Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,597
Ik denk dat ik het gevonden heb.
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,350
Er staat een verkeerde datum
op de vergunning.
3
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
Verkeerde datum?
-Ja.
4
00:00:18,310 --> 00:00:23,732
Kapitein Nathaniel Mass kreeg de papieren
voor 120 hectare grond in november 1721.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Maar…
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
…Kapitein Mass was op dat moment
in Engeland.
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Hij ging pas terug
naar de kolonies in 1723.
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,035
Dan heeft hij de regio niet
op kunnen opbouwen…
9
00:00:35,202 --> 00:00:39,581
…tot twee jaar nadat hij het land kreeg.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,834
Precies, want hij was niet eens hier.
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,671
Hoe kan ik je bedanken Taylor?
Dit was het laatste puzzelstuk.
12
00:00:46,213 --> 00:00:49,466
Ik kan door met het boek.
Ik moet de uitgever bellen.
13
00:00:50,092 --> 00:00:54,054
Ik help graag, Dr. Sadler.
Ik hou van graven in de geschiedenis.
14
00:00:55,806 --> 00:00:57,850
Stuur me een exemplaar als het af is.
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,393
Excuseer me.
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,021
Het is alsof je een zesde zintuig hebt.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,941
Er zijn nog dingen die je niet
op het internet kan vinden.
18
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
Kunnen we praten?
Heb je mijn bericht gehad?
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,363
Ja. Ik kan het niet geloven.
20
00:01:11,989 --> 00:01:14,700
Waarom schrappen ze de subsidies
van de bibliotheek?
21
00:01:15,325 --> 00:01:20,914
De stad is afhankelijk van subsidies.
Als die er niet zijn, hebben ze geen keus.
22
00:01:21,874 --> 00:01:23,500
En zonder die subsidies...
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
Kan je geen onderzoekers betalen.
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,214
Het spijt me, Taylor.
25
00:01:29,548 --> 00:01:33,302
Ik zoek andere mogelijkheden.
Als het kan, zal ik…
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
We gaan je heel erg missen.
27
00:01:37,681 --> 00:01:39,558
Niet zo erg als ik jou, Linda.
28
00:01:49,484 --> 00:01:52,237
Linda probeert geld te vinden,
maar dat kan maanden duren.
29
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Ik heb iedereen gebeld, nergens vacatures.
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,910
Het komt wel goed, zus.
-Echt? Het was mijn droombaan, Craig.
31
00:01:58,118 --> 00:02:02,414
Weet ik, en je was er ook goed in.
Voor je het weet heb je ander werk.
32
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
En ondertussen?
33
00:02:06,084 --> 00:02:09,795
Ik heb een goed idee.
Kom bij ons op bezoek.
34
00:02:09,922 --> 00:02:13,342
Christine en ik hebben ruimte,
je hebt Forest Ridge nooit gezien…
35
00:02:13,467 --> 00:02:15,636
…en het is wat anders dan de grote stad.
36
00:02:16,094 --> 00:02:19,723
Dat klinkt heel leuk,
maar ik moet blijven zoeken naar werk.
37
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Dat kan ook als je hier bent.
38
00:02:22,184 --> 00:02:25,062
En Zoe vindt het geweldig
om tijd door te brengen met haar tante.
39
00:02:25,145 --> 00:02:26,605
Ik mis haar wel.
40
00:02:27,105 --> 00:02:29,024
Dus? Wat houdt je tegen?
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,945
Ik denk erover na.
42
00:02:44,331 --> 00:02:46,041
WELKOM IN MONTANA
43
00:02:58,428 --> 00:03:01,139
Sorry Ray, ik moest m'n vader nog helpen.
44
00:03:01,265 --> 00:03:04,142
Ongelooflijk dat jij opgroeide
op een ranch in Montana.
45
00:03:04,643 --> 00:03:07,145
Mijn familie woont al heel lang
in Forest Ridge.
46
00:03:07,271 --> 00:03:09,606
Mijn betovergrootvader hielp
de ranch te bouwen.
47
00:03:09,690 --> 00:03:11,233
Weet ik, hij en Daniel Boone.
48
00:03:11,316 --> 00:03:14,903
Het contrast is groot van landbouw
naar het runnen van een techbedrijf.
49
00:03:15,946 --> 00:03:16,989
Oh, telefoon.
50
00:03:17,739 --> 00:03:19,575
Je moet wel van dit hotel houden.
51
00:03:20,409 --> 00:03:23,704
Het is elke keer net of ik
terugga in de tijd.
52
00:03:23,787 --> 00:03:27,291
Daarom kost het veel geld
om het naar de 21e eeuw te brengen.
53
00:03:27,791 --> 00:03:29,543
Heb je die meterkast gezien?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
Heb je het er met Lyle Lindquist
nog over gehad?
55
00:03:32,171 --> 00:03:35,007
Het aanbod van je vriend was iets te duur.
56
00:03:35,090 --> 00:03:37,467
Een vriend zou ik hem niet noemen, maar…
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,136
Je zat bij 'm op school.
58
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Hij is een goede elektricien.
59
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
En ik ben de baas, oke?
60
00:03:43,891 --> 00:03:48,103
Ik stel je passie op prijs, maar het is
mijn taak om op de financiën te letten.
61
00:03:49,563 --> 00:03:51,565
Weet ik, Ray, maar…
62
00:03:52,149 --> 00:03:54,985
…het is logisch
om lokale mensen in te huren.
63
00:03:55,110 --> 00:03:56,695
Niet als het te duur wordt.
64
00:03:58,864 --> 00:04:01,325
Oké, je hebt gelijk.
We vragen meer offertes op.
65
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Voor ik het vergeet.
66
00:04:05,913 --> 00:04:09,583
Niet iedereen is blij dat het Graff Hotel
een luxe trekpleister wordt.
67
00:04:11,585 --> 00:04:12,836
Dat had ik al verwacht.
68
00:04:14,505 --> 00:04:15,964
BIJEENKOMST
Buurthuis
69
00:04:16,089 --> 00:04:19,426
Dit is goed voor de hele stad.
Waarom zou je dat tegenhouden?
70
00:04:19,510 --> 00:04:21,261
Vraag het op de bijeenkomst.
71
00:04:21,928 --> 00:04:22,930
Wacht, wat?
72
00:04:23,597 --> 00:04:25,057
Eén van ons moet daarheen.
73
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
Jij bent de lokale held.
74
00:04:30,062 --> 00:04:32,022
Klinkt goed, toch? Ik bel je.
75
00:04:39,988 --> 00:04:40,864
Hey, pap.
76
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
Hallo daar.
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,536
Ik ging net lunch maken.
Eet je mee?
78
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
Zeker.
Ik zal je even helpen.
79
00:04:50,457 --> 00:04:55,128
Ik ga naar Helena voor vergaderingen.
Morgen ben ik weer terug.
80
00:04:56,797 --> 00:05:00,342
Er is storm op komst.
Paar centimeter sneeuw.
81
00:05:02,219 --> 00:05:06,723
Pap, het is oktober. De bladeren vallen
net van de bomen. Het gaat niet sneeuwen.
82
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
We zijn al vaker verrast.
83
00:05:09,935 --> 00:05:13,564
Het gaat vriezen. Let maar op tijdens
het rijden, het kan glad worden.
84
00:05:13,939 --> 00:05:15,065
Ik red me wel.
85
00:05:16,233 --> 00:05:20,696
Je woont al zo lang in Californië,
je hebt niet veel in dit weer gereden.
86
00:05:20,779 --> 00:05:25,117
Komt wel goed, oké? Beloofd.
Mag ik iets vragen?
87
00:05:25,993 --> 00:05:30,080
Weet jij iets over een bijeenkomst
morgenavond?
88
00:05:30,289 --> 00:05:33,584
Die over het hotel?
-Waarom heb je niks gezegd?
89
00:05:34,293 --> 00:05:37,588
Ik dacht dat je dat wel wist.
Je bent hier opgegroeid, Joel.
90
00:05:38,380 --> 00:05:42,426
Als mensen ergens mee zitten,
gaan ze hun mening geven.
91
00:05:42,634 --> 00:05:44,052
Ja, dat weet ik.
92
00:05:44,803 --> 00:05:47,681
Maar waar zitten ze precies mee?
93
00:05:49,850 --> 00:05:51,810
Ze zien je hier bijna nooit meer.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,521
Ineens ben je weer hier, en zeg je dat je…
95
00:05:54,563 --> 00:05:58,442
…een van onze oudste gebouwen
gaat ombouwen tot een luxe resort.
96
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
Het is geen resort.
97
00:06:02,196 --> 00:06:03,238
Het is een…
98
00:06:04,615 --> 00:06:05,824
Het is een bestemming.
99
00:06:06,950 --> 00:06:10,954
Precies dat, 'bestemming'.
Wat houdt dat in?
100
00:06:12,206 --> 00:06:15,250
Dus wat bedoel je,
dat ik een PR-probleem heb?
101
00:06:15,417 --> 00:06:19,713
Ik bedoel dat je met de mensen moet praten
als je wilt dat ze meedoen.
102
00:06:21,298 --> 00:06:27,429
Neem mijn auto maar, aan die van jou
heb je niks als het weer omslaat.
103
00:06:29,097 --> 00:06:30,140
Is goed, pap.
104
00:06:30,224 --> 00:06:35,604
Weet je wat? Ik laat de sleutels hier,
dan kan je een stukje gaan rijden.
105
00:07:04,049 --> 00:07:06,385
Geen probleem, het is maar een beetje ijs.
106
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Oh, man…
107
00:07:40,586 --> 00:07:42,045
Geweldig.
108
00:07:51,013 --> 00:07:52,055
Serieus?
109
00:08:03,025 --> 00:08:05,944
Alsof mijn dag nog niet zwaar genoeg is.
110
00:08:33,179 --> 00:08:34,056
Hallo?
111
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
Hoi. Godzijdank.
112
00:08:38,644 --> 00:08:41,355
Gaat het?
-Ja, volgens mij wel.
113
00:08:41,438 --> 00:08:45,275
Volgens mij raakte ik een ijzelplek.
Ik dacht dat ik hier zou bevriezen.
114
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
Bedankt dat je stopte.
115
00:08:49,154 --> 00:08:50,239
Zoek je iets?
116
00:08:51,031 --> 00:08:51,949
Oh, gevonden.
117
00:08:55,327 --> 00:08:57,829
Jij hebt zeker ook geen bereik hier?
118
00:08:58,205 --> 00:09:02,709
Nee, hier niet.
Maar ik kan je een lift geven als je wilt.
119
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Maar je kent me niet,
dus dit is wat ik ga doen.
120
00:09:09,258 --> 00:09:15,013
Ik schrijf mijn kenteken en adres op.
121
00:09:18,100 --> 00:09:20,435
Leg dit op je dashboard…
122
00:09:20,519 --> 00:09:23,522
…als iemand je zoekt,
weten ze waar je bent.
123
00:09:23,647 --> 00:09:26,108
Dat is heel attent van je. Dank je.
124
00:09:26,191 --> 00:09:31,280
Maar voor ik iets ga beloven:
waar moet je naartoe?
125
00:09:32,197 --> 00:09:34,825
Ik ga naar een stadje
dat Forest Ridge heet.
126
00:09:35,701 --> 00:09:38,453
Dat ken ik goed.
Kom, we gaan uit de kou.
127
00:09:39,413 --> 00:09:40,831
Wat een dag, zeg.
128
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Ik merk het. Kom op.
129
00:09:49,173 --> 00:09:50,799
Ik heet trouwens Taylor.
130
00:09:51,717 --> 00:09:52,634
Mezelf voorstellen.
131
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
Dat deel was ik vergeten. Joel.
132
00:09:56,805 --> 00:09:59,057
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
133
00:09:59,975 --> 00:10:04,271
Wat brengt jou naar Forest Ridge?
134
00:10:05,355 --> 00:10:08,984
Mijn broer woont hier met zijn gezin.
Ik ben hier nog nooit geweest.
135
00:10:10,485 --> 00:10:14,406
Ik ben bevooroordeeld,
want ik kom hier vandaan, maar…
136
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
…er is geen betere plek.
137
00:10:18,076 --> 00:10:19,620
En ik heb er heel wat gezien.
138
00:10:20,787 --> 00:10:22,581
Je zal het zeker leuk vinden.
139
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
Dat hoop ik.
140
00:10:44,353 --> 00:10:46,772
Heb je hulp nodig?
-Nee, het lukt wel.
141
00:10:46,855 --> 00:10:49,566
Je hebt al zoveel geholpen.
142
00:10:50,192 --> 00:10:52,778
Het was een genoegen
je te ontmoeten, Taylor.
143
00:10:53,070 --> 00:10:54,738
Ik denk er ook zo over.
144
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Bedankt dat je me gered hebt.
145
00:10:58,408 --> 00:11:02,079
Dat was leuk.
Moeten we nog een keer doen. Heel snel.
146
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
Ja, zo leuk. Of niet.
Dank je wel.
147
00:11:08,335 --> 00:11:09,545
Hopelijk tot ziens.
148
00:11:11,046 --> 00:11:12,130
Ja, lijkt me leuk.
149
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
Hallo?
150
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
Hey, daar is ze.
151
00:11:28,522 --> 00:11:31,775
Hoi Craig, het is zo fijn je te zien.
-Jou ook.
152
00:11:31,859 --> 00:11:33,694
Gelukkig ben je er ondanks het weer.
153
00:11:34,236 --> 00:11:35,362
Ja, min of meer.
154
00:11:35,696 --> 00:11:39,658
Tante Taylor.
-Oh mijn God, Zoe.
155
00:11:39,867 --> 00:11:41,660
Wat ben je groot geworden.
156
00:11:42,744 --> 00:11:45,080
Hoi, Christine.
Fijn dat ik hier mag logeren.
157
00:11:45,163 --> 00:11:47,583
Geen probleem.
-Jullie huis is prachtig.
158
00:11:47,666 --> 00:11:50,460
Dank je.
Ik ben zo blij dat in Forest Ridge bent.
159
00:11:50,878 --> 00:11:54,548
Da's weer eens wat anders
dan wij steeds naar Seattle.
160
00:11:54,631 --> 00:11:57,134
Ja, ik ben er.
Vier jaar later, hier ben ik.
161
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Geef je jas maar.
-Fijn dat je er eindelijk bent.
162
00:12:00,179 --> 00:12:02,556
Ik heb een tekening voor je gemaakt.
-Echt waar?
163
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Ga hem maar halen, lieverd.
164
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
Ze heeft er heel de ochtend aan gewerkt.
Ze wil het graag laten zien.
165
00:12:09,229 --> 00:12:11,773
Hoe was de rit?
-Die was heel…
166
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
…opwindend.
167
00:12:14,526 --> 00:12:16,820
Mijn auto staat nu in een greppel.
168
00:12:16,945 --> 00:12:19,615
Maar een aardige man gaf me een lift.
169
00:12:19,698 --> 00:12:21,825
Waarom belde je niet?
-Ik had geen bereik.
170
00:12:21,909 --> 00:12:23,619
Oh, tuurlijk.
-Was je bang?
171
00:12:25,037 --> 00:12:28,415
Ik had het koud,
maar ik ben heel blij dat ik er nu ben.
172
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
Alsjeblieft.
-Is dit voor mij?
173
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Ja.
-Ben ik dit?
174
00:12:33,921 --> 00:12:36,298
Dat is heel erg goed.
-Ze is heel getalenteerd.
175
00:12:37,633 --> 00:12:39,384
Dank je wel.
-Graag gedaan.
176
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
Kan jij morgen een sleepwagen bellen?
177
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Natuurlijk.
178
00:12:43,180 --> 00:12:45,849
Het eten is bijna klaar.
Maak het jezelf gemakkelijk.
179
00:12:45,933 --> 00:12:47,434
Ik laat je kamer wel zien.
180
00:12:48,018 --> 00:12:49,978
Heel graag.
181
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
Hallo.
-Hoi.
182
00:13:18,924 --> 00:13:20,509
Raad eens.
-Wat?
183
00:13:20,843 --> 00:13:22,386
Ik heb een verrassing voor je.
184
00:13:22,636 --> 00:13:24,763
Echt? Dank je.
185
00:13:25,097 --> 00:13:26,265
Graag gedaan.
186
00:13:29,142 --> 00:13:30,060
Wacht, waar…
187
00:13:31,144 --> 00:13:33,814
Waar heb ik hem gelaten?
-Wat?
188
00:13:35,357 --> 00:13:38,777
Mijn telefoon.
Ik heb hem vast in de auto laten liggen.
189
00:13:40,612 --> 00:13:44,992
Die haal ik morgen wel,
want nu is het tijd om te gaan lezen.
190
00:13:45,742 --> 00:13:46,869
Ik vind deze leuk.
191
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Uitstekende keuze.
192
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
Daar gaan we.
193
00:13:59,882 --> 00:14:04,011
Ik dacht dat jij en Danny wel klikten.
-Is ook zo. Hij is geweldig, behalve…
194
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Behalve?
195
00:14:06,263 --> 00:14:09,683
Ik weet het niet. In Seattle
ontmoet ik alleen maar techneuten.
196
00:14:10,225 --> 00:14:13,729
Ze zijn allemaal hetzelfde.
Eigen bedrijf, super slim, heel schattig.
197
00:14:13,979 --> 00:14:17,316
Ze willen de wereld veroveren
en miljonair zijn voor hun 30e.
198
00:14:17,649 --> 00:14:19,026
Dat klinkt niet slecht.
199
00:14:19,193 --> 00:14:22,029
Klopt, maar het enige boek dat ze lezen…
200
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
…is op een klein scherm.
201
00:14:26,116 --> 00:14:27,451
Misschien klopt het wel.
202
00:14:28,285 --> 00:14:29,494
Wat klopt wel?
203
00:14:30,412 --> 00:14:34,458
Dat, hoeveel ik ook houd van m'n werk,
bibliotheken verouderd zijn.
204
00:14:35,042 --> 00:14:37,002
Niet zolang jij er rondloopt, toch?
205
00:14:39,254 --> 00:14:43,759
Heb ik ooit verteld dat mijn zusje
op school niet wilde daten met een kerel…
206
00:14:43,967 --> 00:14:46,470
…tenzij hij de drie
Brontë zusters kon noemen.
207
00:14:46,595 --> 00:14:48,680
Dat is niet waar. Nee.
208
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
Twee van de drie was prima.
209
00:14:51,016 --> 00:14:52,935
Dat is beter.
-Dat is veel beter.
210
00:14:53,018 --> 00:14:54,520
Ik moet weg. Kusje.
211
00:14:55,604 --> 00:14:58,315
Ik bel de sleepwagen op het werk, oké?
-Oké, bedankt.
212
00:14:58,398 --> 00:15:00,442
Kom je straks naar het Graff?
213
00:15:00,526 --> 00:15:03,028
Ja, zeker.
-Oké. Ik hou van jou.
214
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
Ik ook van jou.
Fijne dag.
215
00:15:07,157 --> 00:15:11,161
Ergens is een man
die jouw liefde voor boeken deelt.
216
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
Zoe, schiet op. We moeten weg.
217
00:15:16,416 --> 00:15:17,334
Hoe gaat het?
218
00:15:17,751 --> 00:15:19,670
Best goed.
-Goed bezig.
219
00:15:19,878 --> 00:15:22,798
De mensen uit 401 belden, de kraan lekt.
220
00:15:22,881 --> 00:15:24,716
Oh, oké. Ik ga er naar kijken.
221
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Is goed, en…
222
00:15:27,886 --> 00:15:32,391
…Joel Sheenan en die ander zijn hier.
Het lijkt alsof ze meer offertes nakijken.
223
00:15:32,891 --> 00:15:37,229
Precies op tijd om de Graff om te toveren
in Montana's nieuwste trekpleister.
224
00:15:37,312 --> 00:15:38,856
Dat zal dan wel.
225
00:15:39,022 --> 00:15:42,067
Jij komt toch
naar de bijeenkomst vanavond?
226
00:15:42,317 --> 00:15:45,737
Zeker weten. Maar als deze gasten
die vergunningen krijgen…
227
00:15:47,573 --> 00:15:48,907
…wordt dit onherkenbaar.
228
00:15:50,158 --> 00:15:51,535
Welke kamer was het?
229
00:15:52,452 --> 00:15:53,996
401.
230
00:15:54,079 --> 00:15:55,956
Dank je.
-Geen probleem.
231
00:16:12,389 --> 00:16:15,851
Oh, wat ben ik blij om jou te zien.
-Jij bent vast Taylor.
232
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Hoi.
-Alles werkt zoals het moet.
233
00:16:18,395 --> 00:16:20,606
Laat hem maar even lopen
als je hem start.
234
00:16:20,731 --> 00:16:23,025
Oké, doe ik. Hoeveel kost het?
235
00:16:23,525 --> 00:16:24,401
Is al geregeld.
236
00:16:24,818 --> 00:16:25,777
Echt?
237
00:16:26,612 --> 00:16:28,071
Had Craig niet hoeven doen.
238
00:16:28,238 --> 00:16:30,908
De kerel die betaald heeft
heet Joel Sheenan.
239
00:16:31,825 --> 00:16:33,452
Wat?
-Het is in orde zo.
240
00:16:34,161 --> 00:16:37,122
Fijne dag vandaag.
-Ja, jij ook.
241
00:17:04,107 --> 00:17:05,358
Ergens naar op zoek?
242
00:17:08,694 --> 00:17:11,240
Klopt. Hij ligt in jouw auto.
243
00:17:11,323 --> 00:17:13,617
Volgens mij heb je…
244
00:17:14,576 --> 00:17:15,868
…dit laten vallen.
245
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Voor de tweede keer kwijt
vandaag, dat is niet best.
246
00:17:20,958 --> 00:17:22,166
Het overkomt de beste.
247
00:17:22,960 --> 00:17:27,256
Ik ben ooit
een hele grote koe kwijtgeraakt.
248
00:17:28,131 --> 00:17:29,675
Het was een beetje vervelend.
249
00:17:30,008 --> 00:17:32,010
Maar ik heb haar uiteindelijk gevonden.
250
00:17:32,261 --> 00:17:34,513
Die dingen gebeuren nou eenmaal.
251
00:17:35,138 --> 00:17:37,099
Goed om te weten.
-Inderdaad.
252
00:17:38,308 --> 00:17:40,269
Wat is er met je truck gebeurd?
253
00:17:41,687 --> 00:17:47,067
Ik wil nog wel eens wat veranderen, en…
254
00:17:48,402 --> 00:17:49,486
Wat denk je ervan?
255
00:17:50,612 --> 00:17:53,407
Ik vind je meer iemand voor een truck.
256
00:17:53,824 --> 00:17:54,950
Echt?
257
00:17:55,200 --> 00:17:58,412
Je vertelt me net
een heel verhaal over een koe.
258
00:17:59,246 --> 00:18:00,205
Het is waargebeurd.
259
00:18:00,539 --> 00:18:02,374
Ik weet niet of die daar achterin past.
260
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
Hij is groter dan het lijkt.
261
00:18:05,335 --> 00:18:10,090
Ik waardeer het dat je de sleepwagen belt,
maar ik kan je er niet voor laten betalen.
262
00:18:10,174 --> 00:18:13,594
Nee, natuurlijk niet. Ik denk er niet aan.
263
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
We kennen elkaar net, dat is brutaal.
Maar wat ik wel ga doen…
264
00:18:17,723 --> 00:18:20,726
…is mijn nummer opschrijven
en aan jou geven.
265
00:18:20,809 --> 00:18:23,103
Wat je ermee doet, is jouw keuze.
266
00:18:23,187 --> 00:18:26,940
Maar ik hoop dat je me gaat bellen…
267
00:18:27,900 --> 00:18:29,985
…en misschien kunnen we koffie drinken…
268
00:18:30,152 --> 00:18:32,321
…en dan mag je me terugbetalen.
269
00:18:33,238 --> 00:18:34,198
Wat vind jij?
270
00:18:37,534 --> 00:18:38,493
Afgesproken.
271
00:18:40,078 --> 00:18:41,205
Nou, oké dan.
272
00:18:44,750 --> 00:18:45,918
Oké.
273
00:18:47,169 --> 00:18:49,046
Tot dan.
-Tot dan.
274
00:19:02,893 --> 00:19:04,978
OOGSTGALA
275
00:19:05,062 --> 00:19:06,730
Een oogstgala?
276
00:19:06,855 --> 00:19:08,649
Het zou mooi zijn als dat lukt.
277
00:19:08,774 --> 00:19:11,527
Zeker weten.
-Kijk eens wie we daar hebben.
278
00:19:11,610 --> 00:19:13,612
Taylor, dit is Samantha Wilde.
279
00:19:13,695 --> 00:19:15,489
Dit is mijn zus, Taylor.
-Aangenaam.
280
00:19:15,572 --> 00:19:17,032
Insgelijks.
281
00:19:17,241 --> 00:19:20,869
Sam runt de receptie en zorgt voor
een fijn verblijf voor de gasten.
282
00:19:21,537 --> 00:19:24,540
Hoe vind je het tot nu toe?
-Oh mijn God, zo mooi.
283
00:19:24,998 --> 00:19:27,084
Ik hoor dat er iets groots aan komt.
284
00:19:27,167 --> 00:19:30,671
Ja, het gala van volgende week.
Daar gaan we echt knallen.
285
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
Een gala? Dat klinkt luxe.
-Dat was het altijd wel.
286
00:19:34,091 --> 00:19:36,426
Nu is het simpeler.
Een feest voor iedereen.
287
00:19:38,220 --> 00:19:39,346
Excuseer me.
288
00:19:40,430 --> 00:19:44,810
Ik belde voor je auto vanochtend,
en ze zeiden dat het geregeld was.
289
00:19:44,893 --> 00:19:46,979
Hoe gaat het?
-Mijn vreemdeling…
290
00:19:47,062 --> 00:19:49,106
…had het geregeld.
-Heeft hij een naam?
291
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Die blik ken ik.
Ik laat me niet verleiden.
292
00:19:53,026 --> 00:19:54,695
Oké, wat jij wilt.
293
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
Wat vind je er van?
294
00:19:58,365 --> 00:20:00,117
Het is echt prachtig.
295
00:20:00,200 --> 00:20:02,077
Alsof ik terugga in de tijd.
-Ja.
296
00:20:02,661 --> 00:20:05,998
Het is meer dan 100 jaar oud
en het kan nog 100 jaar mee.
297
00:20:06,540 --> 00:20:08,667
Als we voorkomen dat het gestript wordt.
298
00:20:08,792 --> 00:20:10,669
Hoe bedoel je?
-Er zijn ontwikkelaars...
299
00:20:10,752 --> 00:20:14,923
...die geld kunnen opleveren door
bedrijven en toeristen hierheen te halen.
300
00:20:15,007 --> 00:20:17,843
Als wij er dan maar
een luxe resort van maken.
301
00:20:19,094 --> 00:20:21,013
Ik vind het mooi zoals het is.
302
00:20:21,346 --> 00:20:24,308
Dat vertel ik vanavond tegen
de raad op de bijeenkomst.
303
00:20:24,975 --> 00:20:27,060
Ik zag de flyer bij jou thuis.
-Klopt.
304
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Ga met me mee.
Ik kan alle hulp gebruiken die er is.
305
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
Oké, is goed.
306
00:20:32,191 --> 00:20:33,859
Top. Laat me je rondleiden.
307
00:20:34,234 --> 00:20:37,237
Geweldig.
-Ik heb een extra sandwich, wil je die?
308
00:20:37,321 --> 00:20:41,992
Forest Ridge
OPENBARE BIBLIOTHEEK
309
00:21:05,390 --> 00:21:06,892
Eén van mijn favorieten.
310
00:21:07,267 --> 00:21:08,268
Van mij ook.
311
00:21:08,769 --> 00:21:10,896
Ik ben Joyce Calvin, bibliothecaresse.
312
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Oh, Taylor Harris.
Aangenaam kennis maken.
313
00:21:13,190 --> 00:21:17,277
Harris. Dan moet jij Zoe's tante zijn.
314
00:21:18,570 --> 00:21:19,780
Hoe weet je dat?
315
00:21:19,905 --> 00:21:23,534
Zoe vertelt vaak dat haar tante
ook bibliothecaresse is.
316
00:21:24,284 --> 00:21:25,911
Ze was blij met je komst.
317
00:21:26,161 --> 00:21:28,413
Niet zo blij als ik om haar te zien.
318
00:21:29,373 --> 00:21:32,209
Zal ik een pas aanmaken zodat
je dat boek kan meenemen?
319
00:21:32,501 --> 00:21:35,003
Dat is heel aardig,
maar ik heb deze al…
320
00:21:35,128 --> 00:21:39,633
…vaak gelezen en ik heb geen idee
tot wanneer ik hier blijf.
321
00:21:39,758 --> 00:21:43,679
Je bent hier nu.
Zie het maar als een vriend bezoeken.
322
00:21:45,264 --> 00:21:47,266
Dat zou ik leuk vinden. Bedankt.
-Oké.
323
00:21:51,103 --> 00:21:53,063
Waarom zou je sowieso iets zeggen?
324
00:21:53,188 --> 00:21:57,651
Ga naar de bijeenkomst, blijf lachen
en laat ze wat stoom afblazen.
325
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Bedankt.
326
00:22:00,863 --> 00:22:05,367
Het is belangrijker dan dat. Ze moeten
weten dat we voor hetzelfde team spelen.
327
00:22:05,576 --> 00:22:08,120
Hoezo team?
Als die toeristen geld op gaan leveren…
328
00:22:08,453 --> 00:22:09,913
…is iedereen je beste vriend.
329
00:22:10,080 --> 00:22:12,291
Dank je wel.
-Dat is pas over twee maanden.
330
00:22:12,374 --> 00:22:14,418
Ik wil dat de hele stad erachter staat.
331
00:22:15,502 --> 00:22:19,131
Je wilt een toespraak houden, toch?
332
00:22:19,214 --> 00:22:24,553
Zeg dat je uitkijkt naar het gala.
Dat is toch het enige waar ze over praten.
333
00:22:24,636 --> 00:22:25,512
Bedankt.
334
00:22:25,596 --> 00:22:28,098
Het is best wel groots hier.
335
00:22:28,724 --> 00:22:29,808
Oké...
336
00:22:30,934 --> 00:22:32,186
Beter idee…
337
00:22:32,477 --> 00:22:34,104
Zoek een date voor dat feest.
338
00:22:36,023 --> 00:22:38,609
Wie blijft er boos,
als je lekker staat te dansen?
339
00:22:38,692 --> 00:22:43,447
Ik ga niet staan dansen op het gala,
of überhaupt ergens.
340
00:22:44,823 --> 00:22:47,826
Hoe dan ook, ik heb wat dingen…
Waar ga je heen?
341
00:22:48,660 --> 00:22:53,665
Ik zie je in het hotel, ik moet iets doen.
-Joel.
342
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
Taylor, hallo.
343
00:22:59,254 --> 00:23:00,881
Hoi. Wat doe jij hier?
344
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
Ik had een zakending…
345
00:23:04,801 --> 00:23:08,138
Hoe bevalt de stad?
Kan je het allemaal vinden?
346
00:23:08,305 --> 00:23:09,515
Eigenlijk wel.
347
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Ik heb net een pasje gehaald
bij de bibliotheek.
348
00:23:12,309 --> 00:23:17,439
Oh, goede keus.
Alhoewel ik meer een Charlotte fan ben.
349
00:23:18,815 --> 00:23:20,609
Charlotte?
-Charlotte Brontë.
350
00:23:21,985 --> 00:23:23,445
In plaats van Emily.
351
00:23:23,529 --> 00:23:24,738
Je weet wel, Jane Eyre.
352
00:23:27,074 --> 00:23:29,868
Laten we hun favoriete zus niet vergeten.
353
00:23:29,952 --> 00:23:33,497
En hoe kunnen we Anne ooit vergeten?
Oh, ik houd van Anne.
354
00:23:34,206 --> 00:23:36,208
Jij zit vol verrassingen hé?
355
00:23:36,792 --> 00:23:37,918
Joel.
356
00:23:39,253 --> 00:23:40,838
Is dat je zakending?
357
00:23:41,004 --> 00:23:44,466
Ja, ik moet gaan. Sorry.
358
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
Ik bel je, voor de koffie.
359
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
Ik kijk er naar uit.
360
00:23:49,680 --> 00:23:50,931
Dag.
361
00:23:54,434 --> 00:23:57,437
FOREST RIDGE BUURTHUIS
362
00:24:02,276 --> 00:24:04,403
Oké, iedereen rustig graag.
363
00:24:05,070 --> 00:24:08,198
Zoals jullie weten kunnen jullie
openlijk bezwaar maken…
364
00:24:08,323 --> 00:24:12,244
…tegen de vergunningsfase
voor de renovatie van het Graff Hotel.
365
00:24:13,036 --> 00:24:15,747
Craig Harris wil graag beginnen.
366
00:24:22,296 --> 00:24:25,465
Bedankt, Phyllis.
Ik wil alleen even zeggen…
367
00:24:26,675 --> 00:24:29,553
Ik werk nu vier jaar bij het Graff Hotel.
368
00:24:29,928 --> 00:24:33,682
Ik ken het dus
net zo goed als ieder ander.
369
00:24:35,392 --> 00:24:37,519
Ik ben hier niet opgegroeid zoals jullie.
370
00:24:37,686 --> 00:24:41,315
Toen mijn vrouw me
haar thuisstad liet zien...
371
00:24:42,107 --> 00:24:43,609
...had ik meteen een goed gevoel.
372
00:24:44,359 --> 00:24:45,611
Over mijn vrouw ook.
373
00:24:46,570 --> 00:24:50,741
Sindsdien ben ik er verliefd op, op alles.
Vooral op het Graff Hotel.
374
00:24:53,202 --> 00:24:55,662
Het is een deel van de stadsgeschiedenis.
375
00:24:56,371 --> 00:24:58,790
En ik denk dat we dat moeten bewaren...
376
00:24:58,874 --> 00:25:04,171
...en koesteren.
En niet opofferen voor snelle winst.
377
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Dank u wel.
378
00:25:09,968 --> 00:25:12,804
Dank je wel, Craig.
Het podium is vrij.
379
00:25:13,764 --> 00:25:16,642
Wie is de volgende?
-Pardon. Ik wil graag wat zeggen.
380
00:25:37,371 --> 00:25:41,124
Goedenavond, dames en heren.
Ik ben Joel Sheenan.
381
00:25:42,543 --> 00:25:44,378
Ik ben de reden van deze bijeenkomst.
382
00:25:44,461 --> 00:25:46,964
Mijn bedrijf heeft
het Graff Hotel gekocht.
383
00:25:47,548 --> 00:25:50,509
En met deze vergunningen
willen we veel veranderen.
384
00:25:52,469 --> 00:25:55,931
Mijn familie is al jaren geworteld
hier in Forest Ridge.
385
00:25:56,098 --> 00:26:00,018
Dus ik doe dit,
omdat ik van deze stad houd.
386
00:26:00,477 --> 00:26:06,233
Ik heb steden als deze zien opbloeien…
387
00:26:06,441 --> 00:26:09,069
…door elk jaar toeristen aan te trekken.
388
00:26:11,613 --> 00:26:12,865
Dat is het doel.
389
00:26:13,115 --> 00:26:14,950
Wat ze zich realiseerden was...
390
00:26:15,033 --> 00:26:19,621
...dat hoe belangrijk de historie ook is,
het ons niet in de weg mag staan.
391
00:26:20,455 --> 00:26:22,499
Ze moeten naar de 21e eeuw gaan.
392
00:26:22,583 --> 00:26:27,462
Ze moeten toekomstplannen maken
en dat moeten wij ook.
393
00:26:28,505 --> 00:26:33,343
De plannen die wij hebben voor
het Graff Hotel zijn goed voor de stad.
394
00:26:33,844 --> 00:26:37,139
Daarom willen we dat de raad
de aanvraag goedkeurt.
395
00:26:37,556 --> 00:26:42,853
Het is voor ons, zodat we de stap kunnen
zetten naar de toekomst.
396
00:26:44,146 --> 00:26:46,148
We willen niet
dat het verleden ons tegenhoudt.
397
00:26:49,193 --> 00:26:52,946
Nogmaals, ik ben Joel Sheenan.
En ik bedank u voor uw tijd.
398
00:26:55,032 --> 00:26:56,366
Ik heb een vraag.
399
00:26:56,950 --> 00:26:57,868
Uiteraard.
400
00:26:57,993 --> 00:27:00,245
Het Graff Hotel is toch 100 jaar oud?
401
00:27:01,538 --> 00:27:04,208
Dan kan het de monumentstatus krijgen.
402
00:27:04,583 --> 00:27:08,045
Voor die status moeten we
bij de staat Montana aantonen…
403
00:27:08,378 --> 00:27:12,257
…dat het gebouw
historisch belang gehad heeft.
404
00:27:12,841 --> 00:27:17,221
Klopt precies. Dank je, Phyllis.
Volgens ons onderzoek…
405
00:27:17,346 --> 00:27:19,348
…is dat bij het hotel niet bewezen.
406
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Wie deed dat onderzoek?
407
00:27:21,350 --> 00:27:25,354
Ik heb extreem goede experts ingehuurd
om er naar te kijken.
408
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
Dus jouw bedrijf huurde mensen in…
409
00:27:27,523 --> 00:27:30,692
…om de monumentstatus
na te gaan voor jouw plannen?
410
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Zo zou je het kunnen zeggen.
411
00:27:34,238 --> 00:27:37,199
Dus als we een belangrijk
historisch feit vinden…
412
00:27:37,282 --> 00:27:39,826
…dat daar plaatsvond,
dat het hotel gered is?
413
00:27:40,077 --> 00:27:42,913
Volgens de staatsregels, ja.
414
00:27:42,996 --> 00:27:47,751
Misschien vindt Mr Sheenan
vooral belangrijk wat in zijn voordeel is.
415
00:27:47,918 --> 00:27:52,047
Oké, dit gaat een beetje ver.
-Phyllis?
416
00:27:52,339 --> 00:27:58,637
Misschien kunnen we dit onderzoeken,
voordat de raad een beslissing maakt.
417
00:27:59,471 --> 00:28:01,181
Dit gaan we doen.
418
00:28:01,557 --> 00:28:03,141
We gaan het een week bekijken…
419
00:28:03,225 --> 00:28:06,311
…en komen na een week samen
om te kijken wat iedereen vindt.
420
00:28:06,979 --> 00:28:08,105
Bezwaren?
421
00:28:08,772 --> 00:28:10,816
Mooi. Vergadering gesloten.
422
00:28:18,740 --> 00:28:19,825
Dit is een ramp.
423
00:28:22,244 --> 00:28:25,622
Je hebt het geflikt.
-De bal rolt. We moeten bewijs vinden.
424
00:28:25,706 --> 00:28:28,667
Dit is waar jij goed in bent.
Wat zeg je er van?
425
00:28:28,750 --> 00:28:30,127
Wil je ons hiermee helpen?
426
00:28:31,670 --> 00:28:32,754
Ja, zeker.
427
00:28:34,548 --> 00:28:35,632
Super.
428
00:28:40,888 --> 00:28:44,766
Je hebt indruk gemaakt gisteravond.
Iedereen heeft het erover.
429
00:28:45,642 --> 00:28:48,770
Ik was verrast
hoe je tegen Joel Sheenan in ging.
430
00:28:48,854 --> 00:28:50,856
Hij verraste mij ook.
431
00:28:51,899 --> 00:28:53,942
Weet je nog die onbekende man?
432
00:28:54,318 --> 00:28:56,361
Was dat Joel?
-Ja.
433
00:28:56,653 --> 00:28:58,238
Ik kan het Craig niet zeggen…
434
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
…want hij is niet echt
zijn favoriete persoon.
435
00:29:00,866 --> 00:29:02,034
Dat is waar.
436
00:29:02,117 --> 00:29:05,537
Hij lijkt zo aardig, open en eerlijk.
437
00:29:06,288 --> 00:29:08,874
Dat ik die onzin
over Forest Ridge geloofde.
438
00:29:10,125 --> 00:29:12,628
Dat is geen onzin.
We zaten bij elkaar op school.
439
00:29:12,920 --> 00:29:15,797
Echt waar?
-Ja. Hij deed het heel goed.
440
00:29:15,881 --> 00:29:19,676
Erelijst, afscheidsspeech…
Hij liep er nooit mee te koop…
441
00:29:19,801 --> 00:29:23,805
…dus niemand wist hoe goed hij het deed
tot hij een volledige beurs kreeg.
442
00:29:24,264 --> 00:29:27,768
Ik snap het niet.
Hoe kwam hij aan het geld voor het hotel?
443
00:29:27,851 --> 00:29:31,313
Na zijn slagen dacht iedereen
dat hij bij zijn pa werkte op de ranch…
444
00:29:31,605 --> 00:29:35,734
…maar hij werd aangenomen
bij een techbedrijf uit Californië.
445
00:29:36,151 --> 00:29:37,069
Weer een techneut.
446
00:29:37,819 --> 00:29:42,658
Hij bleef daar tot zijn aandelen stegen
en zo startte hij zijn eigen bedrijf.
447
00:29:43,200 --> 00:29:44,910
Een eigen bedrijf?
-Ja.
448
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Hij ontwikkelde apps
die veel aandacht kregen.
449
00:29:48,956 --> 00:29:52,042
Dus hij doet het best goed.
450
00:29:52,125 --> 00:29:53,877
Maar wat ik niet begrijp…
451
00:29:54,378 --> 00:29:56,922
Hij woont hier niet,
waarom koopt hij het hotel dan?
452
00:29:57,548 --> 00:29:58,924
Goede vraag…
453
00:29:59,049 --> 00:30:02,803
…maar ik ben niet verrast
dat hij je hielp van de week.
454
00:30:02,928 --> 00:30:03,804
Hoe bedoel je?
455
00:30:03,887 --> 00:30:07,224
Vroeger was Joel altijd
de eerste om iemand te helpen.
456
00:30:07,307 --> 00:30:12,896
Misschien wil hij op deze manier
iets terug doen voor de stad.
457
00:30:16,108 --> 00:30:18,569
Waarom zou hij dan
alles willen veranderen?
458
00:30:18,735 --> 00:30:24,116
Misschien moet je hem
dat de volgende keer vragen.
459
00:30:24,241 --> 00:30:29,830
Dat gaat niet. Ik zou Craig helpen
en dat kan niet als ik met Joel uitga.
460
00:30:30,289 --> 00:30:31,915
Trouwens, ik heb ook geen tijd.
461
00:30:33,208 --> 00:30:34,585
Ik moet een baan zoeken.
462
00:30:34,751 --> 00:30:38,630
We willen je uiteraard niet afleiden.
463
00:30:40,841 --> 00:30:44,219
Hoi, pap. Ik ga de stad in.
Ik ben op tijd terug voor het eten.
464
00:30:45,804 --> 00:30:48,223
Hoorde dat het gisteravond
even anders liep.
465
00:30:50,142 --> 00:30:53,353
Het nieuws verspreidt zich snel hier.
466
00:30:54,521 --> 00:30:59,109
We zijn sneller dan sociale media.
Wat ga je er aan doen?
467
00:30:59,693 --> 00:31:02,321
Zonder die vergunningen kunnen we niks.
468
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
Daar heb ik het niet over.
469
00:31:04,198 --> 00:31:07,868
Ik heb het over alle mensen die moeten
weten dat je het goed bedoelt.
470
00:31:08,744 --> 00:31:11,663
Dat weten ze. Meer kan ik niet doen.
Ik wil ze helpen.
471
00:31:15,918 --> 00:31:22,216
Zij zien het alsof een deel van de stad
en de historie voorgoed verandert.
472
00:31:22,633 --> 00:31:26,929
Er is geen bewijs voor een historische
gebeurtenis in het Graff Hotel.
473
00:31:28,347 --> 00:31:31,850
Behalve dat ik verliefd werd
op je moeder op ons eerste gala.
474
00:31:32,267 --> 00:31:33,560
Behalve dat natuurlijk.
475
00:31:34,853 --> 00:31:38,607
Daar gaat het om, Joel.
Herinneringen van mensen.
476
00:31:39,525 --> 00:31:42,194
Wat ze droegen,
het liedje van de eerste dans…
477
00:31:42,319 --> 00:31:45,239
…hoe de lichten schenen.
478
00:31:46,865 --> 00:31:50,744
Ik zal het behang nooit meer vergeten.
479
00:31:51,245 --> 00:31:52,538
Het behang?
480
00:31:54,581 --> 00:31:56,458
In de gang voor de danszaal.
481
00:31:57,000 --> 00:31:59,586
Ik weet nog dat Hattie en ik
naar binnen gingen…
482
00:32:01,296 --> 00:32:06,552
…we waren nog maar kinderen,
verkleed voor een volwassenen gala.
483
00:32:07,511 --> 00:32:10,389
Het blauw in het behang was
hetzelfde als in haar ogen.
484
00:32:12,766 --> 00:32:14,184
Op dat moment wist ik...
485
00:32:14,893 --> 00:32:17,187
...dat we altijd zouden
blijven dansen op het bal.
486
00:32:18,564 --> 00:32:20,023
Dat heb je me nooit verteld.
487
00:32:21,024 --> 00:32:24,403
Ik zit er aan te denken,
met het gala dat er aan komt…
488
00:32:25,153 --> 00:32:26,864
…en dat we er nooit één misten.
489
00:32:28,615 --> 00:32:29,575
Tot nu dan.
490
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Het spijt me, pap. Ik mis haar ook.
491
00:32:35,581 --> 00:32:38,292
Als je het over historisch belang hebt…
492
00:32:40,878 --> 00:32:42,796
…kijk dan naar dat behang.
493
00:32:54,683 --> 00:32:55,642
Klein vraagje.
494
00:32:56,894 --> 00:33:00,856
Was ik te direct over mijn voorkeur
voor Charlotte in plaats van Emily?
495
00:33:01,565 --> 00:33:02,900
Ik… Wat?
496
00:33:03,317 --> 00:33:04,735
Ik snap het wel.
497
00:33:04,818 --> 00:33:08,197
Ik kan heel stug zijn als het
op de Brontë zusters aankomt.
498
00:33:09,323 --> 00:33:10,741
Je was heel diplomatiek.
499
00:33:12,701 --> 00:33:13,869
Dan snap ik het niet.
500
00:33:14,703 --> 00:33:20,417
Echt, want tot dat moment
waren we het overal over eens.
501
00:33:21,543 --> 00:33:24,296
Tot aan de vergadering, uiteraard.
502
00:33:25,214 --> 00:33:27,132
Toen je stopte om me te helpen…
503
00:33:28,008 --> 00:33:33,263
…dacht ik dat je een normale jongen was,
die er goed uitziet op een paard.
504
00:33:33,889 --> 00:33:37,809
Eerlijk gezegd, als je het perfecte
paard vindt, zie je er snel goed uit.
505
00:33:38,685 --> 00:33:41,605
Ik wist niet dat je de baas
van een techbedrijf bent…
506
00:33:41,688 --> 00:33:46,276
…dat je een dure auto rijdt
en dat je hotels opkoopt en opknapt.
507
00:33:46,401 --> 00:33:50,072
Technisch gezien is het één hotel…
Maar dat is het punt niet.
508
00:33:50,197 --> 00:33:52,366
Nee inderdaad. Het punt is…
509
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
Dat je niet bent wat je zegt.
510
00:33:55,994 --> 00:33:57,955
Je hebt me niet alles verteld.
511
00:33:58,080 --> 00:33:58,956
Het is gewoon…
512
00:33:59,831 --> 00:34:03,752
Elke keer als ik vertel wat ik doe,
over mijn stichting…
513
00:34:03,836 --> 00:34:08,422
…mijn verzameling eerste drukken,
kunst of iets anders…
514
00:34:08,507 --> 00:34:10,050
Verzamel jij boeken?
515
00:34:10,676 --> 00:34:13,762
Precies, dit is waar ik het over heb.
516
00:34:14,388 --> 00:34:18,100
Mensen zien mij niet zoals ik ben.
517
00:34:18,225 --> 00:34:22,437
En dan is het alsof er
een enorme olifant in de kamer staat…
518
00:34:22,563 --> 00:34:24,815
… en ik doe mijn best om daar verandering…
519
00:34:24,940 --> 00:34:26,190
Oké, Joel. Stop.
520
00:34:27,734 --> 00:34:29,652
Ik heb iets nog niet verteld.
521
00:34:31,864 --> 00:34:37,119
Hier wonen veel mensen
die van dat oude hotel houden.
522
00:34:38,536 --> 00:34:39,955
Is het je opgevallen?
523
00:34:40,581 --> 00:34:42,708
Eén van die mensen is mijn broer.
524
00:34:44,168 --> 00:34:45,293
Craig Harris.
525
00:34:49,380 --> 00:34:51,341
Craig is jouw broer?
526
00:34:55,637 --> 00:34:56,929
Daar ben ik op bezoek.
527
00:34:57,598 --> 00:34:59,850
Dus daarom ben je hierheen gekomen.
528
00:35:01,768 --> 00:35:05,022
Nu dat we elkaar kennen, denk ik…
529
00:35:06,190 --> 00:35:09,401
…dat het beter is als je mij
de rekening van de garage geeft.
530
00:35:10,861 --> 00:35:16,200
Dan gok ik dat de koffie
ook niet meer doorgaat?
531
00:35:17,784 --> 00:35:19,077
Het spijt me.
532
00:35:20,162 --> 00:35:21,246
Mij ook.
533
00:35:23,207 --> 00:35:24,124
Dag.
534
00:35:26,210 --> 00:35:27,169
Dag.
535
00:35:30,589 --> 00:35:34,009
De begane grond wordt verbouwd
voor winkels en een restaurant.
536
00:35:35,302 --> 00:35:38,430
Bekijk op de plattegrond
waar je voorkeur ligt, en…
537
00:35:39,598 --> 00:35:41,099
…Joel kan je meer vertellen.
538
00:35:45,854 --> 00:35:46,730
Joel?
539
00:35:47,940 --> 00:35:50,234
Deze kant op.
540
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
Mijn favoriete deel…
541
00:35:53,904 --> 00:35:56,823
…is de grote danszaal.
542
00:35:59,993 --> 00:36:02,037
Dit is het versiercomité van het bal.
543
00:36:02,120 --> 00:36:04,748
Ze zijn al begonnen,
maar als je hier moet zijn…
544
00:36:04,831 --> 00:36:07,626
Nee hoor, ga je gang.
545
00:36:07,751 --> 00:36:12,214
Weet je wat?
Intussen gaan we naar mijn kantoor…
546
00:36:12,339 --> 00:36:15,926
…maken zij het af en
kijken wij naar de plannen.
547
00:36:16,718 --> 00:36:18,011
Hoe klinkt dat?
548
00:36:19,012 --> 00:36:20,806
Zou jij mee willen lopen, Ray?
549
00:36:20,931 --> 00:36:22,516
Natuurlijk, deze kant op.
550
00:36:27,896 --> 00:36:29,940
Dit wordt heel gaaf, Craig.
551
00:36:31,441 --> 00:36:33,819
De kleuren. Lampen.
552
00:36:35,571 --> 00:36:36,780
Maïs.
553
00:36:36,905 --> 00:36:39,449
Het is gewoon…
-Het is maïs.
554
00:36:39,616 --> 00:36:43,036
Ik moet naar een vergadering,
ik heb het druk.
555
00:36:43,203 --> 00:36:45,831
Maar ik wilde toch even zeggen…
Goed bezig.
556
00:36:45,956 --> 00:36:48,500
Dank je wel.
-Onthoud dat. Net als…
557
00:36:48,584 --> 00:36:52,421
Wauw. Tot ziens.
558
00:36:53,297 --> 00:36:57,843
Jullie zijn het er vast mee eens
dat dit een buitenkans is.
559
00:36:58,177 --> 00:37:01,180
Nogmaals, bedankt voor het komen.
Ik bel volgende week.
560
00:37:10,731 --> 00:37:12,024
Gaat het?
561
00:37:13,192 --> 00:37:14,443
Ja hoor.
562
00:37:14,776 --> 00:37:16,862
Vanwaar de fascinatie
voor het behang?
563
00:37:18,488 --> 00:37:21,074
Ik was niet… gefascineerd.
564
00:37:21,825 --> 00:37:25,746
Luister vriend, houd je kop erbij.
Er gaat een verhaal rond.
565
00:37:25,829 --> 00:37:27,289
Waar heb je het over?
566
00:37:27,915 --> 00:37:30,834
Over dat de buurtbewoners
niet blij zijn met dit project.
567
00:37:31,210 --> 00:37:33,462
Ik word gebeld door mogelijke huurders…
568
00:37:34,129 --> 00:37:35,297
…of het nog doorgaat.
569
00:37:36,006 --> 00:37:37,007
Natuurlijk.
570
00:37:37,090 --> 00:37:38,926
Dit moet ons niet tegenhouden.
571
00:37:39,426 --> 00:37:42,804
Het is geen slecht idee
dat jij een date zoekt voor dat feest.
572
00:37:42,888 --> 00:37:44,932
Tuurlijk.
-Hé. Speel de charmeur.
573
00:37:45,015 --> 00:37:46,183
Ga een beetje slijmen.
574
00:37:46,767 --> 00:37:50,145
Ik neem geen date mee naar het gala,
zodat ze me aardig vinden.
575
00:37:50,270 --> 00:37:53,065
Ik zeg alleen dat we iets moeten…
Ogenblikje.
576
00:37:55,776 --> 00:37:57,945
Denk erover na.
Er hangt veel vanaf.
577
00:37:58,820 --> 00:37:59,947
Hé.
578
00:38:06,495 --> 00:38:09,248
Heb je het naar je zin
bij Catherine en Heathcliff?
579
00:38:09,373 --> 00:38:10,457
Heel erg.
580
00:38:10,666 --> 00:38:14,545
Mijn parttime medewerker is
naar Denver verhuisd.
581
00:38:15,128 --> 00:38:18,590
En ik ben op zoek naar iemand die
hier kan helpen, als je wilt?
582
00:38:18,966 --> 00:38:24,346
Dat lijkt me geweldig.
Ik weet alleen niet hoelang ik hier blijf.
583
00:38:24,429 --> 00:38:27,182
Je bent hier nu,
ik kan je hulp goed gebruiken.
584
00:38:27,808 --> 00:38:31,144
Dat is… Ja, graag.
585
00:38:31,228 --> 00:38:33,730
Mooi. Kom morgen langs,
dan starten we meteen.
586
00:38:33,814 --> 00:38:34,940
Is goed.
-Oké.
587
00:38:35,065 --> 00:38:36,024
Dank je wel.
588
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
Kan je me helpen om een boek te vinden?
589
00:38:43,657 --> 00:38:47,244
Deze heb ik uit. Alweer.
590
00:38:47,369 --> 00:38:49,329
Jane Eyre, indrukwekkend.
591
00:38:49,663 --> 00:38:51,915
Ik ben op zoek naar iets anders.
592
00:38:51,999 --> 00:38:55,335
Dus ik dacht: 'Wie weet het beter
dan de bibliothecaresse?'
593
00:38:56,503 --> 00:38:58,422
Officieel werk ik hier nog niet.
594
00:39:00,257 --> 00:39:02,134
Dan doen we het onofficieel.
595
00:39:04,136 --> 00:39:10,100
Ik zoek iets met…
minder romantiek en meer echtheid.
596
00:39:10,225 --> 00:39:13,145
Met mensen die niet per se
bij elkaar horen…
597
00:39:13,270 --> 00:39:17,191
…maar het toch proberen,
ondanks dat de kans nihil is.
598
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Misschien loopt het niet goed af.
-Daar kom je maar op één manier achter.
599
00:39:25,782 --> 00:39:27,826
Ik wil je vanavond het hotel laten zien.
600
00:39:28,452 --> 00:39:29,828
Waarom zou je dat doen?
601
00:39:29,953 --> 00:39:34,041
Omdat ik respecteer dat je
je broer z'n kant kiest, echt.
602
00:39:34,124 --> 00:39:37,127
Maar als je me beter leert kennen…
603
00:39:37,252 --> 00:39:40,255
…kan je zelf beslissen
wat je van me vindt.
604
00:39:43,884 --> 00:39:45,928
Een rondleiding dus?
605
00:39:47,346 --> 00:39:49,806
Een rondleiding. Geen afspraakje.
606
00:39:49,932 --> 00:39:51,266
Toe nou.
607
00:39:52,559 --> 00:39:56,146
Je bent krankzinnig. Is goed.
608
00:39:58,982 --> 00:40:00,734
Dan zie ik je om zeven uur.
609
00:40:00,817 --> 00:40:02,444
Vanavond.
-Vanavond.
610
00:40:03,278 --> 00:40:07,699
Oh, Romeo en Julia.
611
00:40:09,451 --> 00:40:11,245
Romeo en Julia.
612
00:40:12,996 --> 00:40:15,165
We willen het verbouwen en opknappen…
613
00:40:15,290 --> 00:40:17,334
…maar het oude gevoel behouden.
614
00:40:17,501 --> 00:40:20,671
Als je dat wilt behouden,
waarom laat je het dan niet zo?
615
00:40:20,754 --> 00:40:23,507
Mensen willen wel de faciliteiten,
alleen moet het…
616
00:40:24,132 --> 00:40:26,051
…nostalgisch verpakt worden.
617
00:40:26,552 --> 00:40:28,178
Ik snap de nostalgie.
618
00:40:29,221 --> 00:40:31,348
Wauw, dit zit er al lang op.
619
00:40:31,557 --> 00:40:34,560
Het hing er al toen mijn ouders
voor het eerst gingen.
620
00:40:35,811 --> 00:40:36,770
Gingen ze samen?
621
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Dat deden ze.
622
00:40:39,481 --> 00:40:40,482
Elk jaar.
623
00:40:42,067 --> 00:40:43,527
Ze is vorig jaar overleden.
624
00:40:45,863 --> 00:40:47,197
Het spijt me.
625
00:40:47,364 --> 00:40:48,490
Dank je wel.
626
00:40:50,117 --> 00:40:53,370
De eerste keer dat hij hier was,
zag hij dat behang…
627
00:40:55,539 --> 00:40:58,667
…en hoe de kleur paste bij
mijn moeders ogen.
628
00:40:59,543 --> 00:41:01,461
Toen wist hij: met haar word ik oud.
629
00:41:05,007 --> 00:41:06,133
Lijkt zo simpel.
630
00:41:07,176 --> 00:41:10,804
Dat twee mensen het gewoon… weten.
631
00:41:11,638 --> 00:41:15,893
Is het ook.
Als het de juiste mensen zijn.
632
00:41:18,854 --> 00:41:21,565
Kom mee.
Dit is het beste deel.
633
00:41:26,486 --> 00:41:29,740
Wat is dat?
634
00:41:30,616 --> 00:41:32,409
Ik dacht dat je wel wat lustte.
635
00:41:34,828 --> 00:41:36,538
Is dit deel van de rondleiding?
636
00:41:37,497 --> 00:41:39,249
Ik kan het weer mee laten nemen.
637
00:41:39,583 --> 00:41:43,295
Het is goed.
Maar het is nog steeds geen afspraakje.
638
00:41:46,131 --> 00:41:47,466
Heb ik ook niet gezegd.
639
00:41:50,511 --> 00:41:51,970
Uw jas, jongedame.
640
00:41:53,013 --> 00:41:54,139
Dank je.
641
00:42:00,103 --> 00:42:01,522
Na u.
-Dank je.
642
00:42:03,065 --> 00:42:05,567
Goede manieren bestaan nog,
soms zijn ze even weg.
643
00:42:06,902 --> 00:42:07,903
Tot je mij zag.
644
00:42:12,574 --> 00:42:14,868
Craig en ik groeiden op in Seattle.
645
00:42:15,244 --> 00:42:17,913
Door hem ging ik in de bibliotheek werken.
646
00:42:18,288 --> 00:42:19,164
Echt?
647
00:42:20,916 --> 00:42:23,877
Tijdens de zomer
op de middelbare school…
648
00:42:23,961 --> 00:42:26,505
…zocht de bibliotheek een vrijwilliger.
649
00:42:26,713 --> 00:42:29,341
Ik wou die baan ontzettend graag hebben.
650
00:42:29,675 --> 00:42:34,054
Dus nam Craig de bus naar het centrum…
651
00:42:34,137 --> 00:42:36,265
…om te praten met de leidinggevende.
652
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
En hij vertelde dat niemand meer
van boeken hield dan ik.
653
00:42:40,769 --> 00:42:44,690
En als ik er niet was geweest,
hij nooit een boek had opengeslagen.
654
00:42:46,692 --> 00:42:50,779
Hij moet overtuigend zijn geweest,
want ik kreeg de baan.
655
00:42:52,155 --> 00:42:53,866
Hij is er altijd voor me geweest.
656
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Hij klinkt als een geweldige broer.
657
00:42:56,243 --> 00:42:57,411
Dat is hij ook.
658
00:42:57,744 --> 00:43:02,040
En heel vastberaden,
als hij iets in z'n hoofd heeft.
659
00:43:02,374 --> 00:43:03,625
Dat wist ik al.
660
00:43:06,503 --> 00:43:10,841
Craig denkt dat je dit alleen maar doet
om winst te kunnen maken.
661
00:43:12,718 --> 00:43:13,844
En wat denk jij?
662
00:43:16,638 --> 00:43:18,724
Ik geloof dat je de stad wilt helpen…
663
00:43:20,017 --> 00:43:23,061
…en dat je goede intenties hebt, maar…
664
00:43:24,396 --> 00:43:25,272
Maar?
665
00:43:25,439 --> 00:43:30,360
Waarom het Graff Hotel?
Waarom al die extra tijd en geld?
666
00:43:31,904 --> 00:43:33,822
Kan je niets anders doen voor de stad?
667
00:43:37,117 --> 00:43:42,039
Vroeger werkten mijn vader en ik
altijd op de ranch.
668
00:43:42,706 --> 00:43:47,419
Soms bleven we zelfs kamperen.
669
00:43:47,669 --> 00:43:51,882
Met z'n tweeën, onder de sterren,
dan praatten we de hele nacht.
670
00:43:52,049 --> 00:43:53,509
Dat was heel speciaal.
671
00:43:54,343 --> 00:43:56,678
Ik wilde altijd een toverstaf hebben…
672
00:43:57,763 --> 00:44:04,353
...waarmee ik kon zwaaien,
om die momenten langer te laten duren.
673
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Snap je?
674
00:44:06,396 --> 00:44:07,689
Klinkt geweldig.
675
00:44:08,190 --> 00:44:10,400
Zo'n gevoel krijg ik van deze stad.
676
00:44:11,693 --> 00:44:13,070
En van alle mensen.
677
00:44:13,737 --> 00:44:15,239
Als ik gewoon…
678
00:44:16,198 --> 00:44:21,161
…kon zwaaien met een toverstaf en
Forest Ridge kon maken zoals vroeger.
679
00:44:22,120 --> 00:44:23,163
Ik…
680
00:44:24,873 --> 00:44:27,960
Ik blijk dus geen tovenaar te zijn,
ik heb geen toverstaf.
681
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Dingen veranderen altijd, Joel.
682
00:44:32,714 --> 00:44:34,007
Klopt.
683
00:44:34,550 --> 00:44:39,972
Het enige wat we kunnen doen,
is proberen de situatie te verbeteren.
684
00:44:40,264 --> 00:44:41,682
Meer wil ik niet.
685
00:44:42,307 --> 00:44:44,601
Ik wil m'n geboortestad helpen groeien…
686
00:44:44,977 --> 00:44:49,356
…en alle dingen behouden
die het zo speciaal maken.
687
00:44:51,441 --> 00:44:53,110
Zoals het oogstgala?
688
00:44:58,991 --> 00:45:00,158
Wat doe je?
689
00:45:01,451 --> 00:45:02,703
Mag ik?
690
00:45:03,245 --> 00:45:04,288
Nee.
691
00:45:04,371 --> 00:45:07,165
Nee, ik ben…
niet zo'n goede danseres.
692
00:45:08,083 --> 00:45:09,418
Ik leid wel.
693
00:45:13,881 --> 00:45:16,008
Ik kan niet geloven dat ik dit doe.
694
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
Het gaat om de heupen, schatje.
695
00:45:25,809 --> 00:45:29,563
Waar heb je het over?
Kijk nou. Je bent een geweldige danseres.
696
00:45:30,606 --> 00:45:32,649
Jij bent een geweldige partner.
697
00:45:33,901 --> 00:45:36,778
Daar ga ik niet tegenin. Het is waar.
698
00:45:42,075 --> 00:45:44,828
Luister Taylor, ik vroeg me af…
699
00:45:50,000 --> 00:45:52,920
…jij en ik.
700
00:45:55,130 --> 00:45:56,340
Oh jee, ik…
701
00:45:58,300 --> 00:46:00,552
Waarom voel ik me plots net een scholier?
702
00:46:02,137 --> 00:46:05,516
Nou, ik heb gehoord dat jij
eigenlijk heel cool was toen.
703
00:46:06,308 --> 00:46:07,809
Ja, dat valt te betwisten.
704
00:46:08,685 --> 00:46:10,062
Ik weet het niet.
705
00:46:13,357 --> 00:46:15,859
Zou je met mij naar het feest willen?
706
00:46:18,695 --> 00:46:19,988
Wacht, serieus?
707
00:46:20,697 --> 00:46:21,657
Serieus.
708
00:46:29,790 --> 00:46:31,124
Wacht, Craig.
-Nee, ik…
709
00:46:31,208 --> 00:46:33,335
Het licht was aan.
Ik dacht dat iemand…
710
00:46:33,544 --> 00:46:35,629
Craig.
-Sorry.
711
00:46:40,717 --> 00:46:41,802
Gaat het?
712
00:46:42,511 --> 00:46:43,679
Ik weet het niet.
713
00:47:04,533 --> 00:47:05,617
Hey.
714
00:47:05,951 --> 00:47:06,952
Hey.
715
00:47:08,787 --> 00:47:10,789
Luister Craig, over vanavond…
716
00:47:10,873 --> 00:47:13,083
Je hoeft niks te zeggen.
-Dat wil ik wel.
717
00:47:15,794 --> 00:47:19,882
Toen ik die greppel in reed
was het Joel die stopte en me hielp.
718
00:47:21,133 --> 00:47:22,551
Ja, dat dacht ik al.
719
00:47:22,634 --> 00:47:24,553
Hij was zo aardig en het klikte.
720
00:47:24,678 --> 00:47:27,556
Maar ik wist niet hoe jij je voelde,
tot de vergadering.
721
00:47:28,265 --> 00:47:30,225
Ik had het moeten zeggen, van vanavond.
722
00:47:30,350 --> 00:47:33,812
Maar ik dacht: misschien,
als ik met hem praat, bedenkt hij zich.
723
00:47:36,440 --> 00:47:38,901
Taylor, ik ben niet boos
omdat je met Joel danste.
724
00:47:39,067 --> 00:47:40,986
Maar de manier waarop je wegging…
725
00:47:41,069 --> 00:47:43,488
Ik ken die plek door en door.
726
00:47:44,406 --> 00:47:48,702
Als Joel zijn plannen doorzet,
word ik overbodig.
727
00:47:49,536 --> 00:47:51,580
Heb je dan geen baan meer?
728
00:47:51,788 --> 00:47:53,707
Dat zei hij niet, maar zo is het wel.
729
00:47:55,292 --> 00:47:58,795
Als het hotel nieuw en blinkend is,
ben ik overbodig.
730
00:47:59,004 --> 00:48:01,256
Craig, ik denk echt niet dat hij zo is.
731
00:48:01,381 --> 00:48:04,301
Hij is een zakenman.
Vroeg of laat gaan ze rekenen.
732
00:48:04,593 --> 00:48:05,928
Je hebt de raad gehoord.
733
00:48:06,053 --> 00:48:09,890
We moeten iets vinden
dat historisch gezien van belang is.
734
00:48:11,141 --> 00:48:13,352
Is dat mogelijk?
-Het is wat ik doe.
735
00:48:13,560 --> 00:48:15,896
Ik weet wat het voor je betekent, en ik…
736
00:48:16,313 --> 00:48:18,607
Ik zal niet stoppen tot ik iets vind.
737
00:48:19,900 --> 00:48:21,235
Gaan jullie naar het gala?
738
00:48:24,655 --> 00:48:26,406
Ik heb nog niet geantwoord.
739
00:48:27,324 --> 00:48:29,868
Je moet gaan. Het is heel erg leuk.
740
00:48:31,203 --> 00:48:33,872
En misschien is het wel de laatste keer.
741
00:48:39,169 --> 00:48:41,839
Ik weet waarom je hier bent
en ik begrijp het.
742
00:48:42,422 --> 00:48:45,092
Craig is je broer en je wilt hem helpen.
743
00:48:46,343 --> 00:48:47,845
Klopt, ik wil hem helpen.
744
00:48:48,470 --> 00:48:50,764
Maar ik wil ook naar het gala…
745
00:48:51,765 --> 00:48:52,766
…met jou.
746
00:48:52,850 --> 00:48:55,894
Wacht…
747
00:48:57,646 --> 00:48:58,814
Wil je dat?
-Ja.
748
00:48:58,897 --> 00:49:03,193
Als jij het goed vindt dat ik alles doe
om het Graff Hotel te redden.
749
00:49:07,406 --> 00:49:12,578
Dit is zonder twijfel het vreemdste aanbod
dat ik ooit heb gehad.
750
00:49:14,705 --> 00:49:16,206
Dus, wat zeg je er van?
751
00:49:17,583 --> 00:49:18,750
Hebben we een date?
752
00:49:19,543 --> 00:49:20,878
Wat zal ik zeggen?
753
00:49:23,505 --> 00:49:25,132
Zolang jij maar begrijpt…
754
00:49:26,717 --> 00:49:29,303
…dat ik niet rustig aan doe
omdat jij het bent.
755
00:49:30,262 --> 00:49:31,805
Dat verwacht ik ook niet.
756
00:49:34,933 --> 00:49:37,603
Nou, dan hebben we een date.
757
00:49:40,230 --> 00:49:43,442
Een verdomd goede.
Ik kijk er enorm naar uit.
758
00:49:43,942 --> 00:49:47,779
De beste manier om achter de geschiedenis
te komen is via lokale bronnen.
759
00:49:48,405 --> 00:49:50,032
Misschien via getuigen?
760
00:49:50,115 --> 00:49:52,451
Dat is beter dan zoeken op het internet.
761
00:49:52,534 --> 00:49:57,372
En omdat jij hier bekend bent,
hoopte ik dat je me op weg kon helpen.
762
00:49:57,497 --> 00:50:01,126
Ik heb wel een idee.
-Mooi.
763
00:50:03,962 --> 00:50:09,176
Door de jaren heen hebben we
een stadsarchief bijgehouden.
764
00:50:10,093 --> 00:50:14,473
Kranten, foto's, brieven en dagboeken.
765
00:50:15,641 --> 00:50:18,519
Wat ga je met alles doen?
-Het plan was digitaliseren…
766
00:50:18,602 --> 00:50:21,730
…en online zetten.
Maar het schiet nog niet op.
767
00:50:23,565 --> 00:50:24,608
Als het je helpt.
768
00:50:24,733 --> 00:50:26,527
Het is een prima begin.
769
00:50:26,652 --> 00:50:27,778
Oh fijn.
770
00:50:42,584 --> 00:50:43,544
Wauw.
771
00:50:45,045 --> 00:50:47,339
Ik dacht dat ik als enige vroeg begon.
772
00:50:48,006 --> 00:50:50,467
Ik had nog tijd voor
de bibliotheek openging…
773
00:50:50,551 --> 00:50:53,303
…dus ik dacht dat ik wel kon
helpen met de versiering.
774
00:50:53,554 --> 00:50:54,721
Aardig van je.
775
00:50:55,514 --> 00:50:56,640
Wil je helpen?
776
00:50:56,932 --> 00:50:59,309
Oh, nee. Dat is…
777
00:51:00,102 --> 00:51:01,478
…echt niks voor mij.
778
00:51:01,979 --> 00:51:04,439
Dat is niet waar, kom op. Het is simpel.
779
00:51:04,773 --> 00:51:06,817
Ik doe het voor. Ga zitten.
780
00:51:12,906 --> 00:51:17,160
Neem een van deze en vouw het
ijzerdraad als een "J"…
781
00:51:17,786 --> 00:51:19,705
…en dan stop je die daaronder.
782
00:51:20,122 --> 00:51:21,874
De letter J?
783
00:51:21,957 --> 00:51:24,042
Ja, of als een kleine lus.
784
00:51:26,044 --> 00:51:29,882
Ik geloof dat ik eigenhandig
het hele feest verpest heb.
785
00:51:31,842 --> 00:51:33,218
Nee, laten we…
786
00:51:33,302 --> 00:51:34,303
Lijm?
787
00:51:34,553 --> 00:51:35,512
We proberen deze.
788
00:51:36,471 --> 00:51:38,098
Hier, deze doen we samen.
789
00:51:39,641 --> 00:51:43,604
We nemen het ijzerdraad
en buigen het zo…
790
00:51:44,062 --> 00:51:46,523
…en dan laten we het daar.
791
00:51:48,442 --> 00:51:50,027
Wel opletten, hoor.
792
00:51:50,819 --> 00:51:54,156
Wil je vanavond komen eten
op de ranch met mijn vader en mij?
793
00:51:55,991 --> 00:51:57,743
Avondeten?
-Ja.
794
00:51:58,410 --> 00:51:59,661
Hij kan goed koken.
795
00:52:00,120 --> 00:52:03,081
Ik wil je de ranch
graag laten zien als je tijd hebt.
796
00:52:04,708 --> 00:52:07,127
Dat lijkt me leuk.
797
00:52:14,718 --> 00:52:15,677
Hey.
798
00:52:16,470 --> 00:52:18,180
Die wind snijdt behoorlijk, zeg.
799
00:52:18,263 --> 00:52:19,389
Dat is nog niks.
800
00:52:19,473 --> 00:52:22,518
Wij vinden het pas koud
als je wimpers bevriezen.
801
00:52:22,601 --> 00:52:24,436
Grapjas.
802
00:52:24,686 --> 00:52:26,188
Geef mij je jas maar.
803
00:52:26,271 --> 00:52:28,732
Bedankt.
-Graag gedaan.
804
00:52:30,484 --> 00:52:31,610
Taylor, welkom.
805
00:52:31,860 --> 00:52:34,988
Hoi, bedankt voor de uitnodiging.
-Graag gedaan.
806
00:52:36,031 --> 00:52:38,242
Ik moet het eten helaas over slaan.
807
00:52:38,367 --> 00:52:40,452
Eén van de kalfjes wil de fles niet.
808
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
Ik moet erheen en
zorgen dat ze iets gaat eten.
809
00:52:43,455 --> 00:52:45,207
Kom op pap, je bent net binnen.
810
00:52:45,290 --> 00:52:47,459
Laat mij gaan. Laat mij het proberen.
811
00:52:47,751 --> 00:52:49,044
Je hebt een gast.
812
00:52:49,211 --> 00:52:51,171
Nee, dit is belangrijk.
813
00:52:51,338 --> 00:52:53,924
Het spijt me Taylor,
we moeten het verzetten.
814
00:52:54,383 --> 00:52:56,051
Dit kan best een tijdje duren.
815
00:52:56,260 --> 00:52:58,554
Ik zou graag helpen, als dat kon.
816
00:52:58,720 --> 00:52:59,721
Zeker weten?
817
00:53:00,848 --> 00:53:03,183
Het wordt buiten alleen maar kouder, hoor.
818
00:53:03,350 --> 00:53:06,186
Ik denk dat mijn wimpers
dat wel aankunnen.
819
00:53:06,812 --> 00:53:08,313
Oké dan, daar gaan we.
820
00:53:14,236 --> 00:53:15,654
Gebeurt dit vaak?
821
00:53:16,697 --> 00:53:18,824
Het is altijd wel iets.
822
00:53:19,199 --> 00:53:23,495
Het is of te warm, of te koud…
823
00:53:24,913 --> 00:53:27,916
…de rivier stroomt over, of hij is droog.
824
00:53:28,709 --> 00:53:30,002
Klinkt heel leuk.
825
00:53:30,586 --> 00:53:32,212
Nou, fantastisch.
826
00:53:34,548 --> 00:53:36,216
Is dat waarom je vertrok?
827
00:53:37,092 --> 00:53:41,305
Om te ontsnappen aan…
Sorry, dat gaat me niks aan.
828
00:53:42,806 --> 00:53:44,183
Nee…
829
00:53:46,894 --> 00:53:47,811
Goede vraag.
830
00:53:49,104 --> 00:53:51,356
Als ik er zo gek op ben, waarom weggaan?
831
00:53:53,150 --> 00:53:54,276
Weet je…
832
00:53:55,485 --> 00:53:57,362
…ik ben heel gek op Forest Ridge.
833
00:53:59,489 --> 00:54:01,575
Maar ik had altijd het gevoel…
834
00:54:02,910 --> 00:54:05,913
…dat de dingen die ik wilde in het leven,
hier niet waren.
835
00:54:07,164 --> 00:54:09,917
Klinkt dat logisch?
Ik wist niet eens wat het was.
836
00:54:11,210 --> 00:54:14,880
Maar ik wist dat het
daarbuiten ergens was…
837
00:54:15,714 --> 00:54:18,675
…en als ik het wilde vinden,
dan moest ik hier weg.
838
00:54:20,385 --> 00:54:24,056
Heb je het gevonden?
Waar je naar op zoek was?
839
00:54:24,848 --> 00:54:25,933
Nog niet.
840
00:54:28,894 --> 00:54:30,521
Maar ik kom steeds dichterbij.
841
00:54:32,689 --> 00:54:35,192
Zo dan.
842
00:54:38,737 --> 00:54:42,282
Kom maar, goed zo.
843
00:54:43,617 --> 00:54:46,119
Brave meid.
844
00:54:46,203 --> 00:54:47,454
Komt het goed met haar?
845
00:54:47,538 --> 00:54:49,456
Het komt dik in orde.
846
00:54:51,041 --> 00:54:52,167
Gaat het?
847
00:54:53,210 --> 00:54:54,336
Ja.
848
00:55:11,103 --> 00:55:13,564
Hey, Paul Bunyan.
849
00:55:15,899 --> 00:55:17,568
Kwam jij niet naar de stad?
850
00:55:17,651 --> 00:55:20,988
Mijn vader heeft nog 100 dingen
te doen hier.
851
00:55:21,071 --> 00:55:22,531
Dus ik wilde hem helpen.
852
00:55:22,990 --> 00:55:24,992
Heb je je berichten niet gelezen?
853
00:55:25,993 --> 00:55:27,911
Mijn telefoon ligt binnen.
Wat is er?
854
00:55:27,995 --> 00:55:31,081
Alan probeert je te bellen.
Het systeem is gecrasht.
855
00:55:31,331 --> 00:55:32,791
Wat?
-Ja.
856
00:55:33,709 --> 00:55:35,961
Moet ik erheen, of…
-Weet ik nog niet.
857
00:55:36,378 --> 00:55:38,422
Even afwachten tot we weer online zijn.
858
00:55:38,505 --> 00:55:40,924
Trouwens, jij moet hier zijn
voor die meeting.
859
00:55:41,175 --> 00:55:42,968
Ja, en voor het gala.
860
00:55:44,094 --> 00:55:45,596
Staat dat nu wel op je agenda?
861
00:55:45,721 --> 00:55:48,015
Ik heb besloten om te gaan.
862
00:55:49,099 --> 00:55:50,517
Wacht, met een date?
863
00:55:50,642 --> 00:55:54,271
Ja eigenlijk wel, Ray.
Met een echte date.
864
00:55:54,980 --> 00:55:56,481
Jij sluwe hond. Zie je nou?
865
00:55:56,565 --> 00:55:58,442
Dit bedoelde ik.
866
00:55:58,525 --> 00:56:00,360
Houthakken, naar het gala gaan.
867
00:56:00,444 --> 00:56:03,322
Zo krijgen we iedereen aan boord.
Wacht eens even.
868
00:56:03,405 --> 00:56:05,240
Nee.
-Wacht, niet bewegen.
869
00:56:05,449 --> 00:56:08,035
Ik wil een foto.
Jij met bijl, op de website.
870
00:56:08,118 --> 00:56:09,620
Nee, nee, nee.
-Waarom?
871
00:56:09,745 --> 00:56:13,165
Ik ga Alan bellen
om te kijken of alles in orde is.
872
00:56:18,921 --> 00:56:20,797
Hey.
-Oh, hallo.
873
00:56:22,466 --> 00:56:23,842
Hoe oud is dat ding?
874
00:56:24,426 --> 00:56:26,845
Volgens mij uit de tijd van Lincoln.
875
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Dankzij jou doet hij het nog steeds.
876
00:56:30,182 --> 00:56:32,518
Ja, tegen alle verwachtingen in.
877
00:56:33,393 --> 00:56:36,104
Wat doe jij hier beneden?
-Sam zei dat je hier was.
878
00:56:36,271 --> 00:56:37,981
Ik ben met Zoe komen lopen.
879
00:56:38,190 --> 00:56:39,775
Ze helpt boven met versieren.
880
00:56:39,858 --> 00:56:42,236
Ik ben bijna klaar.
Alleen die nog aandraaien.
881
00:56:44,196 --> 00:56:47,908
Zo dan.
Hoe gaat de zoektocht?
882
00:56:48,283 --> 00:56:49,701
Goed hoor.
883
00:56:50,827 --> 00:56:52,454
Ik bedoel, het gaat.
884
00:56:52,663 --> 00:56:56,500
De meeting is over een paar dagen,
ik hoop dat er nog iets boven komt.
885
00:56:57,292 --> 00:57:01,547
Sorry dat ik je
betrokken heb bij dit alles.
886
00:57:01,922 --> 00:57:03,090
Wat bedoel je?
887
00:57:03,340 --> 00:57:04,550
Het is gewoon…
888
00:57:04,716 --> 00:57:07,845
Ik bedoel, waar houden we ons aan vast?
889
00:57:07,970 --> 00:57:11,431
Een paar oude verhalen
en wat leuke herinneringen. Het is…
890
00:57:13,058 --> 00:57:14,476
…het is prima zo.
891
00:57:16,395 --> 00:57:18,814
Dat zijn ook belangrijke dingen.
892
00:57:18,897 --> 00:57:20,524
Dat weet ik, maar het is…
893
00:57:23,235 --> 00:57:24,570
Je hoorde wat Joel zei.
894
00:57:24,903 --> 00:57:27,322
Hij kan overtuigend zijn
als hij echt iets wil.
895
00:57:27,447 --> 00:57:28,907
Klopt, maar ik ook.
896
00:57:29,825 --> 00:57:31,118
Ja, vertel mij wat.
897
00:57:31,493 --> 00:57:33,120
Wat is hier binnen?
898
00:57:34,413 --> 00:57:37,207
Dat is het oude vertrek
van de huishoudster.
899
00:57:38,667 --> 00:57:40,085
Woonden hier mensen?
900
00:57:40,169 --> 00:57:43,672
Zeker. Vroeger hadden ze 24/7 dienst.
901
00:57:44,256 --> 00:57:47,134
De baas wilde ze dichtbij hebben,
dus kregen ze een kamer.
902
00:57:50,095 --> 00:57:52,222
Mag ik even kijken?
-Ja, ga je gang.
903
00:57:52,347 --> 00:57:53,557
Dank je wel.
904
00:57:54,766 --> 00:57:56,476
Doe niks geks.
905
00:58:24,379 --> 00:58:25,547
Wacht, wat…
906
00:58:58,914 --> 00:59:00,040
Iets gevonden?
907
00:59:02,167 --> 00:59:03,418
Misschien wel.
908
00:59:05,045 --> 00:59:07,965
De brieven zijn voor Katherine Donnelly,
hier in het hotel.
909
00:59:08,799 --> 00:59:10,133
Dit moet haar zijn.
910
00:59:11,051 --> 00:59:14,054
Ze emigreerde uit Dublin,
helemaal naar Montana.
911
00:59:14,346 --> 00:59:15,556
Werkte ze hier?
912
00:59:16,056 --> 00:59:18,350
Ze was blijkbaar een dienstmeisje
kort na de opening.
913
00:59:18,767 --> 00:59:20,060
Wat gebeurde er met haar?
914
00:59:20,185 --> 00:59:25,399
Geen idee, ze is vast weg gegaan.
Maar heeft deze laten liggen. Misschien…
915
00:59:26,525 --> 00:59:28,610
Joyce, heb jij een vergrootglas?
916
00:59:29,570 --> 00:59:31,113
Zeker.
917
00:59:31,655 --> 00:59:32,656
Mooi.
918
00:59:33,782 --> 00:59:34,825
Alsjeblieft.
919
00:59:34,908 --> 00:59:37,244
Zie je die vrouw daar rechts?
920
00:59:37,578 --> 00:59:40,330
Volgens mij is dat Mary Katherine,
maar kijk hier eens.
921
00:59:40,956 --> 00:59:44,001
De man vooraan, in het midden,
op wie lijkt hij?
922
00:59:49,298 --> 00:59:50,340
Wauw.
923
00:59:50,424 --> 00:59:51,425
Toch?
924
00:59:56,263 --> 00:59:57,222
Is dat…
925
00:59:57,806 --> 00:59:58,932
Hij lijkt er wel op.
926
00:59:59,183 --> 01:00:00,392
Oh, mijn God…
927
01:00:00,517 --> 01:00:02,269
President Theodore Roosevelt.
928
01:00:03,395 --> 01:00:04,771
Oh, mijn…
929
01:00:12,446 --> 01:00:15,908
Theordore Roosevelt was president
van 1901 tot 1909.
930
01:00:16,491 --> 01:00:19,828
In die tijd reisde hij door
het hele land, in functie.
931
01:00:20,454 --> 01:00:23,457
Maar ik kan nergens vinden
dat hij hier is geweest.
932
01:00:23,874 --> 01:00:26,001
Misschien was hij op doorreis.
933
01:00:26,919 --> 01:00:30,339
Stel dat hij hier was
voor officiële zaken?
934
01:00:31,548 --> 01:00:34,343
Dan is het een stuk historie
wat het redden waard is.
935
01:00:34,551 --> 01:00:37,471
Samen met het hotel waar het gebeurde.
936
01:00:38,597 --> 01:00:39,932
Hoe komen we daarachter?
937
01:00:40,390 --> 01:00:43,435
Nu dat we de tijdlijn kennen,
kunnen we data afstrepen.
938
01:00:43,769 --> 01:00:45,521
Terug naar het begin.
939
01:00:45,646 --> 01:00:47,105
Het is onze beste kans.
940
01:00:47,189 --> 01:00:48,607
Laten we beginnen.
941
01:00:51,151 --> 01:00:52,110
Hey, Alan.
942
01:00:52,736 --> 01:00:54,071
Wat is er?
943
01:00:56,073 --> 01:00:58,617
Oké, houd me op de hoogte.
944
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
Is goed, bedankt.
945
01:01:03,539 --> 01:01:04,665
En?
946
01:01:05,040 --> 01:01:07,042
Hij was op tijd, maar we zijn gehackt.
947
01:01:07,125 --> 01:01:10,629
Ik ga hem bellen. Ik zit er bovenop.
Hopelijk is het niks ernstigs.
948
01:01:11,171 --> 01:01:12,714
Is goed, ik zie je binnen.
949
01:01:13,173 --> 01:01:14,341
Oké, cool.
950
01:01:30,440 --> 01:01:32,150
Hey daar.
-Hallo.
951
01:01:32,693 --> 01:01:35,279
Sorry dat ik niet eerder gebeld heb.
952
01:01:35,362 --> 01:01:38,407
Ik ben overal brandjes
aan het blussen vandaag.
953
01:01:40,242 --> 01:01:42,661
Maakt niet uit.
Het is hier ook druk.
954
01:01:42,911 --> 01:01:46,623
Hoe doet ons hongerige kalf het?
-Veel beter, dank je.
955
01:01:46,748 --> 01:01:52,546
Sterker nog, ze wil dat je langskomt
zodat ze je persoonlijk kan bedanken.
956
01:01:53,797 --> 01:01:54,965
Wil ze dat echt?
957
01:01:55,340 --> 01:01:57,676
Luister, ik weet dat ik…
958
01:01:57,759 --> 01:02:01,513
…er laat mee ben, maar…
959
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Zullen we het eten
verzetten naar vanavond?
960
01:02:06,101 --> 01:02:08,478
Ik beloof je,
geen gezeur met vee deze keer.
961
01:02:09,813 --> 01:02:11,732
Klinkt goed. Ik zie je vanavond.
962
01:02:12,191 --> 01:02:13,358
Tot vanavond.
963
01:02:16,403 --> 01:02:19,114
Dank je wel. Dat was echt heerlijk.
964
01:02:19,907 --> 01:02:24,244
Ik leerde koken op een kampvuur.
Een oude Sheenan familie traditie.
965
01:02:25,412 --> 01:02:28,081
Is die doorgegeven
aan de volgende generatie?
966
01:02:28,457 --> 01:02:32,753
Lastig te zeggen. Hij is niet echt
van het buitenleven tegenwoordig.
967
01:02:32,878 --> 01:02:34,796
Dat zegt genoeg, lijkt me.
968
01:02:35,631 --> 01:02:39,968
Joel vertelde dat jullie
samen naar het gala gaan.
969
01:02:40,385 --> 01:02:41,803
Ik kijk ernaar uit.
970
01:02:42,554 --> 01:02:46,141
Geen idee of je het weet,
maar dat feest is ook een familietraditie.
971
01:02:47,142 --> 01:02:48,227
Nog geen één gemist.
972
01:02:48,894 --> 01:02:50,521
Joel ook niet, vroeger.
973
01:02:51,438 --> 01:02:53,899
Je had dat ukkie moeten zien
in een maatpak.
974
01:02:54,816 --> 01:02:57,903
Ik heb er vast nog wel foto's van.
975
01:02:57,986 --> 01:03:00,614
Nee, die heb je niet…
Ze wil geen foto's zien.
976
01:03:00,697 --> 01:03:02,783
Nee, zeker wel.
-Andere keer misschien.
977
01:03:04,076 --> 01:03:05,410
Hij was zo verlegen...
978
01:03:06,245 --> 01:03:09,957
…hij durfde meisjes niet ten dans
te vragen. Dus vroeg hij z'n moeder.
979
01:03:10,123 --> 01:03:11,124
Oh God…
980
01:03:11,208 --> 01:03:13,460
Daarom kan hij nu heel goed dansen.
981
01:03:13,669 --> 01:03:14,920
Dat is zo schattig.
982
01:03:15,128 --> 01:03:18,757
Maar hij is niet meer op het feest
geweest sinds…
983
01:03:19,424 --> 01:03:20,759
Sinds je ging studeren?
984
01:03:21,927 --> 01:03:23,178
Eh, ja.
985
01:03:23,595 --> 01:03:28,225
Hij ontmoette alleen nooit iemand
die hij wilde meenemen. Tot nu toe.
986
01:03:29,810 --> 01:03:32,145
Subtiel, pap. Heel subtiel.
987
01:03:34,565 --> 01:03:36,066
Wie is je moeder?
988
01:03:38,861 --> 01:03:40,237
Die daar, in het midden.
989
01:03:40,696 --> 01:03:41,697
Ze is prachtig.
990
01:03:41,780 --> 01:03:43,907
Niet mooier dan op het oogstgala.
991
01:03:47,244 --> 01:03:51,415
En die hardwerkende jongeman
is Timothy Patrick Sheenan…
992
01:03:51,498 --> 01:03:52,583
…mijn overgrootvader.
993
01:03:52,958 --> 01:03:54,960
Dat is onze enige foto van hem.
994
01:03:56,003 --> 01:03:58,380
Waar is die gemaakt?
-Hier.
995
01:03:59,006 --> 01:04:01,884
Hij bouwde dat huisje
lang voordat Montana een staat werd.
996
01:04:02,968 --> 01:04:07,389
Het land vrijgemaakt voor de ranch,
trouwde en had een gezin.
997
01:04:08,098 --> 01:04:11,143
En sindsdien woont
de Sheenan familie hier.
998
01:04:17,357 --> 01:04:18,901
Er is iets met deze foto.
999
01:04:19,985 --> 01:04:20,944
Wat bedoel je?
1000
01:04:21,820 --> 01:04:23,864
Geen idee.
Ik weet het niet precies.
1001
01:04:26,491 --> 01:04:29,953
Ik snap niet dat er online niks staat,
over zijn reis hierheen.
1002
01:04:30,162 --> 01:04:33,040
Ik bedoel, hij was president.
Is er geen archief?
1003
01:04:34,041 --> 01:04:35,959
Misschien wisten ze het niet.
1004
01:04:36,752 --> 01:04:39,421
Tuurlijk, Teddy Roosevelt
verdween van de radar…
1005
01:04:39,546 --> 01:04:41,173
…op weg naar Forest Ridge.
1006
01:04:41,381 --> 01:04:44,384
Als iemand dit tot op de bodem
kan uitzoeken, ben jij het.
1007
01:04:54,311 --> 01:04:56,855
Ik wist dat er iets met deze foto was.
1008
01:04:57,064 --> 01:04:58,148
Wat?
1009
01:04:59,149 --> 01:05:02,194
Er ligt 50 cm sneeuw,
het moet ijskoud zijn geweest.
1010
01:05:02,361 --> 01:05:04,571
Niemand draagt een jas,
zelfs Roosevelt niet.
1011
01:05:05,489 --> 01:05:07,199
Je hebt gelijk.
1012
01:05:07,282 --> 01:05:10,994
Door de sneeuw ging ik ervan uit
dat het winter was, maar kijk die bomen.
1013
01:05:11,411 --> 01:05:12,955
Ze zitten vol bladeren.
1014
01:05:13,038 --> 01:05:15,707
Precies, dus hij is gemaakt in de lente.
1015
01:05:15,791 --> 01:05:18,710
Soms is er dan
een onverwachte sneeuwstorm.
1016
01:05:18,919 --> 01:05:22,256
Misschien wist hij dat niet,
en verwachtte hij geen sneeuw.
1017
01:05:23,715 --> 01:05:26,385
Maar er moet een reden zijn
waarom hij in Montana was.
1018
01:05:26,510 --> 01:05:27,928
Hoe komen we daar achter?
1019
01:05:28,095 --> 01:05:30,931
Mijn vriendin Caitlin
werkt bij het archief in DC.
1020
01:05:31,014 --> 01:05:34,017
Ik mailde haar de foto
en ze zei dat ze gaat checken…
1021
01:05:34,101 --> 01:05:36,812
…welke reizen de president
in die tijd maakte.
1022
01:05:36,895 --> 01:05:39,106
Lukt dat voor de raad bij elkaar komt?
1023
01:05:39,189 --> 01:05:41,650
Duimen. Ze laat het
zo snel mogelijk weten.
1024
01:05:41,817 --> 01:05:43,902
Maar het ziet er goed uit.
1025
01:05:44,361 --> 01:05:48,532
Intussen, in plaats van niks doen
dacht ik: ik kom helpen versieren.
1026
01:05:48,782 --> 01:05:49,783
Wat kan ik doen?
1027
01:05:49,867 --> 01:05:52,578
Kan je de bloemstukken
uit de lobby te halen?
1028
01:05:52,661 --> 01:05:53,871
Natuurlijk.
1029
01:05:57,958 --> 01:06:02,504
Elk jaar houden de lokale mensen
een groot dansfeest iets hier.
1030
01:06:02,796 --> 01:06:04,047
Het is echt heel leuk.
1031
01:06:04,506 --> 01:06:06,091
Over toewijding gesproken.
1032
01:06:06,425 --> 01:06:09,428
Joel is zo vastberaden
om zijn geboortestad te overtuigen…
1033
01:06:09,636 --> 01:06:11,263
…om vergunningen te krijgen.
1034
01:06:11,346 --> 01:06:13,974
Hij heeft zelfs
een date gezocht voor het feest.
1035
01:06:16,560 --> 01:06:19,229
Begrijp me niet verkeerd,
ze lijkt me heel aardig.
1036
01:06:19,980 --> 01:06:22,816
Maar dit is niet zomaar iemand.
1037
01:06:22,941 --> 01:06:25,152
Haar broer leidt de tegenpartij.
1038
01:06:26,945 --> 01:06:30,199
Dus als ik Joel een beetje ken,
zitten de vergunningen in de tas.
1039
01:06:52,804 --> 01:06:57,351
Wat een leuke verrassing.
Ik zeg net gedag tegen onze meid.
1040
01:06:59,770 --> 01:07:01,355
Ik besloot hierheen te komen…
1041
01:07:01,480 --> 01:07:04,816
…om je persoonlijk te zeggen
dat ik niet naar het gala ga met jou.
1042
01:07:05,526 --> 01:07:07,819
Zoek maar een ander
om je stad te overtuigen.
1043
01:07:09,738 --> 01:07:10,781
Waar gaat dit over?
1044
01:07:10,906 --> 01:07:14,159
Ik was daar. Ik heb alles gehoord.
1045
01:07:14,409 --> 01:07:19,206
Alles wat Ray tegen de jongens zei,
over de echte reden dat je me meevroeg.
1046
01:07:19,289 --> 01:07:23,085
Nee, Taylor.
Je snapt het niet. Dat was…
1047
01:07:23,168 --> 01:07:24,711
Klopt, ik snap het niet.
1048
01:07:25,087 --> 01:07:28,966
Ik snap niet dat de man
om wie ik begin te geven, niet echt is.
1049
01:07:29,925 --> 01:07:31,468
Je bent niet wie ik dacht.
1050
01:07:32,594 --> 01:07:36,932
Je zei dat je niet zeker wist
dat je ooit zou vinden wat je zoekt.
1051
01:07:39,017 --> 01:07:40,477
Je hebt het net gevonden.
1052
01:07:44,606 --> 01:07:45,941
Taylor.
1053
01:07:53,240 --> 01:07:54,658
Heeft Ray dat gezegd?
1054
01:07:55,534 --> 01:07:56,577
En jij zei niks?
1055
01:07:57,619 --> 01:07:59,162
Nee, pap.
1056
01:08:00,122 --> 01:08:02,749
Ik zei niks.
Ik had een zakelijke bespreking.
1057
01:08:03,458 --> 01:08:05,335
Het was niet het juiste moment.
1058
01:08:07,754 --> 01:08:09,631
Er zijn belangrijkere zaken dan geld.
1059
01:08:11,508 --> 01:08:12,759
Dat weet je toch wel?
1060
01:08:32,529 --> 01:08:34,198
Hoi.
-Hey.
1061
01:08:36,325 --> 01:08:38,160
Christine vertelde me over Joel.
1062
01:08:38,911 --> 01:08:40,078
Het spijt me.
1063
01:08:40,203 --> 01:08:43,999
Je had gelijk.
Gewoon een zakelijke deal.
1064
01:08:44,957 --> 01:08:46,502
Ik wilde geen gelijk hebben.
1065
01:08:47,752 --> 01:08:48,837
Wat?
1066
01:08:50,296 --> 01:08:53,550
Toen Joel je hierheen reed,
wist ik hoe je over hem dacht.
1067
01:08:54,134 --> 01:08:57,095
En een deel van me hoopte dat…
1068
01:08:57,179 --> 01:08:59,805
…wat je in hem zag,
ook echt zo was.
1069
01:09:01,558 --> 01:09:03,810
Ja, ik ook.
1070
01:09:04,060 --> 01:09:06,729
De raadsvergadering is vanavond…
1071
01:09:06,813 --> 01:09:09,566
…en hoe dan ook
wordt het allemaal afgerond.
1072
01:09:10,024 --> 01:09:14,446
En als het afgerond is,
moet je me iets beloven.
1073
01:09:16,031 --> 01:09:17,866
Dat hangt er van af.
1074
01:09:18,242 --> 01:09:20,702
Ik wil dat je belooft…
1075
01:09:20,868 --> 01:09:23,287
…dat je met mij en Christine
naar het gala gaat.
1076
01:09:24,247 --> 01:09:26,917
Craig…
-Om te zien waar het gedoe over gaat.
1077
01:09:27,751 --> 01:09:31,630
Kom naar het gala, dan kan je zien
hoeveel deze stad voor ons betekent.
1078
01:09:36,343 --> 01:09:38,011
Prima, ik ga wel.
1079
01:09:38,554 --> 01:09:40,138
Prima, je mag komen.
1080
01:09:41,890 --> 01:09:43,350
Zie je later.
-Zie je later.
1081
01:09:48,814 --> 01:09:50,274
Oké, Joel, je kunt dit.
1082
01:09:51,483 --> 01:09:54,361
Geef ze die zonnige lach
en vertel hoe geweldig dit is.
1083
01:10:12,629 --> 01:10:15,299
Oh mijn God.
Het is Caitlin van het archief.
1084
01:10:15,632 --> 01:10:17,009
Ik moet naar de bibliotheek.
1085
01:10:17,634 --> 01:10:19,595
De vergadering begint bijna.
-Weet ik.
1086
01:10:19,845 --> 01:10:21,847
Maak je geen zorgen.
Ik ben zo terug.
1087
01:10:21,972 --> 01:10:24,433
Hoe bedoel je? Taylor.
-Ik kom terug, geen zorgen.
1088
01:10:42,451 --> 01:10:44,036
Dank je wel, Caitlin.
1089
01:10:47,497 --> 01:10:49,416
Jij ook bedankt, Teddy Roosevelt.
1090
01:10:59,551 --> 01:11:03,597
Aan: Taylor Harris.
Waar ben je????
1091
01:11:08,560 --> 01:11:11,104
REK TIJD.
Ik heb nog even nodig.
1092
01:11:14,149 --> 01:11:16,109
Oké mensen, we gaan beginnen.
1093
01:11:16,944 --> 01:11:18,320
SCHIET OP!!!
1094
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
We willen argumenten horen
of het Graff Hotel…
1095
01:11:20,989 --> 01:11:21,865
We moeten rekken.
1096
01:11:21,990 --> 01:11:25,369
…zou moeten, of kan worden aangemerkt
als een historisch monument.
1097
01:11:33,252 --> 01:11:35,170
Weerkaart van
de Verenigde Staten 1903.
1098
01:11:37,339 --> 01:11:40,217
Het begint bijna..
SCHIET NOU OP...
1099
01:11:41,593 --> 01:11:45,013
Craig? Ben je er zo ver?
1100
01:11:45,514 --> 01:11:47,057
Hallo.
-Ja?
1101
01:11:47,140 --> 01:11:49,142
Ik ben er klaar voor.
1102
01:11:55,524 --> 01:11:57,025
Dus…
1103
01:11:57,359 --> 01:11:58,569
Gaat het goed?
1104
01:11:58,652 --> 01:12:01,405
Ik moet alleen…
1105
01:12:02,614 --> 01:12:05,868
Het is een beetje…
Het lukt wel.
1106
01:12:07,286 --> 01:12:10,998
Schiet nou op!
1107
01:12:11,582 --> 01:12:15,169
In aanvulling op
alle evenementen die we…
1108
01:12:15,252 --> 01:12:18,297
…die we in het Graff houden…
1109
01:12:19,298 --> 01:12:23,719
…zoals het oogstgala.
1110
01:12:25,137 --> 01:12:27,598
Ik weet dat iedereen uitkijkt
naar het gala.
1111
01:12:27,723 --> 01:12:30,267
Jazeker.
-U ongetwijfeld ook.
1112
01:12:30,767 --> 01:12:33,061
Zeker.
-Dus…
1113
01:12:33,145 --> 01:12:37,733
Ik denk dat het relevant
en zeer belangrijk is om…
1114
01:12:38,692 --> 01:12:43,530
…aandacht te hebben voor
de maatschappelijke voordelen die de…
1115
01:12:43,614 --> 01:12:44,823
Gaat dit ergens heen?
1116
01:12:44,907 --> 01:12:47,576
Ik ben een eind op weg. Sorry.
1117
01:12:54,583 --> 01:12:57,211
Het Graff Hotel is oud.
1118
01:12:58,795 --> 01:13:01,840
Het heeft de juiste oudheid,
het is goed oud.
1119
01:13:01,924 --> 01:13:05,594
Er staat een fornuis dat je opa
niet kon repareren…
1120
01:13:05,677 --> 01:13:07,221
Kan je…
Dit weten we al.
1121
01:13:07,304 --> 01:13:11,183
Dat het oud is,
maakt het gebouw nog geen monument.
1122
01:13:12,184 --> 01:13:17,814
Als je niets nieuws toe te voegen hebt
moet je de vloer verlaten.
1123
01:13:17,898 --> 01:13:22,361
Ik ben mijn punt aan het maken.
Ik heb meerdere punten, ik ben gewoon…
1124
01:13:22,444 --> 01:13:23,987
Misschien kan ik helpen?
1125
01:13:28,200 --> 01:13:29,785
Sorry dat ik laat ben.
1126
01:13:38,544 --> 01:13:41,338
Ik denk dat ik bewijs heb gevonden…
1127
01:13:41,421 --> 01:13:45,175
…dat laat zien dat het Graff Hotel
het verdient om een monument te zijn.
1128
01:13:46,468 --> 01:13:48,387
Mag ik?
-Natuurlijk.
1129
01:13:49,012 --> 01:13:50,305
Het staat online.
1130
01:13:55,519 --> 01:13:59,481
Mary Katherine Donnelly was
een huishoudster in het hotel…
1131
01:13:59,731 --> 01:14:02,150
…van 1900 tot 1903.
1132
01:14:02,734 --> 01:14:05,988
We weten niet veel van haar,
behalve dat ze brieven…
1133
01:14:06,071 --> 01:14:08,156
…achterliet toen ze vertrok.
1134
01:14:09,491 --> 01:14:13,078
Gelukkig heeft ze ook
een aantal foto's achtergelaten.
1135
01:14:14,079 --> 01:14:17,499
Waarvan er één heel interessant was.
1136
01:14:19,209 --> 01:14:23,672
In april 1903, liet Mary Katherine
zich fotograferen…
1137
01:14:23,755 --> 01:14:26,800
…naast president Theodore Roosevelt.
1138
01:14:27,259 --> 01:14:28,969
Voor het Graff Hotel.
1139
01:14:29,136 --> 01:14:31,305
Was Teddy Roosevelt in Forest Ridge?
1140
01:14:33,182 --> 01:14:35,809
Die lente was hij
in Yellowstone National Park…
1141
01:14:35,934 --> 01:14:38,854
...om de eerste steen te leggen
aan de Roosevelt bogen.
1142
01:14:38,937 --> 01:14:41,148
Die staan er vandaag nog steeds.
1143
01:14:41,773 --> 01:14:44,943
Teddy hield heel erg van het Westen…
1144
01:14:45,027 --> 01:14:48,071
…dus besloot hij te blijven,
om nog meer te kunnen zien.
1145
01:14:49,489 --> 01:14:51,283
Wat niemand verwachtte…
1146
01:14:52,159 --> 01:14:55,621
…was dat het de koudste lente
ooit gemeten werd.
1147
01:14:56,496 --> 01:14:58,207
Er was een onverwachte sneeuwstorm.
1148
01:14:58,707 --> 01:15:02,836
Er viel een meter sneeuw,
en Teddy en zijn hele crew…
1149
01:15:02,920 --> 01:15:05,214
…waren gestrand net buiten Forest Ridge.
1150
01:15:05,714 --> 01:15:08,258
Tegen de tijd dat ze weer terug konden…
1151
01:15:08,842 --> 01:15:13,013
…hadden ze drie nachten geslapen
in het hotel tot de wegen vrij waren.
1152
01:15:13,096 --> 01:15:15,724
En u heeft hier bewijs van?
-Ja, dat heb ik.
1153
01:15:19,937 --> 01:15:24,608
Hier heb ik een dagboekpagina
van Roosevelt.
1154
01:15:24,775 --> 01:15:30,155
Hij hield bijna altijd een dagboek bij.
En in april 1903 schreef hij...
1155
01:15:30,989 --> 01:15:34,326
...ingesneeuwd in een klein, rommelig
stadje genaamd Forest Ridge.
1156
01:15:35,077 --> 01:15:39,373
Overnacht in het Graff Hotel.
Beste drie nachten in jaren.'
1157
01:15:39,790 --> 01:15:43,710
Maar niet alleen het Graff
inspireerde hem.
1158
01:15:45,504 --> 01:15:48,173
Het was Forest Ridge.
1159
01:15:48,423 --> 01:15:50,551
Het was Montana. Het was…
1160
01:15:51,385 --> 01:15:57,307
…dit hele deel van het land, haar mensen
en cultuur die hem aansprak...
1161
01:15:57,474 --> 01:15:58,767
...toen hij ingesneeuwd was.
1162
01:15:59,184 --> 01:16:01,353
Kort na zijn terugkeer in Washington…
1163
01:16:02,312 --> 01:16:05,607
…ondertekende hij de Wet Oudheden.
1164
01:16:06,066 --> 01:16:10,404
Wat hem en alle toekomstige presidenten
de macht gaf om…
1165
01:16:10,487 --> 01:16:12,698
…ons prachtige land te behouden.
1166
01:16:12,823 --> 01:16:16,535
Zodat volgende generaties er net
zo van konden genieten als hij deed.
1167
01:16:19,162 --> 01:16:21,748
Door van het Graff Hotel
een monument te maken...
1168
01:16:21,832 --> 01:16:26,670
...eren we niet alleen
Roosevelt's nalatenschap.
1169
01:16:26,879 --> 01:16:31,508
Maar ook de mentaliteit
die deze stad…
1170
01:16:31,842 --> 01:16:33,927
…en dit land, zo speciaal maakt.
1171
01:16:36,054 --> 01:16:37,514
Dank je wel.
1172
01:16:45,814 --> 01:16:48,025
Bedankt, Taylor. Dat was…
1173
01:16:48,483 --> 01:16:52,738
Als we nog niet van onze stad hielden,
dan nu zeker wel.
1174
01:16:53,989 --> 01:16:57,743
Ik geloof dat Joel Sheenan
nu zijn zegje wil doen.
1175
01:17:12,382 --> 01:17:13,967
Ik ben gek op deze stad.
1176
01:17:15,636 --> 01:17:17,095
Echt waar.
1177
01:17:17,513 --> 01:17:19,014
Het is mijn thuis.
1178
01:17:21,934 --> 01:17:25,687
Mijn familie maakt al vijf generaties
deel uit van Forest Ridge.
1179
01:17:27,231 --> 01:17:28,982
Vijf generaties.
1180
01:17:29,608 --> 01:17:30,692
Krankzinnig.
1181
01:17:34,238 --> 01:17:38,325
Als ze hier waren,
zouden mijn betovergrootuders…
1182
01:17:38,575 --> 01:17:40,452
…Timothy en…
1183
01:17:41,787 --> 01:17:43,288
…Mary Katherine Sheenan…
1184
01:17:46,041 --> 01:17:49,419
…het besluit van de raad met trots
gesteund hebben.
1185
01:17:53,882 --> 01:17:54,758
Bedankt.
1186
01:18:02,474 --> 01:18:05,519
De aanvraag voor de bouwvergunningen
is ingediend…
1187
01:18:05,602 --> 01:18:09,231
…hangende het officiële verzoek
aan de staat Montana…
1188
01:18:09,731 --> 01:18:13,110
…om het Graff Hotel
de monumentstatus toe te wijzen.
1189
01:18:30,085 --> 01:18:31,211
Jij bent vroeg wakker.
1190
01:18:33,046 --> 01:18:34,840
Ik denk dat ik terug moet.
1191
01:18:35,674 --> 01:18:38,135
Dank je.
Ik heb nog steeds een bedrijf te runnen.
1192
01:18:39,928 --> 01:18:42,556
En het gaat even duren
om de plannen te corrigeren.
1193
01:18:44,933 --> 01:18:49,980
Zal de staat meegaan met de stad
en van het hotel een monument maken?
1194
01:18:52,065 --> 01:18:54,693
Het is moeilijk om
tegen Teddy Roosevelt in te gaan.
1195
01:18:58,197 --> 01:18:59,615
Wat Taylor heeft gevonden…
1196
01:19:00,741 --> 01:19:02,826
…over Mary Katherine,
je betovergrootmoeder…
1197
01:19:04,870 --> 01:19:06,496
…dat is ook onze geschiedenis.
1198
01:19:10,542 --> 01:19:11,793
Het gala is vanavond.
1199
01:19:11,919 --> 01:19:14,630
Kan je niet nog een dagje blijven?
1200
01:19:14,838 --> 01:19:16,256
Nee, pap, Ik…
1201
01:19:18,175 --> 01:19:22,596
Niemand wil mij op dat feest zien.
1202
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
Zeker Taylor niet.
1203
01:19:34,024 --> 01:19:35,025
Het zit zo…
1204
01:19:37,361 --> 01:19:38,779
Ik heb besloten te gaan.
1205
01:19:41,573 --> 01:19:43,242
Als eerbetoon aan je moeder.
1206
01:19:44,660 --> 01:19:47,579
Maar het is de eerste keer
zonder haar, en…
1207
01:19:48,497 --> 01:19:52,835
…ik hoopte dat jij er zou zijn
om me er doorheen te helpen.
1208
01:19:58,340 --> 01:19:59,216
Oké.
1209
01:20:02,219 --> 01:20:03,637
Ik blijf wel, pap.
1210
01:20:04,304 --> 01:20:06,932
Maar dit drink ik niet.
Je kunt me niet dwingen.
1211
01:20:09,309 --> 01:20:10,394
't Lijkt wel modder.
1212
01:20:15,649 --> 01:20:18,861
Zo, moet je jou zien.
-Dank je wel.
1213
01:20:19,444 --> 01:20:21,822
De oppas is er.
-Ik ben bijna klaar.
1214
01:20:22,281 --> 01:20:23,657
Raad eens?
1215
01:20:24,449 --> 01:20:27,661
De bibliotheek in Seattle belde,
ze willen me terug.
1216
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Ga weg, dat is geweldig.
1217
01:20:31,164 --> 01:20:33,041
Ja hè?
Ik kan volgende week beginnen.
1218
01:20:33,834 --> 01:20:35,335
Zo, dat is snel.
1219
01:20:35,419 --> 01:20:38,714
Na alles wat je hebt gedaan,
dacht ik dat je nog zou blijven.
1220
01:20:38,797 --> 01:20:41,884
Je had helemaal gelijk over Forest Ridge.
1221
01:20:41,967 --> 01:20:45,179
Het is echt een speciale plek.
Ik ben er gek op, maar ik…
1222
01:20:46,513 --> 01:20:48,056
Ik moet terug.
1223
01:20:48,140 --> 01:20:51,643
Prima. Dan gaan we er
een onvergetelijk feest van maken.
1224
01:20:52,853 --> 01:20:55,063
Graag.
-Perfect, kijk eens.
1225
01:20:56,273 --> 01:20:57,524
Alstublieft.
1226
01:20:57,900 --> 01:20:59,318
Het voltooit mijn look.
1227
01:21:00,027 --> 01:21:01,320
Helemaal mee eens.
1228
01:22:12,641 --> 01:22:13,976
Ik moet m'n excuses maken.
1229
01:22:16,144 --> 01:22:17,062
Ray.
1230
01:22:17,396 --> 01:22:19,898
Ik weet dat je hebt gehoord
wat ik gezegd heb.
1231
01:22:21,567 --> 01:22:22,860
Het spijt me.
1232
01:22:23,277 --> 01:22:27,197
Ik werd zo meegesleept, dat ik niet zag
dat ik tussen jullie in kwam.
1233
01:22:27,281 --> 01:22:30,409
Het is niet jouw schuld.
Joel had er iets van kunnen zeggen.
1234
01:22:30,617 --> 01:22:33,829
Geloof me, dat deed hij.
Op het moment dat ze gingen zei hij…
1235
01:22:33,912 --> 01:22:37,374
…dat jou meenemen
naar het feest niks zakelijks was.
1236
01:22:37,499 --> 01:22:38,417
Echt?
1237
01:22:39,334 --> 01:22:40,377
Dat…
1238
01:22:41,503 --> 01:22:42,462
Dat wist ik niet.
1239
01:22:45,632 --> 01:22:48,802
Nu alles geregeld is, moet ik terug, maar…
1240
01:22:51,054 --> 01:22:53,348
Ik moest het je zeggen.
-Dank je.
1241
01:22:54,099 --> 01:22:55,142
Waar is Joel?
1242
01:22:55,601 --> 01:22:58,145
Voor zover ik weet
is hij onderweg naar Californië.
1243
01:22:58,979 --> 01:23:00,063
Dank je.
1244
01:23:07,613 --> 01:23:09,239
Hey Joel, met Taylor.
1245
01:23:09,448 --> 01:23:12,743
Ray vertelde me dat je hebt gezegd…
1246
01:23:12,868 --> 01:23:15,204
…dat je echt met mij naar het feest wilde.
1247
01:23:15,704 --> 01:23:19,917
En dat het deel van jou,
waar ik in wilde geloven echt is.
1248
01:23:20,167 --> 01:23:24,838
Net zoals jij daarbuiten
probeert te vinden wat je zoekt, ben ik…
1249
01:23:27,216 --> 01:23:28,383
...was ik ook zoekende.…
1250
01:23:29,426 --> 01:23:31,970
…en ik heb het bij jou gevonden.
1251
01:23:33,514 --> 01:23:35,516
Ik ben nog bij het Graff Hotel en…
1252
01:23:36,600 --> 01:23:38,685
Ik wacht op je. Alsjeblieft…
1253
01:23:39,520 --> 01:23:42,856
Ga alsjeblieft niet weg. Dag.
1254
01:23:46,610 --> 01:23:47,569
Je had gelijk.
1255
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Zakelijk of niet,
ik had mijn mond open moeten trekken.
1256
01:23:54,868 --> 01:23:56,078
Je bent er nog.
1257
01:23:56,662 --> 01:23:58,080
Kijk jou nou eens.
1258
01:24:00,415 --> 01:24:02,417
Kom eens.
-Dank je.
1259
01:24:06,672 --> 01:24:10,259
Ik kon niet weg zonder te zeggen
dat het me spijt.
1260
01:24:13,971 --> 01:24:14,888
Dank je wel.
1261
01:24:15,973 --> 01:24:16,974
Jij bedankt…
1262
01:24:19,351 --> 01:24:23,230
…dat je me mijn betovergrootmoeder
liet zien voor de eerste keer.
1263
01:24:24,231 --> 01:24:28,485
Ik herkende haar naam op de trouwakte…
1264
01:24:30,195 --> 01:24:33,031
…maar we hadden geen foto van haar.
1265
01:24:34,867 --> 01:24:36,201
Tot nu.
1266
01:24:36,368 --> 01:24:39,371
Als ik had geweten wie ze was,
had ik het je verteld.
1267
01:24:39,913 --> 01:24:42,666
Om ze zo te zien, dat…
1268
01:24:44,126 --> 01:24:46,670
Ik ben me gaan afvragen
hoe het voor hen was…
1269
01:24:48,255 --> 01:24:52,342
…toen ze net samen waren,
met hun hele leven voor zich.
1270
01:24:53,427 --> 01:24:55,637
Alles helemaal nieuw.
1271
01:24:57,556 --> 01:25:00,058
Dit hotel ook.
1272
01:25:06,023 --> 01:25:08,233
Sommigen dingen kloppen gewoon.
1273
01:25:11,111 --> 01:25:12,988
Misschien is het echt zo simpel.
1274
01:25:15,240 --> 01:25:16,950
Dat twee mensen het…
1275
01:25:18,535 --> 01:25:20,037
…ineens weten?
1276
01:25:21,663 --> 01:25:23,707
Als het de juiste mensen zijn.
1277
01:25:27,127 --> 01:25:28,295
Ik vind van wel.
1278
01:25:29,296 --> 01:25:32,257
Daar ben je. Wat doe je buiten?
1279
01:25:32,382 --> 01:25:36,512
Het is ijskoud. Kom.
Het is ook jouw feest.
1280
01:25:37,387 --> 01:25:40,557
En geef hem zijn jas terug,
het is ijskoud. Pak je eigen jas.
1281
01:25:43,352 --> 01:25:45,020
Zullen we?
-Graag.
1282
01:26:26,937 --> 01:26:32,192
Wie had gedacht dat slecht weer
zoveel levens positief kon veranderen?
1283
01:26:33,652 --> 01:26:35,529
Toen en nu.
1284
01:28:14,962 --> 01:28:16,964
Ondertiteld door: Laura Hogenbirk
97592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.