no citizenship rights because of the war chaos.)
382
00:46:15,140 --> 00:46:19,480
{\an8}(This only became apparent
when she applied to study abroad.)
383
00:46:20,060 --> 00:46:22,570
I really wanted to go to Europe.
384
00:46:22,570 --> 00:46:26,070
All of my friends were going.
385
00:46:26,070 --> 00:46:29,870
But I was stuck
386
00:46:30,240 --> 00:46:31,950
because I didn't have citizenship.
387
00:46:31,950 --> 00:46:38,370
Luckily a German ambassador took interest in my case.
388
00:46:38,370 --> 00:46:42,210
{\an8}Thanks to him I got a scholarship to study in Berlin.
389
00:46:42,210 --> 00:46:45,050
{\an8}I was so grateful for that.
(He gave her a refugee passport.)
390
00:46:48,220 --> 00:46:52,930
(Her mother told Fuzjko many stories about Berlin.)
391
00:46:58,440 --> 00:47:01,440
{\an8}It was hard for me
392
00:47:01,440 --> 00:47:03,820
because I didn't fit in.
393
00:47:05,900 --> 00:47:10,490
I wasn't understood in Germany. It made me sad.
394
00:47:16,790 --> 00:47:25,630
{\an8}(Her career began in her late 20s in the 1960s
which is late for musicians.)
395
00:47:29,590 --> 00:47:32,760
{\an8}(A suburb near Berlin)
396
00:47:34,680 --> 00:47:37,600
{\an8}Absolutely nothing's changed.
397
00:47:38,430 --> 00:47:41,060
It's just how it was 50 years ago.
398
00:47:50,400 --> 00:47:54,660
{\an8}(Fuzjko's policy is to work alone
so she doesn't have an agent.)
399
00:47:55,200 --> 00:47:59,790
{\an8}(Due to her bad hearing, she communicates by fax or mail.)
400
00:48:11,470 --> 00:48:12,720
How have you been?
401
00:48:12,800 --> 00:48:15,430
(She's visiting her friend's daughter's family.)
402
00:48:24,520 --> 00:48:27,020
Is it just a short trip?
403
00:48:29,440 --> 00:48:30,440
Yes?
404
00:48:31,450 --> 00:48:34,860
I'll play at a festival in Poland in July.
405
00:48:34,870 --> 00:48:35,870
Nice!
406
00:48:35,870 --> 00:48:38,700
It'll be in Szczecin.
407
00:48:38,700 --> 00:48:41,080
That's not so far from here.
408
00:48:41,080 --> 00:48:44,370
In summer. That'll be nice.
409
00:48:46,670 --> 00:48:49,340
My dog will arrive tomorrow.
410
00:48:49,340 --> 00:48:51,420
Here?
411
00:48:52,420 --> 00:48:55,390
Yes, she's in Greifswald.
412
00:48:57,760 --> 00:49:01,980
{\an8}(Fuzjko bought this basement apartment.
It's her Berlin residence.)
413
00:49:04,690 --> 00:49:08,520
I bought the piano. It was in bad condition.
414
00:49:09,480 --> 00:49:11,280
It was on sale.
415
00:49:12,740 --> 00:49:16,530
{\an8}You asked me about this photo the other day.
(She has family photos in all her residences.)
416
00:49:16,530 --> 00:49:18,280
{\an8}It's my father
417
00:49:18,280 --> 00:49:22,790
at elementary school in Stockholm.
418
00:49:22,790 --> 00:49:25,370
{\an8}See, there's a circle above him.
(She has family photos in all her residences.)
419
00:49:25,370 --> 00:49:28,000
{\an8}And a cross here.
(She has family photos in all her residences.)
420
00:49:28,670 --> 00:49:31,130
Perhaps he didn't like that boy!
421
00:49:32,090 --> 00:49:35,090
That's my father and my aunt.
422
00:49:35,680 --> 00:49:36,720
This is my grandmother.
423
00:49:36,720 --> 00:49:41,100
She had German roots...
(Fuzjko's grandmother)
424
00:49:41,100 --> 00:49:44,520
I want to see him in heaven. I look up to him.
(Grandfather Aunt Father)
425
00:49:45,060 --> 00:49:46,560
{\an8}He's my grandfather.
426
00:49:47,100 --> 00:49:51,150
{\an8}He was a director of a veterinary clinic.
427
00:49:52,530 --> 00:49:56,280
{\an8}Mother attended a music academy in Ueno.
(Fuzjko's mother and her schoolmates.)
428
00:49:56,860 --> 00:49:58,820
{\an8}See all the Germans?
429
00:49:58,820 --> 00:50:00,320
They're the teachers.
430
00:50:00,330 --> 00:50:05,660
They influenced her decision to go to Germany.
431
00:50:07,120 --> 00:50:08,920
Which one is she?
432
00:50:09,290 --> 00:50:11,540
I don't know.
433
00:50:11,550 --> 00:50:13,840
Look how pretty they are.
434
00:50:13,840 --> 00:50:16,680
Japanese women were so beautiful.
435
00:50:18,140 --> 00:50:23,770
{\an8}They look like they came from privileged homes.
(She hasn't identified her mother yet.)
436
00:50:24,600 --> 00:50:27,940
I heard that Rentaro Taki taught there.
437
00:50:35,690 --> 00:50:37,950
{\an8}(Fuzjko Hemming)
438
00:50:38,200 --> 00:50:43,120
{\an8}(She only stays here a few times a year
but it's one of her favorite houses.)
439
00:50:53,130 --> 00:50:57,090
{\an8}(A vegetarian, Fuzjko orders soup when dining out.)
440
00:51:03,600 --> 00:51:05,180
Fortune cookies.
441
00:51:10,350 --> 00:51:12,980
Solve your own problems.
442
00:51:16,690 --> 00:51:18,900
Did you film the dog?
443
00:51:21,570 --> 00:51:25,450
{\an8}(She can't leave dogs alone.)
444
00:51:30,370 --> 00:51:33,790
Thank you so much
445
00:51:36,710 --> 00:51:38,420
I'll come back.
446
00:51:45,560 --> 00:51:46,600
Anjyn!
447
00:51:48,390 --> 00:51:49,600
Come on now!
448
00:51:49,600 --> 00:51:52,350
Anjyn! Anjyn! Anjyn! Come here!
449
00:51:52,350 --> 00:51:55,360
Hey! Look how cute she is.
450
00:51:55,360 --> 00:51:56,320
Anjyn!
451
00:51:57,690 --> 00:51:59,320
Anjyn!
452
00:51:59,780 --> 00:52:01,070
Happy doggie.
453
00:52:06,870 --> 00:52:08,790
{\an8}It's been so long!
454
00:52:14,580 --> 00:52:16,210
Did you wait long?
455
00:52:16,210 --> 00:52:17,130
Not at all.
456
00:52:18,300 --> 00:52:23,470
{\an8}(A German violinist takes care of Anjyn.)
457
00:52:26,850 --> 00:52:29,680
{\an8}Good day!
458
00:52:43,860 --> 00:52:46,160
Two of those please.
459
00:52:48,450 --> 00:52:56,040
{\an8}(The music academy she attended
is now called Berlin University of the Arts.)
460
00:52:57,790 --> 00:53:02,800
{\an8}(She had many experiences during her years in Berlin.)
461
00:53:09,640 --> 00:53:10,810
Welcome home.
462
00:53:10,810 --> 00:53:12,850
Let's go in.
463
00:53:13,690 --> 00:53:15,810
Thank you for the flowers.
464
00:53:16,270 --> 00:53:21,400
{\an8}(She once boarded here
and is welcomed by the landlord and her son.)
465
00:53:21,400 --> 00:53:24,200
{\an8}I have to put them in a vase.
466
00:53:24,700 --> 00:53:26,360
-They're beautiful! -Aren't they?
467
00:53:26,660 --> 00:53:31,700
We need something large.
468
00:53:32,540 --> 00:53:35,290
We'll use this soup tureen.
469
00:53:36,920 --> 00:53:40,750
I'll make you some tea
470
00:53:41,170 --> 00:53:44,380
Do we only have cookies?
471
00:53:48,220 --> 00:53:52,720
{\an8}(Fuzjko found this boarding house in a newspaper ad.)
472
00:53:53,680 --> 00:53:54,810
Very old.
473
00:53:55,850 --> 00:53:58,480
We moved in here in 1957
474
00:54:00,860 --> 00:54:03,480
I played piano all day.
475
00:54:03,490 --> 00:54:07,860
She cooked my meals and urged me to eat more.
476
00:54:21,880 --> 00:54:23,300
About 8 year's old.
477
00:54:24,510 --> 00:54:26,550
We lived here as a family
478
00:54:26,550 --> 00:54:29,590
and Fuzjko needed a place to stay.
479
00:54:29,590 --> 00:54:33,850
So she moved in here and had a room aboved this one.
480
00:54:34,520 --> 00:54:37,310
And practiced a lot.
481
00:54:37,730 --> 00:54:39,650
When was that?
482
00:54:39,650 --> 00:54:43,400
It was taken in 1961. Is that young Fuzjko?
483
00:54:46,530 --> 00:54:48,950
So my mother is keeping her guestbook.
484
00:54:48,950 --> 00:54:52,160
So we can, if we don't remember we can look it up.
485
00:54:57,370 --> 00:55:04,250
{\an8}(Guestbook pages in the following years...)
486
00:55:04,250 --> 00:55:05,550
{\an8}(Thanks!)
487
00:55:07,340 --> 00:55:11,970
{\an8}(Fuzjko's relationship with the landlord's family
spans 5 decades.)
488
00:55:22,150 --> 00:55:27,860
{\an8}(A Sigh
by Franz Liszt 1811 - 1886)
489
00:55:39,750 --> 00:55:45,130
{\an8}(While in Berlin, Fuzjko fell in love with a music student.
He was the first man to ask her on a date.)
490
00:55:49,760 --> 00:55:57,060
{\an8}(He played "A Sigh" for his graduation exam and she helped him prepare.
As a result he graduated with remarkable grades.)
491
00:56:02,480 --> 00:56:09,070
{\an8}(But he joined an orchestra shortly after that and left Berlin.
That was also the end of Fuzjko's romance.)
492
00:58:26,250 --> 00:58:30,080
{\an8}(Fuzjko visits a place she hasn't visited for 10 years.)
493
00:58:36,590 --> 00:58:38,340
This is our stop.
494
00:58:43,770 --> 00:58:47,100
{\an8}(The house where she was born.)
495
00:58:51,440 --> 00:58:53,110
So antique.
496
00:58:53,780 --> 00:58:55,860
This is beautiful.
497
00:59:02,450 --> 00:59:07,210
{\an8}(The apartment house where her parents lived
in the late 1920s is still here.)
498
00:59:08,620 --> 00:59:10,580
{\an8}This is exciting.
499
00:59:11,330 --> 00:59:16,460
See, that's the same elevator over there.
500
00:59:18,340 --> 00:59:20,720
(Weight Limit: 300kg or 4 People)
501
00:59:23,350 --> 00:59:25,850
My mother used to live here.
502
00:59:53,540 --> 00:59:58,550
Not many apartments would still be here after 70 years.
503
00:59:58,550 --> 01:00:02,380
I visited here 30 years ago...
504
01:00:02,390 --> 01:00:03,550
{\an8}Well, I often come but
505
01:00:03,550 --> 01:00:07,020
{\an8}I met an old lady in the hallway.
(The apartment where her parents lived.)
506
01:00:07,520 --> 01:00:10,180
{\an8}I told her I was born here
507
01:00:10,180 --> 01:00:14,230
and asked if she was here back then.
508
01:00:15,020 --> 01:00:21,240
She said there were many Russian soldiers
in Berlin after the war.
509
01:00:21,530 --> 01:00:23,820
And that they were kind.
510
01:00:23,820 --> 01:00:31,460
They were kind to the children in the neighborhood.
511
01:00:31,460 --> 01:00:32,960
She told me how nice they were.
512
01:00:37,210 --> 01:00:38,880
Mother touched this...
513
01:00:51,600 --> 01:00:53,310
I was born here.
514
01:00:56,060 --> 01:00:59,320
My mother lived here for 5 years.
515
01:01:04,110 --> 01:01:07,950
{\an8}(There's a photo her mother took from this window.)
516
01:01:21,550 --> 01:01:27,510
Wednesday, July 31, 1946.
517
01:01:28,010 --> 01:01:30,850
After piano practice,
518
01:01:30,850 --> 01:01:33,430
I took my brother to the barber.
519
01:01:33,890 --> 01:01:37,310
He was shy to get a buzz cut
520
01:01:37,310 --> 01:01:40,320
so I had to accompany him.
521
01:01:40,980 --> 01:01:44,490
I could see his funny expression in the mirror.
522
01:01:44,990 --> 01:01:48,740
He kept looking down out of nervousness.
523
01:01:49,030 --> 01:01:51,280
When the barber walked away
524
01:01:51,290 --> 01:01:53,960
he glanced at his reflection.
525
01:01:54,210 --> 01:01:57,540
He ended up looking very cute.
526
01:02:05,380 --> 01:02:06,380
(Ulf)
527
01:02:06,380 --> 01:02:09,850
My name is Ulf Otsuki.
528
01:02:09,850 --> 01:02:12,640
{\an8}Otsuki means big moon. Ulf not wolf.
(His portrayals of foreigners in children's TV shows)
529
01:02:12,640 --> 01:02:15,390
{\an8}It's an old Swedish name, Dad gave me.
(made him popular.)
530
01:02:15,560 --> 01:02:20,190
{\an8}He wanted me to be able to endure loneliness, like a wolf.
531
01:02:20,190 --> 01:02:23,980
{\an8}My father was Gosta Georgii-Hemming.
532
01:02:23,990 --> 01:02:26,700
{\an8}My mother was Toako Otsuki.
533
01:02:26,700 --> 01:02:27,860
Toako means "A girl who casts a net."
534
01:02:27,860 --> 01:02:31,240
Her dad loved to fish.
535
01:02:41,880 --> 01:02:44,130
Her fingers are fairer.
536
01:02:44,130 --> 01:02:46,840
Because I massage them every day.
537
01:02:46,840 --> 01:02:50,340
Mine have become crooked in my old age.
538
01:02:51,720 --> 01:02:53,350
Back when I was in elementary school
539
01:02:53,350 --> 01:02:58,140
she was bullied on the way to school.
540
01:02:58,140 --> 01:03:00,350
Kids ambushed us
541
01:03:00,350 --> 01:03:03,360
and threw rocks at us yelling "Aliens!"
542
01:03:03,360 --> 01:03:04,190
I was scared.
543
01:03:04,190 --> 01:03:05,280
They pulled her hair.
544
01:03:05,690 --> 01:03:08,950
Being a boy, I'd fight them off
545
01:03:08,950 --> 01:03:10,360
if I was with her.
546
01:03:10,360 --> 01:03:12,870
She was bullied all the time.
547
01:03:13,120 --> 01:03:18,580
And she had fierce fights with Mother.
548
01:03:18,580 --> 01:03:20,250
The fights attracted the neighbors' attention.
549
01:03:20,540 --> 01:03:23,750
She was defiant because she wanted to play
550
01:03:23,750 --> 01:03:26,420
but Mother told her to practice.
551
01:03:27,010 --> 01:03:29,800
But my sister persisted.
552
01:03:30,010 --> 01:03:35,510
Mother called us "Fools" all day long.
553
01:03:35,510 --> 01:03:38,020
That could be exaggerated...
554
01:03:38,020 --> 01:03:39,560
Never a kind word.
555
01:03:39,560 --> 01:03:41,690
The house in Mure
556
01:03:41,690 --> 01:03:46,480
had an upright piano and a phonograph.
557
01:03:46,820 --> 01:03:51,860
The music came from a speaker covered in cloth.
558
01:03:51,860 --> 01:03:54,620
I was wondering who was singing
559
01:03:54,620 --> 01:03:56,740
so I tore the cloth to look.
560
01:03:57,370 --> 01:04:00,210
Our cousins tricked us and said
561
01:04:00,210 --> 01:04:03,580
someone was inside singing.
562
01:04:03,580 --> 01:04:05,710
I was curious
563
01:04:05,710 --> 01:04:09,970
so I took a look inside when no one was watching.
564
01:04:10,340 --> 01:04:14,510
I never knew my father.
565
01:04:14,510 --> 01:04:16,720
I can't recollect his voice.
566
01:04:16,720 --> 01:04:19,930
He wrote to us
567
01:04:19,930 --> 01:04:21,310
but I didn't understand English.
568
01:04:21,310 --> 01:04:22,850
I don't know him.
569
01:04:22,850 --> 01:04:26,860
All I can remember about his voice is
570
01:04:27,020 --> 01:04:30,400
{\an8}his "Hello, hello" on the telephone.
(The only photo of Ulf and Gosta.)
571
01:04:30,400 --> 01:04:32,110
{\an8}Mother told me that
(The only photo of Ulf and Gosta.)
572
01:04:32,110 --> 01:04:34,660
{\an8}I used to say "telephom, telephom."
573
01:04:35,030 --> 01:04:36,620
{\an8}His "Hello"
574
01:04:36,620 --> 01:04:41,210
{\an8}is all I can remember of my father's voice. Nothing else.
575
01:05:07,150 --> 01:05:12,490
{\an8}(Fuzjko's life is a long journey
to find the missing pieces.)
576
01:05:13,280 --> 01:05:18,030
{\an8}(Her father, Gosta Georgii-Hemming
The Swedish designer was 7 years younger than Toako.)
577
01:05:22,000 --> 01:05:27,380
{\an8}(Toako met Gosta in Berlin where
she was studying music.)
578
01:05:33,220 --> 01:05:38,300
{\an8}(A portrait of Toako illustrated by Gosta)
579
01:05:41,060 --> 01:05:47,020
My father was always working upstairs. He was a quiet man.
580
01:05:47,020 --> 01:05:50,190
{\an8}He loved dance music.
581
01:05:50,190 --> 01:05:53,650
{\an8}He played records and danced with me.
(The family moved to Tokyo when Fuzjko was born.)
582
01:05:54,490 --> 01:05:59,570
{\an8}I was young but I danced with him.
(Japan, early 1930s)
583
01:05:59,580 --> 01:06:04,120
{\an8}I vaguely remember my parents' scuffles.
(Gosta's art was in newspapers and ads for foreigners.)
584
01:06:04,120 --> 01:06:06,580
I remember nothing else.
585
01:06:09,880 --> 01:06:13,630
{\an8}(I'll bring you over, when I've found a good job.)
586
01:06:14,420 --> 01:06:18,260
{\an8}(Gosta left Japan with a promise.)
587
01:06:19,850 --> 01:06:25,060
{\an8}(But that was the last time Fuzjko saw her father.)
588
01:06:41,950 --> 01:06:47,460
Under the red dusk sky red dragonflies fly
589
01:06:47,460 --> 01:06:52,920
I remember seeing them on my sister's back
590
01:06:52,920 --> 01:06:56,550
When I hear the song's chorus, it makes me cry.
591
01:06:57,470 --> 01:07:00,220
The lyrics are so cute.
592
01:07:00,510 --> 01:07:04,220
A verse ends with "perched on the tip of a rod."
593
01:07:04,220 --> 01:07:07,390
Someone kind must have written it.
594
01:07:07,390 --> 01:07:09,440
It reminds me of
595
01:07:09,440 --> 01:07:14,020
being on mother's back looking at cherry blossom.
596
01:07:14,280 --> 01:07:18,150
That's the earliest memory I have.
597
01:07:20,320 --> 01:07:26,000
(Toako supported them by teaching piano
with some help from her parents.)
598
01:07:39,180 --> 01:07:41,680
I cleaned the house first thing.
599
01:07:41,680 --> 01:07:44,800
Then I went to get the flour rations
600
01:07:44,810 --> 01:07:48,100
with my brother at around noon.
601
01:07:48,850 --> 01:07:51,440
I got Auntie's rations too.
602
01:07:51,440 --> 01:07:52,980
Carrying those heavy sacks
603
01:07:52,980 --> 01:07:55,650
took all my energy.
604
01:07:56,360 --> 01:07:58,900
Lunch was late
605
01:07:58,900 --> 01:08:01,450
and I was told to practice.
606
01:08:01,450 --> 01:08:02,870
It was too much.
607
01:08:03,370 --> 01:08:07,540
We ate lunch at 5 in the afternoon.
608
01:08:08,500 --> 01:08:10,790
Everything was rationed.
609
01:08:10,790 --> 01:08:13,580
We couldn't buy anything from shops.
610
01:08:13,580 --> 01:08:17,210
Some people were mean when we went to get rations.
611
01:08:17,210 --> 01:08:21,340
Like the carpenter's wife in our neighborhood.
612
01:08:21,340 --> 01:08:24,720
She withheld ration information
613
01:08:25,510 --> 01:08:27,520
because we were foreigners.
614
01:08:28,020 --> 01:08:31,520
That really made my aunt worry about us.
615
01:08:31,520 --> 01:08:38,610
She urged my mother to send us right away to Okayama.
616
01:08:39,070 --> 01:08:41,740
So we were sent there.
617
01:08:43,200 --> 01:08:45,240
{\an8}(The children evacuated to Okayama, )
618
01:08:45,240 --> 01:08:49,870
{\an8}I tried very hard to hide that I was biracial.
(her grandfather's hometown.)
619
01:08:50,290 --> 01:08:53,120
A girl came up to me and said
620
01:08:53,120 --> 01:08:57,880
Is it so strange. Your eyes are like a foreigner's.
621
01:08:57,880 --> 01:09:00,090
It was dreadful!
622
01:09:01,010 --> 01:09:03,430
There was one unpleasant occasion...
623
01:09:03,680 --> 01:09:05,340
I was a fashion conscious child
624
01:09:05,340 --> 01:09:08,510
so I wore a ribbon.
625
01:09:08,510 --> 01:09:11,980
Just a little one, like this.
626
01:09:11,980 --> 01:09:14,940
But a teacher ripped it off and yelled,
627
01:09:14,940 --> 01:09:17,480
Never wear that again!
628
01:09:17,480 --> 01:09:19,480
I still remember that.
629
01:09:20,190 --> 01:09:23,950
I remember how horrified I was.
630
01:09:30,870 --> 01:09:35,420
{\an8}(Toako's affluent parents
went bankrupt after WWII.)
631
01:09:40,500 --> 01:09:46,340
{\an8}(Toako made a living by teaching piano
to US military families.)
632
01:09:57,650 --> 01:10:01,940
{\an8}(Summertime
by George Gershwin 1898 - 1937)
633
01:10:22,960 --> 01:10:29,140
{\an8}(When Fuzjko was 16 she had otitis media.
It was treated incorrectly and she became deaf in her right ear.)
634
01:10:33,310 --> 01:10:37,980
{\an8}(Despite this
she had a recital when she was 17)
635
01:10:39,650 --> 01:10:45,150
{\an8}(and graduated from Tokyo University of the Arts at 22.
Her dream to study abroad continued to elude her.)
636
01:10:56,120 --> 01:11:00,630
{\an8}(Feeling frustrated,
Fuzjko played at restaurants and couldn't travel.)
637
01:11:10,180 --> 01:11:14,680
{\an8}(Just before she turned 30
she finally went to Berlin to study music)
638
01:11:15,140 --> 01:11:20,850
{\an8}(at what would later be called Berlin University of the Arts.
She absorbed Germany's unique pre-unification culture.)
639
01:11:34,120 --> 01:11:37,540
Mother was away teaching all day.
640
01:11:37,580 --> 01:11:41,920
She had many American acquaintances
all of whom were so nice.
641
01:11:41,920 --> 01:11:43,960
When they heard she had kids at home
642
01:11:43,960 --> 01:11:47,590
they gave her chocolate cake.
643
01:11:47,590 --> 01:11:51,590
Every Wednesday night, Mother came back late with cake.
644
01:11:51,590 --> 01:11:54,930
I remember hearing her footsteps.
645
01:11:54,930 --> 01:11:59,180
The sound of her dragging her feet.
646
01:11:59,180 --> 01:12:01,190
I'd be relieved when she came home
647
01:12:01,190 --> 01:12:04,980
and then she'd have cake.
648
01:12:07,650 --> 01:12:10,110
I woke with a fever
649
01:12:10,110 --> 01:12:13,990
so I needed Ulf to run an errand for me at school.
650
01:12:14,410 --> 01:12:17,870
At the girls' entrance,
651
01:12:17,870 --> 01:12:21,330
2 boys from a different school called out to Ulf.
652
01:12:21,750 --> 01:12:23,250
Hello, hello!
653
01:12:23,250 --> 01:12:25,750
Give me chewing gum!
654
01:12:25,750 --> 01:12:27,250
as if he was American.
655
01:12:27,250 --> 01:12:29,800
Then they followed Ulf.
656
01:12:30,130 --> 01:12:33,840
Mother was very upset to hear about this.
657
01:12:35,050 --> 01:12:40,350
I asked Mother to help me sew my blouse.
658
01:12:40,350 --> 01:12:45,060
We found her snoozing in the evening
659
01:12:45,060 --> 01:12:46,860
so my brother and I
660
01:12:46,860 --> 01:12:52,530
drew a mustache and a circle on her nose for fun.
661
01:12:53,740 --> 01:12:55,780
I knew my chance was slim
662
01:12:55,780 --> 01:12:58,200
but I asked the college janitor
663
01:12:58,200 --> 01:12:59,660
to take a note to Karajan
664
01:12:59,660 --> 01:13:02,710
in the next building.
665
01:13:02,870 --> 01:13:08,540
Would you consider listening to me play?
666
01:13:08,550 --> 01:13:10,630
10 minutes later,
667
01:13:12,090 --> 01:13:13,090
Karajan whistled out to me.
668
01:13:13,090 --> 01:13:16,140
I was so excited, I got goosebumps!
669
01:13:16,140 --> 01:13:18,050
We shook hands
670
01:13:18,060 --> 01:13:19,510
and he asked me what I'd play.
671
01:13:19,520 --> 01:13:24,350
I told him I couldn't play that day, so I didn't.
672
01:13:25,480 --> 01:13:31,530
{\an8}(Maestri Herbert von Karajan and Leonard Bernstein were among those who took Fuzjko)
673
01:13:45,080 --> 01:13:50,090
{\an8}(Unfortunately she lost hearing in both ears
from a bout of fever right before a concert.)
674
01:13:59,010 --> 01:14:03,980
{\an8}(Fuzjko recovered 40% of her hearing in her left ear after treatment.
After that she taught music in various parts of Europe.)
675
01:14:24,960 --> 01:14:31,840
{\an8}(Aug, 1995 3 months before leaving Germany 2 years after her mother died,
Fuzjko sneaked back into Japan.)
676
01:14:44,220 --> 01:14:46,930
Money is what matters in the end.
677
01:14:46,940 --> 01:14:49,310
I'd been poor for so long.
678
01:14:49,310 --> 01:14:52,900
I'd given up all hope.
679
01:14:54,360 --> 01:14:56,990
I returned to Japan feeling hopeless.
680
01:14:59,410 --> 01:15:00,870
I regained confidence
681
01:15:00,870 --> 01:15:04,910
but I thought my only recital would be in heaven.
682
01:15:04,910 --> 01:15:07,250
That's how I felt coming back.
683
01:15:09,330 --> 01:15:12,750
Then I was suddenly discovered...
684
01:15:12,750 --> 01:15:18,180
I'd never have dreamed something like that would happen.
685
01:15:26,100 --> 01:15:32,060
Sunday, September 8, 1946, sunny.
686
01:15:32,480 --> 01:15:34,980
From morning I practiced hard.
687
01:15:35,360 --> 01:15:42,200
If only I could play like this every time I played!
688
01:15:42,780 --> 01:15:45,370
But technique number 8 stumped me
689
01:15:45,370 --> 01:15:47,040
and I lost my temper.
690
01:15:47,450 --> 01:15:52,040
I banged at the piano keys
691
01:15:52,040 --> 01:15:54,040
but that wouldn't help.
692
01:15:54,670 --> 01:15:56,340
In my dream a few nights ago
693
01:15:56,380 --> 01:16:01,260
many musicians laughed at me.
694
01:16:02,430 --> 01:16:04,680
I was at my lowest.
695
01:16:05,510 --> 01:16:08,180
{\an8}Every day I thought,
696
01:16:08,180 --> 01:16:10,190
{\an8}I'm just going to rot in Japan.
697
01:16:16,530 --> 01:16:20,360
{\an8}(She was poorer than ever after returning to Japan.)
698
01:16:21,280 --> 01:16:24,450
{\an8}(But she didn't give up and had annual recitals.)
699
01:16:26,330 --> 01:16:30,910
{\an8}(She caught the attention
of a TV program who featured her.)
700
01:16:32,170 --> 01:16:37,170
{\an8}(It was a late night show
but it had a strong impact on people.)
701
01:16:41,550 --> 01:16:48,970
{\an8}(Her album sold over 2 million copies, rare in the classical music genre.
Her performances sold out wherever she went.)
702
01:16:55,560 --> 01:17:02,990
{\an8}(Her dream to play at Carnegie Hall also came true.
She was almost 70 at that time.)
703
01:17:29,220 --> 01:17:31,020
I would have been stuck
704
01:17:31,020 --> 01:17:34,810
if that hadn't happened then.
705
01:17:35,850 --> 01:17:40,150
Probably I'd have made a living from teaching.
706
01:17:43,200 --> 01:17:44,990
It's incomprehensible.
707
01:17:44,990 --> 01:17:50,490
It must have been God's work.
708
01:18:07,930 --> 01:18:11,680
{\an8}(Recently Fuzjko spends New Year's Eve in Paris.
It's her ritual to eat New Year's Eve noodles with her 2 friends.)
709
01:18:12,850 --> 01:18:17,060
{\an8}You want your tofu cold, Fuzjko?
710
01:18:17,060 --> 01:18:19,820
{\an8}Yes, and with spinach.
711
01:18:21,530 --> 01:18:23,570
Cheers.
712
01:18:23,570 --> 01:18:25,280
Wishing for a good year.
713
01:18:33,160 --> 01:18:34,200
Come here.
714
01:18:43,420 --> 01:18:47,220
(Eijiro is a Japanese baritone singer.)
715
01:18:51,470 --> 01:18:53,140
{\an8}Where did you get the vest?
716
01:18:53,140 --> 01:18:55,180
{\an8}In Japan.
717
01:18:56,350 --> 01:18:59,350
But the shop's not there anymore.
718
01:19:01,690 --> 01:19:03,820
Here comes dessert.
719
01:19:04,030 --> 01:19:09,820
{\an8}Fuzjko, this is red bean cake Damian baked.
(Damian is a French concert producer.)
720
01:19:10,490 --> 01:19:12,240
Brace yourself.
721
01:19:15,870 --> 01:19:17,750
Give it a try.
722
01:19:27,420 --> 01:19:28,130
It's good.
723
01:19:28,130 --> 01:19:29,010
You like it?
724
01:19:29,010 --> 01:19:31,720
It's good when it's not too sweet.
725
01:19:35,520 --> 01:19:40,980
{\an8}(Eijiro and Damian take care of Fuzjko's cats
when she's away.)
726
01:19:41,730 --> 01:19:44,520
So, Eijiro and Damian.
727
01:19:44,520 --> 01:19:46,190
The first time I met them
728
01:19:46,190 --> 01:19:51,530
Eijiro didn't hide that Damian was his partner.
729
01:19:51,530 --> 01:19:53,530
They're honest. I love that.
730
01:19:54,030 --> 01:19:57,500
Their characters are very trustworthy.
731
01:19:58,410 --> 01:20:02,580
{\an8}They help me with everything.
(Fuzjko was a witness at their wedding.)
732
01:20:02,750 --> 01:20:04,500
They're so helpful.
733
01:20:04,500 --> 01:20:08,300
Knowing they'll help me in Paris
734
01:20:08,340 --> 01:20:10,720
makes me grateful.
735
01:20:11,840 --> 01:20:15,760
{\an8}(Notre-Dame de Paris.)
736
01:20:20,730 --> 01:20:23,650
{\an8}(People are out celebrating the New Year.
As for Fuzjko…)
737
01:21:27,210 --> 01:21:34,180
I'll play Beethoven's "Moonlight Sonata" in New York.
738
01:21:34,970 --> 01:21:39,600
I hope it'll go well. I haven't played it since I was a child.
739
01:21:39,600 --> 01:21:43,060
Many people request it. So I wnat to play...
740
01:21:43,060 --> 01:21:44,690
It's not a difficult tune to play...
741
01:21:49,360 --> 01:21:50,980
Chong chong is here.
742
01:21:50,980 --> 01:21:53,490
He hasn't been eating.
743
01:21:53,700 --> 01:21:56,530
He hasn't eaten for 10 days.
744
01:21:56,870 --> 01:22:00,330
It's worrying.
745
01:22:00,330 --> 01:22:03,080
I know he'll die eventually...
746
01:22:03,080 --> 01:22:06,210
{\an8}I don't want him to suffer.
(Chong chong, her Paris cat, was diagnosed with cancer.)
747
01:22:06,210 --> 01:22:08,880
{\an8}There must be something he'll eat.
(Chong chong, her Paris cat, was diagnosed with cancer.)
748
01:22:09,670 --> 01:22:12,710
Maybe I'll try some milk.
749
01:22:39,280 --> 01:22:46,620
They say that animals hide from people when they die.
750
01:22:49,830 --> 01:22:53,210
{\an8}(himokitazawa, Tokyo)
751
01:22:58,590 --> 01:23:04,060
{\an8}(Her place is near a boxing gym where boxers train hard.
Fuzjko practices just as hard with her accompanist.)
752
01:23:41,430 --> 01:23:45,680
(Tokyo Metropolitan Theatre)
753
01:23:47,430 --> 01:23:51,560
{\an8}(The Budapest Philharmonic Orchestra)
754
01:23:53,360 --> 01:23:59,150
{\an8}(Mário Košík, Conductor
He's Fuzjko's frequent collaborator in recent years.)
755
01:24:05,370 --> 01:24:07,160
No, you're too early.
756
01:24:07,160 --> 01:24:08,500
Am I?
757
01:24:09,660 --> 01:24:11,580
Can you stay sitting?
758
01:24:11,580 --> 01:24:12,710
Yes, ma'am.
759
01:24:13,000 --> 01:24:14,710
Watch me.
760
01:24:25,310 --> 01:24:31,230
{\an8}(The tour schedule is tight and they're out of synch today.)
761
01:24:39,530 --> 01:24:41,860
You played slow
762
01:24:41,860 --> 01:24:44,200
-while they wanted to move forward. -OK
763
01:25:03,380 --> 01:25:08,430
{\an8}(Fuzjko's hearing is easily affected by her physical condition.)
764
01:25:20,690 --> 01:25:22,360
I couldn't hear the orchestra
765
01:25:22,360 --> 01:25:27,620
because they played quietly.
766
01:25:27,620 --> 01:25:31,790
I couldn't hear, so I didn't know my cue.
767
01:25:32,210 --> 01:25:36,380
The conductor said I was too early.
768
01:25:36,380 --> 01:25:39,250
I told him I couldn't hear.
769
01:25:41,840 --> 01:25:43,010
Oh well.
770
01:25:44,760 --> 01:25:46,430
I'll be OK.
771
01:25:50,560 --> 01:25:53,390
Obviously I am very tired.
772
01:25:54,600 --> 01:25:58,810
In 2 days I'll have to go somewhere up north to play!
773
01:25:58,820 --> 01:26:03,320
I'll get off the train and go directly on stage.
774
01:27:02,500 --> 01:27:04,960
I can't hear very well.
775
01:27:04,960 --> 01:27:06,840
Since the acupuncture?
776
01:27:06,840 --> 01:27:09,640
Is that what was wrong?
777
01:27:14,970 --> 01:27:16,680
Rest well.
778
01:27:16,680 --> 01:27:18,600
It went well.
779
01:27:18,600 --> 01:27:19,810
Rest well.
780
01:27:19,810 --> 01:27:22,360
I couldn't hear well.
781
01:27:22,360 --> 01:27:23,520
I know.
782
01:27:24,280 --> 01:27:26,360
It'll be better in Akita.
783
01:27:29,740 --> 01:27:32,530
Imagine if I live to 100
784
01:27:32,530 --> 01:27:35,040
and people spot me
785
01:27:35,040 --> 01:27:36,620
and whisper "She's 100!"
786
01:27:36,620 --> 01:27:39,330
It'd be dreadful!
787
01:27:39,330 --> 01:27:43,750
I want to go where I can be alone in the end.
788
01:27:46,340 --> 01:27:48,840
With the dogs and the cats.
789
01:27:48,840 --> 01:27:51,220
Where no one knows me.
790
01:28:04,150 --> 01:28:09,150
{\an8}(Fuzjko's Kyoto residence)
791
01:28:10,700 --> 01:28:14,030
This house reminds me of my childhood.
792
01:28:14,030 --> 01:28:17,450
Our house was just like this.
793
01:28:17,450 --> 01:28:19,750
My mother was born in a similar area.
794
01:28:19,750 --> 01:28:22,250
It brings back memories.
795
01:28:22,500 --> 01:28:27,260
{\an8}(Fuzjko's residence is a traditional Kyoto apartment.)
796
01:28:30,010 --> 01:28:33,260
{\an8}(It was going to be demolished, so she bought it.)
797
01:28:34,390 --> 01:28:38,390
{\an8}I like it with little furniture in Japanese style.
798
01:28:38,390 --> 01:28:43,270
{\an8}With just one cabinet. That's how I like it.
799
01:28:45,020 --> 01:28:48,030
{\an8}(The carpenter who renovated
it specializes in traditional techniques.)
800
01:29:31,030 --> 01:29:32,900
Straight ahead.
801
01:29:33,360 --> 01:29:37,330
{\an8}(Kyoto Concert Hall)
802
01:29:37,530 --> 01:29:41,120
{\an8}(Ulf is the show's producer
so he entertains the audience.)
803
01:29:41,120 --> 01:29:43,120
{\an8}Is that Ulf?
804
01:29:45,580 --> 01:29:47,040
What's he up to?
805
01:29:49,500 --> 01:29:51,510
Don't waste your life, OK?
806
01:29:57,850 --> 01:29:59,180
What grade are you in?
807
01:29:59,180 --> 01:29:59,850
6
808
01:29:59,850 --> 01:30:01,810
What do you play?
809
01:30:01,810 --> 01:30:03,180
Piano.
810
01:30:03,180 --> 01:30:04,020
Oh, really?
811
01:30:04,020 --> 01:30:07,350
Let me tell you a secret.
812
01:30:07,360 --> 01:30:08,860
Piano is a man's instrument.
813
01:30:08,860 --> 01:30:11,650
Like Chopin and Liszt.
814
01:30:11,650 --> 01:30:13,490
There're no women.
815
01:30:13,490 --> 01:30:15,530
Don't tell Fuzjko she'll slap me.
816
01:30:15,610 --> 01:30:20,830
( "Moonlight Sonata"
by Ludwig van Beethoven 1770 - 1827)
817
01:31:16,090 --> 01:31:17,670
Isn't Ulf staying?
818
01:31:17,680 --> 01:31:20,090
He took the bullet train home.
819
01:31:25,020 --> 01:31:28,850
(Ponto-cho, Kyoto)
820
01:31:35,940 --> 01:31:38,070
My cat died the other day.
821
01:31:38,070 --> 01:31:40,780
The one I loved in Paris.
822
01:31:41,320 --> 01:31:43,030
{\an8}I'm devastated.
823
01:31:43,660 --> 01:31:45,950
{\an8}I'm talking about Chong chong.
824
01:31:49,040 --> 01:31:50,370
He always healed me.
825
01:31:50,370 --> 01:31:53,840
I'm here thanks to the cat.
826
01:31:54,840 --> 01:32:00,010
Everyone says that happiness is marriage and kids.
827
01:32:00,010 --> 01:32:04,180
Especially when the children are little and cute.
828
01:32:04,180 --> 01:32:05,850
I see their point.
829
01:32:05,850 --> 01:32:10,230
But I missed that chance...
830
01:32:10,230 --> 01:32:12,650
I asked a church once
831
01:32:13,270 --> 01:32:15,650
if I could adopt a child.
832
01:32:15,650 --> 01:32:18,110
They said unmarried women can't.
833
01:32:18,110 --> 01:32:19,990
That's the law.
834
01:32:20,360 --> 01:32:22,450
So I got myself a cat.
835
01:32:22,450 --> 01:32:24,780
Cats don't really change.
836
01:32:24,780 --> 01:32:29,660
A human child at 13 or 14 becomes rebellious.
837
01:32:29,660 --> 01:32:33,960
They're out of control and unlikable.
838
01:32:33,960 --> 01:32:36,630
And eventually they leave you.
839
01:32:37,670 --> 01:32:41,680
But cats stay the same until the end.
840
01:32:42,340 --> 01:32:45,890
They're cute until they die
841
01:32:45,890 --> 01:32:47,680
and always by your side.
842
01:34:59,520 --> 01:35:02,020
Mother didn't want me to be on stage,
843
01:35:02,020 --> 01:35:05,070
in the limelight.
844
01:35:05,070 --> 01:35:08,280
But to be a piano teacher
845
01:35:08,280 --> 01:35:11,450
so I could travel the world.
846
01:35:11,450 --> 01:35:15,500
Everyone misunderstands my mother's intentions.
847
01:35:16,750 --> 01:35:21,630
{\an8}(Toako gave young Fuzjko lessons
on this Blüthner piano.)
848
01:35:25,460 --> 01:35:29,220
{\an8}(She purchased it while she lived in Berlin.)
849
01:35:31,930 --> 01:35:38,600
{\an8}(It was made 110 years ago so it's worn both inside and out.
Fuzjko had it overhauled and refitted to restore its original sound.)
850
01:36:15,350 --> 01:36:16,220
Gorgeous.
851
01:36:16,220 --> 01:36:18,430
See the angel?
852
01:36:18,430 --> 01:36:19,560
And a cat.
853
01:36:32,240 --> 01:36:33,370
It's good.
854
01:36:34,070 --> 01:36:35,950
Excellent.
855
01:36:43,210 --> 01:36:47,590
Listen to someone else's "La Campanella"
856
01:36:47,590 --> 01:36:49,300
then listen to mine.
857
01:36:49,670 --> 01:36:51,550
I'm better.
858
01:36:53,930 --> 01:36:55,930
I'm that confident.
859
01:36:56,680 --> 01:37:01,810
I say that because that tune exposes who you are.
860
01:37:01,810 --> 01:37:04,400
It can't be faked.
861
01:37:04,400 --> 01:37:07,480
You have to play it as if your life depends on it.
862
01:37:08,190 --> 01:37:12,070
It reveals everything even if you don't want it to.
863
01:37:12,070 --> 01:37:16,410
What you do each day. Both your outer and inner self.
864
01:37:20,660 --> 01:37:22,830
Those who can see, will see.
865
01:37:22,830 --> 01:37:25,790
The others won't.
866
01:37:40,430 --> 01:37:41,680
I messed up.
867
01:38:19,640 --> 01:38:22,930
I think it's kind of like people who can type.
868
01:38:22,930 --> 01:38:27,440
Those who can type while they look away.
869
01:38:27,440 --> 01:38:29,520
I can't type but
870
01:38:29,900 --> 01:38:31,900
it's the same.
871
01:38:33,320 --> 01:38:36,990
You don't have to put your heart and soul into typing
872
01:38:37,870 --> 01:38:43,750
but I do, to make it sound beautiful.
873
01:38:45,870 --> 01:38:51,170
Let's say you have a well crafted,
874
01:38:53,880 --> 01:38:56,010
valuable bowl.
875
01:38:56,010 --> 01:38:59,720
It's handed down over the generations for hundreds of years.
876
01:38:59,720 --> 01:39:01,890
Even if it was chipped and cracked
877
01:39:01,890 --> 01:39:04,890
it's still incredible.
878
01:39:05,390 --> 01:39:09,730
But if it was cheap mass-produced porcelain
879
01:39:10,230 --> 01:39:14,730
and it was cracked you wouldn't mind
880
01:39:14,740 --> 01:39:16,570
throwing it out.
881
01:39:16,570 --> 01:39:18,240
It's the same.
882
01:39:18,740 --> 01:39:21,280
Even if I made a few mistakes it won't ruin it.
883
01:39:22,530 --> 01:39:24,660
It's okay.
884
01:39:25,580 --> 01:39:28,920
Sometimes I confess to the audience
885
01:39:28,920 --> 01:39:30,710
but even Rubinstein said
886
01:39:30,710 --> 01:39:32,460
he made a bucket of mistakes.
887
01:39:35,380 --> 01:39:39,760
("Protecting small lives" Fuzjko Hemming Charity Concert)
888
01:39:42,930 --> 01:39:47,180
{\an8}(Fuzjko organizes events for animal welfare.)
889
01:39:58,150 --> 01:40:02,660
{\an8}(Tokyo Opera City: Takemitsu Memorial Concert Hall)
890
01:40:19,170 --> 01:40:24,510
( "La Campanella"
by Franz Liszt 1811 - 1886)
891
01:40:39,110 --> 01:40:44,830
I try to play so the sound doesn't distort.
892
01:40:46,160 --> 01:40:50,120
I don't like it loud and shrieking.
893
01:40:50,580 --> 01:40:53,540
Each sound has different tonality,
894
01:40:53,540 --> 01:40:56,630
like paint for a painter.
895
01:41:02,970 --> 01:41:08,350
I'm often told that the way I play is old-fashioned.
896
01:41:09,770 --> 01:41:11,560
But look at old architecture.
897
01:41:11,560 --> 01:41:13,140
They have wonderful statues
898
01:41:13,150 --> 01:41:17,570
of angels and naked women.
899
01:41:17,570 --> 01:41:22,360
Now everything looks like makeup packaging.
900
01:41:22,820 --> 01:41:25,030
It's boring.
901
01:41:32,870 --> 01:41:35,880
I have developed confidence.
902
01:41:36,540 --> 01:41:41,170
I couldn't play if I compared myself to others unfavorably.
903
01:41:42,880 --> 01:41:45,390
It sounds vain but
904
01:41:45,840 --> 01:41:47,390
I play in the belief that
905
01:41:47,390 --> 01:41:51,180
the music is supreme.
906
01:46:46,980 --> 01:46:52,730
{\an8}(18 concerts in 12 cities in 2 months.
Fuzjko is in her 80s and going strong.)
907
01:47:06,410 --> 01:47:07,870
Well...
908
01:47:09,210 --> 01:47:12,170
how many more concerts can I do
909
01:47:12,170 --> 01:47:15,050
in the short time I have left?
910
01:47:15,420 --> 01:47:18,260
It worries me to think about that.
911
01:47:18,260 --> 01:47:23,220
The applause makes me want to do it again but...
912
01:47:24,560 --> 01:47:30,770
I feel like I'm walking in the darkness.
913
01:47:31,060 --> 01:47:33,730
I have to play while I can.
914
01:47:40,280 --> 01:47:43,290
I always think of her...
915
01:47:47,790 --> 01:47:52,040
When I saw a cloud from my hotel room
916
01:47:52,040 --> 01:47:54,840
I wondered how Mother is
917
01:47:54,840 --> 01:47:56,510
and prayed for her.
918
01:48:04,010 --> 01:48:07,060
I believe that everyone is alive
919
01:48:07,060 --> 01:48:10,440
and I will see them again.
920
01:48:15,900 --> 01:48:17,570
Come here, Mary!
921
01:48:20,240 --> 01:48:25,410
{\an8}(She plans to tour in Africa.
Fuzjko's journey to meet pianos continues.)
922
01:49:00,900 --> 01:49:05,870
When you die and go to heaven
923
01:49:06,030 --> 01:49:08,740
every day would be a happy one.
924
01:49:08,750 --> 01:49:12,790
But I think there should be sadness.
925
01:49:12,790 --> 01:49:15,170
I like feeling sentimental.
926
01:49:29,930 --> 01:49:38,980
(Ingrid Fuzjko Hemming)
927
01:52:21,400 --> 01:52:25,280
(The NYK Maritime Museum Yokohama)
928
01:52:30,030 --> 01:52:32,570
{\an8}My father was not like me.
929
01:52:32,570 --> 01:52:36,330
He liked to draw straight lines.
930
01:52:39,210 --> 01:52:41,210
I took after my mother.
931
01:52:41,880 --> 01:52:43,420
{\an8}The colors!
932
01:52:56,850 --> 01:53:01,640
{\an8}(9A world cruise ad illustrated by Fuzjko's father.)
933
01:53:01,810 --> 01:53:04,560
{\an8}He was in his 20s when he did this.
934
01:53:04,560 --> 01:53:08,280
He was not only talented but ambitious.
935
01:53:09,900 --> 01:53:11,530
My mother told me that
936
01:53:11,530 --> 01:53:15,120
a German friend introduced him to her
(Gosta Georgii-Hemming's art was forgotten.)
937
01:53:15,120 --> 01:53:17,450
as "a young genius."
(Gosta Georgii-Hemming's art was forgotten.)
938
01:53:22,960 --> 01:53:26,960
{\an8}I guess he drew this when he lived in Hatagaya.
939
01:53:29,300 --> 01:53:31,090
{\an8}It hasn't faded...
940
01:53:31,170 --> 01:53:34,890
{\an8}(As the world discovered Fuzjko Hemming
her father was rediscovered as an ad designer.)
941
01:53:35,010 --> 01:53:36,720
He was always...
942
01:53:37,390 --> 01:53:38,680
Never mind.
943
01:53:39,930 --> 01:53:42,020
He'll be happy in heaven.
944
01:53:49,480 --> 01:53:53,530
I guess he wasn't too bad a person
945
01:53:53,530 --> 01:53:55,700
if he could draw this.
946
01:54:00,950 --> 01:54:02,410
Let's go home.
68522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.