All language subtitles for Colors of Love.2021.1080p.WEB-DL.x264.DD5.1-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,597 Ik denk dat ik het gevonden heb. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,350 Er staat een verkeerde datum op de vergunning. 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Verkeerde datum? -Ja. 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,732 Kapitein Nathaniel Mass kreeg de papieren voor 120 hectare grond in november 1721. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 Maar… 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 …Kapitein Mass was op dat moment in Engeland. 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Hij ging pas terug naar de kolonies in 1723. 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,035 Dan heeft hij de regio niet op kunnen opbouwen… 9 00:00:35,202 --> 00:00:39,581 …tot twee jaar nadat hij het land kreeg. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,834 Precies, want hij was niet eens hier. 11 00:00:41,959 --> 00:00:45,671 Hoe kan ik je bedanken Taylor? Dit was het laatste puzzelstuk. 12 00:00:46,213 --> 00:00:49,466 Ik kan door met het boek. Ik moet de uitgever bellen. 13 00:00:50,092 --> 00:00:54,054 Ik help graag, Dr. Sadler. Ik hou van graven in de geschiedenis. 14 00:00:55,806 --> 00:00:57,850 Stuur me een exemplaar als het af is. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,393 Excuseer me. 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 Het is alsof je een zesde zintuig hebt. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,941 Er zijn nog dingen die je niet op het internet kan vinden. 18 00:01:06,316 --> 00:01:08,610 Kunnen we praten? Heb je mijn bericht gehad? 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,363 Ja. Ik kan het niet geloven. 20 00:01:11,989 --> 00:01:14,700 Waarom schrappen ze de subsidies van de bibliotheek? 21 00:01:15,325 --> 00:01:20,914 De stad is afhankelijk van subsidies. Als die er niet zijn, hebben ze geen keus. 22 00:01:21,874 --> 00:01:23,500 En zonder die subsidies... 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,921 Kan je geen onderzoekers betalen. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,214 Het spijt me, Taylor. 25 00:01:29,548 --> 00:01:33,302 Ik zoek andere mogelijkheden. Als het kan, zal ik… 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,221 We gaan je heel erg missen. 27 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Niet zo erg als ik jou, Linda. 28 00:01:49,484 --> 00:01:52,237 Linda probeert geld te vinden, maar dat kan maanden duren. 29 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Ik heb iedereen gebeld, nergens vacatures. 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,910 Het komt wel goed, zus. -Echt? Het was mijn droombaan, Craig. 31 00:01:58,118 --> 00:02:02,414 Weet ik, en je was er ook goed in. Voor je het weet heb je ander werk. 32 00:02:03,332 --> 00:02:04,583 En ondertussen? 33 00:02:06,084 --> 00:02:09,795 Ik heb een goed idee. Kom bij ons op bezoek. 34 00:02:09,922 --> 00:02:13,342 Christine en ik hebben ruimte, je hebt Forest Ridge nooit gezien… 35 00:02:13,467 --> 00:02:15,636 …en het is wat anders dan de grote stad. 36 00:02:16,094 --> 00:02:19,723 Dat klinkt heel leuk, maar ik moet blijven zoeken naar werk. 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Dat kan ook als je hier bent. 38 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 En Zoe vindt het geweldig om tijd door te brengen met haar tante. 39 00:02:25,145 --> 00:02:26,605 Ik mis haar wel. 40 00:02:27,105 --> 00:02:29,024 Dus? Wat houdt je tegen? 41 00:02:31,777 --> 00:02:32,945 Ik denk erover na. 42 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 WELKOM IN MONTANA 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,139 Sorry Ray, ik moest m'n vader nog helpen. 44 00:03:01,265 --> 00:03:04,142 Ongelooflijk dat jij opgroeide op een ranch in Montana. 45 00:03:04,643 --> 00:03:07,145 Mijn familie woont al heel lang in Forest Ridge. 46 00:03:07,271 --> 00:03:09,606 Mijn betovergrootvader hielp de ranch te bouwen. 47 00:03:09,690 --> 00:03:11,233 Weet ik, hij en Daniel Boone. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,903 Het contrast is groot van landbouw naar het runnen van een techbedrijf. 49 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 Oh, telefoon. 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,575 Je moet wel van dit hotel houden. 51 00:03:20,409 --> 00:03:23,704 Het is elke keer net of ik terugga in de tijd. 52 00:03:23,787 --> 00:03:27,291 Daarom kost het veel geld om het naar de 21e eeuw te brengen. 53 00:03:27,791 --> 00:03:29,543 Heb je die meterkast gezien? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 Heb je het er met Lyle Lindquist nog over gehad? 55 00:03:32,171 --> 00:03:35,007 Het aanbod van je vriend was iets te duur. 56 00:03:35,090 --> 00:03:37,467 Een vriend zou ik hem niet noemen, maar… 57 00:03:37,593 --> 00:03:39,136 Je zat bij 'm op school. 58 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Hij is een goede elektricien. 59 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 En ik ben de baas, oke? 60 00:03:43,891 --> 00:03:48,103 Ik stel je passie op prijs, maar het is mijn taak om op de financiën te letten. 61 00:03:49,563 --> 00:03:51,565 Weet ik, Ray, maar… 62 00:03:52,149 --> 00:03:54,985 …het is logisch om lokale mensen in te huren. 63 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 Niet als het te duur wordt. 64 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 Oké, je hebt gelijk. We vragen meer offertes op. 65 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Voor ik het vergeet. 66 00:04:05,913 --> 00:04:09,583 Niet iedereen is blij dat het Graff Hotel een luxe trekpleister wordt. 67 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Dat had ik al verwacht. 68 00:04:14,505 --> 00:04:15,964 BIJEENKOMST Buurthuis 69 00:04:16,089 --> 00:04:19,426 Dit is goed voor de hele stad. Waarom zou je dat tegenhouden? 70 00:04:19,510 --> 00:04:21,261 Vraag het op de bijeenkomst. 71 00:04:21,928 --> 00:04:22,930 Wacht, wat? 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,057 Eén van ons moet daarheen. 73 00:04:26,558 --> 00:04:28,185 Jij bent de lokale held. 74 00:04:30,062 --> 00:04:32,022 Klinkt goed, toch? Ik bel je. 75 00:04:39,988 --> 00:04:40,864 Hey, pap. 76 00:04:41,448 --> 00:04:42,491 Hallo daar. 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,536 Ik ging net lunch maken. Eet je mee? 78 00:04:46,119 --> 00:04:47,996 Zeker. Ik zal je even helpen. 79 00:04:50,457 --> 00:04:55,128 Ik ga naar Helena voor vergaderingen. Morgen ben ik weer terug. 80 00:04:56,797 --> 00:05:00,342 Er is storm op komst. Paar centimeter sneeuw. 81 00:05:02,219 --> 00:05:06,723 Pap, het is oktober. De bladeren vallen net van de bomen. Het gaat niet sneeuwen. 82 00:05:07,057 --> 00:05:09,309 We zijn al vaker verrast. 83 00:05:09,935 --> 00:05:13,564 Het gaat vriezen. Let maar op tijdens het rijden, het kan glad worden. 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 Ik red me wel. 85 00:05:16,233 --> 00:05:20,696 Je woont al zo lang in Californië, je hebt niet veel in dit weer gereden. 86 00:05:20,779 --> 00:05:25,117 Komt wel goed, oké? Beloofd. Mag ik iets vragen? 87 00:05:25,993 --> 00:05:30,080 Weet jij iets over een bijeenkomst morgenavond? 88 00:05:30,289 --> 00:05:33,584 Die over het hotel? -Waarom heb je niks gezegd? 89 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Ik dacht dat je dat wel wist. Je bent hier opgegroeid, Joel. 90 00:05:38,380 --> 00:05:42,426 Als mensen ergens mee zitten, gaan ze hun mening geven. 91 00:05:42,634 --> 00:05:44,052 Ja, dat weet ik. 92 00:05:44,803 --> 00:05:47,681 Maar waar zitten ze precies mee? 93 00:05:49,850 --> 00:05:51,810 Ze zien je hier bijna nooit meer. 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,521 Ineens ben je weer hier, en zeg je dat je… 95 00:05:54,563 --> 00:05:58,442 …een van onze oudste gebouwen gaat ombouwen tot een luxe resort. 96 00:05:59,651 --> 00:06:01,111 Het is geen resort. 97 00:06:02,196 --> 00:06:03,238 Het is een… 98 00:06:04,615 --> 00:06:05,824 Het is een bestemming. 99 00:06:06,950 --> 00:06:10,954 Precies dat, 'bestemming'. Wat houdt dat in? 100 00:06:12,206 --> 00:06:15,250 Dus wat bedoel je, dat ik een PR-probleem heb? 101 00:06:15,417 --> 00:06:19,713 Ik bedoel dat je met de mensen moet praten als je wilt dat ze meedoen. 102 00:06:21,298 --> 00:06:27,429 Neem mijn auto maar, aan die van jou heb je niks als het weer omslaat. 103 00:06:29,097 --> 00:06:30,140 Is goed, pap. 104 00:06:30,224 --> 00:06:35,604 Weet je wat? Ik laat de sleutels hier, dan kan je een stukje gaan rijden. 105 00:07:04,049 --> 00:07:06,385 Geen probleem, het is maar een beetje ijs. 106 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Oh, man… 107 00:07:40,586 --> 00:07:42,045 Geweldig. 108 00:07:51,013 --> 00:07:52,055 Serieus? 109 00:08:03,025 --> 00:08:05,944 Alsof mijn dag nog niet zwaar genoeg is. 110 00:08:33,179 --> 00:08:34,056 Hallo? 111 00:08:35,974 --> 00:08:38,477 Hoi. Godzijdank. 112 00:08:38,644 --> 00:08:41,355 Gaat het? -Ja, volgens mij wel. 113 00:08:41,438 --> 00:08:45,275 Volgens mij raakte ik een ijzelplek. Ik dacht dat ik hier zou bevriezen. 114 00:08:46,568 --> 00:08:47,778 Bedankt dat je stopte. 115 00:08:49,154 --> 00:08:50,239 Zoek je iets? 116 00:08:51,031 --> 00:08:51,949 Oh, gevonden. 117 00:08:55,327 --> 00:08:57,829 Jij hebt zeker ook geen bereik hier? 118 00:08:58,205 --> 00:09:02,709 Nee, hier niet. Maar ik kan je een lift geven als je wilt. 119 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Maar je kent me niet, dus dit is wat ik ga doen. 120 00:09:09,258 --> 00:09:15,013 Ik schrijf mijn kenteken en adres op. 121 00:09:18,100 --> 00:09:20,435 Leg dit op je dashboard… 122 00:09:20,519 --> 00:09:23,522 …als iemand je zoekt, weten ze waar je bent. 123 00:09:23,647 --> 00:09:26,108 Dat is heel attent van je. Dank je. 124 00:09:26,191 --> 00:09:31,280 Maar voor ik iets ga beloven: waar moet je naartoe? 125 00:09:32,197 --> 00:09:34,825 Ik ga naar een stadje dat Forest Ridge heet. 126 00:09:35,701 --> 00:09:38,453 Dat ken ik goed. Kom, we gaan uit de kou. 127 00:09:39,413 --> 00:09:40,831 Wat een dag, zeg. 128 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Ik merk het. Kom op. 129 00:09:49,173 --> 00:09:50,799 Ik heet trouwens Taylor. 130 00:09:51,717 --> 00:09:52,634 Mezelf voorstellen. 131 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Dat deel was ik vergeten. Joel. 132 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 133 00:09:59,975 --> 00:10:04,271 Wat brengt jou naar Forest Ridge? 134 00:10:05,355 --> 00:10:08,984 Mijn broer woont hier met zijn gezin. Ik ben hier nog nooit geweest. 135 00:10:10,485 --> 00:10:14,406 Ik ben bevooroordeeld, want ik kom hier vandaan, maar… 136 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 …er is geen betere plek. 137 00:10:18,076 --> 00:10:19,620 En ik heb er heel wat gezien. 138 00:10:20,787 --> 00:10:22,581 Je zal het zeker leuk vinden. 139 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 Dat hoop ik. 140 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Heb je hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 141 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 Je hebt al zoveel geholpen. 142 00:10:50,192 --> 00:10:52,778 Het was een genoegen je te ontmoeten, Taylor. 143 00:10:53,070 --> 00:10:54,738 Ik denk er ook zo over. 144 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Bedankt dat je me gered hebt. 145 00:10:58,408 --> 00:11:02,079 Dat was leuk. Moeten we nog een keer doen. Heel snel. 146 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Ja, zo leuk. Of niet. Dank je wel. 147 00:11:08,335 --> 00:11:09,545 Hopelijk tot ziens. 148 00:11:11,046 --> 00:11:12,130 Ja, lijkt me leuk. 149 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Hallo? 150 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 Hey, daar is ze. 151 00:11:28,522 --> 00:11:31,775 Hoi Craig, het is zo fijn je te zien. -Jou ook. 152 00:11:31,859 --> 00:11:33,694 Gelukkig ben je er ondanks het weer. 153 00:11:34,236 --> 00:11:35,362 Ja, min of meer. 154 00:11:35,696 --> 00:11:39,658 Tante Taylor. -Oh mijn God, Zoe. 155 00:11:39,867 --> 00:11:41,660 Wat ben je groot geworden. 156 00:11:42,744 --> 00:11:45,080 Hoi, Christine. Fijn dat ik hier mag logeren. 157 00:11:45,163 --> 00:11:47,583 Geen probleem. -Jullie huis is prachtig. 158 00:11:47,666 --> 00:11:50,460 Dank je. Ik ben zo blij dat in Forest Ridge bent. 159 00:11:50,878 --> 00:11:54,548 Da's weer eens wat anders dan wij steeds naar Seattle. 160 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 Ja, ik ben er. Vier jaar later, hier ben ik. 161 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Geef je jas maar. -Fijn dat je er eindelijk bent. 162 00:12:00,179 --> 00:12:02,556 Ik heb een tekening voor je gemaakt. -Echt waar? 163 00:12:02,931 --> 00:12:04,558 Ga hem maar halen, lieverd. 164 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 Ze heeft er heel de ochtend aan gewerkt. Ze wil het graag laten zien. 165 00:12:09,229 --> 00:12:11,773 Hoe was de rit? -Die was heel… 166 00:12:12,649 --> 00:12:13,525 …opwindend. 167 00:12:14,526 --> 00:12:16,820 Mijn auto staat nu in een greppel. 168 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Maar een aardige man gaf me een lift. 169 00:12:19,698 --> 00:12:21,825 Waarom belde je niet? -Ik had geen bereik. 170 00:12:21,909 --> 00:12:23,619 Oh, tuurlijk. -Was je bang? 171 00:12:25,037 --> 00:12:28,415 Ik had het koud, maar ik ben heel blij dat ik er nu ben. 172 00:12:28,707 --> 00:12:30,959 Alsjeblieft. -Is dit voor mij? 173 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Ja. -Ben ik dit? 174 00:12:33,921 --> 00:12:36,298 Dat is heel erg goed. -Ze is heel getalenteerd. 175 00:12:37,633 --> 00:12:39,384 Dank je wel. -Graag gedaan. 176 00:12:39,718 --> 00:12:41,803 Kan jij morgen een sleepwagen bellen? 177 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 Natuurlijk. 178 00:12:43,180 --> 00:12:45,849 Het eten is bijna klaar. Maak het jezelf gemakkelijk. 179 00:12:45,933 --> 00:12:47,434 Ik laat je kamer wel zien. 180 00:12:48,018 --> 00:12:49,978 Heel graag. 181 00:13:16,505 --> 00:13:18,340 Hallo. -Hoi. 182 00:13:18,924 --> 00:13:20,509 Raad eens. -Wat? 183 00:13:20,843 --> 00:13:22,386 Ik heb een verrassing voor je. 184 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 Echt? Dank je. 185 00:13:25,097 --> 00:13:26,265 Graag gedaan. 186 00:13:29,142 --> 00:13:30,060 Wacht, waar… 187 00:13:31,144 --> 00:13:33,814 Waar heb ik hem gelaten? -Wat? 188 00:13:35,357 --> 00:13:38,777 Mijn telefoon. Ik heb hem vast in de auto laten liggen. 189 00:13:40,612 --> 00:13:44,992 Die haal ik morgen wel, want nu is het tijd om te gaan lezen. 190 00:13:45,742 --> 00:13:46,869 Ik vind deze leuk. 191 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Uitstekende keuze. 192 00:13:53,584 --> 00:13:54,918 Daar gaan we. 193 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Ik dacht dat jij en Danny wel klikten. -Is ook zo. Hij is geweldig, behalve… 194 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Behalve? 195 00:14:06,263 --> 00:14:09,683 Ik weet het niet. In Seattle ontmoet ik alleen maar techneuten. 196 00:14:10,225 --> 00:14:13,729 Ze zijn allemaal hetzelfde. Eigen bedrijf, super slim, heel schattig. 197 00:14:13,979 --> 00:14:17,316 Ze willen de wereld veroveren en miljonair zijn voor hun 30e. 198 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Dat klinkt niet slecht. 199 00:14:19,193 --> 00:14:22,029 Klopt, maar het enige boek dat ze lezen… 200 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 …is op een klein scherm. 201 00:14:26,116 --> 00:14:27,451 Misschien klopt het wel. 202 00:14:28,285 --> 00:14:29,494 Wat klopt wel? 203 00:14:30,412 --> 00:14:34,458 Dat, hoeveel ik ook houd van m'n werk, bibliotheken verouderd zijn. 204 00:14:35,042 --> 00:14:37,002 Niet zolang jij er rondloopt, toch? 205 00:14:39,254 --> 00:14:43,759 Heb ik ooit verteld dat mijn zusje op school niet wilde daten met een kerel… 206 00:14:43,967 --> 00:14:46,470 …tenzij hij de drie Brontë zusters kon noemen. 207 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Dat is niet waar. Nee. 208 00:14:49,515 --> 00:14:50,849 Twee van de drie was prima. 209 00:14:51,016 --> 00:14:52,935 Dat is beter. -Dat is veel beter. 210 00:14:53,018 --> 00:14:54,520 Ik moet weg. Kusje. 211 00:14:55,604 --> 00:14:58,315 Ik bel de sleepwagen op het werk, oké? -Oké, bedankt. 212 00:14:58,398 --> 00:15:00,442 Kom je straks naar het Graff? 213 00:15:00,526 --> 00:15:03,028 Ja, zeker. -Oké. Ik hou van jou. 214 00:15:03,111 --> 00:15:04,571 Ik ook van jou. Fijne dag. 215 00:15:07,157 --> 00:15:11,161 Ergens is een man die jouw liefde voor boeken deelt. 216 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 Zoe, schiet op. We moeten weg. 217 00:15:16,416 --> 00:15:17,334 Hoe gaat het? 218 00:15:17,751 --> 00:15:19,670 Best goed. -Goed bezig. 219 00:15:19,878 --> 00:15:22,798 De mensen uit 401 belden, de kraan lekt. 220 00:15:22,881 --> 00:15:24,716 Oh, oké. Ik ga er naar kijken. 221 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Is goed, en… 222 00:15:27,886 --> 00:15:32,391 …Joel Sheenan en die ander zijn hier. Het lijkt alsof ze meer offertes nakijken. 223 00:15:32,891 --> 00:15:37,229 Precies op tijd om de Graff om te toveren in Montana's nieuwste trekpleister. 224 00:15:37,312 --> 00:15:38,856 Dat zal dan wel. 225 00:15:39,022 --> 00:15:42,067 Jij komt toch naar de bijeenkomst vanavond? 226 00:15:42,317 --> 00:15:45,737 Zeker weten. Maar als deze gasten die vergunningen krijgen… 227 00:15:47,573 --> 00:15:48,907 …wordt dit onherkenbaar. 228 00:15:50,158 --> 00:15:51,535 Welke kamer was het? 229 00:15:52,452 --> 00:15:53,996 401. 230 00:15:54,079 --> 00:15:55,956 Dank je. -Geen probleem. 231 00:16:12,389 --> 00:16:15,851 Oh, wat ben ik blij om jou te zien. -Jij bent vast Taylor. 232 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Hoi. -Alles werkt zoals het moet. 233 00:16:18,395 --> 00:16:20,606 Laat hem maar even lopen als je hem start. 234 00:16:20,731 --> 00:16:23,025 Oké, doe ik. Hoeveel kost het? 235 00:16:23,525 --> 00:16:24,401 Is al geregeld. 236 00:16:24,818 --> 00:16:25,777 Echt? 237 00:16:26,612 --> 00:16:28,071 Had Craig niet hoeven doen. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,908 De kerel die betaald heeft heet Joel Sheenan. 239 00:16:31,825 --> 00:16:33,452 Wat? -Het is in orde zo. 240 00:16:34,161 --> 00:16:37,122 Fijne dag vandaag. -Ja, jij ook. 241 00:17:04,107 --> 00:17:05,358 Ergens naar op zoek? 242 00:17:08,694 --> 00:17:11,240 Klopt. Hij ligt in jouw auto. 243 00:17:11,323 --> 00:17:13,617 Volgens mij heb je… 244 00:17:14,576 --> 00:17:15,868 …dit laten vallen. 245 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Voor de tweede keer kwijt vandaag, dat is niet best. 246 00:17:20,958 --> 00:17:22,166 Het overkomt de beste. 247 00:17:22,960 --> 00:17:27,256 Ik ben ooit een hele grote koe kwijtgeraakt. 248 00:17:28,131 --> 00:17:29,675 Het was een beetje vervelend. 249 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Maar ik heb haar uiteindelijk gevonden. 250 00:17:32,261 --> 00:17:34,513 Die dingen gebeuren nou eenmaal. 251 00:17:35,138 --> 00:17:37,099 Goed om te weten. -Inderdaad. 252 00:17:38,308 --> 00:17:40,269 Wat is er met je truck gebeurd? 253 00:17:41,687 --> 00:17:47,067 Ik wil nog wel eens wat veranderen, en… 254 00:17:48,402 --> 00:17:49,486 Wat denk je ervan? 255 00:17:50,612 --> 00:17:53,407 Ik vind je meer iemand voor een truck. 256 00:17:53,824 --> 00:17:54,950 Echt? 257 00:17:55,200 --> 00:17:58,412 Je vertelt me net een heel verhaal over een koe. 258 00:17:59,246 --> 00:18:00,205 Het is waargebeurd. 259 00:18:00,539 --> 00:18:02,374 Ik weet niet of die daar achterin past. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,209 Hij is groter dan het lijkt. 261 00:18:05,335 --> 00:18:10,090 Ik waardeer het dat je de sleepwagen belt, maar ik kan je er niet voor laten betalen. 262 00:18:10,174 --> 00:18:13,594 Nee, natuurlijk niet. Ik denk er niet aan. 263 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 We kennen elkaar net, dat is brutaal. Maar wat ik wel ga doen… 264 00:18:17,723 --> 00:18:20,726 …is mijn nummer opschrijven en aan jou geven. 265 00:18:20,809 --> 00:18:23,103 Wat je ermee doet, is jouw keuze. 266 00:18:23,187 --> 00:18:26,940 Maar ik hoop dat je me gaat bellen… 267 00:18:27,900 --> 00:18:29,985 …en misschien kunnen we koffie drinken… 268 00:18:30,152 --> 00:18:32,321 …en dan mag je me terugbetalen. 269 00:18:33,238 --> 00:18:34,198 Wat vind jij? 270 00:18:37,534 --> 00:18:38,493 Afgesproken. 271 00:18:40,078 --> 00:18:41,205 Nou, oké dan. 272 00:18:44,750 --> 00:18:45,918 Oké. 273 00:18:47,169 --> 00:18:49,046 Tot dan. -Tot dan. 274 00:19:02,893 --> 00:19:04,978 OOGSTGALA 275 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 Een oogstgala? 276 00:19:06,855 --> 00:19:08,649 Het zou mooi zijn als dat lukt. 277 00:19:08,774 --> 00:19:11,527 Zeker weten. -Kijk eens wie we daar hebben. 278 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 Taylor, dit is Samantha Wilde. 279 00:19:13,695 --> 00:19:15,489 Dit is mijn zus, Taylor. -Aangenaam. 280 00:19:15,572 --> 00:19:17,032 Insgelijks. 281 00:19:17,241 --> 00:19:20,869 Sam runt de receptie en zorgt voor een fijn verblijf voor de gasten. 282 00:19:21,537 --> 00:19:24,540 Hoe vind je het tot nu toe? -Oh mijn God, zo mooi. 283 00:19:24,998 --> 00:19:27,084 Ik hoor dat er iets groots aan komt. 284 00:19:27,167 --> 00:19:30,671 Ja, het gala van volgende week. Daar gaan we echt knallen. 285 00:19:30,838 --> 00:19:33,966 Een gala? Dat klinkt luxe. -Dat was het altijd wel. 286 00:19:34,091 --> 00:19:36,426 Nu is het simpeler. Een feest voor iedereen. 287 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Excuseer me. 288 00:19:40,430 --> 00:19:44,810 Ik belde voor je auto vanochtend, en ze zeiden dat het geregeld was. 289 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 Hoe gaat het? -Mijn vreemdeling… 290 00:19:47,062 --> 00:19:49,106 …had het geregeld. -Heeft hij een naam? 291 00:19:50,023 --> 00:19:52,943 Die blik ken ik. Ik laat me niet verleiden. 292 00:19:53,026 --> 00:19:54,695 Oké, wat jij wilt. 293 00:19:55,612 --> 00:19:57,698 Wat vind je er van? 294 00:19:58,365 --> 00:20:00,117 Het is echt prachtig. 295 00:20:00,200 --> 00:20:02,077 Alsof ik terugga in de tijd. -Ja. 296 00:20:02,661 --> 00:20:05,998 Het is meer dan 100 jaar oud en het kan nog 100 jaar mee. 297 00:20:06,540 --> 00:20:08,667 Als we voorkomen dat het gestript wordt. 298 00:20:08,792 --> 00:20:10,669 Hoe bedoel je? -Er zijn ontwikkelaars... 299 00:20:10,752 --> 00:20:14,923 ...die geld kunnen opleveren door bedrijven en toeristen hierheen te halen. 300 00:20:15,007 --> 00:20:17,843 Als wij er dan maar een luxe resort van maken. 301 00:20:19,094 --> 00:20:21,013 Ik vind het mooi zoals het is. 302 00:20:21,346 --> 00:20:24,308 Dat vertel ik vanavond tegen de raad op de bijeenkomst. 303 00:20:24,975 --> 00:20:27,060 Ik zag de flyer bij jou thuis. -Klopt. 304 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Ga met me mee. Ik kan alle hulp gebruiken die er is. 305 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 Oké, is goed. 306 00:20:32,191 --> 00:20:33,859 Top. Laat me je rondleiden. 307 00:20:34,234 --> 00:20:37,237 Geweldig. -Ik heb een extra sandwich, wil je die? 308 00:20:37,321 --> 00:20:41,992 Forest Ridge OPENBARE BIBLIOTHEEK 309 00:21:05,390 --> 00:21:06,892 Eén van mijn favorieten. 310 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 Van mij ook. 311 00:21:08,769 --> 00:21:10,896 Ik ben Joyce Calvin, bibliothecaresse. 312 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Oh, Taylor Harris. Aangenaam kennis maken. 313 00:21:13,190 --> 00:21:17,277 Harris. Dan moet jij Zoe's tante zijn. 314 00:21:18,570 --> 00:21:19,780 Hoe weet je dat? 315 00:21:19,905 --> 00:21:23,534 Zoe vertelt vaak dat haar tante ook bibliothecaresse is. 316 00:21:24,284 --> 00:21:25,911 Ze was blij met je komst. 317 00:21:26,161 --> 00:21:28,413 Niet zo blij als ik om haar te zien. 318 00:21:29,373 --> 00:21:32,209 Zal ik een pas aanmaken zodat je dat boek kan meenemen? 319 00:21:32,501 --> 00:21:35,003 Dat is heel aardig, maar ik heb deze al… 320 00:21:35,128 --> 00:21:39,633 …vaak gelezen en ik heb geen idee tot wanneer ik hier blijf. 321 00:21:39,758 --> 00:21:43,679 Je bent hier nu. Zie het maar als een vriend bezoeken. 322 00:21:45,264 --> 00:21:47,266 Dat zou ik leuk vinden. Bedankt. -Oké. 323 00:21:51,103 --> 00:21:53,063 Waarom zou je sowieso iets zeggen? 324 00:21:53,188 --> 00:21:57,651 Ga naar de bijeenkomst, blijf lachen en laat ze wat stoom afblazen. 325 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Bedankt. 326 00:22:00,863 --> 00:22:05,367 Het is belangrijker dan dat. Ze moeten weten dat we voor hetzelfde team spelen. 327 00:22:05,576 --> 00:22:08,120 Hoezo team? Als die toeristen geld op gaan leveren… 328 00:22:08,453 --> 00:22:09,913 …is iedereen je beste vriend. 329 00:22:10,080 --> 00:22:12,291 Dank je wel. -Dat is pas over twee maanden. 330 00:22:12,374 --> 00:22:14,418 Ik wil dat de hele stad erachter staat. 331 00:22:15,502 --> 00:22:19,131 Je wilt een toespraak houden, toch? 332 00:22:19,214 --> 00:22:24,553 Zeg dat je uitkijkt naar het gala. Dat is toch het enige waar ze over praten. 333 00:22:24,636 --> 00:22:25,512 Bedankt. 334 00:22:25,596 --> 00:22:28,098 Het is best wel groots hier. 335 00:22:28,724 --> 00:22:29,808 Oké... 336 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Beter idee… 337 00:22:32,477 --> 00:22:34,104 Zoek een date voor dat feest. 338 00:22:36,023 --> 00:22:38,609 Wie blijft er boos, als je lekker staat te dansen? 339 00:22:38,692 --> 00:22:43,447 Ik ga niet staan dansen op het gala, of überhaupt ergens. 340 00:22:44,823 --> 00:22:47,826 Hoe dan ook, ik heb wat dingen… Waar ga je heen? 341 00:22:48,660 --> 00:22:53,665 Ik zie je in het hotel, ik moet iets doen. -Joel. 342 00:22:56,502 --> 00:22:59,087 Taylor, hallo. 343 00:22:59,254 --> 00:23:00,881 Hoi. Wat doe jij hier? 344 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 Ik had een zakending… 345 00:23:04,801 --> 00:23:08,138 Hoe bevalt de stad? Kan je het allemaal vinden? 346 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Eigenlijk wel. 347 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Ik heb net een pasje gehaald bij de bibliotheek. 348 00:23:12,309 --> 00:23:17,439 Oh, goede keus. Alhoewel ik meer een Charlotte fan ben. 349 00:23:18,815 --> 00:23:20,609 Charlotte? -Charlotte Brontë. 350 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 In plaats van Emily. 351 00:23:23,529 --> 00:23:24,738 Je weet wel, Jane Eyre. 352 00:23:27,074 --> 00:23:29,868 Laten we hun favoriete zus niet vergeten. 353 00:23:29,952 --> 00:23:33,497 En hoe kunnen we Anne ooit vergeten? Oh, ik houd van Anne. 354 00:23:34,206 --> 00:23:36,208 Jij zit vol verrassingen hé? 355 00:23:36,792 --> 00:23:37,918 Joel. 356 00:23:39,253 --> 00:23:40,838 Is dat je zakending? 357 00:23:41,004 --> 00:23:44,466 Ja, ik moet gaan. Sorry. 358 00:23:44,842 --> 00:23:46,677 Ik bel je, voor de koffie. 359 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 Ik kijk er naar uit. 360 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Dag. 361 00:23:54,434 --> 00:23:57,437 FOREST RIDGE BUURTHUIS 362 00:24:02,276 --> 00:24:04,403 Oké, iedereen rustig graag. 363 00:24:05,070 --> 00:24:08,198 Zoals jullie weten kunnen jullie openlijk bezwaar maken… 364 00:24:08,323 --> 00:24:12,244 …tegen de vergunningsfase voor de renovatie van het Graff Hotel. 365 00:24:13,036 --> 00:24:15,747 Craig Harris wil graag beginnen. 366 00:24:22,296 --> 00:24:25,465 Bedankt, Phyllis. Ik wil alleen even zeggen… 367 00:24:26,675 --> 00:24:29,553 Ik werk nu vier jaar bij het Graff Hotel. 368 00:24:29,928 --> 00:24:33,682 Ik ken het dus net zo goed als ieder ander. 369 00:24:35,392 --> 00:24:37,519 Ik ben hier niet opgegroeid zoals jullie. 370 00:24:37,686 --> 00:24:41,315 Toen mijn vrouw me haar thuisstad liet zien... 371 00:24:42,107 --> 00:24:43,609 ...had ik meteen een goed gevoel. 372 00:24:44,359 --> 00:24:45,611 Over mijn vrouw ook. 373 00:24:46,570 --> 00:24:50,741 Sindsdien ben ik er verliefd op, op alles. Vooral op het Graff Hotel. 374 00:24:53,202 --> 00:24:55,662 Het is een deel van de stadsgeschiedenis. 375 00:24:56,371 --> 00:24:58,790 En ik denk dat we dat moeten bewaren... 376 00:24:58,874 --> 00:25:04,171 ...en koesteren. En niet opofferen voor snelle winst. 377 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Dank u wel. 378 00:25:09,968 --> 00:25:12,804 Dank je wel, Craig. Het podium is vrij. 379 00:25:13,764 --> 00:25:16,642 Wie is de volgende? -Pardon. Ik wil graag wat zeggen. 380 00:25:37,371 --> 00:25:41,124 Goedenavond, dames en heren. Ik ben Joel Sheenan. 381 00:25:42,543 --> 00:25:44,378 Ik ben de reden van deze bijeenkomst. 382 00:25:44,461 --> 00:25:46,964 Mijn bedrijf heeft het Graff Hotel gekocht. 383 00:25:47,548 --> 00:25:50,509 En met deze vergunningen willen we veel veranderen. 384 00:25:52,469 --> 00:25:55,931 Mijn familie is al jaren geworteld hier in Forest Ridge. 385 00:25:56,098 --> 00:26:00,018 Dus ik doe dit, omdat ik van deze stad houd. 386 00:26:00,477 --> 00:26:06,233 Ik heb steden als deze zien opbloeien… 387 00:26:06,441 --> 00:26:09,069 …door elk jaar toeristen aan te trekken. 388 00:26:11,613 --> 00:26:12,865 Dat is het doel. 389 00:26:13,115 --> 00:26:14,950 Wat ze zich realiseerden was... 390 00:26:15,033 --> 00:26:19,621 ...dat hoe belangrijk de historie ook is, het ons niet in de weg mag staan. 391 00:26:20,455 --> 00:26:22,499 Ze moeten naar de 21e eeuw gaan. 392 00:26:22,583 --> 00:26:27,462 Ze moeten toekomstplannen maken en dat moeten wij ook. 393 00:26:28,505 --> 00:26:33,343 De plannen die wij hebben voor het Graff Hotel zijn goed voor de stad. 394 00:26:33,844 --> 00:26:37,139 Daarom willen we dat de raad de aanvraag goedkeurt. 395 00:26:37,556 --> 00:26:42,853 Het is voor ons, zodat we de stap kunnen zetten naar de toekomst. 396 00:26:44,146 --> 00:26:46,148 We willen niet dat het verleden ons tegenhoudt. 397 00:26:49,193 --> 00:26:52,946 Nogmaals, ik ben Joel Sheenan. En ik bedank u voor uw tijd. 398 00:26:55,032 --> 00:26:56,366 Ik heb een vraag. 399 00:26:56,950 --> 00:26:57,868 Uiteraard. 400 00:26:57,993 --> 00:27:00,245 Het Graff Hotel is toch 100 jaar oud? 401 00:27:01,538 --> 00:27:04,208 Dan kan het de monumentstatus krijgen. 402 00:27:04,583 --> 00:27:08,045 Voor die status moeten we bij de staat Montana aantonen… 403 00:27:08,378 --> 00:27:12,257 …dat het gebouw historisch belang gehad heeft. 404 00:27:12,841 --> 00:27:17,221 Klopt precies. Dank je, Phyllis. Volgens ons onderzoek… 405 00:27:17,346 --> 00:27:19,348 …is dat bij het hotel niet bewezen. 406 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Wie deed dat onderzoek? 407 00:27:21,350 --> 00:27:25,354 Ik heb extreem goede experts ingehuurd om er naar te kijken. 408 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 Dus jouw bedrijf huurde mensen in… 409 00:27:27,523 --> 00:27:30,692 …om de monumentstatus na te gaan voor jouw plannen? 410 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Zo zou je het kunnen zeggen. 411 00:27:34,238 --> 00:27:37,199 Dus als we een belangrijk historisch feit vinden… 412 00:27:37,282 --> 00:27:39,826 …dat daar plaatsvond, dat het hotel gered is? 413 00:27:40,077 --> 00:27:42,913 Volgens de staatsregels, ja. 414 00:27:42,996 --> 00:27:47,751 Misschien vindt Mr Sheenan vooral belangrijk wat in zijn voordeel is. 415 00:27:47,918 --> 00:27:52,047 Oké, dit gaat een beetje ver. -Phyllis? 416 00:27:52,339 --> 00:27:58,637 Misschien kunnen we dit onderzoeken, voordat de raad een beslissing maakt. 417 00:27:59,471 --> 00:28:01,181 Dit gaan we doen. 418 00:28:01,557 --> 00:28:03,141 We gaan het een week bekijken… 419 00:28:03,225 --> 00:28:06,311 …en komen na een week samen om te kijken wat iedereen vindt. 420 00:28:06,979 --> 00:28:08,105 Bezwaren? 421 00:28:08,772 --> 00:28:10,816 Mooi. Vergadering gesloten. 422 00:28:18,740 --> 00:28:19,825 Dit is een ramp. 423 00:28:22,244 --> 00:28:25,622 Je hebt het geflikt. -De bal rolt. We moeten bewijs vinden. 424 00:28:25,706 --> 00:28:28,667 Dit is waar jij goed in bent. Wat zeg je er van? 425 00:28:28,750 --> 00:28:30,127 Wil je ons hiermee helpen? 426 00:28:31,670 --> 00:28:32,754 Ja, zeker. 427 00:28:34,548 --> 00:28:35,632 Super. 428 00:28:40,888 --> 00:28:44,766 Je hebt indruk gemaakt gisteravond. Iedereen heeft het erover. 429 00:28:45,642 --> 00:28:48,770 Ik was verrast hoe je tegen Joel Sheenan in ging. 430 00:28:48,854 --> 00:28:50,856 Hij verraste mij ook. 431 00:28:51,899 --> 00:28:53,942 Weet je nog die onbekende man? 432 00:28:54,318 --> 00:28:56,361 Was dat Joel? -Ja. 433 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Ik kan het Craig niet zeggen… 434 00:28:58,322 --> 00:29:00,782 …want hij is niet echt zijn favoriete persoon. 435 00:29:00,866 --> 00:29:02,034 Dat is waar. 436 00:29:02,117 --> 00:29:05,537 Hij lijkt zo aardig, open en eerlijk. 437 00:29:06,288 --> 00:29:08,874 Dat ik die onzin over Forest Ridge geloofde. 438 00:29:10,125 --> 00:29:12,628 Dat is geen onzin. We zaten bij elkaar op school. 439 00:29:12,920 --> 00:29:15,797 Echt waar? -Ja. Hij deed het heel goed. 440 00:29:15,881 --> 00:29:19,676 Erelijst, afscheidsspeech… Hij liep er nooit mee te koop… 441 00:29:19,801 --> 00:29:23,805 …dus niemand wist hoe goed hij het deed tot hij een volledige beurs kreeg. 442 00:29:24,264 --> 00:29:27,768 Ik snap het niet. Hoe kwam hij aan het geld voor het hotel? 443 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Na zijn slagen dacht iedereen dat hij bij zijn pa werkte op de ranch… 444 00:29:31,605 --> 00:29:35,734 …maar hij werd aangenomen bij een techbedrijf uit Californië. 445 00:29:36,151 --> 00:29:37,069 Weer een techneut. 446 00:29:37,819 --> 00:29:42,658 Hij bleef daar tot zijn aandelen stegen en zo startte hij zijn eigen bedrijf. 447 00:29:43,200 --> 00:29:44,910 Een eigen bedrijf? -Ja. 448 00:29:45,244 --> 00:29:47,913 Hij ontwikkelde apps die veel aandacht kregen. 449 00:29:48,956 --> 00:29:52,042 Dus hij doet het best goed. 450 00:29:52,125 --> 00:29:53,877 Maar wat ik niet begrijp… 451 00:29:54,378 --> 00:29:56,922 Hij woont hier niet, waarom koopt hij het hotel dan? 452 00:29:57,548 --> 00:29:58,924 Goede vraag… 453 00:29:59,049 --> 00:30:02,803 …maar ik ben niet verrast dat hij je hielp van de week. 454 00:30:02,928 --> 00:30:03,804 Hoe bedoel je? 455 00:30:03,887 --> 00:30:07,224 Vroeger was Joel altijd de eerste om iemand te helpen. 456 00:30:07,307 --> 00:30:12,896 Misschien wil hij op deze manier iets terug doen voor de stad. 457 00:30:16,108 --> 00:30:18,569 Waarom zou hij dan alles willen veranderen? 458 00:30:18,735 --> 00:30:24,116 Misschien moet je hem dat de volgende keer vragen. 459 00:30:24,241 --> 00:30:29,830 Dat gaat niet. Ik zou Craig helpen en dat kan niet als ik met Joel uitga. 460 00:30:30,289 --> 00:30:31,915 Trouwens, ik heb ook geen tijd. 461 00:30:33,208 --> 00:30:34,585 Ik moet een baan zoeken. 462 00:30:34,751 --> 00:30:38,630 We willen je uiteraard niet afleiden. 463 00:30:40,841 --> 00:30:44,219 Hoi, pap. Ik ga de stad in. Ik ben op tijd terug voor het eten. 464 00:30:45,804 --> 00:30:48,223 Hoorde dat het gisteravond even anders liep. 465 00:30:50,142 --> 00:30:53,353 Het nieuws verspreidt zich snel hier. 466 00:30:54,521 --> 00:30:59,109 We zijn sneller dan sociale media. Wat ga je er aan doen? 467 00:30:59,693 --> 00:31:02,321 Zonder die vergunningen kunnen we niks. 468 00:31:02,446 --> 00:31:03,906 Daar heb ik het niet over. 469 00:31:04,198 --> 00:31:07,868 Ik heb het over alle mensen die moeten weten dat je het goed bedoelt. 470 00:31:08,744 --> 00:31:11,663 Dat weten ze. Meer kan ik niet doen. Ik wil ze helpen. 471 00:31:15,918 --> 00:31:22,216 Zij zien het alsof een deel van de stad en de historie voorgoed verandert. 472 00:31:22,633 --> 00:31:26,929 Er is geen bewijs voor een historische gebeurtenis in het Graff Hotel. 473 00:31:28,347 --> 00:31:31,850 Behalve dat ik verliefd werd op je moeder op ons eerste gala. 474 00:31:32,267 --> 00:31:33,560 Behalve dat natuurlijk. 475 00:31:34,853 --> 00:31:38,607 Daar gaat het om, Joel. Herinneringen van mensen. 476 00:31:39,525 --> 00:31:42,194 Wat ze droegen, het liedje van de eerste dans… 477 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 …hoe de lichten schenen. 478 00:31:46,865 --> 00:31:50,744 Ik zal het behang nooit meer vergeten. 479 00:31:51,245 --> 00:31:52,538 Het behang? 480 00:31:54,581 --> 00:31:56,458 In de gang voor de danszaal. 481 00:31:57,000 --> 00:31:59,586 Ik weet nog dat Hattie en ik naar binnen gingen… 482 00:32:01,296 --> 00:32:06,552 …we waren nog maar kinderen, verkleed voor een volwassenen gala. 483 00:32:07,511 --> 00:32:10,389 Het blauw in het behang was hetzelfde als in haar ogen. 484 00:32:12,766 --> 00:32:14,184 Op dat moment wist ik... 485 00:32:14,893 --> 00:32:17,187 ...dat we altijd zouden blijven dansen op het bal. 486 00:32:18,564 --> 00:32:20,023 Dat heb je me nooit verteld. 487 00:32:21,024 --> 00:32:24,403 Ik zit er aan te denken, met het gala dat er aan komt… 488 00:32:25,153 --> 00:32:26,864 …en dat we er nooit één misten. 489 00:32:28,615 --> 00:32:29,575 Tot nu dan. 490 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Het spijt me, pap. Ik mis haar ook. 491 00:32:35,581 --> 00:32:38,292 Als je het over historisch belang hebt… 492 00:32:40,878 --> 00:32:42,796 …kijk dan naar dat behang. 493 00:32:54,683 --> 00:32:55,642 Klein vraagje. 494 00:32:56,894 --> 00:33:00,856 Was ik te direct over mijn voorkeur voor Charlotte in plaats van Emily? 495 00:33:01,565 --> 00:33:02,900 Ik… Wat? 496 00:33:03,317 --> 00:33:04,735 Ik snap het wel. 497 00:33:04,818 --> 00:33:08,197 Ik kan heel stug zijn als het op de Brontë zusters aankomt. 498 00:33:09,323 --> 00:33:10,741 Je was heel diplomatiek. 499 00:33:12,701 --> 00:33:13,869 Dan snap ik het niet. 500 00:33:14,703 --> 00:33:20,417 Echt, want tot dat moment waren we het overal over eens. 501 00:33:21,543 --> 00:33:24,296 Tot aan de vergadering, uiteraard. 502 00:33:25,214 --> 00:33:27,132 Toen je stopte om me te helpen… 503 00:33:28,008 --> 00:33:33,263 …dacht ik dat je een normale jongen was, die er goed uitziet op een paard. 504 00:33:33,889 --> 00:33:37,809 Eerlijk gezegd, als je het perfecte paard vindt, zie je er snel goed uit. 505 00:33:38,685 --> 00:33:41,605 Ik wist niet dat je de baas van een techbedrijf bent… 506 00:33:41,688 --> 00:33:46,276 …dat je een dure auto rijdt en dat je hotels opkoopt en opknapt. 507 00:33:46,401 --> 00:33:50,072 Technisch gezien is het één hotel… Maar dat is het punt niet. 508 00:33:50,197 --> 00:33:52,366 Nee inderdaad. Het punt is… 509 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 Dat je niet bent wat je zegt. 510 00:33:55,994 --> 00:33:57,955 Je hebt me niet alles verteld. 511 00:33:58,080 --> 00:33:58,956 Het is gewoon… 512 00:33:59,831 --> 00:34:03,752 Elke keer als ik vertel wat ik doe, over mijn stichting… 513 00:34:03,836 --> 00:34:08,422 …mijn verzameling eerste drukken, kunst of iets anders… 514 00:34:08,507 --> 00:34:10,050 Verzamel jij boeken? 515 00:34:10,676 --> 00:34:13,762 Precies, dit is waar ik het over heb. 516 00:34:14,388 --> 00:34:18,100 Mensen zien mij niet zoals ik ben. 517 00:34:18,225 --> 00:34:22,437 En dan is het alsof er een enorme olifant in de kamer staat… 518 00:34:22,563 --> 00:34:24,815 … en ik doe mijn best om daar verandering… 519 00:34:24,940 --> 00:34:26,190 Oké, Joel. Stop. 520 00:34:27,734 --> 00:34:29,652 Ik heb iets nog niet verteld. 521 00:34:31,864 --> 00:34:37,119 Hier wonen veel mensen die van dat oude hotel houden. 522 00:34:38,536 --> 00:34:39,955 Is het je opgevallen? 523 00:34:40,581 --> 00:34:42,708 Eén van die mensen is mijn broer. 524 00:34:44,168 --> 00:34:45,293 Craig Harris. 525 00:34:49,380 --> 00:34:51,341 Craig is jouw broer? 526 00:34:55,637 --> 00:34:56,929 Daar ben ik op bezoek. 527 00:34:57,598 --> 00:34:59,850 Dus daarom ben je hierheen gekomen. 528 00:35:01,768 --> 00:35:05,022 Nu dat we elkaar kennen, denk ik… 529 00:35:06,190 --> 00:35:09,401 …dat het beter is als je mij de rekening van de garage geeft. 530 00:35:10,861 --> 00:35:16,200 Dan gok ik dat de koffie ook niet meer doorgaat? 531 00:35:17,784 --> 00:35:19,077 Het spijt me. 532 00:35:20,162 --> 00:35:21,246 Mij ook. 533 00:35:23,207 --> 00:35:24,124 Dag. 534 00:35:26,210 --> 00:35:27,169 Dag. 535 00:35:30,589 --> 00:35:34,009 De begane grond wordt verbouwd voor winkels en een restaurant. 536 00:35:35,302 --> 00:35:38,430 Bekijk op de plattegrond waar je voorkeur ligt, en… 537 00:35:39,598 --> 00:35:41,099 …Joel kan je meer vertellen. 538 00:35:45,854 --> 00:35:46,730 Joel? 539 00:35:47,940 --> 00:35:50,234 Deze kant op. 540 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 Mijn favoriete deel… 541 00:35:53,904 --> 00:35:56,823 …is de grote danszaal. 542 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Dit is het versiercomité van het bal. 543 00:36:02,120 --> 00:36:04,748 Ze zijn al begonnen, maar als je hier moet zijn… 544 00:36:04,831 --> 00:36:07,626 Nee hoor, ga je gang. 545 00:36:07,751 --> 00:36:12,214 Weet je wat? Intussen gaan we naar mijn kantoor… 546 00:36:12,339 --> 00:36:15,926 …maken zij het af en kijken wij naar de plannen. 547 00:36:16,718 --> 00:36:18,011 Hoe klinkt dat? 548 00:36:19,012 --> 00:36:20,806 Zou jij mee willen lopen, Ray? 549 00:36:20,931 --> 00:36:22,516 Natuurlijk, deze kant op. 550 00:36:27,896 --> 00:36:29,940 Dit wordt heel gaaf, Craig. 551 00:36:31,441 --> 00:36:33,819 De kleuren. Lampen. 552 00:36:35,571 --> 00:36:36,780 Maïs. 553 00:36:36,905 --> 00:36:39,449 Het is gewoon… -Het is maïs. 554 00:36:39,616 --> 00:36:43,036 Ik moet naar een vergadering, ik heb het druk. 555 00:36:43,203 --> 00:36:45,831 Maar ik wilde toch even zeggen… Goed bezig. 556 00:36:45,956 --> 00:36:48,500 Dank je wel. -Onthoud dat. Net als… 557 00:36:48,584 --> 00:36:52,421 Wauw. Tot ziens. 558 00:36:53,297 --> 00:36:57,843 Jullie zijn het er vast mee eens dat dit een buitenkans is. 559 00:36:58,177 --> 00:37:01,180 Nogmaals, bedankt voor het komen. Ik bel volgende week. 560 00:37:10,731 --> 00:37:12,024 Gaat het? 561 00:37:13,192 --> 00:37:14,443 Ja hoor. 562 00:37:14,776 --> 00:37:16,862 Vanwaar de fascinatie voor het behang? 563 00:37:18,488 --> 00:37:21,074 Ik was niet… gefascineerd. 564 00:37:21,825 --> 00:37:25,746 Luister vriend, houd je kop erbij. Er gaat een verhaal rond. 565 00:37:25,829 --> 00:37:27,289 Waar heb je het over? 566 00:37:27,915 --> 00:37:30,834 Over dat de buurtbewoners niet blij zijn met dit project. 567 00:37:31,210 --> 00:37:33,462 Ik word gebeld door mogelijke huurders… 568 00:37:34,129 --> 00:37:35,297 …of het nog doorgaat. 569 00:37:36,006 --> 00:37:37,007 Natuurlijk. 570 00:37:37,090 --> 00:37:38,926 Dit moet ons niet tegenhouden. 571 00:37:39,426 --> 00:37:42,804 Het is geen slecht idee dat jij een date zoekt voor dat feest. 572 00:37:42,888 --> 00:37:44,932 Tuurlijk. -Hé. Speel de charmeur. 573 00:37:45,015 --> 00:37:46,183 Ga een beetje slijmen. 574 00:37:46,767 --> 00:37:50,145 Ik neem geen date mee naar het gala, zodat ze me aardig vinden. 575 00:37:50,270 --> 00:37:53,065 Ik zeg alleen dat we iets moeten… Ogenblikje. 576 00:37:55,776 --> 00:37:57,945 Denk erover na. Er hangt veel vanaf. 577 00:37:58,820 --> 00:37:59,947 Hé. 578 00:38:06,495 --> 00:38:09,248 Heb je het naar je zin bij Catherine en Heathcliff? 579 00:38:09,373 --> 00:38:10,457 Heel erg. 580 00:38:10,666 --> 00:38:14,545 Mijn parttime medewerker is naar Denver verhuisd. 581 00:38:15,128 --> 00:38:18,590 En ik ben op zoek naar iemand die hier kan helpen, als je wilt? 582 00:38:18,966 --> 00:38:24,346 Dat lijkt me geweldig. Ik weet alleen niet hoelang ik hier blijf. 583 00:38:24,429 --> 00:38:27,182 Je bent hier nu, ik kan je hulp goed gebruiken. 584 00:38:27,808 --> 00:38:31,144 Dat is… Ja, graag. 585 00:38:31,228 --> 00:38:33,730 Mooi. Kom morgen langs, dan starten we meteen. 586 00:38:33,814 --> 00:38:34,940 Is goed. -Oké. 587 00:38:35,065 --> 00:38:36,024 Dank je wel. 588 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 Kan je me helpen om een boek te vinden? 589 00:38:43,657 --> 00:38:47,244 Deze heb ik uit. Alweer. 590 00:38:47,369 --> 00:38:49,329 Jane Eyre, indrukwekkend. 591 00:38:49,663 --> 00:38:51,915 Ik ben op zoek naar iets anders. 592 00:38:51,999 --> 00:38:55,335 Dus ik dacht: 'Wie weet het beter dan de bibliothecaresse?' 593 00:38:56,503 --> 00:38:58,422 Officieel werk ik hier nog niet. 594 00:39:00,257 --> 00:39:02,134 Dan doen we het onofficieel. 595 00:39:04,136 --> 00:39:10,100 Ik zoek iets met… minder romantiek en meer echtheid. 596 00:39:10,225 --> 00:39:13,145 Met mensen die niet per se bij elkaar horen… 597 00:39:13,270 --> 00:39:17,191 …maar het toch proberen, ondanks dat de kans nihil is. 598 00:39:19,109 --> 00:39:22,738 Misschien loopt het niet goed af. -Daar kom je maar op één manier achter. 599 00:39:25,782 --> 00:39:27,826 Ik wil je vanavond het hotel laten zien. 600 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Waarom zou je dat doen? 601 00:39:29,953 --> 00:39:34,041 Omdat ik respecteer dat je je broer z'n kant kiest, echt. 602 00:39:34,124 --> 00:39:37,127 Maar als je me beter leert kennen… 603 00:39:37,252 --> 00:39:40,255 …kan je zelf beslissen wat je van me vindt. 604 00:39:43,884 --> 00:39:45,928 Een rondleiding dus? 605 00:39:47,346 --> 00:39:49,806 Een rondleiding. Geen afspraakje. 606 00:39:49,932 --> 00:39:51,266 Toe nou. 607 00:39:52,559 --> 00:39:56,146 Je bent krankzinnig. Is goed. 608 00:39:58,982 --> 00:40:00,734 Dan zie ik je om zeven uur. 609 00:40:00,817 --> 00:40:02,444 Vanavond. -Vanavond. 610 00:40:03,278 --> 00:40:07,699 Oh, Romeo en Julia. 611 00:40:09,451 --> 00:40:11,245 Romeo en Julia. 612 00:40:12,996 --> 00:40:15,165 We willen het verbouwen en opknappen… 613 00:40:15,290 --> 00:40:17,334 …maar het oude gevoel behouden. 614 00:40:17,501 --> 00:40:20,671 Als je dat wilt behouden, waarom laat je het dan niet zo? 615 00:40:20,754 --> 00:40:23,507 Mensen willen wel de faciliteiten, alleen moet het… 616 00:40:24,132 --> 00:40:26,051 …nostalgisch verpakt worden. 617 00:40:26,552 --> 00:40:28,178 Ik snap de nostalgie. 618 00:40:29,221 --> 00:40:31,348 Wauw, dit zit er al lang op. 619 00:40:31,557 --> 00:40:34,560 Het hing er al toen mijn ouders voor het eerst gingen. 620 00:40:35,811 --> 00:40:36,770 Gingen ze samen? 621 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Dat deden ze. 622 00:40:39,481 --> 00:40:40,482 Elk jaar. 623 00:40:42,067 --> 00:40:43,527 Ze is vorig jaar overleden. 624 00:40:45,863 --> 00:40:47,197 Het spijt me. 625 00:40:47,364 --> 00:40:48,490 Dank je wel. 626 00:40:50,117 --> 00:40:53,370 De eerste keer dat hij hier was, zag hij dat behang… 627 00:40:55,539 --> 00:40:58,667 …en hoe de kleur paste bij mijn moeders ogen. 628 00:40:59,543 --> 00:41:01,461 Toen wist hij: met haar word ik oud. 629 00:41:05,007 --> 00:41:06,133 Lijkt zo simpel. 630 00:41:07,176 --> 00:41:10,804 Dat twee mensen het gewoon… weten. 631 00:41:11,638 --> 00:41:15,893 Is het ook. Als het de juiste mensen zijn. 632 00:41:18,854 --> 00:41:21,565 Kom mee. Dit is het beste deel. 633 00:41:26,486 --> 00:41:29,740 Wat is dat? 634 00:41:30,616 --> 00:41:32,409 Ik dacht dat je wel wat lustte. 635 00:41:34,828 --> 00:41:36,538 Is dit deel van de rondleiding? 636 00:41:37,497 --> 00:41:39,249 Ik kan het weer mee laten nemen. 637 00:41:39,583 --> 00:41:43,295 Het is goed. Maar het is nog steeds geen afspraakje. 638 00:41:46,131 --> 00:41:47,466 Heb ik ook niet gezegd. 639 00:41:50,511 --> 00:41:51,970 Uw jas, jongedame. 640 00:41:53,013 --> 00:41:54,139 Dank je. 641 00:42:00,103 --> 00:42:01,522 Na u. -Dank je. 642 00:42:03,065 --> 00:42:05,567 Goede manieren bestaan nog, soms zijn ze even weg. 643 00:42:06,902 --> 00:42:07,903 Tot je mij zag. 644 00:42:12,574 --> 00:42:14,868 Craig en ik groeiden op in Seattle. 645 00:42:15,244 --> 00:42:17,913 Door hem ging ik in de bibliotheek werken. 646 00:42:18,288 --> 00:42:19,164 Echt? 647 00:42:20,916 --> 00:42:23,877 Tijdens de zomer op de middelbare school… 648 00:42:23,961 --> 00:42:26,505 …zocht de bibliotheek een vrijwilliger. 649 00:42:26,713 --> 00:42:29,341 Ik wou die baan ontzettend graag hebben. 650 00:42:29,675 --> 00:42:34,054 Dus nam Craig de bus naar het centrum… 651 00:42:34,137 --> 00:42:36,265 …om te praten met de leidinggevende. 652 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 En hij vertelde dat niemand meer van boeken hield dan ik. 653 00:42:40,769 --> 00:42:44,690 En als ik er niet was geweest, hij nooit een boek had opengeslagen. 654 00:42:46,692 --> 00:42:50,779 Hij moet overtuigend zijn geweest, want ik kreeg de baan. 655 00:42:52,155 --> 00:42:53,866 Hij is er altijd voor me geweest. 656 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Hij klinkt als een geweldige broer. 657 00:42:56,243 --> 00:42:57,411 Dat is hij ook. 658 00:42:57,744 --> 00:43:02,040 En heel vastberaden, als hij iets in z'n hoofd heeft. 659 00:43:02,374 --> 00:43:03,625 Dat wist ik al. 660 00:43:06,503 --> 00:43:10,841 Craig denkt dat je dit alleen maar doet om winst te kunnen maken. 661 00:43:12,718 --> 00:43:13,844 En wat denk jij? 662 00:43:16,638 --> 00:43:18,724 Ik geloof dat je de stad wilt helpen… 663 00:43:20,017 --> 00:43:23,061 …en dat je goede intenties hebt, maar… 664 00:43:24,396 --> 00:43:25,272 Maar? 665 00:43:25,439 --> 00:43:30,360 Waarom het Graff Hotel? Waarom al die extra tijd en geld? 666 00:43:31,904 --> 00:43:33,822 Kan je niets anders doen voor de stad? 667 00:43:37,117 --> 00:43:42,039 Vroeger werkten mijn vader en ik altijd op de ranch. 668 00:43:42,706 --> 00:43:47,419 Soms bleven we zelfs kamperen. 669 00:43:47,669 --> 00:43:51,882 Met z'n tweeën, onder de sterren, dan praatten we de hele nacht. 670 00:43:52,049 --> 00:43:53,509 Dat was heel speciaal. 671 00:43:54,343 --> 00:43:56,678 Ik wilde altijd een toverstaf hebben… 672 00:43:57,763 --> 00:44:04,353 ...waarmee ik kon zwaaien, om die momenten langer te laten duren. 673 00:44:05,062 --> 00:44:06,146 Snap je? 674 00:44:06,396 --> 00:44:07,689 Klinkt geweldig. 675 00:44:08,190 --> 00:44:10,400 Zo'n gevoel krijg ik van deze stad. 676 00:44:11,693 --> 00:44:13,070 En van alle mensen. 677 00:44:13,737 --> 00:44:15,239 Als ik gewoon… 678 00:44:16,198 --> 00:44:21,161 …kon zwaaien met een toverstaf en Forest Ridge kon maken zoals vroeger. 679 00:44:22,120 --> 00:44:23,163 Ik… 680 00:44:24,873 --> 00:44:27,960 Ik blijk dus geen tovenaar te zijn, ik heb geen toverstaf. 681 00:44:30,671 --> 00:44:32,422 Dingen veranderen altijd, Joel. 682 00:44:32,714 --> 00:44:34,007 Klopt. 683 00:44:34,550 --> 00:44:39,972 Het enige wat we kunnen doen, is proberen de situatie te verbeteren. 684 00:44:40,264 --> 00:44:41,682 Meer wil ik niet. 685 00:44:42,307 --> 00:44:44,601 Ik wil m'n geboortestad helpen groeien… 686 00:44:44,977 --> 00:44:49,356 …en alle dingen behouden die het zo speciaal maken. 687 00:44:51,441 --> 00:44:53,110 Zoals het oogstgala? 688 00:44:58,991 --> 00:45:00,158 Wat doe je? 689 00:45:01,451 --> 00:45:02,703 Mag ik? 690 00:45:03,245 --> 00:45:04,288 Nee. 691 00:45:04,371 --> 00:45:07,165 Nee, ik ben… niet zo'n goede danseres. 692 00:45:08,083 --> 00:45:09,418 Ik leid wel. 693 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. 694 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 Het gaat om de heupen, schatje. 695 00:45:25,809 --> 00:45:29,563 Waar heb je het over? Kijk nou. Je bent een geweldige danseres. 696 00:45:30,606 --> 00:45:32,649 Jij bent een geweldige partner. 697 00:45:33,901 --> 00:45:36,778 Daar ga ik niet tegenin. Het is waar. 698 00:45:42,075 --> 00:45:44,828 Luister Taylor, ik vroeg me af… 699 00:45:50,000 --> 00:45:52,920 …jij en ik. 700 00:45:55,130 --> 00:45:56,340 Oh jee, ik… 701 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 Waarom voel ik me plots net een scholier? 702 00:46:02,137 --> 00:46:05,516 Nou, ik heb gehoord dat jij eigenlijk heel cool was toen. 703 00:46:06,308 --> 00:46:07,809 Ja, dat valt te betwisten. 704 00:46:08,685 --> 00:46:10,062 Ik weet het niet. 705 00:46:13,357 --> 00:46:15,859 Zou je met mij naar het feest willen? 706 00:46:18,695 --> 00:46:19,988 Wacht, serieus? 707 00:46:20,697 --> 00:46:21,657 Serieus. 708 00:46:29,790 --> 00:46:31,124 Wacht, Craig. -Nee, ik… 709 00:46:31,208 --> 00:46:33,335 Het licht was aan. Ik dacht dat iemand… 710 00:46:33,544 --> 00:46:35,629 Craig. -Sorry. 711 00:46:40,717 --> 00:46:41,802 Gaat het? 712 00:46:42,511 --> 00:46:43,679 Ik weet het niet. 713 00:47:04,533 --> 00:47:05,617 Hey. 714 00:47:05,951 --> 00:47:06,952 Hey. 715 00:47:08,787 --> 00:47:10,789 Luister Craig, over vanavond… 716 00:47:10,873 --> 00:47:13,083 Je hoeft niks te zeggen. -Dat wil ik wel. 717 00:47:15,794 --> 00:47:19,882 Toen ik die greppel in reed was het Joel die stopte en me hielp. 718 00:47:21,133 --> 00:47:22,551 Ja, dat dacht ik al. 719 00:47:22,634 --> 00:47:24,553 Hij was zo aardig en het klikte. 720 00:47:24,678 --> 00:47:27,556 Maar ik wist niet hoe jij je voelde, tot de vergadering. 721 00:47:28,265 --> 00:47:30,225 Ik had het moeten zeggen, van vanavond. 722 00:47:30,350 --> 00:47:33,812 Maar ik dacht: misschien, als ik met hem praat, bedenkt hij zich. 723 00:47:36,440 --> 00:47:38,901 Taylor, ik ben niet boos omdat je met Joel danste. 724 00:47:39,067 --> 00:47:40,986 Maar de manier waarop je wegging… 725 00:47:41,069 --> 00:47:43,488 Ik ken die plek door en door. 726 00:47:44,406 --> 00:47:48,702 Als Joel zijn plannen doorzet, word ik overbodig. 727 00:47:49,536 --> 00:47:51,580 Heb je dan geen baan meer? 728 00:47:51,788 --> 00:47:53,707 Dat zei hij niet, maar zo is het wel. 729 00:47:55,292 --> 00:47:58,795 Als het hotel nieuw en blinkend is, ben ik overbodig. 730 00:47:59,004 --> 00:48:01,256 Craig, ik denk echt niet dat hij zo is. 731 00:48:01,381 --> 00:48:04,301 Hij is een zakenman. Vroeg of laat gaan ze rekenen. 732 00:48:04,593 --> 00:48:05,928 Je hebt de raad gehoord. 733 00:48:06,053 --> 00:48:09,890 We moeten iets vinden dat historisch gezien van belang is. 734 00:48:11,141 --> 00:48:13,352 Is dat mogelijk? -Het is wat ik doe. 735 00:48:13,560 --> 00:48:15,896 Ik weet wat het voor je betekent, en ik… 736 00:48:16,313 --> 00:48:18,607 Ik zal niet stoppen tot ik iets vind. 737 00:48:19,900 --> 00:48:21,235 Gaan jullie naar het gala? 738 00:48:24,655 --> 00:48:26,406 Ik heb nog niet geantwoord. 739 00:48:27,324 --> 00:48:29,868 Je moet gaan. Het is heel erg leuk. 740 00:48:31,203 --> 00:48:33,872 En misschien is het wel de laatste keer. 741 00:48:39,169 --> 00:48:41,839 Ik weet waarom je hier bent en ik begrijp het. 742 00:48:42,422 --> 00:48:45,092 Craig is je broer en je wilt hem helpen. 743 00:48:46,343 --> 00:48:47,845 Klopt, ik wil hem helpen. 744 00:48:48,470 --> 00:48:50,764 Maar ik wil ook naar het gala… 745 00:48:51,765 --> 00:48:52,766 …met jou. 746 00:48:52,850 --> 00:48:55,894 Wacht… 747 00:48:57,646 --> 00:48:58,814 Wil je dat? -Ja. 748 00:48:58,897 --> 00:49:03,193 Als jij het goed vindt dat ik alles doe om het Graff Hotel te redden. 749 00:49:07,406 --> 00:49:12,578 Dit is zonder twijfel het vreemdste aanbod dat ik ooit heb gehad. 750 00:49:14,705 --> 00:49:16,206 Dus, wat zeg je er van? 751 00:49:17,583 --> 00:49:18,750 Hebben we een date? 752 00:49:19,543 --> 00:49:20,878 Wat zal ik zeggen? 753 00:49:23,505 --> 00:49:25,132 Zolang jij maar begrijpt… 754 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 …dat ik niet rustig aan doe omdat jij het bent. 755 00:49:30,262 --> 00:49:31,805 Dat verwacht ik ook niet. 756 00:49:34,933 --> 00:49:37,603 Nou, dan hebben we een date. 757 00:49:40,230 --> 00:49:43,442 Een verdomd goede. Ik kijk er enorm naar uit. 758 00:49:43,942 --> 00:49:47,779 De beste manier om achter de geschiedenis te komen is via lokale bronnen. 759 00:49:48,405 --> 00:49:50,032 Misschien via getuigen? 760 00:49:50,115 --> 00:49:52,451 Dat is beter dan zoeken op het internet. 761 00:49:52,534 --> 00:49:57,372 En omdat jij hier bekend bent, hoopte ik dat je me op weg kon helpen. 762 00:49:57,497 --> 00:50:01,126 Ik heb wel een idee. -Mooi. 763 00:50:03,962 --> 00:50:09,176 Door de jaren heen hebben we een stadsarchief bijgehouden. 764 00:50:10,093 --> 00:50:14,473 Kranten, foto's, brieven en dagboeken. 765 00:50:15,641 --> 00:50:18,519 Wat ga je met alles doen? -Het plan was digitaliseren… 766 00:50:18,602 --> 00:50:21,730 …en online zetten. Maar het schiet nog niet op. 767 00:50:23,565 --> 00:50:24,608 Als het je helpt. 768 00:50:24,733 --> 00:50:26,527 Het is een prima begin. 769 00:50:26,652 --> 00:50:27,778 Oh fijn. 770 00:50:42,584 --> 00:50:43,544 Wauw. 771 00:50:45,045 --> 00:50:47,339 Ik dacht dat ik als enige vroeg begon. 772 00:50:48,006 --> 00:50:50,467 Ik had nog tijd voor de bibliotheek openging… 773 00:50:50,551 --> 00:50:53,303 …dus ik dacht dat ik wel kon helpen met de versiering. 774 00:50:53,554 --> 00:50:54,721 Aardig van je. 775 00:50:55,514 --> 00:50:56,640 Wil je helpen? 776 00:50:56,932 --> 00:50:59,309 Oh, nee. Dat is… 777 00:51:00,102 --> 00:51:01,478 …echt niks voor mij. 778 00:51:01,979 --> 00:51:04,439 Dat is niet waar, kom op. Het is simpel. 779 00:51:04,773 --> 00:51:06,817 Ik doe het voor. Ga zitten. 780 00:51:12,906 --> 00:51:17,160 Neem een van deze en vouw het ijzerdraad als een "J"… 781 00:51:17,786 --> 00:51:19,705 …en dan stop je die daaronder. 782 00:51:20,122 --> 00:51:21,874 De letter J? 783 00:51:21,957 --> 00:51:24,042 Ja, of als een kleine lus. 784 00:51:26,044 --> 00:51:29,882 Ik geloof dat ik eigenhandig het hele feest verpest heb. 785 00:51:31,842 --> 00:51:33,218 Nee, laten we… 786 00:51:33,302 --> 00:51:34,303 Lijm? 787 00:51:34,553 --> 00:51:35,512 We proberen deze. 788 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 Hier, deze doen we samen. 789 00:51:39,641 --> 00:51:43,604 We nemen het ijzerdraad en buigen het zo… 790 00:51:44,062 --> 00:51:46,523 …en dan laten we het daar. 791 00:51:48,442 --> 00:51:50,027 Wel opletten, hoor. 792 00:51:50,819 --> 00:51:54,156 Wil je vanavond komen eten op de ranch met mijn vader en mij? 793 00:51:55,991 --> 00:51:57,743 Avondeten? -Ja. 794 00:51:58,410 --> 00:51:59,661 Hij kan goed koken. 795 00:52:00,120 --> 00:52:03,081 Ik wil je de ranch graag laten zien als je tijd hebt. 796 00:52:04,708 --> 00:52:07,127 Dat lijkt me leuk. 797 00:52:14,718 --> 00:52:15,677 Hey. 798 00:52:16,470 --> 00:52:18,180 Die wind snijdt behoorlijk, zeg. 799 00:52:18,263 --> 00:52:19,389 Dat is nog niks. 800 00:52:19,473 --> 00:52:22,518 Wij vinden het pas koud als je wimpers bevriezen. 801 00:52:22,601 --> 00:52:24,436 Grapjas. 802 00:52:24,686 --> 00:52:26,188 Geef mij je jas maar. 803 00:52:26,271 --> 00:52:28,732 Bedankt. -Graag gedaan. 804 00:52:30,484 --> 00:52:31,610 Taylor, welkom. 805 00:52:31,860 --> 00:52:34,988 Hoi, bedankt voor de uitnodiging. -Graag gedaan. 806 00:52:36,031 --> 00:52:38,242 Ik moet het eten helaas over slaan. 807 00:52:38,367 --> 00:52:40,452 Eén van de kalfjes wil de fles niet. 808 00:52:40,577 --> 00:52:43,372 Ik moet erheen en zorgen dat ze iets gaat eten. 809 00:52:43,455 --> 00:52:45,207 Kom op pap, je bent net binnen. 810 00:52:45,290 --> 00:52:47,459 Laat mij gaan. Laat mij het proberen. 811 00:52:47,751 --> 00:52:49,044 Je hebt een gast. 812 00:52:49,211 --> 00:52:51,171 Nee, dit is belangrijk. 813 00:52:51,338 --> 00:52:53,924 Het spijt me Taylor, we moeten het verzetten. 814 00:52:54,383 --> 00:52:56,051 Dit kan best een tijdje duren. 815 00:52:56,260 --> 00:52:58,554 Ik zou graag helpen, als dat kon. 816 00:52:58,720 --> 00:52:59,721 Zeker weten? 817 00:53:00,848 --> 00:53:03,183 Het wordt buiten alleen maar kouder, hoor. 818 00:53:03,350 --> 00:53:06,186 Ik denk dat mijn wimpers dat wel aankunnen. 819 00:53:06,812 --> 00:53:08,313 Oké dan, daar gaan we. 820 00:53:14,236 --> 00:53:15,654 Gebeurt dit vaak? 821 00:53:16,697 --> 00:53:18,824 Het is altijd wel iets. 822 00:53:19,199 --> 00:53:23,495 Het is of te warm, of te koud… 823 00:53:24,913 --> 00:53:27,916 …de rivier stroomt over, of hij is droog. 824 00:53:28,709 --> 00:53:30,002 Klinkt heel leuk. 825 00:53:30,586 --> 00:53:32,212 Nou, fantastisch. 826 00:53:34,548 --> 00:53:36,216 Is dat waarom je vertrok? 827 00:53:37,092 --> 00:53:41,305 Om te ontsnappen aan… Sorry, dat gaat me niks aan. 828 00:53:42,806 --> 00:53:44,183 Nee… 829 00:53:46,894 --> 00:53:47,811 Goede vraag. 830 00:53:49,104 --> 00:53:51,356 Als ik er zo gek op ben, waarom weggaan? 831 00:53:53,150 --> 00:53:54,276 Weet je… 832 00:53:55,485 --> 00:53:57,362 …ik ben heel gek op Forest Ridge. 833 00:53:59,489 --> 00:54:01,575 Maar ik had altijd het gevoel… 834 00:54:02,910 --> 00:54:05,913 …dat de dingen die ik wilde in het leven, hier niet waren. 835 00:54:07,164 --> 00:54:09,917 Klinkt dat logisch? Ik wist niet eens wat het was. 836 00:54:11,210 --> 00:54:14,880 Maar ik wist dat het daarbuiten ergens was… 837 00:54:15,714 --> 00:54:18,675 …en als ik het wilde vinden, dan moest ik hier weg. 838 00:54:20,385 --> 00:54:24,056 Heb je het gevonden? Waar je naar op zoek was? 839 00:54:24,848 --> 00:54:25,933 Nog niet. 840 00:54:28,894 --> 00:54:30,521 Maar ik kom steeds dichterbij. 841 00:54:32,689 --> 00:54:35,192 Zo dan. 842 00:54:38,737 --> 00:54:42,282 Kom maar, goed zo. 843 00:54:43,617 --> 00:54:46,119 Brave meid. 844 00:54:46,203 --> 00:54:47,454 Komt het goed met haar? 845 00:54:47,538 --> 00:54:49,456 Het komt dik in orde. 846 00:54:51,041 --> 00:54:52,167 Gaat het? 847 00:54:53,210 --> 00:54:54,336 Ja. 848 00:55:11,103 --> 00:55:13,564 Hey, Paul Bunyan. 849 00:55:15,899 --> 00:55:17,568 Kwam jij niet naar de stad? 850 00:55:17,651 --> 00:55:20,988 Mijn vader heeft nog 100 dingen te doen hier. 851 00:55:21,071 --> 00:55:22,531 Dus ik wilde hem helpen. 852 00:55:22,990 --> 00:55:24,992 Heb je je berichten niet gelezen? 853 00:55:25,993 --> 00:55:27,911 Mijn telefoon ligt binnen. Wat is er? 854 00:55:27,995 --> 00:55:31,081 Alan probeert je te bellen. Het systeem is gecrasht. 855 00:55:31,331 --> 00:55:32,791 Wat? -Ja. 856 00:55:33,709 --> 00:55:35,961 Moet ik erheen, of… -Weet ik nog niet. 857 00:55:36,378 --> 00:55:38,422 Even afwachten tot we weer online zijn. 858 00:55:38,505 --> 00:55:40,924 Trouwens, jij moet hier zijn voor die meeting. 859 00:55:41,175 --> 00:55:42,968 Ja, en voor het gala. 860 00:55:44,094 --> 00:55:45,596 Staat dat nu wel op je agenda? 861 00:55:45,721 --> 00:55:48,015 Ik heb besloten om te gaan. 862 00:55:49,099 --> 00:55:50,517 Wacht, met een date? 863 00:55:50,642 --> 00:55:54,271 Ja eigenlijk wel, Ray. Met een echte date. 864 00:55:54,980 --> 00:55:56,481 Jij sluwe hond. Zie je nou? 865 00:55:56,565 --> 00:55:58,442 Dit bedoelde ik. 866 00:55:58,525 --> 00:56:00,360 Houthakken, naar het gala gaan. 867 00:56:00,444 --> 00:56:03,322 Zo krijgen we iedereen aan boord. Wacht eens even. 868 00:56:03,405 --> 00:56:05,240 Nee. -Wacht, niet bewegen. 869 00:56:05,449 --> 00:56:08,035 Ik wil een foto. Jij met bijl, op de website. 870 00:56:08,118 --> 00:56:09,620 Nee, nee, nee. -Waarom? 871 00:56:09,745 --> 00:56:13,165 Ik ga Alan bellen om te kijken of alles in orde is. 872 00:56:18,921 --> 00:56:20,797 Hey. -Oh, hallo. 873 00:56:22,466 --> 00:56:23,842 Hoe oud is dat ding? 874 00:56:24,426 --> 00:56:26,845 Volgens mij uit de tijd van Lincoln. 875 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Dankzij jou doet hij het nog steeds. 876 00:56:30,182 --> 00:56:32,518 Ja, tegen alle verwachtingen in. 877 00:56:33,393 --> 00:56:36,104 Wat doe jij hier beneden? -Sam zei dat je hier was. 878 00:56:36,271 --> 00:56:37,981 Ik ben met Zoe komen lopen. 879 00:56:38,190 --> 00:56:39,775 Ze helpt boven met versieren. 880 00:56:39,858 --> 00:56:42,236 Ik ben bijna klaar. Alleen die nog aandraaien. 881 00:56:44,196 --> 00:56:47,908 Zo dan. Hoe gaat de zoektocht? 882 00:56:48,283 --> 00:56:49,701 Goed hoor. 883 00:56:50,827 --> 00:56:52,454 Ik bedoel, het gaat. 884 00:56:52,663 --> 00:56:56,500 De meeting is over een paar dagen, ik hoop dat er nog iets boven komt. 885 00:56:57,292 --> 00:57:01,547 Sorry dat ik je betrokken heb bij dit alles. 886 00:57:01,922 --> 00:57:03,090 Wat bedoel je? 887 00:57:03,340 --> 00:57:04,550 Het is gewoon… 888 00:57:04,716 --> 00:57:07,845 Ik bedoel, waar houden we ons aan vast? 889 00:57:07,970 --> 00:57:11,431 Een paar oude verhalen en wat leuke herinneringen. Het is… 890 00:57:13,058 --> 00:57:14,476 …het is prima zo. 891 00:57:16,395 --> 00:57:18,814 Dat zijn ook belangrijke dingen. 892 00:57:18,897 --> 00:57:20,524 Dat weet ik, maar het is… 893 00:57:23,235 --> 00:57:24,570 Je hoorde wat Joel zei. 894 00:57:24,903 --> 00:57:27,322 Hij kan overtuigend zijn als hij echt iets wil. 895 00:57:27,447 --> 00:57:28,907 Klopt, maar ik ook. 896 00:57:29,825 --> 00:57:31,118 Ja, vertel mij wat. 897 00:57:31,493 --> 00:57:33,120 Wat is hier binnen? 898 00:57:34,413 --> 00:57:37,207 Dat is het oude vertrek van de huishoudster. 899 00:57:38,667 --> 00:57:40,085 Woonden hier mensen? 900 00:57:40,169 --> 00:57:43,672 Zeker. Vroeger hadden ze 24/7 dienst. 901 00:57:44,256 --> 00:57:47,134 De baas wilde ze dichtbij hebben, dus kregen ze een kamer. 902 00:57:50,095 --> 00:57:52,222 Mag ik even kijken? -Ja, ga je gang. 903 00:57:52,347 --> 00:57:53,557 Dank je wel. 904 00:57:54,766 --> 00:57:56,476 Doe niks geks. 905 00:58:24,379 --> 00:58:25,547 Wacht, wat… 906 00:58:58,914 --> 00:59:00,040 Iets gevonden? 907 00:59:02,167 --> 00:59:03,418 Misschien wel. 908 00:59:05,045 --> 00:59:07,965 De brieven zijn voor Katherine Donnelly, hier in het hotel. 909 00:59:08,799 --> 00:59:10,133 Dit moet haar zijn. 910 00:59:11,051 --> 00:59:14,054 Ze emigreerde uit Dublin, helemaal naar Montana. 911 00:59:14,346 --> 00:59:15,556 Werkte ze hier? 912 00:59:16,056 --> 00:59:18,350 Ze was blijkbaar een dienstmeisje kort na de opening. 913 00:59:18,767 --> 00:59:20,060 Wat gebeurde er met haar? 914 00:59:20,185 --> 00:59:25,399 Geen idee, ze is vast weg gegaan. Maar heeft deze laten liggen. Misschien… 915 00:59:26,525 --> 00:59:28,610 Joyce, heb jij een vergrootglas? 916 00:59:29,570 --> 00:59:31,113 Zeker. 917 00:59:31,655 --> 00:59:32,656 Mooi. 918 00:59:33,782 --> 00:59:34,825 Alsjeblieft. 919 00:59:34,908 --> 00:59:37,244 Zie je die vrouw daar rechts? 920 00:59:37,578 --> 00:59:40,330 Volgens mij is dat Mary Katherine, maar kijk hier eens. 921 00:59:40,956 --> 00:59:44,001 De man vooraan, in het midden, op wie lijkt hij? 922 00:59:49,298 --> 00:59:50,340 Wauw. 923 00:59:50,424 --> 00:59:51,425 Toch? 924 00:59:56,263 --> 00:59:57,222 Is dat… 925 00:59:57,806 --> 00:59:58,932 Hij lijkt er wel op. 926 00:59:59,183 --> 01:00:00,392 Oh, mijn God… 927 01:00:00,517 --> 01:00:02,269 President Theodore Roosevelt. 928 01:00:03,395 --> 01:00:04,771 Oh, mijn… 929 01:00:12,446 --> 01:00:15,908 Theordore Roosevelt was president van 1901 tot 1909. 930 01:00:16,491 --> 01:00:19,828 In die tijd reisde hij door het hele land, in functie. 931 01:00:20,454 --> 01:00:23,457 Maar ik kan nergens vinden dat hij hier is geweest. 932 01:00:23,874 --> 01:00:26,001 Misschien was hij op doorreis. 933 01:00:26,919 --> 01:00:30,339 Stel dat hij hier was voor officiële zaken? 934 01:00:31,548 --> 01:00:34,343 Dan is het een stuk historie wat het redden waard is. 935 01:00:34,551 --> 01:00:37,471 Samen met het hotel waar het gebeurde. 936 01:00:38,597 --> 01:00:39,932 Hoe komen we daarachter? 937 01:00:40,390 --> 01:00:43,435 Nu dat we de tijdlijn kennen, kunnen we data afstrepen. 938 01:00:43,769 --> 01:00:45,521 Terug naar het begin. 939 01:00:45,646 --> 01:00:47,105 Het is onze beste kans. 940 01:00:47,189 --> 01:00:48,607 Laten we beginnen. 941 01:00:51,151 --> 01:00:52,110 Hey, Alan. 942 01:00:52,736 --> 01:00:54,071 Wat is er? 943 01:00:56,073 --> 01:00:58,617 Oké, houd me op de hoogte. 944 01:01:00,202 --> 01:01:01,703 Is goed, bedankt. 945 01:01:03,539 --> 01:01:04,665 En? 946 01:01:05,040 --> 01:01:07,042 Hij was op tijd, maar we zijn gehackt. 947 01:01:07,125 --> 01:01:10,629 Ik ga hem bellen. Ik zit er bovenop. Hopelijk is het niks ernstigs. 948 01:01:11,171 --> 01:01:12,714 Is goed, ik zie je binnen. 949 01:01:13,173 --> 01:01:14,341 Oké, cool. 950 01:01:30,440 --> 01:01:32,150 Hey daar. -Hallo. 951 01:01:32,693 --> 01:01:35,279 Sorry dat ik niet eerder gebeld heb. 952 01:01:35,362 --> 01:01:38,407 Ik ben overal brandjes aan het blussen vandaag. 953 01:01:40,242 --> 01:01:42,661 Maakt niet uit. Het is hier ook druk. 954 01:01:42,911 --> 01:01:46,623 Hoe doet ons hongerige kalf het? -Veel beter, dank je. 955 01:01:46,748 --> 01:01:52,546 Sterker nog, ze wil dat je langskomt zodat ze je persoonlijk kan bedanken. 956 01:01:53,797 --> 01:01:54,965 Wil ze dat echt? 957 01:01:55,340 --> 01:01:57,676 Luister, ik weet dat ik… 958 01:01:57,759 --> 01:02:01,513 …er laat mee ben, maar… 959 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Zullen we het eten verzetten naar vanavond? 960 01:02:06,101 --> 01:02:08,478 Ik beloof je, geen gezeur met vee deze keer. 961 01:02:09,813 --> 01:02:11,732 Klinkt goed. Ik zie je vanavond. 962 01:02:12,191 --> 01:02:13,358 Tot vanavond. 963 01:02:16,403 --> 01:02:19,114 Dank je wel. Dat was echt heerlijk. 964 01:02:19,907 --> 01:02:24,244 Ik leerde koken op een kampvuur. Een oude Sheenan familie traditie. 965 01:02:25,412 --> 01:02:28,081 Is die doorgegeven aan de volgende generatie? 966 01:02:28,457 --> 01:02:32,753 Lastig te zeggen. Hij is niet echt van het buitenleven tegenwoordig. 967 01:02:32,878 --> 01:02:34,796 Dat zegt genoeg, lijkt me. 968 01:02:35,631 --> 01:02:39,968 Joel vertelde dat jullie samen naar het gala gaan. 969 01:02:40,385 --> 01:02:41,803 Ik kijk ernaar uit. 970 01:02:42,554 --> 01:02:46,141 Geen idee of je het weet, maar dat feest is ook een familietraditie. 971 01:02:47,142 --> 01:02:48,227 Nog geen één gemist. 972 01:02:48,894 --> 01:02:50,521 Joel ook niet, vroeger. 973 01:02:51,438 --> 01:02:53,899 Je had dat ukkie moeten zien in een maatpak. 974 01:02:54,816 --> 01:02:57,903 Ik heb er vast nog wel foto's van. 975 01:02:57,986 --> 01:03:00,614 Nee, die heb je niet… Ze wil geen foto's zien. 976 01:03:00,697 --> 01:03:02,783 Nee, zeker wel. -Andere keer misschien. 977 01:03:04,076 --> 01:03:05,410 Hij was zo verlegen... 978 01:03:06,245 --> 01:03:09,957 …hij durfde meisjes niet ten dans te vragen. Dus vroeg hij z'n moeder. 979 01:03:10,123 --> 01:03:11,124 Oh God… 980 01:03:11,208 --> 01:03:13,460 Daarom kan hij nu heel goed dansen. 981 01:03:13,669 --> 01:03:14,920 Dat is zo schattig. 982 01:03:15,128 --> 01:03:18,757 Maar hij is niet meer op het feest geweest sinds… 983 01:03:19,424 --> 01:03:20,759 Sinds je ging studeren? 984 01:03:21,927 --> 01:03:23,178 Eh, ja. 985 01:03:23,595 --> 01:03:28,225 Hij ontmoette alleen nooit iemand die hij wilde meenemen. Tot nu toe. 986 01:03:29,810 --> 01:03:32,145 Subtiel, pap. Heel subtiel. 987 01:03:34,565 --> 01:03:36,066 Wie is je moeder? 988 01:03:38,861 --> 01:03:40,237 Die daar, in het midden. 989 01:03:40,696 --> 01:03:41,697 Ze is prachtig. 990 01:03:41,780 --> 01:03:43,907 Niet mooier dan op het oogstgala. 991 01:03:47,244 --> 01:03:51,415 En die hardwerkende jongeman is Timothy Patrick Sheenan… 992 01:03:51,498 --> 01:03:52,583 …mijn overgrootvader. 993 01:03:52,958 --> 01:03:54,960 Dat is onze enige foto van hem. 994 01:03:56,003 --> 01:03:58,380 Waar is die gemaakt? -Hier. 995 01:03:59,006 --> 01:04:01,884 Hij bouwde dat huisje lang voordat Montana een staat werd. 996 01:04:02,968 --> 01:04:07,389 Het land vrijgemaakt voor de ranch, trouwde en had een gezin. 997 01:04:08,098 --> 01:04:11,143 En sindsdien woont de Sheenan familie hier. 998 01:04:17,357 --> 01:04:18,901 Er is iets met deze foto. 999 01:04:19,985 --> 01:04:20,944 Wat bedoel je? 1000 01:04:21,820 --> 01:04:23,864 Geen idee. Ik weet het niet precies. 1001 01:04:26,491 --> 01:04:29,953 Ik snap niet dat er online niks staat, over zijn reis hierheen. 1002 01:04:30,162 --> 01:04:33,040 Ik bedoel, hij was president. Is er geen archief? 1003 01:04:34,041 --> 01:04:35,959 Misschien wisten ze het niet. 1004 01:04:36,752 --> 01:04:39,421 Tuurlijk, Teddy Roosevelt verdween van de radar… 1005 01:04:39,546 --> 01:04:41,173 …op weg naar Forest Ridge. 1006 01:04:41,381 --> 01:04:44,384 Als iemand dit tot op de bodem kan uitzoeken, ben jij het. 1007 01:04:54,311 --> 01:04:56,855 Ik wist dat er iets met deze foto was. 1008 01:04:57,064 --> 01:04:58,148 Wat? 1009 01:04:59,149 --> 01:05:02,194 Er ligt 50 cm sneeuw, het moet ijskoud zijn geweest. 1010 01:05:02,361 --> 01:05:04,571 Niemand draagt een jas, zelfs Roosevelt niet. 1011 01:05:05,489 --> 01:05:07,199 Je hebt gelijk. 1012 01:05:07,282 --> 01:05:10,994 Door de sneeuw ging ik ervan uit dat het winter was, maar kijk die bomen. 1013 01:05:11,411 --> 01:05:12,955 Ze zitten vol bladeren. 1014 01:05:13,038 --> 01:05:15,707 Precies, dus hij is gemaakt in de lente. 1015 01:05:15,791 --> 01:05:18,710 Soms is er dan een onverwachte sneeuwstorm. 1016 01:05:18,919 --> 01:05:22,256 Misschien wist hij dat niet, en verwachtte hij geen sneeuw. 1017 01:05:23,715 --> 01:05:26,385 Maar er moet een reden zijn waarom hij in Montana was. 1018 01:05:26,510 --> 01:05:27,928 Hoe komen we daar achter? 1019 01:05:28,095 --> 01:05:30,931 Mijn vriendin Caitlin werkt bij het archief in DC. 1020 01:05:31,014 --> 01:05:34,017 Ik mailde haar de foto en ze zei dat ze gaat checken… 1021 01:05:34,101 --> 01:05:36,812 …welke reizen de president in die tijd maakte. 1022 01:05:36,895 --> 01:05:39,106 Lukt dat voor de raad bij elkaar komt? 1023 01:05:39,189 --> 01:05:41,650 Duimen. Ze laat het zo snel mogelijk weten. 1024 01:05:41,817 --> 01:05:43,902 Maar het ziet er goed uit. 1025 01:05:44,361 --> 01:05:48,532 Intussen, in plaats van niks doen dacht ik: ik kom helpen versieren. 1026 01:05:48,782 --> 01:05:49,783 Wat kan ik doen? 1027 01:05:49,867 --> 01:05:52,578 Kan je de bloemstukken uit de lobby te halen? 1028 01:05:52,661 --> 01:05:53,871 Natuurlijk. 1029 01:05:57,958 --> 01:06:02,504 Elk jaar houden de lokale mensen een groot dansfeest iets hier. 1030 01:06:02,796 --> 01:06:04,047 Het is echt heel leuk. 1031 01:06:04,506 --> 01:06:06,091 Over toewijding gesproken. 1032 01:06:06,425 --> 01:06:09,428 Joel is zo vastberaden om zijn geboortestad te overtuigen… 1033 01:06:09,636 --> 01:06:11,263 …om vergunningen te krijgen. 1034 01:06:11,346 --> 01:06:13,974 Hij heeft zelfs een date gezocht voor het feest. 1035 01:06:16,560 --> 01:06:19,229 Begrijp me niet verkeerd, ze lijkt me heel aardig. 1036 01:06:19,980 --> 01:06:22,816 Maar dit is niet zomaar iemand. 1037 01:06:22,941 --> 01:06:25,152 Haar broer leidt de tegenpartij. 1038 01:06:26,945 --> 01:06:30,199 Dus als ik Joel een beetje ken, zitten de vergunningen in de tas. 1039 01:06:52,804 --> 01:06:57,351 Wat een leuke verrassing. Ik zeg net gedag tegen onze meid. 1040 01:06:59,770 --> 01:07:01,355 Ik besloot hierheen te komen… 1041 01:07:01,480 --> 01:07:04,816 …om je persoonlijk te zeggen dat ik niet naar het gala ga met jou. 1042 01:07:05,526 --> 01:07:07,819 Zoek maar een ander om je stad te overtuigen. 1043 01:07:09,738 --> 01:07:10,781 Waar gaat dit over? 1044 01:07:10,906 --> 01:07:14,159 Ik was daar. Ik heb alles gehoord. 1045 01:07:14,409 --> 01:07:19,206 Alles wat Ray tegen de jongens zei, over de echte reden dat je me meevroeg. 1046 01:07:19,289 --> 01:07:23,085 Nee, Taylor. Je snapt het niet. Dat was… 1047 01:07:23,168 --> 01:07:24,711 Klopt, ik snap het niet. 1048 01:07:25,087 --> 01:07:28,966 Ik snap niet dat de man om wie ik begin te geven, niet echt is. 1049 01:07:29,925 --> 01:07:31,468 Je bent niet wie ik dacht. 1050 01:07:32,594 --> 01:07:36,932 Je zei dat je niet zeker wist dat je ooit zou vinden wat je zoekt. 1051 01:07:39,017 --> 01:07:40,477 Je hebt het net gevonden. 1052 01:07:44,606 --> 01:07:45,941 Taylor. 1053 01:07:53,240 --> 01:07:54,658 Heeft Ray dat gezegd? 1054 01:07:55,534 --> 01:07:56,577 En jij zei niks? 1055 01:07:57,619 --> 01:07:59,162 Nee, pap. 1056 01:08:00,122 --> 01:08:02,749 Ik zei niks. Ik had een zakelijke bespreking. 1057 01:08:03,458 --> 01:08:05,335 Het was niet het juiste moment. 1058 01:08:07,754 --> 01:08:09,631 Er zijn belangrijkere zaken dan geld. 1059 01:08:11,508 --> 01:08:12,759 Dat weet je toch wel? 1060 01:08:32,529 --> 01:08:34,198 Hoi. -Hey. 1061 01:08:36,325 --> 01:08:38,160 Christine vertelde me over Joel. 1062 01:08:38,911 --> 01:08:40,078 Het spijt me. 1063 01:08:40,203 --> 01:08:43,999 Je had gelijk. Gewoon een zakelijke deal. 1064 01:08:44,957 --> 01:08:46,502 Ik wilde geen gelijk hebben. 1065 01:08:47,752 --> 01:08:48,837 Wat? 1066 01:08:50,296 --> 01:08:53,550 Toen Joel je hierheen reed, wist ik hoe je over hem dacht. 1067 01:08:54,134 --> 01:08:57,095 En een deel van me hoopte dat… 1068 01:08:57,179 --> 01:08:59,805 …wat je in hem zag, ook echt zo was. 1069 01:09:01,558 --> 01:09:03,810 Ja, ik ook. 1070 01:09:04,060 --> 01:09:06,729 De raadsvergadering is vanavond… 1071 01:09:06,813 --> 01:09:09,566 …en hoe dan ook wordt het allemaal afgerond. 1072 01:09:10,024 --> 01:09:14,446 En als het afgerond is, moet je me iets beloven. 1073 01:09:16,031 --> 01:09:17,866 Dat hangt er van af. 1074 01:09:18,242 --> 01:09:20,702 Ik wil dat je belooft… 1075 01:09:20,868 --> 01:09:23,287 …dat je met mij en Christine naar het gala gaat. 1076 01:09:24,247 --> 01:09:26,917 Craig… -Om te zien waar het gedoe over gaat. 1077 01:09:27,751 --> 01:09:31,630 Kom naar het gala, dan kan je zien hoeveel deze stad voor ons betekent. 1078 01:09:36,343 --> 01:09:38,011 Prima, ik ga wel. 1079 01:09:38,554 --> 01:09:40,138 Prima, je mag komen. 1080 01:09:41,890 --> 01:09:43,350 Zie je later. -Zie je later. 1081 01:09:48,814 --> 01:09:50,274 Oké, Joel, je kunt dit. 1082 01:09:51,483 --> 01:09:54,361 Geef ze die zonnige lach en vertel hoe geweldig dit is. 1083 01:10:12,629 --> 01:10:15,299 Oh mijn God. Het is Caitlin van het archief. 1084 01:10:15,632 --> 01:10:17,009 Ik moet naar de bibliotheek. 1085 01:10:17,634 --> 01:10:19,595 De vergadering begint bijna. -Weet ik. 1086 01:10:19,845 --> 01:10:21,847 Maak je geen zorgen. Ik ben zo terug. 1087 01:10:21,972 --> 01:10:24,433 Hoe bedoel je? Taylor. -Ik kom terug, geen zorgen. 1088 01:10:42,451 --> 01:10:44,036 Dank je wel, Caitlin. 1089 01:10:47,497 --> 01:10:49,416 Jij ook bedankt, Teddy Roosevelt. 1090 01:10:59,551 --> 01:11:03,597 Aan: Taylor Harris. Waar ben je???? 1091 01:11:08,560 --> 01:11:11,104 REK TIJD. Ik heb nog even nodig. 1092 01:11:14,149 --> 01:11:16,109 Oké mensen, we gaan beginnen. 1093 01:11:16,944 --> 01:11:18,320 SCHIET OP!!! 1094 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 We willen argumenten horen of het Graff Hotel… 1095 01:11:20,989 --> 01:11:21,865 We moeten rekken. 1096 01:11:21,990 --> 01:11:25,369 …zou moeten, of kan worden aangemerkt als een historisch monument. 1097 01:11:33,252 --> 01:11:35,170 Weerkaart van de Verenigde Staten 1903. 1098 01:11:37,339 --> 01:11:40,217 Het begint bijna.. SCHIET NOU OP... 1099 01:11:41,593 --> 01:11:45,013 Craig? Ben je er zo ver? 1100 01:11:45,514 --> 01:11:47,057 Hallo. -Ja? 1101 01:11:47,140 --> 01:11:49,142 Ik ben er klaar voor. 1102 01:11:55,524 --> 01:11:57,025 Dus… 1103 01:11:57,359 --> 01:11:58,569 Gaat het goed? 1104 01:11:58,652 --> 01:12:01,405 Ik moet alleen… 1105 01:12:02,614 --> 01:12:05,868 Het is een beetje… Het lukt wel. 1106 01:12:07,286 --> 01:12:10,998 Schiet nou op! 1107 01:12:11,582 --> 01:12:15,169 In aanvulling op alle evenementen die we… 1108 01:12:15,252 --> 01:12:18,297 …die we in het Graff houden… 1109 01:12:19,298 --> 01:12:23,719 …zoals het oogstgala. 1110 01:12:25,137 --> 01:12:27,598 Ik weet dat iedereen uitkijkt naar het gala. 1111 01:12:27,723 --> 01:12:30,267 Jazeker. -U ongetwijfeld ook. 1112 01:12:30,767 --> 01:12:33,061 Zeker. -Dus… 1113 01:12:33,145 --> 01:12:37,733 Ik denk dat het relevant en zeer belangrijk is om… 1114 01:12:38,692 --> 01:12:43,530 …aandacht te hebben voor de maatschappelijke voordelen die de… 1115 01:12:43,614 --> 01:12:44,823 Gaat dit ergens heen? 1116 01:12:44,907 --> 01:12:47,576 Ik ben een eind op weg. Sorry. 1117 01:12:54,583 --> 01:12:57,211 Het Graff Hotel is oud. 1118 01:12:58,795 --> 01:13:01,840 Het heeft de juiste oudheid, het is goed oud. 1119 01:13:01,924 --> 01:13:05,594 Er staat een fornuis dat je opa niet kon repareren… 1120 01:13:05,677 --> 01:13:07,221 Kan je… Dit weten we al. 1121 01:13:07,304 --> 01:13:11,183 Dat het oud is, maakt het gebouw nog geen monument. 1122 01:13:12,184 --> 01:13:17,814 Als je niets nieuws toe te voegen hebt moet je de vloer verlaten. 1123 01:13:17,898 --> 01:13:22,361 Ik ben mijn punt aan het maken. Ik heb meerdere punten, ik ben gewoon… 1124 01:13:22,444 --> 01:13:23,987 Misschien kan ik helpen? 1125 01:13:28,200 --> 01:13:29,785 Sorry dat ik laat ben. 1126 01:13:38,544 --> 01:13:41,338 Ik denk dat ik bewijs heb gevonden… 1127 01:13:41,421 --> 01:13:45,175 …dat laat zien dat het Graff Hotel het verdient om een monument te zijn. 1128 01:13:46,468 --> 01:13:48,387 Mag ik? -Natuurlijk. 1129 01:13:49,012 --> 01:13:50,305 Het staat online. 1130 01:13:55,519 --> 01:13:59,481 Mary Katherine Donnelly was een huishoudster in het hotel… 1131 01:13:59,731 --> 01:14:02,150 …van 1900 tot 1903. 1132 01:14:02,734 --> 01:14:05,988 We weten niet veel van haar, behalve dat ze brieven… 1133 01:14:06,071 --> 01:14:08,156 …achterliet toen ze vertrok. 1134 01:14:09,491 --> 01:14:13,078 Gelukkig heeft ze ook een aantal foto's achtergelaten. 1135 01:14:14,079 --> 01:14:17,499 Waarvan er één heel interessant was. 1136 01:14:19,209 --> 01:14:23,672 In april 1903, liet Mary Katherine zich fotograferen… 1137 01:14:23,755 --> 01:14:26,800 …naast president Theodore Roosevelt. 1138 01:14:27,259 --> 01:14:28,969 Voor het Graff Hotel. 1139 01:14:29,136 --> 01:14:31,305 Was Teddy Roosevelt in Forest Ridge? 1140 01:14:33,182 --> 01:14:35,809 Die lente was hij in Yellowstone National Park… 1141 01:14:35,934 --> 01:14:38,854 ...om de eerste steen te leggen aan de Roosevelt bogen. 1142 01:14:38,937 --> 01:14:41,148 Die staan er vandaag nog steeds. 1143 01:14:41,773 --> 01:14:44,943 Teddy hield heel erg van het Westen… 1144 01:14:45,027 --> 01:14:48,071 …dus besloot hij te blijven, om nog meer te kunnen zien. 1145 01:14:49,489 --> 01:14:51,283 Wat niemand verwachtte… 1146 01:14:52,159 --> 01:14:55,621 …was dat het de koudste lente ooit gemeten werd. 1147 01:14:56,496 --> 01:14:58,207 Er was een onverwachte sneeuwstorm. 1148 01:14:58,707 --> 01:15:02,836 Er viel een meter sneeuw, en Teddy en zijn hele crew… 1149 01:15:02,920 --> 01:15:05,214 …waren gestrand net buiten Forest Ridge. 1150 01:15:05,714 --> 01:15:08,258 Tegen de tijd dat ze weer terug konden… 1151 01:15:08,842 --> 01:15:13,013 …hadden ze drie nachten geslapen in het hotel tot de wegen vrij waren. 1152 01:15:13,096 --> 01:15:15,724 En u heeft hier bewijs van? -Ja, dat heb ik. 1153 01:15:19,937 --> 01:15:24,608 Hier heb ik een dagboekpagina van Roosevelt. 1154 01:15:24,775 --> 01:15:30,155 Hij hield bijna altijd een dagboek bij. En in april 1903 schreef hij... 1155 01:15:30,989 --> 01:15:34,326 ...ingesneeuwd in een klein, rommelig stadje genaamd Forest Ridge. 1156 01:15:35,077 --> 01:15:39,373 Overnacht in het Graff Hotel. Beste drie nachten in jaren.' 1157 01:15:39,790 --> 01:15:43,710 Maar niet alleen het Graff inspireerde hem. 1158 01:15:45,504 --> 01:15:48,173 Het was Forest Ridge. 1159 01:15:48,423 --> 01:15:50,551 Het was Montana. Het was… 1160 01:15:51,385 --> 01:15:57,307 …dit hele deel van het land, haar mensen en cultuur die hem aansprak... 1161 01:15:57,474 --> 01:15:58,767 ...toen hij ingesneeuwd was. 1162 01:15:59,184 --> 01:16:01,353 Kort na zijn terugkeer in Washington… 1163 01:16:02,312 --> 01:16:05,607 …ondertekende hij de Wet Oudheden. 1164 01:16:06,066 --> 01:16:10,404 Wat hem en alle toekomstige presidenten de macht gaf om… 1165 01:16:10,487 --> 01:16:12,698 …ons prachtige land te behouden. 1166 01:16:12,823 --> 01:16:16,535 Zodat volgende generaties er net zo van konden genieten als hij deed. 1167 01:16:19,162 --> 01:16:21,748 Door van het Graff Hotel een monument te maken... 1168 01:16:21,832 --> 01:16:26,670 ...eren we niet alleen Roosevelt's nalatenschap. 1169 01:16:26,879 --> 01:16:31,508 Maar ook de mentaliteit die deze stad… 1170 01:16:31,842 --> 01:16:33,927 …en dit land, zo speciaal maakt. 1171 01:16:36,054 --> 01:16:37,514 Dank je wel. 1172 01:16:45,814 --> 01:16:48,025 Bedankt, Taylor. Dat was… 1173 01:16:48,483 --> 01:16:52,738 Als we nog niet van onze stad hielden, dan nu zeker wel. 1174 01:16:53,989 --> 01:16:57,743 Ik geloof dat Joel Sheenan nu zijn zegje wil doen. 1175 01:17:12,382 --> 01:17:13,967 Ik ben gek op deze stad. 1176 01:17:15,636 --> 01:17:17,095 Echt waar. 1177 01:17:17,513 --> 01:17:19,014 Het is mijn thuis. 1178 01:17:21,934 --> 01:17:25,687 Mijn familie maakt al vijf generaties deel uit van Forest Ridge. 1179 01:17:27,231 --> 01:17:28,982 Vijf generaties. 1180 01:17:29,608 --> 01:17:30,692 Krankzinnig. 1181 01:17:34,238 --> 01:17:38,325 Als ze hier waren, zouden mijn betovergrootuders… 1182 01:17:38,575 --> 01:17:40,452 …Timothy en… 1183 01:17:41,787 --> 01:17:43,288 …Mary Katherine Sheenan… 1184 01:17:46,041 --> 01:17:49,419 …het besluit van de raad met trots gesteund hebben. 1185 01:17:53,882 --> 01:17:54,758 Bedankt. 1186 01:18:02,474 --> 01:18:05,519 De aanvraag voor de bouwvergunningen is ingediend… 1187 01:18:05,602 --> 01:18:09,231 …hangende het officiële verzoek aan de staat Montana… 1188 01:18:09,731 --> 01:18:13,110 …om het Graff Hotel de monumentstatus toe te wijzen. 1189 01:18:30,085 --> 01:18:31,211 Jij bent vroeg wakker. 1190 01:18:33,046 --> 01:18:34,840 Ik denk dat ik terug moet. 1191 01:18:35,674 --> 01:18:38,135 Dank je. Ik heb nog steeds een bedrijf te runnen. 1192 01:18:39,928 --> 01:18:42,556 En het gaat even duren om de plannen te corrigeren. 1193 01:18:44,933 --> 01:18:49,980 Zal de staat meegaan met de stad en van het hotel een monument maken? 1194 01:18:52,065 --> 01:18:54,693 Het is moeilijk om tegen Teddy Roosevelt in te gaan. 1195 01:18:58,197 --> 01:18:59,615 Wat Taylor heeft gevonden… 1196 01:19:00,741 --> 01:19:02,826 …over Mary Katherine, je betovergrootmoeder… 1197 01:19:04,870 --> 01:19:06,496 …dat is ook onze geschiedenis. 1198 01:19:10,542 --> 01:19:11,793 Het gala is vanavond. 1199 01:19:11,919 --> 01:19:14,630 Kan je niet nog een dagje blijven? 1200 01:19:14,838 --> 01:19:16,256 Nee, pap, Ik… 1201 01:19:18,175 --> 01:19:22,596 Niemand wil mij op dat feest zien. 1202 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 Zeker Taylor niet. 1203 01:19:34,024 --> 01:19:35,025 Het zit zo… 1204 01:19:37,361 --> 01:19:38,779 Ik heb besloten te gaan. 1205 01:19:41,573 --> 01:19:43,242 Als eerbetoon aan je moeder. 1206 01:19:44,660 --> 01:19:47,579 Maar het is de eerste keer zonder haar, en… 1207 01:19:48,497 --> 01:19:52,835 …ik hoopte dat jij er zou zijn om me er doorheen te helpen. 1208 01:19:58,340 --> 01:19:59,216 Oké. 1209 01:20:02,219 --> 01:20:03,637 Ik blijf wel, pap. 1210 01:20:04,304 --> 01:20:06,932 Maar dit drink ik niet. Je kunt me niet dwingen. 1211 01:20:09,309 --> 01:20:10,394 't Lijkt wel modder. 1212 01:20:15,649 --> 01:20:18,861 Zo, moet je jou zien. -Dank je wel. 1213 01:20:19,444 --> 01:20:21,822 De oppas is er. -Ik ben bijna klaar. 1214 01:20:22,281 --> 01:20:23,657 Raad eens? 1215 01:20:24,449 --> 01:20:27,661 De bibliotheek in Seattle belde, ze willen me terug. 1216 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Ga weg, dat is geweldig. 1217 01:20:31,164 --> 01:20:33,041 Ja hè? Ik kan volgende week beginnen. 1218 01:20:33,834 --> 01:20:35,335 Zo, dat is snel. 1219 01:20:35,419 --> 01:20:38,714 Na alles wat je hebt gedaan, dacht ik dat je nog zou blijven. 1220 01:20:38,797 --> 01:20:41,884 Je had helemaal gelijk over Forest Ridge. 1221 01:20:41,967 --> 01:20:45,179 Het is echt een speciale plek. Ik ben er gek op, maar ik… 1222 01:20:46,513 --> 01:20:48,056 Ik moet terug. 1223 01:20:48,140 --> 01:20:51,643 Prima. Dan gaan we er een onvergetelijk feest van maken. 1224 01:20:52,853 --> 01:20:55,063 Graag. -Perfect, kijk eens. 1225 01:20:56,273 --> 01:20:57,524 Alstublieft. 1226 01:20:57,900 --> 01:20:59,318 Het voltooit mijn look. 1227 01:21:00,027 --> 01:21:01,320 Helemaal mee eens. 1228 01:22:12,641 --> 01:22:13,976 Ik moet m'n excuses maken. 1229 01:22:16,144 --> 01:22:17,062 Ray. 1230 01:22:17,396 --> 01:22:19,898 Ik weet dat je hebt gehoord wat ik gezegd heb. 1231 01:22:21,567 --> 01:22:22,860 Het spijt me. 1232 01:22:23,277 --> 01:22:27,197 Ik werd zo meegesleept, dat ik niet zag dat ik tussen jullie in kwam. 1233 01:22:27,281 --> 01:22:30,409 Het is niet jouw schuld. Joel had er iets van kunnen zeggen. 1234 01:22:30,617 --> 01:22:33,829 Geloof me, dat deed hij. Op het moment dat ze gingen zei hij… 1235 01:22:33,912 --> 01:22:37,374 …dat jou meenemen naar het feest niks zakelijks was. 1236 01:22:37,499 --> 01:22:38,417 Echt? 1237 01:22:39,334 --> 01:22:40,377 Dat… 1238 01:22:41,503 --> 01:22:42,462 Dat wist ik niet. 1239 01:22:45,632 --> 01:22:48,802 Nu alles geregeld is, moet ik terug, maar… 1240 01:22:51,054 --> 01:22:53,348 Ik moest het je zeggen. -Dank je. 1241 01:22:54,099 --> 01:22:55,142 Waar is Joel? 1242 01:22:55,601 --> 01:22:58,145 Voor zover ik weet is hij onderweg naar Californië. 1243 01:22:58,979 --> 01:23:00,063 Dank je. 1244 01:23:07,613 --> 01:23:09,239 Hey Joel, met Taylor. 1245 01:23:09,448 --> 01:23:12,743 Ray vertelde me dat je hebt gezegd… 1246 01:23:12,868 --> 01:23:15,204 …dat je echt met mij naar het feest wilde. 1247 01:23:15,704 --> 01:23:19,917 En dat het deel van jou, waar ik in wilde geloven echt is. 1248 01:23:20,167 --> 01:23:24,838 Net zoals jij daarbuiten probeert te vinden wat je zoekt, ben ik… 1249 01:23:27,216 --> 01:23:28,383 ...was ik ook zoekende.… 1250 01:23:29,426 --> 01:23:31,970 …en ik heb het bij jou gevonden. 1251 01:23:33,514 --> 01:23:35,516 Ik ben nog bij het Graff Hotel en… 1252 01:23:36,600 --> 01:23:38,685 Ik wacht op je. Alsjeblieft… 1253 01:23:39,520 --> 01:23:42,856 Ga alsjeblieft niet weg. Dag. 1254 01:23:46,610 --> 01:23:47,569 Je had gelijk. 1255 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Zakelijk of niet, ik had mijn mond open moeten trekken. 1256 01:23:54,868 --> 01:23:56,078 Je bent er nog. 1257 01:23:56,662 --> 01:23:58,080 Kijk jou nou eens. 1258 01:24:00,415 --> 01:24:02,417 Kom eens. -Dank je. 1259 01:24:06,672 --> 01:24:10,259 Ik kon niet weg zonder te zeggen dat het me spijt. 1260 01:24:13,971 --> 01:24:14,888 Dank je wel. 1261 01:24:15,973 --> 01:24:16,974 Jij bedankt… 1262 01:24:19,351 --> 01:24:23,230 …dat je me mijn betovergrootmoeder liet zien voor de eerste keer. 1263 01:24:24,231 --> 01:24:28,485 Ik herkende haar naam op de trouwakte… 1264 01:24:30,195 --> 01:24:33,031 …maar we hadden geen foto van haar. 1265 01:24:34,867 --> 01:24:36,201 Tot nu. 1266 01:24:36,368 --> 01:24:39,371 Als ik had geweten wie ze was, had ik het je verteld. 1267 01:24:39,913 --> 01:24:42,666 Om ze zo te zien, dat… 1268 01:24:44,126 --> 01:24:46,670 Ik ben me gaan afvragen hoe het voor hen was… 1269 01:24:48,255 --> 01:24:52,342 …toen ze net samen waren, met hun hele leven voor zich. 1270 01:24:53,427 --> 01:24:55,637 Alles helemaal nieuw. 1271 01:24:57,556 --> 01:25:00,058 Dit hotel ook. 1272 01:25:06,023 --> 01:25:08,233 Sommigen dingen kloppen gewoon. 1273 01:25:11,111 --> 01:25:12,988 Misschien is het echt zo simpel. 1274 01:25:15,240 --> 01:25:16,950 Dat twee mensen het… 1275 01:25:18,535 --> 01:25:20,037 …ineens weten? 1276 01:25:21,663 --> 01:25:23,707 Als het de juiste mensen zijn. 1277 01:25:27,127 --> 01:25:28,295 Ik vind van wel. 1278 01:25:29,296 --> 01:25:32,257 Daar ben je. Wat doe je buiten? 1279 01:25:32,382 --> 01:25:36,512 Het is ijskoud. Kom. Het is ook jouw feest. 1280 01:25:37,387 --> 01:25:40,557 En geef hem zijn jas terug, het is ijskoud. Pak je eigen jas. 1281 01:25:43,352 --> 01:25:45,020 Zullen we? -Graag. 1282 01:26:26,937 --> 01:26:32,192 Wie had gedacht dat slecht weer zoveel levens positief kon veranderen? 1283 01:26:33,652 --> 01:26:35,529 Toen en nu. 1284 01:28:14,962 --> 01:28:16,964 Ondertiteld door: Laura Hogenbirk 97592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.