All language subtitles for 1949 - Diligência Fatídica Legendado - Com Tim Holt, Richard Martin & Jeff Donnell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,076 --> 00:00:19,098 DILIG�NCIA FAT�DICA 2 00:01:13,309 --> 00:01:17,029 - Este � um belo lugar, heim, Jessie? - Bastante �spero. 3 00:01:17,053 --> 00:01:18,941 Falta quanto para chegarmos a algum lugar? 4 00:01:18,983 --> 00:01:20,701 Bem, primeiro chegaremos a Casco City. 5 00:01:20,735 --> 00:01:22,589 Nosso rancho fica depois da cidade. 6 00:01:22,603 --> 00:01:24,959 N�o fa�o quest�o de chegar. 7 00:01:25,264 --> 00:01:27,413 - Voc� gostar� quando chegar. - Eu odiarei. 8 00:01:27,672 --> 00:01:31,257 - Voc� ir� e gostar�. - Eu voltarei para San Francisco. 9 00:01:31,683 --> 00:01:34,538 Desta vez, voc� n�o far� o que quer, minha jovem. 10 00:01:34,570 --> 00:01:36,389 Voc� n�o � um pai, voc� � um tirano. 11 00:01:36,431 --> 00:01:38,650 Acha que eu estaria aqui se n�o fosse por voc�? 12 00:01:38,673 --> 00:01:42,530 - Acha que quero ficar no Arizona? - Acha quero o mesmo? 13 00:01:42,573 --> 00:01:46,725 Te manterei no rancho at� que esque�a aquele safado. 14 00:01:46,771 --> 00:01:49,592 - N�o se atreva a cham�-lo assim. - Eu sequer comecei. 15 00:01:49,611 --> 00:01:50,930 Isso mesmo. Pode gritar. 16 00:01:51,177 --> 00:01:53,634 Eu voltarei para San Francisco. Basta esperar. 17 00:02:23,859 --> 00:02:25,315 Ol�, Parnell. 18 00:02:25,541 --> 00:02:28,965 Telegrama para voc�, Thatcher. Est� marcado como urgente. 19 00:02:29,451 --> 00:02:30,702 Tome uma bebida. 20 00:02:37,320 --> 00:02:40,835 - M�s not�cias? - Sim, do dono. 21 00:02:41,280 --> 00:02:43,169 - O velho Arnold? - Sim. 22 00:02:43,839 --> 00:02:45,625 Ele est� a caminho daqui. 23 00:02:46,741 --> 00:02:49,097 - Estamos com problema. - Ele descobrir� que fumamos 24 00:02:49,312 --> 00:02:51,530 todos os seus charutos e bebemos toda a sua bebida. 25 00:02:51,557 --> 00:02:54,446 � pior que isso, Clint. Espere at� ele descobrir 26 00:02:54,463 --> 00:02:56,545 que seu encarregado tem roubado ele. 27 00:02:56,596 --> 00:02:58,712 Voc� est� metido nisso tamb�m, Parnell. 28 00:02:58,734 --> 00:03:01,817 Voce recebeu uma parte de todo gado que vendi. 29 00:03:01,854 --> 00:03:04,368 Ei, amigos. Podemos acabar todos presos. 30 00:03:04,646 --> 00:03:07,126 - Quando ele chegar� aqui? - Ele passar� por Casco City 31 00:03:07,166 --> 00:03:08,588 em menos de uma hora. 32 00:03:08,858 --> 00:03:10,178 Na dilig�ncia. 33 00:03:10,208 --> 00:03:12,755 Bem, foi bom enquanto durou. 34 00:03:14,856 --> 00:03:17,439 - Estou de partida. - Espere por mim, Parnell. 35 00:03:17,462 --> 00:03:19,009 V�o com calma, rapazes. 36 00:03:21,638 --> 00:03:23,993 Se fizerem o que eu disser, poderemos seguir usando 37 00:03:24,023 --> 00:03:26,072 o rancho Rainbow para sempre. 38 00:03:26,104 --> 00:03:29,255 - No que est� pensando? - E se o Arnold n�o chegar aqui? 39 00:03:29,272 --> 00:03:31,388 Ele � um dos homens mais ricos de San Francisco. 40 00:03:31,639 --> 00:03:33,561 Isso n�o � Frisco. 41 00:03:36,400 --> 00:03:38,118 Entendi. 42 00:03:38,390 --> 00:03:41,314 Nem mesmo um milion�rio pode esperar viver para sempre. 43 00:03:41,576 --> 00:03:44,124 Ei, haver� uma grande ca�ada. Todos ir�o querer vingar 44 00:03:44,147 --> 00:03:46,537 algu�m importante como o Peter Arnold. 45 00:03:46,865 --> 00:03:48,855 Eles nunca o encontrar�o. 46 00:04:30,661 --> 00:04:33,379 - Jessie, � um assalto. - � isso que voc� merece 47 00:04:33,421 --> 00:04:36,004 por me arrastar para este lugar. 48 00:04:41,394 --> 00:04:44,010 - Aqui, segure isso. - Segure voc�. 49 00:04:44,260 --> 00:04:46,308 N�o, eles n�o revistariam uma garota. 50 00:04:46,335 --> 00:04:47,984 Aqui. 51 00:04:58,942 --> 00:05:00,488 Ouviu isso, Dave? 52 00:05:00,537 --> 00:05:02,858 Foi na estrada da dilig�ncia. Vamos. 53 00:06:14,526 --> 00:06:16,279 Est�o todos bem? 54 00:06:20,562 --> 00:06:22,645 Sim, estou bem, mas... 55 00:06:22,672 --> 00:06:26,529 - Quero agradec�-los pela ajuda. - N�o � necess�rio, senhor. 56 00:06:26,860 --> 00:06:29,077 Me chamo Arnold. Insisto em oferec�-los 57 00:06:29,329 --> 00:06:31,810 algo generoso pelo meu agradecimento. 58 00:06:31,859 --> 00:06:34,214 Muito obrigado, Sr. Arnold, mas n�o podemos aceitar. 59 00:06:34,258 --> 00:06:36,910 - S� fizemos nosso trabalho. - Eu n�o entendo. 60 00:06:37,224 --> 00:06:39,407 Eu e Dave somos donos da linha de dilig�ncia. 61 00:06:39,651 --> 00:06:42,165 Se entrar, o levaremos para Casco. 62 00:06:42,189 --> 00:06:44,442 Para Casco, heim? Tudo bem. 63 00:06:44,461 --> 00:06:46,883 Eu e Chito levaremos a dilig�ncia para Casco. 64 00:06:46,895 --> 00:06:49,216 Leve nossos cavalos de volta para o rancho. 65 00:06:55,819 --> 00:06:57,502 Bom dia, senhorita. 66 00:06:57,845 --> 00:07:00,462 Me chamo Chito Jose Gonzales Bustamente Rafferty. 67 00:07:00,497 --> 00:07:02,647 - Quem se importa? - Vamos, Chito. 68 00:07:02,670 --> 00:07:06,754 - Mas irei na dilig�ncia com a senhorita. - Voc� ir� aqui, comigo. 69 00:07:09,297 --> 00:07:10,753 Vamos. 70 00:07:11,955 --> 00:07:13,536 Certo. 71 00:07:48,623 --> 00:07:51,079 - Ei, Dave, cad� o Bill e o Ed? - Tiveram problema. 72 00:07:51,107 --> 00:07:53,689 - Ladr�es em Casco Bluff. - Quantos, Dave? 73 00:07:53,728 --> 00:07:54,877 Dois deles, xerife. 74 00:07:54,911 --> 00:07:56,664 N�o roubaram nada. Acho que n�o h� muita chance 75 00:07:56,704 --> 00:07:57,988 - de peg�-los agora. - Podemos tentar. 76 00:07:58,030 --> 00:07:59,509 - Vamos, rapazes. - Boa sorte. 77 00:07:59,531 --> 00:08:01,044 Todos para fora. 78 00:08:06,333 --> 00:08:08,687 - Quanto tempo ser�? - Quanto tempo ser� o que? 79 00:08:08,730 --> 00:08:10,585 At� seguirmos em frente. 80 00:08:11,048 --> 00:08:14,700 - 12 minutos e 17 segundos. - Por que tanto tempo? 81 00:08:14,941 --> 00:08:17,330 A dilig�ncia tem outros passageiros, senhor. 82 00:08:17,347 --> 00:08:18,996 Al�m do mais, trocamos os cavalos aqui. 83 00:08:19,022 --> 00:08:21,013 Tem tempo o suficiente para uma x�cara de caf�. 84 00:08:24,181 --> 00:08:25,898 Jessie, o que acha... 85 00:08:25,924 --> 00:08:27,403 - Onde ela foi? - Quem? 86 00:08:27,436 --> 00:08:29,859 Minha filha. Jessie? 87 00:08:30,842 --> 00:08:33,299 Jessie? Jessie? 88 00:08:34,853 --> 00:08:36,332 Jessie? 89 00:08:36,882 --> 00:08:39,272 Dave, � melhor ir ao banco. Eles tem um carregamento 90 00:08:39,316 --> 00:08:41,034 - para voc� transportar. - Certo, Dan. 91 00:08:41,056 --> 00:08:42,306 Obrigado. 92 00:08:42,343 --> 00:08:43,662 Jessie? 93 00:08:45,770 --> 00:08:48,989 Jessie? Jessie? 94 00:09:39,733 --> 00:09:42,123 Se espalhem e vasculhem as rochas. 95 00:09:46,481 --> 00:09:49,872 - Foi por pouco. - Ah, eles passaram longe. 96 00:09:49,897 --> 00:09:52,047 - Onde iremos agora? - Voltaremos para o Rainbow. 97 00:09:52,092 --> 00:09:54,571 Thatcher n�o ficar� feliz por n�o termos pego o Arnold. 98 00:09:54,603 --> 00:09:56,856 Deixe-o reclamar. Ele n�o poderia ter feito melhor. 99 00:09:57,214 --> 00:10:00,001 Dev�amos ter parado a dilig�ncia do outro lado da cidade. 100 00:10:02,285 --> 00:10:05,903 Clint, voc� � t�o burro que n�o percebe nem quando tem uma ideia. 101 00:10:05,935 --> 00:10:07,357 Vamos. 102 00:10:27,337 --> 00:10:29,884 - Cuidado, rapaz. - Me desculpe. 103 00:10:30,485 --> 00:10:34,911 - Eu n�o te vi em algum lugar antes? - Nunca te vi na vida, parceiro. 104 00:10:36,006 --> 00:10:39,294 - Onde fica a ferrovia mais pr�xima? - � longe demais para ir andando, rapaz. 105 00:10:39,318 --> 00:10:43,937 - Como voc�s chegam l�? - Pegamos a dilig�ncia, parceiro. 106 00:10:44,474 --> 00:10:47,261 - De onde voc� �? - Do Texas. 107 00:10:47,281 --> 00:10:48,669 De que parte? 108 00:10:48,907 --> 00:10:52,456 - Do Panhandle. - Seu sotaque � estranho. 109 00:10:52,496 --> 00:10:53,919 - Como se chama? - Jessie. 110 00:10:53,952 --> 00:10:55,567 Jessie? Esse � um nome estranho 111 00:10:55,596 --> 00:10:57,051 - para um garoto. - Qual � o seu? 112 00:10:57,065 --> 00:10:59,181 - Rafferty. - O seu � Rafferty e o meu � Jessie. 113 00:10:59,231 --> 00:11:00,220 Jessie o que? 114 00:11:00,247 --> 00:11:02,466 - James. - Jessie James. 115 00:11:02,494 --> 00:11:05,246 - E se for ele mesmo? - N�o v� que ele est� brincando com voc�? 116 00:11:05,831 --> 00:11:07,914 Devia dar-lhe uma li��o. 117 00:11:15,911 --> 00:11:18,425 - Birdie. - Chito. 118 00:11:18,871 --> 00:11:21,294 - Birdie. - Chito. 119 00:11:21,807 --> 00:11:25,025 Birdie, voc� est� muito bonita. Toda arrumada. 120 00:11:25,065 --> 00:11:27,147 - Aonde vai? - Vou a Prescott 121 00:11:27,195 --> 00:11:30,245 - comprar algo que gosta. - Um presente para mim, querida? 122 00:11:30,277 --> 00:11:32,665 - Bem, de certa forma. - O que �? 123 00:11:32,698 --> 00:11:35,713 N�o posso te dizer, mas voc� descobrir� a tempo. 124 00:11:35,755 --> 00:11:38,077 - Eu gostarei? - Voc� amar�. 125 00:11:38,111 --> 00:11:40,432 Vamos. Temos que tirar a dilig�ncia daqui. 126 00:11:40,651 --> 00:11:42,801 Eu tamb�m vou, Dave. Aqui, leve minha bolsa, Chito. 127 00:11:43,036 --> 00:11:44,322 Claro. 128 00:11:50,729 --> 00:11:53,983 Todos � bordo! Todos � bordo. 129 00:11:54,557 --> 00:11:56,605 - Ei, d�-me uma passagem. - Para onde, filho? 130 00:11:56,629 --> 00:11:59,553 - Quais lugares tem? - Bem, esta dilig�ncia vai para 131 00:11:59,589 --> 00:12:02,513 Ash Fork, Arm Springs, Forgrinpling e Prescott. 132 00:12:02,538 --> 00:12:04,153 - Onde fica a ferrovia? - No fim da linha. 133 00:12:04,178 --> 00:12:06,602 - � para l� que vou. - A� est�, s�o $2. 134 00:12:16,270 --> 00:12:17,851 - Ei, Chito. - O que? 135 00:12:17,871 --> 00:12:19,624 Me ajude com a caixa. 136 00:12:22,211 --> 00:12:24,361 - Todos � bordo! - Segure a dilig�ncia. 137 00:12:24,614 --> 00:12:27,333 - A dilig�ncia est� partindo. - N�o sem minha filha. 138 00:12:27,639 --> 00:12:29,061 Ou�a, senhor. N�s temos regras, sabe? 139 00:12:29,080 --> 00:12:30,627 Por favor. S� mais 5 minutos. 140 00:12:30,857 --> 00:12:32,313 Te dou $50. 141 00:12:33,039 --> 00:12:35,655 N�o deixe esse homem te subornar. Tenho que pegar o trem. 142 00:12:35,898 --> 00:12:38,150 Cuide da sua vida, meu jovem. Aqui. 143 00:12:38,178 --> 00:12:40,191 - Siga em frente, Dave. - Certo. 144 00:13:09,529 --> 00:13:12,349 - O que est� fazendo? - S� estou tentando ver. 145 00:13:12,365 --> 00:13:14,651 - Ver o que? - Minha pequena Birdie. 146 00:13:14,690 --> 00:13:16,579 Ela n�o vai fugir voando. 147 00:13:16,489 --> 00:13:18,740 Voc� sempre tenta conquist�-las quando est� trabalhando. 148 00:13:18,787 --> 00:13:20,106 Essa n�o. 149 00:13:20,146 --> 00:13:23,935 - O que faz da Birdie t�o especial? - Ela � a melhor cozinheira no Arizona. 150 00:13:23,954 --> 00:13:26,070 Ela � �tima. 151 00:13:26,742 --> 00:13:29,027 Dave, ela pode viajar aqui conosco? 152 00:13:29,654 --> 00:13:31,771 Isso n�o � divers�o, � trabalho. 153 00:13:31,813 --> 00:13:33,394 Por que n�o os dois? 154 00:13:33,419 --> 00:13:36,104 N�o quero viajar ao lado de uma das suas garotas. 155 00:13:46,227 --> 00:13:49,151 - O que est� fazendo agora? - N�o confio no Jessie James 156 00:13:49,187 --> 00:13:51,269 ao lado da minha Birdie. 157 00:13:51,971 --> 00:13:54,427 Voc� n�o est� ajudando aqui em cima, ent�o � melhor descer. 158 00:13:54,444 --> 00:13:56,867 - V� em frente. - � isso que estava tentando te dizer. 159 00:14:09,780 --> 00:14:11,168 Vamos. 160 00:14:52,977 --> 00:14:54,592 Parado! 161 00:14:57,456 --> 00:14:59,811 Solte seu cintur�o. 162 00:15:01,296 --> 00:15:03,288 Eu n�o faria isso. 163 00:15:04,026 --> 00:15:07,176 - Cad� o restante dos passageiros? - Esses s�o todos que temos. 164 00:15:07,561 --> 00:15:10,247 - O que aconteceu com os outros? - Eles foram deixados. 165 00:15:12,509 --> 00:15:14,295 Saiam da�, todos voc�s. 166 00:15:17,842 --> 00:15:20,493 Vamos, mais r�pido. Meu dedo do gatilho est� co�ando. 167 00:15:20,510 --> 00:15:22,193 N�o precisa co��-lo. 168 00:15:24,247 --> 00:15:25,828 Certo, rapaz. 169 00:15:36,291 --> 00:15:39,307 Pegue os cavalos. Jogue esta caixa. 170 00:15:41,978 --> 00:15:43,627 Pegue os cavalos. 171 00:15:47,283 --> 00:15:49,934 - Cad� a chave? - No banco de Prescott. 172 00:15:50,322 --> 00:15:52,905 -Certo, coloque na minha sela. -Vigie-o. 173 00:16:13,020 --> 00:16:16,070 - L� se v�o eles. - Desculpe por n�o ajud�-lo, Dave. 174 00:16:16,109 --> 00:16:17,564 - � tudo culpa minha. - Est� tudo bem. 175 00:16:17,608 --> 00:16:19,155 - N�s dois somos culpados. - Onde voc� estava? 176 00:16:19,194 --> 00:16:21,811 - Voc� estava armado. - Dave estava controlando os cavalos. 177 00:16:21,832 --> 00:16:25,086 - Por que n�o fez algo, Jessie James? - Ao menos, tentei derrubar o bandido. 178 00:16:25,750 --> 00:16:28,402 - Eu devo ter perdido isso. - Bem, eu vi o rosto dele. 179 00:16:28,930 --> 00:16:30,852 - O que? - Enquanto sentava l� em cima, 180 00:16:31,100 --> 00:16:33,557 como um sapo num tronco, eu dei uma boa olhada nele. 181 00:16:33,579 --> 00:16:36,969 - O reconheceria se o visse de novo? - Em qualquer lugar. 182 00:16:36,996 --> 00:16:39,180 Ningu�m ir� at� l�. 183 00:16:39,445 --> 00:16:41,766 Por que n�o aproveitaram para nos roubar? 184 00:16:42,003 --> 00:16:44,358 Pelo que pegaram naquela caixa, n�o foi preciso. 185 00:16:44,374 --> 00:16:46,922 - $20.000. - Isso n�o � pouco. 186 00:16:46,948 --> 00:16:49,770 - Bem, o que faremos agora? - Voltaremos para Casco. 187 00:16:49,804 --> 00:16:51,692 N�o, nem pensar. 188 00:16:51,722 --> 00:16:54,269 - Tenho que reportar o roubo. - Comprei uma passagem para Prescott 189 00:16:54,289 --> 00:16:56,405 e exijo que me leve at� l�. 190 00:16:56,436 --> 00:16:58,985 Teria algum motivo em particular para n�o querer voltar? 191 00:16:59,008 --> 00:17:02,158 - V�rios motivos. - Teria algo a ver com o assalto? 192 00:17:02,396 --> 00:17:05,218 Voc� pode ter sido plantado nesta dilig�ncia para avisar os ladr�es. 193 00:17:05,240 --> 00:17:07,526 Essa � a coisa mais tola que j� ouvi. 194 00:17:08,720 --> 00:17:10,505 Ent�o n�o se importar� em falar com o xerife. 195 00:17:10,542 --> 00:17:11,828 Xerife? 196 00:17:11,851 --> 00:17:14,103 Qual � o problema, rapaz? Sua voz est� mudando? 197 00:17:14,421 --> 00:17:15,536 Ou�a. 198 00:17:15,927 --> 00:17:18,749 Suba naquela dilig�ncia e me leve a ferrovia mais pr�xima. 199 00:17:18,775 --> 00:17:21,527 - Voc� n�o ousaria usar essa arma. - N�o ousaria? 200 00:17:21,549 --> 00:17:24,541 Continue e ver�. Voc� n�o ser� o primeiro homem 201 00:17:24,561 --> 00:17:27,178 que mato. N�o estou com medo de voc�. 202 00:17:27,214 --> 00:17:28,430 Eu sou... 203 00:17:49,321 --> 00:17:51,403 - Agora voc� nos ferrou. - N�o tive a inten��o, 204 00:17:51,432 --> 00:17:53,047 - e a culpa foi sua. - Minha? 205 00:17:53,082 --> 00:17:56,199 Sim, voc� me deixou nervoso e o tro�o disparou. 206 00:17:56,670 --> 00:17:58,615 - Pegue-o. - N�o farei isso. 207 00:17:58,669 --> 00:18:00,352 Eu disse para peg�-lo. 208 00:18:02,371 --> 00:18:04,418 Agora, pegue-o! 209 00:18:08,326 --> 00:18:10,578 Seu covarde. Chutando uma... 210 00:18:11,083 --> 00:18:14,006 Me vingarei de voc� nem que leve o restante da minha vida. 211 00:18:14,048 --> 00:18:17,064 Voc� n�o viver� muito tempo apontando arma para as pessoas. 212 00:18:17,090 --> 00:18:19,547 Bem, fomos deixados no meio do nada. 213 00:18:19,911 --> 00:18:21,299 Come�aremos a andar. 214 00:18:21,574 --> 00:18:23,224 - Para onde? - Meu rancho. 215 00:18:23,547 --> 00:18:25,697 Ainda � longe, at� mesmo para um camelo. 216 00:18:25,733 --> 00:18:27,553 Ainda � o lugar mais pr�ximo e o quantos antes come�armos, 217 00:18:27,581 --> 00:18:29,595 - mais r�pido chegaremos. - Dave, voc� vai andando. 218 00:18:29,635 --> 00:18:31,352 Eu e a Birdie ficaremos aqui at� voc� voltar. 219 00:18:31,644 --> 00:18:33,066 N�o, nem pensar. 220 00:18:33,260 --> 00:18:34,941 Mas, Birdie, assim podemos ficar a s�s. 221 00:18:35,174 --> 00:18:38,463 - Isso n�o � hora para romance. - Certo, vamos andando. 222 00:18:38,493 --> 00:18:40,346 - N�o. - Eu disse para levantar. 223 00:18:40,863 --> 00:18:42,649 N�o posso andar. 224 00:18:43,478 --> 00:18:45,470 Talvez eu tenha te chutado forte demais. 225 00:18:45,512 --> 00:18:49,402 Homens como voc� sempre machucam algu�m e dizem que sentem muito. 226 00:18:49,432 --> 00:18:51,856 Vamos, tente. N�o � t�o longe. 227 00:18:52,104 --> 00:18:53,617 N�o pode me carregar? 228 00:18:53,644 --> 00:18:54,997 Te carregar? 229 00:18:55,013 --> 00:18:56,958 Eu devia te dar outro chute. 230 00:18:56,997 --> 00:18:59,215 N�o no mesmo lugar. 231 00:18:59,243 --> 00:19:00,596 - Voc� vai conosco? - N�o. 232 00:19:00,621 --> 00:19:02,100 Tudo bem. Fique aqui. 233 00:19:02,381 --> 00:19:03,769 At� mais. 234 00:19:19,021 --> 00:19:22,378 - O rapaz n�o vir�? - N�o, e n�o me importa se ele ficar. 235 00:19:22,600 --> 00:19:26,148 Voc� n�o pode deixar aquele novato aqui. Ele morrer�. 236 00:19:26,182 --> 00:19:27,536 Deixe comigo. O farei vir. 237 00:19:39,323 --> 00:19:41,542 - Esse barulho. - Uma cascav�l. 238 00:19:49,027 --> 00:19:51,347 Chito, voc� j� viu alguma cascav�l por aqui? 239 00:19:51,377 --> 00:19:53,561 - N�o, voc� viu? - Sim. 240 00:20:11,305 --> 00:20:14,524 Nossa. Essa �gua fria est� boa. 241 00:20:14,549 --> 00:20:16,939 Agora sei por que me chamaram de novato. 242 00:20:16,981 --> 00:20:19,096 Por que n�o vai nadar no riacho com os outros rapazes? 243 00:20:19,118 --> 00:20:20,801 Nadar? Com eles? 244 00:20:20,825 --> 00:20:23,909 - Eles est�o nus. - Qual � o problema com isso? 245 00:20:26,104 --> 00:20:29,857 - Eu n�o gostaria. - Com que tipo de garotos voc� cresceu? 246 00:20:30,196 --> 00:20:33,348 - O que deu em voc�? - Cacto. 247 00:20:34,860 --> 00:20:37,852 - Parece um poste de tel�grafo. - Sua perna? 248 00:20:39,244 --> 00:20:42,634 N�o seja t�o abusado. Cuidado aonde olha. 249 00:20:43,017 --> 00:20:45,633 Um rapaz jovem como voc� falando sobre pernas. 250 00:20:49,303 --> 00:20:51,783 - Aonde v�o? - Ajudaremos o xerife. 251 00:20:52,229 --> 00:20:55,117 - E me deixar�o aqui sozinho? - Voc� n�o ficar� sozinho. 252 00:20:55,140 --> 00:20:57,859 - Birdie estar� aqui. - Tenho que chegar a ferrovia. 253 00:20:58,290 --> 00:21:00,509 Olhe. J� falamos sobre isso. 254 00:21:00,541 --> 00:21:02,326 Voc� ficar� aqui. Ent�o pare de falar. 255 00:21:02,346 --> 00:21:04,826 Ningu�m me obrigar� a ficar num lugar que n�o quero. 256 00:21:05,138 --> 00:21:07,596 - Fique calmo, rapaz. - Fiquei at� agora. 257 00:21:07,966 --> 00:21:10,321 N�o se preocupe. Eu voltarei logo. 258 00:21:11,600 --> 00:21:13,352 Quando voltar, eu n�o estarei aqui. 259 00:21:13,394 --> 00:21:15,818 Estar� sim. Fique de olho nele, Birdie. 260 00:21:16,168 --> 00:21:18,352 Tudo bem, Agora sou um c�o de guarda. 261 00:21:18,382 --> 00:21:20,998 Traga-me um osso quando voltar. 262 00:21:23,960 --> 00:21:26,952 Eu mostrarei a ele. Ele n�o pode fazer isso comigo. 263 00:21:26,981 --> 00:21:28,801 Pagarei para ver. 264 00:21:36,653 --> 00:21:39,371 Birdie, fique de olho no garoto. 265 00:21:43,286 --> 00:21:45,834 Ou�a, rapaz. Escute minha dica. 266 00:21:45,855 --> 00:21:49,245 Conhe�o o Dave Collins e ele nunca blefa. 267 00:22:30,553 --> 00:22:33,772 - Como vamos abr�-la? - Isso deve bastar. 268 00:22:34,127 --> 00:22:37,449 O que est�o aprontando? Guarde essa arma. 269 00:22:39,822 --> 00:22:42,369 - Pegaram o Arnold? - Ele n�o estava na dilig�ncia. 270 00:22:42,396 --> 00:22:45,047 O que? Este telegrama diz que ele estaria. 271 00:22:45,090 --> 00:22:47,844 - Vai acreditar em n�s ou no telegrama? - Ent�o, onde ele est�? 272 00:22:47,872 --> 00:22:50,692 - N�o fa�o ideia. - Por que pegaram isso? 273 00:22:50,710 --> 00:22:52,860 Precis�vamos de um motivo pra parar a dilig�ncia. 274 00:22:53,095 --> 00:22:55,917 H� algo de errado em conseguir algum trocado? 275 00:22:55,953 --> 00:22:59,069 N�o foi o que disse para fazerem. Isso pode causar problema. 276 00:22:59,384 --> 00:23:03,003 Arnold deve estar em Casco. V�o para a cidade depressa. 277 00:23:03,579 --> 00:23:05,592 - E isso? - A guardarei. 278 00:23:05,640 --> 00:23:07,892 Voc�s podem abrir quando voltarem. 279 00:23:12,249 --> 00:23:14,901 Desta vez, n�o errem. Peguem-no. 280 00:23:43,996 --> 00:23:46,078 Onde o segundo assalto aconteceu, Dave? 281 00:23:46,122 --> 00:23:48,738 No Big Ben, xerife. Na metade do caminho para Ash Fork. 282 00:23:48,989 --> 00:23:50,378 Por aqui. 283 00:23:51,065 --> 00:23:52,179 Xerife. 284 00:23:53,137 --> 00:23:56,061 - E minha filha? - Meu ajudante est� procurando por ela. 285 00:23:56,101 --> 00:23:58,889 - Mas quero resultados. - Precisamos de tempo, por favor. 286 00:24:00,959 --> 00:24:03,507 � uma pena que estavam mascarados. Mesmo que os peguemos, 287 00:24:03,535 --> 00:24:05,481 - o que podemos provar? - Um dos meus passageiros 288 00:24:05,528 --> 00:24:07,007 deu uma boa olhada no l�der. 289 00:24:07,033 --> 00:24:10,217 Bom. Enquanto vasculho o Big Ben, 290 00:24:10,488 --> 00:24:12,775 voc� e o Chito pegam uma carro�a no est�bulo. 291 00:24:12,812 --> 00:24:14,928 E tragam seus passageiros de volta para a cidade. 292 00:24:14,973 --> 00:24:16,122 Certo. 293 00:24:16,140 --> 00:24:18,084 - E minha filha? - Sr. Arnold, 294 00:24:18,116 --> 00:24:20,267 voc� tem seus problemas, eu tenho os meus. 295 00:24:20,315 --> 00:24:22,431 Estamos fazendo nosso melhor. Se sua filha estiver aqui, 296 00:24:22,469 --> 00:24:24,517 - ela ser� encontrada. - Ningu�m aqui percebe que 297 00:24:24,566 --> 00:24:28,047 sou um homem importante. Queria estar em San Francisco. 298 00:24:28,352 --> 00:24:29,808 N�s tamb�m. 299 00:24:41,226 --> 00:24:43,342 Vamos pegar a carro�a. 300 00:24:57,245 --> 00:24:58,928 Para o beco. 301 00:25:06,341 --> 00:25:08,263 - O que houve, Dave? - Acho que aquele � um dos 302 00:25:08,287 --> 00:25:10,210 - homens que nos roubou. - Como sabe disso? 303 00:25:10,253 --> 00:25:13,608 Se aquele cavalo tiver uma marca de Z, ele � o culpado. 304 00:25:19,840 --> 00:25:21,192 - Vou chamar o xerife. - Espere um pouco. 305 00:25:21,220 --> 00:25:23,234 Use a cabe�a. O xerife acabou de deixar a cidade. 306 00:25:23,272 --> 00:25:25,923 - Mas como pegaremos o bandido? - N�s mesmo o prenderemos. 307 00:25:26,151 --> 00:25:27,903 Mas n�o temos distintivos. 308 00:25:35,015 --> 00:25:36,733 � ele mesmo. 309 00:25:56,151 --> 00:25:58,939 - O que quer? - Olhar bem o seu rosto. 310 00:25:58,962 --> 00:26:00,543 Bem, agora que olhou, o que achou? 311 00:26:00,582 --> 00:26:01,765 Nada bom... 312 00:26:01,790 --> 00:26:04,145 Sem sua m�scara. O que fez com a caixa-forte 313 00:26:04,185 --> 00:26:05,903 que tirou da minha dilig�ncia? 314 00:26:58,522 --> 00:27:00,570 - Aonde est� me levando? - Para a cadeia. 315 00:27:00,594 --> 00:27:02,209 Se n�o � culpado, n�o precisa se preocupar. 316 00:27:02,235 --> 00:27:04,022 - Voc� n�o pode provar nada. - � voc� quem procuro 317 00:27:04,048 --> 00:27:05,663 e tenho algu�m que pode identific�-lo. 318 00:27:05,699 --> 00:27:08,451 O rapaz na dilig�ncia, se lembra? Ele est� no nosso rancho. 319 00:27:24,154 --> 00:27:27,236 - Um cliente para voc�, Clem. - Coloque-o a� dentro. 320 00:27:29,912 --> 00:27:32,165 Mantenha-o aqui enquanto vamos buscar a testemunha no rancho. 321 00:27:32,200 --> 00:27:34,588 N�o se preocupe. Ele esperar� aqui. 322 00:27:46,647 --> 00:27:50,196 N�o posso contar com voc�s dois para fazerem algo certo? 323 00:27:50,477 --> 00:27:53,230 - O que faremos sobre o Parnell? - Se ele � tolo o suficiente para 324 00:27:53,272 --> 00:27:55,490 ser pego, deixe-o apodrecer onde est�. 325 00:27:55,532 --> 00:27:57,420 Sim, mas n�o ser� bom se ele falar sobre a caixa-forte. 326 00:27:58,420 --> 00:28:00,036 N�o. 327 00:28:01,447 --> 00:28:04,632 S� poder�o mant�-lo preso se trouxerem a testemunha. 328 00:28:04,677 --> 00:28:07,294 Ele � s� um rapaz. Est� no rancho do Dave e Chito. 329 00:28:07,341 --> 00:28:09,922 Resolveremos isso primeiro. 330 00:28:41,025 --> 00:28:42,812 - Cad� o rapaz? - Sei foi. 331 00:28:42,848 --> 00:28:44,600 - Para onde? - Eu n�o sei. 332 00:28:44,632 --> 00:28:47,850 - Ele ainda est� atr�s da ferrovia. - Mas ele � s� um menino. 333 00:28:47,874 --> 00:28:50,025 Eu sei, ele n�o sabe se cuidar no deserto. 334 00:28:50,280 --> 00:28:51,759 Eu disse isso a ele. 335 00:28:52,059 --> 00:28:55,710 Leve a Birdie para a cidade na carro�a. Preciso encontrar aquele rapaz. 336 00:29:11,470 --> 00:29:12,686 Dave. 337 00:29:14,517 --> 00:29:16,872 Ele foi naquela dire��o. 338 00:30:18,606 --> 00:30:22,498 Me solte desta corda. La�ar algu�m � crime. 339 00:30:22,509 --> 00:30:24,157 Ent�o me solte. 340 00:30:24,394 --> 00:30:25,975 Solte a corda. 341 00:30:27,730 --> 00:30:29,277 Venha c�. 342 00:30:30,184 --> 00:30:33,767 N�o me toque. Mandarei prend�-lo! 343 00:30:33,787 --> 00:30:36,506 Seria um prazer ser preso pelo que farei com voc�. 344 00:30:36,810 --> 00:30:38,801 Eu te la�arei. 345 00:30:39,747 --> 00:30:42,431 Pode me soltar? Eu vou gritar. 346 00:30:43,642 --> 00:30:45,691 - N�o me importa se gritar. - Socorro! 347 00:30:45,723 --> 00:30:47,202 Ningu�m te ouvir�. 348 00:30:54,501 --> 00:30:56,389 Por que n�o est� gritando? 349 00:30:56,408 --> 00:31:01,528 Acabarei com voc�, Dave Collins. Voc� desejar� nunca ter nascido. 350 00:31:02,027 --> 00:31:04,848 J� basta. Arrancarei a maldade de voc�. 351 00:31:13,568 --> 00:31:15,957 Ent�o? Est� satisfeito? 352 00:31:15,971 --> 00:31:18,393 N�o. Voc� n�o me cansar�. 353 00:31:18,762 --> 00:31:20,481 Vamos. De p�. 354 00:31:23,411 --> 00:31:25,992 Fique na minha frente, onde posso ficar de olho em voc�. 355 00:31:34,737 --> 00:31:37,023 Nem pensar. Voc� andar�. 356 00:31:38,199 --> 00:31:40,782 Te ensinarei a ter maneiras. 357 00:31:46,745 --> 00:31:49,670 V� para aquelas rochas. Vamos. 358 00:31:54,500 --> 00:31:56,981 Vamos, rapaz. Voc� n�o est� t�o cansado. 359 00:32:16,528 --> 00:32:18,917 � o Dave Collins com o rapaz. 360 00:32:39,526 --> 00:32:41,244 Coloque sua m�scara. 361 00:33:14,533 --> 00:33:17,479 Aqui, continue atirando enquanto recarrego. 362 00:33:26,862 --> 00:33:28,581 - Vamos sair daqui. - N�o podemos. 363 00:33:28,605 --> 00:33:30,061 Temos que pegar aquele rapaz. 364 00:33:30,304 --> 00:33:32,055 Pegue voc�. Fui atingido. 365 00:33:32,071 --> 00:33:35,223 Espere um pouco, Clint. Vamos tentar de outra forma. 366 00:33:39,540 --> 00:33:41,656 - Bom tiro, rapaz. - Est� brincando? 367 00:33:48,554 --> 00:33:52,605 - Bem, acho que mostramos a eles. - Tenho que me desculpar, rapaz. 368 00:33:52,845 --> 00:33:55,325 N�o se incomode. Homens s� fazem isso com garotas. 369 00:33:55,670 --> 00:33:57,922 Voc� pode ser teimoso, mas � gente boa. 370 00:33:59,046 --> 00:34:01,094 N�o, pare com isso. 371 00:34:01,535 --> 00:34:03,150 - Parar com que? - Tentar me fazer esquecer 372 00:34:03,181 --> 00:34:05,002 que te odeio. Voc� n�o pode fazer isso. 373 00:34:05,404 --> 00:34:06,950 Agora que se foram, acho que podemos ir tamb�m. 374 00:34:06,989 --> 00:34:08,502 N�o podemos, n�o. Sente-se. 375 00:34:08,545 --> 00:34:10,092 - Tenho um encontro. - Com quem? 376 00:34:10,145 --> 00:34:11,932 Com aquele trem. 377 00:34:14,674 --> 00:34:16,561 Bem, por que n�o podemos ir? 378 00:34:16,785 --> 00:34:20,335 Esse � um velho truque Apache chamado Fuga. 379 00:34:20,587 --> 00:34:22,839 O inimigo parte e volta por outa dire��o. 380 00:34:22,860 --> 00:34:24,851 Quando o tolo parte, eles o acertam. 381 00:34:25,092 --> 00:34:28,107 - Por quanto tempo teremos que esperar? - At� o Chito ir a cidade, 382 00:34:28,151 --> 00:34:30,665 reunir um grupo e vir procurar por n�s. 383 00:34:31,400 --> 00:34:33,413 Espero que ele chegue antes que escure�a. 384 00:34:33,721 --> 00:34:37,179 - Ele s� deve chegar amanh�. - Ficaremos aqui a noite toda? 385 00:34:38,464 --> 00:34:40,387 Qual � o problema? 386 00:34:41,027 --> 00:34:44,450 As vezes acontece. Minha voz ainda est� mudando, eu acho. 387 00:34:46,879 --> 00:34:49,393 A noite toda � muito tempo. 388 00:34:49,851 --> 00:34:51,932 N�o se preocupe, rapaz. Voc� estar� seguro comigo. 389 00:34:51,975 --> 00:34:54,228 Sim, mas voc� estar� seguro comigo? 390 00:34:54,688 --> 00:34:57,077 Esque�a isso. O que estou dizendo? 391 00:35:16,608 --> 00:35:18,120 - A localizou, Sr. Arnold? - N�o. 392 00:35:18,166 --> 00:35:19,485 - Precisa de ajuda? - N�o. 393 00:35:19,507 --> 00:35:21,520 - O que faz com esse manequim? - Pare de fazer perguntas, 394 00:35:21,568 --> 00:35:24,117 por que n�o quero falar com um tolo. 395 00:35:24,925 --> 00:35:28,382 Ei, isso serve para mostrar que dinheiro n�o te faz bem. 396 00:35:28,421 --> 00:35:30,777 O pobre enlouqueceu com o luto. 397 00:35:31,106 --> 00:35:33,927 Ei, xerife, voc� n�o pode me manter preso. 398 00:35:34,218 --> 00:35:37,267 - Cad� o Dave com a testemunha? - Ele j� devia ter chegado. 399 00:35:37,565 --> 00:35:39,851 Ei, talvez ele n�o tenha encontrado aquele rapaz. 400 00:35:39,898 --> 00:35:43,323 Dave Collins n�o � oficial da lei. Por que ele me prendeu sem mandado? 401 00:35:43,345 --> 00:35:46,199 Conhe�o meus direitos. Voc� n�o pode me manter preso. 402 00:35:47,049 --> 00:35:48,630 Ai de mim. 403 00:35:50,589 --> 00:35:52,602 - � feito de madeira. - O que tem a�, Sr. Arnold? 404 00:35:52,626 --> 00:35:53,740 - Prova. - Prova? 405 00:35:53,786 --> 00:35:56,243 Voc� n�o encontrou rastro da minha filha com isso debaixo do seu nariz. 406 00:35:56,498 --> 00:35:58,353 - E n�o tem bra�os. - Ela trocou esse vestido 407 00:35:58,389 --> 00:36:00,744 por uma roupa de vaqueiro. Ela est� se passando por um rapaz. 408 00:36:00,771 --> 00:36:02,453 - Jessie James. - Sabia que havia algo estranho 409 00:36:02,504 --> 00:36:04,791 - sobre aquele rapaz. - Jesse James. 410 00:36:05,170 --> 00:36:07,422 - Como ele se meteu nisso? - O rapaz na dilig�ncia. 411 00:36:07,450 --> 00:36:09,702 Ele � ela. Quero dizer, ela � ele. 412 00:36:11,619 --> 00:36:14,543 Ela era o rapaz que falou comigo na dilig�ncia. 413 00:36:14,554 --> 00:36:15,566 Sim. 414 00:36:15,619 --> 00:36:17,337 De qualquer forma, ela � a testemunha 415 00:36:17,362 --> 00:36:20,183 contra o Parnell que o Dave foi atr�s. 416 00:36:20,410 --> 00:36:22,264 - Slim, re�na uma posse. - Depressa. 417 00:36:22,293 --> 00:36:24,215 - Quem diria? - N�o se preocupe, Sr. Arnold. 418 00:36:24,228 --> 00:36:26,481 - N�s a encontraremos. - Irei com voc�s, xerife. 419 00:36:26,527 --> 00:36:29,211 $1.000 para o homem que encontrar minha filha. 420 00:36:30,502 --> 00:36:32,049 Fique aqui. 421 00:36:33,015 --> 00:36:34,869 At� mais, Birdie. 422 00:36:36,230 --> 00:36:38,049 Obrigado. 423 00:36:40,469 --> 00:36:42,084 O que est� havendo? 424 00:36:53,294 --> 00:36:55,580 Vamos segu�-los e ver o que est� havendo. 425 00:36:55,601 --> 00:36:58,354 N�o. N�o sobrou ningu�m na cidade. 426 00:36:58,583 --> 00:37:00,335 - Essa � nosso chance. - De que? 427 00:37:00,828 --> 00:37:02,615 De libertar o Parnell. 428 00:37:50,767 --> 00:37:53,123 Te tiramos da cadeia. Agora, saia deste lugar. 429 00:37:53,149 --> 00:37:54,969 Sim, mas estou quebrado. 430 00:37:56,086 --> 00:37:58,406 - Aqui. - Trocado. 431 00:37:58,956 --> 00:38:01,641 Ei, esse � parte do dinheiro da caixa-forte. 432 00:38:01,682 --> 00:38:04,731 - Sequer abri aquela caixa. - Eu quero minha parte. 433 00:38:04,760 --> 00:38:06,614 Saia daqui. Siga em frente. 434 00:38:06,648 --> 00:38:08,297 Ou�a, Thatcher. Quando estava na cadeia 435 00:38:08,550 --> 00:38:10,268 eu ouvi quanto tinha naquela caixa-forte. 436 00:38:10,312 --> 00:38:12,030 $20.000. 437 00:38:12,387 --> 00:38:15,777 Te encontro em Ash Fork. 438 00:38:17,070 --> 00:38:19,391 O encontrarei em breve. 439 00:38:43,543 --> 00:38:47,832 - J� deve estar amanhecendo. - N�o � nem meia-noite ainda. 440 00:38:47,866 --> 00:38:51,290 - Como sabe? - Pelas estrelas. 441 00:38:51,526 --> 00:38:54,381 Nunca pensei que algu�m como voc� notaria as estrelas. 442 00:38:54,822 --> 00:38:57,940 Elas s�o boa companhia quando se est� s�. 443 00:39:05,495 --> 00:39:07,247 Estou com frio. 444 00:39:10,576 --> 00:39:12,726 Aqui. Use isso. 445 00:39:13,807 --> 00:39:15,923 - Cheira a cavalo. - E deveria. 446 00:39:15,944 --> 00:39:18,560 Veio de um cavalo. N�o reclame tanto. 447 00:39:18,582 --> 00:39:21,904 Esse � um bom cheiro. Aqui, deite-se. 448 00:39:23,545 --> 00:39:25,434 Tente dormir um pouco. 449 00:39:26,286 --> 00:39:27,900 J� sei. Farei uma fogueira. 450 00:39:27,922 --> 00:39:29,139 Pegarei a lenha. 451 00:39:29,172 --> 00:39:30,321 N�o. 452 00:39:30,343 --> 00:39:31,857 Seria �timo, n�o? 453 00:39:31,908 --> 00:39:35,127 N�o h� alvo melhor que um homem sentado perto de uma fogueira. 454 00:39:35,148 --> 00:39:36,466 Agora, deite-se. 455 00:39:38,320 --> 00:39:42,074 Algu�m pode chegar de fininho. Aqueles homens podem voltar. 456 00:39:42,481 --> 00:39:45,131 N�o se preocupe com isso. Meu cavalo os veria. 457 00:39:47,603 --> 00:39:50,390 Ele � o melhor c�o de guarda que existe. 458 00:39:53,901 --> 00:39:57,485 Vamos arriscar e sair daqui. N�o precisamos ir para a cidade. 459 00:39:58,296 --> 00:40:02,245 Voc� � um rapaz esperto. Quer mesmo ir para a ferrovia. 460 00:40:03,805 --> 00:40:06,694 Odiaria ter que acompanh�-lo. 461 00:40:13,540 --> 00:40:14,929 Aqui. 462 00:40:16,057 --> 00:40:18,605 Coloque isso nos ombros. 463 00:40:21,841 --> 00:40:24,059 - Vamos. - Como assim "vamos"? 464 00:40:24,089 --> 00:40:25,545 Deite-se. 465 00:40:26,177 --> 00:40:27,895 Perto de mim. Eu te aquecerei. 466 00:40:27,929 --> 00:40:29,510 N�o. 467 00:40:30,108 --> 00:40:32,827 - Vai continuar teimando? - N�o estou mais com frio. 468 00:40:32,870 --> 00:40:34,861 Nem com sono. 469 00:40:35,105 --> 00:40:36,892 Acho que me exercitarei. 470 00:40:48,643 --> 00:40:52,535 - Vai fazer o que digo? - Dave, n�o posso. 471 00:40:58,003 --> 00:41:00,358 Voc� parece melhor. 472 00:41:00,970 --> 00:41:03,256 Imaginei que se fosse mau o suficiente, voc� se mostraria. 473 00:41:03,284 --> 00:41:05,297 - Ent�o sabia? - � claro. 474 00:41:05,337 --> 00:41:07,555 - H� quanto tempo? - Tempo o suficiente 475 00:41:07,582 --> 00:41:09,971 para saber por que quer chegar a ferrovia. 476 00:41:10,267 --> 00:41:11,815 � um homem, n�o? 477 00:41:12,342 --> 00:41:13,660 Sim. 478 00:41:13,696 --> 00:41:16,278 Voc� deve am�-lo bastante pra passar por tudo isso. 479 00:41:16,524 --> 00:41:18,379 Vou me casar com ele. 480 00:41:19,506 --> 00:41:21,394 Azar o dele. 481 00:41:24,321 --> 00:41:26,313 - Espere. - Aqueles homens voltaram. 482 00:41:28,957 --> 00:41:31,107 � o Chito. 483 00:41:43,061 --> 00:41:45,484 L� est� ela, Sr. Arnold. 484 00:41:46,572 --> 00:41:48,518 Por aqui, pai. 485 00:41:55,881 --> 00:41:57,929 Jessie, voc� est� bem, minha querida? 486 00:41:57,950 --> 00:41:58,961 Sim. 487 00:41:58,988 --> 00:42:00,980 Dave, acabei de descobrir que o Jessie James � uma garota. 488 00:42:01,002 --> 00:42:03,994 - Ele � ela. - Eu sabia o tempo todo. 489 00:42:29,977 --> 00:42:31,797 U�sque, Jim. 490 00:42:45,759 --> 00:42:49,479 - O que faz de volta aqui? - Achou que n�o me atreveria, heim? 491 00:42:49,500 --> 00:42:51,752 - Eles te pegar�o. - Bem, n�o me pegaram ainda. 492 00:42:51,796 --> 00:42:54,447 - E tentaram com vontade. - Por que n�o vai embora? 493 00:42:54,476 --> 00:42:56,558 - Voc� nos causar� problema. - Thatcher ter� problema 494 00:42:56,598 --> 00:42:58,282 se n�o me der o que mere�o. 495 00:42:58,315 --> 00:43:02,307 Quero meus $7.000. Thatcher j� cuidou do Arnold? 496 00:43:02,650 --> 00:43:05,040 Com o xerife aqui? Sem chance. 497 00:43:05,483 --> 00:43:08,407 A filha dele � a �nica que pode me acusar. 498 00:43:08,673 --> 00:43:12,393 Enquanto ela estiver no rancho, voc� n�o tem chance de voltar. 499 00:43:12,684 --> 00:43:14,072 Ou�a, Clint. 500 00:43:14,090 --> 00:43:16,775 Se contar ao Thatcher que me viu, eu te mato. 501 00:43:16,821 --> 00:43:19,004 - Agora, pague-me uma bebida. - Jim. 502 00:43:19,051 --> 00:43:21,839 Tenho planos para a pequena Jessie James. 503 00:43:35,253 --> 00:43:38,267 Voc� pode ver a maior parte das suas terras daqui, Sr. Arnold. 504 00:43:39,182 --> 00:43:41,936 Voc� � dono de tudo daqui at� aquelas montanhas. 505 00:43:41,956 --> 00:43:45,743 - E 2.000 cabe�as de gado. - Est�o do outro lado das colinas. 506 00:43:46,289 --> 00:43:48,872 Eu e a Jessie passamos por l� ontem a n�o as vimos. 507 00:43:48,915 --> 00:43:51,031 Tive a chance de lucrar para voc�, Sr. Arnold. 508 00:43:51,065 --> 00:43:53,852 Ent�o vendi parte da manada. E por um belo pre�o. 509 00:43:53,875 --> 00:43:56,161 Quase $20.000. Guardei o dinheiro para voc�. 510 00:43:56,461 --> 00:43:58,713 Agora eu te mostrarei o sistema de irriga��o. 511 00:43:58,743 --> 00:44:01,530 Uma outra hora. Encontraremos o caminho de volta. 512 00:44:01,551 --> 00:44:03,473 Certo, Sr. Arnold. 513 00:44:05,979 --> 00:44:07,492 Jessie. 514 00:44:08,026 --> 00:44:10,780 Jessie, minha querida, estou muito preocupado com voc�. 515 00:44:10,821 --> 00:44:12,435 Estou bem, pai. 516 00:44:12,860 --> 00:44:16,911 Achei que seu namoro era coisa passageira. 517 00:44:17,399 --> 00:44:21,653 N�o achei que era t�o s�rio. Decidi retirar minhas obje��es. 518 00:44:21,671 --> 00:44:23,856 Te mandarei de volta para San Francisco. 519 00:44:23,873 --> 00:44:26,694 - Mas n�o quero voltar. - Ent�o o que est� te incomodando? 520 00:44:26,712 --> 00:44:29,862 Nada. N�o quero pensar em San Francisco. 521 00:44:30,105 --> 00:44:31,755 Eu gosto daqui. 522 00:44:31,798 --> 00:44:33,550 E o Phill Stafford? 523 00:44:33,594 --> 00:44:37,246 Voc� estava certo sobre o Phillip, pai. N�o sei o que vi nele. 524 00:44:37,633 --> 00:44:39,316 Me pergunto. 525 00:44:39,924 --> 00:44:44,679 Jessie, sabia que h� uma casa bacana depois daquelas colinas? 526 00:44:45,450 --> 00:44:48,771 - Eu sei. - Me pergunto quem vive l�. 527 00:44:48,803 --> 00:44:51,818 Como se n�o soubesse. Dave e Chito. 528 00:44:52,174 --> 00:44:56,598 - Por que n�o vai visit�-los? - Gosta mesmo do Dave Collins? 529 00:44:56,946 --> 00:45:00,132 Ele � um �timo jovem. Ambicioso, dono do seu neg�cio. 530 00:45:00,458 --> 00:45:03,177 Me lembra de mim quando tinha a idade dele. 531 00:45:03,628 --> 00:45:07,746 Comecei com uma carro�a e acabei com uma ferrovia. 532 00:45:08,571 --> 00:45:13,122 Sim, eu n�o era barrigudo assim at� conhecer sua m�e. 533 00:45:13,576 --> 00:45:15,429 Pai, voc� � um querido. 534 00:45:31,416 --> 00:45:32,837 Ol�, Chito. 535 00:45:34,701 --> 00:45:37,853 Senhorita, voc� fica mais bonita nestas roupas. 536 00:45:38,210 --> 00:45:40,258 - Ou n�o? - O mesmo velho Chito. 537 00:45:40,300 --> 00:45:42,416 Tenho que ter cuidado com esse sangue espanhol. 538 00:45:42,436 --> 00:45:45,223 - N�o esperava encontr�-lo em casa. - Ent�o por que veio? 539 00:45:45,573 --> 00:45:48,326 - N�o tinha nada para fazer. - � o mesmo comigo e o Dave. 540 00:45:48,373 --> 00:45:51,422 At� a nova dilig�ncia chegar de Concord, n�o temos nada para fazer. 541 00:45:51,472 --> 00:45:52,985 - Nova dilig�ncia? - Sim. 542 00:45:53,030 --> 00:45:54,952 Voc� foi a culpada pela destrui��o da antiga, 543 00:45:55,182 --> 00:45:56,969 ent�o seu pai nos comprou uma nova em folha. 544 00:45:56,997 --> 00:45:58,715 - Ela ser� linda. - Isso � maravilhoso. 545 00:45:58,763 --> 00:46:01,447 - Tem visto a Birdie ultimamente? - N�o, estou chateado com ela 546 00:46:01,491 --> 00:46:04,108 - por ter ido para Prescott sem mim. - Ela foi comrpar algo que n�o quer 547 00:46:04,147 --> 00:46:05,535 que voc� veja. 548 00:46:05,573 --> 00:46:07,689 - Um presente para mim? - Mais ou menos. 549 00:46:08,037 --> 00:46:10,085 - Como sabe? - Ela me disse. 550 00:46:10,399 --> 00:46:12,048 � um segredo. 551 00:46:12,406 --> 00:46:14,624 Quando o gato sai, os ratos fazem a festa. 552 00:46:14,877 --> 00:46:18,802 - O que acha de uma longa cavalgada? - Era isso que eu esperava fazer, Chito. 553 00:46:18,838 --> 00:46:20,157 Certo. Pegarei meu cavalo. 554 00:46:20,204 --> 00:46:21,990 Mas com o Dave. 555 00:46:22,567 --> 00:46:24,786 - Onde ele est�? - N�o sei, est� por a�. 556 00:46:25,142 --> 00:46:28,224 - Acho que est� nos grandes Butes. - Obrigado. 557 00:47:13,198 --> 00:47:15,087 Dave. Dave. 558 00:47:15,117 --> 00:47:16,800 Dave. 559 00:47:38,833 --> 00:47:41,347 Bem, voc� pode dizer que est� feliz em me ver. 560 00:47:41,654 --> 00:47:44,078 - � claro que estou, mas... - Mas o que? 561 00:47:44,635 --> 00:47:47,319 Toda vez que a encontro eu tenho problema. 562 00:47:48,314 --> 00:47:50,237 Voc� me d� azar. 563 00:47:52,357 --> 00:47:54,609 Tudo mudou agora. 564 00:47:55,239 --> 00:47:59,722 N�o tenho certeza disso. Lembro de algo que disse. 565 00:48:02,560 --> 00:48:04,106 Quem? Eu? 566 00:48:04,333 --> 00:48:05,517 Uma amea�a. 567 00:48:05,781 --> 00:48:08,636 Voc� se vingaria de mim nem que levasse o restante da sua vida. 568 00:48:08,676 --> 00:48:09,631 Aquilo. 569 00:48:09,658 --> 00:48:12,877 Aquilo foi esquecido e perdoado. Desde aquela noite no deserto 570 00:48:12,914 --> 00:48:16,372 venho pensando bastante e percebi como as pessoas me veem. 571 00:48:18,653 --> 00:48:22,475 - Sabe, quase acredito em voc�. - Fui mimada a vida toda. 572 00:48:22,494 --> 00:48:25,817 Sou ego�sta, teimosa, nunca penso nos outros 573 00:48:25,859 --> 00:48:28,805 e s� me importo com o que quero. 574 00:48:29,624 --> 00:48:34,414 - E aquele homem em San Francisco? - Voc� pode esquec�-Io. 575 00:48:35,473 --> 00:48:39,125 - Voc� muda depressa. - S� uma pessoa com a mente pequena 576 00:48:39,158 --> 00:48:41,274 n�o muda de opini�o. 577 00:48:41,947 --> 00:48:44,962 - Voc� n�o mudou. - Se vai falar assim... 578 00:48:45,626 --> 00:48:47,948 - Olhe, foi isso que te trouxe aqui? - N�o. 579 00:48:47,981 --> 00:48:51,529 Voc� perdeu $20.000 do banco por minha culpa e quero pag�-Io. 580 00:48:52,039 --> 00:48:53,358 Aqui est� o cheque. 581 00:48:54,146 --> 00:48:56,263 Me sentiria tolo aceitando dinheiro de uma garota. 582 00:48:56,303 --> 00:48:59,191 Mas se a garota gosta de voc�, Dave, e da�? 583 00:49:00,262 --> 00:49:02,447 Olhe. Vamos esclarecer algo. 584 00:49:02,488 --> 00:49:05,036 Sou do tipo de homem que nunca ter� muito dinheiro. 585 00:49:05,859 --> 00:49:08,942 - E voc� � muito rica. - Mas posso mudar isso. 586 00:49:09,840 --> 00:49:13,389 Voc� se cansa de ser pobre quando deixa de ser novidade. 587 00:49:13,974 --> 00:49:17,193 Voc� � o homem mais teimoso que j� conheci. 588 00:49:17,717 --> 00:49:20,538 Me vingarei e voc�. Voc� se arrepender� por me deixar. 589 00:49:21,273 --> 00:49:22,923 Te deixar? 590 00:49:22,945 --> 00:49:24,798 Como posso te deixar se nunca a tive? 591 00:49:24,831 --> 00:49:27,720 Voc� desejar� ter tido quando eu voltar e casar com o Phill Stafford. 592 00:49:27,734 --> 00:49:30,317 Ele s� est� atr�s da minha fortuna. Voc� se arrepender� 593 00:49:30,340 --> 00:49:32,058 quando me vir sofrendo. 594 00:49:32,443 --> 00:49:34,524 Ele pode at� bater em mim. 595 00:49:34,568 --> 00:49:37,515 Esse pode ser um jeito de colocar senso na sua cabe�a. 596 00:49:43,454 --> 00:49:45,138 Para tr�s daquela rocha. 597 00:50:04,253 --> 00:50:06,040 Continue atirando nele. 598 00:50:49,716 --> 00:50:51,195 Socorro! 599 00:51:15,859 --> 00:51:17,509 Jessie. 600 00:51:34,116 --> 00:51:37,937 Sabe o que voc� �? Nada al�m de um assassino barato. 601 00:51:37,980 --> 00:51:40,905 - Fingida. - Queria que ele tivesse me acertado. 602 00:51:46,436 --> 00:51:47,824 O que aconteceu? Encontrei seu cavalo 603 00:51:47,845 --> 00:51:49,699 e ouvi um tiroteio. Tem algu�m ferido? 604 00:51:49,730 --> 00:51:53,212 Sim, mas n�o do tiroteio. Ajude a Srta. Arnold a montar. 605 00:51:53,232 --> 00:51:56,689 J� que n�o voltaremos a v�-la, temos que lev�-la para casa � salvo. 606 00:53:24,734 --> 00:53:26,248 Ol�, Thatch. 607 00:53:26,280 --> 00:53:28,828 - Por que veio aqui? - Como se n�o soubesse. 608 00:53:29,072 --> 00:53:31,461 Lembra que tinhamos um encontro Thatch? 609 00:53:31,495 --> 00:53:33,884 - S� que n�o apareceu. - N�o pude escapar do velho. 610 00:53:33,910 --> 00:53:36,799 - Pare de tentar me enrolar. - Ele pode entrar a qualquer momento. 611 00:53:36,825 --> 00:53:38,440 Deixe-o vir. 612 00:53:40,391 --> 00:53:42,938 - Como te explicarei para o Arnold? - N�o precisa. 613 00:53:42,972 --> 00:53:44,792 D�-me meu dinheiro e partirei. 614 00:53:44,816 --> 00:53:46,272 - N�o posso. - Por que n�o? 615 00:53:46,303 --> 00:53:48,386 Usei para encobrir a venda do gado. 616 00:53:48,652 --> 00:53:50,597 Disse a ele que os vendi e... 617 00:53:50,636 --> 00:53:53,958 - Bem, ele pediu o dinheiro. - Pagou com o dinheiro da caixa-forte? 618 00:53:53,986 --> 00:53:56,068 - O que mais eu poderia fazer? - Voc� usou meu dinheiro? 619 00:53:56,101 --> 00:53:57,682 - Onde ele est� agora? - Naquele cofre. 620 00:53:57,704 --> 00:53:59,285 - Abra-o. - N�o posso. 621 00:53:59,308 --> 00:54:02,232 Arnold suspeito de mim e mandou trazer esse cofre. 622 00:54:02,255 --> 00:54:04,678 - S� ele tem a combina��o. - Voc� est� mentindo. 623 00:54:04,713 --> 00:54:06,658 N�o, Parnell. Estou dizendo a verdade. 624 00:54:06,689 --> 00:54:08,203 Est� tentando me enganar. 625 00:54:20,041 --> 00:54:22,328 - Voc� o matou. - Voc� deixou ele te enganar, 626 00:54:22,352 --> 00:54:24,900 - mas isso n�o funcionou comigo. - Ele disse que ganhar�amos mais 627 00:54:24,945 --> 00:54:28,630 - com o tempo, do jeito dele. - Vai ficar comigo ou com um homem morto? 628 00:54:29,434 --> 00:54:31,686 Vou ficar com voc�, � claro. 629 00:54:43,740 --> 00:54:46,822 - Um assassinato cruel. - Abra o cofre. 630 00:54:46,871 --> 00:54:49,692 N�o precisa de uma arma, n�o estou armado. 631 00:55:02,390 --> 00:55:03,641 Esperem. 632 00:55:07,893 --> 00:55:09,281 Esperem. 633 00:55:09,312 --> 00:55:11,200 - Qual � o problema? - Parnell est� aqui. 634 00:55:11,233 --> 00:55:12,781 O assassino? 635 00:55:13,662 --> 00:55:18,039 -Tire os cavalos daqui, Chito. -Meu pai. 636 00:55:20,967 --> 00:55:22,355 Veja quem �. 637 00:55:35,178 --> 00:55:36,657 V� para l�. 638 00:55:58,596 --> 00:55:59,984 Vigie-o. 639 00:56:03,853 --> 00:56:06,867 Ei, Collins. Estamos com o velho Arnold. 640 00:56:06,894 --> 00:56:09,511 Se voc� se aproximar, o mataremos. 641 00:56:09,535 --> 00:56:12,288 - Dave, n�o. - Farei um acordo com voc�. 642 00:56:12,589 --> 00:56:16,274 - Qual � o acordo? - O usaremos como ref�m. 643 00:56:16,664 --> 00:56:18,712 Nos deixe ir e ele estar� � salvo. 644 00:56:18,735 --> 00:56:21,659 O soltaremos nas colinas para que ele possa voltar. 645 00:56:21,673 --> 00:56:24,892 - Aceite a oferta deles. - Jessie, eles n�o manter�o a promessa. 646 00:56:25,146 --> 00:56:26,761 Assim que fugirem, eles o matar�o. 647 00:56:26,785 --> 00:56:29,367 Por favor, fa�a o que pe�o, Dave. � nossa �nica chance. 648 00:56:33,991 --> 00:56:36,073 Certo. N�s aceitamos. 649 00:56:38,533 --> 00:56:40,818 Fique aqui com a Jessie e n�o deixe-a se aproximar daquela casa. 650 00:56:40,854 --> 00:56:42,572 - Aonde vai? - Esque�a isso. 651 00:57:37,111 --> 00:57:38,863 V� para l�. 652 00:57:52,702 --> 00:57:54,385 - Pai, voc� est� bem? - Sim, estou bem. 653 00:57:54,411 --> 00:57:56,300 Me desamarre, querida. Me desamarre. 654 00:58:14,808 --> 00:58:17,322 Obrigado, meu garoto. Eu n�o esquecerei disso. 655 00:58:18,632 --> 00:58:20,145 Cuidado! 656 00:58:30,001 --> 00:58:32,926 Indo a algum lugar, Sr. Clint? 657 00:58:39,210 --> 00:58:43,795 Meu jovem, voc� poder� sustentar minha filha como ela est� acostumada? 658 00:58:43,829 --> 00:58:45,876 - N�o. - Espl�ndido. 659 00:58:45,915 --> 00:58:49,238 Ent�o tem minha ben��o e minhas condol�ncias. 660 00:58:50,495 --> 00:58:53,784 Faremos o casamento assim que eu voltar de San Francisco. 661 00:58:55,743 --> 00:58:57,324 Chito. 662 00:58:58,506 --> 00:59:00,293 Birdie. 663 00:59:01,754 --> 00:59:04,005 Vai se casar com algu�m tamb�m? 664 00:59:04,375 --> 00:59:06,263 - Quem? - Voc�. 665 00:59:06,700 --> 00:59:09,056 Eu? Vamos! 666 00:59:09,430 --> 00:59:11,614 Ei, voc� n�o pode me abandonar. 667 00:59:12,584 --> 00:59:16,339 Ei, volte aqui. Chito, pare esses cavalos. 668 00:59:21,860 --> 00:59:24,909 Acho melhor fazermos o casamento agora mesmo. 669 00:59:25,175 --> 00:59:34,265 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 53387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.