All language subtitles for Demon.Slayer.The.Movie.Mugen.Train.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,780 --> 00:00:46,270 Kenichi... 2 00:00:46,860 --> 00:00:48,060 Hideki... 3 00:00:48,860 --> 00:00:49,970 Minoru... 4 00:00:51,030 --> 00:00:52,190 Masao... 5 00:00:52,780 --> 00:00:54,060 Susumu... 6 00:00:55,030 --> 00:00:56,359 Yuta... 7 00:00:57,359 --> 00:00:58,469 Yaichi... 8 00:00:59,279 --> 00:01:00,609 Toyoaki... 9 00:01:01,379 --> 00:01:02,490 Isao... 10 00:01:03,290 --> 00:01:04,660 Ryosuke... 11 00:01:05,330 --> 00:01:06,410 Yukio... 12 00:01:07,160 --> 00:01:08,120 Takahiro... 13 00:01:20,059 --> 00:01:23,059 Master, we should go. 14 00:01:23,729 --> 00:01:25,639 It's not good for your health. 15 00:01:28,059 --> 00:01:32,919 I wonder how long I'll be able to make the trip here. 16 00:01:39,580 --> 00:01:42,939 I'd like to settle the scores for these children 17 00:01:43,859 --> 00:01:46,319 who died while I'm in charge. 18 00:01:48,579 --> 00:01:56,369 I've already received seven cases caused by demons this month. 19 00:02:00,839 --> 00:02:03,038 My children in the Demon Slayer Corps... 20 00:02:03,928 --> 00:02:08,869 are on the front lines even as we speak, fighting the demons. 21 00:02:12,139 --> 00:02:15,359 No matter how many lives the demons take... 22 00:02:17,169 --> 00:02:22,829 the one thing they can never crush is a human's will. 23 00:02:23,629 --> 00:02:26,328 No matter how battered we are, 24 00:02:27,108 --> 00:02:31,438 we will always rise up again to fight. 25 00:02:54,928 --> 00:02:56,918 MUGEN 26 00:03:19,708 --> 00:03:24,038 For now, let's hide our swords on our backs. Oh no! The train's leaving! 27 00:03:27,038 --> 00:03:28,728 Are the police still around? 28 00:03:28,758 --> 00:03:30,538 We'll have to go even if they are. 29 00:03:32,927 --> 00:03:35,497 I'm taking you on! Lord of this land! 30 00:03:35,527 --> 00:03:36,717 Hey, idiot! 31 00:03:37,107 --> 00:03:38,357 We should go, too! 32 00:03:39,977 --> 00:03:41,557 Hey, don't leave me behind! 33 00:03:44,727 --> 00:03:46,607 W-Wait up! 34 00:03:47,857 --> 00:03:50,058 Tanjiro! Inosuke! 35 00:03:50,388 --> 00:03:51,388 Zenitsu! 36 00:04:07,287 --> 00:04:08,487 So fast! 37 00:04:09,127 --> 00:04:10,487 Sorry! We're very sorry! 38 00:04:10,927 --> 00:04:13,277 Forget that! Get over here, idiot! 39 00:04:13,307 --> 00:04:14,507 So freakin' fast! 40 00:04:21,756 --> 00:04:23,417 Ma'am, is that all right? 41 00:04:23,757 --> 00:04:25,277 Thank you. 42 00:04:25,307 --> 00:04:26,727 Sorry to trouble you. 43 00:04:26,757 --> 00:04:27,547 Oh no. 44 00:04:27,577 --> 00:04:30,107 It's the least I can do. 45 00:04:40,356 --> 00:04:41,856 He's a Hashira, right? 46 00:04:42,106 --> 00:04:43,486 This Rengoku person... 47 00:04:44,426 --> 00:04:46,766 Are you sure you'll recognize his face? 48 00:04:47,086 --> 00:04:47,866 Sure, 49 00:04:48,206 --> 00:04:51,896 He had this gaudy hairstyle, and I remember his scent, too. 50 00:04:51,926 --> 00:04:53,166 Hey! 51 00:04:53,506 --> 00:04:55,586 I think I'll know it's him once we get close. 52 00:04:57,177 --> 00:04:58,337 Delicious! 53 00:05:19,076 --> 00:05:29,366 DEMON SLAYER -KIMETSU NO YAIBA- THE MOVIE: MUGEN TRAIN 54 00:05:30,986 --> 00:05:31,986 Delicious! 55 00:05:32,706 --> 00:05:33,656 Delicious! 56 00:05:34,736 --> 00:05:35,666 Delicious! 57 00:05:38,336 --> 00:05:39,666 Delicious! 58 00:05:41,176 --> 00:05:42,256 Delicious! 59 00:05:44,586 --> 00:05:45,756 Delicious! 60 00:05:47,585 --> 00:05:48,335 Delicious! 61 00:05:49,925 --> 00:05:50,755 Delicious! 62 00:05:52,155 --> 00:05:53,015 Delicious! 63 00:05:55,405 --> 00:05:56,265 Delicious! 64 00:05:58,655 --> 00:05:59,515 Delicious! 65 00:06:00,155 --> 00:06:01,795 Is that the Flame Hashira guy? 66 00:06:01,825 --> 00:06:03,036 - Delicious! - Yeah. 67 00:06:03,406 --> 00:06:04,876 Not just some random glutton? 68 00:06:04,906 --> 00:06:06,516 - Delicious! - Yeah. 69 00:06:07,076 --> 00:06:07,956 Delicious! 70 00:06:07,986 --> 00:06:10,285 Um, excuse me... 71 00:06:11,255 --> 00:06:12,095 Delicious! 72 00:06:12,125 --> 00:06:13,755 R-Rengoku? 73 00:06:14,425 --> 00:06:15,585 Delicious! 74 00:06:16,125 --> 00:06:19,835 Uh, we really get that part already. 75 00:06:26,885 --> 00:06:29,605 And you're the kid from that day at the Master's. 76 00:06:29,885 --> 00:06:30,684 Yes. 77 00:06:31,024 --> 00:06:32,464 I'm Tanjiro Kamado. 78 00:06:32,884 --> 00:06:38,355 And they are my fellow Demon Slayers, Zenitsu Agatsuma and Inosuke Hashibira. 79 00:06:38,685 --> 00:06:42,385 I see. And inside that box there... 80 00:06:42,725 --> 00:06:43,605 Yes. 81 00:06:43,935 --> 00:06:45,705 It's my sister Nezuko. 82 00:06:46,405 --> 00:06:49,345 Right! That demon we saw that day, huh? 83 00:06:49,375 --> 00:06:53,784 Since the Master's acknowledged her, I won't say any word for now. 84 00:06:57,374 --> 00:06:59,034 Have a seat here. 85 00:07:05,974 --> 00:07:08,774 Being inside the lord is mind-blowing! 86 00:07:08,804 --> 00:07:12,465 You're going to break the glass! Calm down already, will ya? 87 00:07:12,755 --> 00:07:15,134 What are you three doing here? 88 00:07:15,584 --> 00:07:16,964 A mission? 89 00:07:17,254 --> 00:07:19,404 We received an order from a Kasugai Crow. 90 00:07:19,734 --> 00:07:25,984 "The casualties of the Mugen Train are increasing. Join Rengoku on site," he said. 91 00:07:26,354 --> 00:07:29,574 Yes! I see now! Understood! 92 00:07:29,604 --> 00:07:30,734 Right. 93 00:07:31,524 --> 00:07:33,764 Also, there's one more thing. 94 00:07:34,654 --> 00:07:36,954 Something I wanted to ask you, Rengoku. 95 00:07:37,923 --> 00:07:39,913 What is it? Let's hear it. 96 00:07:40,533 --> 00:07:42,613 About my father... 97 00:07:42,954 --> 00:07:44,664 What about your father? 98 00:07:45,534 --> 00:07:47,344 Well, he was really frail. 99 00:07:47,374 --> 00:07:48,704 Was he really? 100 00:07:49,134 --> 00:07:52,154 But even if it was cold enough to freeze your lungs, 101 00:07:52,154 --> 00:07:53,854 he could still perform a kagura dance in the snow. 102 00:07:53,884 --> 00:07:55,184 Well, I'm glad to hear it! 103 00:07:57,604 --> 00:07:58,574 The thing is... 104 00:07:58,604 --> 00:07:59,604 What's up? 105 00:08:00,223 --> 00:08:01,713 Hinokami Kagura... 106 00:08:02,273 --> 00:08:03,263 Dance! 107 00:08:04,303 --> 00:08:08,133 I suddenly found myself doing the kagura that I'd seen as a child. 108 00:08:08,683 --> 00:08:12,063 If you know anything about that, Rengoku... 109 00:08:12,453 --> 00:08:14,453 I was hoping you'd tell me. 110 00:08:19,984 --> 00:08:20,904 Right! 111 00:08:21,904 --> 00:08:23,313 But I know nothing! 112 00:08:24,403 --> 00:08:27,553 I've never even heard the term "Hinokami Dance" before, 113 00:08:28,003 --> 00:08:33,163 But it's truly commendable that your father was able to adapt his kagura dance to battle. 114 00:08:33,503 --> 00:08:35,553 All right, end of discussion! 115 00:08:35,753 --> 00:08:37,633 Um, can you try to help me a little more? 116 00:08:38,053 --> 00:08:41,443 You should become my Tsuguko, my apprentice! I'll look after you! 117 00:08:41,473 --> 00:08:45,152 Hold on a second! And just what are you looking at? 118 00:08:46,102 --> 00:08:48,102 He's totally weird, all right. 119 00:08:48,102 --> 00:08:50,683 Flame Breathing has a long history. 120 00:08:50,933 --> 00:08:56,313 In any given era, there's always been a Flame and Water swordsman among the Hashira. 121 00:08:56,773 --> 00:08:57,763 Flame. 122 00:08:58,103 --> 00:08:59,063 Water. 123 00:08:59,483 --> 00:09:00,353 Wind. 124 00:09:00,773 --> 00:09:01,663 Stone. 125 00:09:02,003 --> 00:09:04,783 Thunder. Those are the fundamental breathing techniques. 126 00:09:05,833 --> 00:09:09,412 The other techniques were created as offshoots of those five. 127 00:09:09,372 --> 00:09:11,372 SOUND 128 00:09:09,372 --> 00:09:11,372 LOVE 129 00:09:09,372 --> 00:09:11,372 MIST SERPENT FLOWER INSECT 130 00:09:10,032 --> 00:09:12,662 Mist is a fork of Wind. 131 00:09:13,332 --> 00:09:14,532 Young Mizoguchi! 132 00:09:14,872 --> 00:09:16,662 What color is your sword? 133 00:09:17,502 --> 00:09:20,802 My name's Kamado. And the color is black. 134 00:09:21,052 --> 00:09:22,302 A black sword, huh? 135 00:09:22,632 --> 00:09:24,353 Well, isn't that unfortunate? 136 00:09:25,773 --> 00:09:27,353 For real? 137 00:09:27,633 --> 00:09:31,002 I've never known a swordsman with a black sword that became a Hashira. 138 00:09:31,222 --> 00:09:35,362 On top of that, I hear that they have no clue which style to master. 139 00:09:37,372 --> 00:09:39,312 Come to me, and I'll train you! 140 00:09:39,652 --> 00:09:41,112 You can rest easy now! 141 00:09:41,372 --> 00:09:42,592 No, thank you! 142 00:09:42,622 --> 00:09:45,062 And just what are you looking at? 143 00:09:52,421 --> 00:09:55,961 He's strange, but he seems to be very caring. 144 00:09:56,331 --> 00:09:59,412 And from his scent, I can pick up his strong sense of justice. 145 00:10:02,252 --> 00:10:05,882 Awesome! Awesome! So fast! 146 00:10:06,132 --> 00:10:08,552 That's dangerous, you idiot! 147 00:10:08,582 --> 00:10:12,482 I'm gonna run outside and race to see who's faster! 148 00:10:12,822 --> 00:10:15,401 - You can't possibly be that stupid, can you? - That's dangerous. 149 00:10:16,481 --> 00:10:19,151 You never know when a demon might appear. 150 00:10:22,651 --> 00:10:25,651 You're kidding, right? Demons show up on this train? 151 00:10:26,531 --> 00:10:27,391 Sure do! 152 00:10:27,421 --> 00:10:28,551 What? They do? 153 00:10:28,581 --> 00:10:33,222 Nooo! So, we're not heading to where the demons are, but we're here? 154 00:10:33,252 --> 00:10:34,972 Nooo! 155 00:10:35,002 --> 00:10:36,751 I'm getting off! 156 00:10:37,451 --> 00:10:42,281 Over 40 people have disappeared on this train. 157 00:10:42,621 --> 00:10:46,851 The Corps sent a few swordsmen, but then they all went silent. 158 00:10:47,271 --> 00:10:49,761 That's why I, a Hashira, am here. 159 00:10:55,631 --> 00:10:59,850 Right, I see! I'm getting off! I'm getting off! 160 00:11:07,731 --> 00:11:08,951 May I... 161 00:11:09,321 --> 00:11:10,531 see your... 162 00:11:11,121 --> 00:11:12,401 tickets, please? 163 00:11:13,781 --> 00:11:14,811 What's he doing? 164 00:11:15,401 --> 00:11:19,241 The conductor's going to check your ticket and punch a hole in it. 165 00:11:19,271 --> 00:11:23,770 TOKYO - MUGEN 166 00:11:30,670 --> 00:11:31,630 Here. 167 00:11:56,000 --> 00:11:57,110 What is this? 168 00:11:57,750 --> 00:11:59,530 There's a horrible scent. 169 00:12:01,280 --> 00:12:02,780 Thank you... 170 00:12:03,120 --> 00:12:04,950 very much. 171 00:12:09,369 --> 00:12:10,549 Mr. Conductor... 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,680 You could get hurt, so please step back. 173 00:12:13,020 --> 00:12:17,180 As this is an emergency, please overlook the fact that I have a sword. 174 00:12:37,069 --> 00:12:41,029 Was it a Blood Demon Art that hid that massive body? 175 00:12:41,399 --> 00:12:43,499 I had a hard time detecting you. 176 00:12:45,000 --> 00:12:48,960 But if you bare your fangs at innocent people... 177 00:12:50,469 --> 00:12:55,909 my bright red Flame Blade will burn you to the bone! 178 00:13:01,429 --> 00:13:03,149 Flame Breathing... 179 00:13:03,649 --> 00:13:05,149 First Form... 180 00:13:15,518 --> 00:13:16,388 Unknowing Fire! 181 00:13:26,779 --> 00:13:27,779 Amazing. 182 00:13:28,119 --> 00:13:30,279 He sliced off the demon's head with one blow. 183 00:13:33,619 --> 00:13:35,278 There's still one more. 184 00:13:35,628 --> 00:13:36,958 Come with me! 185 00:13:38,298 --> 00:13:40,258 All right! 186 00:13:41,268 --> 00:13:44,208 D-Don't leave me behind! 187 00:14:03,368 --> 00:14:05,698 You will not lay a finger on that man! 188 00:14:11,048 --> 00:14:12,628 Didn't you hear me? 189 00:14:12,968 --> 00:14:15,548 I said I'm your opponent. 190 00:14:15,918 --> 00:14:20,017 What the hell is it? It's got long arms! 191 00:14:20,047 --> 00:14:21,127 All right! 192 00:14:21,377 --> 00:14:23,437 - First come, first served! - Hold up! 193 00:14:23,467 --> 00:14:25,468 We gotta save the passenger first! 194 00:14:25,498 --> 00:14:28,058 It won't matter once I destroy that thing! 195 00:14:43,097 --> 00:14:45,527 You'll be safe in the back of the train. Go on. 196 00:14:47,577 --> 00:14:48,947 We're good to go now. 197 00:14:49,327 --> 00:14:50,947 Let's finish him off in short order. 198 00:14:59,748 --> 00:15:01,048 Flame Breathing... 199 00:15:01,548 --> 00:15:03,048 Second Form... 200 00:15:06,877 --> 00:15:08,707 Rising Scorching Sun! 201 00:15:29,276 --> 00:15:30,226 Tha... 202 00:15:30,946 --> 00:15:32,227 Tha... 203 00:15:32,597 --> 00:15:36,157 That was awesome, Bro! Talk about brilliant sword skills, man! 204 00:15:36,667 --> 00:15:38,967 Please make me your apprentice! 205 00:15:38,997 --> 00:15:41,767 Fine by me! I'll make a fine swordsman out of you! 206 00:15:41,797 --> 00:15:43,797 - Me, too, please! - Me, three! 207 00:15:44,167 --> 00:15:46,297 I'll train all of you! 208 00:15:46,327 --> 00:15:49,246 Big Bro Rengoku! 209 00:15:49,496 --> 00:15:50,716 Bro! 210 00:15:50,746 --> 00:15:52,806 - Bro! - Bro! 211 00:15:53,176 --> 00:15:55,676 Big Bro Rengoku! 212 00:16:36,375 --> 00:16:40,046 I did as I was told! I punched their tickets and put them to sleep! 213 00:16:40,376 --> 00:16:43,976 Please! Put me to sleep, too, now! 214 00:16:44,316 --> 00:16:48,446 Please let me be reunited with my dead wife and daughter! 215 00:16:49,366 --> 00:16:51,106 I'm begging you. 216 00:16:51,616 --> 00:16:53,396 I'm begging you. 217 00:16:54,726 --> 00:16:56,305 Sure thing. 218 00:16:59,705 --> 00:17:05,225 DREAM 219 00:17:00,775 --> 00:17:02,795 You did a good job. 220 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 Go to sleep. 221 00:17:10,745 --> 00:17:13,996 Have a nice dream where you can meet your family. 222 00:17:15,076 --> 00:17:16,296 Excuse me. 223 00:17:18,565 --> 00:17:21,475 What do you want us to do? 224 00:17:22,645 --> 00:17:26,475 Their slumber will grow deeper in a little while. 225 00:17:26,815 --> 00:17:29,145 Wait here until then. 226 00:17:29,645 --> 00:17:36,275 Perceptive Demon Slayers sometimes wake up sensing the presence of bloodthirsty demons. 227 00:17:36,615 --> 00:17:41,744 When you tie the ropes, be careful not to touch their bodies. 228 00:17:42,824 --> 00:17:46,245 I will have to stay in the first car for a while. 229 00:17:46,575 --> 00:17:50,155 Hang on until everything's ready to go... 230 00:17:50,775 --> 00:17:53,675 so that you can have blissful dreams. 231 00:17:54,425 --> 00:17:55,845 Okay. 232 00:18:52,014 --> 00:18:54,894 What's going on? What happened? 233 00:19:01,324 --> 00:19:02,524 Calm down. 234 00:19:03,024 --> 00:19:04,404 Calm down. 235 00:19:05,494 --> 00:19:06,854 You have to calm down. 236 00:19:17,243 --> 00:19:18,253 Hey! 237 00:19:18,513 --> 00:19:20,253 It's Big Bro! 238 00:19:20,623 --> 00:19:22,423 Welcome home, Big Bro! 239 00:19:22,763 --> 00:19:24,343 Did you sell the charcoal? 240 00:19:42,113 --> 00:19:44,023 Big Bro? 241 00:19:55,792 --> 00:20:00,123 I'm sorry! I'm sorry! I'm so sorry! 242 00:20:09,763 --> 00:20:12,593 To be able to die while dreaming... 243 00:20:12,923 --> 00:20:15,143 Just how lucky are you? 244 00:20:15,722 --> 00:20:19,502 It doesn't matter how powerful a Demon Slayer you are. 245 00:20:20,142 --> 00:20:25,802 A human's driving force is the heart, the spirit! 246 00:20:28,522 --> 00:20:32,322 All you have to do is destroy the spiritual core. 247 00:20:32,663 --> 00:20:34,693 You can kill them just like that! 248 00:20:35,023 --> 00:20:37,992 All human hearts are the same. 249 00:20:38,612 --> 00:20:44,202 So fragile and weak, like glasswork. 250 00:20:46,512 --> 00:20:49,422 Do we tie ourselves to them by the wrist? 251 00:20:49,842 --> 00:20:53,752 That's right. Don't forget what he warned us about. 252 00:21:02,361 --> 00:21:05,101 Take a deep, slow breath... 253 00:21:05,862 --> 00:21:08,022 while you count. 254 00:21:09,812 --> 00:21:13,022 Do that, and you'll fall asleep. 255 00:21:13,392 --> 00:21:14,802 One... 256 00:21:15,142 --> 00:21:16,192 Two... 257 00:21:16,722 --> 00:21:17,872 Three... 258 00:21:18,542 --> 00:21:19,792 Four... 259 00:21:20,622 --> 00:21:21,622 Five... 260 00:21:22,412 --> 00:21:23,621 Six... 261 00:21:28,791 --> 00:21:33,071 And then, we were surprised because Big Bro suddenly burst into tears! 262 00:21:33,371 --> 00:21:34,971 What a weirdo! 263 00:21:36,471 --> 00:21:40,062 Oh my, you must be exhausted. 264 00:21:40,092 --> 00:21:43,422 It's not such a big deal, okay? I'm fine. 265 00:21:46,341 --> 00:21:49,001 You don't have a fever, do you? 266 00:21:49,391 --> 00:21:53,021 Take it easy and get some rest today okay? 267 00:21:53,661 --> 00:21:54,991 I'm all right. 268 00:21:55,021 --> 00:21:56,521 Are you sure? 269 00:21:57,271 --> 00:21:59,071 Hey! You come back here! 270 00:22:00,361 --> 00:22:01,711 Gotcha! 271 00:22:01,741 --> 00:22:03,901 What do you think you're doing? 272 00:22:04,361 --> 00:22:07,900 Hey! You stop that right now! 273 00:22:08,800 --> 00:22:09,920 Seems like... 274 00:22:11,040 --> 00:22:14,701 I was having a bad dream or something. 275 00:22:16,761 --> 00:22:20,671 Falling deeper into sleep, deep in their dreams... 276 00:22:20,961 --> 00:22:24,041 Forget to breathe, deep in their dreams... 277 00:22:24,421 --> 00:22:27,801 And even if a demon comes, deep in their dreams... 278 00:22:28,221 --> 00:22:31,130 Even in the stomach, deep in their dreams... 279 00:22:32,690 --> 00:22:34,220 Looks like fun. 280 00:22:34,640 --> 00:22:37,800 You're starting to have a happy dream, aren't you? 281 00:22:41,210 --> 00:22:42,550 You are falling... 282 00:22:43,790 --> 00:22:45,070 You are falling... 283 00:22:45,710 --> 00:22:47,321 into a dream. 284 00:22:53,820 --> 00:22:55,820 It's a deep slumber. 285 00:22:57,070 --> 00:22:58,320 They can... 286 00:22:59,040 --> 00:23:01,390 no longer awaken. 287 00:23:01,420 --> 00:23:03,090 LOWER ONE 288 00:23:11,310 --> 00:23:12,670 This way! 289 00:23:13,090 --> 00:23:14,799 The peaches over here taste great! 290 00:23:15,139 --> 00:23:17,209 And there are tons of white clovers in bloom! 291 00:23:17,239 --> 00:23:19,319 I'll make you a chaplet! 292 00:23:19,690 --> 00:23:21,740 I can make these really great-looking ones... 293 00:23:22,240 --> 00:23:23,400 Nezuko! 294 00:23:23,690 --> 00:23:26,070 Yes! Make a lot, okay... 295 00:23:26,910 --> 00:23:28,440 Zenitsu? 296 00:23:35,510 --> 00:23:38,749 There's a river along the way, but it's shallow, so you'll be okay, right? 297 00:23:39,089 --> 00:23:39,999 River? 298 00:23:42,039 --> 00:23:44,249 What am I going to do, Zenitsu? 299 00:23:44,839 --> 00:23:46,999 I can't swim. 300 00:23:47,589 --> 00:23:52,019 I-I'll just carry you on my back and jump right over the river! 301 00:23:52,689 --> 00:23:55,020 Not even your toes will get wet, Nezuko! 302 00:23:58,220 --> 00:24:00,519 Just leave it to me! 303 00:24:01,059 --> 00:24:03,019 Let's go! 304 00:24:18,159 --> 00:24:20,089 Expedition Team! Expedition Team! 305 00:24:20,119 --> 00:24:21,958 We're the Cave Expedition Team! 306 00:24:21,988 --> 00:24:23,878 Expedition Team! Expedition Team! 307 00:24:23,908 --> 00:24:25,708 We're the Cave Expedition Team! 308 00:24:25,738 --> 00:24:27,229 Expedition Team! Expedition Team! 309 00:24:27,259 --> 00:24:28,049 Boss! 310 00:24:28,419 --> 00:24:29,299 Boss! 311 00:24:29,969 --> 00:24:33,049 What's up, Underling 1 and Underling 2? 312 00:24:33,029 --> 00:24:37,679 PONJIRO 313 00:24:33,639 --> 00:24:37,719 I can smell the master of this cave over there, pompoko! 314 00:24:37,679 --> 00:24:41,179 CHUITSU 315 00:24:38,309 --> 00:24:41,219 And I can hear it breathing as it sleeps, squeak! 316 00:24:45,908 --> 00:24:47,738 Here he is! 317 00:24:47,988 --> 00:24:50,318 All right, let's go! Showdown! 318 00:24:50,658 --> 00:24:52,188 - Roger that, Boss! - Roger that, Boss! 319 00:24:52,908 --> 00:24:55,768 Hey you! Come with me, Underling 3! 320 00:24:56,408 --> 00:25:00,019 Come over here! Look, I'll give you these sparkly acorns! C'mon! 321 00:25:00,269 --> 00:25:02,119 Let's go! 322 00:25:02,459 --> 00:25:04,449 - Hey! - Hey! 323 00:25:32,557 --> 00:25:34,218 Why did I come here? 324 00:25:38,318 --> 00:25:39,448 Oh, right. 325 00:25:39,788 --> 00:25:41,948 To report to my father... 326 00:25:42,568 --> 00:25:44,368 that I've become a Hashira. 327 00:26:04,167 --> 00:26:06,547 So what if you've become a Hashira? 328 00:26:11,358 --> 00:26:12,348 Worthless. 329 00:26:12,767 --> 00:26:14,017 It means nothing. 330 00:26:14,767 --> 00:26:18,017 You're never going to amount to anything anyway. 331 00:26:18,907 --> 00:26:20,317 Neither you... 332 00:26:20,767 --> 00:26:22,517 nor I. 333 00:26:28,837 --> 00:26:29,947 Brother... 334 00:26:31,757 --> 00:26:34,996 Was our father pleased to hear your news? 335 00:26:35,286 --> 00:26:41,247 Do you think our father will acknowledge me if I become a Hashira, too? 336 00:26:44,217 --> 00:26:46,297 He wasn't always like that. 337 00:26:47,387 --> 00:26:50,887 After all, he did rise to the rank of Hashira in the Demon Slayer Corps. 338 00:26:51,637 --> 00:26:53,767 He was a passionate man. 339 00:26:54,187 --> 00:26:58,096 And yet, one day, out of the blue, he quit being a swordsman. 340 00:26:59,136 --> 00:27:00,466 Suddenly. 341 00:27:01,536 --> 00:27:05,946 The man who'd raised us both with such enthusiasm... 342 00:27:09,786 --> 00:27:10,986 Why? 343 00:27:13,536 --> 00:27:16,947 It's pointless to think about such things, so stop. 344 00:27:18,087 --> 00:27:21,216 Senjuro is even worse off. 345 00:27:22,136 --> 00:27:27,026 He barely has any memories of our mother who died of illness when he was very young, 346 00:27:27,056 --> 00:27:29,466 and just look at the state our father is in. 347 00:27:34,636 --> 00:27:36,066 I'm going to be honest. 348 00:27:36,656 --> 00:27:39,516 Our father wasn't happy to hear it. 349 00:27:39,936 --> 00:27:42,185 He told me that it meant nothing. 350 00:27:42,515 --> 00:27:46,435 But that's not enough to extinguish my passion! 351 00:27:47,266 --> 00:27:49,686 This flame inside my heart will never go out! 352 00:27:50,516 --> 00:27:52,696 I'll never give in! 353 00:27:53,006 --> 00:27:54,696 And Senjuro... 354 00:27:56,836 --> 00:27:59,446 You're not like me. 355 00:28:00,086 --> 00:28:01,916 You have a big brother... 356 00:28:02,506 --> 00:28:04,945 who believes in his little brother. 357 00:28:05,585 --> 00:28:09,795 No matter what path you take, you're going to become a fine human being! 358 00:28:10,215 --> 00:28:12,215 Keep that burning passion inside your heart! 359 00:28:12,465 --> 00:28:13,435 Let's do our best! 360 00:28:14,055 --> 00:28:15,635 Let's do our best-and live on! 361 00:28:16,265 --> 00:28:17,935 No matter how lonely-it-gets. 362 00:28:25,136 --> 00:28:26,645 Looking good. 363 00:28:27,115 --> 00:28:29,085 Those ropes that I created are used... 364 00:28:29,115 --> 00:28:33,535 for a special technique that allows one to invade the dreams of whoever you're tethered to. 365 00:28:34,155 --> 00:28:38,865 I always fight with the utmost caution. 366 00:28:39,235 --> 00:28:44,215 Once you're asleep, Hashira or not, you're no different than a baby. 367 00:28:44,915 --> 00:28:50,584 I'll enjoy the feast after killing the Demon Slayers. 368 00:28:58,715 --> 00:29:01,145 There's no need to swing in such a hurry. 369 00:29:01,935 --> 00:29:03,265 Relax your shoulders. 370 00:29:04,985 --> 00:29:05,935 Like this? 371 00:29:06,235 --> 00:29:07,235 That's right. 372 00:29:08,565 --> 00:29:11,144 Close call. He's right there. 373 00:29:12,154 --> 00:29:14,194 I have to make sure he doesn't see me! 374 00:29:15,814 --> 00:29:17,784 I have to hurry to the edge of the dream! 375 00:29:18,614 --> 00:29:19,694 Hurry! 376 00:29:21,614 --> 00:29:24,914 The dream world I show them isn't infinite. 377 00:29:26,114 --> 00:29:30,085 It's circular, with the dreamer in its center. 378 00:29:26,894 --> 00:29:32,345 DREAM 379 00:29:31,115 --> 00:29:38,014 The realm of the subconscious exists just outside the dream, where you'll find the spiritual core. 380 00:29:32,345 --> 00:29:35,874 SUBCONSCIOUS 381 00:29:35,874 --> 00:29:38,554 CORE 382 00:29:38,964 --> 00:29:40,934 That's what you must destroy. 383 00:29:41,964 --> 00:29:46,684 Do that, and the dreamer will become crippled. 384 00:29:54,234 --> 00:29:55,194 There it is! 385 00:29:55,953 --> 00:29:59,693 The scenery doesn't end here, but you can't go any further. 386 00:30:02,904 --> 00:30:06,034 I'll destroy his spiritual core right away! 387 00:30:08,904 --> 00:30:12,834 And then, I'll get to see a happy dream myself! 388 00:30:22,553 --> 00:30:24,913 What an odd realm of the subconscious. 389 00:30:25,503 --> 00:30:26,643 It's hot. 390 00:30:26,933 --> 00:30:28,183 It's burning up. 391 00:30:29,153 --> 00:30:30,483 I have to hurry. 392 00:30:47,083 --> 00:30:48,033 Found it! 393 00:30:48,363 --> 00:30:50,083 The spiritual core! 394 00:30:52,253 --> 00:30:54,333 I've never seen a red one before. 395 00:30:58,413 --> 00:31:00,593 All I have to do is destroy this and... 396 00:31:00,853 --> 00:31:02,383 It'll be my turn to... 397 00:31:25,702 --> 00:31:31,312 I thought humans couldn't move while they were under a spell. 398 00:31:35,212 --> 00:31:38,162 What a strong survival instinct he has! 399 00:31:45,413 --> 00:31:49,582 I'm going to make your favorite rice crackers today, Tanjiro. 400 00:31:49,832 --> 00:31:51,242 Wow! 401 00:31:51,502 --> 00:31:54,622 I'll start breaking old rice cakes first. 402 00:31:54,652 --> 00:31:57,062 It's our lucky day, Rokuta! Rice crackers! 403 00:31:57,432 --> 00:32:01,842 No fair! Big Bro's not the only one who likes rice crackers! 404 00:32:02,182 --> 00:32:04,312 - I like them, too! - Me, too! 405 00:32:04,602 --> 00:32:07,262 Then, let's eat them together, okay? 406 00:32:07,602 --> 00:32:09,252 Can you get the grill ready for me? 407 00:32:09,282 --> 00:32:10,831 Okay! 408 00:32:11,111 --> 00:32:13,131 I'll crush them up in the grinding bowl! 409 00:32:13,161 --> 00:32:15,832 Okay, I'll be in charge of flipping them over, then! 410 00:32:15,862 --> 00:32:17,302 Me, too! 411 00:32:17,332 --> 00:32:19,922 Okay, then, I'll be in charge of eating them! 412 00:32:19,952 --> 00:32:21,612 No fair! 413 00:32:35,461 --> 00:32:37,041 There. 414 00:32:37,931 --> 00:32:40,261 Nezuko, let's go. 415 00:32:49,632 --> 00:32:50,612 What did I just say? 416 00:32:53,612 --> 00:32:54,781 I'm back! 417 00:32:56,711 --> 00:32:58,391 Welcome home, Tanjiro. 418 00:32:59,111 --> 00:33:00,581 Yeah, I'm home! 419 00:33:02,631 --> 00:33:04,211 Welcome home, Big Bro! 420 00:33:07,411 --> 00:33:09,331 Huh? Where's Nezuko? 421 00:33:09,661 --> 00:33:12,331 Big Sis went up the mountain to pick vegetables. 422 00:33:13,461 --> 00:33:14,741 In broad daylight? 423 00:33:17,280 --> 00:33:18,680 She's not supposed to? 424 00:33:20,150 --> 00:33:21,090 Well... 425 00:33:21,430 --> 00:33:22,561 Um... 426 00:33:22,901 --> 00:33:23,761 Tanjiro... 427 00:33:24,101 --> 00:33:25,841 Could you get the bath ready? 428 00:33:26,181 --> 00:33:28,681 I'm going to be busy with this for a while. 429 00:33:32,061 --> 00:33:34,231 I keep saying all these strange things. 430 00:33:35,501 --> 00:33:37,111 Am I tired maybe? 431 00:33:43,830 --> 00:33:46,110 Huh? It's gone. 432 00:33:47,910 --> 00:33:50,690 I wonder what that was for just a split second. 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,540 A toolbox perhaps? 434 00:33:56,631 --> 00:33:58,681 I guess my eyes were playing tricks on me. 435 00:34:01,600 --> 00:34:02,380 Wake up! 436 00:34:06,050 --> 00:34:06,880 Wake up! 437 00:34:11,280 --> 00:34:11,980 Wake up! 438 00:34:12,440 --> 00:34:13,810 You're under attack! 439 00:34:14,150 --> 00:34:15,060 It's a dream! 440 00:34:15,310 --> 00:34:16,550 This is a dream! 441 00:34:16,580 --> 00:34:17,750 Wake up now! 442 00:34:18,730 --> 00:34:21,060 I see... That's right, I'm... 443 00:34:22,650 --> 00:34:24,229 on board the train! 444 00:34:24,649 --> 00:34:26,079 Wake up and fight! 445 00:34:26,499 --> 00:34:27,579 Fight! 446 00:34:28,750 --> 00:34:31,460 Fight! 447 00:34:36,000 --> 00:34:37,970 Big Bro, give me your pickled radishes! 448 00:34:38,000 --> 00:34:40,580 No, you don't! You stop it right now! 449 00:34:41,160 --> 00:34:44,150 Why are you always taking food away from Big Bro? 450 00:34:44,180 --> 00:34:45,569 What's your problem? 451 00:34:45,599 --> 00:34:47,429 You just had seconds! 452 00:34:50,309 --> 00:34:53,679 No good! I'm not awake yet! I'm still inside a dream! 453 00:34:54,229 --> 00:34:55,979 How can I get out of it? 454 00:34:56,009 --> 00:34:58,179 Now that I've realized that it's a dream... 455 00:34:59,259 --> 00:35:01,189 What am I supposed to do? 456 00:35:19,009 --> 00:35:20,759 I have to wake up... 457 00:35:58,748 --> 00:35:59,928 Big Bro! 458 00:35:59,958 --> 00:36:02,078 - What should we do? The fire is― - Big Bro! 459 00:36:05,118 --> 00:36:06,658 That's Nezuko's scent! 460 00:36:07,458 --> 00:36:09,409 It's Nezuko's blood! 461 00:36:10,479 --> 00:36:11,929 Nezuko... 462 00:36:12,229 --> 00:36:13,179 Nezuko! 463 00:36:18,058 --> 00:36:19,058 My uniform... 464 00:36:19,398 --> 00:36:20,508 My Nichirin Sword... 465 00:36:21,228 --> 00:36:22,728 I'm waking up! 466 00:36:23,098 --> 00:36:24,338 Little by little. 467 00:36:24,728 --> 00:36:26,028 Little by little! 468 00:36:26,608 --> 00:36:27,878 Big Bro? 469 00:36:27,908 --> 00:36:30,048 Big Bro, are you all right? 470 00:36:30,078 --> 00:36:31,278 Big Bro? 471 00:36:32,408 --> 00:36:33,328 Sorry. 472 00:36:33,658 --> 00:36:35,028 I have to go. 473 00:36:39,907 --> 00:36:41,857 I have to hurry back! 474 00:36:43,628 --> 00:36:44,878 I'm sorry. 475 00:36:45,348 --> 00:36:46,268 Big Bro! 476 00:36:46,298 --> 00:36:48,038 - Big Bro! - Big Bro! 477 00:36:54,378 --> 00:36:57,258 If the demon who's showing me this dream is nearby... 478 00:36:58,008 --> 00:37:00,227 I have to find him and slash him right away! 479 00:37:02,027 --> 00:37:04,277 Where is he? I have to... 480 00:37:07,147 --> 00:37:08,807 Where are you going, Big Bro? 481 00:37:16,528 --> 00:37:19,708 I picked lots of vegetables today! 482 00:37:24,077 --> 00:37:25,877 Mom! This way! 483 00:37:26,157 --> 00:37:28,877 Big Bro was on fire all of a sudden! 484 00:37:31,747 --> 00:37:33,207 Mom? 485 00:37:33,547 --> 00:37:35,987 Tanjiro, are you all right? 486 00:37:36,677 --> 00:37:38,337 Big Bro... 487 00:37:45,056 --> 00:37:48,886 What's the matter, Tanjiro? Why are you dressed like that? 488 00:38:00,107 --> 00:38:01,937 I wish I could stay here... 489 00:38:02,277 --> 00:38:03,737 forever. 490 00:38:06,856 --> 00:38:09,126 I wish I could turn around and go back, 491 00:38:10,456 --> 00:38:14,626 By rights, I should've been living like this forever. 492 00:38:15,456 --> 00:38:16,536 Right here. 493 00:38:18,506 --> 00:38:19,786 If none of this had happened... 494 00:38:20,626 --> 00:38:22,927 they'd all have been alive and well now. 495 00:38:24,377 --> 00:38:29,306 And Nezuko would've lived in the sunlight, under the blue sky. 496 00:38:32,146 --> 00:38:33,596 If none of this had happened... 497 00:38:33,626 --> 00:38:35,546 If none of this had happened... 498 00:38:36,646 --> 00:38:40,056 I should be here making charcoal every day 499 00:38:41,106 --> 00:38:43,576 I never would've laid a hand on a sword! 500 00:38:46,906 --> 00:38:48,486 If none of this had happened... 501 00:38:50,296 --> 00:38:51,905 If none of this had happened... 502 00:39:05,346 --> 00:39:08,226 But I've lost them now. 503 00:39:08,756 --> 00:39:10,426 I can never go back! 504 00:39:13,925 --> 00:39:15,335 Big Bro! 505 00:39:15,925 --> 00:39:18,355 Don't leave us behind! 506 00:39:24,695 --> 00:39:25,775 Sorry! 507 00:39:26,745 --> 00:39:28,405 I'm sorry, Rokuta! 508 00:39:30,196 --> 00:39:33,026 We can't be together anymore. 509 00:39:34,106 --> 00:39:38,505 But I'll always be thinking of you, okay? 510 00:39:39,375 --> 00:39:42,085 I'll be thinking of you all! 511 00:39:44,875 --> 00:39:47,955 There are lots of things to thank you for. 512 00:39:48,455 --> 00:39:51,435 Lots of things to be sorry for! 513 00:39:51,895 --> 00:39:53,825 But I will never forget you! 514 00:39:54,225 --> 00:39:57,555 No matter what, my heart will always be with you! 515 00:39:58,524 --> 00:39:59,554 So, please... 516 00:40:00,604 --> 00:40:02,054 forgive me! 517 00:40:09,045 --> 00:40:13,735 I have to destroy his spiritual core right away. 518 00:40:32,424 --> 00:40:35,474 So, this is the inside of his heart? 519 00:40:37,505 --> 00:40:39,975 How can it be so beautiful? 520 00:40:40,505 --> 00:40:42,484 It's so endlessly vast... 521 00:40:42,994 --> 00:40:44,274 and... 522 00:40:45,524 --> 00:40:47,274 also warm. 523 00:40:57,404 --> 00:41:00,504 Where the heck is his spiritual core? 524 00:41:02,594 --> 00:41:06,533 What's with this realm of the subconscious? 525 00:41:08,123 --> 00:41:11,784 And that creepy naked boar... 526 00:41:12,124 --> 00:41:14,374 Seriously, this is insane. 527 00:41:20,694 --> 00:41:23,114 What are you doing in the realm of the subconscious? 528 00:41:23,144 --> 00:41:25,804 You stupid naked boar! 529 00:41:36,823 --> 00:41:38,573 It's pitch-dark. 530 00:41:40,153 --> 00:41:44,294 It's pitch-dark, and I can't see a thing. Dammit. 531 00:41:44,324 --> 00:41:48,074 What's with that blond brat's realm of subconscious? 532 00:41:48,544 --> 00:41:53,253 Do I have to grope around to find his spiritual core? 533 00:41:53,593 --> 00:41:55,333 You must be kidding me. 534 00:41:58,003 --> 00:41:59,053 What was that? 535 00:42:09,243 --> 00:42:13,272 What the hell's a guy doing in here? Damn you, parasite! 536 00:42:13,602 --> 00:42:17,022 No one's allowed in here but Nezuko, 537 00:42:19,243 --> 00:42:20,993 I'm so going to kill you. 538 00:42:23,073 --> 00:42:24,433 Where's Nezuko? 539 00:42:24,773 --> 00:42:26,263 Wh-Who the heck knows? 540 00:42:26,293 --> 00:42:29,283 All right, then... Die! 541 00:42:32,503 --> 00:42:35,952 Nooo! 542 00:42:40,372 --> 00:42:42,282 They're having trouble, aren't they? 543 00:42:42,692 --> 00:42:44,182 I wonder why. 544 00:42:44,602 --> 00:42:48,302 They haven't destroyed any of the spiritual cores yet. 545 00:42:49,692 --> 00:42:50,553 Oh well... 546 00:42:51,143 --> 00:42:55,053 I guess it doesn't matter, since they're buying me some time. 547 00:42:59,202 --> 00:43:00,072 Not here. 548 00:43:00,402 --> 00:43:02,782 But I can smell a demon, even faintly. 549 00:43:03,402 --> 00:43:04,652 What's this, though? 550 00:43:04,992 --> 00:43:07,072 It's like there's a film over everything! 551 00:43:07,652 --> 00:43:10,822 There's a faint demon scent everywhere! 552 00:43:11,402 --> 00:43:13,072 I can't tell the exact location! 553 00:43:13,652 --> 00:43:15,122 I have to hurry! 554 00:43:15,652 --> 00:43:17,582 Nezuko's bleeding! 555 00:43:18,222 --> 00:43:21,831 If everyone else is asleep, we're in big trouble! 556 00:43:22,421 --> 00:43:23,751 What should I do? 557 00:43:25,342 --> 00:43:28,722 Am I unable to use Total Concentration Breathing now? 558 00:43:29,722 --> 00:43:32,222 Am I just asleep right now? 559 00:43:33,692 --> 00:43:35,602 Tanjiro... 560 00:43:40,022 --> 00:43:41,821 Take up your sword. 561 00:43:43,441 --> 00:43:46,481 There's something you must cut. 562 00:43:56,951 --> 00:43:58,782 There's something... 563 00:44:00,002 --> 00:44:01,172 I must cut. 564 00:44:03,121 --> 00:44:04,751 There's something I must cut... 565 00:44:05,171 --> 00:44:06,781 in order to wake up. 566 00:44:08,471 --> 00:44:09,881 I think I know what it is. 567 00:44:11,021 --> 00:44:13,681 But what if I'm wrong? 568 00:44:14,441 --> 00:44:17,931 If what happens in this dream has an effect on reality, too... 569 00:44:18,471 --> 00:44:19,931 there'll be no going back. 570 00:44:22,851 --> 00:44:24,931 Don't hesitate! Do it! 571 00:44:25,300 --> 00:44:26,570 You have to do it! 572 00:44:26,820 --> 00:44:29,530 My death in this dream will lead me to reality! 573 00:44:29,870 --> 00:44:31,151 In other words... 574 00:44:32,491 --> 00:44:33,821 what I have to cut is... 575 00:44:36,821 --> 00:44:39,281 my own neck! 576 00:44:56,720 --> 00:44:59,420 I'm all right. I'm alive. 577 00:45:04,321 --> 00:45:05,981 Nezuko! Are you okay? 578 00:45:09,101 --> 00:45:10,520 Nezuko... 579 00:45:12,190 --> 00:45:13,600 Zenitsu... 580 00:45:14,100 --> 00:45:15,400 Inosuke... 581 00:45:15,900 --> 00:45:17,330 Rengoku... 582 00:45:21,370 --> 00:45:23,500 Who are these people? 583 00:45:24,090 --> 00:45:27,000 They're all connected by the wrists with ropes. 584 00:45:28,090 --> 00:45:29,680 Rope... 585 00:45:32,040 --> 00:45:33,329 What's this? 586 00:45:33,639 --> 00:45:35,049 It's burned off. 587 00:45:35,389 --> 00:45:37,519 Nezuko's burning blood did it? 588 00:45:38,100 --> 00:45:40,520 It's faint, but I'm picking up a demon's scent, too! 589 00:45:42,600 --> 00:45:44,680 This smell... The ticket! 590 00:45:45,970 --> 00:45:49,720 I knew it. It's giving off a faint demon smell, too. 591 00:45:50,270 --> 00:45:52,820 We were put to sleep when our tickets were punched. 592 00:45:53,570 --> 00:45:55,729 This must be a demon's work! 593 00:45:56,239 --> 00:46:01,279 Did he unleash such a potent Blood Demon Art using just this faint scent? 594 00:46:03,819 --> 00:46:05,229 I don't know why... 595 00:46:05,789 --> 00:46:10,169 but I have a feeling that I shouldn't sever this rope with my Nichirin Sword. 596 00:46:12,300 --> 00:46:13,970 Nezuko! Do me a favor! 597 00:46:14,550 --> 00:46:16,330 I want you to burn off everyone's rope! 598 00:46:24,139 --> 00:46:26,319 Zenitsu! Wake up! 599 00:46:26,569 --> 00:46:29,569 Wake up, Zenitsu! You have to wake up! 600 00:46:32,069 --> 00:46:34,429 Wake up, Inosuke! Please! 601 00:46:35,569 --> 00:46:36,679 Inosuke... 602 00:46:39,568 --> 00:46:41,928 There, there... Sorry, okay? 603 00:46:42,538 --> 00:46:43,578 Thanks. 604 00:46:43,868 --> 00:46:45,449 You did a great job, Nezuko. 605 00:46:48,869 --> 00:46:51,449 It's no good. These two don't wake up. 606 00:46:52,339 --> 00:46:53,699 What can I do? 607 00:46:56,699 --> 00:46:57,499 Rengoku― 608 00:47:01,269 --> 00:47:02,128 What are you doing? 609 00:47:05,048 --> 00:47:08,128 Is a demon controlling her? 610 00:47:08,388 --> 00:47:09,928 Get out of our way! 611 00:47:10,268 --> 00:47:14,018 Thanks to you guys, we won't be able to have dreams! 612 00:47:16,548 --> 00:47:18,199 Is she acting of her own free will? 613 00:47:20,239 --> 00:47:21,569 This man, too? 614 00:47:25,068 --> 00:47:26,618 What do you think you're doing? 615 00:47:26,988 --> 00:47:29,478 If you're awake, you'd better help us out! 616 00:47:29,788 --> 00:47:33,518 You may have tuberculosis or whatever, but if you don't do your job, 617 00:47:33,548 --> 00:47:37,748 I'm going to tell him, and then, he won't show you any dreams, you hear me? 618 00:47:40,668 --> 00:47:43,378 Is he the one who was connected to me? 619 00:47:43,918 --> 00:47:45,218 Tuberculosis... 620 00:47:45,588 --> 00:47:46,877 He's sick. 621 00:47:47,417 --> 00:47:48,877 Poor man. 622 00:47:49,917 --> 00:47:51,898 What this demon did is unforgivable. 623 00:47:52,398 --> 00:47:54,978 He took advantage of their weak souls! 624 00:47:57,148 --> 00:47:58,068 Sorry. 625 00:47:58,898 --> 00:48:01,568 I have to go fight. 626 00:48:17,277 --> 00:48:20,067 You want to stay inside a happy dream, don't you? 627 00:48:21,067 --> 00:48:22,527 I know. 628 00:48:23,587 --> 00:48:26,768 I wanted to stay inside my dream, too. 629 00:48:32,107 --> 00:48:34,817 If only this was the dream... 630 00:48:45,487 --> 00:48:47,117 I was willing... 631 00:48:47,147 --> 00:48:54,366 to hurt others if it meant I could escape from the pain of this illness. 632 00:48:55,946 --> 00:48:58,366 But it was warm... 633 00:48:58,967 --> 00:49:02,127 inside your dream and inside your soul. 634 00:49:03,667 --> 00:49:07,127 You must be the incarnations of this boy's soul. 635 00:49:10,657 --> 00:49:13,857 The air is so clear, and it feels good. 636 00:49:21,436 --> 00:49:24,896 Is that his spiritual core? 637 00:49:25,436 --> 00:49:26,896 Why are you showing it to me? 638 00:49:31,016 --> 00:49:35,027 Did you bring me here because I was searching for it? 639 00:49:40,746 --> 00:49:42,366 No way! 640 00:49:42,996 --> 00:49:45,696 Even though I was trying to destroy it? 641 00:49:46,496 --> 00:49:47,996 Why would you... 642 00:49:49,916 --> 00:49:56,046 The shining little sprites inside you lit up my heart. 643 00:49:58,546 --> 00:50:00,125 Are you all right? 644 00:50:02,685 --> 00:50:03,875 Thank you. 645 00:50:05,886 --> 00:50:07,266 Be careful. 646 00:50:11,236 --> 00:50:12,366 Right! 647 00:50:12,646 --> 00:50:13,776 Nezuko! 648 00:50:25,585 --> 00:50:27,575 The smell is overpowering! 649 00:50:27,915 --> 00:50:28,825 So heavy! 650 00:50:29,335 --> 00:50:32,825 The demon's scent is so strong even in this strong wind! 651 00:50:33,495 --> 00:50:35,825 Was I asleep in such an awful scent? 652 00:50:36,995 --> 00:50:39,466 Even if each car was closed off and airtight, 653 00:50:39,796 --> 00:50:41,326 I can't believe I was! 654 00:50:41,966 --> 00:50:43,176 I was useless! 655 00:50:44,236 --> 00:50:45,565 The demon's upwind... 656 00:50:46,065 --> 00:50:47,345 Is he in the first car? 657 00:50:51,315 --> 00:50:52,475 Nezuko, don't come! 658 00:50:52,935 --> 00:50:54,475 Stay away from me and wait! 659 00:50:55,015 --> 00:50:56,645 Go wake everyone up! 660 00:51:04,665 --> 00:51:06,744 What? You're awake? 661 00:51:07,164 --> 00:51:08,574 Good morning! 662 00:51:08,914 --> 00:51:12,665 You could've stayed asleep. 663 00:51:13,695 --> 00:51:15,165 It was him! 664 00:51:16,415 --> 00:51:18,095 Why did you wake up? 665 00:51:19,135 --> 00:51:23,095 Didn't I show you a sweet dream? 666 00:51:23,435 --> 00:51:29,094 I could've shown you a dream where your family was being slaughtered. 667 00:51:29,384 --> 00:51:31,854 Would you have liked that one better? 668 00:51:31,884 --> 00:51:34,524 No, of course not. Too distressing, right? 669 00:51:37,734 --> 00:51:39,314 All right, next... 670 00:51:39,894 --> 00:51:43,564 Why don't I show you a dream where your father comes back to life? 671 00:51:53,494 --> 00:51:54,824 What I really love.. 672 00:51:55,384 --> 00:52:01,824 is to show people nightmares right after a happy dream. 673 00:52:02,354 --> 00:52:06,564 I just adore the sight of a distorted human face. 674 00:52:07,434 --> 00:52:09,344 I get such a kick out of that! 675 00:52:09,894 --> 00:52:18,593 How enthralling is it to gaze at someone shattered by misfortune, suffering and flailing? 676 00:52:19,394 --> 00:52:22,094 But I don't usually let my guard down. 677 00:52:22,434 --> 00:52:27,114 So, it may take longer, but I'll make sure to kill Demon Slayers. 678 00:52:27,744 --> 00:52:30,324 I mixed my blood with the ink on the tickets. 679 00:52:30,664 --> 00:52:36,863 Once the conductor punches them, creating clamp marks... 680 00:52:37,913 --> 00:52:40,163 the spell activates. 681 00:52:43,543 --> 00:52:44,963 And yet... 682 00:52:45,843 --> 00:52:49,013 how did this one manage to wake up? 683 00:52:49,513 --> 00:52:52,874 And he found the way to wake up in a short time. 684 00:52:53,544 --> 00:53:00,313 Even though the human desire for blissful dreams, for self-serving dreams... 685 00:53:01,733 --> 00:53:04,943 is so enormous! 686 00:53:07,063 --> 00:53:10,143 Don't you dare intrude on my soul! 687 00:53:10,813 --> 00:53:12,813 I won't let you... 688 00:53:13,233 --> 00:53:14,613 get away with this! 689 00:53:17,193 --> 00:53:20,602 What's that? I see he's wearing earrings. 690 00:53:23,992 --> 00:53:25,822 How lucky is that? 691 00:53:26,163 --> 00:53:29,373 So, he came right to me! 692 00:53:29,883 --> 00:53:32,053 This is like a dream! 693 00:53:32,083 --> 00:53:36,643 Now I can receive even more blood of Master Muzan! 694 00:53:37,263 --> 00:53:40,733 And once I become more powerful, 695 00:53:40,763 --> 00:53:45,642 I'll challenge an Upper Rank demon to a duel to replace him! 696 00:53:48,262 --> 00:53:49,942 Water Breathing... 697 00:53:51,282 --> 00:53:52,612 Tenth Form... 698 00:53:53,162 --> 00:53:55,112 Constant Flux! 699 00:54:00,083 --> 00:54:01,323 Blood Demon Art! 700 00:54:04,193 --> 00:54:08,092 Whispers of Forced Unconscious Hypnosis. 701 00:54:08,592 --> 00:54:12,092 Go to sleep! 702 00:54:20,882 --> 00:54:22,122 He's not falling asleep. 703 00:54:27,861 --> 00:54:28,771 Go to sleep. 704 00:54:36,362 --> 00:54:37,272 Go to sleep. 705 00:54:40,362 --> 00:54:42,662 Go to sleep! 706 00:54:46,412 --> 00:54:52,121 Go... to... sleep! 707 00:54:53,661 --> 00:54:55,411 It's not working. But why not? 708 00:54:56,231 --> 00:54:58,061 No, that's not what this is. 709 00:54:58,811 --> 00:55:02,471 He's falling under this spell over and over! 710 00:55:09,182 --> 00:55:12,391 He's aware that he's under the spell right away. 711 00:55:15,651 --> 00:55:18,641 And he's committing suicide in order to awaken! 712 00:55:24,361 --> 00:55:28,131 Even if it's in the middle of a dream, to commit suicide... 713 00:55:28,161 --> 00:55:31,021 to take his own life with his own hands... 714 00:55:31,581 --> 00:55:33,791 that takes incredible willpower! 715 00:55:34,211 --> 00:55:35,710 This brat... 716 00:55:38,180 --> 00:55:39,620 is insane! 717 00:55:48,591 --> 00:55:53,111 Why didn't you save us? 718 00:55:57,110 --> 00:56:00,970 What were you doing while we were being murdered? 719 00:56:03,530 --> 00:56:07,740 How could you be the only one to survive? 720 00:56:15,411 --> 00:56:18,321 Why do you think you were here? 721 00:56:18,661 --> 00:56:20,740 You're so useless! 722 00:56:28,680 --> 00:56:31,470 It should've been you that died. 723 00:56:32,310 --> 00:56:35,840 How dare you go on living without a care. 724 00:56:43,189 --> 00:56:47,610 There's no way they'd ever say that! Not ever! Not my family! 725 00:56:48,190 --> 00:56:49,990 Don't you dare... 726 00:56:50,610 --> 00:56:51,910 insult... 727 00:56:51,940 --> 00:56:55,070 my family! 728 00:57:19,889 --> 00:57:21,770 It was way too easy. 729 00:57:23,190 --> 00:57:25,360 Could this be a dream, too? 730 00:57:25,780 --> 00:57:29,719 Or was this demon weaker than him? 731 00:57:30,809 --> 00:57:32,719 I can totally see why... 732 00:57:33,329 --> 00:57:38,319 he ordered me to kill you, the boy with the earrings, 733 00:57:39,879 --> 00:57:42,489 along with the Hashira! 734 00:57:43,159 --> 00:57:45,989 Your very existence is, like... 735 00:57:46,489 --> 00:57:50,318 It couldn't be more irritating, you know! 736 00:57:50,888 --> 00:57:52,088 He's not dying? 737 00:57:52,638 --> 00:57:55,259 Oh, that look on your face is so delightful! 738 00:57:55,589 --> 00:57:58,669 That's the look I've been wanting to see! 739 00:58:00,339 --> 00:58:05,419 You want to know why I'm not dead after you decapitated me, don't you? 740 00:58:05,939 --> 00:58:10,019 Fine, since I'm feeling so ecstatic right now. 741 00:58:10,608 --> 00:58:14,488 It's so easy even an infant would understand. 742 00:58:16,658 --> 00:58:20,518 It's because the body over there was no longer my main body. 743 00:58:21,108 --> 00:58:24,018 Same with this thing that's talking to you now. 744 00:58:24,378 --> 00:58:28,039 It merely looks like my head, but it's not. 745 00:58:28,459 --> 00:58:31,539 While you were snoozing away... 746 00:58:32,209 --> 00:58:35,418 I fused with this train! 747 00:58:36,838 --> 00:58:43,558 Every inch of this train has become my blood, my flesh and my bones! 748 00:58:44,608 --> 00:58:46,108 Look at your face. 749 00:58:46,438 --> 00:58:49,308 Are you getting it now? In other words... 750 00:58:50,108 --> 00:58:53,408 the more than 200 passengers on this train... 751 00:58:53,438 --> 00:58:57,357 are the food that will strengthen my body even more... 752 00:58:57,807 --> 00:58:59,817 as well as my hostages. 753 00:59:00,407 --> 00:59:04,348 So, do you think you can protect them by yourself? 754 00:59:04,378 --> 00:59:10,568 All these people packing this train from one end to another... 755 00:59:11,268 --> 00:59:14,388 Can you alone keep me from devoring them? 756 00:59:21,727 --> 00:59:23,887 What should I do? What should I do? 757 00:59:24,427 --> 00:59:27,557 The most I can protect on my own is two cars! 758 00:59:27,587 --> 00:59:30,307 Any more than that, and I can't guarantee their safety! 759 00:59:31,057 --> 00:59:34,518 Rengoku! Zenitsu! Inosuke! 760 00:59:35,108 --> 00:59:39,158 This is no time to be sleeping! Wake up, will you? Please! 761 00:59:39,687 --> 00:59:41,067 Nezuko! 762 00:59:41,407 --> 00:59:43,907 Protect the sleeping passengers! 763 00:59:55,587 --> 00:59:57,537 Follow me, damn minions! 764 00:59:57,877 --> 00:59:58,867 All right! 765 00:59:59,427 --> 01:00:01,087 Explosive Awakening! 766 01:00:02,206 --> 01:00:04,286 Comin' through! 767 01:00:05,006 --> 01:00:08,027 Lord Inosuke's comin' through! 768 01:00:08,057 --> 01:00:09,307 Inosuke! 769 01:00:09,637 --> 01:00:11,807 It's not safe anywhere on this train anymore! 770 01:00:12,057 --> 01:00:14,057 We have to protect the sleeping passengers! 771 01:00:14,357 --> 01:00:16,777 This whole train's turned into a demon! 772 01:00:16,807 --> 01:00:20,057 Can you hear me? This whole train is a demon! 773 01:00:21,977 --> 01:00:25,596 I knew it! So, I was right on the money! 774 01:00:25,626 --> 01:00:29,616 That means I was a total stud as a leader! 775 01:00:33,986 --> 01:00:36,866 Beast Breathing, Fifth Fang... 776 01:00:37,626 --> 01:00:39,366 Crazy Cutting! 777 01:00:44,177 --> 01:00:47,356 I'll save every last one of you guys! 778 01:00:47,386 --> 01:00:49,446 Fall onto your knees... 779 01:00:49,806 --> 01:00:51,636 and worship me! 780 01:00:51,926 --> 01:00:53,636 Glorify me! 781 01:00:53,976 --> 01:00:58,966 Lord Inosuke Hashibira is comin' through! 782 01:00:59,526 --> 01:01:01,736 I have to go save the passengers! 783 01:01:02,276 --> 01:01:05,816 If Inosuke can hold down the fort here, I should go on ahead! 784 01:01:30,926 --> 01:01:33,335 It's gone this far already? 785 01:01:36,355 --> 01:01:37,605 Water Breathing... 786 01:01:38,135 --> 01:01:39,465 First Form... 787 01:01:39,725 --> 01:01:40,765 Water Surface Slash! 788 01:01:44,305 --> 01:01:45,305 No good. 789 01:01:45,605 --> 01:01:47,635 This is never going to end! 790 01:01:47,936 --> 01:01:49,966 How am I supposed to fend it off? 791 01:01:56,535 --> 01:02:01,985 Damn Demon Slayer, scurrying around inside me. 792 01:02:02,405 --> 01:02:05,795 You can cut all you want, but I'll just keep regenerating. 793 01:02:05,825 --> 01:02:09,915 And then, after all your strength is depleted... 794 01:02:10,475 --> 01:02:16,594 I'm going to partake of those 200 passengers in a leisurely feast. 795 01:03:27,703 --> 01:03:29,284 Thunder Breathing... 796 01:03:30,204 --> 01:03:31,404 First Form... 797 01:03:32,124 --> 01:03:33,504 Thunderclap and Flash! 798 01:03:37,634 --> 01:03:38,754 Sixfold. 799 01:03:39,334 --> 01:03:40,504 I'll protect you... 800 01:03:41,334 --> 01:03:42,754 Nezuko! 801 01:03:45,633 --> 01:03:47,003 Protect... 802 01:03:53,853 --> 01:03:55,433 That sounded like thunder. 803 01:03:55,903 --> 01:03:57,243 From one of the cars in the back? 804 01:03:57,273 --> 01:03:59,203 What's going on? 805 01:03:59,233 --> 01:04:01,103 Is Zenitsu awake now? 806 01:04:01,603 --> 01:04:03,044 What about Rengoku? 807 01:04:03,074 --> 01:04:04,354 And Nezuko? 808 01:04:10,033 --> 01:04:13,033 I cannot do anything but protect the people here! 809 01:04:13,753 --> 01:04:15,343 This is bad! What should I do? 810 01:04:15,373 --> 01:04:17,003 We can't fight in coordination! 811 01:04:17,333 --> 01:04:20,253 Are the passengers in the back all right? 812 01:04:20,703 --> 01:04:21,663 Damn! 813 01:04:22,003 --> 01:04:23,533 It's so cramped! 814 01:04:24,333 --> 01:04:26,353 And so hard to swing my sword! 815 01:04:32,722 --> 01:04:36,853 To think that all of this happened while I was dozing... 816 01:04:37,473 --> 01:04:39,433 How could this be? 817 01:04:39,973 --> 01:04:42,363 I'm ashamed as a Hashira. 818 01:04:43,823 --> 01:04:45,203 If only I could crawl... 819 01:04:47,453 --> 01:04:48,863 under a rock! 820 01:04:55,902 --> 01:04:57,032 What happened? 821 01:05:02,922 --> 01:05:04,552 What was that? 822 01:05:04,582 --> 01:05:06,212 A demon attack? 823 01:05:08,502 --> 01:05:10,003 Young Kamado! 824 01:05:11,673 --> 01:05:13,003 Rengoku! 825 01:05:13,333 --> 01:05:16,702 I was pretty thorough with my slashing attacks on my way here, 826 01:05:16,732 --> 01:05:19,352 so it should take the demon a while to regenerate. 827 01:05:19,682 --> 01:05:21,902 But there's no time to lose! I'll keep it short! 828 01:05:21,932 --> 01:05:22,852 Okay! 829 01:05:23,232 --> 01:05:25,102 This train has eight cars in all. 830 01:05:25,432 --> 01:05:27,352 I'll protect the five in the rear. 831 01:05:27,732 --> 01:05:31,602 The yellow boy and your sister will be in charge of the rest. 832 01:05:31,932 --> 01:05:33,472 You and the boar head boy... 833 01:05:33,502 --> 01:05:37,411 will go look for the demon's head while keeping an eye on those three cars. 834 01:05:37,751 --> 01:05:38,701 Head? 835 01:05:39,121 --> 01:05:40,141 But this demon is― 836 01:05:40,171 --> 01:05:43,952 No matter what form he's assumed, so long as he's a demon, he's got a head! 837 01:05:44,372 --> 01:05:46,362 I'll be searching for his weak spot as I fight! 838 01:05:46,622 --> 01:05:48,502 I want you to show me how gutsy you are! 839 01:05:52,182 --> 01:05:54,522 Amazing! I can't even see him! 840 01:05:54,552 --> 01:05:57,932 Did the train shake earlier because Rengoku was on the move? 841 01:05:58,602 --> 01:06:01,431 He's so quick to read the situation and make decisions! 842 01:06:01,721 --> 01:06:03,681 Five cars, all by himself? 843 01:06:04,931 --> 01:06:08,781 This is no time to be dazzled, idiot! Do what you have to do! 844 01:06:09,031 --> 01:06:12,651 The demon's scent is getting stronger by the second! Hurry! 845 01:06:14,281 --> 01:06:16,902 Inosuke! Where are you, Inosuke? 846 01:06:17,262 --> 01:06:18,982 Shut up, or I'll kill you! 847 01:06:19,012 --> 01:06:19,972 Up there, huh? 848 01:06:20,282 --> 01:06:23,031 That guy with the goggle eyes ordered me around! 849 01:06:25,051 --> 01:06:26,161 But somehow... 850 01:06:26,551 --> 01:06:28,161 Somehow... 851 01:06:29,051 --> 01:06:30,911 Somehow, he was awesome! 852 01:06:31,251 --> 01:06:33,751 I'm so pissed! 853 01:06:34,051 --> 01:06:37,381 Inosuke! Keep an eye on the three cars in the front! 854 01:06:37,631 --> 01:06:39,211 You don't have to tell me! 855 01:06:39,471 --> 01:06:42,621 And by the way, I've found it! Already! 856 01:06:42,651 --> 01:06:44,650 With my all-out Seventh Form... 857 01:06:44,900 --> 01:06:46,760 I found this master's weak spot! 858 01:06:47,100 --> 01:06:50,151 You did? So, it's in the front, after all? 859 01:06:50,181 --> 01:06:51,651 That's right, up front! 860 01:06:51,681 --> 01:06:54,511 And that front part is a heck of a lot creepier! 861 01:06:55,071 --> 01:06:58,491 The scent got swept away because the wind is so strong, making it hard to detect, 862 01:06:58,521 --> 01:07:00,861 but if Inosuke says so, there's no doubt about it! 863 01:07:01,201 --> 01:07:03,391 So, it's around where the coal's loaded, right? 864 01:07:03,421 --> 01:07:04,421 That's right! 865 01:07:04,451 --> 01:07:05,361 Understood! 866 01:07:05,920 --> 01:07:07,500 Okay, let's go! 867 01:07:07,750 --> 01:07:09,000 Forward! 868 01:07:21,050 --> 01:07:22,511 This is it, huh? 869 01:07:26,881 --> 01:07:27,851 All right! 870 01:07:35,230 --> 01:07:36,310 Inosuke! 871 01:07:36,950 --> 01:07:39,560 Fishy, very fishy! 872 01:07:39,900 --> 01:07:41,920 Especially around here! 873 01:07:41,950 --> 01:07:43,310 Who the hell are you? 874 01:07:43,570 --> 01:07:45,310 G-Get out of here! 875 01:07:45,820 --> 01:07:47,310 The demon's head... 876 01:07:47,650 --> 01:07:48,810 The demon's... 877 01:07:49,200 --> 01:07:50,579 weak spot! 878 01:07:55,829 --> 01:07:56,710 Gross! 879 01:07:57,130 --> 01:07:59,050 Get away from me! Shoo! Shoo! 880 01:08:01,330 --> 01:08:02,960 That's way too many hands! 881 01:08:03,550 --> 01:08:04,500 Uh-oh! 882 01:08:07,470 --> 01:08:10,260 Water Breathing, Sixth Form... 883 01:08:10,600 --> 01:08:11,760 Whirlpool! 884 01:08:19,769 --> 01:08:21,369 Inosuke, are you all right? 885 01:08:21,399 --> 01:08:23,869 It's not like you came to my rescue, okay? 886 01:08:23,899 --> 01:08:24,909 Yeah, I know! 887 01:08:27,749 --> 01:08:28,859 It's here... 888 01:08:30,030 --> 01:08:31,330 It's right beneath! 889 01:08:31,860 --> 01:08:33,470 Directly below this place. 890 01:08:33,500 --> 01:08:35,249 The demon's scent is powerful! 891 01:08:35,509 --> 01:08:38,359 Inosuke! The demon's head is right below here! 892 01:08:38,389 --> 01:08:41,229 Don't boss me around! I'm the leader! 893 01:08:41,259 --> 01:08:42,129 Fine! 894 01:08:42,769 --> 01:08:43,879 Just watch. 895 01:08:44,219 --> 01:08:47,009 Beast Breathing, Second Fang... 896 01:08:48,379 --> 01:08:50,129 Slice! 897 01:08:56,679 --> 01:08:57,628 It's the bone. 898 01:08:58,048 --> 01:08:59,528 His neck bone! 899 01:09:00,318 --> 01:09:02,979 Water Breathing, Eighth Form... 900 01:09:03,279 --> 01:09:04,309 Waterfall Basin! 901 01:09:08,819 --> 01:09:10,149 It blocked it! 902 01:09:26,248 --> 01:09:27,878 The gash is closing up! 903 01:09:28,418 --> 01:09:30,158 It's regenerating so fast! 904 01:09:30,468 --> 01:09:34,848 Not only that, but it took everything I had just to expose the bone! 905 01:09:35,178 --> 01:09:36,929 I have to sever it! 906 01:09:37,429 --> 01:09:40,759 Inosuke! We're going to synchronize our breathing and attack together! 907 01:09:41,149 --> 01:09:45,488 One of us will slash the flesh while the other jumps in to sever the bone! 908 01:09:45,518 --> 01:09:48,228 Sounds good! Great idea! 909 01:09:48,498 --> 01:09:49,738 I can praise you for that! 910 01:09:49,768 --> 01:09:50,908 Thanks! 911 01:09:52,528 --> 01:09:53,828 Let's go! 912 01:09:59,278 --> 01:10:01,198 DREAM 913 01:10:01,748 --> 01:10:05,947 Eyes of Forced Unconscious Sleep. 914 01:10:06,247 --> 01:10:07,457 A Blood Demon Art! 915 01:10:08,427 --> 01:10:11,128 He got me! He's putting me to sleep! 916 01:10:12,128 --> 01:10:15,488 Inosuke! Slash your own neck in your dreams! 917 01:10:15,518 --> 01:10:16,878 Then, you'll wake up! 918 01:10:21,678 --> 01:10:22,708 It's all right! 919 01:10:23,048 --> 01:10:25,108 Even if I fall under it, I can break the spell! 920 01:10:26,028 --> 01:10:31,107 Idiot! When you wake up, close your eyes! Or else you'll fall under the spell right away! 921 01:10:32,317 --> 01:10:34,317 Okay, I'm awake! 922 01:10:40,317 --> 01:10:44,828 Damn! Even though I'm awake, I can't avoid looking at the eyes! 923 01:10:45,128 --> 01:10:47,638 I have to wake up with my eyes shut! 924 01:10:47,668 --> 01:10:49,457 With my eyes shut! 925 01:10:51,467 --> 01:10:52,247 No good! 926 01:10:52,577 --> 01:10:53,577 Wake up! 927 01:10:53,967 --> 01:10:55,327 Wake up! 928 01:10:55,577 --> 01:10:56,327 Hurry! 929 01:10:56,747 --> 01:10:57,827 Cut the neck! 930 01:10:58,217 --> 01:10:59,847 Cut it! Cut it! 931 01:11:00,567 --> 01:11:01,927 I have to wake up! 932 01:11:03,897 --> 01:11:05,097 Hurry! 933 01:11:05,757 --> 01:11:07,927 Wake up! 934 01:11:11,816 --> 01:11:13,756 This isn't a dream! It's reality! 935 01:11:14,146 --> 01:11:15,996 Don't fall for his trap! 936 01:11:16,326 --> 01:11:18,527 Don't die such lame deaths! 937 01:11:22,867 --> 01:11:26,027 I'm wearing the hide of the mountain god on my head. 938 01:11:26,367 --> 01:11:29,197 I bet he's too scared to look me in the eye! 939 01:11:30,497 --> 01:11:32,327 You loser eyeballs! 940 01:11:32,667 --> 01:11:37,376 I see. He's having a hard time telling which way Inosuke's looking! 941 01:11:37,676 --> 01:11:41,456 All right, now all we gotta do is slash this thing to death! 942 01:11:45,926 --> 01:11:46,876 Inosuke! 943 01:11:47,216 --> 01:11:50,277 Don't you dare get in the way of my dream! 944 01:11:57,316 --> 01:11:58,786 Did you get stabbed? 945 01:11:58,816 --> 01:12:00,196 I'm okay. 946 01:12:02,446 --> 01:12:04,646 Just forget about that bastard! 947 01:12:04,976 --> 01:12:07,146 I can't do that! I won't let him die! 948 01:12:08,546 --> 01:12:11,996 If we don't chop this demon's head off soon, we won't be able to make it! 949 01:12:12,326 --> 01:12:14,456 I know! Let's get moving! 950 01:12:31,766 --> 01:12:32,646 Inosuke! 951 01:12:33,266 --> 01:12:34,786 Synchronize your breathing with mine! 952 01:12:34,816 --> 01:12:36,676 And let's chop off the demon's head! 953 01:12:37,016 --> 01:12:38,556 Let's attack together! 954 01:13:14,125 --> 01:13:16,525 No good! If I fall asleep now... 955 01:13:16,815 --> 01:13:18,025 Damn you! 956 01:13:18,365 --> 01:13:20,525 C'mon! Follow me! 957 01:13:20,865 --> 01:13:23,525 Beast Breathing, Fourth Fang... 958 01:13:26,614 --> 01:13:28,224 Slice 'n' Dice! 959 01:13:32,125 --> 01:13:34,575 Father, please protect me! 960 01:13:35,125 --> 01:13:38,155 I'm going to sever that bone... 961 01:13:39,075 --> 01:13:40,205 with this blow! 962 01:13:40,465 --> 01:13:42,325 Hinokami Kagura... 963 01:13:44,215 --> 01:13:45,995 Clear Blue Sky! 964 01:14:07,085 --> 01:14:09,604 Because of its screams and tremors, 965 01:14:09,634 --> 01:14:10,834 the train's turning over! 966 01:14:11,024 --> 01:14:12,444 Are you okay, Inosuke? 967 01:14:12,664 --> 01:14:15,334 H-Hey, is your belly okay? 968 01:14:15,364 --> 01:14:16,664 Y-Yeah! 969 01:14:16,694 --> 01:14:19,324 Inosuke, protect the passen― 970 01:14:21,244 --> 01:14:22,404 I can't die. 971 01:14:23,194 --> 01:14:26,954 If I die, that'll make him a murderer! 972 01:14:27,264 --> 01:14:28,374 I can't die! 973 01:14:31,264 --> 01:14:33,173 I don't want to let anyone die! 974 01:15:00,073 --> 01:15:02,373 Are you okay, Santaro? 975 01:15:04,493 --> 01:15:06,343 Hang in there! 976 01:15:06,373 --> 01:15:09,323 I was lucky I could bounce off the demon's flesh! 977 01:15:09,663 --> 01:15:11,244 Cool, huh? 978 01:15:11,574 --> 01:15:13,154 Is your belly okay? 979 01:15:13,414 --> 01:15:15,204 Your belly that got stabbed! 980 01:15:15,564 --> 01:15:16,553 I'm... 981 01:15:16,893 --> 01:15:18,503 all right. 982 01:15:18,923 --> 01:15:20,253 What about you? 983 01:15:20,513 --> 01:15:23,673 Never felt better! I didn't even catch a cold! 984 01:15:24,313 --> 01:15:27,253 I won't be able to move for a while. 985 01:15:28,513 --> 01:15:31,173 Help the others, will you? 986 01:15:32,523 --> 01:15:34,603 Was anyone injured? 987 01:15:35,743 --> 01:15:39,242 What about the engineer near the head? 988 01:15:41,572 --> 01:15:43,742 It's okay if that bastard dies! 989 01:15:44,323 --> 01:15:46,163 It's not okay. 990 01:15:46,193 --> 01:15:48,793 He's the one who stabbed you in the belly, remember? 991 01:15:48,823 --> 01:15:52,253 He's got his leg stuck and can't move! 992 01:15:52,543 --> 01:15:54,933 His leg's shattered, and he can't walk anymore! 993 01:15:54,963 --> 01:15:56,423 Just leave him there, and he'll die! 994 01:15:56,843 --> 01:16:00,543 Then, he's already atoned for his sin. 995 01:16:01,042 --> 01:16:03,002 Help him, will you? 996 01:16:05,042 --> 01:16:06,252 Please. 997 01:16:13,722 --> 01:16:15,162 I'll go for you, then! 998 01:16:15,192 --> 01:16:16,852 Because I'm the boss! 999 01:16:17,192 --> 01:16:19,103 Because my minion asked me to! 1000 01:16:19,393 --> 01:16:23,522 After I rescue him, I'm going to pluck out all of that guy's hair! 1001 01:16:24,272 --> 01:16:27,452 That's really not necessary. 1002 01:16:31,912 --> 01:16:34,042 It's almost dawn. 1003 01:16:35,572 --> 01:16:37,452 Get your breathing under control. 1004 01:16:38,572 --> 01:16:39,702 We have to... 1005 01:16:40,322 --> 01:16:41,722 save the injured... 1006 01:16:42,342 --> 01:16:43,842 before it's too late. 1007 01:16:45,631 --> 01:16:46,921 Nezuko... 1008 01:16:47,251 --> 01:16:48,541 Zenitsu... 1009 01:16:49,041 --> 01:16:50,331 Rengoku... 1010 01:16:51,832 --> 01:16:53,872 I'm sure they're all safe! 1011 01:16:54,332 --> 01:16:55,872 You have to believe! 1012 01:17:02,612 --> 01:17:04,572 My body's disintegrating. 1013 01:17:04,912 --> 01:17:06,692 I can't regenerate, 1014 01:17:07,662 --> 01:17:10,771 Did I lose? Am I going to die? 1015 01:17:11,111 --> 01:17:11,951 Me? 1016 01:17:12,611 --> 01:17:13,571 Ridiculous. 1017 01:17:13,911 --> 01:17:17,591 Ridiculous! I haven't been able to go all out! 1018 01:17:18,041 --> 01:17:21,061 I couldn't devour a single human! 1019 01:17:21,091 --> 01:17:26,592 My plan to fuse with the train and devour humans en masse just went up in smoke! 1020 01:17:26,842 --> 01:17:29,592 And now, look what I've been reduced to! 1021 01:17:29,842 --> 01:17:33,141 After all the time and trouble I've taken! 1022 01:17:33,691 --> 01:17:35,101 It was him! 1023 01:17:35,361 --> 01:17:37,221 It's all his fault! 1024 01:17:37,611 --> 01:17:43,031 Even though I'd taken 200 humans hostage, still I struggled! 1025 01:17:43,061 --> 01:17:44,521 I was held at bay! 1026 01:17:44,941 --> 01:17:47,351 Is this the power of a Hashira? 1027 01:17:47,771 --> 01:17:50,701 And him... He was fast, too. 1028 01:17:51,071 --> 01:17:54,130 Even though he never broke the spell completely! 1029 01:17:54,160 --> 01:17:58,681 Not to mention that girl! She's a demon! What's that about? 1030 01:17:58,711 --> 01:18:01,041 A demon, joining forces with Demon Slayers? 1031 01:18:01,071 --> 01:18:04,371 Why hasn't Master Muzan killed the traitor? 1032 01:18:05,741 --> 01:18:08,391 Dammit! Dammit! 1033 01:18:08,811 --> 01:18:10,171 In the first place... 1034 01:18:10,471 --> 01:18:14,920 it all started going downhill once that brat broke my spell! 1035 01:18:15,260 --> 01:18:17,640 That brat is to blame! 1036 01:18:17,670 --> 01:18:21,500 I wish I could at least kill that brat! Somehow! 1037 01:18:22,010 --> 01:18:24,420 That's right, and that boar, too! 1038 01:18:24,770 --> 01:18:28,240 I could've at least killed that brat! 1039 01:18:28,270 --> 01:18:32,461 But that boar thwarted me. His intuition is extraordinary, 1040 01:18:32,491 --> 01:18:34,691 He could sense my gaze! 1041 01:18:36,241 --> 01:18:37,770 Am I going to lose? 1042 01:18:38,110 --> 01:18:40,070 Am I going to die? 1043 01:18:40,690 --> 01:18:45,450 Oh, what a nightmare! What a nightmare! 1044 01:18:46,840 --> 01:18:51,450 It's always the bottom-feeder demons who get killed by the Demon Slayers. 1045 01:18:51,870 --> 01:18:53,090 In the Upper Ranks... 1046 01:18:53,120 --> 01:18:56,810 the same demons have remained for the last few centuries. 1047 01:18:56,840 --> 01:19:01,799 They're strong enough to defeat Hashira who've killed an untold number of demons. 1048 01:19:02,139 --> 01:19:04,799 Do they have otherworldly powers? 1049 01:19:05,560 --> 01:19:10,690 Even after receiving so much of his blood, I couldn't reach the Upper Ranks! 1050 01:19:12,690 --> 01:19:15,840 I want to do it over! I want to do it over! 1051 01:19:15,870 --> 01:19:21,540 What a miserable nightmare this is... 1052 01:19:28,819 --> 01:19:31,369 I see you've mastered Total Concentration, Constant. 1053 01:19:31,709 --> 01:19:33,339 Impressive! 1054 01:19:34,469 --> 01:19:35,999 Rengoku... 1055 01:19:36,589 --> 01:19:39,440 After all, Constant is the first step toward becoming a Hashira. 1056 01:19:39,470 --> 01:19:42,840 Although, there might be 10,000 steps before you can become a Hashira. 1057 01:19:44,089 --> 01:19:45,499 I'll do my best. 1058 01:19:46,559 --> 01:19:48,389 You're bleeding from the abdomen. 1059 01:19:48,969 --> 01:19:52,189 You have to concentrate harder and improve the precision of your breathing. 1060 01:19:52,519 --> 01:19:55,689 Make your nerves reach every corner of your body. 1061 01:19:56,409 --> 01:19:57,689 There's a blood vessel. 1062 01:19:58,109 --> 01:19:59,739 A torn blood vessel. 1063 01:20:03,689 --> 01:20:05,069 Concentrate harder! 1064 01:20:16,499 --> 01:20:20,119 That's it. Stanch it. Stop the bleeding. 1065 01:20:25,469 --> 01:20:26,799 Focus! 1066 01:20:36,388 --> 01:20:38,798 Great! Looks like you stopped it. 1067 01:20:39,058 --> 01:20:42,738 You'll be able to do all kinds of things when you master breathing. 1068 01:20:43,408 --> 01:20:45,399 Not that you'll be able to do everything, 1069 01:20:45,819 --> 01:20:49,819 but you'll become a stronger version of yourself than yesterday for sure. 1070 01:20:51,208 --> 01:20:52,568 Right. 1071 01:20:54,458 --> 01:20:55,718 Everyone's safe! 1072 01:20:56,058 --> 01:20:58,918 There are hordes of injured people, but no one's life is in danger. 1073 01:20:59,968 --> 01:21:03,748 Don't strain yourself. Take it easy and rest up. 1074 01:21:08,168 --> 01:21:09,668 Thank you very much. 1075 01:21:35,497 --> 01:21:37,327 UPPER THREE 1076 01:21:39,287 --> 01:21:41,947 Upper... Three? 1077 01:21:42,667 --> 01:21:44,667 What's he doing here and now? 1078 01:21:57,638 --> 01:21:59,597 Flame Breathing, Second Form... 1079 01:22:01,967 --> 01:22:03,517 Rising Scorching Sun! 1080 01:22:13,707 --> 01:22:15,367 That's a fine sword. 1081 01:22:17,567 --> 01:22:19,147 He sure can regenerate fast. 1082 01:22:19,537 --> 01:22:21,866 This heavy and overwhelming demon aura... 1083 01:22:22,286 --> 01:22:23,616 So, this is an Upper Rank, 1084 01:22:24,466 --> 01:22:28,167 I can't understand why you'd go after a wounded person first. 1085 01:22:29,257 --> 01:22:33,497 He could get in the way of the chitchat... of you and me. 1086 01:22:33,807 --> 01:22:36,087 What would you and I have to talk about? 1087 01:22:36,417 --> 01:22:40,497 I'm meeting you now for the first time, but I already dislike you. 1088 01:22:40,807 --> 01:22:44,896 Is that right? Well, I loathe weak humans, too. 1089 01:22:45,236 --> 01:22:47,846 The sight of a weakling makes my skin crawl. 1090 01:22:48,406 --> 01:22:52,436 Then, it looks like our senses of value are completely different. 1091 01:22:53,906 --> 01:22:56,686 All right, then I have a brilliant proposal for you. 1092 01:22:57,016 --> 01:22:59,537 Why don't you become a demon, too? 1093 01:22:59,867 --> 01:23:01,037 I will not. 1094 01:23:01,707 --> 01:23:04,836 I can tell your strength at a glance. 1095 01:23:04,866 --> 01:23:06,496 You're a Hashira, aren't you? 1096 01:23:06,786 --> 01:23:09,286 Your fighting spirit has been honed to the hilt. 1097 01:23:09,616 --> 01:23:11,946 It's close to the realm of the highest. 1098 01:23:12,336 --> 01:23:16,136 I'm the Flame Hashira, Kyojuro Rengoku. 1099 01:23:16,686 --> 01:23:18,596 I'm Akaza. 1100 01:23:18,936 --> 01:23:19,936 Kyojuro... 1101 01:23:20,386 --> 01:23:25,096 Let me tell you why you can't enter the realm of the highest. 1102 01:23:25,436 --> 01:23:26,936 Because you're a human. 1103 01:23:27,465 --> 01:23:30,215 Because you're going to grow old. Because you're going to die. 1104 01:23:31,935 --> 01:23:34,366 Become a demon, Kyojuro. 1105 01:23:35,206 --> 01:23:39,756 Do that, and you can go on training for a hundred, for two hundred years. 1106 01:23:39,786 --> 01:23:41,366 You can become stronger. 1107 01:23:42,956 --> 01:23:47,866 Of all the demons that I've met until now, he has the strongest scent of Kibutsuji! 1108 01:23:48,206 --> 01:23:50,135 I have to help him fight! 1109 01:23:51,165 --> 01:23:57,585 Both growing old and dying are part of the beauty of being an ephemeral creature like a human. 1110 01:23:57,885 --> 01:24:01,105 The fact that we grow old and die 1111 01:24:01,135 --> 01:24:04,635 is what makes human life so unbearably precious and noble. 1112 01:24:05,915 --> 01:24:10,736 "Strength" isn't a word used to describe just the body. 1113 01:24:14,815 --> 01:24:16,895 This boy isn't weak! 1114 01:24:18,355 --> 01:24:20,015 Don't insult him. 1115 01:24:20,315 --> 01:24:22,035 I'll repeat it as many times as it takes. 1116 01:24:22,065 --> 01:24:25,335 You and I have different senses of value. 1117 01:24:26,005 --> 01:24:29,915 No matter what the reason, I will not become a demon! 1118 01:24:34,754 --> 01:24:36,414 I see. 1119 01:24:38,364 --> 01:24:40,195 Technique Development... 1120 01:24:42,015 --> 01:24:44,265 Destructive Death: Compass Needle! 1121 01:24:59,204 --> 01:25:01,784 If you refuse to become a demon, I'll kill you 1122 01:25:15,835 --> 01:25:18,475 I can't follow their movements! 1123 01:25:18,504 --> 01:25:22,414 There were never any Flames among all the Hashira I've killed until now. 1124 01:25:23,134 --> 01:25:26,164 And no one ever took me up on my offer, either. 1125 01:25:30,654 --> 01:25:32,474 Why do you think that is? 1126 01:25:32,504 --> 01:25:36,814 As a fellow martial artist, I just don't get it. 1127 01:25:37,404 --> 01:25:40,734 Not when only the chosen ones can become demons! 1128 01:25:45,853 --> 01:25:50,084 Watching the hideous decline of someone blessed with extraordinary powers... 1129 01:25:50,114 --> 01:25:52,444 It pains me! I can't bear it! 1130 01:25:53,254 --> 01:25:55,194 Die, Kyojuro... 1131 01:25:55,454 --> 01:25:57,284 while you're still young and strong. 1132 01:25:59,954 --> 01:26:01,194 Destructive Death.. 1133 01:26:02,454 --> 01:26:03,783 Air Type! 1134 01:26:17,103 --> 01:26:18,043 I see. 1135 01:26:20,384 --> 01:26:22,094 Flame Breathing... 1136 01:26:22,304 --> 01:26:23,574 Fourth Form... 1137 01:26:23,604 --> 01:26:25,693 Blooming Flame Undulation! 1138 01:26:27,903 --> 01:26:31,033 When he strikes the air with his fist, the attack will reach me here! 1139 01:26:34,283 --> 01:26:36,563 He can move faster than the blink of an eye. 1140 01:26:42,583 --> 01:26:47,433 If I allow him to fight from a distance like this, slicing his head off will be tricky. 1141 01:26:47,463 --> 01:26:48,712 In that case... 1142 01:26:54,133 --> 01:26:55,413 I'll just have to get up close! 1143 01:26:56,503 --> 01:26:59,063 This superb reaction speed of yours... 1144 01:27:01,903 --> 01:27:05,013 and these breathtaking sword skills will be lost, too... 1145 01:27:05,313 --> 01:27:06,573 Kyojuro! 1146 01:27:06,603 --> 01:27:08,093 Doesn't that make you sad? 1147 01:27:08,353 --> 01:27:09,513 It happens to everyone! 1148 01:27:09,813 --> 01:27:11,982 It's a fact of life for any human! 1149 01:27:13,562 --> 01:27:14,982 Stay where you are! 1150 01:27:15,252 --> 01:27:17,282 If that wound reopens, it'll be fatal! 1151 01:27:17,702 --> 01:27:18,862 Stand back! That's an order! 1152 01:27:20,082 --> 01:27:22,242 Don't bother with that weakling, Kyojuro! 1153 01:27:22,662 --> 01:27:24,112 Come on, give me your best shot! 1154 01:27:27,453 --> 01:27:29,113 Concentrate on me. 1155 01:27:41,432 --> 01:27:42,882 Nice moves! 1156 01:27:49,052 --> 01:27:50,332 Rengoku! 1157 01:27:50,362 --> 01:27:51,732 Ol' Goggle-eyes! 1158 01:27:55,281 --> 01:27:57,981 Turn into a demon, Kyojuro. 1159 01:28:01,782 --> 01:28:06,112 Fight me forever and get stronger together with me. 1160 01:28:10,002 --> 01:28:12,462 You have what it takes to do that! 1161 01:28:14,382 --> 01:28:15,712 I'll pass! 1162 01:28:16,052 --> 01:28:19,411 Let me repeat it. I don't like you! 1163 01:28:23,001 --> 01:28:25,181 I will not become a demon! 1164 01:28:25,661 --> 01:28:26,661 Flame Breathing... 1165 01:28:28,571 --> 01:28:29,821 Third Form... 1166 01:28:30,511 --> 01:28:32,091 Blazing Universe! 1167 01:28:35,102 --> 01:28:37,012 Magnificent! That's sensational! 1168 01:28:38,852 --> 01:28:40,031 Destructive Death.. 1169 01:28:40,061 --> 01:28:41,161 Air Type! 1170 01:28:49,661 --> 01:28:51,111 There's no opening. 1171 01:28:51,451 --> 01:28:52,611 I can't jump in. 1172 01:28:52,951 --> 01:28:55,471 I can't keep up with the speed of their movements! 1173 01:28:55,501 --> 01:28:58,261 Those two are in a different dimension! 1174 01:28:58,511 --> 01:29:02,630 Getting between them would only mean death! I can feel it in my bones! 1175 01:29:02,960 --> 01:29:04,630 I can't move... 1176 01:29:04,880 --> 01:29:08,541 because I know that even if I jumped in to back him up, I'd only be a hindrance to him! 1177 01:29:11,381 --> 01:29:13,011 Rengoku... 1178 01:29:17,361 --> 01:29:19,061 You still don't get it? 1179 01:29:19,401 --> 01:29:24,730 That if you continue attacking, you're just getting closer to death, Kyojuro? 1180 01:29:34,210 --> 01:29:35,790 Flame Breathing, First Form... 1181 01:29:36,050 --> 01:29:37,080 Unknowing Fire! 1182 01:29:39,550 --> 01:29:41,711 It would be a shame to kill you now! 1183 01:29:42,081 --> 01:29:44,411 You haven't reached your physical peak yet! 1184 01:29:50,400 --> 01:29:51,390 Second Form... 1185 01:29:52,730 --> 01:29:54,430 Rising Scorching Sun! 1186 01:29:55,910 --> 01:30:00,660 In a year or two, you'll have polished your skills even more, you'll have greater precision! 1187 01:30:12,909 --> 01:30:14,110 Third Form... 1188 01:30:14,360 --> 01:30:15,830 Blazing Universe! 1189 01:30:17,250 --> 01:30:18,330 Fourth Form... 1190 01:30:18,580 --> 01:30:20,660 Blooming Flame Undulation! 1191 01:30:22,860 --> 01:30:24,790 Destructive Death.. 1192 01:30:26,050 --> 01:30:27,380 Fifth Form... 1193 01:30:28,100 --> 01:30:29,090 Flame Tiger! 1194 01:30:32,599 --> 01:30:34,179 Disorder! 1195 01:30:38,049 --> 01:30:39,789 Kyojuro! 1196 01:30:56,479 --> 01:30:58,909 Did he do it? Did he win? 1197 01:31:27,649 --> 01:31:28,979 Don't tell me... 1198 01:31:35,529 --> 01:31:37,029 No way! 1199 01:31:44,578 --> 01:31:47,028 Let's fight more. 1200 01:31:47,828 --> 01:31:50,208 Don't die on me, Kyojuro. 1201 01:32:06,278 --> 01:32:07,698 Rengoku... 1202 01:32:08,528 --> 01:32:09,978 Rengoku! 1203 01:32:12,358 --> 01:32:13,888 Rengoku! 1204 01:32:18,778 --> 01:32:25,127 Even if you fight to death, you can't win, Kyojuro. 1205 01:32:26,247 --> 01:32:32,578 Those impressive slashes you inflicted on me have already healed completely. 1206 01:32:32,828 --> 01:32:34,878 But what about you? 1207 01:32:34,908 --> 01:32:39,848 A smashed left eye, shattered ribs and damaged internal organs... 1208 01:32:39,878 --> 01:32:42,088 All irreparable. 1209 01:32:42,398 --> 01:32:45,227 If you were a demon you'd heal in a blink of an eye. 1210 01:32:45,557 --> 01:32:48,977 Those would be mere scratches for a demon. 1211 01:32:49,227 --> 01:32:53,177 You can struggle all you want, but a human can never beat a demon. 1212 01:32:55,597 --> 01:32:57,677 I want to go help him! 1213 01:33:00,407 --> 01:33:02,858 But there's no strength in my arms or legs. 1214 01:33:03,198 --> 01:33:05,248 It's partly because of my injury, 1215 01:33:05,278 --> 01:33:08,327 but this always happens after I use the Hinokami Kagura technique! 1216 01:33:21,847 --> 01:33:24,037 Kyojuro, why... 1217 01:33:28,457 --> 01:33:31,036 I will fulfill my duty! 1218 01:33:31,296 --> 01:33:34,686 I will not allow anyone here to die! 1219 01:33:36,177 --> 01:33:39,527 I'll damage his body as much as I can in an instant! 1220 01:33:39,777 --> 01:33:40,937 Flame Breathing... 1221 01:33:41,527 --> 01:33:42,777 Esoteric Art! 1222 01:33:48,727 --> 01:33:51,097 What a tremendous fighting spirit! 1223 01:33:51,127 --> 01:33:54,016 Amazing aura despite all those injuries! 1224 01:33:54,046 --> 01:33:56,036 That mental strength! 1225 01:33:56,296 --> 01:33:59,036 That airtight stance! 1226 01:34:01,406 --> 01:34:05,036 You have to become a demon, after all, Kyojuro! 1227 01:34:05,296 --> 01:34:08,307 Let's fight each other for all eternity! 1228 01:34:08,647 --> 01:34:10,137 Set your heart ablaze. 1229 01:34:11,147 --> 01:34:12,887 Go beyond your limits! 1230 01:34:14,116 --> 01:34:16,106 I'm the Flame Hashira... 1231 01:34:16,446 --> 01:34:18,156 Kyojuro Rengoku! 1232 01:34:18,846 --> 01:34:20,056 Ninth Form... 1233 01:34:20,806 --> 01:34:22,506 Rengoku! 1234 01:34:22,756 --> 01:34:24,026 Destructive Death.. 1235 01:34:24,326 --> 01:34:25,656 Annihilation Type! 1236 01:34:42,706 --> 01:34:44,036 Rengoku! 1237 01:35:17,296 --> 01:35:18,456 Rengoku! 1238 01:35:23,705 --> 01:35:25,205 Rengoku! 1239 01:35:27,655 --> 01:35:28,875 I see hi― 1240 01:35:29,125 --> 01:35:29,955 Ren... 1241 01:35:30,295 --> 01:35:31,325 goku... 1242 01:35:42,115 --> 01:35:45,564 You'll die! This will kill you, Kyojuro! 1243 01:35:45,754 --> 01:35:47,274 Become a demon! 1244 01:35:47,304 --> 01:35:49,275 Say that you'll become a demon! 1245 01:35:49,305 --> 01:35:50,575 You are... 1246 01:35:50,945 --> 01:35:53,935 strong and one of the chosen ones! 1247 01:36:06,924 --> 01:36:08,064 Kyojuro... 1248 01:36:08,094 --> 01:36:09,834 Yes, Mother? 1249 01:36:10,874 --> 01:36:12,874 I want you to think hard... 1250 01:36:13,204 --> 01:36:15,504 about what I'm about to ask you. 1251 01:36:16,204 --> 01:36:21,454 Do you know why you were born stronger than others? 1252 01:36:25,445 --> 01:36:26,725 I don't know! 1253 01:36:27,475 --> 01:36:30,224 So that you can save weaker people. 1254 01:36:31,694 --> 01:36:36,774 Those who were born blessed with more gifts than others 1255 01:36:36,804 --> 01:36:42,734 are obligated to use those gifts for the world and other people. 1256 01:36:43,624 --> 01:36:51,483 You must never use that God-given strength to hurt others or for personal gain. 1257 01:36:52,573 --> 01:36:57,704 It is the duty of those born strong to help the weak. 1258 01:36:58,424 --> 01:37:02,724 It is a mission they must fulfill responsibly. 1259 01:37:03,304 --> 01:37:07,194 Make sure you never forget that. 1260 01:37:07,224 --> 01:37:08,754 I won't! 1261 01:37:25,353 --> 01:37:29,324 I don't have much more time to live. 1262 01:37:30,344 --> 01:37:35,033 I was blessed to be the mother of such a strong and gentle child. 1263 01:37:37,043 --> 01:37:38,873 I will entrust everything to you. 1264 01:37:52,023 --> 01:37:53,183 Mother... 1265 01:37:53,523 --> 01:37:58,602 It was an honor for me to have been born to such a person as you! 1266 01:38:06,623 --> 01:38:07,733 He stopped it? 1267 01:38:08,153 --> 01:38:10,513 What unbelievable strength! 1268 01:38:10,543 --> 01:38:13,733 I've pierced through his solar plexus with my right arm! 1269 01:38:15,403 --> 01:38:16,873 Damn! 1270 01:38:17,153 --> 01:38:18,703 It'll be daybreak soon! 1271 01:38:19,372 --> 01:38:22,032 I have to kill him and get out of here! 1272 01:38:23,322 --> 01:38:24,312 I can't... 1273 01:38:24,342 --> 01:38:25,632 pull my arm out! 1274 01:38:27,972 --> 01:38:30,082 I won't let you escape! 1275 01:38:36,973 --> 01:38:40,173 No matter what Rengoku says... 1276 01:38:41,742 --> 01:38:42,902 I have to... 1277 01:38:43,242 --> 01:38:44,602 do it right now! 1278 01:38:45,442 --> 01:38:48,572 I have to slice off the demon's head! 1279 01:38:48,902 --> 01:38:50,102 Quickly! 1280 01:38:52,902 --> 01:38:54,652 The sun's coming up! 1281 01:38:54,902 --> 01:38:57,402 There'll be sunlight here! 1282 01:38:57,742 --> 01:39:00,922 I have to get away! 1283 01:39:10,312 --> 01:39:12,392 No way am I ever letting go! 1284 01:39:12,422 --> 01:39:15,432 Not until I chop off your head! 1285 01:39:18,402 --> 01:39:20,602 Out of my way! 1286 01:39:25,102 --> 01:39:27,021 Move, Inosuke! 1287 01:39:27,721 --> 01:39:30,681 Move your body for Rengoku's sake! 1288 01:39:34,151 --> 01:39:36,781 Beast Breathing, Fang One... 1289 01:39:37,241 --> 01:39:38,821 Pierce! 1290 01:39:57,221 --> 01:40:00,331 I have to find refuge from the sunlight! 1291 01:40:10,521 --> 01:40:12,070 That took too long! 1292 01:40:12,100 --> 01:40:14,270 I have to get away from the sun! 1293 01:40:21,351 --> 01:40:22,981 Don't run away! 1294 01:40:23,591 --> 01:40:25,391 Don't run away, you coward! 1295 01:40:25,421 --> 01:40:27,531 Don't run away! 1296 01:40:29,871 --> 01:40:33,140 What the hell is that brat talking about? 1297 01:40:33,170 --> 01:40:35,760 Doesn't he have a brain in his head? 1298 01:40:35,790 --> 01:40:38,450 I'm not running away from you! 1299 01:40:38,790 --> 01:40:41,020 I'm running away from the sun! 1300 01:40:41,050 --> 01:40:44,300 And besides, the battle's already been decided! 1301 01:40:44,600 --> 01:40:47,970 He'll run out of strength and die soon! 1302 01:40:50,521 --> 01:40:52,221 The Demon Slayer Corps... 1303 01:40:52,601 --> 01:40:56,760 is always fighting you demons in the dark of the night where you have the advantage! 1304 01:40:56,790 --> 01:40:58,900 That's right, us flesh and blood humans! 1305 01:40:59,200 --> 01:41:01,320 Our wounds don't close up that easily! 1306 01:41:01,570 --> 01:41:04,150 And we cannot regenerate a limb once lost! 1307 01:41:05,150 --> 01:41:06,980 Don't run away, you bastard! 1308 01:41:07,450 --> 01:41:08,670 You bastard! 1309 01:41:08,990 --> 01:41:10,730 You coward! 1310 01:41:10,990 --> 01:41:15,310 Rengoku is way more amazing than you! 1311 01:41:15,340 --> 01:41:17,050 He's stronger! 1312 01:41:17,300 --> 01:41:18,969 Rengoku didn't lose! 1313 01:41:19,219 --> 01:41:21,219 He didn't let anybody die! 1314 01:41:21,249 --> 01:41:24,860 He fought to the end! He protected them to the end! 1315 01:41:24,890 --> 01:41:26,970 You're the one who lost! 1316 01:41:27,000 --> 01:41:30,830 It's Rengoku who won! 1317 01:42:05,499 --> 01:42:07,769 Stop yelling already. 1318 01:42:13,549 --> 01:42:15,429 You'll reopen that stomach wound. 1319 01:42:16,099 --> 01:42:18,129 You're badly injured, too, remember? 1320 01:42:19,349 --> 01:42:21,519 If you die, young Kamado, 1321 01:42:21,969 --> 01:42:24,149 it'll mean I'm the loser. 1322 01:42:26,118 --> 01:42:27,618 Rengoku... 1323 01:42:28,898 --> 01:42:30,319 Come over here. 1324 01:42:30,739 --> 01:42:33,149 Let's talk a bit one last time. 1325 01:42:51,168 --> 01:42:53,168 There's something that I remembered... 1326 01:42:54,718 --> 01:42:57,048 while I was dreaming. 1327 01:42:58,188 --> 01:42:59,898 You should go to my parents' home, 1328 01:43:00,518 --> 01:43:03,148 the Rengoku residence. 1329 01:43:04,099 --> 01:43:07,599 There should be some notes there left by the preceding Flame Hashira. 1330 01:43:09,398 --> 01:43:11,568 My father read them often, 1331 01:43:12,438 --> 01:43:16,028 but since I never did, I don't know what's in them. 1332 01:43:17,998 --> 01:43:25,998 There might be some kind of record of that Hinokami Kagura you mentioned. 1333 01:43:27,418 --> 01:43:30,968 R-Rengoku, please don't talk any more. 1334 01:43:30,998 --> 01:43:33,357 Please stop the bleeding with a breathing technique! 1335 01:43:33,387 --> 01:43:35,677 Isn't there a way to close up your wounds? 1336 01:43:36,417 --> 01:43:37,608 No. 1337 01:43:37,638 --> 01:43:40,298 I'll be dead soon. 1338 01:43:42,268 --> 01:43:45,968 I'm going to tell you all I can while I can still talk, so listen, will you? 1339 01:43:47,798 --> 01:43:49,978 Tell my little brother Senjuro... 1340 01:43:50,738 --> 01:43:52,648 to follow his heart... 1341 01:43:53,198 --> 01:43:57,397 and to walk down the path that he feels is right. 1342 01:44:00,067 --> 01:44:01,397 Tell my father... 1343 01:44:02,287 --> 01:44:04,947 that I want him to take care of himself. 1344 01:44:07,087 --> 01:44:08,217 One more thing. 1345 01:44:09,387 --> 01:44:10,498 Young Kamado... 1346 01:44:13,088 --> 01:44:15,498 I believe in your little sister. 1347 01:44:16,467 --> 01:44:19,047 I accept her as a member of the Demon Slayer Corps. 1348 01:44:21,417 --> 01:44:26,727 I saw her bleeding as she protected the humans inside the train. 1349 01:44:27,737 --> 01:44:31,517 Anyone who risks their lives fighting demons to protect humans... 1350 01:44:31,897 --> 01:44:35,647 is a rightful member of the Demon Slayer Corps no matter what anyone else says. 1351 01:44:36,487 --> 01:44:38,726 Go ahead and live with your head held high! 1352 01:44:43,746 --> 01:44:49,247 No matter how devastated you may be by your own weakness or uselessness... 1353 01:44:50,667 --> 01:44:52,327 set your heart ablaze. 1354 01:44:55,417 --> 01:44:57,747 Grit your teeth and look straight ahead. 1355 01:44:59,217 --> 01:45:02,266 Even if you stop and crouch down, 1356 01:45:02,296 --> 01:45:05,236 the time won't wait for you... 1357 01:45:05,266 --> 01:45:09,216 or snuggle you and grieve along with you. 1358 01:45:10,846 --> 01:45:13,516 Don't feel bad that I'm going to die here. 1359 01:45:14,136 --> 01:45:15,566 As a Hashira, 1360 01:45:15,896 --> 01:45:18,777 of course I would shield my juniors. 1361 01:45:19,317 --> 01:45:23,316 Any other Hashira would've done the same thing. 1362 01:45:24,146 --> 01:45:26,276 We never let the young buds get nipped. 1363 01:45:27,586 --> 01:45:28,896 Young Kamado... 1364 01:45:30,566 --> 01:45:32,166 Young Boar Head... 1365 01:45:33,166 --> 01:45:34,466 Yellow Boy... 1366 01:45:36,086 --> 01:45:38,076 Keep learning and grow. 1367 01:45:38,886 --> 01:45:40,246 And then, 1368 01:45:40,886 --> 01:45:44,246 become the next Hashira supporting the Demon Slayer Corps. 1369 01:45:45,745 --> 01:45:47,075 I believe in you. 1370 01:45:48,215 --> 01:45:50,645 I believe in you all. 1371 01:46:16,445 --> 01:46:17,865 Mother... 1372 01:46:22,495 --> 01:46:24,716 Do you think I did it right? 1373 01:46:27,016 --> 01:46:30,515 Did I carry out what I had to do... 1374 01:46:31,135 --> 01:46:32,925 and my duties? 1375 01:46:42,315 --> 01:46:44,725 You made me proud. 1376 01:47:21,144 --> 01:47:23,394 When the train went off the rails, 1377 01:47:23,814 --> 01:47:26,474 Rengoku had unleashed all these techniques, 1378 01:47:27,094 --> 01:47:31,395 He must've kept the damage to the cars to a minimum. 1379 01:47:33,335 --> 01:47:34,945 I guess he did. 1380 01:47:36,445 --> 01:47:38,744 I can't believe he's gone. 1381 01:47:39,364 --> 01:47:42,024 I mean, did an Upper Rank demon really show up? 1382 01:47:42,334 --> 01:47:43,244 Yeah. 1383 01:47:44,084 --> 01:47:46,414 Why would an Upper Rank come here? 1384 01:47:47,084 --> 01:47:50,094 Was it that strong? I mean... 1385 01:47:50,514 --> 01:47:51,674 Yeah. 1386 01:47:54,094 --> 01:47:56,264 I'm so frustrated! 1387 01:47:57,594 --> 01:48:00,343 As soon as I master one thing, 1388 01:48:01,293 --> 01:48:05,794 I find another thick wall right in front of me... 1389 01:48:07,364 --> 01:48:12,274 while more powerful people are fighting far beyond it. 1390 01:48:13,144 --> 01:48:15,774 I just can't make it there yet! 1391 01:48:17,144 --> 01:48:20,724 If I'm still stumbling around in a place like this, can I... 1392 01:48:21,643 --> 01:48:23,043 Can I... 1393 01:48:25,833 --> 01:48:30,073 ever become like Rengoku? 1394 01:48:40,334 --> 01:48:42,844 Stop whining already! 1395 01:48:44,593 --> 01:48:48,813 Stop saying dumbass things like, "Can I or can't I be like him?" 1396 01:48:48,843 --> 01:48:54,063 He said he believes in you, so just think about how you're going to measure up to that! 1397 01:48:54,093 --> 01:48:57,863 All living things just go back to the earth when they die! 1398 01:48:58,163 --> 01:49:01,363 Sobbing or sniveling won't bring them back! 1399 01:49:01,663 --> 01:49:04,113 Don't cry even if you have regrets! 1400 01:49:04,463 --> 01:49:07,712 No matter how pathetic or humiliated you feel, 1401 01:49:07,742 --> 01:49:10,112 you still have to go on living! 1402 01:49:10,362 --> 01:49:11,993 But you're crying, too. 1403 01:49:12,583 --> 01:49:15,763 There are tears flooding out from that headpiece. 1404 01:49:16,633 --> 01:49:18,763 I'm not crying! 1405 01:49:29,292 --> 01:49:32,022 Get over here! We're gonna train! 1406 01:50:16,061 --> 01:50:17,721 Is that so... 1407 01:50:18,091 --> 01:50:20,062 Rengoku... 1408 01:50:40,041 --> 01:50:44,711 So, even Rengoku couldn't beat an Upper Rank demon? 1409 01:50:49,881 --> 01:50:51,711 I don't believe it. 1410 01:50:58,691 --> 01:51:00,811 Namu Amida Butsu. 1411 01:51:07,191 --> 01:51:11,811 I'll exterminate those repulsive demons! 1412 01:51:19,630 --> 01:51:20,910 I see. 1413 01:51:30,431 --> 01:51:35,271 So, not one of the 200 passengers lost their lives? 1414 01:51:35,931 --> 01:51:38,261 Kyojuro did a great job, then. 1415 01:51:38,641 --> 01:51:40,471 What a remarkable child. 1416 01:51:41,891 --> 01:51:43,810 I'm not sad. 1417 01:51:44,230 --> 01:51:47,140 I don't have much longer to live, either. 1418 01:51:49,940 --> 01:51:53,320 Soon, I'll be joining Kyojuro and the others... 1419 01:51:53,740 --> 01:51:56,520 in the land of the dead. 1420 01:52:08,140 --> 01:52:09,760 Rengoku... 1421 01:52:11,140 --> 01:52:12,840 Rengoku... 1422 01:52:15,380 --> 01:52:17,620 Rengoku! 102720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.