Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,076 --> 00:00:19,098
DILIG�NCIA FAT�DICA
2
00:01:13,309 --> 00:01:17,029
- Este � um belo lugar, heim, Jessie?
- Bastante �spero.
3
00:01:17,053 --> 00:01:18,941
Falta quanto para chegarmos
a algum lugar?
4
00:01:18,983 --> 00:01:20,701
Bem, primeiro chegaremos
a Casco City.
5
00:01:20,735 --> 00:01:22,589
Nosso rancho fica
depois da cidade.
6
00:01:22,603 --> 00:01:24,959
N�o fa�o quest�o de chegar.
7
00:01:25,264 --> 00:01:27,413
- Voc� gostar� quando chegar.
- Eu odiarei.
8
00:01:27,672 --> 00:01:31,257
- Voc� ir� e gostar�.
- Eu voltarei para San Francisco.
9
00:01:31,683 --> 00:01:34,538
Desta vez, voc� n�o far� o que quer,
minha jovem.
10
00:01:34,570 --> 00:01:36,389
Voc� n�o � um pai,
voc� � um tirano.
11
00:01:36,431 --> 00:01:38,650
Acha que eu estaria aqui
se n�o fosse por voc�?
12
00:01:38,673 --> 00:01:42,530
- Acha que quero ficar no Arizona?
- Acha quero o mesmo?
13
00:01:42,573 --> 00:01:46,725
Te manterei no rancho at�
que esque�a aquele safado.
14
00:01:46,771 --> 00:01:49,592
- N�o se atreva a cham�-lo assim.
- Eu sequer comecei.
15
00:01:49,611 --> 00:01:50,930
Isso mesmo.
Pode gritar.
16
00:01:51,177 --> 00:01:53,634
Eu voltarei para San Francisco.
Basta esperar.
17
00:02:23,859 --> 00:02:25,315
Ol�, Parnell.
18
00:02:25,541 --> 00:02:28,965
Telegrama para voc�, Thatcher.
Est� marcado como urgente.
19
00:02:29,451 --> 00:02:30,702
Tome uma bebida.
20
00:02:37,320 --> 00:02:40,835
- M�s not�cias?
- Sim, do dono.
21
00:02:41,280 --> 00:02:43,169
- O velho Arnold?
- Sim.
22
00:02:43,839 --> 00:02:45,625
Ele est� a caminho daqui.
23
00:02:46,741 --> 00:02:49,097
- Estamos com problema.
- Ele descobrir� que fumamos
24
00:02:49,312 --> 00:02:51,530
todos os seus charutos e
bebemos toda a sua bebida.
25
00:02:51,557 --> 00:02:54,446
� pior que isso, Clint.
Espere at� ele descobrir
26
00:02:54,463 --> 00:02:56,545
que seu encarregado
tem roubado ele.
27
00:02:56,596 --> 00:02:58,712
Voc� est� metido nisso tamb�m,
Parnell.
28
00:02:58,734 --> 00:03:01,817
Voce recebeu uma parte
de todo gado que vendi.
29
00:03:01,854 --> 00:03:04,368
Ei, amigos.
Podemos acabar todos presos.
30
00:03:04,646 --> 00:03:07,126
- Quando ele chegar� aqui?
- Ele passar� por Casco City
31
00:03:07,166 --> 00:03:08,588
em menos de uma hora.
32
00:03:08,858 --> 00:03:10,178
Na dilig�ncia.
33
00:03:10,208 --> 00:03:12,755
Bem, foi bom enquanto durou.
34
00:03:14,856 --> 00:03:17,439
- Estou de partida.
- Espere por mim, Parnell.
35
00:03:17,462 --> 00:03:19,009
V�o com calma, rapazes.
36
00:03:21,638 --> 00:03:23,993
Se fizerem o que eu disser,
poderemos seguir usando
37
00:03:24,023 --> 00:03:26,072
o rancho Rainbow para sempre.
38
00:03:26,104 --> 00:03:29,255
- No que est� pensando?
- E se o Arnold n�o chegar aqui?
39
00:03:29,272 --> 00:03:31,388
Ele � um dos homens
mais ricos de San Francisco.
40
00:03:31,639 --> 00:03:33,561
Isso n�o � Frisco.
41
00:03:36,400 --> 00:03:38,118
Entendi.
42
00:03:38,390 --> 00:03:41,314
Nem mesmo um milion�rio
pode esperar viver para sempre.
43
00:03:41,576 --> 00:03:44,124
Ei, haver� uma grande ca�ada.
Todos ir�o querer vingar
44
00:03:44,147 --> 00:03:46,537
algu�m importante
como o Peter Arnold.
45
00:03:46,865 --> 00:03:48,855
Eles nunca o encontrar�o.
46
00:04:30,661 --> 00:04:33,379
- Jessie, � um assalto.
- � isso que voc� merece
47
00:04:33,421 --> 00:04:36,004
por me arrastar para este lugar.
48
00:04:41,394 --> 00:04:44,010
- Aqui, segure isso.
- Segure voc�.
49
00:04:44,260 --> 00:04:46,308
N�o, eles n�o revistariam
uma garota.
50
00:04:46,335 --> 00:04:47,984
Aqui.
51
00:04:58,942 --> 00:05:00,488
Ouviu isso, Dave?
52
00:05:00,537 --> 00:05:02,858
Foi na estrada da dilig�ncia.
Vamos.
53
00:06:14,526 --> 00:06:16,279
Est�o todos bem?
54
00:06:20,562 --> 00:06:22,645
Sim, estou bem, mas...
55
00:06:22,672 --> 00:06:26,529
- Quero agradec�-los pela ajuda.
- N�o � necess�rio, senhor.
56
00:06:26,860 --> 00:06:29,077
Me chamo Arnold.
Insisto em oferec�-los
57
00:06:29,329 --> 00:06:31,810
algo generoso pelo
meu agradecimento.
58
00:06:31,859 --> 00:06:34,214
Muito obrigado, Sr. Arnold,
mas n�o podemos aceitar.
59
00:06:34,258 --> 00:06:36,910
- S� fizemos nosso trabalho.
- Eu n�o entendo.
60
00:06:37,224 --> 00:06:39,407
Eu e Dave somos donos
da linha de dilig�ncia.
61
00:06:39,651 --> 00:06:42,165
Se entrar,
o levaremos para Casco.
62
00:06:42,189 --> 00:06:44,442
Para Casco, heim?
Tudo bem.
63
00:06:44,461 --> 00:06:46,883
Eu e Chito levaremos
a dilig�ncia para Casco.
64
00:06:46,895 --> 00:06:49,216
Leve nossos cavalos
de volta para o rancho.
65
00:06:55,819 --> 00:06:57,502
Bom dia, senhorita.
66
00:06:57,845 --> 00:07:00,462
Me chamo Chito Jose Gonzales
Bustamente Rafferty.
67
00:07:00,497 --> 00:07:02,647
- Quem se importa?
- Vamos, Chito.
68
00:07:02,670 --> 00:07:06,754
- Mas irei na dilig�ncia com a senhorita.
- Voc� ir� aqui, comigo.
69
00:07:09,297 --> 00:07:10,753
Vamos.
70
00:07:11,955 --> 00:07:13,536
Certo.
71
00:07:48,623 --> 00:07:51,079
- Ei, Dave, cad� o Bill e o Ed?
- Tiveram problema.
72
00:07:51,107 --> 00:07:53,689
- Ladr�es em Casco Bluff.
- Quantos, Dave?
73
00:07:53,728 --> 00:07:54,877
Dois deles, xerife.
74
00:07:54,911 --> 00:07:56,664
N�o roubaram nada.
Acho que n�o h� muita chance
75
00:07:56,704 --> 00:07:57,988
- de peg�-los agora.
- Podemos tentar.
76
00:07:58,030 --> 00:07:59,509
- Vamos, rapazes.
- Boa sorte.
77
00:07:59,531 --> 00:08:01,044
Todos para fora.
78
00:08:06,333 --> 00:08:08,687
- Quanto tempo ser�?
- Quanto tempo ser� o que?
79
00:08:08,730 --> 00:08:10,585
At� seguirmos em frente.
80
00:08:11,048 --> 00:08:14,700
- 12 minutos e 17 segundos.
- Por que tanto tempo?
81
00:08:14,941 --> 00:08:17,330
A dilig�ncia tem outros passageiros,
senhor.
82
00:08:17,347 --> 00:08:18,996
Al�m do mais,
trocamos os cavalos aqui.
83
00:08:19,022 --> 00:08:21,013
Tem tempo o suficiente
para uma x�cara de caf�.
84
00:08:24,181 --> 00:08:25,898
Jessie, o que acha...
85
00:08:25,924 --> 00:08:27,403
- Onde ela foi?
- Quem?
86
00:08:27,436 --> 00:08:29,859
Minha filha.
Jessie?
87
00:08:30,842 --> 00:08:33,299
Jessie?
Jessie?
88
00:08:34,853 --> 00:08:36,332
Jessie?
89
00:08:36,882 --> 00:08:39,272
Dave, � melhor ir ao banco.
Eles tem um carregamento
90
00:08:39,316 --> 00:08:41,034
- para voc� transportar.
- Certo, Dan.
91
00:08:41,056 --> 00:08:42,306
Obrigado.
92
00:08:42,343 --> 00:08:43,662
Jessie?
93
00:08:45,770 --> 00:08:48,989
Jessie?
Jessie?
94
00:09:39,733 --> 00:09:42,123
Se espalhem e
vasculhem as rochas.
95
00:09:46,481 --> 00:09:49,872
- Foi por pouco.
- Ah, eles passaram longe.
96
00:09:49,897 --> 00:09:52,047
- Onde iremos agora?
- Voltaremos para o Rainbow.
97
00:09:52,092 --> 00:09:54,571
Thatcher n�o ficar� feliz
por n�o termos pego o Arnold.
98
00:09:54,603 --> 00:09:56,856
Deixe-o reclamar.
Ele n�o poderia ter feito melhor.
99
00:09:57,214 --> 00:10:00,001
Dev�amos ter parado a dilig�ncia
do outro lado da cidade.
100
00:10:02,285 --> 00:10:05,903
Clint, voc� � t�o burro que
n�o percebe nem quando tem uma ideia.
101
00:10:05,935 --> 00:10:07,357
Vamos.
102
00:10:27,337 --> 00:10:29,884
- Cuidado, rapaz.
- Me desculpe.
103
00:10:30,485 --> 00:10:34,911
- Eu n�o te vi em algum lugar antes?
- Nunca te vi na vida, parceiro.
104
00:10:36,006 --> 00:10:39,294
- Onde fica a ferrovia mais pr�xima?
- � longe demais para ir andando, rapaz.
105
00:10:39,318 --> 00:10:43,937
- Como voc�s chegam l�?
- Pegamos a dilig�ncia, parceiro.
106
00:10:44,474 --> 00:10:47,261
- De onde voc� �?
- Do Texas.
107
00:10:47,281 --> 00:10:48,669
De que parte?
108
00:10:48,907 --> 00:10:52,456
- Do Panhandle.
- Seu sotaque � estranho.
109
00:10:52,496 --> 00:10:53,919
- Como se chama?
- Jessie.
110
00:10:53,952 --> 00:10:55,567
Jessie?
Esse � um nome estranho
111
00:10:55,596 --> 00:10:57,051
- para um garoto.
- Qual � o seu?
112
00:10:57,065 --> 00:10:59,181
- Rafferty.
- O seu � Rafferty e o meu � Jessie.
113
00:10:59,231 --> 00:11:00,220
Jessie o que?
114
00:11:00,247 --> 00:11:02,466
- James.
- Jessie James.
115
00:11:02,494 --> 00:11:05,246
- E se for ele mesmo?
- N�o v� que ele est� brincando com voc�?
116
00:11:05,831 --> 00:11:07,914
Devia dar-lhe uma li��o.
117
00:11:15,911 --> 00:11:18,425
- Birdie.
- Chito.
118
00:11:18,871 --> 00:11:21,294
- Birdie.
- Chito.
119
00:11:21,807 --> 00:11:25,025
Birdie, voc� est� muito bonita.
Toda arrumada.
120
00:11:25,065 --> 00:11:27,147
- Aonde vai?
- Vou a Prescott
121
00:11:27,195 --> 00:11:30,245
- comprar algo que gosta.
- Um presente para mim, querida?
122
00:11:30,277 --> 00:11:32,665
- Bem, de certa forma.
- O que �?
123
00:11:32,698 --> 00:11:35,713
N�o posso te dizer,
mas voc� descobrir� a tempo.
124
00:11:35,755 --> 00:11:38,077
- Eu gostarei?
- Voc� amar�.
125
00:11:38,111 --> 00:11:40,432
Vamos.
Temos que tirar a dilig�ncia daqui.
126
00:11:40,651 --> 00:11:42,801
Eu tamb�m vou, Dave.
Aqui, leve minha bolsa, Chito.
127
00:11:43,036 --> 00:11:44,322
Claro.
128
00:11:50,729 --> 00:11:53,983
Todos � bordo!
Todos � bordo.
129
00:11:54,557 --> 00:11:56,605
- Ei, d�-me uma passagem.
- Para onde, filho?
130
00:11:56,629 --> 00:11:59,553
- Quais lugares tem?
- Bem, esta dilig�ncia vai para
131
00:11:59,589 --> 00:12:02,513
Ash Fork, Arm Springs,
Forgrinpling e Prescott.
132
00:12:02,538 --> 00:12:04,153
- Onde fica a ferrovia?
- No fim da linha.
133
00:12:04,178 --> 00:12:06,602
- � para l� que vou.
- A� est�, s�o $2.
134
00:12:16,270 --> 00:12:17,851
- Ei, Chito.
- O que?
135
00:12:17,871 --> 00:12:19,624
Me ajude com a caixa.
136
00:12:22,211 --> 00:12:24,361
- Todos � bordo!
- Segure a dilig�ncia.
137
00:12:24,614 --> 00:12:27,333
- A dilig�ncia est� partindo.
- N�o sem minha filha.
138
00:12:27,639 --> 00:12:29,061
Ou�a, senhor.
N�s temos regras, sabe?
139
00:12:29,080 --> 00:12:30,627
Por favor.
S� mais 5 minutos.
140
00:12:30,857 --> 00:12:32,313
Te dou $50.
141
00:12:33,039 --> 00:12:35,655
N�o deixe esse homem te subornar.
Tenho que pegar o trem.
142
00:12:35,898 --> 00:12:38,150
Cuide da sua vida, meu jovem.
Aqui.
143
00:12:38,178 --> 00:12:40,191
- Siga em frente, Dave.
- Certo.
144
00:13:09,529 --> 00:13:12,349
- O que est� fazendo?
- S� estou tentando ver.
145
00:13:12,365 --> 00:13:14,651
- Ver o que?
- Minha pequena Birdie.
146
00:13:14,690 --> 00:13:16,579
Ela n�o vai fugir voando.
147
00:13:16,489 --> 00:13:18,740
Voc� sempre tenta conquist�-las
quando est� trabalhando.
148
00:13:18,787 --> 00:13:20,106
Essa n�o.
149
00:13:20,146 --> 00:13:23,935
- O que faz da Birdie t�o especial?
- Ela � a melhor cozinheira no Arizona.
150
00:13:23,954 --> 00:13:26,070
Ela � �tima.
151
00:13:26,742 --> 00:13:29,027
Dave, ela pode viajar
aqui conosco?
152
00:13:29,654 --> 00:13:31,771
Isso n�o � divers�o, � trabalho.
153
00:13:31,813 --> 00:13:33,394
Por que n�o os dois?
154
00:13:33,419 --> 00:13:36,104
N�o quero viajar ao lado
de uma das suas garotas.
155
00:13:46,227 --> 00:13:49,151
- O que est� fazendo agora?
- N�o confio no Jessie James
156
00:13:49,187 --> 00:13:51,269
ao lado da minha Birdie.
157
00:13:51,971 --> 00:13:54,427
Voc� n�o est� ajudando aqui em cima,
ent�o � melhor descer.
158
00:13:54,444 --> 00:13:56,867
- V� em frente.
- � isso que estava tentando te dizer.
159
00:14:09,780 --> 00:14:11,168
Vamos.
160
00:14:52,977 --> 00:14:54,592
Parado!
161
00:14:57,456 --> 00:14:59,811
Solte seu cintur�o.
162
00:15:01,296 --> 00:15:03,288
Eu n�o faria isso.
163
00:15:04,026 --> 00:15:07,176
- Cad� o restante dos passageiros?
- Esses s�o todos que temos.
164
00:15:07,561 --> 00:15:10,247
- O que aconteceu com os outros?
- Eles foram deixados.
165
00:15:12,509 --> 00:15:14,295
Saiam da�, todos voc�s.
166
00:15:17,842 --> 00:15:20,493
Vamos, mais r�pido.
Meu dedo do gatilho est� co�ando.
167
00:15:20,510 --> 00:15:22,193
N�o precisa co��-lo.
168
00:15:24,247 --> 00:15:25,828
Certo, rapaz.
169
00:15:36,291 --> 00:15:39,307
Pegue os cavalos.
Jogue esta caixa.
170
00:15:41,978 --> 00:15:43,627
Pegue os cavalos.
171
00:15:47,283 --> 00:15:49,934
- Cad� a chave?
- No banco de Prescott.
172
00:15:50,322 --> 00:15:52,905
-Certo, coloque na minha sela.
-Vigie-o.
173
00:16:13,020 --> 00:16:16,070
- L� se v�o eles.
- Desculpe por n�o ajud�-lo, Dave.
174
00:16:16,109 --> 00:16:17,564
- � tudo culpa minha.
- Est� tudo bem.
175
00:16:17,608 --> 00:16:19,155
- N�s dois somos culpados.
- Onde voc� estava?
176
00:16:19,194 --> 00:16:21,811
- Voc� estava armado.
- Dave estava controlando os cavalos.
177
00:16:21,832 --> 00:16:25,086
- Por que n�o fez algo, Jessie James?
- Ao menos, tentei derrubar o bandido.
178
00:16:25,750 --> 00:16:28,402
- Eu devo ter perdido isso.
- Bem, eu vi o rosto dele.
179
00:16:28,930 --> 00:16:30,852
- O que?
- Enquanto sentava l� em cima,
180
00:16:31,100 --> 00:16:33,557
como um sapo num tronco,
eu dei uma boa olhada nele.
181
00:16:33,579 --> 00:16:36,969
- O reconheceria se o visse de novo?
- Em qualquer lugar.
182
00:16:36,996 --> 00:16:39,180
Ningu�m ir� at� l�.
183
00:16:39,445 --> 00:16:41,766
Por que n�o aproveitaram
para nos roubar?
184
00:16:42,003 --> 00:16:44,358
Pelo que pegaram naquela caixa,
n�o foi preciso.
185
00:16:44,374 --> 00:16:46,922
- $20.000.
- Isso n�o � pouco.
186
00:16:46,948 --> 00:16:49,770
- Bem, o que faremos agora?
- Voltaremos para Casco.
187
00:16:49,804 --> 00:16:51,692
N�o, nem pensar.
188
00:16:51,722 --> 00:16:54,269
- Tenho que reportar o roubo.
- Comprei uma passagem para Prescott
189
00:16:54,289 --> 00:16:56,405
e exijo que me leve at� l�.
190
00:16:56,436 --> 00:16:58,985
Teria algum motivo em particular
para n�o querer voltar?
191
00:16:59,008 --> 00:17:02,158
- V�rios motivos.
- Teria algo a ver com o assalto?
192
00:17:02,396 --> 00:17:05,218
Voc� pode ter sido plantado
nesta dilig�ncia para avisar os ladr�es.
193
00:17:05,240 --> 00:17:07,526
Essa � a coisa mais tola
que j� ouvi.
194
00:17:08,720 --> 00:17:10,505
Ent�o n�o se importar�
em falar com o xerife.
195
00:17:10,542 --> 00:17:11,828
Xerife?
196
00:17:11,851 --> 00:17:14,103
Qual � o problema, rapaz?
Sua voz est� mudando?
197
00:17:14,421 --> 00:17:15,536
Ou�a.
198
00:17:15,927 --> 00:17:18,749
Suba naquela dilig�ncia e
me leve a ferrovia mais pr�xima.
199
00:17:18,775 --> 00:17:21,527
- Voc� n�o ousaria usar essa arma.
- N�o ousaria?
200
00:17:21,549 --> 00:17:24,541
Continue e ver�.
Voc� n�o ser� o primeiro homem
201
00:17:24,561 --> 00:17:27,178
que mato.
N�o estou com medo de voc�.
202
00:17:27,214 --> 00:17:28,430
Eu sou...
203
00:17:49,321 --> 00:17:51,403
- Agora voc� nos ferrou.
- N�o tive a inten��o,
204
00:17:51,432 --> 00:17:53,047
- e a culpa foi sua.
- Minha?
205
00:17:53,082 --> 00:17:56,199
Sim, voc� me deixou nervoso
e o tro�o disparou.
206
00:17:56,670 --> 00:17:58,615
- Pegue-o.
- N�o farei isso.
207
00:17:58,669 --> 00:18:00,352
Eu disse para peg�-lo.
208
00:18:02,371 --> 00:18:04,418
Agora, pegue-o!
209
00:18:08,326 --> 00:18:10,578
Seu covarde.
Chutando uma...
210
00:18:11,083 --> 00:18:14,006
Me vingarei de voc� nem que
leve o restante da minha vida.
211
00:18:14,048 --> 00:18:17,064
Voc� n�o viver� muito tempo
apontando arma para as pessoas.
212
00:18:17,090 --> 00:18:19,547
Bem, fomos deixados
no meio do nada.
213
00:18:19,911 --> 00:18:21,299
Come�aremos a andar.
214
00:18:21,574 --> 00:18:23,224
- Para onde?
- Meu rancho.
215
00:18:23,547 --> 00:18:25,697
Ainda � longe,
at� mesmo para um camelo.
216
00:18:25,733 --> 00:18:27,553
Ainda � o lugar mais pr�ximo e
o quantos antes come�armos,
217
00:18:27,581 --> 00:18:29,595
- mais r�pido chegaremos.
- Dave, voc� vai andando.
218
00:18:29,635 --> 00:18:31,352
Eu e a Birdie ficaremos aqui
at� voc� voltar.
219
00:18:31,644 --> 00:18:33,066
N�o, nem pensar.
220
00:18:33,260 --> 00:18:34,941
Mas, Birdie,
assim podemos ficar a s�s.
221
00:18:35,174 --> 00:18:38,463
- Isso n�o � hora para romance.
- Certo, vamos andando.
222
00:18:38,493 --> 00:18:40,346
- N�o.
- Eu disse para levantar.
223
00:18:40,863 --> 00:18:42,649
N�o posso andar.
224
00:18:43,478 --> 00:18:45,470
Talvez eu tenha
te chutado forte demais.
225
00:18:45,512 --> 00:18:49,402
Homens como voc� sempre machucam
algu�m
e dizem que sentem muito.
226
00:18:49,432 --> 00:18:51,856
Vamos, tente.
N�o � t�o longe.
227
00:18:52,104 --> 00:18:53,617
N�o pode me carregar?
228
00:18:53,644 --> 00:18:54,997
Te carregar?
229
00:18:55,013 --> 00:18:56,958
Eu devia te dar outro chute.
230
00:18:56,997 --> 00:18:59,215
N�o no mesmo lugar.
231
00:18:59,243 --> 00:19:00,596
- Voc� vai conosco?
- N�o.
232
00:19:00,621 --> 00:19:02,100
Tudo bem.
Fique aqui.
233
00:19:02,381 --> 00:19:03,769
At� mais.
234
00:19:19,021 --> 00:19:22,378
- O rapaz n�o vir�?
- N�o, e n�o me importa se ele ficar.
235
00:19:22,600 --> 00:19:26,148
Voc� n�o pode deixar aquele novato aqui.
Ele morrer�.
236
00:19:26,182 --> 00:19:27,536
Deixe comigo.
O farei vir.
237
00:19:39,323 --> 00:19:41,542
- Esse barulho.
- Uma cascav�l.
238
00:19:49,027 --> 00:19:51,347
Chito, voc� j� viu
alguma cascav�l por aqui?
239
00:19:51,377 --> 00:19:53,561
- N�o, voc� viu?
- Sim.
240
00:20:11,305 --> 00:20:14,524
Nossa.
Essa �gua fria est� boa.
241
00:20:14,549 --> 00:20:16,939
Agora sei por que
me chamaram de novato.
242
00:20:16,981 --> 00:20:19,096
Por que n�o vai nadar no riacho
com os outros rapazes?
243
00:20:19,118 --> 00:20:20,801
Nadar?
Com eles?
244
00:20:20,825 --> 00:20:23,909
- Eles est�o nus.
- Qual � o problema com isso?
245
00:20:26,104 --> 00:20:29,857
- Eu n�o gostaria.
- Com que tipo de garotos voc� cresceu?
246
00:20:30,196 --> 00:20:33,348
- O que deu em voc�?
- Cacto.
247
00:20:34,860 --> 00:20:37,852
- Parece um poste de tel�grafo.
- Sua perna?
248
00:20:39,244 --> 00:20:42,634
N�o seja t�o abusado.
Cuidado aonde olha.
249
00:20:43,017 --> 00:20:45,633
Um rapaz jovem como voc�
falando sobre pernas.
250
00:20:49,303 --> 00:20:51,783
- Aonde v�o?
- Ajudaremos o xerife.
251
00:20:52,229 --> 00:20:55,117
- E me deixar�o aqui sozinho?
- Voc� n�o ficar� sozinho.
252
00:20:55,140 --> 00:20:57,859
- Birdie estar� aqui.
- Tenho que chegar a ferrovia.
253
00:20:58,290 --> 00:21:00,509
Olhe.
J� falamos sobre isso.
254
00:21:00,541 --> 00:21:02,326
Voc� ficar� aqui.
Ent�o pare de falar.
255
00:21:02,346 --> 00:21:04,826
Ningu�m me obrigar� a ficar
num lugar que n�o quero.
256
00:21:05,138 --> 00:21:07,596
- Fique calmo, rapaz.
- Fiquei at� agora.
257
00:21:07,966 --> 00:21:10,321
N�o se preocupe.
Eu voltarei logo.
258
00:21:11,600 --> 00:21:13,352
Quando voltar,
eu n�o estarei aqui.
259
00:21:13,394 --> 00:21:15,818
Estar� sim.
Fique de olho nele, Birdie.
260
00:21:16,168 --> 00:21:18,352
Tudo bem,
Agora sou um c�o de guarda.
261
00:21:18,382 --> 00:21:20,998
Traga-me um osso quando voltar.
262
00:21:23,960 --> 00:21:26,952
Eu mostrarei a ele.
Ele n�o pode fazer isso comigo.
263
00:21:26,981 --> 00:21:28,801
Pagarei para ver.
264
00:21:36,653 --> 00:21:39,371
Birdie, fique de olho no garoto.
265
00:21:43,286 --> 00:21:45,834
Ou�a, rapaz.
Escute minha dica.
266
00:21:45,855 --> 00:21:49,245
Conhe�o o Dave Collins
e ele nunca blefa.
267
00:22:30,553 --> 00:22:33,772
- Como vamos abr�-la?
- Isso deve bastar.
268
00:22:34,127 --> 00:22:37,449
O que est�o aprontando?
Guarde essa arma.
269
00:22:39,822 --> 00:22:42,369
- Pegaram o Arnold?
- Ele n�o estava na dilig�ncia.
270
00:22:42,396 --> 00:22:45,047
O que?
Este telegrama diz que ele estaria.
271
00:22:45,090 --> 00:22:47,844
- Vai acreditar em n�s ou no telegrama?
- Ent�o, onde ele est�?
272
00:22:47,872 --> 00:22:50,692
- N�o fa�o ideia.
- Por que pegaram isso?
273
00:22:50,710 --> 00:22:52,860
Precis�vamos de um motivo
pra parar a dilig�ncia.
274
00:22:53,095 --> 00:22:55,917
H� algo de errado
em conseguir algum trocado?
275
00:22:55,953 --> 00:22:59,069
N�o foi o que disse para fazerem.
Isso pode causar problema.
276
00:22:59,384 --> 00:23:03,003
Arnold deve estar em Casco.
V�o para a cidade depressa.
277
00:23:03,579 --> 00:23:05,592
- E isso?
- A guardarei.
278
00:23:05,640 --> 00:23:07,892
Voc�s podem abrir
quando voltarem.
279
00:23:12,249 --> 00:23:14,901
Desta vez, n�o errem.
Peguem-no.
280
00:23:43,996 --> 00:23:46,078
Onde o segundo assalto
aconteceu, Dave?
281
00:23:46,122 --> 00:23:48,738
No Big Ben, xerife.
Na metade do caminho para Ash Fork.
282
00:23:48,989 --> 00:23:50,378
Por aqui.
283
00:23:51,065 --> 00:23:52,179
Xerife.
284
00:23:53,137 --> 00:23:56,061
- E minha filha?
- Meu ajudante est� procurando por ela.
285
00:23:56,101 --> 00:23:58,889
- Mas quero resultados.
- Precisamos de tempo, por favor.
286
00:24:00,959 --> 00:24:03,507
� uma pena que estavam mascarados.
Mesmo que os peguemos,
287
00:24:03,535 --> 00:24:05,481
- o que podemos provar?
- Um dos meus passageiros
288
00:24:05,528 --> 00:24:07,007
deu uma boa olhada no l�der.
289
00:24:07,033 --> 00:24:10,217
Bom.
Enquanto vasculho o Big Ben,
290
00:24:10,488 --> 00:24:12,775
voc� e o Chito pegam
uma carro�a no est�bulo.
291
00:24:12,812 --> 00:24:14,928
E tragam seus passageiros
de volta para a cidade.
292
00:24:14,973 --> 00:24:16,122
Certo.
293
00:24:16,140 --> 00:24:18,084
- E minha filha?
- Sr. Arnold,
294
00:24:18,116 --> 00:24:20,267
voc� tem seus problemas,
eu tenho os meus.
295
00:24:20,315 --> 00:24:22,431
Estamos fazendo nosso melhor.
Se sua filha estiver aqui,
296
00:24:22,469 --> 00:24:24,517
- ela ser� encontrada.
- Ningu�m aqui percebe que
297
00:24:24,566 --> 00:24:28,047
sou um homem importante.
Queria estar em San Francisco.
298
00:24:28,352 --> 00:24:29,808
N�s tamb�m.
299
00:24:41,226 --> 00:24:43,342
Vamos pegar a carro�a.
300
00:24:57,245 --> 00:24:58,928
Para o beco.
301
00:25:06,341 --> 00:25:08,263
- O que houve, Dave?
- Acho que aquele � um dos
302
00:25:08,287 --> 00:25:10,210
- homens que nos roubou.
- Como sabe disso?
303
00:25:10,253 --> 00:25:13,608
Se aquele cavalo tiver uma marca de Z,
ele � o culpado.
304
00:25:19,840 --> 00:25:21,192
- Vou chamar o xerife.
- Espere um pouco.
305
00:25:21,220 --> 00:25:23,234
Use a cabe�a.
O xerife acabou de deixar a cidade.
306
00:25:23,272 --> 00:25:25,923
- Mas como pegaremos o bandido?
- N�s mesmo o prenderemos.
307
00:25:26,151 --> 00:25:27,903
Mas n�o temos distintivos.
308
00:25:35,015 --> 00:25:36,733
� ele mesmo.
309
00:25:56,151 --> 00:25:58,939
- O que quer?
- Olhar bem o seu rosto.
310
00:25:58,962 --> 00:26:00,543
Bem, agora que olhou,
o que achou?
311
00:26:00,582 --> 00:26:01,765
Nada bom...
312
00:26:01,790 --> 00:26:04,145
Sem sua m�scara.
O que fez com a caixa-forte
313
00:26:04,185 --> 00:26:05,903
que tirou da minha dilig�ncia?
314
00:26:58,522 --> 00:27:00,570
- Aonde est� me levando?
- Para a cadeia.
315
00:27:00,594 --> 00:27:02,209
Se n�o � culpado,
n�o precisa se preocupar.
316
00:27:02,235 --> 00:27:04,022
- Voc� n�o pode provar nada.
- � voc� quem procuro
317
00:27:04,048 --> 00:27:05,663
e tenho algu�m que
pode identific�-lo.
318
00:27:05,699 --> 00:27:08,451
O rapaz na dilig�ncia, se lembra?
Ele est� no nosso rancho.
319
00:27:24,154 --> 00:27:27,236
- Um cliente para voc�, Clem.
- Coloque-o a� dentro.
320
00:27:29,912 --> 00:27:32,165
Mantenha-o aqui enquanto vamos
buscar a testemunha no rancho.
321
00:27:32,200 --> 00:27:34,588
N�o se preocupe.
Ele esperar� aqui.
322
00:27:46,647 --> 00:27:50,196
N�o posso contar com voc�s dois
para fazerem algo certo?
323
00:27:50,477 --> 00:27:53,230
- O que faremos sobre o Parnell?
- Se ele � tolo o suficiente para
324
00:27:53,272 --> 00:27:55,490
ser pego, deixe-o
apodrecer onde est�.
325
00:27:55,532 --> 00:27:57,420
Sim, mas n�o ser� bom
se ele falar sobre a caixa-forte.
326
00:27:58,420 --> 00:28:00,036
N�o.
327
00:28:01,447 --> 00:28:04,632
S� poder�o mant�-lo preso
se trouxerem a testemunha.
328
00:28:04,677 --> 00:28:07,294
Ele � s� um rapaz.
Est� no rancho do Dave e Chito.
329
00:28:07,341 --> 00:28:09,922
Resolveremos isso primeiro.
330
00:28:41,025 --> 00:28:42,812
- Cad� o rapaz?
- Sei foi.
331
00:28:42,848 --> 00:28:44,600
- Para onde?
- Eu n�o sei.
332
00:28:44,632 --> 00:28:47,850
- Ele ainda est� atr�s da ferrovia.
- Mas ele � s� um menino.
333
00:28:47,874 --> 00:28:50,025
Eu sei, ele n�o sabe
se cuidar no deserto.
334
00:28:50,280 --> 00:28:51,759
Eu disse isso a ele.
335
00:28:52,059 --> 00:28:55,710
Leve a Birdie para a cidade na carro�a.
Preciso encontrar aquele rapaz.
336
00:29:11,470 --> 00:29:12,686
Dave.
337
00:29:14,517 --> 00:29:16,872
Ele foi naquela dire��o.
338
00:30:18,606 --> 00:30:22,498
Me solte desta corda.
La�ar algu�m � crime.
339
00:30:22,509 --> 00:30:24,157
Ent�o me solte.
340
00:30:24,394 --> 00:30:25,975
Solte a corda.
341
00:30:27,730 --> 00:30:29,277
Venha c�.
342
00:30:30,184 --> 00:30:33,767
N�o me toque.
Mandarei prend�-lo!
343
00:30:33,787 --> 00:30:36,506
Seria um prazer ser preso
pelo que farei com voc�.
344
00:30:36,810 --> 00:30:38,801
Eu te la�arei.
345
00:30:39,747 --> 00:30:42,431
Pode me soltar?
Eu vou gritar.
346
00:30:43,642 --> 00:30:45,691
- N�o me importa se gritar.
- Socorro!
347
00:30:45,723 --> 00:30:47,202
Ningu�m te ouvir�.
348
00:30:54,501 --> 00:30:56,389
Por que n�o est� gritando?
349
00:30:56,408 --> 00:31:01,528
Acabarei com voc�, Dave Collins.
Voc� desejar� nunca ter nascido.
350
00:31:02,027 --> 00:31:04,848
J� basta.
Arrancarei a maldade de voc�.
351
00:31:13,568 --> 00:31:15,957
Ent�o?
Est� satisfeito?
352
00:31:15,971 --> 00:31:18,393
N�o.
Voc� n�o me cansar�.
353
00:31:18,762 --> 00:31:20,481
Vamos.
De p�.
354
00:31:23,411 --> 00:31:25,992
Fique na minha frente,
onde posso ficar de olho em voc�.
355
00:31:34,737 --> 00:31:37,023
Nem pensar.
Voc� andar�.
356
00:31:38,199 --> 00:31:40,782
Te ensinarei a ter maneiras.
357
00:31:46,745 --> 00:31:49,670
V� para aquelas rochas.
Vamos.
358
00:31:54,500 --> 00:31:56,981
Vamos, rapaz.
Voc� n�o est� t�o cansado.
359
00:32:16,528 --> 00:32:18,917
� o Dave Collins com o rapaz.
360
00:32:39,526 --> 00:32:41,244
Coloque sua m�scara.
361
00:33:14,533 --> 00:33:17,479
Aqui, continue atirando
enquanto recarrego.
362
00:33:26,862 --> 00:33:28,581
- Vamos sair daqui.
- N�o podemos.
363
00:33:28,605 --> 00:33:30,061
Temos que pegar aquele rapaz.
364
00:33:30,304 --> 00:33:32,055
Pegue voc�.
Fui atingido.
365
00:33:32,071 --> 00:33:35,223
Espere um pouco, Clint.
Vamos tentar de outra forma.
366
00:33:39,540 --> 00:33:41,656
- Bom tiro, rapaz.
- Est� brincando?
367
00:33:48,554 --> 00:33:52,605
- Bem, acho que mostramos a eles.
- Tenho que me desculpar, rapaz.
368
00:33:52,845 --> 00:33:55,325
N�o se incomode.
Homens s� fazem isso com garotas.
369
00:33:55,670 --> 00:33:57,922
Voc� pode ser teimoso,
mas � gente boa.
370
00:33:59,046 --> 00:34:01,094
N�o, pare com isso.
371
00:34:01,535 --> 00:34:03,150
- Parar com que?
- Tentar me fazer esquecer
372
00:34:03,181 --> 00:34:05,002
que te odeio.
Voc� n�o pode fazer isso.
373
00:34:05,404 --> 00:34:06,950
Agora que se foram,
acho que podemos ir tamb�m.
374
00:34:06,989 --> 00:34:08,502
N�o podemos, n�o.
Sente-se.
375
00:34:08,545 --> 00:34:10,092
- Tenho um encontro.
- Com quem?
376
00:34:10,145 --> 00:34:11,932
Com aquele trem.
377
00:34:14,674 --> 00:34:16,561
Bem, por que n�o podemos ir?
378
00:34:16,785 --> 00:34:20,335
Esse � um velho truque Apache
chamado Fuga.
379
00:34:20,587 --> 00:34:22,839
O inimigo parte e
volta por outa dire��o.
380
00:34:22,860 --> 00:34:24,851
Quando o tolo parte,
eles o acertam.
381
00:34:25,092 --> 00:34:28,107
- Por quanto tempo teremos que esperar?
- At� o Chito ir a cidade,
382
00:34:28,151 --> 00:34:30,665
reunir um grupo e
vir procurar por n�s.
383
00:34:31,400 --> 00:34:33,413
Espero que ele chegue
antes que escure�a.
384
00:34:33,721 --> 00:34:37,179
- Ele s� deve chegar amanh�.
- Ficaremos aqui a noite toda?
385
00:34:38,464 --> 00:34:40,387
Qual � o problema?
386
00:34:41,027 --> 00:34:44,450
As vezes acontece.
Minha voz ainda est� mudando, eu acho.
387
00:34:46,879 --> 00:34:49,393
A noite toda � muito tempo.
388
00:34:49,851 --> 00:34:51,932
N�o se preocupe, rapaz.
Voc� estar� seguro comigo.
389
00:34:51,975 --> 00:34:54,228
Sim, mas voc� estar�
seguro comigo?
390
00:34:54,688 --> 00:34:57,077
Esque�a isso.
O que estou dizendo?
391
00:35:16,608 --> 00:35:18,120
- A localizou, Sr. Arnold?
- N�o.
392
00:35:18,166 --> 00:35:19,485
- Precisa de ajuda?
- N�o.
393
00:35:19,507 --> 00:35:21,520
- O que faz com esse manequim?
- Pare de fazer perguntas,
394
00:35:21,568 --> 00:35:24,117
por que n�o quero falar
com um tolo.
395
00:35:24,925 --> 00:35:28,382
Ei, isso serve para mostrar
que dinheiro n�o te faz bem.
396
00:35:28,421 --> 00:35:30,777
O pobre enlouqueceu
com o luto.
397
00:35:31,106 --> 00:35:33,927
Ei, xerife, voc� n�o pode
me manter preso.
398
00:35:34,218 --> 00:35:37,267
- Cad� o Dave com a testemunha?
- Ele j� devia ter chegado.
399
00:35:37,565 --> 00:35:39,851
Ei, talvez ele n�o tenha encontrado
aquele rapaz.
400
00:35:39,898 --> 00:35:43,323
Dave Collins n�o � oficial da lei.
Por que ele me prendeu sem mandado?
401
00:35:43,345 --> 00:35:46,199
Conhe�o meus direitos.
Voc� n�o pode me manter preso.
402
00:35:47,049 --> 00:35:48,630
Ai de mim.
403
00:35:50,589 --> 00:35:52,602
- � feito de madeira.
- O que tem a�, Sr. Arnold?
404
00:35:52,626 --> 00:35:53,740
- Prova.
- Prova?
405
00:35:53,786 --> 00:35:56,243
Voc� n�o encontrou rastro da minha filha
com isso debaixo do seu nariz.
406
00:35:56,498 --> 00:35:58,353
- E n�o tem bra�os.
- Ela trocou esse vestido
407
00:35:58,389 --> 00:36:00,744
por uma roupa de vaqueiro.
Ela est� se passando por um rapaz.
408
00:36:00,771 --> 00:36:02,453
- Jessie James.
- Sabia que havia algo estranho
409
00:36:02,504 --> 00:36:04,791
- sobre aquele rapaz.
- Jesse James.
410
00:36:05,170 --> 00:36:07,422
- Como ele se meteu nisso?
- O rapaz na dilig�ncia.
411
00:36:07,450 --> 00:36:09,702
Ele � ela.
Quero dizer, ela � ele.
412
00:36:11,619 --> 00:36:14,543
Ela era o rapaz que
falou comigo na dilig�ncia.
413
00:36:14,554 --> 00:36:15,566
Sim.
414
00:36:15,619 --> 00:36:17,337
De qualquer forma,
ela � a testemunha
415
00:36:17,362 --> 00:36:20,183
contra o Parnell
que o Dave foi atr�s.
416
00:36:20,410 --> 00:36:22,264
- Slim, re�na uma posse.
- Depressa.
417
00:36:22,293 --> 00:36:24,215
- Quem diria?
- N�o se preocupe, Sr. Arnold.
418
00:36:24,228 --> 00:36:26,481
- N�s a encontraremos.
- Irei com voc�s, xerife.
419
00:36:26,527 --> 00:36:29,211
$1.000 para o homem que
encontrar minha filha.
420
00:36:30,502 --> 00:36:32,049
Fique aqui.
421
00:36:33,015 --> 00:36:34,869
At� mais, Birdie.
422
00:36:36,230 --> 00:36:38,049
Obrigado.
423
00:36:40,469 --> 00:36:42,084
O que est� havendo?
424
00:36:53,294 --> 00:36:55,580
Vamos segu�-los e
ver o que est� havendo.
425
00:36:55,601 --> 00:36:58,354
N�o.
N�o sobrou ningu�m na cidade.
426
00:36:58,583 --> 00:37:00,335
- Essa � nosso chance.
- De que?
427
00:37:00,828 --> 00:37:02,615
De libertar o Parnell.
428
00:37:50,767 --> 00:37:53,123
Te tiramos da cadeia.
Agora, saia deste lugar.
429
00:37:53,149 --> 00:37:54,969
Sim, mas estou quebrado.
430
00:37:56,086 --> 00:37:58,406
- Aqui.
- Trocado.
431
00:37:58,956 --> 00:38:01,641
Ei, esse � parte do dinheiro
da caixa-forte.
432
00:38:01,682 --> 00:38:04,731
- Sequer abri aquela caixa.
- Eu quero minha parte.
433
00:38:04,760 --> 00:38:06,614
Saia daqui.
Siga em frente.
434
00:38:06,648 --> 00:38:08,297
Ou�a, Thatcher.
Quando estava na cadeia
435
00:38:08,550 --> 00:38:10,268
eu ouvi quanto tinha
naquela caixa-forte.
436
00:38:10,312 --> 00:38:12,030
$20.000.
437
00:38:12,387 --> 00:38:15,777
Te encontro em Ash Fork.
438
00:38:17,070 --> 00:38:19,391
O encontrarei em breve.
439
00:38:43,543 --> 00:38:47,832
- J� deve estar amanhecendo.
- N�o � nem meia-noite ainda.
440
00:38:47,866 --> 00:38:51,290
- Como sabe?
- Pelas estrelas.
441
00:38:51,526 --> 00:38:54,381
Nunca pensei que algu�m
como voc� notaria as estrelas.
442
00:38:54,822 --> 00:38:57,940
Elas s�o boa companhia
quando se est� s�.
443
00:39:05,495 --> 00:39:07,247
Estou com frio.
444
00:39:10,576 --> 00:39:12,726
Aqui.
Use isso.
445
00:39:13,807 --> 00:39:15,923
- Cheira a cavalo.
- E deveria.
446
00:39:15,944 --> 00:39:18,560
Veio de um cavalo.
N�o reclame tanto.
447
00:39:18,582 --> 00:39:21,904
Esse � um bom cheiro.
Aqui, deite-se.
448
00:39:23,545 --> 00:39:25,434
Tente dormir um pouco.
449
00:39:26,286 --> 00:39:27,900
J� sei.
Farei uma fogueira.
450
00:39:27,922 --> 00:39:29,139
Pegarei a lenha.
451
00:39:29,172 --> 00:39:30,321
N�o.
452
00:39:30,343 --> 00:39:31,857
Seria �timo, n�o?
453
00:39:31,908 --> 00:39:35,127
N�o h� alvo melhor que um homem
sentado perto de uma fogueira.
454
00:39:35,148 --> 00:39:36,466
Agora, deite-se.
455
00:39:38,320 --> 00:39:42,074
Algu�m pode chegar de fininho.
Aqueles homens podem voltar.
456
00:39:42,481 --> 00:39:45,131
N�o se preocupe com isso.
Meu cavalo os veria.
457
00:39:47,603 --> 00:39:50,390
Ele � o melhor c�o de guarda
que existe.
458
00:39:53,901 --> 00:39:57,485
Vamos arriscar e sair daqui.
N�o precisamos ir para a cidade.
459
00:39:58,296 --> 00:40:02,245
Voc� � um rapaz esperto.
Quer mesmo ir para a ferrovia.
460
00:40:03,805 --> 00:40:06,694
Odiaria ter que acompanh�-lo.
461
00:40:13,540 --> 00:40:14,929
Aqui.
462
00:40:16,057 --> 00:40:18,605
Coloque isso nos ombros.
463
00:40:21,841 --> 00:40:24,059
- Vamos.
- Como assim "vamos"?
464
00:40:24,089 --> 00:40:25,545
Deite-se.
465
00:40:26,177 --> 00:40:27,895
Perto de mim.
Eu te aquecerei.
466
00:40:27,929 --> 00:40:29,510
N�o.
467
00:40:30,108 --> 00:40:32,827
- Vai continuar teimando?
- N�o estou mais com frio.
468
00:40:32,870 --> 00:40:34,861
Nem com sono.
469
00:40:35,105 --> 00:40:36,892
Acho que me exercitarei.
470
00:40:48,643 --> 00:40:52,535
- Vai fazer o que digo?
- Dave, n�o posso.
471
00:40:58,003 --> 00:41:00,358
Voc� parece melhor.
472
00:41:00,970 --> 00:41:03,256
Imaginei que se fosse mau o suficiente,
voc� se mostraria.
473
00:41:03,284 --> 00:41:05,297
- Ent�o sabia?
- � claro.
474
00:41:05,337 --> 00:41:07,555
- H� quanto tempo?
- Tempo o suficiente
475
00:41:07,582 --> 00:41:09,971
para saber por que
quer chegar a ferrovia.
476
00:41:10,267 --> 00:41:11,815
� um homem, n�o?
477
00:41:12,342 --> 00:41:13,660
Sim.
478
00:41:13,696 --> 00:41:16,278
Voc� deve am�-lo bastante
pra passar por tudo isso.
479
00:41:16,524 --> 00:41:18,379
Vou me casar com ele.
480
00:41:19,506 --> 00:41:21,394
Azar o dele.
481
00:41:24,321 --> 00:41:26,313
- Espere.
- Aqueles homens voltaram.
482
00:41:28,957 --> 00:41:31,107
� o Chito.
483
00:41:43,061 --> 00:41:45,484
L� est� ela, Sr. Arnold.
484
00:41:46,572 --> 00:41:48,518
Por aqui, pai.
485
00:41:55,881 --> 00:41:57,929
Jessie, voc� est� bem,
minha querida?
486
00:41:57,950 --> 00:41:58,961
Sim.
487
00:41:58,988 --> 00:42:00,980
Dave, acabei de descobrir que
o Jessie James � uma garota.
488
00:42:01,002 --> 00:42:03,994
- Ele � ela.
- Eu sabia o tempo todo.
489
00:42:29,977 --> 00:42:31,797
U�sque, Jim.
490
00:42:45,759 --> 00:42:49,479
- O que faz de volta aqui?
- Achou que n�o me atreveria, heim?
491
00:42:49,500 --> 00:42:51,752
- Eles te pegar�o.
- Bem, n�o me pegaram ainda.
492
00:42:51,796 --> 00:42:54,447
- E tentaram com vontade.
- Por que n�o vai embora?
493
00:42:54,476 --> 00:42:56,558
- Voc� nos causar� problema.
- Thatcher ter� problema
494
00:42:56,598 --> 00:42:58,282
se n�o me der o que mere�o.
495
00:42:58,315 --> 00:43:02,307
Quero meus $7.000.
Thatcher j� cuidou do Arnold?
496
00:43:02,650 --> 00:43:05,040
Com o xerife aqui?
Sem chance.
497
00:43:05,483 --> 00:43:08,407
A filha dele � a �nica
que pode me acusar.
498
00:43:08,673 --> 00:43:12,393
Enquanto ela estiver no rancho,
voc� n�o tem chance de voltar.
499
00:43:12,684 --> 00:43:14,072
Ou�a, Clint.
500
00:43:14,090 --> 00:43:16,775
Se contar ao Thatcher que me viu,
eu te mato.
501
00:43:16,821 --> 00:43:19,004
- Agora, pague-me uma bebida.
- Jim.
502
00:43:19,051 --> 00:43:21,839
Tenho planos para
a pequena Jessie James.
503
00:43:35,253 --> 00:43:38,267
Voc� pode ver a maior parte
das suas terras daqui, Sr. Arnold.
504
00:43:39,182 --> 00:43:41,936
Voc� � dono de tudo
daqui at� aquelas montanhas.
505
00:43:41,956 --> 00:43:45,743
- E 2.000 cabe�as de gado.
- Est�o do outro lado das colinas.
506
00:43:46,289 --> 00:43:48,872
Eu e a Jessie passamos
por l� ontem a n�o as vimos.
507
00:43:48,915 --> 00:43:51,031
Tive a chance de lucrar
para voc�, Sr. Arnold.
508
00:43:51,065 --> 00:43:53,852
Ent�o vendi parte da manada.
E por um belo pre�o.
509
00:43:53,875 --> 00:43:56,161
Quase $20.000.
Guardei o dinheiro para voc�.
510
00:43:56,461 --> 00:43:58,713
Agora eu te mostrarei
o sistema de irriga��o.
511
00:43:58,743 --> 00:44:01,530
Uma outra hora.
Encontraremos o caminho de volta.
512
00:44:01,551 --> 00:44:03,473
Certo, Sr. Arnold.
513
00:44:05,979 --> 00:44:07,492
Jessie.
514
00:44:08,026 --> 00:44:10,780
Jessie, minha querida,
estou muito preocupado com voc�.
515
00:44:10,821 --> 00:44:12,435
Estou bem, pai.
516
00:44:12,860 --> 00:44:16,911
Achei que seu namoro
era coisa passageira.
517
00:44:17,399 --> 00:44:21,653
N�o achei que era t�o s�rio.
Decidi retirar minhas obje��es.
518
00:44:21,671 --> 00:44:23,856
Te mandarei de volta
para San Francisco.
519
00:44:23,873 --> 00:44:26,694
- Mas n�o quero voltar.
- Ent�o o que est� te incomodando?
520
00:44:26,712 --> 00:44:29,862
Nada.
N�o quero pensar em San Francisco.
521
00:44:30,105 --> 00:44:31,755
Eu gosto daqui.
522
00:44:31,798 --> 00:44:33,550
E o Phill Stafford?
523
00:44:33,594 --> 00:44:37,246
Voc� estava certo sobre o Phillip, pai.
N�o sei o que vi nele.
524
00:44:37,633 --> 00:44:39,316
Me pergunto.
525
00:44:39,924 --> 00:44:44,679
Jessie, sabia que h� uma casa bacana
depois daquelas colinas?
526
00:44:45,450 --> 00:44:48,771
- Eu sei.
- Me pergunto quem vive l�.
527
00:44:48,803 --> 00:44:51,818
Como se n�o soubesse.
Dave e Chito.
528
00:44:52,174 --> 00:44:56,598
- Por que n�o vai visit�-los?
- Gosta mesmo do Dave Collins?
529
00:44:56,946 --> 00:45:00,132
Ele � um �timo jovem.
Ambicioso, dono do seu neg�cio.
530
00:45:00,458 --> 00:45:03,177
Me lembra de mim
quando tinha a idade dele.
531
00:45:03,628 --> 00:45:07,746
Comecei com uma carro�a
e acabei com uma ferrovia.
532
00:45:08,571 --> 00:45:13,122
Sim, eu n�o era barrigudo assim
at� conhecer sua m�e.
533
00:45:13,576 --> 00:45:15,429
Pai, voc� � um querido.
534
00:45:31,416 --> 00:45:32,837
Ol�, Chito.
535
00:45:34,701 --> 00:45:37,853
Senhorita, voc� fica
mais bonita nestas roupas.
536
00:45:38,210 --> 00:45:40,258
- Ou n�o?
- O mesmo velho Chito.
537
00:45:40,300 --> 00:45:42,416
Tenho que ter cuidado
com esse sangue espanhol.
538
00:45:42,436 --> 00:45:45,223
- N�o esperava encontr�-lo em casa.
- Ent�o por que veio?
539
00:45:45,573 --> 00:45:48,326
- N�o tinha nada para fazer.
- � o mesmo comigo e o Dave.
540
00:45:48,373 --> 00:45:51,422
At� a nova dilig�ncia chegar de Concord,
n�o temos nada para fazer.
541
00:45:51,472 --> 00:45:52,985
- Nova dilig�ncia?
- Sim.
542
00:45:53,030 --> 00:45:54,952
Voc� foi a culpada
pela destrui��o da antiga,
543
00:45:55,182 --> 00:45:56,969
ent�o seu pai nos comprou
uma nova em folha.
544
00:45:56,997 --> 00:45:58,715
- Ela ser� linda.
- Isso � maravilhoso.
545
00:45:58,763 --> 00:46:01,447
- Tem visto a Birdie ultimamente?
- N�o, estou chateado com ela
546
00:46:01,491 --> 00:46:04,108
- por ter ido para Prescott sem mim.
- Ela foi comrpar algo que n�o quer
547
00:46:04,147 --> 00:46:05,535
que voc� veja.
548
00:46:05,573 --> 00:46:07,689
- Um presente para mim?
- Mais ou menos.
549
00:46:08,037 --> 00:46:10,085
- Como sabe?
- Ela me disse.
550
00:46:10,399 --> 00:46:12,048
� um segredo.
551
00:46:12,406 --> 00:46:14,624
Quando o gato sai,
os ratos fazem a festa.
552
00:46:14,877 --> 00:46:18,802
- O que acha de uma longa cavalgada?
- Era isso que eu esperava fazer, Chito.
553
00:46:18,838 --> 00:46:20,157
Certo.
Pegarei meu cavalo.
554
00:46:20,204 --> 00:46:21,990
Mas com o Dave.
555
00:46:22,567 --> 00:46:24,786
- Onde ele est�?
- N�o sei, est� por a�.
556
00:46:25,142 --> 00:46:28,224
- Acho que est� nos grandes Butes.
- Obrigado.
557
00:47:13,198 --> 00:47:15,087
Dave.
Dave.
558
00:47:15,117 --> 00:47:16,800
Dave.
559
00:47:38,833 --> 00:47:41,347
Bem, voc� pode dizer
que est� feliz em me ver.
560
00:47:41,654 --> 00:47:44,078
- � claro que estou, mas...
- Mas o que?
561
00:47:44,635 --> 00:47:47,319
Toda vez que a encontro
eu tenho problema.
562
00:47:48,314 --> 00:47:50,237
Voc� me d� azar.
563
00:47:52,357 --> 00:47:54,609
Tudo mudou agora.
564
00:47:55,239 --> 00:47:59,722
N�o tenho certeza disso.
Lembro de algo que disse.
565
00:48:02,560 --> 00:48:04,106
Quem?
Eu?
566
00:48:04,333 --> 00:48:05,517
Uma amea�a.
567
00:48:05,781 --> 00:48:08,636
Voc� se vingaria de mim nem que
levasse o restante da sua vida.
568
00:48:08,676 --> 00:48:09,631
Aquilo.
569
00:48:09,658 --> 00:48:12,877
Aquilo foi esquecido e perdoado.
Desde aquela noite no deserto
570
00:48:12,914 --> 00:48:16,372
venho pensando bastante e
percebi como as pessoas me veem.
571
00:48:18,653 --> 00:48:22,475
- Sabe, quase acredito em voc�.
- Fui mimada a vida toda.
572
00:48:22,494 --> 00:48:25,817
Sou ego�sta, teimosa,
nunca penso nos outros
573
00:48:25,859 --> 00:48:28,805
e s� me importo
com o que quero.
574
00:48:29,624 --> 00:48:34,414
- E aquele homem em San Francisco?
- Voc� pode esquec�-Io.
575
00:48:35,473 --> 00:48:39,125
- Voc� muda depressa.
- S� uma pessoa com a mente pequena
576
00:48:39,158 --> 00:48:41,274
n�o muda de opini�o.
577
00:48:41,947 --> 00:48:44,962
- Voc� n�o mudou.
- Se vai falar assim...
578
00:48:45,626 --> 00:48:47,948
- Olhe, foi isso que te trouxe aqui?
- N�o.
579
00:48:47,981 --> 00:48:51,529
Voc� perdeu $20.000 do banco
por minha culpa e quero pag�-Io.
580
00:48:52,039 --> 00:48:53,358
Aqui est� o cheque.
581
00:48:54,146 --> 00:48:56,263
Me sentiria tolo aceitando
dinheiro de uma garota.
582
00:48:56,303 --> 00:48:59,191
Mas se a garota gosta de voc�,
Dave, e da�?
583
00:49:00,262 --> 00:49:02,447
Olhe.
Vamos esclarecer algo.
584
00:49:02,488 --> 00:49:05,036
Sou do tipo de homem que
nunca ter� muito dinheiro.
585
00:49:05,859 --> 00:49:08,942
- E voc� � muito rica.
- Mas posso mudar isso.
586
00:49:09,840 --> 00:49:13,389
Voc� se cansa de ser pobre
quando deixa de ser novidade.
587
00:49:13,974 --> 00:49:17,193
Voc� � o homem
mais teimoso que j� conheci.
588
00:49:17,717 --> 00:49:20,538
Me vingarei e voc�.
Voc� se arrepender� por me deixar.
589
00:49:21,273 --> 00:49:22,923
Te deixar?
590
00:49:22,945 --> 00:49:24,798
Como posso te deixar
se nunca a tive?
591
00:49:24,831 --> 00:49:27,720
Voc� desejar� ter tido quando eu voltar
e casar com o Phill Stafford.
592
00:49:27,734 --> 00:49:30,317
Ele s� est� atr�s da minha fortuna.
Voc� se arrepender�
593
00:49:30,340 --> 00:49:32,058
quando me vir sofrendo.
594
00:49:32,443 --> 00:49:34,524
Ele pode at� bater em mim.
595
00:49:34,568 --> 00:49:37,515
Esse pode ser um jeito
de colocar senso na sua cabe�a.
596
00:49:43,454 --> 00:49:45,138
Para tr�s daquela rocha.
597
00:50:04,253 --> 00:50:06,040
Continue atirando nele.
598
00:50:49,716 --> 00:50:51,195
Socorro!
599
00:51:15,859 --> 00:51:17,509
Jessie.
600
00:51:34,116 --> 00:51:37,937
Sabe o que voc� �?
Nada al�m de um assassino barato.
601
00:51:37,980 --> 00:51:40,905
- Fingida.
- Queria que ele tivesse me acertado.
602
00:51:46,436 --> 00:51:47,824
O que aconteceu?
Encontrei seu cavalo
603
00:51:47,845 --> 00:51:49,699
e ouvi um tiroteio.
Tem algu�m ferido?
604
00:51:49,730 --> 00:51:53,212
Sim, mas n�o do tiroteio.
Ajude a Srta. Arnold a montar.
605
00:51:53,232 --> 00:51:56,689
J� que n�o voltaremos a v�-la,
temos que lev�-la para casa � salvo.
606
00:53:24,734 --> 00:53:26,248
Ol�, Thatch.
607
00:53:26,280 --> 00:53:28,828
- Por que veio aqui?
- Como se n�o soubesse.
608
00:53:29,072 --> 00:53:31,461
Lembra que tinhamos
um encontro Thatch?
609
00:53:31,495 --> 00:53:33,884
- S� que n�o apareceu.
- N�o pude escapar do velho.
610
00:53:33,910 --> 00:53:36,799
- Pare de tentar me enrolar.
- Ele pode entrar a qualquer momento.
611
00:53:36,825 --> 00:53:38,440
Deixe-o vir.
612
00:53:40,391 --> 00:53:42,938
- Como te explicarei para o Arnold?
- N�o precisa.
613
00:53:42,972 --> 00:53:44,792
D�-me meu dinheiro e partirei.
614
00:53:44,816 --> 00:53:46,272
- N�o posso.
- Por que n�o?
615
00:53:46,303 --> 00:53:48,386
Usei para encobrir
a venda do gado.
616
00:53:48,652 --> 00:53:50,597
Disse a ele que os vendi e...
617
00:53:50,636 --> 00:53:53,958
- Bem, ele pediu o dinheiro.
- Pagou com o dinheiro da caixa-forte?
618
00:53:53,986 --> 00:53:56,068
- O que mais eu poderia fazer?
- Voc� usou meu dinheiro?
619
00:53:56,101 --> 00:53:57,682
- Onde ele est� agora?
- Naquele cofre.
620
00:53:57,704 --> 00:53:59,285
- Abra-o.
- N�o posso.
621
00:53:59,308 --> 00:54:02,232
Arnold suspeito de mim e
mandou trazer esse cofre.
622
00:54:02,255 --> 00:54:04,678
- S� ele tem a combina��o.
- Voc� est� mentindo.
623
00:54:04,713 --> 00:54:06,658
N�o, Parnell.
Estou dizendo a verdade.
624
00:54:06,689 --> 00:54:08,203
Est� tentando me enganar.
625
00:54:20,041 --> 00:54:22,328
- Voc� o matou.
- Voc� deixou ele te enganar,
626
00:54:22,352 --> 00:54:24,900
- mas isso n�o funcionou comigo.
- Ele disse que ganhar�amos mais
627
00:54:24,945 --> 00:54:28,630
- com o tempo, do jeito dele.
- Vai ficar comigo ou com um homem morto?
628
00:54:29,434 --> 00:54:31,686
Vou ficar com voc�, � claro.
629
00:54:43,740 --> 00:54:46,822
- Um assassinato cruel.
- Abra o cofre.
630
00:54:46,871 --> 00:54:49,692
N�o precisa de uma arma,
n�o estou armado.
631
00:55:02,390 --> 00:55:03,641
Esperem.
632
00:55:07,893 --> 00:55:09,281
Esperem.
633
00:55:09,312 --> 00:55:11,200
- Qual � o problema?
- Parnell est� aqui.
634
00:55:11,233 --> 00:55:12,781
O assassino?
635
00:55:13,662 --> 00:55:18,039
-Tire os cavalos daqui, Chito.
-Meu pai.
636
00:55:20,967 --> 00:55:22,355
Veja quem �.
637
00:55:35,178 --> 00:55:36,657
V� para l�.
638
00:55:58,596 --> 00:55:59,984
Vigie-o.
639
00:56:03,853 --> 00:56:06,867
Ei, Collins.
Estamos com o velho Arnold.
640
00:56:06,894 --> 00:56:09,511
Se voc� se aproximar,
o mataremos.
641
00:56:09,535 --> 00:56:12,288
- Dave, n�o.
- Farei um acordo com voc�.
642
00:56:12,589 --> 00:56:16,274
- Qual � o acordo?
- O usaremos como ref�m.
643
00:56:16,664 --> 00:56:18,712
Nos deixe ir e ele estar� � salvo.
644
00:56:18,735 --> 00:56:21,659
O soltaremos nas colinas
para que ele possa voltar.
645
00:56:21,673 --> 00:56:24,892
- Aceite a oferta deles.
- Jessie, eles n�o manter�o a promessa.
646
00:56:25,146 --> 00:56:26,761
Assim que fugirem,
eles o matar�o.
647
00:56:26,785 --> 00:56:29,367
Por favor, fa�a o que pe�o, Dave.
� nossa �nica chance.
648
00:56:33,991 --> 00:56:36,073
Certo.
N�s aceitamos.
649
00:56:38,533 --> 00:56:40,818
Fique aqui com a Jessie e
n�o deixe-a se aproximar daquela casa.
650
00:56:40,854 --> 00:56:42,572
- Aonde vai?
- Esque�a isso.
651
00:57:37,111 --> 00:57:38,863
V� para l�.
652
00:57:52,702 --> 00:57:54,385
- Pai, voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
653
00:57:54,411 --> 00:57:56,300
Me desamarre, querida.
Me desamarre.
654
00:58:14,808 --> 00:58:17,322
Obrigado, meu garoto.
Eu n�o esquecerei disso.
655
00:58:18,632 --> 00:58:20,145
Cuidado!
656
00:58:30,001 --> 00:58:32,926
Indo a algum lugar, Sr. Clint?
657
00:58:39,210 --> 00:58:43,795
Meu jovem, voc� poder� sustentar
minha filha como ela est� acostumada?
658
00:58:43,829 --> 00:58:45,876
- N�o.
- Espl�ndido.
659
00:58:45,915 --> 00:58:49,238
Ent�o tem minha ben��o
e minhas condol�ncias.
660
00:58:50,495 --> 00:58:53,784
Faremos o casamento assim
que eu voltar de San Francisco.
661
00:58:55,743 --> 00:58:57,324
Chito.
662
00:58:58,506 --> 00:59:00,293
Birdie.
663
00:59:01,754 --> 00:59:04,005
Vai se casar com algu�m tamb�m?
664
00:59:04,375 --> 00:59:06,263
- Quem?
- Voc�.
665
00:59:06,700 --> 00:59:09,056
Eu?
Vamos!
666
00:59:09,430 --> 00:59:11,614
Ei, voc� n�o pode me abandonar.
667
00:59:12,584 --> 00:59:16,339
Ei, volte aqui.
Chito, pare esses cavalos.
668
00:59:21,860 --> 00:59:24,909
Acho melhor fazermos
o casamento agora mesmo.
669
00:59:25,175 --> 00:59:34,265
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
53387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.