All language subtitles for Fuzjko.Hemming.A.Pianist.of.Silence.and.Solitude.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:37,910 (On this long life journey 2 00:00:37,910 --> 00:00:41,740 (I've come to love myself.) 3 00:00:54,470 --> 00:01:00,310 {\an8}(Ingrid Fuzjko Georgii-Hemming is a pianist.) 4 00:01:04,810 --> 00:01:08,770 {\an8}That's my full name. 5 00:01:08,770 --> 00:01:11,020 {\an8}The Georgiis are from Russia. 6 00:01:12,360 --> 00:01:14,230 {\an8}I don't know. (She was born in Berlin before WWII) 7 00:01:14,240 --> 00:01:17,530 {\an8}Perhaps my father called me after Mount Fuji...? (then spent her childhood in Japan.) 8 00:01:17,860 --> 00:01:22,160 {\an8}And... I don't actually know who named me. 9 00:01:23,700 --> 00:01:27,080 {\an8}(She has never disclosed her age.) 10 00:01:38,840 --> 00:01:40,590 (Diary) 11 00:01:40,600 --> 00:01:44,850 (At 14 she wrote this diary entry on her summer vacation.) 12 00:01:44,850 --> 00:01:51,190 Tuesday August 13, 1946, sunny. 13 00:01:52,570 --> 00:01:55,530 My mother is very strict. 14 00:01:55,530 --> 00:01:57,610 If she sees me reading a newspaper 15 00:01:57,950 --> 00:01:59,950 she'd say, "Go and study." 16 00:01:59,950 --> 00:02:02,780 Don't waste your time. 17 00:02:03,120 --> 00:02:06,370 You're different from others. 18 00:02:06,370 --> 00:02:10,290 Because you'll become a musician. 19 00:02:10,960 --> 00:02:14,130 I was reading the paper and from downstairs 20 00:02:14,130 --> 00:02:15,380 Mother asked, 21 00:02:15,380 --> 00:02:17,970 What are you doing? 22 00:02:18,470 --> 00:02:22,760 I answered, "I'm just putting on talcum powder." 23 00:02:23,220 --> 00:02:29,230 After misleading her, I'd sit at the piano dejectedly. 24 00:02:43,660 --> 00:02:48,660 Fuzjko: A Pianist of Silence & Solitude 25 00:03:04,800 --> 00:03:14,190 {\an8}(Decades later, the girl who dreamed of Paris has a place there.) 26 00:04:12,160 --> 00:04:23,680 {\an8}(The building was built in 1889. She spends half the year here.) 27 00:05:33,240 --> 00:05:37,670 {\an8}(Three cats live with her.) 28 00:05:42,630 --> 00:05:43,800 Chong chong! 29 00:05:46,010 --> 00:05:46,970 Chong chong! 30 00:05:49,470 --> 00:05:55,560 {\an8}(Chong chong is her favorite.) 31 00:06:09,160 --> 00:06:11,370 I really adore silver. 32 00:06:11,910 --> 00:06:13,490 This is Islamic. 33 00:06:14,950 --> 00:06:18,580 The cats sharpen their nails on this 34 00:06:18,580 --> 00:06:20,580 so I had the panels redone. 35 00:06:21,330 --> 00:06:24,000 I adore things like this... 36 00:06:24,380 --> 00:06:27,510 This is probably 300 years old. 37 00:06:28,670 --> 00:06:30,760 It's Afghan or Islamic. 38 00:06:31,090 --> 00:06:32,680 I haven't opened it for years. 39 00:06:32,680 --> 00:06:35,010 Maybe a body's in there! 40 00:06:35,680 --> 00:06:39,020 I love this. I drew a childhood memory of us 41 00:06:39,350 --> 00:06:43,060 pretending to catch fish with a fork and spoon. 42 00:06:43,060 --> 00:06:46,820 When it rained my brother and I often did this. 43 00:06:48,860 --> 00:06:52,280 It took me 10 years of trial and error. 44 00:06:52,280 --> 00:06:55,780 I love decorating 45 00:06:55,790 --> 00:06:58,540 but it's not done in a day or two. 46 00:06:58,830 --> 00:07:03,580 Every time I come back, I move things around. 47 00:07:05,750 --> 00:07:08,510 Look at this. 48 00:07:08,510 --> 00:07:11,510 This amazes people who know these things. 49 00:07:11,510 --> 00:07:16,140 These leaded windows are handmade. 50 00:07:16,140 --> 00:07:18,220 That one, too. 51 00:07:18,850 --> 00:07:20,890 This is very valuable. 52 00:07:21,560 --> 00:07:25,230 It's remained intact after all these years. 53 00:07:25,650 --> 00:07:30,530 Exactly how it was in the 1880s. 54 00:07:32,530 --> 00:07:35,240 I've always wanted books like this. 55 00:07:36,530 --> 00:07:43,540 I've accumulated them after many visits to used bookstores. 56 00:07:45,210 --> 00:07:46,290 That's Chopin. 57 00:07:55,930 --> 00:08:00,020 I'd love to read all these books if I could. 58 00:08:01,020 --> 00:08:03,520 If I had that kind of time... 59 00:08:10,650 --> 00:08:14,450 I love to sit and think like this. 60 00:08:16,490 --> 00:08:21,830 I received many Christmas cards so I should answer them. 61 00:08:40,850 --> 00:08:42,980 It's pretty cold today. 62 00:08:49,820 --> 00:08:52,860 I've always admired French art. 63 00:08:53,070 --> 00:08:58,280 It's such a strange and wonderful world. 64 00:08:58,660 --> 00:09:00,870 As far back as I can remember 65 00:09:00,870 --> 00:09:05,710 I've wanted to study in France. 66 00:09:06,870 --> 00:09:09,170 See, it's like the one I have. 67 00:09:10,090 --> 00:09:11,840 In a different color. 68 00:09:41,660 --> 00:09:42,830 I love that. 69 00:09:45,330 --> 00:09:48,710 Strolling Parisian streets with a dog, 70 00:09:48,710 --> 00:09:52,500 you notice the artistic details. 71 00:09:52,500 --> 00:09:54,920 Paris wasn't damaged in the war. 72 00:09:54,920 --> 00:09:58,930 The Parisians surrendered to Hitler 73 00:09:58,930 --> 00:10:02,010 which was a smart move. 74 00:10:29,750 --> 00:10:38,420 {\an8}(She plays piano alone in the evening.) 75 00:10:55,860 --> 00:11:03,660 {\an8}( "Clair de Lune" by Claude Debussy 1862 - 1918) 76 00:12:33,080 --> 00:12:36,580 Sunday, July 21. (The sweet potato thief) 77 00:12:36,920 --> 00:12:39,590 I have too many things to do. 78 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Cleaning, piano practice, 79 00:12:42,260 --> 00:12:45,220 homework and mend undergarments. 80 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 I must peel potatoes 81 00:12:48,010 --> 00:12:50,060 and sew clothes. 82 00:12:50,560 --> 00:12:52,560 I can't keep track. 83 00:13:03,860 --> 00:13:07,110 The end of the war was announced here 84 00:13:07,110 --> 00:13:09,620 by Charles de Gaulle. 85 00:13:11,740 --> 00:13:13,080 It's closed! 86 00:13:13,080 --> 00:13:15,660 The French are lazy. 87 00:13:26,970 --> 00:13:28,010 Thank you. 88 00:13:29,800 --> 00:13:31,100 Thank you very much. 89 00:13:31,510 --> 00:13:32,720 Have a nice day! 90 00:13:34,520 --> 00:13:36,390 These are delicious. 91 00:14:32,320 --> 00:14:36,580 (She'll have a visitor today.) 92 00:14:49,430 --> 00:14:50,590 Hello. 93 00:14:53,010 --> 00:14:54,140 You well? 94 00:14:54,140 --> 00:14:57,520 I was going through your postcards. 95 00:14:58,520 --> 00:15:01,900 I hope I'm not disturbing you, am I? 96 00:15:03,270 --> 00:15:04,820 Good day! 97 00:15:06,650 --> 00:15:10,740 {\an8}(She is a painter who is based in Paris.) 98 00:15:13,450 --> 00:15:14,490 {\an8}It's lovely. 99 00:15:14,870 --> 00:15:16,540 Just like a painting. 100 00:15:17,410 --> 00:15:18,490 I came alone. 101 00:15:18,500 --> 00:15:20,210 -You're staying? -Yes. 102 00:15:21,830 --> 00:15:25,000 I've applied for a 3-month visa. 103 00:15:25,000 --> 00:15:29,010 Once the documents are processed, 104 00:15:29,010 --> 00:15:30,880 I'll go back to America in spring. 105 00:15:31,510 --> 00:15:33,680 Then I'll work there. 106 00:15:34,680 --> 00:15:35,970 These are Toraya sweets. 107 00:15:36,510 --> 00:15:37,850 Have Some. 108 00:15:38,890 --> 00:15:42,020 I'm overweight so... Let's see. 109 00:15:42,640 --> 00:15:45,520 How's your schedule for January and February? 110 00:15:46,190 --> 00:15:48,020 Your schedule. 111 00:15:48,030 --> 00:15:51,190 I'll... have to practice. 112 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 In Paris? 113 00:15:52,200 --> 00:15:53,280 Yes. 114 00:15:54,410 --> 00:15:56,700 {\an8}But you practice every day. (Fuzjko performs around the world, ) 115 00:15:56,700 --> 00:15:59,700 {\an8}I'll play in Moscow and Khabarovsk... (including Japan.) 116 00:16:01,750 --> 00:16:03,040 {\an8}And somewhere else... 117 00:16:04,290 --> 00:16:06,250 In Russia. 118 00:16:06,250 --> 00:16:08,040 {\an8}(She has 60 or so concerts every year.) 119 00:16:08,050 --> 00:16:10,960 {\an8}So you'll practice here in Paris. 120 00:16:10,960 --> 00:16:14,260 {\an8}-Then I'll have a concert in Paris on March 3. -Ok. 121 00:16:28,730 --> 00:16:31,150 He's a such a phony. 122 00:16:33,700 --> 00:16:39,450 {\an8}(Fuzjko's 2-month vacation is over.) 123 00:16:41,040 --> 00:16:47,040 {\an8}(The first concert after her break is the Haydn Quartet from Vienna.) 124 00:17:42,680 --> 00:17:45,180 Very good, 125 00:17:45,180 --> 00:17:47,520 OK. Bravo. 126 00:17:48,690 --> 00:17:51,190 -You'll rehearse tomorrow? -Yes. 127 00:18:07,540 --> 00:18:10,130 Is that a memorial plaque? 128 00:18:11,540 --> 00:18:13,380 From World War One. 129 00:18:23,510 --> 00:18:25,890 There's a Budapest church 130 00:18:25,890 --> 00:18:28,690 where Franz Liszt had his regular pew. 131 00:18:30,520 --> 00:18:33,690 He always sat there and prayed. 132 00:18:42,820 --> 00:18:49,830 {\an8}(L'Oratoire du Louvre, Paris with the Haydn Quartet) 133 00:19:08,640 --> 00:19:16,230 {\an8}( "Paganini Etude No. 6, Theme and Variations" by Franz Liszt 1811 - 1886) 134 00:19:48,560 --> 00:19:57,400 {\an8}(Piano Concerto No. 1 by Frédéric Chopin 1810 - 1849) 135 00:20:29,680 --> 00:20:32,640 I practiced until late last night. 136 00:20:32,640 --> 00:20:36,020 Your performance was brilliant. 137 00:20:36,060 --> 00:20:38,860 The resonance was very nice. 138 00:20:38,860 --> 00:20:40,190 I agree. 139 00:20:43,320 --> 00:20:45,160 That went well. 140 00:20:51,750 --> 00:20:55,500 I always worry how much longer I can play. 141 00:20:55,710 --> 00:20:58,880 My wrist has been acting up. 142 00:20:59,380 --> 00:21:00,880 It really hurts. 143 00:21:00,880 --> 00:21:04,130 Thank God, Tonton gave me this patch. 144 00:21:04,130 --> 00:21:07,220 I had some old ones that had expired 145 00:21:07,220 --> 00:21:09,850 but they still work. 146 00:21:17,730 --> 00:21:21,070 I'd love to go for a drive. 147 00:21:21,730 --> 00:21:25,360 {\an8}And do the grocery shopping in it. (She can't let go of her classic Citroën.) 148 00:21:25,360 --> 00:21:27,110 {\an8}But I never do. (She can't let go of her classic Citroën.) 149 00:21:29,870 --> 00:21:35,120 Why don't they make cars like this now? 150 00:21:46,380 --> 00:21:48,180 Welcome to Tokyo Tower 151 00:22:01,360 --> 00:22:04,360 {\an8}(Tokyo, Japan) 152 00:22:07,780 --> 00:22:09,490 How pretty! 153 00:22:13,700 --> 00:22:18,460 Japan isn't what it was, so I don't like it. 154 00:22:18,460 --> 00:22:20,170 Everything disappears and is replaced. 155 00:22:20,170 --> 00:22:26,170 Japanese people are into novelty. 156 00:22:28,130 --> 00:22:32,300 Houses are demolished so new ones can be built. 157 00:22:41,690 --> 00:22:45,190 (Shimokitazawa, Tokyo) 158 00:22:47,030 --> 00:22:51,820 {\an8}It's hardly changed here in the last 20 years. 159 00:22:52,870 --> 00:22:55,040 {\an8}That's how I want it. 160 00:22:55,540 --> 00:23:00,750 {\an8}The best thing about Japan are these small, cozy places. (Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.) 161 00:23:00,750 --> 00:23:04,710 {\an8}That's what foreigners like about this area. 162 00:23:05,380 --> 00:23:09,920 They wanted to make it like New York! 163 00:23:09,930 --> 00:23:11,180 How horrendous. 164 00:23:19,060 --> 00:23:23,860 {\an8}(Her mother left her Tokyo residence to Fuzjko.) 165 00:23:27,980 --> 00:23:31,610 {\an8}(It used to be a studio for actors to rehearse.) 166 00:23:43,880 --> 00:23:52,800 {\an8}(As a girl she loved her mother's rendition of Chopin's Nocturne.) 167 00:23:59,850 --> 00:24:04,690 {\an8}(Her mother often reminisced about her student days in Germany.) 168 00:24:04,900 --> 00:24:07,570 {\an8}We lived in a hut in Shibuya 169 00:24:07,570 --> 00:24:11,030 {\an8}because our house burned down in the war. 170 00:24:11,190 --> 00:24:14,030 We slept side by side. 171 00:24:14,030 --> 00:24:17,280 I'd ask my mother to tell her stories 172 00:24:17,780 --> 00:24:21,290 and hear about her fascinating life. 173 00:24:21,960 --> 00:24:25,170 {\an8}She went to Bristol Hotel (Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.) 174 00:24:25,170 --> 00:24:26,790 {\an8}but there were no rooms (Shimokitazawa with its post-war feel has many theatres.) 175 00:24:26,790 --> 00:24:29,550 but there was a bathroom! 176 00:24:29,550 --> 00:24:33,420 She laughed and said that she took baths all day. 177 00:24:33,430 --> 00:24:35,760 The hotel still exists so I went there alone. 178 00:24:35,760 --> 00:24:41,470 I travelled from Paris to Salzburg 179 00:24:41,470 --> 00:24:43,140 and stayed at the hotel. 180 00:24:53,320 --> 00:24:58,990 (When Fuzjko was 5, her mother's strict piano lessons began.) 181 00:25:03,960 --> 00:25:07,670 {\an8}My mother grew up in Osaka 182 00:25:07,670 --> 00:25:09,460 {\an8}and like anyone from Osaka 183 00:25:09,500 --> 00:25:12,800 {\an8}she casually called me "Fool." 184 00:25:12,800 --> 00:25:17,680 I believed I was a fool past the age of 40. 185 00:25:17,680 --> 00:25:21,640 I thought I lacked something others had. 186 00:25:21,970 --> 00:25:27,350 I just thought I was a foolish woman playing badly. 187 00:25:28,100 --> 00:25:30,860 I thought I wouldn't succeed 188 00:25:30,860 --> 00:25:32,190 so I should give up 189 00:25:32,190 --> 00:25:35,990 and get a piano teacher certificate. 190 00:25:35,990 --> 00:25:37,360 I'd always thought so. 191 00:25:37,360 --> 00:25:40,120 Always... 192 00:25:47,250 --> 00:25:52,050 I remember playing at an elementary school concert. 193 00:25:52,880 --> 00:25:57,510 How I miss those fun days back then. 194 00:25:58,260 --> 00:25:59,590 When we had to evacuate 195 00:25:59,590 --> 00:26:02,640 I practiced alone for 12 months 196 00:26:02,640 --> 00:26:05,020 so my playing suffered. 197 00:26:05,640 --> 00:26:08,020 Put next year's recital 198 00:26:08,020 --> 00:26:10,360 before schoolwork. (Mom made this swimsuit) 199 00:26:11,980 --> 00:26:14,690 That's what Kreutzer tells me 200 00:26:14,690 --> 00:26:16,530 but I have to study. 201 00:26:17,360 --> 00:26:21,820 Well, I'll do what I can do! 202 00:26:21,830 --> 00:26:23,450 So I say to myself 203 00:26:23,450 --> 00:26:26,330 but it's fantasy, not reality. 204 00:26:31,750 --> 00:26:37,670 {\an8}(Kreutzer, a renowned pianist, fled Nazi Germany and lived in Japan) 205 00:26:37,800 --> 00:26:42,010 I believe I was the only child he ever taught. 206 00:26:43,050 --> 00:26:45,260 When I played Bach and Chopin for him 207 00:26:45,270 --> 00:26:47,560 he jumped in excitement saying 208 00:26:47,560 --> 00:26:51,400 Oh, this child has incredible talent! 209 00:26:51,400 --> 00:26:55,320 I'll teach her for free! 210 00:26:55,530 --> 00:27:00,530 He spent so much time teaching me how to play. 211 00:27:00,530 --> 00:27:03,700 {\an8}He told me to play like I was singing, (Leonid Kreutzer had taught Fuzjko's mother) 212 00:27:03,700 --> 00:27:04,950 {\an8}not to read it. (Leonid Kreutzer had taught Fuzjko's mother) 213 00:27:04,950 --> 00:27:09,460 {\an8}I was lucky to start out doing it that way. (before he taught Fuzjko.) 214 00:27:09,870 --> 00:27:14,130 With any other teacher, it would've been mechanical. 215 00:27:14,130 --> 00:27:16,920 It would've been detrimental. 216 00:27:17,460 --> 00:27:19,630 I have an image of how I want to express the music. 217 00:27:19,630 --> 00:27:21,430 And I don't play like a machine 218 00:27:21,430 --> 00:27:24,800 but like I'm singing. 219 00:27:24,800 --> 00:27:29,560 I'd sustain a note 220 00:27:29,560 --> 00:27:32,310 even if the sheet music doesn't tell me to. 221 00:27:32,810 --> 00:27:37,320 It has to be animated and dynamic. 222 00:27:56,500 --> 00:27:57,340 All right 223 00:27:57,840 --> 00:28:00,840 {\an8}(Prairie Center For the Arts, Schaumburg, Chicago) 224 00:28:02,180 --> 00:28:06,510 {\an8}(Turkish March by Wolfgang Amadeus Mozart 1756 - 1791) 225 00:28:13,270 --> 00:28:16,560 {\an8}(Chicago, USA) 226 00:28:44,800 --> 00:28:46,590 I'll go and sleep at the hotel. 227 00:28:46,930 --> 00:28:50,010 There's nothing here besides my work. 228 00:28:52,020 --> 00:28:56,520 {\an8}I need to rest for tomorrow's performance. (Fuzjko toured 5 cities across the Americas in 1 month.) 229 00:28:56,520 --> 00:29:00,360 {\an8}I've never lived here so it's unfamiliar. 230 00:29:04,320 --> 00:29:08,070 (Fuzjko Hemming: Unica Funcion) 231 00:29:10,660 --> 00:29:13,540 {\an8}(Teatro Oriente, Santiago) 232 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 Thank you very much. 233 00:29:27,300 --> 00:29:31,310 {\an8}(Santiago, Chile) 234 00:29:51,280 --> 00:29:54,700 {\an8}(New York City, USA) 235 00:30:06,090 --> 00:30:09,300 I don't play much the day before. 236 00:30:09,840 --> 00:30:13,430 Just a little. I walk around instead. 237 00:30:13,850 --> 00:30:17,350 Then everything will be fine. 238 00:30:17,350 --> 00:30:19,480 I cut down my smoking too. 239 00:30:21,860 --> 00:30:25,900 It's hard to get myself in the right condition. 240 00:30:28,860 --> 00:30:35,290 On the day before I play, alcohol, coffee and tea are out. 241 00:30:37,500 --> 00:30:43,500 {\an8}(When she doesn't have a concert, Fuzjko practices 4 hours a day.) 242 00:30:44,130 --> 00:30:49,930 {\an8}(She'd had that routine since the days when her prospects were uncertain.) 243 00:30:52,010 --> 00:30:56,350 {\an8}Painters can stop in the middle of painting 244 00:30:56,350 --> 00:30:58,020 {\an8}and go to bed. 245 00:30:58,020 --> 00:31:01,560 {\an8}And make corrections the following day. 246 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 But musicians can't. 247 00:31:04,360 --> 00:31:06,690 Taking a day off to drink alcohol 248 00:31:06,690 --> 00:31:12,870 would ruin her the following day. It'd be disastrous. 249 00:31:18,370 --> 00:31:19,870 It's 15 minutes to. 250 00:31:20,750 --> 00:31:22,710 I'm tired so I'll call it a day. 251 00:31:25,800 --> 00:31:29,010 I don't put my heart and soul into practice 252 00:31:29,010 --> 00:31:31,800 but I did today because you're here. 253 00:31:31,800 --> 00:31:33,680 This is without. 254 00:31:37,220 --> 00:31:38,520 This is with it. 255 00:31:47,690 --> 00:31:49,190 Like this. 256 00:31:50,530 --> 00:31:52,660 I remember how it goes. 257 00:31:55,120 --> 00:31:56,740 It's hot. 258 00:31:57,740 --> 00:31:59,750 Is it cold outside? 259 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 Is it cold? 260 00:32:03,500 --> 00:32:04,540 Poor things. 261 00:32:13,550 --> 00:32:15,930 I have the same kind of dog. 262 00:32:17,010 --> 00:32:18,350 Mine's black. 263 00:32:18,640 --> 00:32:20,520 I've the same dog 264 00:32:20,520 --> 00:32:23,140 Really? How fun 265 00:32:27,020 --> 00:32:27,730 Thank you. 266 00:32:28,230 --> 00:32:30,110 I always give something. 267 00:32:30,110 --> 00:32:32,400 The Bible says "Don't turn away from him." 268 00:32:32,570 --> 00:32:37,200 He might be an angel testing your soul. 269 00:32:40,540 --> 00:32:43,040 All this neon during the day? 270 00:32:45,380 --> 00:32:47,880 Are they turned off late at night? 271 00:32:49,250 --> 00:32:51,050 This is America. 272 00:33:03,430 --> 00:33:05,480 This is a bad piano. 273 00:33:16,660 --> 00:33:19,200 It's bad and old. 274 00:33:23,910 --> 00:33:24,910 Typical. 275 00:33:30,920 --> 00:33:34,090 {\an8}(Baruch Performing Arts Center, Engelman Recital Hall, New York City) 276 00:34:02,540 --> 00:34:07,370 My hands are twice as thick as regular people's. 277 00:34:08,370 --> 00:34:13,710 So I can say that I was born to play piano. 278 00:34:14,010 --> 00:34:20,010 Japanese women have such delicate pretty hands. 279 00:34:20,510 --> 00:34:23,010 Naturally I'm envious. 280 00:34:31,610 --> 00:34:35,900 {\an8}(Buenos Aires, Argentina) 281 00:34:59,010 --> 00:35:00,340 It's a full house all right. 282 00:35:00,340 --> 00:35:05,260 But this is a baby grand piano. 283 00:35:05,850 --> 00:35:09,230 I came all the way to Argentina... 284 00:35:09,230 --> 00:35:13,060 For a packed house that's sold out! 285 00:35:13,060 --> 00:35:15,690 And I'm made to play this awful piano. 286 00:35:15,690 --> 00:35:19,780 It's embarrassing. 287 00:35:19,780 --> 00:35:20,780 The piano won't go unnoticed. 288 00:35:20,780 --> 00:35:22,990 The fools will... 289 00:35:22,990 --> 00:35:25,740 It's bad for my reputation. 290 00:35:25,740 --> 00:35:27,370 Violinists and guitarists 291 00:35:27,370 --> 00:35:30,290 can carry their instruments. 292 00:35:30,290 --> 00:35:32,710 But pianists... It's impossible. 293 00:35:36,000 --> 00:35:40,470 {\an8}(The Beethoven Foundation, Buenos Aires) 294 00:35:55,820 --> 00:35:59,990 (Piano Sonata No. 11 in A major, K. 331 by Wolfgang Amadeus Mozart 1756 - 1791) 295 00:37:41,000 --> 00:37:45,550 It didn't go well this time. I mean, Argentina. 296 00:37:45,720 --> 00:37:49,050 Because of the shockingly bad piano. 297 00:37:49,050 --> 00:37:51,760 Up to the last minute, 298 00:37:51,760 --> 00:37:54,680 I was trying to get them to rent a piano. 299 00:37:54,680 --> 00:37:57,690 I almost cancelled the performance. 300 00:37:58,730 --> 00:38:02,020 Those women can't tell the difference. 301 00:38:04,190 --> 00:38:09,450 They thought it sounded fine but it was subtly off. 302 00:38:10,120 --> 00:38:13,030 Playing that piece of junk 303 00:38:13,040 --> 00:38:14,870 was a lot of trouble... 304 00:38:15,450 --> 00:38:16,450 My hands got dirty 305 00:38:16,460 --> 00:38:19,290 after playing the piano in Santiago. 306 00:38:19,290 --> 00:38:22,210 Because it had been neglected. 307 00:38:23,130 --> 00:38:26,300 If a car was neglected it'd get rusty. 308 00:38:26,300 --> 00:38:29,470 It might still work but... 309 00:38:29,470 --> 00:38:30,720 It's the same thing. 310 00:38:50,700 --> 00:38:55,830 I'm in love with the conductor. 311 00:38:57,080 --> 00:38:59,210 I don't know what he thinks of me. 312 00:38:59,210 --> 00:39:02,170 I feel embarrassed because I'm old. 313 00:39:04,590 --> 00:39:07,010 So I wrote to him. 314 00:39:07,010 --> 00:39:09,970 I wish I were young like you. 315 00:39:11,800 --> 00:39:14,600 I don't know if he'll pick up on it. 316 00:39:15,430 --> 00:39:17,680 You should meet him. 317 00:39:18,560 --> 00:39:22,060 But falling in love is wonderful. 318 00:39:23,190 --> 00:39:26,530 If it keeps you happy for a couple of years. 319 00:39:37,040 --> 00:39:39,710 I could listen to her all night. 320 00:39:40,710 --> 00:39:43,040 I'm more awake as the night progresses 321 00:39:43,380 --> 00:39:44,710 but mornings are hard. 322 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 Even if I have fun here, 323 00:39:48,880 --> 00:39:52,470 it'll be hard getting on a plane tomorrow. 324 00:40:09,780 --> 00:40:14,780 {\an8}(Los Angeles, USA) 325 00:40:24,170 --> 00:40:25,750 Gorgeous waves. 326 00:40:29,460 --> 00:40:32,550 I liked Argentina and Chile. 327 00:40:33,840 --> 00:40:37,720 I don't like New York very much. 328 00:40:37,720 --> 00:40:40,220 Broadway is good but that's all. 329 00:40:42,180 --> 00:40:44,850 It's so much more fun here. 330 00:40:45,810 --> 00:40:48,020 I love those palm trees. 331 00:40:51,320 --> 00:40:56,160 {\an8}(Fuzjko's Santa Monica residence) 332 00:41:04,290 --> 00:41:07,750 People can forget my name 333 00:41:08,540 --> 00:41:10,460 but I'd be happy if my house was preserved. 334 00:41:10,800 --> 00:41:13,550 I have a thing about houses. 335 00:41:13,550 --> 00:41:18,510 I love to visit houses that have stories. 336 00:41:19,220 --> 00:41:22,520 {\an8}Like Fumiko Hayashi, the author's house. 337 00:41:26,600 --> 00:41:29,650 (With its squirrels and birds this is Fuzjko's favorite house.) 338 00:41:32,280 --> 00:41:37,200 (Aug 2011 Fuzjko / April 2015) 339 00:41:49,880 --> 00:41:52,130 It makes me sad to think about 340 00:41:52,130 --> 00:41:54,720 how much longer I'll live. 341 00:41:58,680 --> 00:42:01,510 I can't just move here because 342 00:42:01,510 --> 00:42:05,220 I have the dog and cats in Paris. 343 00:42:05,230 --> 00:42:07,810 They can't be easily moved over. 344 00:42:10,520 --> 00:42:15,070 I love the period of my mother's youth. 345 00:42:15,070 --> 00:42:18,450 Like the movies from that time. 346 00:42:18,700 --> 00:42:21,030 I have a longing for that era. 347 00:42:21,280 --> 00:42:22,620 {\an8}Rachmaninoff was also active (was her mother's favorite.) 348 00:42:22,620 --> 00:42:27,040 {\an8}in the 1920s. (Sergei Rachmaninoff) 349 00:42:27,040 --> 00:42:29,290 It was a special time. 350 00:42:32,130 --> 00:42:33,880 You know what I mean? 351 00:42:55,110 --> 00:42:56,360 Like that. 352 00:42:57,320 --> 00:43:01,200 He composed something that sounds Japanese. 353 00:43:11,710 --> 00:43:14,880 It's called "Lilacs." 354 00:43:14,880 --> 00:43:17,550 It sounds like he was in love. 355 00:43:28,850 --> 00:43:31,690 {\an8}(The house of Rachmaninoff 1873 - 1943) 356 00:43:32,190 --> 00:43:34,940 {\an8}His compositions 357 00:43:35,230 --> 00:43:38,030 {\an8}make me daydream when I play them. 358 00:43:38,030 --> 00:43:41,200 Now that I've seen it, I have no regrets. 359 00:43:41,200 --> 00:43:42,910 I can relax now. 360 00:43:45,450 --> 00:43:52,040 (Photo by Fuzjko Hemming) 361 00:43:56,630 --> 00:43:57,960 It was already hot in the morning 362 00:43:57,960 --> 00:44:01,180 so I played piano in my swimsuit. 363 00:44:03,180 --> 00:44:07,350 In the early evening I put on make-up, 364 00:44:07,350 --> 00:44:10,980 Mother's precious necklace she got in Germany 365 00:44:10,980 --> 00:44:14,270 and other jewelry I shouldn't touch. 366 00:44:18,150 --> 00:44:21,320 Can you put that on my lap? 367 00:44:21,320 --> 00:44:22,570 Is it cold? 368 00:44:23,160 --> 00:44:24,910 {\an8}How about straight? (At her favorite hair salon) 369 00:44:24,910 --> 00:44:27,620 {\an8}I look better with kinky hair. (At her favorite hair salon) 370 00:44:27,950 --> 00:44:29,700 See, like this. 371 00:44:29,700 --> 00:44:32,160 You like that, I know. 372 00:44:34,630 --> 00:44:38,840 I always feel like a 16-year-old girl. 373 00:44:39,960 --> 00:44:42,260 The way I love dolls... 374 00:44:42,510 --> 00:44:46,350 I'd be quite happy to have stayed 16. 375 00:44:46,890 --> 00:44:52,520 Sometimes I shudder at the thought of my actual age. 376 00:44:58,020 --> 00:45:01,360 I like it paler actually. 377 00:45:01,360 --> 00:45:04,030 Like the moon up there. 378 00:45:18,630 --> 00:45:22,590 {\an8}(Fuzjko returns to Paris after months of touring overseas.) 379 00:45:28,850 --> 00:45:33,770 {\an8}(The moment she returns, she takes off to Berlin.) 380 00:45:36,650 --> 00:45:41,980 {\an8}(It's an 8-hour train trip to Berlin. First she'll visit a friend who's taking care of her dog.) 381 00:45:57,000 --> 00:46:10,760 {\an8}(She was born in Berlin. For years she had no citizenship rights because of the war chaos.) 382 00:46:15,140 --> 00:46:19,480 {\an8}(This only became apparent when she applied to study abroad.) 383 00:46:20,060 --> 00:46:22,570 I really wanted to go to Europe. 384 00:46:22,570 --> 00:46:26,070 All of my friends were going. 385 00:46:26,070 --> 00:46:29,870 But I was stuck 386 00:46:30,240 --> 00:46:31,950 because I didn't have citizenship. 387 00:46:31,950 --> 00:46:38,370 Luckily a German ambassador took interest in my case. 388 00:46:38,370 --> 00:46:42,210 {\an8}Thanks to him I got a scholarship to study in Berlin. 389 00:46:42,210 --> 00:46:45,050 {\an8}I was so grateful for that. (He gave her a refugee passport.) 390 00:46:48,220 --> 00:46:52,930 (Her mother told Fuzjko many stories about Berlin.) 391 00:46:58,440 --> 00:47:01,440 {\an8}It was hard for me 392 00:47:01,440 --> 00:47:03,820 because I didn't fit in. 393 00:47:05,900 --> 00:47:10,490 I wasn't understood in Germany. It made me sad. 394 00:47:16,790 --> 00:47:25,630 {\an8}(Her career began in her late 20s in the 1960s which is late for musicians.) 395 00:47:29,590 --> 00:47:32,760 {\an8}(A suburb near Berlin) 396 00:47:34,680 --> 00:47:37,600 {\an8}Absolutely nothing's changed. 397 00:47:38,430 --> 00:47:41,060 It's just how it was 50 years ago. 398 00:47:50,400 --> 00:47:54,660 {\an8}(Fuzjko's policy is to work alone so she doesn't have an agent.) 399 00:47:55,200 --> 00:47:59,790 {\an8}(Due to her bad hearing, she communicates by fax or mail.) 400 00:48:11,470 --> 00:48:12,720 How have you been? 401 00:48:12,800 --> 00:48:15,430 (She's visiting her friend's daughter's family.) 402 00:48:24,520 --> 00:48:27,020 Is it just a short trip? 403 00:48:29,440 --> 00:48:30,440 Yes? 404 00:48:31,450 --> 00:48:34,860 I'll play at a festival in Poland in July. 405 00:48:34,870 --> 00:48:35,870 Nice! 406 00:48:35,870 --> 00:48:38,700 It'll be in Szczecin. 407 00:48:38,700 --> 00:48:41,080 That's not so far from here. 408 00:48:41,080 --> 00:48:44,370 In summer. That'll be nice. 409 00:48:46,670 --> 00:48:49,340 My dog will arrive tomorrow. 410 00:48:49,340 --> 00:48:51,420 Here? 411 00:48:52,420 --> 00:48:55,390 Yes, she's in Greifswald. 412 00:48:57,760 --> 00:49:01,980 {\an8}(Fuzjko bought this basement apartment. It's her Berlin residence.) 413 00:49:04,690 --> 00:49:08,520 I bought the piano. It was in bad condition. 414 00:49:09,480 --> 00:49:11,280 It was on sale. 415 00:49:12,740 --> 00:49:16,530 {\an8}You asked me about this photo the other day. (She has family photos in all her residences.) 416 00:49:16,530 --> 00:49:18,280 {\an8}It's my father 417 00:49:18,280 --> 00:49:22,790 at elementary school in Stockholm. 418 00:49:22,790 --> 00:49:25,370 {\an8}See, there's a circle above him. (She has family photos in all her residences.) 419 00:49:25,370 --> 00:49:28,000 {\an8}And a cross here. (She has family photos in all her residences.) 420 00:49:28,670 --> 00:49:31,130 Perhaps he didn't like that boy! 421 00:49:32,090 --> 00:49:35,090 That's my father and my aunt. 422 00:49:35,680 --> 00:49:36,720 This is my grandmother. 423 00:49:36,720 --> 00:49:41,100 She had German roots... (Fuzjko's grandmother) 424 00:49:41,100 --> 00:49:44,520 I want to see him in heaven. I look up to him. (Grandfather Aunt Father) 425 00:49:45,060 --> 00:49:46,560 {\an8}He's my grandfather. 426 00:49:47,100 --> 00:49:51,150 {\an8}He was a director of a veterinary clinic. 427 00:49:52,530 --> 00:49:56,280 {\an8}Mother attended a music academy in Ueno. (Fuzjko's mother and her schoolmates.) 428 00:49:56,860 --> 00:49:58,820 {\an8}See all the Germans? 429 00:49:58,820 --> 00:50:00,320 They're the teachers. 430 00:50:00,330 --> 00:50:05,660 They influenced her decision to go to Germany. 431 00:50:07,120 --> 00:50:08,920 Which one is she? 432 00:50:09,290 --> 00:50:11,540 I don't know. 433 00:50:11,550 --> 00:50:13,840 Look how pretty they are. 434 00:50:13,840 --> 00:50:16,680 Japanese women were so beautiful. 435 00:50:18,140 --> 00:50:23,770 {\an8}They look like they came from privileged homes. (She hasn't identified her mother yet.) 436 00:50:24,600 --> 00:50:27,940 I heard that Rentaro Taki taught there. 437 00:50:35,690 --> 00:50:37,950 {\an8}(Fuzjko Hemming) 438 00:50:38,200 --> 00:50:43,120 {\an8}(She only stays here a few times a year but it's one of her favorite houses.) 439 00:50:53,130 --> 00:50:57,090 {\an8}(A vegetarian, Fuzjko orders soup when dining out.) 440 00:51:03,600 --> 00:51:05,180 Fortune cookies. 441 00:51:10,350 --> 00:51:12,980 Solve your own problems. 442 00:51:16,690 --> 00:51:18,900 Did you film the dog? 443 00:51:21,570 --> 00:51:25,450 {\an8}(She can't leave dogs alone.) 444 00:51:30,370 --> 00:51:33,790 Thank you so much 445 00:51:36,710 --> 00:51:38,420 I'll come back. 446 00:51:45,560 --> 00:51:46,600 Anjyn! 447 00:51:48,390 --> 00:51:49,600 Come on now! 448 00:51:49,600 --> 00:51:52,350 Anjyn! Anjyn! Anjyn! Come here! 449 00:51:52,350 --> 00:51:55,360 Hey! Look how cute she is. 450 00:51:55,360 --> 00:51:56,320 Anjyn! 451 00:51:57,690 --> 00:51:59,320 Anjyn! 452 00:51:59,780 --> 00:52:01,070 Happy doggie. 453 00:52:06,870 --> 00:52:08,790 {\an8}It's been so long! 454 00:52:14,580 --> 00:52:16,210 Did you wait long? 455 00:52:16,210 --> 00:52:17,130 Not at all. 456 00:52:18,300 --> 00:52:23,470 {\an8}(A German violinist takes care of Anjyn.) 457 00:52:26,850 --> 00:52:29,680 {\an8}Good day! 458 00:52:43,860 --> 00:52:46,160 Two of those please. 459 00:52:48,450 --> 00:52:56,040 {\an8}(The music academy she attended is now called Berlin University of the Arts.) 460 00:52:57,790 --> 00:53:02,800 {\an8}(She had many experiences during her years in Berlin.) 461 00:53:09,640 --> 00:53:10,810 Welcome home. 462 00:53:10,810 --> 00:53:12,850 Let's go in. 463 00:53:13,690 --> 00:53:15,810 Thank you for the flowers. 464 00:53:16,270 --> 00:53:21,400 {\an8}(She once boarded here and is welcomed by the landlord and her son.) 465 00:53:21,400 --> 00:53:24,200 {\an8}I have to put them in a vase. 466 00:53:24,700 --> 00:53:26,360 -They're beautiful! -Aren't they? 467 00:53:26,660 --> 00:53:31,700 We need something large. 468 00:53:32,540 --> 00:53:35,290 We'll use this soup tureen. 469 00:53:36,920 --> 00:53:40,750 I'll make you some tea 470 00:53:41,170 --> 00:53:44,380 Do we only have cookies? 471 00:53:48,220 --> 00:53:52,720 {\an8}(Fuzjko found this boarding house in a newspaper ad.) 472 00:53:53,680 --> 00:53:54,810 Very old. 473 00:53:55,850 --> 00:53:58,480 We moved in here in 1957 474 00:54:00,860 --> 00:54:03,480 I played piano all day. 475 00:54:03,490 --> 00:54:07,860 She cooked my meals and urged me to eat more. 476 00:54:21,880 --> 00:54:23,300 About 8 year's old. 477 00:54:24,510 --> 00:54:26,550 We lived here as a family 478 00:54:26,550 --> 00:54:29,590 and Fuzjko needed a place to stay. 479 00:54:29,590 --> 00:54:33,850 So she moved in here and had a room aboved this one. 480 00:54:34,520 --> 00:54:37,310 And practiced a lot. 481 00:54:37,730 --> 00:54:39,650 When was that? 482 00:54:39,650 --> 00:54:43,400 It was taken in 1961. Is that young Fuzjko? 483 00:54:46,530 --> 00:54:48,950 So my mother is keeping her guestbook. 484 00:54:48,950 --> 00:54:52,160 So we can, if we don't remember we can look it up. 485 00:54:57,370 --> 00:55:04,250 {\an8}(Guestbook pages in the following years...) 486 00:55:04,250 --> 00:55:05,550 {\an8}(Thanks!) 487 00:55:07,340 --> 00:55:11,970 {\an8}(Fuzjko's relationship with the landlord's family spans 5 decades.) 488 00:55:22,150 --> 00:55:27,860 {\an8}(A Sigh by Franz Liszt 1811 - 1886) 489 00:55:39,750 --> 00:55:45,130 {\an8}(While in Berlin, Fuzjko fell in love with a music student. He was the first man to ask her on a date.) 490 00:55:49,760 --> 00:55:57,060 {\an8}(He played "A Sigh" for his graduation exam and she helped him prepare. As a result he graduated with remarkable grades.) 491 00:56:02,480 --> 00:56:09,070 {\an8}(But he joined an orchestra shortly after that and left Berlin. That was also the end of Fuzjko's romance.) 492 00:58:26,250 --> 00:58:30,080 {\an8}(Fuzjko visits a place she hasn't visited for 10 years.) 493 00:58:36,590 --> 00:58:38,340 This is our stop. 494 00:58:43,770 --> 00:58:47,100 {\an8}(The house where she was born.) 495 00:58:51,440 --> 00:58:53,110 So antique. 496 00:58:53,780 --> 00:58:55,860 This is beautiful. 497 00:59:02,450 --> 00:59:07,210 {\an8}(The apartment house where her parents lived in the late 1920s is still here.) 498 00:59:08,620 --> 00:59:10,580 {\an8}This is exciting. 499 00:59:11,330 --> 00:59:16,460 See, that's the same elevator over there. 500 00:59:18,340 --> 00:59:20,720 (Weight Limit: 300kg or 4 People) 501 00:59:23,350 --> 00:59:25,850 My mother used to live here. 502 00:59:53,540 --> 00:59:58,550 Not many apartments would still be here after 70 years. 503 00:59:58,550 --> 01:00:02,380 I visited here 30 years ago... 504 01:00:02,390 --> 01:00:03,550 {\an8}Well, I often come but 505 01:00:03,550 --> 01:00:07,020 {\an8}I met an old lady in the hallway. (The apartment where her parents lived.) 506 01:00:07,520 --> 01:00:10,180 {\an8}I told her I was born here 507 01:00:10,180 --> 01:00:14,230 and asked if she was here back then. 508 01:00:15,020 --> 01:00:21,240 She said there were many Russian soldiers in Berlin after the war. 509 01:00:21,530 --> 01:00:23,820 And that they were kind. 510 01:00:23,820 --> 01:00:31,460 They were kind to the children in the neighborhood. 511 01:00:31,460 --> 01:00:32,960 She told me how nice they were. 512 01:00:37,210 --> 01:00:38,880 Mother touched this... 513 01:00:51,600 --> 01:00:53,310 I was born here. 514 01:00:56,060 --> 01:00:59,320 My mother lived here for 5 years. 515 01:01:04,110 --> 01:01:07,950 {\an8}(There's a photo her mother took from this window.) 516 01:01:21,550 --> 01:01:27,510 Wednesday, July 31, 1946. 517 01:01:28,010 --> 01:01:30,850 After piano practice, 518 01:01:30,850 --> 01:01:33,430 I took my brother to the barber. 519 01:01:33,890 --> 01:01:37,310 He was shy to get a buzz cut 520 01:01:37,310 --> 01:01:40,320 so I had to accompany him. 521 01:01:40,980 --> 01:01:44,490 I could see his funny expression in the mirror. 522 01:01:44,990 --> 01:01:48,740 He kept looking down out of nervousness. 523 01:01:49,030 --> 01:01:51,280 When the barber walked away 524 01:01:51,290 --> 01:01:53,960 he glanced at his reflection. 525 01:01:54,210 --> 01:01:57,540 He ended up looking very cute. 526 01:02:05,380 --> 01:02:06,380 (Ulf) 527 01:02:06,380 --> 01:02:09,850 My name is Ulf Otsuki. 528 01:02:09,850 --> 01:02:12,640 {\an8}Otsuki means big moon. Ulf not wolf. (His portrayals of foreigners in children's TV shows) 529 01:02:12,640 --> 01:02:15,390 {\an8}It's an old Swedish name, Dad gave me. (made him popular.) 530 01:02:15,560 --> 01:02:20,190 {\an8}He wanted me to be able to endure loneliness, like a wolf. 531 01:02:20,190 --> 01:02:23,980 {\an8}My father was Gosta Georgii-Hemming. 532 01:02:23,990 --> 01:02:26,700 {\an8}My mother was Toako Otsuki. 533 01:02:26,700 --> 01:02:27,860 Toako means "A girl who casts a net." 534 01:02:27,860 --> 01:02:31,240 Her dad loved to fish. 535 01:02:41,880 --> 01:02:44,130 Her fingers are fairer. 536 01:02:44,130 --> 01:02:46,840 Because I massage them every day. 537 01:02:46,840 --> 01:02:50,340 Mine have become crooked in my old age. 538 01:02:51,720 --> 01:02:53,350 Back when I was in elementary school 539 01:02:53,350 --> 01:02:58,140 she was bullied on the way to school. 540 01:02:58,140 --> 01:03:00,350 Kids ambushed us 541 01:03:00,350 --> 01:03:03,360 and threw rocks at us yelling "Aliens!" 542 01:03:03,360 --> 01:03:04,190 I was scared. 543 01:03:04,190 --> 01:03:05,280 They pulled her hair. 544 01:03:05,690 --> 01:03:08,950 Being a boy, I'd fight them off 545 01:03:08,950 --> 01:03:10,360 if I was with her. 546 01:03:10,360 --> 01:03:12,870 She was bullied all the time. 547 01:03:13,120 --> 01:03:18,580 And she had fierce fights with Mother. 548 01:03:18,580 --> 01:03:20,250 The fights attracted the neighbors' attention. 549 01:03:20,540 --> 01:03:23,750 She was defiant because she wanted to play 550 01:03:23,750 --> 01:03:26,420 but Mother told her to practice. 551 01:03:27,010 --> 01:03:29,800 But my sister persisted. 552 01:03:30,010 --> 01:03:35,510 Mother called us "Fools" all day long. 553 01:03:35,510 --> 01:03:38,020 That could be exaggerated... 554 01:03:38,020 --> 01:03:39,560 Never a kind word. 555 01:03:39,560 --> 01:03:41,690 The house in Mure 556 01:03:41,690 --> 01:03:46,480 had an upright piano and a phonograph. 557 01:03:46,820 --> 01:03:51,860 The music came from a speaker covered in cloth. 558 01:03:51,860 --> 01:03:54,620 I was wondering who was singing 559 01:03:54,620 --> 01:03:56,740 so I tore the cloth to look. 560 01:03:57,370 --> 01:04:00,210 Our cousins tricked us and said 561 01:04:00,210 --> 01:04:03,580 someone was inside singing. 562 01:04:03,580 --> 01:04:05,710 I was curious 563 01:04:05,710 --> 01:04:09,970 so I took a look inside when no one was watching. 564 01:04:10,340 --> 01:04:14,510 I never knew my father. 565 01:04:14,510 --> 01:04:16,720 I can't recollect his voice. 566 01:04:16,720 --> 01:04:19,930 He wrote to us 567 01:04:19,930 --> 01:04:21,310 but I didn't understand English. 568 01:04:21,310 --> 01:04:22,850 I don't know him. 569 01:04:22,850 --> 01:04:26,860 All I can remember about his voice is 570 01:04:27,020 --> 01:04:30,400 {\an8}his "Hello, hello" on the telephone. (The only photo of Ulf and Gosta.) 571 01:04:30,400 --> 01:04:32,110 {\an8}Mother told me that (The only photo of Ulf and Gosta.) 572 01:04:32,110 --> 01:04:34,660 {\an8}I used to say "telephom, telephom." 573 01:04:35,030 --> 01:04:36,620 {\an8}His "Hello" 574 01:04:36,620 --> 01:04:41,210 {\an8}is all I can remember of my father's voice. Nothing else. 575 01:05:07,150 --> 01:05:12,490 {\an8}(Fuzjko's life is a long journey to find the missing pieces.) 576 01:05:13,280 --> 01:05:18,030 {\an8}(Her father, Gosta Georgii-Hemming The Swedish designer was 7 years younger than Toako.) 577 01:05:22,000 --> 01:05:27,380 {\an8}(Toako met Gosta in Berlin where she was studying music.) 578 01:05:33,220 --> 01:05:38,300 {\an8}(A portrait of Toako illustrated by Gosta) 579 01:05:41,060 --> 01:05:47,020 My father was always working upstairs. He was a quiet man. 580 01:05:47,020 --> 01:05:50,190 {\an8}He loved dance music. 581 01:05:50,190 --> 01:05:53,650 {\an8}He played records and danced with me. (The family moved to Tokyo when Fuzjko was born.) 582 01:05:54,490 --> 01:05:59,570 {\an8}I was young but I danced with him. (Japan, early 1930s) 583 01:05:59,580 --> 01:06:04,120 {\an8}I vaguely remember my parents' scuffles. (Gosta's art was in newspapers and ads for foreigners.) 584 01:06:04,120 --> 01:06:06,580 I remember nothing else. 585 01:06:09,880 --> 01:06:13,630 {\an8}(I'll bring you over, when I've found a good job.) 586 01:06:14,420 --> 01:06:18,260 {\an8}(Gosta left Japan with a promise.) 587 01:06:19,850 --> 01:06:25,060 {\an8}(But that was the last time Fuzjko saw her father.) 588 01:06:41,950 --> 01:06:47,460 Under the red dusk sky red dragonflies fly 589 01:06:47,460 --> 01:06:52,920 I remember seeing them on my sister's back 590 01:06:52,920 --> 01:06:56,550 When I hear the song's chorus, it makes me cry. 591 01:06:57,470 --> 01:07:00,220 The lyrics are so cute. 592 01:07:00,510 --> 01:07:04,220 A verse ends with "perched on the tip of a rod." 593 01:07:04,220 --> 01:07:07,390 Someone kind must have written it. 594 01:07:07,390 --> 01:07:09,440 It reminds me of 595 01:07:09,440 --> 01:07:14,020 being on mother's back looking at cherry blossom. 596 01:07:14,280 --> 01:07:18,150 That's the earliest memory I have. 597 01:07:20,320 --> 01:07:26,000 (Toako supported them by teaching piano with some help from her parents.) 598 01:07:39,180 --> 01:07:41,680 I cleaned the house first thing. 599 01:07:41,680 --> 01:07:44,800 Then I went to get the flour rations 600 01:07:44,810 --> 01:07:48,100 with my brother at around noon. 601 01:07:48,850 --> 01:07:51,440 I got Auntie's rations too. 602 01:07:51,440 --> 01:07:52,980 Carrying those heavy sacks 603 01:07:52,980 --> 01:07:55,650 took all my energy. 604 01:07:56,360 --> 01:07:58,900 Lunch was late 605 01:07:58,900 --> 01:08:01,450 and I was told to practice. 606 01:08:01,450 --> 01:08:02,870 It was too much. 607 01:08:03,370 --> 01:08:07,540 We ate lunch at 5 in the afternoon. 608 01:08:08,500 --> 01:08:10,790 Everything was rationed. 609 01:08:10,790 --> 01:08:13,580 We couldn't buy anything from shops. 610 01:08:13,580 --> 01:08:17,210 Some people were mean when we went to get rations. 611 01:08:17,210 --> 01:08:21,340 Like the carpenter's wife in our neighborhood. 612 01:08:21,340 --> 01:08:24,720 She withheld ration information 613 01:08:25,510 --> 01:08:27,520 because we were foreigners. 614 01:08:28,020 --> 01:08:31,520 That really made my aunt worry about us. 615 01:08:31,520 --> 01:08:38,610 She urged my mother to send us right away to Okayama. 616 01:08:39,070 --> 01:08:41,740 So we were sent there. 617 01:08:43,200 --> 01:08:45,240 {\an8}(The children evacuated to Okayama, ) 618 01:08:45,240 --> 01:08:49,870 {\an8}I tried very hard to hide that I was biracial. (her grandfather's hometown.) 619 01:08:50,290 --> 01:08:53,120 A girl came up to me and said 620 01:08:53,120 --> 01:08:57,880 Is it so strange. Your eyes are like a foreigner's. 621 01:08:57,880 --> 01:09:00,090 It was dreadful! 622 01:09:01,010 --> 01:09:03,430 There was one unpleasant occasion... 623 01:09:03,680 --> 01:09:05,340 I was a fashion conscious child 624 01:09:05,340 --> 01:09:08,510 so I wore a ribbon. 625 01:09:08,510 --> 01:09:11,980 Just a little one, like this. 626 01:09:11,980 --> 01:09:14,940 But a teacher ripped it off and yelled, 627 01:09:14,940 --> 01:09:17,480 Never wear that again! 628 01:09:17,480 --> 01:09:19,480 I still remember that. 629 01:09:20,190 --> 01:09:23,950 I remember how horrified I was. 630 01:09:30,870 --> 01:09:35,420 {\an8}(Toako's affluent parents went bankrupt after WWII.) 631 01:09:40,500 --> 01:09:46,340 {\an8}(Toako made a living by teaching piano to US military families.) 632 01:09:57,650 --> 01:10:01,940 {\an8}(Summertime by George Gershwin 1898 - 1937) 633 01:10:22,960 --> 01:10:29,140 {\an8}(When Fuzjko was 16 she had otitis media. It was treated incorrectly and she became deaf in her right ear.) 634 01:10:33,310 --> 01:10:37,980 {\an8}(Despite this she had a recital when she was 17) 635 01:10:39,650 --> 01:10:45,150 {\an8}(and graduated from Tokyo University of the Arts at 22. Her dream to study abroad continued to elude her.) 636 01:10:56,120 --> 01:11:00,630 {\an8}(Feeling frustrated, Fuzjko played at restaurants and couldn't travel.) 637 01:11:10,180 --> 01:11:14,680 {\an8}(Just before she turned 30 she finally went to Berlin to study music) 638 01:11:15,140 --> 01:11:20,850 {\an8}(at what would later be called Berlin University of the Arts. She absorbed Germany's unique pre-unification culture.) 639 01:11:34,120 --> 01:11:37,540 Mother was away teaching all day. 640 01:11:37,580 --> 01:11:41,920 She had many American acquaintances all of whom were so nice. 641 01:11:41,920 --> 01:11:43,960 When they heard she had kids at home 642 01:11:43,960 --> 01:11:47,590 they gave her chocolate cake. 643 01:11:47,590 --> 01:11:51,590 Every Wednesday night, Mother came back late with cake. 644 01:11:51,590 --> 01:11:54,930 I remember hearing her footsteps. 645 01:11:54,930 --> 01:11:59,180 The sound of her dragging her feet. 646 01:11:59,180 --> 01:12:01,190 I'd be relieved when she came home 647 01:12:01,190 --> 01:12:04,980 and then she'd have cake. 648 01:12:07,650 --> 01:12:10,110 I woke with a fever 649 01:12:10,110 --> 01:12:13,990 so I needed Ulf to run an errand for me at school. 650 01:12:14,410 --> 01:12:17,870 At the girls' entrance, 651 01:12:17,870 --> 01:12:21,330 2 boys from a different school called out to Ulf. 652 01:12:21,750 --> 01:12:23,250 Hello, hello! 653 01:12:23,250 --> 01:12:25,750 Give me chewing gum! 654 01:12:25,750 --> 01:12:27,250 as if he was American. 655 01:12:27,250 --> 01:12:29,800 Then they followed Ulf. 656 01:12:30,130 --> 01:12:33,840 Mother was very upset to hear about this. 657 01:12:35,050 --> 01:12:40,350 I asked Mother to help me sew my blouse. 658 01:12:40,350 --> 01:12:45,060 We found her snoozing in the evening 659 01:12:45,060 --> 01:12:46,860 so my brother and I 660 01:12:46,860 --> 01:12:52,530 drew a mustache and a circle on her nose for fun. 661 01:12:53,740 --> 01:12:55,780 I knew my chance was slim 662 01:12:55,780 --> 01:12:58,200 but I asked the college janitor 663 01:12:58,200 --> 01:12:59,660 to take a note to Karajan 664 01:12:59,660 --> 01:13:02,710 in the next building. 665 01:13:02,870 --> 01:13:08,540 Would you consider listening to me play? 666 01:13:08,550 --> 01:13:10,630 10 minutes later, 667 01:13:12,090 --> 01:13:13,090 Karajan whistled out to me. 668 01:13:13,090 --> 01:13:16,140 I was so excited, I got goosebumps! 669 01:13:16,140 --> 01:13:18,050 We shook hands 670 01:13:18,060 --> 01:13:19,510 and he asked me what I'd play. 671 01:13:19,520 --> 01:13:24,350 I told him I couldn't play that day, so I didn't. 672 01:13:25,480 --> 01:13:31,530 {\an8}(Maestri Herbert von Karajan and Leonard Bernstein were among those who took Fuzjko) 673 01:13:45,080 --> 01:13:50,090 {\an8}(Unfortunately she lost hearing in both ears from a bout of fever right before a concert.) 674 01:13:59,010 --> 01:14:03,980 {\an8}(Fuzjko recovered 40% of her hearing in her left ear after treatment. After that she taught music in various parts of Europe.) 675 01:14:24,960 --> 01:14:31,840 {\an8}(Aug, 1995 3 months before leaving Germany 2 years after her mother died, Fuzjko sneaked back into Japan.) 676 01:14:44,220 --> 01:14:46,930 Money is what matters in the end. 677 01:14:46,940 --> 01:14:49,310 I'd been poor for so long. 678 01:14:49,310 --> 01:14:52,900 I'd given up all hope. 679 01:14:54,360 --> 01:14:56,990 I returned to Japan feeling hopeless. 680 01:14:59,410 --> 01:15:00,870 I regained confidence 681 01:15:00,870 --> 01:15:04,910 but I thought my only recital would be in heaven. 682 01:15:04,910 --> 01:15:07,250 That's how I felt coming back. 683 01:15:09,330 --> 01:15:12,750 Then I was suddenly discovered... 684 01:15:12,750 --> 01:15:18,180 I'd never have dreamed something like that would happen. 685 01:15:26,100 --> 01:15:32,060 Sunday, September 8, 1946, sunny. 686 01:15:32,480 --> 01:15:34,980 From morning I practiced hard. 687 01:15:35,360 --> 01:15:42,200 If only I could play like this every time I played! 688 01:15:42,780 --> 01:15:45,370 But technique number 8 stumped me 689 01:15:45,370 --> 01:15:47,040 and I lost my temper. 690 01:15:47,450 --> 01:15:52,040 I banged at the piano keys 691 01:15:52,040 --> 01:15:54,040 but that wouldn't help. 692 01:15:54,670 --> 01:15:56,340 In my dream a few nights ago 693 01:15:56,380 --> 01:16:01,260 many musicians laughed at me. 694 01:16:02,430 --> 01:16:04,680 I was at my lowest. 695 01:16:05,510 --> 01:16:08,180 {\an8}Every day I thought, 696 01:16:08,180 --> 01:16:10,190 {\an8}I'm just going to rot in Japan. 697 01:16:16,530 --> 01:16:20,360 {\an8}(She was poorer than ever after returning to Japan.) 698 01:16:21,280 --> 01:16:24,450 {\an8}(But she didn't give up and had annual recitals.) 699 01:16:26,330 --> 01:16:30,910 {\an8}(She caught the attention of a TV program who featured her.) 700 01:16:32,170 --> 01:16:37,170 {\an8}(It was a late night show but it had a strong impact on people.) 701 01:16:41,550 --> 01:16:48,970 {\an8}(Her album sold over 2 million copies, rare in the classical music genre. Her performances sold out wherever she went.) 702 01:16:55,560 --> 01:17:02,990 {\an8}(Her dream to play at Carnegie Hall also came true. She was almost 70 at that time.) 703 01:17:29,220 --> 01:17:31,020 I would have been stuck 704 01:17:31,020 --> 01:17:34,810 if that hadn't happened then. 705 01:17:35,850 --> 01:17:40,150 Probably I'd have made a living from teaching. 706 01:17:43,200 --> 01:17:44,990 It's incomprehensible. 707 01:17:44,990 --> 01:17:50,490 It must have been God's work. 708 01:18:07,930 --> 01:18:11,680 {\an8}(Recently Fuzjko spends New Year's Eve in Paris. It's her ritual to eat New Year's Eve noodles with her 2 friends.) 709 01:18:12,850 --> 01:18:17,060 {\an8}You want your tofu cold, Fuzjko? 710 01:18:17,060 --> 01:18:19,820 {\an8}Yes, and with spinach. 711 01:18:21,530 --> 01:18:23,570 Cheers. 712 01:18:23,570 --> 01:18:25,280 Wishing for a good year. 713 01:18:33,160 --> 01:18:34,200 Come here. 714 01:18:43,420 --> 01:18:47,220 (Eijiro is a Japanese baritone singer.) 715 01:18:51,470 --> 01:18:53,140 {\an8}Where did you get the vest? 716 01:18:53,140 --> 01:18:55,180 {\an8}In Japan. 717 01:18:56,350 --> 01:18:59,350 But the shop's not there anymore. 718 01:19:01,690 --> 01:19:03,820 Here comes dessert. 719 01:19:04,030 --> 01:19:09,820 {\an8}Fuzjko, this is red bean cake Damian baked. (Damian is a French concert producer.) 720 01:19:10,490 --> 01:19:12,240 Brace yourself. 721 01:19:15,870 --> 01:19:17,750 Give it a try. 722 01:19:27,420 --> 01:19:28,130 It's good. 723 01:19:28,130 --> 01:19:29,010 You like it? 724 01:19:29,010 --> 01:19:31,720 It's good when it's not too sweet. 725 01:19:35,520 --> 01:19:40,980 {\an8}(Eijiro and Damian take care of Fuzjko's cats when she's away.) 726 01:19:41,730 --> 01:19:44,520 So, Eijiro and Damian. 727 01:19:44,520 --> 01:19:46,190 The first time I met them 728 01:19:46,190 --> 01:19:51,530 Eijiro didn't hide that Damian was his partner. 729 01:19:51,530 --> 01:19:53,530 They're honest. I love that. 730 01:19:54,030 --> 01:19:57,500 Their characters are very trustworthy. 731 01:19:58,410 --> 01:20:02,580 {\an8}They help me with everything. (Fuzjko was a witness at their wedding.) 732 01:20:02,750 --> 01:20:04,500 They're so helpful. 733 01:20:04,500 --> 01:20:08,300 Knowing they'll help me in Paris 734 01:20:08,340 --> 01:20:10,720 makes me grateful. 735 01:20:11,840 --> 01:20:15,760 {\an8}(Notre-Dame de Paris.) 736 01:20:20,730 --> 01:20:23,650 {\an8}(People are out celebrating the New Year. As for Fuzjko…) 737 01:21:27,210 --> 01:21:34,180 I'll play Beethoven's "Moonlight Sonata" in New York. 738 01:21:34,970 --> 01:21:39,600 I hope it'll go well. I haven't played it since I was a child. 739 01:21:39,600 --> 01:21:43,060 Many people request it. So I wnat to play... 740 01:21:43,060 --> 01:21:44,690 It's not a difficult tune to play... 741 01:21:49,360 --> 01:21:50,980 Chong chong is here. 742 01:21:50,980 --> 01:21:53,490 He hasn't been eating. 743 01:21:53,700 --> 01:21:56,530 He hasn't eaten for 10 days. 744 01:21:56,870 --> 01:22:00,330 It's worrying. 745 01:22:00,330 --> 01:22:03,080 I know he'll die eventually... 746 01:22:03,080 --> 01:22:06,210 {\an8}I don't want him to suffer. (Chong chong, her Paris cat, was diagnosed with cancer.) 747 01:22:06,210 --> 01:22:08,880 {\an8}There must be something he'll eat. (Chong chong, her Paris cat, was diagnosed with cancer.) 748 01:22:09,670 --> 01:22:12,710 Maybe I'll try some milk. 749 01:22:39,280 --> 01:22:46,620 They say that animals hide from people when they die. 750 01:22:49,830 --> 01:22:53,210 {\an8}(himokitazawa, Tokyo) 751 01:22:58,590 --> 01:23:04,060 {\an8}(Her place is near a boxing gym where boxers train hard. Fuzjko practices just as hard with her accompanist.) 752 01:23:41,430 --> 01:23:45,680 (Tokyo Metropolitan Theatre) 753 01:23:47,430 --> 01:23:51,560 {\an8}(The Budapest Philharmonic Orchestra) 754 01:23:53,360 --> 01:23:59,150 {\an8}(Mário Košík, Conductor He's Fuzjko's frequent collaborator in recent years.) 755 01:24:05,370 --> 01:24:07,160 No, you're too early. 756 01:24:07,160 --> 01:24:08,500 Am I? 757 01:24:09,660 --> 01:24:11,580 Can you stay sitting? 758 01:24:11,580 --> 01:24:12,710 Yes, ma'am. 759 01:24:13,000 --> 01:24:14,710 Watch me. 760 01:24:25,310 --> 01:24:31,230 {\an8}(The tour schedule is tight and they're out of synch today.) 761 01:24:39,530 --> 01:24:41,860 You played slow 762 01:24:41,860 --> 01:24:44,200 -while they wanted to move forward. -OK 763 01:25:03,380 --> 01:25:08,430 {\an8}(Fuzjko's hearing is easily affected by her physical condition.) 764 01:25:20,690 --> 01:25:22,360 I couldn't hear the orchestra 765 01:25:22,360 --> 01:25:27,620 because they played quietly. 766 01:25:27,620 --> 01:25:31,790 I couldn't hear, so I didn't know my cue. 767 01:25:32,210 --> 01:25:36,380 The conductor said I was too early. 768 01:25:36,380 --> 01:25:39,250 I told him I couldn't hear. 769 01:25:41,840 --> 01:25:43,010 Oh well. 770 01:25:44,760 --> 01:25:46,430 I'll be OK. 771 01:25:50,560 --> 01:25:53,390 Obviously I am very tired. 772 01:25:54,600 --> 01:25:58,810 In 2 days I'll have to go somewhere up north to play! 773 01:25:58,820 --> 01:26:03,320 I'll get off the train and go directly on stage. 774 01:27:02,500 --> 01:27:04,960 I can't hear very well. 775 01:27:04,960 --> 01:27:06,840 Since the acupuncture? 776 01:27:06,840 --> 01:27:09,640 Is that what was wrong? 777 01:27:14,970 --> 01:27:16,680 Rest well. 778 01:27:16,680 --> 01:27:18,600 It went well. 779 01:27:18,600 --> 01:27:19,810 Rest well. 780 01:27:19,810 --> 01:27:22,360 I couldn't hear well. 781 01:27:22,360 --> 01:27:23,520 I know. 782 01:27:24,280 --> 01:27:26,360 It'll be better in Akita. 783 01:27:29,740 --> 01:27:32,530 Imagine if I live to 100 784 01:27:32,530 --> 01:27:35,040 and people spot me 785 01:27:35,040 --> 01:27:36,620 and whisper "She's 100!" 786 01:27:36,620 --> 01:27:39,330 It'd be dreadful! 787 01:27:39,330 --> 01:27:43,750 I want to go where I can be alone in the end. 788 01:27:46,340 --> 01:27:48,840 With the dogs and the cats. 789 01:27:48,840 --> 01:27:51,220 Where no one knows me. 790 01:28:04,150 --> 01:28:09,150 {\an8}(Fuzjko's Kyoto residence) 791 01:28:10,700 --> 01:28:14,030 This house reminds me of my childhood. 792 01:28:14,030 --> 01:28:17,450 Our house was just like this. 793 01:28:17,450 --> 01:28:19,750 My mother was born in a similar area. 794 01:28:19,750 --> 01:28:22,250 It brings back memories. 795 01:28:22,500 --> 01:28:27,260 {\an8}(Fuzjko's residence is a traditional Kyoto apartment.) 796 01:28:30,010 --> 01:28:33,260 {\an8}(It was going to be demolished, so she bought it.) 797 01:28:34,390 --> 01:28:38,390 {\an8}I like it with little furniture in Japanese style. 798 01:28:38,390 --> 01:28:43,270 {\an8}With just one cabinet. That's how I like it. 799 01:28:45,020 --> 01:28:48,030 {\an8}(The carpenter who renovated it specializes in traditional techniques.) 800 01:29:31,030 --> 01:29:32,900 Straight ahead. 801 01:29:33,360 --> 01:29:37,330 {\an8}(Kyoto Concert Hall) 802 01:29:37,530 --> 01:29:41,120 {\an8}(Ulf is the show's producer so he entertains the audience.) 803 01:29:41,120 --> 01:29:43,120 {\an8}Is that Ulf? 804 01:29:45,580 --> 01:29:47,040 What's he up to? 805 01:29:49,500 --> 01:29:51,510 Don't waste your life, OK? 806 01:29:57,850 --> 01:29:59,180 What grade are you in? 807 01:29:59,180 --> 01:29:59,850 6 808 01:29:59,850 --> 01:30:01,810 What do you play? 809 01:30:01,810 --> 01:30:03,180 Piano. 810 01:30:03,180 --> 01:30:04,020 Oh, really? 811 01:30:04,020 --> 01:30:07,350 Let me tell you a secret. 812 01:30:07,360 --> 01:30:08,860 Piano is a man's instrument. 813 01:30:08,860 --> 01:30:11,650 Like Chopin and Liszt. 814 01:30:11,650 --> 01:30:13,490 There're no women. 815 01:30:13,490 --> 01:30:15,530 Don't tell Fuzjko she'll slap me. 816 01:30:15,610 --> 01:30:20,830 ( "Moonlight Sonata" by Ludwig van Beethoven 1770 - 1827) 817 01:31:16,090 --> 01:31:17,670 Isn't Ulf staying? 818 01:31:17,680 --> 01:31:20,090 He took the bullet train home. 819 01:31:25,020 --> 01:31:28,850 (Ponto-cho, Kyoto) 820 01:31:35,940 --> 01:31:38,070 My cat died the other day. 821 01:31:38,070 --> 01:31:40,780 The one I loved in Paris. 822 01:31:41,320 --> 01:31:43,030 {\an8}I'm devastated. 823 01:31:43,660 --> 01:31:45,950 {\an8}I'm talking about Chong chong. 824 01:31:49,040 --> 01:31:50,370 He always healed me. 825 01:31:50,370 --> 01:31:53,840 I'm here thanks to the cat. 826 01:31:54,840 --> 01:32:00,010 Everyone says that happiness is marriage and kids. 827 01:32:00,010 --> 01:32:04,180 Especially when the children are little and cute. 828 01:32:04,180 --> 01:32:05,850 I see their point. 829 01:32:05,850 --> 01:32:10,230 But I missed that chance... 830 01:32:10,230 --> 01:32:12,650 I asked a church once 831 01:32:13,270 --> 01:32:15,650 if I could adopt a child. 832 01:32:15,650 --> 01:32:18,110 They said unmarried women can't. 833 01:32:18,110 --> 01:32:19,990 That's the law. 834 01:32:20,360 --> 01:32:22,450 So I got myself a cat. 835 01:32:22,450 --> 01:32:24,780 Cats don't really change. 836 01:32:24,780 --> 01:32:29,660 A human child at 13 or 14 becomes rebellious. 837 01:32:29,660 --> 01:32:33,960 They're out of control and unlikable. 838 01:32:33,960 --> 01:32:36,630 And eventually they leave you. 839 01:32:37,670 --> 01:32:41,680 But cats stay the same until the end. 840 01:32:42,340 --> 01:32:45,890 They're cute until they die 841 01:32:45,890 --> 01:32:47,680 and always by your side. 842 01:34:59,520 --> 01:35:02,020 Mother didn't want me to be on stage, 843 01:35:02,020 --> 01:35:05,070 in the limelight. 844 01:35:05,070 --> 01:35:08,280 But to be a piano teacher 845 01:35:08,280 --> 01:35:11,450 so I could travel the world. 846 01:35:11,450 --> 01:35:15,500 Everyone misunderstands my mother's intentions. 847 01:35:16,750 --> 01:35:21,630 {\an8}(Toako gave young Fuzjko lessons on this Blüthner piano.) 848 01:35:25,460 --> 01:35:29,220 {\an8}(She purchased it while she lived in Berlin.) 849 01:35:31,930 --> 01:35:38,600 {\an8}(It was made 110 years ago so it's worn both inside and out. Fuzjko had it overhauled and refitted to restore its original sound.) 850 01:36:15,350 --> 01:36:16,220 Gorgeous. 851 01:36:16,220 --> 01:36:18,430 See the angel? 852 01:36:18,430 --> 01:36:19,560 And a cat. 853 01:36:32,240 --> 01:36:33,370 It's good. 854 01:36:34,070 --> 01:36:35,950 Excellent. 855 01:36:43,210 --> 01:36:47,590 Listen to someone else's "La Campanella" 856 01:36:47,590 --> 01:36:49,300 then listen to mine. 857 01:36:49,670 --> 01:36:51,550 I'm better. 858 01:36:53,930 --> 01:36:55,930 I'm that confident. 859 01:36:56,680 --> 01:37:01,810 I say that because that tune exposes who you are. 860 01:37:01,810 --> 01:37:04,400 It can't be faked. 861 01:37:04,400 --> 01:37:07,480 You have to play it as if your life depends on it. 862 01:37:08,190 --> 01:37:12,070 It reveals everything even if you don't want it to. 863 01:37:12,070 --> 01:37:16,410 What you do each day. Both your outer and inner self. 864 01:37:20,660 --> 01:37:22,830 Those who can see, will see. 865 01:37:22,830 --> 01:37:25,790 The others won't. 866 01:37:40,430 --> 01:37:41,680 I messed up. 867 01:38:19,640 --> 01:38:22,930 I think it's kind of like people who can type. 868 01:38:22,930 --> 01:38:27,440 Those who can type while they look away. 869 01:38:27,440 --> 01:38:29,520 I can't type but 870 01:38:29,900 --> 01:38:31,900 it's the same. 871 01:38:33,320 --> 01:38:36,990 You don't have to put your heart and soul into typing 872 01:38:37,870 --> 01:38:43,750 but I do, to make it sound beautiful. 873 01:38:45,870 --> 01:38:51,170 Let's say you have a well crafted, 874 01:38:53,880 --> 01:38:56,010 valuable bowl. 875 01:38:56,010 --> 01:38:59,720 It's handed down over the generations for hundreds of years. 876 01:38:59,720 --> 01:39:01,890 Even if it was chipped and cracked 877 01:39:01,890 --> 01:39:04,890 it's still incredible. 878 01:39:05,390 --> 01:39:09,730 But if it was cheap mass-produced porcelain 879 01:39:10,230 --> 01:39:14,730 and it was cracked you wouldn't mind 880 01:39:14,740 --> 01:39:16,570 throwing it out. 881 01:39:16,570 --> 01:39:18,240 It's the same. 882 01:39:18,740 --> 01:39:21,280 Even if I made a few mistakes it won't ruin it. 883 01:39:22,530 --> 01:39:24,660 It's okay. 884 01:39:25,580 --> 01:39:28,920 Sometimes I confess to the audience 885 01:39:28,920 --> 01:39:30,710 but even Rubinstein said 886 01:39:30,710 --> 01:39:32,460 he made a bucket of mistakes. 887 01:39:35,380 --> 01:39:39,760 ("Protecting small lives" Fuzjko Hemming Charity Concert) 888 01:39:42,930 --> 01:39:47,180 {\an8}(Fuzjko organizes events for animal welfare.) 889 01:39:58,150 --> 01:40:02,660 {\an8}(Tokyo Opera City: Takemitsu Memorial Concert Hall) 890 01:40:19,170 --> 01:40:24,510 ( "La Campanella" by Franz Liszt 1811 - 1886) 891 01:40:39,110 --> 01:40:44,830 I try to play so the sound doesn't distort. 892 01:40:46,160 --> 01:40:50,120 I don't like it loud and shrieking. 893 01:40:50,580 --> 01:40:53,540 Each sound has different tonality, 894 01:40:53,540 --> 01:40:56,630 like paint for a painter. 895 01:41:02,970 --> 01:41:08,350 I'm often told that the way I play is old-fashioned. 896 01:41:09,770 --> 01:41:11,560 But look at old architecture. 897 01:41:11,560 --> 01:41:13,140 They have wonderful statues 898 01:41:13,150 --> 01:41:17,570 of angels and naked women. 899 01:41:17,570 --> 01:41:22,360 Now everything looks like makeup packaging. 900 01:41:22,820 --> 01:41:25,030 It's boring. 901 01:41:32,870 --> 01:41:35,880 I have developed confidence. 902 01:41:36,540 --> 01:41:41,170 I couldn't play if I compared myself to others unfavorably. 903 01:41:42,880 --> 01:41:45,390 It sounds vain but 904 01:41:45,840 --> 01:41:47,390 I play in the belief that 905 01:41:47,390 --> 01:41:51,180 the music is supreme. 906 01:46:46,980 --> 01:46:52,730 {\an8}(18 concerts in 12 cities in 2 months. Fuzjko is in her 80s and going strong.) 907 01:47:06,410 --> 01:47:07,870 Well... 908 01:47:09,210 --> 01:47:12,170 how many more concerts can I do 909 01:47:12,170 --> 01:47:15,050 in the short time I have left? 910 01:47:15,420 --> 01:47:18,260 It worries me to think about that. 911 01:47:18,260 --> 01:47:23,220 The applause makes me want to do it again but... 912 01:47:24,560 --> 01:47:30,770 I feel like I'm walking in the darkness. 913 01:47:31,060 --> 01:47:33,730 I have to play while I can. 914 01:47:40,280 --> 01:47:43,290 I always think of her... 915 01:47:47,790 --> 01:47:52,040 When I saw a cloud from my hotel room 916 01:47:52,040 --> 01:47:54,840 I wondered how Mother is 917 01:47:54,840 --> 01:47:56,510 and prayed for her. 918 01:48:04,010 --> 01:48:07,060 I believe that everyone is alive 919 01:48:07,060 --> 01:48:10,440 and I will see them again. 920 01:48:15,900 --> 01:48:17,570 Come here, Mary! 921 01:48:20,240 --> 01:48:25,410 {\an8}(She plans to tour in Africa. Fuzjko's journey to meet pianos continues.) 922 01:49:00,900 --> 01:49:05,870 When you die and go to heaven 923 01:49:06,030 --> 01:49:08,740 every day would be a happy one. 924 01:49:08,750 --> 01:49:12,790 But I think there should be sadness. 925 01:49:12,790 --> 01:49:15,170 I like feeling sentimental. 926 01:49:29,930 --> 01:49:38,980 (Ingrid Fuzjko Hemming) 927 01:52:21,400 --> 01:52:25,280 (The NYK Maritime Museum Yokohama) 928 01:52:30,030 --> 01:52:32,570 {\an8}My father was not like me. 929 01:52:32,570 --> 01:52:36,330 He liked to draw straight lines. 930 01:52:39,210 --> 01:52:41,210 I took after my mother. 931 01:52:41,880 --> 01:52:43,420 {\an8}The colors! 932 01:52:56,850 --> 01:53:01,640 {\an8}(9A world cruise ad illustrated by Fuzjko's father.) 933 01:53:01,810 --> 01:53:04,560 {\an8}He was in his 20s when he did this. 934 01:53:04,560 --> 01:53:08,280 He was not only talented but ambitious. 935 01:53:09,900 --> 01:53:11,530 My mother told me that 936 01:53:11,530 --> 01:53:15,120 a German friend introduced him to her (Gosta Georgii-Hemming's art was forgotten.) 937 01:53:15,120 --> 01:53:17,450 as "a young genius." (Gosta Georgii-Hemming's art was forgotten.) 938 01:53:22,960 --> 01:53:26,960 {\an8}I guess he drew this when he lived in Hatagaya. 939 01:53:29,300 --> 01:53:31,090 {\an8}It hasn't faded... 940 01:53:31,170 --> 01:53:34,890 {\an8}(As the world discovered Fuzjko Hemming her father was rediscovered as an ad designer.) 941 01:53:35,010 --> 01:53:36,720 He was always... 942 01:53:37,390 --> 01:53:38,680 Never mind. 943 01:53:39,930 --> 01:53:42,020 He'll be happy in heaven. 944 01:53:49,480 --> 01:53:53,530 I guess he wasn't too bad a person 945 01:53:53,530 --> 01:53:55,700 if he could draw this. 946 01:54:00,950 --> 01:54:02,410 Let's go home. 68522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.