Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:08,677
O REI DOS BANDIDOS
2
00:01:28,604 --> 00:01:31,289
Destacamento, alto!
3
00:01:31,615 --> 00:01:35,836
Meia volta, volver!
Seguir em frente!
4
00:01:42,471 --> 00:01:44,587
N�o, capit�o.
5
00:01:45,986 --> 00:01:48,272
N�o, capit�o.
6
00:01:48,824 --> 00:01:50,974
Voc� tem alguma
�ltima palavra, Pancho?
7
00:01:51,022 --> 00:01:53,638
Sim, capit�o.
Voc� me faz um favor?
8
00:01:53,671 --> 00:01:55,753
Claro, Pancho.
O que quer?
9
00:01:55,796 --> 00:01:58,276
Voc� trocaria de lugar comigo?
10
00:01:58,543 --> 00:02:01,535
E voc�, Cisco,
gostaria de falar algo?
11
00:02:01,566 --> 00:02:05,650
Claro, capit�o.
H� uma garota em Las Cruzes.
12
00:02:05,684 --> 00:02:09,404
Eu ia encontr�-la quando
voc� me prendeu.
13
00:02:09,443 --> 00:02:12,162
Diga a ela que
eu disse "adeus".
14
00:02:12,194 --> 00:02:14,014
Como ela se chama?
15
00:02:14,046 --> 00:02:17,994
Consuelita Angelita Maria
Armendariz de las Flores.
16
00:02:18,024 --> 00:02:22,575
Mas a chamo de "biscoitinho".
Sabe como ela me chama, capit�o?
17
00:02:22,595 --> 00:02:27,953
- Chango, sou seu macaquinho.
- Darei sua mensagem a ela.
18
00:02:27,981 --> 00:02:31,565
Ele � um bom homem, espero
poder retribuir o favor um dia.
19
00:02:31,584 --> 00:02:36,806
Te disse v�rias vezes para n�o vir para
o Arizona, agora estamos acabados.
20
00:02:36,840 --> 00:02:40,196
N�o gosto de desapontar
uma garota bonita, Pancho.
21
00:02:40,212 --> 00:02:43,397
Se n�o houvessem garotas bonitas,
talvez eu te escutasse.
22
00:02:43,438 --> 00:02:47,431
Sim, nos matar�o por causa
de uma garota bonita, n�o?
23
00:02:47,462 --> 00:02:52,149
Que diferen�a faz, Pancho?
� melhor morrer assim.
24
00:02:52,187 --> 00:02:57,272
Voc� n�o quer morrer na cama com
febre, com o doutor, os rem�dios.
25
00:02:57,309 --> 00:03:00,699
Os rem�dios me
deixam doente.
26
00:03:00,986 --> 00:03:04,934
- Preparar.
- Espere um pouco, capit�o.
27
00:03:04,964 --> 00:03:06,647
Qual � o problema?
28
00:03:06,917 --> 00:03:10,136
Quero dar um beijo de
despedida no Pancho.
29
00:03:11,552 --> 00:03:13,804
- Adeus, Pancho.
- Adeus.
30
00:03:14,906 --> 00:03:18,831
Ei, Pancho, sua barba faz c�cegas,
n�o se barbeou direito esta manh�.
31
00:03:18,864 --> 00:03:22,789
N�o, Cisco, n�o havia �gua
quente no hotel esta manh�.
32
00:03:22,799 --> 00:03:26,087
Certo, capit�o, estamos prontos.
O que est� esperando?
33
00:03:26,101 --> 00:03:27,614
Apontar.
34
00:03:29,317 --> 00:03:31,365
Fogo!
35
00:03:41,269 --> 00:03:48,027
Adeus, Cisco.
Adeus, meu amigo de inf�ncia.
36
00:03:48,291 --> 00:03:51,613
Adeus, Cisco.
Adeus.
37
00:03:51,967 --> 00:03:59,328
- Adeus, Pancho, mas onde vai?
- Cisco, onde est�o os soldados?
38
00:03:59,351 --> 00:04:04,778
Que soldados, homem?
Voc� � louco, homem.
39
00:04:04,808 --> 00:04:08,892
Te disse que comeu muito.
Voc� comeu 16 enchiladas ontem.
40
00:04:08,940 --> 00:04:13,161
Mas voc� sabe que sempre as
como e nunca me fazem mal.
41
00:04:13,199 --> 00:04:17,317
O sonho � um aviso para n�o
irmos ao Arizona, eu acho.
42
00:04:17,337 --> 00:04:21,728
Olhe, nunca estive no Arizona.
Ningu�m conhece o Cisco Kid aqui.
43
00:04:21,748 --> 00:04:25,866
- N�o se preocupe.
- N�o gosto de ser um beb� chor�o.
44
00:04:25,904 --> 00:04:29,123
- Vamos partir do Arizona, n�o?
- Sim.
45
00:04:29,142 --> 00:04:31,565
- Ficaremos aqui.
- Cisco, por que...
46
00:04:31,595 --> 00:04:34,177
Ande, vamos.
47
00:04:35,335 --> 00:04:39,920
Voc� est� engordando.
Vou te colocar numa dieta.
48
00:05:01,203 --> 00:05:04,991
Ent�o ningu�m conhece
o Cisco no Arizona, heim?
49
00:05:05,011 --> 00:05:09,402
- Do que est� falando?
- Algo gentil sobre voc�, olhe.
50
00:05:09,628 --> 00:05:13,917
N�o me lembro de ter roubado
algu�m no Arizona, e voc�?
51
00:05:13,949 --> 00:05:18,841
$500 de recompensa.
At� voc� vale mais que isso.
52
00:05:23,170 --> 00:05:27,493
Por favor, senhor, te disse a verdade,
voc� precisa acreditar em mim.
53
00:05:27,508 --> 00:05:30,500
Esta � sua �ltima chance.
Onde fica o esconderijo do
54
00:05:30,517 --> 00:05:33,372
- Cisco Kid e sua gangue?
- Senhor, voc� tem que
55
00:05:33,410 --> 00:05:35,867
acreditar em mim,
n�o sei nada sobre ele.
56
00:05:35,899 --> 00:05:39,187
Sou Pedro Gomez,
fabricante de selas de El Paso.
57
00:05:39,223 --> 00:05:42,340
- Voc� o conhece, Cisco?
- N�o, nunca o vi antes.
58
00:05:42,387 --> 00:05:45,845
Vamos acabar logo com isso.
Jogue a corda sobre o galho.
59
00:05:45,887 --> 00:05:50,210
- Vamos enforc�-lo.
- Por favor, sou inocente.
60
00:05:50,253 --> 00:05:55,111
Voc�s ser�o perseguidos a vida toda
por enforcarem um homem inocente.
61
00:05:55,124 --> 00:05:57,979
N�o podemos deix�-los enforc�-lo,
ele � inocente.
62
00:05:58,002 --> 00:06:00,220
Por favor, sou inocente.
63
00:06:03,259 --> 00:06:08,310
Larguem suas armas.
Voc�, desamarre-o.
64
00:06:08,677 --> 00:06:12,932
N�o se movam ou
n�o sobreviver�o.
65
00:06:14,024 --> 00:06:16,970
Acho que cometeu um erro
sobre esse homem, amigo.
66
00:06:17,018 --> 00:06:19,441
N�o cometi, n�o.
Ele � membro da gangue
67
00:06:19,483 --> 00:06:22,839
- do Cisco Kid, n�s o capturamos.
- Eles est�o errados, senhor.
68
00:06:22,869 --> 00:06:25,815
- N�o conhe�o este bandido.
- Sei que n�o conhece.
69
00:06:25,864 --> 00:06:29,015
Tampem seus ouvidos.
70
00:06:31,170 --> 00:06:33,855
Eles parecem tolos, n�o?
71
00:06:35,332 --> 00:06:38,324
- Te pegarei por isso.
- Deixe-me mat�-los.
72
00:06:38,362 --> 00:06:42,150
- N�o, poupe suas baias.
- Deixe-me chutar um ent�o.
73
00:06:42,182 --> 00:06:44,605
Homem, voc� pode
machucar seu p�.
74
00:06:44,633 --> 00:06:47,350
Voc� nunca me
deixa fazer nada.
75
00:06:47,385 --> 00:06:49,654
Fiquem com o rosto
virado para rocha.
76
00:06:54,174 --> 00:06:56,597
Voc�s n�o parecem
muito felizes, heim?
77
00:06:56,626 --> 00:06:59,174
Talvez voc�s queiram dan�ar.
78
00:07:24,763 --> 00:07:29,814
Senhor, lhe devo minha vida.
Por favor, diga-me seu nome
79
00:07:29,834 --> 00:07:33,019
- para eu guard�-lo na mem�ria.
- Me chamo...
80
00:07:33,046 --> 00:07:35,867
Voc� n�o sabe quem ele �?
Ele � o grande...
81
00:07:35,902 --> 00:07:39,292
Me chamo Ramon Mojica.
82
00:07:39,326 --> 00:07:43,342
Diga-me, por que acham que voc�
faz parte da gangue do Cisco Kid?
83
00:07:43,376 --> 00:07:47,028
Por que, senhor, eu estava esperando
a carro�a trazer as peles para minhas
84
00:07:47,059 --> 00:07:51,644
selas, quando, de repente, o Cisco Kid
e seus homens roubaram a carro�a.
85
00:07:51,660 --> 00:07:56,176
Ent�o alguns homens me
acusaram de espionar para ele.
86
00:07:56,213 --> 00:08:01,071
- Voc� viu o Cisco Kid?
- N�o, Don Ramon,
87
00:08:01,099 --> 00:08:05,524
ele usava uma m�scara.
Mas ele era grande, como voc�.
88
00:08:05,545 --> 00:08:10,164
Entendo.
Bem, obrigado, Pedro.
89
00:08:10,180 --> 00:08:12,694
- Tenho que ir agora.
- N�o senhor.
90
00:08:12,726 --> 00:08:15,809
Por favor, leve-me com voc�.
Voc� salvou minha vida.
91
00:08:15,838 --> 00:08:19,490
Sou o servo, irei onde for.
Serei de grande ajuda.
92
00:08:19,509 --> 00:08:22,558
Cozinharei para voc�,
te farei uma nova sela.
93
00:08:22,581 --> 00:08:26,096
Ei, voc� � muito gentil, sabia?
94
00:08:26,119 --> 00:08:30,874
Voc� n�o pode ir com ele,
s� eu vou com ele.
95
00:08:30,909 --> 00:08:34,299
Ningu�m ir� com ele e
cozinho muito bem tamb�m.
96
00:08:34,312 --> 00:08:37,099
Voc� fica para atr�s, obrigado.
97
00:10:15,661 --> 00:10:19,176
- Voc� est� bem, senhorita?
- Sim, mas minha m�e...
98
00:10:19,203 --> 00:10:21,660
Por favor, ajude-a.
99
00:10:23,556 --> 00:10:26,172
Pedro, a quantas milhas
fica a pr�xima cidade?
100
00:10:26,190 --> 00:10:28,909
A muitas, senhor.
Mas a miss�o est� pr�xima.
101
00:10:28,952 --> 00:10:32,342
Depois daquelas colinas,
e o padre conhece medicina.
102
00:10:32,366 --> 00:10:36,450
Bom, levaremos sua m�e a
miss�o, senhorita, n�o tema.
103
00:10:39,652 --> 00:10:43,270
- Pedro, cuide do meu cavalo.
- Pode deixar, senhor.
104
00:10:43,306 --> 00:10:46,161
- N�o quer que eu fa�a nada?
- Sim.
105
00:10:46,177 --> 00:10:47,257
O que?
106
00:10:47,300 --> 00:10:48,983
Nada.
107
00:11:08,056 --> 00:11:13,176
O pulso est� normal.
Ela ficar� bem.
108
00:11:13,222 --> 00:11:16,612
- O que aconteceu, senhorita?
- Nossa dilig�ncia foi assaltada
109
00:11:16,653 --> 00:11:19,474
pelo Cisco Kid e seus homens.
110
00:11:21,068 --> 00:11:24,424
Aquele bandido de novo.
111
00:11:29,962 --> 00:11:32,715
- O que foi, m�e?
- Quem � aquele homem?
112
00:11:32,740 --> 00:11:36,562
Ele � o homem
que nos salvou.
113
00:11:51,024 --> 00:11:54,346
Ela precisa dormir.
114
00:11:57,961 --> 00:12:01,783
- Vamos.
- Espere.
115
00:12:02,772 --> 00:12:04,626
- Para que a pressa?
- Eu sei.
116
00:12:04,643 --> 00:12:06,190
Com licen�a.
117
00:12:06,214 --> 00:12:11,436
- Gostaria muito de agradec�-los.
- N�o foi nada, senhorita.
118
00:12:11,461 --> 00:12:15,943
Se ao menos houvesse um
jeito de avisar meu irm�o...
119
00:12:15,967 --> 00:12:21,826
Bem, talvez eu possa ajud�-la.
Onde posso encontr�-lo?
120
00:12:21,862 --> 00:12:25,081
No Forte Roberts.
Capit�o Frank Mason,
121
00:12:25,111 --> 00:12:27,864
ele serve sob o comando
do coronel Wayne.
122
00:12:27,896 --> 00:12:30,353
Ele saber� como lidar
com o Cisco Kid.
123
00:12:30,378 --> 00:12:34,303
Tenho certeza que sim.
O encontrarei para voc�.
124
00:12:34,324 --> 00:12:39,148
Voc� � muito gentil.
Tenho tanto que agradec�-lo.
125
00:12:39,179 --> 00:12:44,606
- Nem sequer sei seu nome.
- Meu nome � muito longo, senhorita.
126
00:12:44,636 --> 00:12:49,585
Voc� nunca se lembrar�.
� Luis Antonio Damaso Ramon Alonso.
127
00:12:49,621 --> 00:12:52,670
Mas, por favor, me chame de Ramon.
Estou ao seu dispor.
128
00:12:52,691 --> 00:12:56,513
E este � o Pancho, o pequenino.
Ele tamb�m est� ao seu dispor.
129
00:12:56,543 --> 00:13:00,900
Me chamo Alice Mason.
Por favor, me chame de Alice.
130
00:13:00,938 --> 00:13:05,762
Alice.
Que nome lindo.
131
00:13:05,791 --> 00:13:09,784
� t�o macio quanto a
neve que cai a noite.
132
00:13:10,034 --> 00:13:13,959
Isso � muito po�tico.
Voc� � um poeta?
133
00:13:13,982 --> 00:13:20,034
N�o, sou um mineiro de El Paso.
E o pequenino � meu s�cio.
134
00:13:20,064 --> 00:13:23,682
Sim, Srta. Alice,
somos mineiros.
135
00:13:23,922 --> 00:13:26,379
Deve ser fascinante.
136
00:13:26,654 --> 00:13:31,136
Muito, mas as vezes
arrumamos problemas.
137
00:13:31,171 --> 00:13:34,629
Sim, nunca temos um
momento de paz, senhorita.
138
00:13:34,642 --> 00:13:36,792
Com licen�a.
139
00:13:38,054 --> 00:13:41,342
Diga-me, o que este
bandido roubou de voc�?
140
00:13:41,357 --> 00:13:46,681
Todas as nossas j�ias.
A maioria de fam�lia, muito importante.
141
00:13:46,929 --> 00:13:49,750
Especialmente um medalh�o
com a foto do meu pai.
142
00:13:49,987 --> 00:13:52,205
Ele est� morto e...
143
00:13:52,222 --> 00:13:56,579
Sinto muito.
Eu entendo.
144
00:13:57,088 --> 00:14:03,106
Bem, � melhor eu ir agora.
Adeus...
145
00:14:05,834 --> 00:14:10,521
- Alice.
- Espero v�-lo em breve.
146
00:14:10,891 --> 00:14:14,315
Voc� ver�, senhorita.
147
00:14:33,857 --> 00:14:39,011
Ei, Pancho, esta � a garota
mais bonita que vi na vida.
148
00:14:39,047 --> 00:14:42,232
- Cavalgaremos agora, senhor?
- N�o, Pedro, voc� ficar� aqui e
149
00:14:42,276 --> 00:14:45,757
- proteger� a dama do Cisco Kid.
- Voc� acha que ele voltar�?
150
00:14:45,809 --> 00:14:49,734
Voc� ter� dificuldades
para mant�-lo longe daqui.
151
00:14:49,749 --> 00:14:53,742
Cuidarei dela, Don Ramon.
Pode contar comigo.
152
00:14:54,008 --> 00:14:56,761
Pode contar comigo.
Ele n�o poderia sequer cuidar
153
00:14:56,788 --> 00:15:00,406
do meu irm�ozinho.
Livre-se dele, jogue-o no rio.
154
00:15:00,422 --> 00:15:04,244
N�o, Pancho, ele � legal,
estou come�ando a gostar dele.
155
00:15:04,274 --> 00:15:08,290
Sabe, talvez eu compre um cavalo
para ele, assim ele poder� ficar
156
00:15:08,313 --> 00:15:11,771
- comigo o tempo todo.
- Olhe, Cisco, sou seu amigo.
157
00:15:11,793 --> 00:15:14,944
Lembra-se de quando brinc�vamos
de bola de gude e jog�vamos
158
00:15:14,976 --> 00:15:18,434
- bola de neve na pol�cia?
- Claro, eu me lembro.
159
00:15:18,459 --> 00:15:22,475
Costum�vamos jogar os burros
no rio e roub�vamos ma��s,
160
00:15:22,513 --> 00:15:29,407
- mas estou come�ando a gostar dele.
- Cisco, n�o seja traidor como a mulher,
161
00:15:29,419 --> 00:15:31,933
livre-se dele.
Eu sou seu amigo.
162
00:15:31,978 --> 00:15:34,526
Sou sua sombra,
sua dor de cabe�a.
163
00:15:34,572 --> 00:15:39,123
Gosto de voc�.
Voc� n�o tem ningu�m al�m de mim, heim?
164
00:15:39,358 --> 00:15:42,907
Bem, talvez eu pense nisso.
Vamos.
165
00:16:04,296 --> 00:16:10,883
- Eles querem muito o Cisco Kid por aqui.
- Sim, mas n�o tanto quanto eu.
166
00:16:10,927 --> 00:16:15,682
Sabe o pesadelo que tive?
Ele me persegue.
167
00:16:15,703 --> 00:16:19,594
- Esse � um lugar ruim.
- N�o, homem, olhe.
168
00:16:19,607 --> 00:16:23,395
Eu gosto do Arizona,
esse � um lugar lindo.
169
00:16:23,439 --> 00:16:27,296
Como pode ser lindo quando
todo mundo quer mat�-lo?
170
00:16:27,339 --> 00:16:31,161
Voc� n�o pode
culpar o povo daqui.
171
00:16:31,612 --> 00:16:37,073
Ei, Cisco, se capturarmos o
bandido que roubou aquela mulher,
172
00:16:37,089 --> 00:16:39,705
voc� me deixa mat�-lo?
173
00:16:39,745 --> 00:16:41,997
- S�rio?
- Sim.
174
00:16:42,034 --> 00:16:45,390
Ei, vamos tomar uma bebida.
175
00:17:23,092 --> 00:17:25,242
Ei, Pancho.
176
00:17:25,638 --> 00:17:28,459
Olhe o medalh�o que
aquela garota est� usando.
177
00:17:32,470 --> 00:17:33,721
Cisco.
178
00:17:34,749 --> 00:17:37,070
Talvez estejamos nos
aproximando, heim?
179
00:17:37,090 --> 00:17:38,637
�.
180
00:17:39,270 --> 00:17:44,264
- Voc� acha que aquele � o medalh�o?
- Descobrirei isso em breve.
181
00:17:44,762 --> 00:17:47,651
Vou flertar com ela.
182
00:18:08,208 --> 00:18:11,860
Como vai, senhorita?
� um prazer ver algu�m.
183
00:18:11,894 --> 00:18:17,446
t�o bonita como voc�.
Nos honraria com sua companhia?
184
00:18:22,984 --> 00:18:26,533
Sempre quis conhecer
um cabalero como voc�.
185
00:18:26,695 --> 00:18:29,791
Por favor, Senhorita,
n�o diga cabalero.
186
00:18:30,157 --> 00:18:32,443
- N�o?
- N�o, isso � terr�vel.
187
00:18:32,465 --> 00:18:35,047
Em espanhol,
n�s dizemos, caballero.
188
00:18:35,074 --> 00:18:38,293
Cabalero tem um "L",
caballero tem dois.
189
00:18:38,314 --> 00:18:40,703
Quando se junta os
dois tem som de "I".
190
00:18:40,717 --> 00:18:44,471
- Diga, caballero.
- Caballero.
191
00:18:44,514 --> 00:18:47,028
Muito bom, sabe,
aprender espanhol � f�cil.
192
00:18:47,068 --> 00:18:50,356
- Eu gostaria de algumas aulas.
- Gostaria?
193
00:18:50,377 --> 00:18:54,302
Em pensar que passei noites
frias sem dormir nas montanhas
194
00:18:54,319 --> 00:18:58,608
quando eu poderia olhar para
seus belos olhos e te dar
195
00:18:58,641 --> 00:19:01,326
aulas de espanhol.
196
00:19:01,359 --> 00:19:04,248
- Voc� quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
197
00:19:04,292 --> 00:19:07,045
- Se importa se eu tomar uma?
- N�o, o que beber�?
198
00:19:07,068 --> 00:19:09,491
Tequila.
Pancho, chame o gar�om.
199
00:19:09,529 --> 00:19:12,453
- N�o precisa, eu mesmo te sirvo.
- Servir�?
200
00:19:12,484 --> 00:19:15,430
Com essas belas m�os, heim?
201
00:19:18,752 --> 00:19:25,544
- Por que tudo isso?
- Quero olhar aquele medalh�o.
202
00:19:26,150 --> 00:19:28,835
Voc� � esperto.
203
00:19:29,341 --> 00:19:34,199
Ei, voc� acha que � ele?
204
00:19:36,479 --> 00:19:40,107
N�o sei, Pancho,
mas logo descobrirei.
205
00:19:48,281 --> 00:19:50,932
Brindaremos � senhorita, heim?
Sa�de.
206
00:19:50,980 --> 00:19:53,028
- Sa�de.
- � voc�.
207
00:19:56,033 --> 00:20:01,027
Tequila muito boa.
Que medalh�o bonito.
208
00:20:01,498 --> 00:20:04,581
Olhe, tenho uma
medalha bonita tamb�m.
209
00:20:04,618 --> 00:20:07,371
Minha m�e me deu quando
eu era um garotinho.
210
00:20:07,392 --> 00:20:10,941
Mas n�o posso tir�-la, v�?
O seu est� preso?
211
00:20:11,197 --> 00:20:13,245
N�o, olhe.
Sai facilmente.
212
00:20:13,287 --> 00:20:16,575
Isso � t�o bonito.
213
00:20:18,328 --> 00:20:21,217
Quem � este cavalheiro?
Seu pai?
214
00:20:21,259 --> 00:20:23,250
Essa velha cabra?
N�o.
215
00:20:23,287 --> 00:20:26,404
- Smoke Kirby me deu o medalh�o.
- Smoke Kirby?
216
00:20:26,424 --> 00:20:28,244
� ele ali.
217
00:20:30,608 --> 00:20:35,500
Ele sempre me d� coisas boas.
Eu gosto de coisas bonitas.
218
00:20:35,878 --> 00:20:39,029
Senhorita, eu gostaria de comprar
este medalh�o para minha m�e.
219
00:20:39,051 --> 00:20:41,099
Voc� me venderia?
220
00:20:41,805 --> 00:20:45,559
Te dou $100 em ouro.
221
00:20:59,700 --> 00:21:03,318
Por que est� dando
meus presentes?
222
00:21:08,219 --> 00:21:11,575
M�os ao alto.
Vamos, larguem estas armas.
223
00:21:15,266 --> 00:21:18,190
Eu fico com este
medalh�o, Sr. Kirby.
224
00:21:18,221 --> 00:21:20,143
Quer morrer jovem?
225
00:21:20,165 --> 00:21:22,247
Para atr�s.
226
00:21:23,415 --> 00:21:26,339
Vamos ver o que mais tem.
227
00:21:32,911 --> 00:21:38,395
Os matarei caso se movam.
E n�o tentem me seguir.
228
00:21:39,789 --> 00:21:41,177
Vamos.
229
00:22:07,604 --> 00:22:10,118
Peguem seus cavalos.
N�o deixem eles fugirem.
230
00:23:00,311 --> 00:23:03,462
O encontrarei nem que tenha
que persegu�-lo por todos os
231
00:23:03,479 --> 00:23:05,697
estados na Uni�o.
232
00:23:12,145 --> 00:23:15,569
Vamos voltar a miss�o e
devolver as j�ias a dama.
233
00:23:15,601 --> 00:23:20,618
N�o, Pancho, ficarei com elas
at� chegarmos ao Forte Roberts.
234
00:23:20,656 --> 00:23:23,272
- N�s vamos at� l�?
- Claro, temos que escoltar a
235
00:23:23,307 --> 00:23:27,391
Sra. Mason e sua
linda filha, Alice.
236
00:23:27,427 --> 00:23:30,817
Voc� n�o esqueceu sobre
meu pesadelo, n�o �?
237
00:23:30,848 --> 00:23:35,000
Sim, a muito tempo.
Agora estou pensando em outra coisa.
238
00:23:35,038 --> 00:23:37,620
Algo que faz meu
cora��o bater r�pido e...
239
00:23:37,662 --> 00:23:41,519
- Me deixa de cabe�a tonta.
- Talvez esteja doente.
240
00:23:41,547 --> 00:23:44,835
- Te darei um rem�dio.
- N�o, Pancho.
241
00:23:44,867 --> 00:23:48,724
Esta doen�a que tenho
n�o se cura com rem�dio.
242
00:23:48,737 --> 00:23:55,893
- Voc� est� apaixonado de novo?
- Claro, mas desta vez � forte.
243
00:23:59,797 --> 00:24:03,415
Estou andando nas nuvens,
n�o consigo dormir.
244
00:24:03,434 --> 00:24:07,950
Quando vejo seu rosto, fico
t�o feliz que me sinto horr�vel.
245
00:24:07,969 --> 00:24:10,756
Acho que voc�
precisa de um rem�dio.
246
00:24:10,797 --> 00:24:13,277
Vamos.
247
00:24:23,398 --> 00:24:26,344
Coronel,
o capit�o Mason quer v�-lo.
248
00:24:27,174 --> 00:24:30,496
- Bem, o que foi, capit�o?
- Acabei de vir do escrit�rio
249
00:24:30,527 --> 00:24:33,951
- das dilig�ncias, senhor.
- Alguma not�cia da dilig�ncia?
250
00:24:33,977 --> 00:24:36,901
Nenhuma, senhor,
ela est� atrasada um dia,
251
00:24:36,917 --> 00:24:39,636
e estou muito preocupado
com minha m�e e irm�.
252
00:24:39,653 --> 00:24:43,305
Me pergunto se pode ser a
praga do Cisco Kid de novo.
253
00:24:43,323 --> 00:24:46,474
Desde que ele e seu bando de
foras da lei come�aram a operar
254
00:24:46,506 --> 00:24:49,794
- nenhuma dilig�ncia est� a salvo.
- � o que parece, senhor.
255
00:24:49,825 --> 00:24:52,817
Com sua permiss�o, gostaria de levar
um destacamento para procurar
256
00:24:52,835 --> 00:24:55,383
- pela dilig�ncia desaparecida.
- Muito bem, capit�o.
257
00:24:55,417 --> 00:24:59,239
E n�o ficarei desapontado
se capturar aquele bandido.
258
00:24:59,267 --> 00:25:01,883
Farei o poss�vel, senhor.
259
00:25:30,947 --> 00:25:33,939
Acho seu amigo
extremamente charmoso.
260
00:25:33,968 --> 00:25:36,914
- Ele � um nobre?
- N�o, senhora.
261
00:25:36,948 --> 00:25:39,667
- Acho que ele � louco.
- Como � que �?
262
00:25:39,714 --> 00:25:43,104
- Eu disse que ele adora coco.
- E voc�, meu bom homem...
263
00:25:43,147 --> 00:25:45,661
- � louco?
- Eu, louco?
264
00:25:45,702 --> 00:25:48,159
N�o, senhora.
Voc� fala espanhol, n�o?
265
00:25:48,184 --> 00:25:51,403
Um pouco.
Voc� fala ingl�s muito bem.
266
00:25:51,423 --> 00:25:54,847
Sim, aprendi na escola em El Paso,
minha professora achava que eu
267
00:25:54,860 --> 00:25:59,650
era o mais brilhante da classe.
Eu n�o acho, e voc�?
268
00:26:17,790 --> 00:26:22,375
Isso foi ador�vel, Ramon.
Voc� est� sempre feliz, n�o?
269
00:26:22,407 --> 00:26:24,693
Claro.
Por que n�o?
270
00:26:24,736 --> 00:26:28,251
A vida � bela.
H� beleza em todo o lugar.
271
00:26:28,272 --> 00:26:33,392
Nas �rvores,
nas montanhas, no c�u.
272
00:26:33,942 --> 00:26:39,835
- J� viu uma nuvem nascendo?
- N�o, nunca pensei nisso.
273
00:26:39,847 --> 00:26:44,466
Um dia voc� olha para o
c�u e v� uma nuvenzinha.
274
00:26:44,732 --> 00:26:52,730
Continue olhando para ela, voc�
ver� como ela cresce aos poucos.
275
00:26:54,328 --> 00:27:00,346
- � lindo.
- Vi um moinho de vento uma vez.
276
00:27:00,629 --> 00:27:04,850
Ele estava no topo da colina.
Lembro de ter tirado meus
277
00:27:04,885 --> 00:27:08,070
sapatos e andado na chuva.
Olhando para o
278
00:27:08,114 --> 00:27:13,131
moinho de vento o tempo todo.
Aquilo foi lindo.
279
00:27:15,369 --> 00:27:18,361
Voc� � linda.
280
00:27:19,103 --> 00:27:25,155
H� sempre algo lindo sobre
uma mulher como voc�.
281
00:27:27,259 --> 00:27:30,114
Suponho que tenha
muitos amigos.
282
00:27:30,611 --> 00:27:35,036
Sim, sou bem conhecido,
viajo muito,
283
00:27:35,046 --> 00:27:38,561
conhe�o muitas
pessoas desta forma.
284
00:27:38,598 --> 00:27:42,216
Ramon, voc� tem
muitas amigas?
285
00:27:42,814 --> 00:27:46,238
Te contarei um
segredo, senhorita.
286
00:27:46,259 --> 00:27:50,582
Gosto muito das mulheres,
mas tenho medo delas.
287
00:27:50,613 --> 00:27:54,868
- Voc� tem medo de mim?
- N�o, senhorita.
288
00:27:54,883 --> 00:27:58,808
Gosto muito de voc�.
Sabe, toda vez que olho
289
00:27:58,830 --> 00:28:03,051
para voc�, eu...
Me sinto estranho.
290
00:28:03,842 --> 00:28:07,664
Fico feliz, por que eu...
291
00:28:12,620 --> 00:28:18,081
Minha filha e eu aprenderemos espanhol,
essa � uma lingua t�o bonita.
292
00:28:18,117 --> 00:28:22,838
Sua filha j� est�
aprendendo, eu acho.
293
00:28:51,391 --> 00:28:56,715
Voc� est� t�o quieto, Ramon.
No que est� pensando?
294
00:28:57,094 --> 00:29:00,245
Estava pensando em um
homem que conhe�o.
295
00:29:00,466 --> 00:29:05,119
Ele est� sempre viajando.
Ele � como um fugitivo.
296
00:29:05,361 --> 00:29:10,219
- Ele n�o pode se estabelecer.
- O que ele fez?
297
00:29:10,261 --> 00:29:13,651
Muitas coisas.
Ele odeia injusti�a,
298
00:29:13,693 --> 00:29:19,177
ent�o faz suas pr�prias leis.
Os xerifes sempre o perseguem.
299
00:29:19,487 --> 00:29:22,411
E agora ele gostaria
de se estabelecer?
300
00:29:26,296 --> 00:29:31,586
Sim, ele nunca quis
fazer isso antes...
301
00:29:31,613 --> 00:29:35,128
Por que ele nunca havia
conhecido algu�m com...
302
00:29:35,157 --> 00:29:38,809
- Com o que?
- Com os olhos azuis como o c�u
303
00:29:38,840 --> 00:29:42,424
e cabelos macios como
os campos de trigo.
304
00:29:42,443 --> 00:29:44,764
Ramon...
305
00:29:45,216 --> 00:29:51,234
- Senhorita, voc� me perdoa, n�o?
- Pelo o qu�?
306
00:29:54,783 --> 00:29:57,798
Por isso.
307
00:30:01,790 --> 00:30:04,782
Com licen�a, por favor.
308
00:30:09,539 --> 00:30:11,530
Pancho.
Pancho.
309
00:30:11,550 --> 00:30:12,903
Acorde.
310
00:30:12,937 --> 00:30:15,826
Voc� est� roncando
como um hipop�tamo.
311
00:30:19,099 --> 00:30:23,820
Como passo fazer amor com a bela
americana com todo esse barulho?
312
00:30:23,849 --> 00:30:27,865
Como?
Voc� n�o est� me ajudando.
313
00:30:28,241 --> 00:30:31,665
Est� roncando muito.
Agora, v� dormir.
314
00:30:31,695 --> 00:30:34,118
E n�o ronque.
315
00:30:46,448 --> 00:30:52,068
Meu amigo � muito educado,
mas tem p�ssimas maneiras.
316
00:30:56,340 --> 00:31:00,390
Diga, Ramon, por que voc�
n�o pode se estabelecer?
317
00:31:01,224 --> 00:31:03,442
Boa noite.
318
00:31:10,409 --> 00:31:16,063
Me desculpe pela intromiss�o, mas
meu cavalo se acidentou perto daqui.
319
00:31:16,090 --> 00:31:20,515
Vi a luz do seu acampamento e
pensei em acampar aqui esta noite.
320
00:31:20,533 --> 00:31:23,149
� claro, voc� � bem-vindo.
321
00:31:23,169 --> 00:31:26,024
Voc� poderia me ajudar
com meu cavalo?
322
00:31:26,062 --> 00:31:28,178
Claro, senhor.
323
00:31:33,745 --> 00:31:40,036
A voz desse homem
parece com a do Cisco Kid.
324
00:31:43,923 --> 00:31:47,745
Bem, o que ser�?
Resolveremos isso amigavelmente
325
00:31:47,773 --> 00:31:49,821
ou algo mais?
326
00:31:49,865 --> 00:31:53,380
� com voc�, meu amigo.
O que voc� quer?
327
00:31:53,402 --> 00:31:56,348
- Quero as j�ias.
- Elas n�o est�o comigo.
328
00:31:56,450 --> 00:31:59,272
Pare de blefar, ela
n�o estava usando-as.
329
00:31:59,705 --> 00:32:02,822
Sinto muito, meu amigo, n�o
posso fazer neg�cio com voc�.
330
00:32:02,841 --> 00:32:06,663
Voc� n�o est� sendo esperto...
A julgar pela cena que acabei
331
00:32:06,696 --> 00:32:09,483
- de interromper.
- Esque�a aquilo.
332
00:32:09,501 --> 00:32:13,016
- O que quer fazer?
- Duelar.
333
00:32:13,049 --> 00:32:15,904
Ningu�m nunca sacou
mais r�pido que eu.
334
00:32:15,918 --> 00:32:21,072
Para mim tudo bem, meu amigo.
Voc� � quem sabe.
335
00:32:21,112 --> 00:32:25,537
Voc� � um homem como eu,
ficaremos de costas,
336
00:32:25,555 --> 00:32:28,740
contaremos seis
passos e atiramos.
337
00:32:32,286 --> 00:32:36,802
- Desculpe por ter que mat�-lo.
- Antes de me matar, meu amigo,
338
00:32:36,824 --> 00:32:40,749
� melhor eu te dizer quem sou.
Eu sou o Cisco Kid.
339
00:32:40,785 --> 00:32:44,107
O que?
Voc� � o Cisco Kid?
340
00:32:44,123 --> 00:32:47,945
- Est� pronto?
- Sim.
341
00:32:48,798 --> 00:32:51,517
- Sim, estou pronto.
- Certo.
342
00:32:51,782 --> 00:32:53,238
1...
343
00:33:00,788 --> 00:33:05,009
Estou desapontado
contigo, Sr. Kirby.
344
00:33:05,043 --> 00:33:08,524
Voc� n�o age como
um cavalheiro.
345
00:33:08,786 --> 00:33:13,712
Ouvi voc� parar de andar,
isso n�o foi esperto.
346
00:33:13,745 --> 00:33:15,997
Saia daqui.
Ande.
347
00:33:16,023 --> 00:33:18,639
Ramon, o que aconteceu?
348
00:33:19,098 --> 00:33:21,919
Capit�o, aquele
homem � o Cisco Kid.
349
00:33:24,493 --> 00:33:26,313
M�e.
350
00:33:27,052 --> 00:33:28,804
- Voc� est� bem?
- Sim.
351
00:33:28,843 --> 00:33:31,061
- Alice.
- Frank, n�o � verdade,
352
00:33:31,105 --> 00:33:34,791
- ele n�o pode ser o Cisco Kid.
- Tentei captur�-lo pela recompensa,
353
00:33:34,819 --> 00:33:37,970
mas ele foi muito r�pido para mim.
Se n�o acredita que ele � o
354
00:33:38,018 --> 00:33:42,671
Cisco Kid, por que n�o o revista?
Voc� pode encontrar algo.
355
00:33:49,360 --> 00:33:51,305
Meu medalh�o.
356
00:33:51,640 --> 00:33:57,101
- Foi voc� quem nos roubou.
- Sou o Cisco Kid, senhorita,
357
00:33:57,131 --> 00:34:00,453
mas n�o fui eu quem
assaltei a dilig�ncia.
358
00:34:00,498 --> 00:34:03,956
Prendam este homem.
359
00:34:11,901 --> 00:34:16,088
Esse pesadelo de novo.
360
00:34:17,095 --> 00:34:18,881
M�e.
M�e.
361
00:34:18,922 --> 00:34:20,867
O que fiz?
362
00:34:41,636 --> 00:34:43,558
Capit�o Mason se
reportando, senhor.
363
00:34:43,573 --> 00:34:47,157
- Aquele � o Cisco Kid.
- Bom trabalho, capit�o.
364
00:34:47,200 --> 00:34:49,486
- Parab�ns.
- Obrigado, senhor.
365
00:34:49,531 --> 00:34:52,887
Coronel, gostaria que conhecesse
minha m�e e minha irm�.
366
00:34:52,915 --> 00:34:54,735
Ser� um prazer.
367
00:35:02,636 --> 00:35:04,854
M�e, lhe apresento
o coronel Wayne.
368
00:35:04,896 --> 00:35:06,443
- Como vai?
- E minha irm�.
369
00:35:06,485 --> 00:35:09,067
- Como vai?
- Prazer em conhec�-lo, coronel.
370
00:35:09,095 --> 00:35:10,915
- Bem-vindas ao Forte Roberts.
- Obrigado.
371
00:35:10,946 --> 00:35:14,803
Espero que a experi�ncia que tiveram n�o
lhe d�em a impress�o errada deste lugar.
372
00:35:14,818 --> 00:35:18,902
- Com certeza, n�o.
- Vamos, mostrarei onde viveremos.
373
00:35:21,280 --> 00:35:24,363
Capit�o, um instante.
374
00:35:24,587 --> 00:35:28,273
Os prisioneiros devem ser levados
ao Delegado Federal de El Rio.
375
00:35:28,317 --> 00:35:31,571
- Quero que cuide disso pessoalmente.
- Sim, senhor.
376
00:35:33,836 --> 00:35:38,387
Nunca vi um c�u t�o
azul assim ao anoitecer.
377
00:35:44,822 --> 00:35:50,180
Lembro que algu�m escreveu
algo assim sobre um prisioneiro
378
00:35:50,219 --> 00:35:52,608
- que ia ser enforcado.
- Enforcado?
379
00:35:52,650 --> 00:35:56,598
Cisco, o que dizia
sobre o prisioneiro?
380
00:35:56,643 --> 00:36:01,068
� muito triste, Pancho.
Dizia: "Nunca vi um homem
381
00:36:01,105 --> 00:36:07,567
olhando com olhos t�o desejosos,
sobre a tenda azul que prisioneiros
382
00:36:07,583 --> 00:36:14,307
chamam de c�u, as nuvens
que passavam e lhe diziam adeus''.
383
00:36:16,190 --> 00:36:24,086
Eu queria ter velejado.
Eu queria ser uma nuvem.
384
00:36:26,786 --> 00:36:31,246
Eu gostaria de ser
um anjo com asas.
385
00:36:31,282 --> 00:36:36,208
N�o chore, Pancho.
Voc� me deixa muito triste.
386
00:36:36,923 --> 00:36:41,110
N�o, eu n�o chorarei.
Mas eu queria ser
387
00:36:41,125 --> 00:36:43,377
um anjo com asas.
388
00:36:44,039 --> 00:36:49,898
Sabe, Pancho, acho que
deixei a americana triste.
389
00:36:49,918 --> 00:36:52,068
Sabe o que farei?
390
00:36:52,335 --> 00:36:57,887
De agora em diante, n�o olharei
para outra mulher enquanto viver.
391
00:36:57,921 --> 00:37:03,109
Eu sempre te disse isso.
Muitas mulheres significam problemas.
392
00:37:03,133 --> 00:37:06,990
Cisco, por favor, me ou�a,
d� pr�xima vez que vir uma
393
00:37:07,015 --> 00:37:11,270
garota bonita, fuja como se
ela fosse um gato da montanha.
394
00:37:11,306 --> 00:37:16,027
Farei isso, Pancho, mas gosto
de gatos da montanha.
395
00:37:16,047 --> 00:37:19,505
Cisco, voc� ser� o meu fim.
Se voc� tivesse ouvido
396
00:37:19,534 --> 00:37:23,652
meu sonho, n�o estar�amos
aqui esta noite.
397
00:37:23,698 --> 00:37:26,713
Eu sei, Pancho, poder�amos
estar em outro lugar.
398
00:37:26,733 --> 00:37:29,520
- Mas que diferen�a faz?
- Sr. Cisco.
399
00:37:30,212 --> 00:37:34,569
Ei, Pedro, onde esteve?
O que aconteceu com voc�?
400
00:37:34,580 --> 00:37:38,903
Quando descobri que voc� era o
Cisco Kid, fiquei com medo e fugi.
401
00:37:38,918 --> 00:37:43,070
Ent�o pensei: "O Cisco n�o
pode ser um homem mau".
402
00:37:43,101 --> 00:37:46,025
"Sou seu amigo".
"Vou ajud�-lo".
403
00:37:46,050 --> 00:37:49,531
Ent�o esperei escurecer
e escalei o muro.
404
00:37:49,557 --> 00:37:54,108
Entrei num quarto para me esconder
dos guardas e achei estas armas.
405
00:37:54,350 --> 00:37:58,172
E as trouxe para voc�s.
Elas s�o suas, pegue.
406
00:38:07,341 --> 00:38:11,061
- E que os santos os protejam.
- Obrigado, Pedro.
407
00:38:11,104 --> 00:38:14,585
Ei, Pancho, o que eu te disse?
Ele � um cara legal.
408
00:38:14,630 --> 00:38:17,087
Fa�a o bem,
que receber� o bem.
409
00:38:22,163 --> 00:38:23,585
- Ei.
- O que?
410
00:38:23,614 --> 00:38:25,730
- Tive uma id�ia.
- Teve?
411
00:38:25,766 --> 00:38:29,782
Sim, quando sairmos daqui
serei muito gentil com o Pedro,
412
00:38:29,804 --> 00:38:32,193
por que tenho sido
muito mal com ele.
413
00:38:32,222 --> 00:38:35,146
Que tal me deixar comprar
o cavalo para ele, heim?
414
00:38:35,187 --> 00:38:38,736
- Claro, o pequenino?
- Sim, obrigado.
415
00:38:54,172 --> 00:38:57,721
- M�e, estou de partida para El Rio.
- Frank.
416
00:38:57,747 --> 00:38:59,965
- Sim?
- Voc� deve fazer algo.
417
00:39:00,210 --> 00:39:02,599
- Eles o enforcar�o.
- Por favor, Alice,
418
00:39:02,643 --> 00:39:04,793
n�o vamos come�ar
essa conversa de novo.
419
00:39:04,817 --> 00:39:07,934
O caso foi encerrado,
ele admitiu ser o Cisco Kid.
420
00:39:07,971 --> 00:39:11,259
Mas ele n�o admitiu ter
roubado aquelas dilig�ncias.
421
00:39:11,304 --> 00:39:14,091
Naturalmente que n�o.
Voc� n�o pode acreditar
422
00:39:14,124 --> 00:39:17,810
nessa hist�ria de que ele est�
sendo imitado por outro homem.
423
00:39:17,837 --> 00:39:20,522
- Sim, eu acredito.
- M�e, voc� pode tentar
424
00:39:20,567 --> 00:39:23,991
- conversar com ela.
- Frank, me sinto parcialmente culpada,
425
00:39:24,030 --> 00:39:27,318
- ele me enganou completamente.
- Eu posso entender isso.
426
00:39:27,355 --> 00:39:30,347
D� uma chance dele sobreviver.
Por favor, Frank.
427
00:39:30,384 --> 00:39:33,376
Voc� realmente est� apaixonada
por aquele renegado.
428
00:39:33,398 --> 00:39:37,391
- M�e, voltarei ao amanhecer.
- Frank.
429
00:39:37,401 --> 00:39:41,986
- Voc� precisa deix�-lo escapar.
- Voc� enlouqueceu?
430
00:39:42,020 --> 00:39:44,944
Eles me julgariam e eu
seria expulso do ex�rcito.
431
00:39:44,984 --> 00:39:49,034
- Tente entender.
- Eles o matar�o.
432
00:39:53,363 --> 00:39:55,911
Eles o matar�o.
433
00:39:56,277 --> 00:39:58,859
Ei, guarda.
Ei, amigo.
434
00:39:58,888 --> 00:40:00,810
Estou indo.
435
00:40:02,429 --> 00:40:04,852
- O que quer?
- Estou com muita sede.
436
00:40:04,871 --> 00:40:07,192
- Pode me dar um pouco d'�gua?
- Claro.
437
00:40:07,234 --> 00:40:09,316
D�-me o balde.
438
00:40:17,008 --> 00:40:19,897
Levante as m�os
e fa�a sil�ncio.
439
00:40:24,512 --> 00:40:26,730
- Amarre-o, Panchito.
- Sim.
440
00:40:26,758 --> 00:40:29,841
Com calma e cuidado.
441
00:40:31,875 --> 00:40:34,628
Os cavalos est�o prontos, senhor.
O cabo Harrison ir� com voc�.
442
00:40:34,645 --> 00:40:36,397
Obrigado.
443
00:40:45,719 --> 00:40:47,334
Guarda?
444
00:40:53,060 --> 00:40:54,448
Guarda?
445
00:40:56,587 --> 00:40:58,236
Guarda?
446
00:41:01,225 --> 00:41:05,343
- Por favor, capit�o Mason.
- Vejo que minha irm� esteve aqui.
447
00:41:05,390 --> 00:41:08,848
Sinto muito, capit�o,
n�o vi sua irm�.
448
00:41:08,883 --> 00:41:12,535
- Voc� n�o escapar� disso.
- Tenho que tentar, capit�o.
449
00:41:12,561 --> 00:41:15,212
Eu ia usar minha
influ�ncia com o delegado.
450
00:41:15,243 --> 00:41:19,134
Voc� � muito gentil, mas s�
um homem pode me ajudar.
451
00:41:19,176 --> 00:41:22,191
Eu o encontrarei.
Montaremos nos cavalos e
452
00:41:22,232 --> 00:41:25,884
atravessaremos os port�es como
se f�ssemos seus prisioneiros.
453
00:41:25,932 --> 00:41:28,321
- Entendeu?
- Mandarei todas as tropas
454
00:41:28,337 --> 00:41:32,194
de forte para ca��-lo.
E desta vez, voc� n�o ser� preso.
455
00:41:32,205 --> 00:41:35,629
Ou�a, capit�o,
gosto muito de voc�.
456
00:41:35,666 --> 00:41:38,419
E gosto da sua irm�,
mas se voc� tentar
457
00:41:38,450 --> 00:41:44,537
soar o alarme, te matarei.
Acredite em mim.
458
00:41:44,576 --> 00:41:46,726
Vamos.
459
00:42:04,283 --> 00:42:06,672
Estamos prontos para ir, cabo.
460
00:42:10,486 --> 00:42:13,341
Lembre-se do que
eu te disse, capit�o.
461
00:42:38,221 --> 00:42:40,269
Alto, quem vem a�?
462
00:42:41,594 --> 00:42:44,984
- Capit�o Mason.
- Avance capit�o.
463
00:43:02,281 --> 00:43:06,604
Muito obrigado, capit�o.
Voc� pode voltar.
464
00:43:06,647 --> 00:43:10,765
Como eu disse antes,
voc� n�o escapar� disso.
465
00:43:11,079 --> 00:43:12,535
Cabo.
466
00:43:16,518 --> 00:43:18,167
Vamos.
467
00:43:26,737 --> 00:43:30,355
O coronel Williams quer v�-lo
imediatamente, senhor.
468
00:43:40,749 --> 00:43:45,231
Algu�m o ajudou a escapar.
Armas foram levadas para sua cela.
469
00:43:45,274 --> 00:43:48,493
- Voc� sabe algo sobre isso?
- N�o, senhor.
470
00:43:48,520 --> 00:43:53,446
Soube que sua irm� apelou para
que intercedesse no nome dele.
471
00:43:53,474 --> 00:43:55,192
Isso � verdade?
472
00:43:55,235 --> 00:43:59,422
Se acha que minha irm� teve algo
com isso, voc� est� enganado, senhor.
473
00:43:59,448 --> 00:44:01,598
Estou?
Ent�o talvez possa me dizer
474
00:44:01,619 --> 00:44:03,268
quem fez isso.
475
00:44:03,290 --> 00:44:07,613
- N�o tenho nada a dizer, senhor.
- Essa � sua resposta?
476
00:44:07,642 --> 00:44:09,633
Sim, senhor.
477
00:44:09,659 --> 00:44:13,982
- Voc� sabe o que isso significa?
- Sim, senhor.
478
00:44:14,019 --> 00:44:18,342
Muito bem, ent�o.
Voc� n�o me deixa alternativa,
479
00:44:18,360 --> 00:44:21,306
al�m de tir�-lo do seu
comando e prend�-lo...
480
00:44:21,337 --> 00:44:23,885
- Para ser julgado.
- Sim, senhor.
481
00:44:46,184 --> 00:44:49,642
- Ol�, delegado.
- Ol�, o de sempre.
482
00:44:50,848 --> 00:44:55,308
- Por que apareceu t�o cedo?
- Estou atr�s do Cisco Kid.
483
00:44:55,659 --> 00:44:59,140
Ele e seu amigo escaparam do
Forte Roberts ontem a noite.
484
00:44:59,170 --> 00:45:02,458
Ele � escorregadio, nenhuma
cadeia parece conseguir cont�-lo.
485
00:45:02,477 --> 00:45:06,095
Ele teve ajuda do
jovem capit�o Mason.
486
00:45:06,133 --> 00:45:09,284
N�o diga, � dif�cil
acreditar nisso.
487
00:45:09,315 --> 00:45:14,264
Eu sei, mas parece que � verdade.
Ele n�o disse nada.
488
00:45:14,286 --> 00:45:17,403
- O que fizeram com ele?
- O tiraram do servi�o.
489
00:45:17,438 --> 00:45:20,692
Cisco, o capit�o Mason
n�o nos ajudou a escapar.
490
00:45:20,729 --> 00:45:24,449
- Por que ele n�o falou isso?
- Ele acha que sua irm� me deu a arma.
491
00:45:24,488 --> 00:45:28,003
- Ele est� tentando proteg�-la.
- Ele � um homem bom.
492
00:45:28,050 --> 00:45:30,530
Ele est� tentando
assumir a culpa, n�o?
493
00:45:30,561 --> 00:45:35,419
Sim, o ajudarei a limpar seu nome, nem
que seja a �ltima coisa que eu fa�a.
494
00:45:35,458 --> 00:45:39,280
- Mas como?
- Este homem, Kirby.
495
00:45:39,295 --> 00:45:42,879
- Vou peg�-lo.
- Fiquem atentos.
496
00:45:42,913 --> 00:45:45,529
A recompensa foi
aumentada para $2.000.
497
00:45:45,567 --> 00:45:48,786
- $2.000?
- Isso � muito dinheiro.
498
00:46:00,763 --> 00:46:03,482
- Ol�, senhor.
- Onde esteve?
499
00:46:03,758 --> 00:46:07,842
Tentei segu�-lo quando saiu do forte,
mas me perdi nas montanhas.
500
00:46:07,873 --> 00:46:11,627
Ent�o vim para El Rio esperar.
Ent�o o vi entrar no beco.
501
00:46:11,649 --> 00:46:13,401
Aqui estou.
502
00:46:13,442 --> 00:46:18,368
- Quero que me fa�a um favor.
- O que quiser, senhor.
503
00:46:20,340 --> 00:46:23,332
- O Sr. Smoke Kirby est� aqui?
- N�o.
504
00:46:23,370 --> 00:46:25,884
- Quem o procura?
- Tenho um recado para ele.
505
00:46:25,921 --> 00:46:27,934
- Eu fico com isso.
- N�o, � importante.
506
00:46:27,985 --> 00:46:30,408
Est� tudo bem, ele � meu
amigo, lhe darei o recado.
507
00:46:30,450 --> 00:46:32,498
Obrigado.
508
00:46:36,688 --> 00:46:40,203
"2 Cisco Kid � muito,
ent�o voc� diminui 1
509
00:46:40,247 --> 00:46:44,570
e deixa apenas1."
Kirby est� vindo para c�.
510
00:46:44,583 --> 00:46:47,234
Tenho que avis�-lo que o
Cisco Kid est� esperando
511
00:46:47,281 --> 00:46:51,229
- por ele fora da cidade.
- Espero que o Cisco o pegue.
512
00:47:24,705 --> 00:47:28,630
Frank, por que
permaneceu calado?
513
00:47:28,650 --> 00:47:32,837
- Por que n�o se defendeu?
- Logo voc� me perguntar isso.
514
00:47:32,882 --> 00:47:35,806
O que voc� quer dizer?
Voc� acha que fui eu...
515
00:47:35,825 --> 00:47:39,374
- Bem, n�o foi?
- Frank, como pode imaginar isso?
516
00:47:39,410 --> 00:47:42,527
No que espera que eu acredite?
Voc� me implorou para deix�-lo
517
00:47:42,549 --> 00:47:44,699
- escapar, n�o foi?
- Estava assustada,
518
00:47:44,722 --> 00:47:50,410
n�o sabia o que estava pedindo.
Acha que eu faria isso com voc�?
519
00:47:50,690 --> 00:47:54,080
Me desculpe, Alice.
Me perdoe.
520
00:47:54,094 --> 00:48:00,454
Eles n�o far�o nada com voc�.
N�o permitirei isso.
521
00:48:00,739 --> 00:48:03,993
Com corte marcial ou n�o,
falarei com o coronel Wayne.
522
00:48:04,016 --> 00:48:06,871
Isso n�o far� diferen�a.
Receio que o erro j� tenha
523
00:48:06,901 --> 00:48:08,584
sido cometido.
524
00:48:08,621 --> 00:48:12,478
Minha carreira militar chegou ao
fim quando me recusei a falar.
525
00:48:12,518 --> 00:48:16,170
Frank, � tudo culpa minha.
526
00:48:39,690 --> 00:48:44,684
Cisco, voc� � muito esperto,
ele fez o que voc� queria.
527
00:48:44,701 --> 00:48:48,626
- O que fazemos agora?
- Seja paciente, Pancho.
528
00:48:48,663 --> 00:48:54,181
Teremos que tomar cuidado agora.
Vamos, com cuidado.
529
00:49:03,782 --> 00:49:06,467
Smoke, o Cisco Kid
est� solto novamente.
530
00:49:06,497 --> 00:49:09,443
- Ele fugiu do forte?
- Sim, e est� procurando por voc�.
531
00:49:09,475 --> 00:49:12,194
Ele mandou este
recado para o saloon.
532
00:49:15,495 --> 00:49:21,354
Ent�o, ele quer duelar comigo.
Bem, para mim est� �timo.
533
00:49:21,378 --> 00:49:23,801
Ele ter� a chance.
534
00:49:24,452 --> 00:49:27,569
Seu idiota, voc� o
deixou segu�-lo at� aqui.
535
00:49:28,474 --> 00:49:32,092
O que estamos esperando?
Por que n�o entramos e o pegamos?
536
00:49:32,113 --> 00:49:36,061
Temos que ter cuidado com os tiros,
quero este homem vivo.
537
00:49:36,105 --> 00:49:39,927
Ei, voc�s a� dentro,
n�o tenho nada contra voc�s.
538
00:49:39,943 --> 00:49:44,061
S� procuro o Kirby.
Se n�o querem se machucar,
539
00:49:44,095 --> 00:49:46,848
� melhor sa�rem.
540
00:49:48,899 --> 00:49:52,585
Vou ver como os cavalos est�o,
os tiros podem t�-los assustado.
541
00:49:52,920 --> 00:49:55,624
- Acho que vou com voc�.
- Fiquem aqui.
542
00:49:55,659 --> 00:50:00,059
Voc�s est�o muito ansiosos.
Jack, v� com o Polo.
543
00:50:17,396 --> 00:50:20,115
Aqueles traidores sujos.
544
00:50:20,160 --> 00:50:23,709
Os ratos est�o come�ando a
abandonar o navio afundando.
545
00:50:23,748 --> 00:50:26,672
Mas o que faremos agora?
Est� come�ando a escurecer,
546
00:50:26,699 --> 00:50:29,987
logo anoitecer�,
eu posso ficar sonolento.
547
00:50:30,019 --> 00:50:34,308
Temos muito tempo.
Esperaremos aqui.
548
00:50:34,337 --> 00:50:39,525
Tudo bem, se eu dormir
a culpa n�o ser� minha.
549
00:50:39,759 --> 00:50:43,445
- Rapazes, que tal jogarmos?
- Para mim est� bom.
550
00:50:43,796 --> 00:50:48,187
- Posso usar um dinheiro extra.
- Eu tamb�m.
551
00:50:48,225 --> 00:50:50,841
Digo o mesmo.
552
00:51:18,762 --> 00:51:22,311
Smoke, acho que sabe que
a gangue est� acabada.
553
00:51:22,334 --> 00:51:26,589
De agora em diante, essa ser� uma
guerra privada entre voc� e o Cisco Kid.
554
00:51:26,634 --> 00:51:30,354
Ele esta certo, ele n�o
procura por n�s, s� por voc�.
555
00:51:30,399 --> 00:51:34,187
Est�o prontos para fugirem, heim?
Bem, v�o em frente.
556
00:51:34,200 --> 00:51:36,782
N�o preciso de voc�s.
557
00:51:45,721 --> 00:51:51,011
Olhe para eles, fugindo
como coelhos assustados.
558
00:51:51,491 --> 00:51:55,973
Voc� n�o fugir� de mim, n�o �?
559
00:51:56,014 --> 00:51:59,233
At� mais, Smoke.
Boa sorte.
560
00:52:41,584 --> 00:52:44,701
Vamos, atire,
seu rato covarde.
561
00:52:45,191 --> 00:52:48,012
Gostaria de poder
fazer isso, meu amigo,
562
00:52:48,046 --> 00:52:51,300
mas voc� n�o serve
para mim morto.
563
00:52:51,789 --> 00:52:56,044
Que valente, n�o?
Um grande homem, n�o?
564
00:52:56,425 --> 00:52:59,542
Onde voc� est�?
Por que n�o responde?
565
00:53:21,628 --> 00:53:23,846
Vamos, Pancho.
566
00:57:11,116 --> 00:57:13,344
- Tudo certo.
- Entre, os levarei ao Coronel.
567
00:57:37,117 --> 00:57:40,769
"Eu, Smoke Kirby, com esta, confesso
que me passei pelo Cisco Kid,
568
00:57:41,013 --> 00:57:50,502
e que sou culpado pelos
assaltos as dilig�ncias."
569
00:57:51,848 --> 00:57:56,399
- Onde ele est�?
- L� fora, coronel.
570
00:57:56,638 --> 00:57:58,287
Soldado.
571
00:57:59,799 --> 00:58:03,189
Prenda o Smoke Kirby
imediatamente.
572
00:58:03,227 --> 00:58:05,149
Sim, senhor.
573
00:58:05,570 --> 00:58:09,563
- E o capit�o Mason?
- Ele ainda precisa ser julgado
574
00:58:09,600 --> 00:58:13,889
- por ajud�-lo a escapar.
- Ele n�o me deixou fugir.
575
00:58:14,263 --> 00:58:17,949
Eu o forcei a me deixar ir.
E sou um homem inocente.
576
00:58:17,987 --> 00:58:20,308
- Homem inocente?
- Sim.
577
00:58:20,345 --> 00:58:24,634
Voc� leu a confiss�o do Kirby.
N�o cometi nenhum crime no Arizona.
578
00:58:24,654 --> 00:58:27,908
Eu gosto do Arizona, e com
rela��o a sua autoridade,
579
00:58:27,954 --> 00:58:31,776
- eu sou inocente.
- Voc� est� certo.
580
00:58:31,808 --> 00:58:33,491
Soldado.
581
00:58:34,182 --> 00:58:36,468
Traga o capit�o Mason
aqui imediatamente.
582
00:58:36,502 --> 00:58:38,515
Sim, senhor.
583
00:58:41,043 --> 00:58:46,527
Voc� � muito inteligente.
Voc� devia ser um advogado.
584
00:58:46,548 --> 00:58:50,336
N�o, coronel.
Eu gostaria de ser um padre.
585
00:58:50,362 --> 00:58:52,751
- Um padre?
- Sim.
586
00:58:52,775 --> 00:58:55,596
Em um convento,
longe de todos.
587
00:58:55,617 --> 00:58:58,563
Voc� quer dizer
numa miss�o, n�o?
588
00:58:58,593 --> 00:59:01,380
Sim, numa miss�o.
Talvez na miss�o de
589
00:59:01,402 --> 00:59:04,758
San Juan de Capistrano.
Eu gostaria de ser um padre
590
00:59:04,773 --> 00:59:08,527
e apenas ficar sentado esperando
os p�ssaros voltarem a Capistrano.
591
00:59:08,548 --> 00:59:11,233
- P�ssaros?
- N�o sabia, coronel?
592
00:59:11,259 --> 00:59:14,877
Na miss�o de Capistrano,
todo ano no outono,
593
00:59:14,909 --> 00:59:20,859
os p�ssaros v�o embora voando
e voltam na primavera para.
594
00:59:20,901 --> 00:59:26,828
Gostaria de ser um padre e esperar
os p�ssaros voltarem a Capistrano.
595
00:59:26,860 --> 00:59:29,511
Voc� est� se
sentindo bem, Cisco?
596
00:59:29,546 --> 00:59:33,198
Claro, coronel.
Me sinto bem, e voc�?
597
00:59:36,127 --> 00:59:40,814
Quero que conhe�a algu�m
que se provou ser seu amigo.
598
00:59:40,842 --> 00:59:43,766
- O Cisco Kid?
- Capit�o Mason,
599
00:59:43,807 --> 00:59:46,128
um grande erro foi
cometido no seu caso.
600
00:59:46,174 --> 00:59:49,291
- Sim, senhor.
- Agora sei o motivo do seu sil�ncio.
601
00:59:49,324 --> 00:59:53,215
Foi corajoso de sua parte, Mason.
Voc� voltar� ao seu antigo comando.
602
00:59:53,242 --> 00:59:56,996
- Obrigado, senhor.
- � melhor agradecer ao Cisco.
603
00:59:57,031 --> 00:59:59,852
- Adeus, Cisco.
- Adeus, coronel.
604
00:59:59,869 --> 01:00:03,259
Coronel, por favor, pode me
devolver minhas armas?
605
01:00:03,288 --> 01:00:06,906
Sabe, h� muitos bandidos
nas montanhas e tenho medo.
606
01:00:06,922 --> 01:00:09,675
Com certeza.
Soldado, mande devolverem
607
01:00:09,697 --> 01:00:12,643
- as armas ao Cisco.
- Sim, senhor.
608
01:00:12,666 --> 01:00:15,419
Obrigado novamente, senhor.
609
01:00:23,943 --> 01:00:26,229
- Aqui est�.
- Obrigado, amigo.
610
01:00:26,546 --> 01:00:30,368
- Adeus, Cisco, e obrigado.
- Adeus, capit�o.
611
01:00:30,399 --> 01:00:33,084
Sinto muito por todos os
problemas que lhe causei.
612
01:00:33,133 --> 01:00:35,215
Sente muito?
Voc� me ajudou...
613
01:00:35,236 --> 01:00:38,251
- E sou agradecido.
- Capit�o, gostaria de
614
01:00:38,270 --> 01:00:42,821
- me despedir da sua irm�.
- � claro.
615
01:00:53,880 --> 01:00:55,393
Entre.
616
01:01:04,724 --> 01:01:09,115
Alice, vim me despedir.
617
01:01:11,068 --> 01:01:13,753
Voc� realmente vai embora?
618
01:01:15,438 --> 01:01:18,430
- Voc� quer ir?
- N�o.
619
01:01:18,470 --> 01:01:21,689
No fundo do meu cora��o,
quero ficar.
620
01:01:21,708 --> 01:01:25,428
Gosto de voc�, Alice.
Gosto do jeito que anda e
621
01:01:25,469 --> 01:01:29,690
do jeito que arruma seu cabelo.
Gosto da sua bochecha rosada
622
01:01:29,709 --> 01:01:34,499
e dos seus olhos azuis.
Gosto de tudo isso,
623
01:01:34,534 --> 01:01:37,617
mas tenho que ir.
624
01:01:39,186 --> 01:01:41,666
O andarilho...
625
01:01:44,157 --> 01:01:46,842
O inquieto...
626
01:01:48,401 --> 01:01:53,259
Nunca te esquecerei, Cisco.
Nunca.
627
01:01:53,923 --> 01:01:57,108
Sempre pensarei
em voc�, linda.
628
01:01:57,339 --> 01:02:04,598
Pensarei em voc� nas montanhas,
no vale, quando for rezar na igreja.
629
01:02:05,201 --> 01:02:11,390
E quando for beber na cantina.
Sempre pensarei em voc�.
630
01:02:16,766 --> 01:02:19,121
Adeus, Alice.
631
01:02:31,180 --> 01:02:33,193
Vamos.
632
01:02:42,486 --> 01:02:44,204
Senhor.
633
01:02:53,390 --> 01:02:56,678
Pedro, estava te procurando.
634
01:02:56,947 --> 01:03:00,303
- Aqui.
- Ouro, para mim?
635
01:03:00,331 --> 01:03:04,256
Sim, agora voc� pode abrir
um loja de selas em El Paso.
636
01:03:04,283 --> 01:03:07,070
- Obrigado, Senhor.
- Pedro, talvez voc� se case
637
01:03:07,086 --> 01:03:10,977
- e tenha v�rios filhos, heim?
- Sim, senhor.
638
01:03:10,987 --> 01:03:14,980
- E o primeiro se chamar� Cisco.
- Isso � gentileza sua.
639
01:03:15,019 --> 01:03:20,173
- E se for uma garota?
- Ent�o a chamarei de Cisca.
640
01:03:20,424 --> 01:03:23,370
Cisca?
Muito bonito.
641
01:03:23,670 --> 01:03:27,618
Ei, Pedro, se voc� tiver um
filho com o rosto de anjo e
642
01:03:27,652 --> 01:03:31,304
- olhos azuis como o rio Mediterr�neo...
- O mar mediterr�neo.
643
01:03:31,349 --> 01:03:36,469
- Sim, n�o d� meu nome a ele.
- N�o se preocupe, senhor.
644
01:03:36,515 --> 01:03:38,506
- N�o farei isso.
- At� mais.
645
01:03:38,536 --> 01:03:40,151
- At� mais.
- Adeus.
646
01:03:40,179 --> 01:03:44,263
- Bem, adeus, Pedrito.
- Adeus, amigo.
647
01:03:50,864 --> 01:03:52,214
FIM
648
01:03:52,214 --> 01:03:56,788
Extra��o da legenda beta789
Corre��o Deise
54249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.