All language subtitles for 1947 - O Rei dos Bandidos Legendado - Com Gilbert Roland, Angela Greene & Chris-Pin Martin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:08,677 O REI DOS BANDIDOS 2 00:01:28,604 --> 00:01:31,289 Destacamento, alto! 3 00:01:31,615 --> 00:01:35,836 Meia volta, volver! Seguir em frente! 4 00:01:42,471 --> 00:01:44,587 N�o, capit�o. 5 00:01:45,986 --> 00:01:48,272 N�o, capit�o. 6 00:01:48,824 --> 00:01:50,974 Voc� tem alguma �ltima palavra, Pancho? 7 00:01:51,022 --> 00:01:53,638 Sim, capit�o. Voc� me faz um favor? 8 00:01:53,671 --> 00:01:55,753 Claro, Pancho. O que quer? 9 00:01:55,796 --> 00:01:58,276 Voc� trocaria de lugar comigo? 10 00:01:58,543 --> 00:02:01,535 E voc�, Cisco, gostaria de falar algo? 11 00:02:01,566 --> 00:02:05,650 Claro, capit�o. H� uma garota em Las Cruzes. 12 00:02:05,684 --> 00:02:09,404 Eu ia encontr�-la quando voc� me prendeu. 13 00:02:09,443 --> 00:02:12,162 Diga a ela que eu disse "adeus". 14 00:02:12,194 --> 00:02:14,014 Como ela se chama? 15 00:02:14,046 --> 00:02:17,994 Consuelita Angelita Maria Armendariz de las Flores. 16 00:02:18,024 --> 00:02:22,575 Mas a chamo de "biscoitinho". Sabe como ela me chama, capit�o? 17 00:02:22,595 --> 00:02:27,953 - Chango, sou seu macaquinho. - Darei sua mensagem a ela. 18 00:02:27,981 --> 00:02:31,565 Ele � um bom homem, espero poder retribuir o favor um dia. 19 00:02:31,584 --> 00:02:36,806 Te disse v�rias vezes para n�o vir para o Arizona, agora estamos acabados. 20 00:02:36,840 --> 00:02:40,196 N�o gosto de desapontar uma garota bonita, Pancho. 21 00:02:40,212 --> 00:02:43,397 Se n�o houvessem garotas bonitas, talvez eu te escutasse. 22 00:02:43,438 --> 00:02:47,431 Sim, nos matar�o por causa de uma garota bonita, n�o? 23 00:02:47,462 --> 00:02:52,149 Que diferen�a faz, Pancho? � melhor morrer assim. 24 00:02:52,187 --> 00:02:57,272 Voc� n�o quer morrer na cama com febre, com o doutor, os rem�dios. 25 00:02:57,309 --> 00:03:00,699 Os rem�dios me deixam doente. 26 00:03:00,986 --> 00:03:04,934 - Preparar. - Espere um pouco, capit�o. 27 00:03:04,964 --> 00:03:06,647 Qual � o problema? 28 00:03:06,917 --> 00:03:10,136 Quero dar um beijo de despedida no Pancho. 29 00:03:11,552 --> 00:03:13,804 - Adeus, Pancho. - Adeus. 30 00:03:14,906 --> 00:03:18,831 Ei, Pancho, sua barba faz c�cegas, n�o se barbeou direito esta manh�. 31 00:03:18,864 --> 00:03:22,789 N�o, Cisco, n�o havia �gua quente no hotel esta manh�. 32 00:03:22,799 --> 00:03:26,087 Certo, capit�o, estamos prontos. O que est� esperando? 33 00:03:26,101 --> 00:03:27,614 Apontar. 34 00:03:29,317 --> 00:03:31,365 Fogo! 35 00:03:41,269 --> 00:03:48,027 Adeus, Cisco. Adeus, meu amigo de inf�ncia. 36 00:03:48,291 --> 00:03:51,613 Adeus, Cisco. Adeus. 37 00:03:51,967 --> 00:03:59,328 - Adeus, Pancho, mas onde vai? - Cisco, onde est�o os soldados? 38 00:03:59,351 --> 00:04:04,778 Que soldados, homem? Voc� � louco, homem. 39 00:04:04,808 --> 00:04:08,892 Te disse que comeu muito. Voc� comeu 16 enchiladas ontem. 40 00:04:08,940 --> 00:04:13,161 Mas voc� sabe que sempre as como e nunca me fazem mal. 41 00:04:13,199 --> 00:04:17,317 O sonho � um aviso para n�o irmos ao Arizona, eu acho. 42 00:04:17,337 --> 00:04:21,728 Olhe, nunca estive no Arizona. Ningu�m conhece o Cisco Kid aqui. 43 00:04:21,748 --> 00:04:25,866 - N�o se preocupe. - N�o gosto de ser um beb� chor�o. 44 00:04:25,904 --> 00:04:29,123 - Vamos partir do Arizona, n�o? - Sim. 45 00:04:29,142 --> 00:04:31,565 - Ficaremos aqui. - Cisco, por que... 46 00:04:31,595 --> 00:04:34,177 Ande, vamos. 47 00:04:35,335 --> 00:04:39,920 Voc� est� engordando. Vou te colocar numa dieta. 48 00:05:01,203 --> 00:05:04,991 Ent�o ningu�m conhece o Cisco no Arizona, heim? 49 00:05:05,011 --> 00:05:09,402 - Do que est� falando? - Algo gentil sobre voc�, olhe. 50 00:05:09,628 --> 00:05:13,917 N�o me lembro de ter roubado algu�m no Arizona, e voc�? 51 00:05:13,949 --> 00:05:18,841 $500 de recompensa. At� voc� vale mais que isso. 52 00:05:23,170 --> 00:05:27,493 Por favor, senhor, te disse a verdade, voc� precisa acreditar em mim. 53 00:05:27,508 --> 00:05:30,500 Esta � sua �ltima chance. Onde fica o esconderijo do 54 00:05:30,517 --> 00:05:33,372 - Cisco Kid e sua gangue? - Senhor, voc� tem que 55 00:05:33,410 --> 00:05:35,867 acreditar em mim, n�o sei nada sobre ele. 56 00:05:35,899 --> 00:05:39,187 Sou Pedro Gomez, fabricante de selas de El Paso. 57 00:05:39,223 --> 00:05:42,340 - Voc� o conhece, Cisco? - N�o, nunca o vi antes. 58 00:05:42,387 --> 00:05:45,845 Vamos acabar logo com isso. Jogue a corda sobre o galho. 59 00:05:45,887 --> 00:05:50,210 - Vamos enforc�-lo. - Por favor, sou inocente. 60 00:05:50,253 --> 00:05:55,111 Voc�s ser�o perseguidos a vida toda por enforcarem um homem inocente. 61 00:05:55,124 --> 00:05:57,979 N�o podemos deix�-los enforc�-lo, ele � inocente. 62 00:05:58,002 --> 00:06:00,220 Por favor, sou inocente. 63 00:06:03,259 --> 00:06:08,310 Larguem suas armas. Voc�, desamarre-o. 64 00:06:08,677 --> 00:06:12,932 N�o se movam ou n�o sobreviver�o. 65 00:06:14,024 --> 00:06:16,970 Acho que cometeu um erro sobre esse homem, amigo. 66 00:06:17,018 --> 00:06:19,441 N�o cometi, n�o. Ele � membro da gangue 67 00:06:19,483 --> 00:06:22,839 - do Cisco Kid, n�s o capturamos. - Eles est�o errados, senhor. 68 00:06:22,869 --> 00:06:25,815 - N�o conhe�o este bandido. - Sei que n�o conhece. 69 00:06:25,864 --> 00:06:29,015 Tampem seus ouvidos. 70 00:06:31,170 --> 00:06:33,855 Eles parecem tolos, n�o? 71 00:06:35,332 --> 00:06:38,324 - Te pegarei por isso. - Deixe-me mat�-los. 72 00:06:38,362 --> 00:06:42,150 - N�o, poupe suas baias. - Deixe-me chutar um ent�o. 73 00:06:42,182 --> 00:06:44,605 Homem, voc� pode machucar seu p�. 74 00:06:44,633 --> 00:06:47,350 Voc� nunca me deixa fazer nada. 75 00:06:47,385 --> 00:06:49,654 Fiquem com o rosto virado para rocha. 76 00:06:54,174 --> 00:06:56,597 Voc�s n�o parecem muito felizes, heim? 77 00:06:56,626 --> 00:06:59,174 Talvez voc�s queiram dan�ar. 78 00:07:24,763 --> 00:07:29,814 Senhor, lhe devo minha vida. Por favor, diga-me seu nome 79 00:07:29,834 --> 00:07:33,019 - para eu guard�-lo na mem�ria. - Me chamo... 80 00:07:33,046 --> 00:07:35,867 Voc� n�o sabe quem ele �? Ele � o grande... 81 00:07:35,902 --> 00:07:39,292 Me chamo Ramon Mojica. 82 00:07:39,326 --> 00:07:43,342 Diga-me, por que acham que voc� faz parte da gangue do Cisco Kid? 83 00:07:43,376 --> 00:07:47,028 Por que, senhor, eu estava esperando a carro�a trazer as peles para minhas 84 00:07:47,059 --> 00:07:51,644 selas, quando, de repente, o Cisco Kid e seus homens roubaram a carro�a. 85 00:07:51,660 --> 00:07:56,176 Ent�o alguns homens me acusaram de espionar para ele. 86 00:07:56,213 --> 00:08:01,071 - Voc� viu o Cisco Kid? - N�o, Don Ramon, 87 00:08:01,099 --> 00:08:05,524 ele usava uma m�scara. Mas ele era grande, como voc�. 88 00:08:05,545 --> 00:08:10,164 Entendo. Bem, obrigado, Pedro. 89 00:08:10,180 --> 00:08:12,694 - Tenho que ir agora. - N�o senhor. 90 00:08:12,726 --> 00:08:15,809 Por favor, leve-me com voc�. Voc� salvou minha vida. 91 00:08:15,838 --> 00:08:19,490 Sou o servo, irei onde for. Serei de grande ajuda. 92 00:08:19,509 --> 00:08:22,558 Cozinharei para voc�, te farei uma nova sela. 93 00:08:22,581 --> 00:08:26,096 Ei, voc� � muito gentil, sabia? 94 00:08:26,119 --> 00:08:30,874 Voc� n�o pode ir com ele, s� eu vou com ele. 95 00:08:30,909 --> 00:08:34,299 Ningu�m ir� com ele e cozinho muito bem tamb�m. 96 00:08:34,312 --> 00:08:37,099 Voc� fica para atr�s, obrigado. 97 00:10:15,661 --> 00:10:19,176 - Voc� est� bem, senhorita? - Sim, mas minha m�e... 98 00:10:19,203 --> 00:10:21,660 Por favor, ajude-a. 99 00:10:23,556 --> 00:10:26,172 Pedro, a quantas milhas fica a pr�xima cidade? 100 00:10:26,190 --> 00:10:28,909 A muitas, senhor. Mas a miss�o est� pr�xima. 101 00:10:28,952 --> 00:10:32,342 Depois daquelas colinas, e o padre conhece medicina. 102 00:10:32,366 --> 00:10:36,450 Bom, levaremos sua m�e a miss�o, senhorita, n�o tema. 103 00:10:39,652 --> 00:10:43,270 - Pedro, cuide do meu cavalo. - Pode deixar, senhor. 104 00:10:43,306 --> 00:10:46,161 - N�o quer que eu fa�a nada? - Sim. 105 00:10:46,177 --> 00:10:47,257 O que? 106 00:10:47,300 --> 00:10:48,983 Nada. 107 00:11:08,056 --> 00:11:13,176 O pulso est� normal. Ela ficar� bem. 108 00:11:13,222 --> 00:11:16,612 - O que aconteceu, senhorita? - Nossa dilig�ncia foi assaltada 109 00:11:16,653 --> 00:11:19,474 pelo Cisco Kid e seus homens. 110 00:11:21,068 --> 00:11:24,424 Aquele bandido de novo. 111 00:11:29,962 --> 00:11:32,715 - O que foi, m�e? - Quem � aquele homem? 112 00:11:32,740 --> 00:11:36,562 Ele � o homem que nos salvou. 113 00:11:51,024 --> 00:11:54,346 Ela precisa dormir. 114 00:11:57,961 --> 00:12:01,783 - Vamos. - Espere. 115 00:12:02,772 --> 00:12:04,626 - Para que a pressa? - Eu sei. 116 00:12:04,643 --> 00:12:06,190 Com licen�a. 117 00:12:06,214 --> 00:12:11,436 - Gostaria muito de agradec�-los. - N�o foi nada, senhorita. 118 00:12:11,461 --> 00:12:15,943 Se ao menos houvesse um jeito de avisar meu irm�o... 119 00:12:15,967 --> 00:12:21,826 Bem, talvez eu possa ajud�-la. Onde posso encontr�-lo? 120 00:12:21,862 --> 00:12:25,081 No Forte Roberts. Capit�o Frank Mason, 121 00:12:25,111 --> 00:12:27,864 ele serve sob o comando do coronel Wayne. 122 00:12:27,896 --> 00:12:30,353 Ele saber� como lidar com o Cisco Kid. 123 00:12:30,378 --> 00:12:34,303 Tenho certeza que sim. O encontrarei para voc�. 124 00:12:34,324 --> 00:12:39,148 Voc� � muito gentil. Tenho tanto que agradec�-lo. 125 00:12:39,179 --> 00:12:44,606 - Nem sequer sei seu nome. - Meu nome � muito longo, senhorita. 126 00:12:44,636 --> 00:12:49,585 Voc� nunca se lembrar�. � Luis Antonio Damaso Ramon Alonso. 127 00:12:49,621 --> 00:12:52,670 Mas, por favor, me chame de Ramon. Estou ao seu dispor. 128 00:12:52,691 --> 00:12:56,513 E este � o Pancho, o pequenino. Ele tamb�m est� ao seu dispor. 129 00:12:56,543 --> 00:13:00,900 Me chamo Alice Mason. Por favor, me chame de Alice. 130 00:13:00,938 --> 00:13:05,762 Alice. Que nome lindo. 131 00:13:05,791 --> 00:13:09,784 � t�o macio quanto a neve que cai a noite. 132 00:13:10,034 --> 00:13:13,959 Isso � muito po�tico. Voc� � um poeta? 133 00:13:13,982 --> 00:13:20,034 N�o, sou um mineiro de El Paso. E o pequenino � meu s�cio. 134 00:13:20,064 --> 00:13:23,682 Sim, Srta. Alice, somos mineiros. 135 00:13:23,922 --> 00:13:26,379 Deve ser fascinante. 136 00:13:26,654 --> 00:13:31,136 Muito, mas as vezes arrumamos problemas. 137 00:13:31,171 --> 00:13:34,629 Sim, nunca temos um momento de paz, senhorita. 138 00:13:34,642 --> 00:13:36,792 Com licen�a. 139 00:13:38,054 --> 00:13:41,342 Diga-me, o que este bandido roubou de voc�? 140 00:13:41,357 --> 00:13:46,681 Todas as nossas j�ias. A maioria de fam�lia, muito importante. 141 00:13:46,929 --> 00:13:49,750 Especialmente um medalh�o com a foto do meu pai. 142 00:13:49,987 --> 00:13:52,205 Ele est� morto e... 143 00:13:52,222 --> 00:13:56,579 Sinto muito. Eu entendo. 144 00:13:57,088 --> 00:14:03,106 Bem, � melhor eu ir agora. Adeus... 145 00:14:05,834 --> 00:14:10,521 - Alice. - Espero v�-lo em breve. 146 00:14:10,891 --> 00:14:14,315 Voc� ver�, senhorita. 147 00:14:33,857 --> 00:14:39,011 Ei, Pancho, esta � a garota mais bonita que vi na vida. 148 00:14:39,047 --> 00:14:42,232 - Cavalgaremos agora, senhor? - N�o, Pedro, voc� ficar� aqui e 149 00:14:42,276 --> 00:14:45,757 - proteger� a dama do Cisco Kid. - Voc� acha que ele voltar�? 150 00:14:45,809 --> 00:14:49,734 Voc� ter� dificuldades para mant�-lo longe daqui. 151 00:14:49,749 --> 00:14:53,742 Cuidarei dela, Don Ramon. Pode contar comigo. 152 00:14:54,008 --> 00:14:56,761 Pode contar comigo. Ele n�o poderia sequer cuidar 153 00:14:56,788 --> 00:15:00,406 do meu irm�ozinho. Livre-se dele, jogue-o no rio. 154 00:15:00,422 --> 00:15:04,244 N�o, Pancho, ele � legal, estou come�ando a gostar dele. 155 00:15:04,274 --> 00:15:08,290 Sabe, talvez eu compre um cavalo para ele, assim ele poder� ficar 156 00:15:08,313 --> 00:15:11,771 - comigo o tempo todo. - Olhe, Cisco, sou seu amigo. 157 00:15:11,793 --> 00:15:14,944 Lembra-se de quando brinc�vamos de bola de gude e jog�vamos 158 00:15:14,976 --> 00:15:18,434 - bola de neve na pol�cia? - Claro, eu me lembro. 159 00:15:18,459 --> 00:15:22,475 Costum�vamos jogar os burros no rio e roub�vamos ma��s, 160 00:15:22,513 --> 00:15:29,407 - mas estou come�ando a gostar dele. - Cisco, n�o seja traidor como a mulher, 161 00:15:29,419 --> 00:15:31,933 livre-se dele. Eu sou seu amigo. 162 00:15:31,978 --> 00:15:34,526 Sou sua sombra, sua dor de cabe�a. 163 00:15:34,572 --> 00:15:39,123 Gosto de voc�. Voc� n�o tem ningu�m al�m de mim, heim? 164 00:15:39,358 --> 00:15:42,907 Bem, talvez eu pense nisso. Vamos. 165 00:16:04,296 --> 00:16:10,883 - Eles querem muito o Cisco Kid por aqui. - Sim, mas n�o tanto quanto eu. 166 00:16:10,927 --> 00:16:15,682 Sabe o pesadelo que tive? Ele me persegue. 167 00:16:15,703 --> 00:16:19,594 - Esse � um lugar ruim. - N�o, homem, olhe. 168 00:16:19,607 --> 00:16:23,395 Eu gosto do Arizona, esse � um lugar lindo. 169 00:16:23,439 --> 00:16:27,296 Como pode ser lindo quando todo mundo quer mat�-lo? 170 00:16:27,339 --> 00:16:31,161 Voc� n�o pode culpar o povo daqui. 171 00:16:31,612 --> 00:16:37,073 Ei, Cisco, se capturarmos o bandido que roubou aquela mulher, 172 00:16:37,089 --> 00:16:39,705 voc� me deixa mat�-lo? 173 00:16:39,745 --> 00:16:41,997 - S�rio? - Sim. 174 00:16:42,034 --> 00:16:45,390 Ei, vamos tomar uma bebida. 175 00:17:23,092 --> 00:17:25,242 Ei, Pancho. 176 00:17:25,638 --> 00:17:28,459 Olhe o medalh�o que aquela garota est� usando. 177 00:17:32,470 --> 00:17:33,721 Cisco. 178 00:17:34,749 --> 00:17:37,070 Talvez estejamos nos aproximando, heim? 179 00:17:37,090 --> 00:17:38,637 �. 180 00:17:39,270 --> 00:17:44,264 - Voc� acha que aquele � o medalh�o? - Descobrirei isso em breve. 181 00:17:44,762 --> 00:17:47,651 Vou flertar com ela. 182 00:18:08,208 --> 00:18:11,860 Como vai, senhorita? � um prazer ver algu�m. 183 00:18:11,894 --> 00:18:17,446 t�o bonita como voc�. Nos honraria com sua companhia? 184 00:18:22,984 --> 00:18:26,533 Sempre quis conhecer um cabalero como voc�. 185 00:18:26,695 --> 00:18:29,791 Por favor, Senhorita, n�o diga cabalero. 186 00:18:30,157 --> 00:18:32,443 - N�o? - N�o, isso � terr�vel. 187 00:18:32,465 --> 00:18:35,047 Em espanhol, n�s dizemos, caballero. 188 00:18:35,074 --> 00:18:38,293 Cabalero tem um "L", caballero tem dois. 189 00:18:38,314 --> 00:18:40,703 Quando se junta os dois tem som de "I". 190 00:18:40,717 --> 00:18:44,471 - Diga, caballero. - Caballero. 191 00:18:44,514 --> 00:18:47,028 Muito bom, sabe, aprender espanhol � f�cil. 192 00:18:47,068 --> 00:18:50,356 - Eu gostaria de algumas aulas. - Gostaria? 193 00:18:50,377 --> 00:18:54,302 Em pensar que passei noites frias sem dormir nas montanhas 194 00:18:54,319 --> 00:18:58,608 quando eu poderia olhar para seus belos olhos e te dar 195 00:18:58,641 --> 00:19:01,326 aulas de espanhol. 196 00:19:01,359 --> 00:19:04,248 - Voc� quer uma bebida? - N�o, obrigado. 197 00:19:04,292 --> 00:19:07,045 - Se importa se eu tomar uma? - N�o, o que beber�? 198 00:19:07,068 --> 00:19:09,491 Tequila. Pancho, chame o gar�om. 199 00:19:09,529 --> 00:19:12,453 - N�o precisa, eu mesmo te sirvo. - Servir�? 200 00:19:12,484 --> 00:19:15,430 Com essas belas m�os, heim? 201 00:19:18,752 --> 00:19:25,544 - Por que tudo isso? - Quero olhar aquele medalh�o. 202 00:19:26,150 --> 00:19:28,835 Voc� � esperto. 203 00:19:29,341 --> 00:19:34,199 Ei, voc� acha que � ele? 204 00:19:36,479 --> 00:19:40,107 N�o sei, Pancho, mas logo descobrirei. 205 00:19:48,281 --> 00:19:50,932 Brindaremos � senhorita, heim? Sa�de. 206 00:19:50,980 --> 00:19:53,028 - Sa�de. - � voc�. 207 00:19:56,033 --> 00:20:01,027 Tequila muito boa. Que medalh�o bonito. 208 00:20:01,498 --> 00:20:04,581 Olhe, tenho uma medalha bonita tamb�m. 209 00:20:04,618 --> 00:20:07,371 Minha m�e me deu quando eu era um garotinho. 210 00:20:07,392 --> 00:20:10,941 Mas n�o posso tir�-la, v�? O seu est� preso? 211 00:20:11,197 --> 00:20:13,245 N�o, olhe. Sai facilmente. 212 00:20:13,287 --> 00:20:16,575 Isso � t�o bonito. 213 00:20:18,328 --> 00:20:21,217 Quem � este cavalheiro? Seu pai? 214 00:20:21,259 --> 00:20:23,250 Essa velha cabra? N�o. 215 00:20:23,287 --> 00:20:26,404 - Smoke Kirby me deu o medalh�o. - Smoke Kirby? 216 00:20:26,424 --> 00:20:28,244 � ele ali. 217 00:20:30,608 --> 00:20:35,500 Ele sempre me d� coisas boas. Eu gosto de coisas bonitas. 218 00:20:35,878 --> 00:20:39,029 Senhorita, eu gostaria de comprar este medalh�o para minha m�e. 219 00:20:39,051 --> 00:20:41,099 Voc� me venderia? 220 00:20:41,805 --> 00:20:45,559 Te dou $100 em ouro. 221 00:20:59,700 --> 00:21:03,318 Por que est� dando meus presentes? 222 00:21:08,219 --> 00:21:11,575 M�os ao alto. Vamos, larguem estas armas. 223 00:21:15,266 --> 00:21:18,190 Eu fico com este medalh�o, Sr. Kirby. 224 00:21:18,221 --> 00:21:20,143 Quer morrer jovem? 225 00:21:20,165 --> 00:21:22,247 Para atr�s. 226 00:21:23,415 --> 00:21:26,339 Vamos ver o que mais tem. 227 00:21:32,911 --> 00:21:38,395 Os matarei caso se movam. E n�o tentem me seguir. 228 00:21:39,789 --> 00:21:41,177 Vamos. 229 00:22:07,604 --> 00:22:10,118 Peguem seus cavalos. N�o deixem eles fugirem. 230 00:23:00,311 --> 00:23:03,462 O encontrarei nem que tenha que persegu�-lo por todos os 231 00:23:03,479 --> 00:23:05,697 estados na Uni�o. 232 00:23:12,145 --> 00:23:15,569 Vamos voltar a miss�o e devolver as j�ias a dama. 233 00:23:15,601 --> 00:23:20,618 N�o, Pancho, ficarei com elas at� chegarmos ao Forte Roberts. 234 00:23:20,656 --> 00:23:23,272 - N�s vamos at� l�? - Claro, temos que escoltar a 235 00:23:23,307 --> 00:23:27,391 Sra. Mason e sua linda filha, Alice. 236 00:23:27,427 --> 00:23:30,817 Voc� n�o esqueceu sobre meu pesadelo, n�o �? 237 00:23:30,848 --> 00:23:35,000 Sim, a muito tempo. Agora estou pensando em outra coisa. 238 00:23:35,038 --> 00:23:37,620 Algo que faz meu cora��o bater r�pido e... 239 00:23:37,662 --> 00:23:41,519 - Me deixa de cabe�a tonta. - Talvez esteja doente. 240 00:23:41,547 --> 00:23:44,835 - Te darei um rem�dio. - N�o, Pancho. 241 00:23:44,867 --> 00:23:48,724 Esta doen�a que tenho n�o se cura com rem�dio. 242 00:23:48,737 --> 00:23:55,893 - Voc� est� apaixonado de novo? - Claro, mas desta vez � forte. 243 00:23:59,797 --> 00:24:03,415 Estou andando nas nuvens, n�o consigo dormir. 244 00:24:03,434 --> 00:24:07,950 Quando vejo seu rosto, fico t�o feliz que me sinto horr�vel. 245 00:24:07,969 --> 00:24:10,756 Acho que voc� precisa de um rem�dio. 246 00:24:10,797 --> 00:24:13,277 Vamos. 247 00:24:23,398 --> 00:24:26,344 Coronel, o capit�o Mason quer v�-lo. 248 00:24:27,174 --> 00:24:30,496 - Bem, o que foi, capit�o? - Acabei de vir do escrit�rio 249 00:24:30,527 --> 00:24:33,951 - das dilig�ncias, senhor. - Alguma not�cia da dilig�ncia? 250 00:24:33,977 --> 00:24:36,901 Nenhuma, senhor, ela est� atrasada um dia, 251 00:24:36,917 --> 00:24:39,636 e estou muito preocupado com minha m�e e irm�. 252 00:24:39,653 --> 00:24:43,305 Me pergunto se pode ser a praga do Cisco Kid de novo. 253 00:24:43,323 --> 00:24:46,474 Desde que ele e seu bando de foras da lei come�aram a operar 254 00:24:46,506 --> 00:24:49,794 - nenhuma dilig�ncia est� a salvo. - � o que parece, senhor. 255 00:24:49,825 --> 00:24:52,817 Com sua permiss�o, gostaria de levar um destacamento para procurar 256 00:24:52,835 --> 00:24:55,383 - pela dilig�ncia desaparecida. - Muito bem, capit�o. 257 00:24:55,417 --> 00:24:59,239 E n�o ficarei desapontado se capturar aquele bandido. 258 00:24:59,267 --> 00:25:01,883 Farei o poss�vel, senhor. 259 00:25:30,947 --> 00:25:33,939 Acho seu amigo extremamente charmoso. 260 00:25:33,968 --> 00:25:36,914 - Ele � um nobre? - N�o, senhora. 261 00:25:36,948 --> 00:25:39,667 - Acho que ele � louco. - Como � que �? 262 00:25:39,714 --> 00:25:43,104 - Eu disse que ele adora coco. - E voc�, meu bom homem... 263 00:25:43,147 --> 00:25:45,661 - � louco? - Eu, louco? 264 00:25:45,702 --> 00:25:48,159 N�o, senhora. Voc� fala espanhol, n�o? 265 00:25:48,184 --> 00:25:51,403 Um pouco. Voc� fala ingl�s muito bem. 266 00:25:51,423 --> 00:25:54,847 Sim, aprendi na escola em El Paso, minha professora achava que eu 267 00:25:54,860 --> 00:25:59,650 era o mais brilhante da classe. Eu n�o acho, e voc�? 268 00:26:17,790 --> 00:26:22,375 Isso foi ador�vel, Ramon. Voc� est� sempre feliz, n�o? 269 00:26:22,407 --> 00:26:24,693 Claro. Por que n�o? 270 00:26:24,736 --> 00:26:28,251 A vida � bela. H� beleza em todo o lugar. 271 00:26:28,272 --> 00:26:33,392 Nas �rvores, nas montanhas, no c�u. 272 00:26:33,942 --> 00:26:39,835 - J� viu uma nuvem nascendo? - N�o, nunca pensei nisso. 273 00:26:39,847 --> 00:26:44,466 Um dia voc� olha para o c�u e v� uma nuvenzinha. 274 00:26:44,732 --> 00:26:52,730 Continue olhando para ela, voc� ver� como ela cresce aos poucos. 275 00:26:54,328 --> 00:27:00,346 - � lindo. - Vi um moinho de vento uma vez. 276 00:27:00,629 --> 00:27:04,850 Ele estava no topo da colina. Lembro de ter tirado meus 277 00:27:04,885 --> 00:27:08,070 sapatos e andado na chuva. Olhando para o 278 00:27:08,114 --> 00:27:13,131 moinho de vento o tempo todo. Aquilo foi lindo. 279 00:27:15,369 --> 00:27:18,361 Voc� � linda. 280 00:27:19,103 --> 00:27:25,155 H� sempre algo lindo sobre uma mulher como voc�. 281 00:27:27,259 --> 00:27:30,114 Suponho que tenha muitos amigos. 282 00:27:30,611 --> 00:27:35,036 Sim, sou bem conhecido, viajo muito, 283 00:27:35,046 --> 00:27:38,561 conhe�o muitas pessoas desta forma. 284 00:27:38,598 --> 00:27:42,216 Ramon, voc� tem muitas amigas? 285 00:27:42,814 --> 00:27:46,238 Te contarei um segredo, senhorita. 286 00:27:46,259 --> 00:27:50,582 Gosto muito das mulheres, mas tenho medo delas. 287 00:27:50,613 --> 00:27:54,868 - Voc� tem medo de mim? - N�o, senhorita. 288 00:27:54,883 --> 00:27:58,808 Gosto muito de voc�. Sabe, toda vez que olho 289 00:27:58,830 --> 00:28:03,051 para voc�, eu... Me sinto estranho. 290 00:28:03,842 --> 00:28:07,664 Fico feliz, por que eu... 291 00:28:12,620 --> 00:28:18,081 Minha filha e eu aprenderemos espanhol, essa � uma lingua t�o bonita. 292 00:28:18,117 --> 00:28:22,838 Sua filha j� est� aprendendo, eu acho. 293 00:28:51,391 --> 00:28:56,715 Voc� est� t�o quieto, Ramon. No que est� pensando? 294 00:28:57,094 --> 00:29:00,245 Estava pensando em um homem que conhe�o. 295 00:29:00,466 --> 00:29:05,119 Ele est� sempre viajando. Ele � como um fugitivo. 296 00:29:05,361 --> 00:29:10,219 - Ele n�o pode se estabelecer. - O que ele fez? 297 00:29:10,261 --> 00:29:13,651 Muitas coisas. Ele odeia injusti�a, 298 00:29:13,693 --> 00:29:19,177 ent�o faz suas pr�prias leis. Os xerifes sempre o perseguem. 299 00:29:19,487 --> 00:29:22,411 E agora ele gostaria de se estabelecer? 300 00:29:26,296 --> 00:29:31,586 Sim, ele nunca quis fazer isso antes... 301 00:29:31,613 --> 00:29:35,128 Por que ele nunca havia conhecido algu�m com... 302 00:29:35,157 --> 00:29:38,809 - Com o que? - Com os olhos azuis como o c�u 303 00:29:38,840 --> 00:29:42,424 e cabelos macios como os campos de trigo. 304 00:29:42,443 --> 00:29:44,764 Ramon... 305 00:29:45,216 --> 00:29:51,234 - Senhorita, voc� me perdoa, n�o? - Pelo o qu�? 306 00:29:54,783 --> 00:29:57,798 Por isso. 307 00:30:01,790 --> 00:30:04,782 Com licen�a, por favor. 308 00:30:09,539 --> 00:30:11,530 Pancho. Pancho. 309 00:30:11,550 --> 00:30:12,903 Acorde. 310 00:30:12,937 --> 00:30:15,826 Voc� est� roncando como um hipop�tamo. 311 00:30:19,099 --> 00:30:23,820 Como passo fazer amor com a bela americana com todo esse barulho? 312 00:30:23,849 --> 00:30:27,865 Como? Voc� n�o est� me ajudando. 313 00:30:28,241 --> 00:30:31,665 Est� roncando muito. Agora, v� dormir. 314 00:30:31,695 --> 00:30:34,118 E n�o ronque. 315 00:30:46,448 --> 00:30:52,068 Meu amigo � muito educado, mas tem p�ssimas maneiras. 316 00:30:56,340 --> 00:31:00,390 Diga, Ramon, por que voc� n�o pode se estabelecer? 317 00:31:01,224 --> 00:31:03,442 Boa noite. 318 00:31:10,409 --> 00:31:16,063 Me desculpe pela intromiss�o, mas meu cavalo se acidentou perto daqui. 319 00:31:16,090 --> 00:31:20,515 Vi a luz do seu acampamento e pensei em acampar aqui esta noite. 320 00:31:20,533 --> 00:31:23,149 � claro, voc� � bem-vindo. 321 00:31:23,169 --> 00:31:26,024 Voc� poderia me ajudar com meu cavalo? 322 00:31:26,062 --> 00:31:28,178 Claro, senhor. 323 00:31:33,745 --> 00:31:40,036 A voz desse homem parece com a do Cisco Kid. 324 00:31:43,923 --> 00:31:47,745 Bem, o que ser�? Resolveremos isso amigavelmente 325 00:31:47,773 --> 00:31:49,821 ou algo mais? 326 00:31:49,865 --> 00:31:53,380 � com voc�, meu amigo. O que voc� quer? 327 00:31:53,402 --> 00:31:56,348 - Quero as j�ias. - Elas n�o est�o comigo. 328 00:31:56,450 --> 00:31:59,272 Pare de blefar, ela n�o estava usando-as. 329 00:31:59,705 --> 00:32:02,822 Sinto muito, meu amigo, n�o posso fazer neg�cio com voc�. 330 00:32:02,841 --> 00:32:06,663 Voc� n�o est� sendo esperto... A julgar pela cena que acabei 331 00:32:06,696 --> 00:32:09,483 - de interromper. - Esque�a aquilo. 332 00:32:09,501 --> 00:32:13,016 - O que quer fazer? - Duelar. 333 00:32:13,049 --> 00:32:15,904 Ningu�m nunca sacou mais r�pido que eu. 334 00:32:15,918 --> 00:32:21,072 Para mim tudo bem, meu amigo. Voc� � quem sabe. 335 00:32:21,112 --> 00:32:25,537 Voc� � um homem como eu, ficaremos de costas, 336 00:32:25,555 --> 00:32:28,740 contaremos seis passos e atiramos. 337 00:32:32,286 --> 00:32:36,802 - Desculpe por ter que mat�-lo. - Antes de me matar, meu amigo, 338 00:32:36,824 --> 00:32:40,749 � melhor eu te dizer quem sou. Eu sou o Cisco Kid. 339 00:32:40,785 --> 00:32:44,107 O que? Voc� � o Cisco Kid? 340 00:32:44,123 --> 00:32:47,945 - Est� pronto? - Sim. 341 00:32:48,798 --> 00:32:51,517 - Sim, estou pronto. - Certo. 342 00:32:51,782 --> 00:32:53,238 1... 343 00:33:00,788 --> 00:33:05,009 Estou desapontado contigo, Sr. Kirby. 344 00:33:05,043 --> 00:33:08,524 Voc� n�o age como um cavalheiro. 345 00:33:08,786 --> 00:33:13,712 Ouvi voc� parar de andar, isso n�o foi esperto. 346 00:33:13,745 --> 00:33:15,997 Saia daqui. Ande. 347 00:33:16,023 --> 00:33:18,639 Ramon, o que aconteceu? 348 00:33:19,098 --> 00:33:21,919 Capit�o, aquele homem � o Cisco Kid. 349 00:33:24,493 --> 00:33:26,313 M�e. 350 00:33:27,052 --> 00:33:28,804 - Voc� est� bem? - Sim. 351 00:33:28,843 --> 00:33:31,061 - Alice. - Frank, n�o � verdade, 352 00:33:31,105 --> 00:33:34,791 - ele n�o pode ser o Cisco Kid. - Tentei captur�-lo pela recompensa, 353 00:33:34,819 --> 00:33:37,970 mas ele foi muito r�pido para mim. Se n�o acredita que ele � o 354 00:33:38,018 --> 00:33:42,671 Cisco Kid, por que n�o o revista? Voc� pode encontrar algo. 355 00:33:49,360 --> 00:33:51,305 Meu medalh�o. 356 00:33:51,640 --> 00:33:57,101 - Foi voc� quem nos roubou. - Sou o Cisco Kid, senhorita, 357 00:33:57,131 --> 00:34:00,453 mas n�o fui eu quem assaltei a dilig�ncia. 358 00:34:00,498 --> 00:34:03,956 Prendam este homem. 359 00:34:11,901 --> 00:34:16,088 Esse pesadelo de novo. 360 00:34:17,095 --> 00:34:18,881 M�e. M�e. 361 00:34:18,922 --> 00:34:20,867 O que fiz? 362 00:34:41,636 --> 00:34:43,558 Capit�o Mason se reportando, senhor. 363 00:34:43,573 --> 00:34:47,157 - Aquele � o Cisco Kid. - Bom trabalho, capit�o. 364 00:34:47,200 --> 00:34:49,486 - Parab�ns. - Obrigado, senhor. 365 00:34:49,531 --> 00:34:52,887 Coronel, gostaria que conhecesse minha m�e e minha irm�. 366 00:34:52,915 --> 00:34:54,735 Ser� um prazer. 367 00:35:02,636 --> 00:35:04,854 M�e, lhe apresento o coronel Wayne. 368 00:35:04,896 --> 00:35:06,443 - Como vai? - E minha irm�. 369 00:35:06,485 --> 00:35:09,067 - Como vai? - Prazer em conhec�-lo, coronel. 370 00:35:09,095 --> 00:35:10,915 - Bem-vindas ao Forte Roberts. - Obrigado. 371 00:35:10,946 --> 00:35:14,803 Espero que a experi�ncia que tiveram n�o lhe d�em a impress�o errada deste lugar. 372 00:35:14,818 --> 00:35:18,902 - Com certeza, n�o. - Vamos, mostrarei onde viveremos. 373 00:35:21,280 --> 00:35:24,363 Capit�o, um instante. 374 00:35:24,587 --> 00:35:28,273 Os prisioneiros devem ser levados ao Delegado Federal de El Rio. 375 00:35:28,317 --> 00:35:31,571 - Quero que cuide disso pessoalmente. - Sim, senhor. 376 00:35:33,836 --> 00:35:38,387 Nunca vi um c�u t�o azul assim ao anoitecer. 377 00:35:44,822 --> 00:35:50,180 Lembro que algu�m escreveu algo assim sobre um prisioneiro 378 00:35:50,219 --> 00:35:52,608 - que ia ser enforcado. - Enforcado? 379 00:35:52,650 --> 00:35:56,598 Cisco, o que dizia sobre o prisioneiro? 380 00:35:56,643 --> 00:36:01,068 � muito triste, Pancho. Dizia: "Nunca vi um homem 381 00:36:01,105 --> 00:36:07,567 olhando com olhos t�o desejosos, sobre a tenda azul que prisioneiros 382 00:36:07,583 --> 00:36:14,307 chamam de c�u, as nuvens que passavam e lhe diziam adeus''. 383 00:36:16,190 --> 00:36:24,086 Eu queria ter velejado. Eu queria ser uma nuvem. 384 00:36:26,786 --> 00:36:31,246 Eu gostaria de ser um anjo com asas. 385 00:36:31,282 --> 00:36:36,208 N�o chore, Pancho. Voc� me deixa muito triste. 386 00:36:36,923 --> 00:36:41,110 N�o, eu n�o chorarei. Mas eu queria ser 387 00:36:41,125 --> 00:36:43,377 um anjo com asas. 388 00:36:44,039 --> 00:36:49,898 Sabe, Pancho, acho que deixei a americana triste. 389 00:36:49,918 --> 00:36:52,068 Sabe o que farei? 390 00:36:52,335 --> 00:36:57,887 De agora em diante, n�o olharei para outra mulher enquanto viver. 391 00:36:57,921 --> 00:37:03,109 Eu sempre te disse isso. Muitas mulheres significam problemas. 392 00:37:03,133 --> 00:37:06,990 Cisco, por favor, me ou�a, d� pr�xima vez que vir uma 393 00:37:07,015 --> 00:37:11,270 garota bonita, fuja como se ela fosse um gato da montanha. 394 00:37:11,306 --> 00:37:16,027 Farei isso, Pancho, mas gosto de gatos da montanha. 395 00:37:16,047 --> 00:37:19,505 Cisco, voc� ser� o meu fim. Se voc� tivesse ouvido 396 00:37:19,534 --> 00:37:23,652 meu sonho, n�o estar�amos aqui esta noite. 397 00:37:23,698 --> 00:37:26,713 Eu sei, Pancho, poder�amos estar em outro lugar. 398 00:37:26,733 --> 00:37:29,520 - Mas que diferen�a faz? - Sr. Cisco. 399 00:37:30,212 --> 00:37:34,569 Ei, Pedro, onde esteve? O que aconteceu com voc�? 400 00:37:34,580 --> 00:37:38,903 Quando descobri que voc� era o Cisco Kid, fiquei com medo e fugi. 401 00:37:38,918 --> 00:37:43,070 Ent�o pensei: "O Cisco n�o pode ser um homem mau". 402 00:37:43,101 --> 00:37:46,025 "Sou seu amigo". "Vou ajud�-lo". 403 00:37:46,050 --> 00:37:49,531 Ent�o esperei escurecer e escalei o muro. 404 00:37:49,557 --> 00:37:54,108 Entrei num quarto para me esconder dos guardas e achei estas armas. 405 00:37:54,350 --> 00:37:58,172 E as trouxe para voc�s. Elas s�o suas, pegue. 406 00:38:07,341 --> 00:38:11,061 - E que os santos os protejam. - Obrigado, Pedro. 407 00:38:11,104 --> 00:38:14,585 Ei, Pancho, o que eu te disse? Ele � um cara legal. 408 00:38:14,630 --> 00:38:17,087 Fa�a o bem, que receber� o bem. 409 00:38:22,163 --> 00:38:23,585 - Ei. - O que? 410 00:38:23,614 --> 00:38:25,730 - Tive uma id�ia. - Teve? 411 00:38:25,766 --> 00:38:29,782 Sim, quando sairmos daqui serei muito gentil com o Pedro, 412 00:38:29,804 --> 00:38:32,193 por que tenho sido muito mal com ele. 413 00:38:32,222 --> 00:38:35,146 Que tal me deixar comprar o cavalo para ele, heim? 414 00:38:35,187 --> 00:38:38,736 - Claro, o pequenino? - Sim, obrigado. 415 00:38:54,172 --> 00:38:57,721 - M�e, estou de partida para El Rio. - Frank. 416 00:38:57,747 --> 00:38:59,965 - Sim? - Voc� deve fazer algo. 417 00:39:00,210 --> 00:39:02,599 - Eles o enforcar�o. - Por favor, Alice, 418 00:39:02,643 --> 00:39:04,793 n�o vamos come�ar essa conversa de novo. 419 00:39:04,817 --> 00:39:07,934 O caso foi encerrado, ele admitiu ser o Cisco Kid. 420 00:39:07,971 --> 00:39:11,259 Mas ele n�o admitiu ter roubado aquelas dilig�ncias. 421 00:39:11,304 --> 00:39:14,091 Naturalmente que n�o. Voc� n�o pode acreditar 422 00:39:14,124 --> 00:39:17,810 nessa hist�ria de que ele est� sendo imitado por outro homem. 423 00:39:17,837 --> 00:39:20,522 - Sim, eu acredito. - M�e, voc� pode tentar 424 00:39:20,567 --> 00:39:23,991 - conversar com ela. - Frank, me sinto parcialmente culpada, 425 00:39:24,030 --> 00:39:27,318 - ele me enganou completamente. - Eu posso entender isso. 426 00:39:27,355 --> 00:39:30,347 D� uma chance dele sobreviver. Por favor, Frank. 427 00:39:30,384 --> 00:39:33,376 Voc� realmente est� apaixonada por aquele renegado. 428 00:39:33,398 --> 00:39:37,391 - M�e, voltarei ao amanhecer. - Frank. 429 00:39:37,401 --> 00:39:41,986 - Voc� precisa deix�-lo escapar. - Voc� enlouqueceu? 430 00:39:42,020 --> 00:39:44,944 Eles me julgariam e eu seria expulso do ex�rcito. 431 00:39:44,984 --> 00:39:49,034 - Tente entender. - Eles o matar�o. 432 00:39:53,363 --> 00:39:55,911 Eles o matar�o. 433 00:39:56,277 --> 00:39:58,859 Ei, guarda. Ei, amigo. 434 00:39:58,888 --> 00:40:00,810 Estou indo. 435 00:40:02,429 --> 00:40:04,852 - O que quer? - Estou com muita sede. 436 00:40:04,871 --> 00:40:07,192 - Pode me dar um pouco d'�gua? - Claro. 437 00:40:07,234 --> 00:40:09,316 D�-me o balde. 438 00:40:17,008 --> 00:40:19,897 Levante as m�os e fa�a sil�ncio. 439 00:40:24,512 --> 00:40:26,730 - Amarre-o, Panchito. - Sim. 440 00:40:26,758 --> 00:40:29,841 Com calma e cuidado. 441 00:40:31,875 --> 00:40:34,628 Os cavalos est�o prontos, senhor. O cabo Harrison ir� com voc�. 442 00:40:34,645 --> 00:40:36,397 Obrigado. 443 00:40:45,719 --> 00:40:47,334 Guarda? 444 00:40:53,060 --> 00:40:54,448 Guarda? 445 00:40:56,587 --> 00:40:58,236 Guarda? 446 00:41:01,225 --> 00:41:05,343 - Por favor, capit�o Mason. - Vejo que minha irm� esteve aqui. 447 00:41:05,390 --> 00:41:08,848 Sinto muito, capit�o, n�o vi sua irm�. 448 00:41:08,883 --> 00:41:12,535 - Voc� n�o escapar� disso. - Tenho que tentar, capit�o. 449 00:41:12,561 --> 00:41:15,212 Eu ia usar minha influ�ncia com o delegado. 450 00:41:15,243 --> 00:41:19,134 Voc� � muito gentil, mas s� um homem pode me ajudar. 451 00:41:19,176 --> 00:41:22,191 Eu o encontrarei. Montaremos nos cavalos e 452 00:41:22,232 --> 00:41:25,884 atravessaremos os port�es como se f�ssemos seus prisioneiros. 453 00:41:25,932 --> 00:41:28,321 - Entendeu? - Mandarei todas as tropas 454 00:41:28,337 --> 00:41:32,194 de forte para ca��-lo. E desta vez, voc� n�o ser� preso. 455 00:41:32,205 --> 00:41:35,629 Ou�a, capit�o, gosto muito de voc�. 456 00:41:35,666 --> 00:41:38,419 E gosto da sua irm�, mas se voc� tentar 457 00:41:38,450 --> 00:41:44,537 soar o alarme, te matarei. Acredite em mim. 458 00:41:44,576 --> 00:41:46,726 Vamos. 459 00:42:04,283 --> 00:42:06,672 Estamos prontos para ir, cabo. 460 00:42:10,486 --> 00:42:13,341 Lembre-se do que eu te disse, capit�o. 461 00:42:38,221 --> 00:42:40,269 Alto, quem vem a�? 462 00:42:41,594 --> 00:42:44,984 - Capit�o Mason. - Avance capit�o. 463 00:43:02,281 --> 00:43:06,604 Muito obrigado, capit�o. Voc� pode voltar. 464 00:43:06,647 --> 00:43:10,765 Como eu disse antes, voc� n�o escapar� disso. 465 00:43:11,079 --> 00:43:12,535 Cabo. 466 00:43:16,518 --> 00:43:18,167 Vamos. 467 00:43:26,737 --> 00:43:30,355 O coronel Williams quer v�-lo imediatamente, senhor. 468 00:43:40,749 --> 00:43:45,231 Algu�m o ajudou a escapar. Armas foram levadas para sua cela. 469 00:43:45,274 --> 00:43:48,493 - Voc� sabe algo sobre isso? - N�o, senhor. 470 00:43:48,520 --> 00:43:53,446 Soube que sua irm� apelou para que intercedesse no nome dele. 471 00:43:53,474 --> 00:43:55,192 Isso � verdade? 472 00:43:55,235 --> 00:43:59,422 Se acha que minha irm� teve algo com isso, voc� est� enganado, senhor. 473 00:43:59,448 --> 00:44:01,598 Estou? Ent�o talvez possa me dizer 474 00:44:01,619 --> 00:44:03,268 quem fez isso. 475 00:44:03,290 --> 00:44:07,613 - N�o tenho nada a dizer, senhor. - Essa � sua resposta? 476 00:44:07,642 --> 00:44:09,633 Sim, senhor. 477 00:44:09,659 --> 00:44:13,982 - Voc� sabe o que isso significa? - Sim, senhor. 478 00:44:14,019 --> 00:44:18,342 Muito bem, ent�o. Voc� n�o me deixa alternativa, 479 00:44:18,360 --> 00:44:21,306 al�m de tir�-lo do seu comando e prend�-lo... 480 00:44:21,337 --> 00:44:23,885 - Para ser julgado. - Sim, senhor. 481 00:44:46,184 --> 00:44:49,642 - Ol�, delegado. - Ol�, o de sempre. 482 00:44:50,848 --> 00:44:55,308 - Por que apareceu t�o cedo? - Estou atr�s do Cisco Kid. 483 00:44:55,659 --> 00:44:59,140 Ele e seu amigo escaparam do Forte Roberts ontem a noite. 484 00:44:59,170 --> 00:45:02,458 Ele � escorregadio, nenhuma cadeia parece conseguir cont�-lo. 485 00:45:02,477 --> 00:45:06,095 Ele teve ajuda do jovem capit�o Mason. 486 00:45:06,133 --> 00:45:09,284 N�o diga, � dif�cil acreditar nisso. 487 00:45:09,315 --> 00:45:14,264 Eu sei, mas parece que � verdade. Ele n�o disse nada. 488 00:45:14,286 --> 00:45:17,403 - O que fizeram com ele? - O tiraram do servi�o. 489 00:45:17,438 --> 00:45:20,692 Cisco, o capit�o Mason n�o nos ajudou a escapar. 490 00:45:20,729 --> 00:45:24,449 - Por que ele n�o falou isso? - Ele acha que sua irm� me deu a arma. 491 00:45:24,488 --> 00:45:28,003 - Ele est� tentando proteg�-la. - Ele � um homem bom. 492 00:45:28,050 --> 00:45:30,530 Ele est� tentando assumir a culpa, n�o? 493 00:45:30,561 --> 00:45:35,419 Sim, o ajudarei a limpar seu nome, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 494 00:45:35,458 --> 00:45:39,280 - Mas como? - Este homem, Kirby. 495 00:45:39,295 --> 00:45:42,879 - Vou peg�-lo. - Fiquem atentos. 496 00:45:42,913 --> 00:45:45,529 A recompensa foi aumentada para $2.000. 497 00:45:45,567 --> 00:45:48,786 - $2.000? - Isso � muito dinheiro. 498 00:46:00,763 --> 00:46:03,482 - Ol�, senhor. - Onde esteve? 499 00:46:03,758 --> 00:46:07,842 Tentei segu�-lo quando saiu do forte, mas me perdi nas montanhas. 500 00:46:07,873 --> 00:46:11,627 Ent�o vim para El Rio esperar. Ent�o o vi entrar no beco. 501 00:46:11,649 --> 00:46:13,401 Aqui estou. 502 00:46:13,442 --> 00:46:18,368 - Quero que me fa�a um favor. - O que quiser, senhor. 503 00:46:20,340 --> 00:46:23,332 - O Sr. Smoke Kirby est� aqui? - N�o. 504 00:46:23,370 --> 00:46:25,884 - Quem o procura? - Tenho um recado para ele. 505 00:46:25,921 --> 00:46:27,934 - Eu fico com isso. - N�o, � importante. 506 00:46:27,985 --> 00:46:30,408 Est� tudo bem, ele � meu amigo, lhe darei o recado. 507 00:46:30,450 --> 00:46:32,498 Obrigado. 508 00:46:36,688 --> 00:46:40,203 "2 Cisco Kid � muito, ent�o voc� diminui 1 509 00:46:40,247 --> 00:46:44,570 e deixa apenas1." Kirby est� vindo para c�. 510 00:46:44,583 --> 00:46:47,234 Tenho que avis�-lo que o Cisco Kid est� esperando 511 00:46:47,281 --> 00:46:51,229 - por ele fora da cidade. - Espero que o Cisco o pegue. 512 00:47:24,705 --> 00:47:28,630 Frank, por que permaneceu calado? 513 00:47:28,650 --> 00:47:32,837 - Por que n�o se defendeu? - Logo voc� me perguntar isso. 514 00:47:32,882 --> 00:47:35,806 O que voc� quer dizer? Voc� acha que fui eu... 515 00:47:35,825 --> 00:47:39,374 - Bem, n�o foi? - Frank, como pode imaginar isso? 516 00:47:39,410 --> 00:47:42,527 No que espera que eu acredite? Voc� me implorou para deix�-lo 517 00:47:42,549 --> 00:47:44,699 - escapar, n�o foi? - Estava assustada, 518 00:47:44,722 --> 00:47:50,410 n�o sabia o que estava pedindo. Acha que eu faria isso com voc�? 519 00:47:50,690 --> 00:47:54,080 Me desculpe, Alice. Me perdoe. 520 00:47:54,094 --> 00:48:00,454 Eles n�o far�o nada com voc�. N�o permitirei isso. 521 00:48:00,739 --> 00:48:03,993 Com corte marcial ou n�o, falarei com o coronel Wayne. 522 00:48:04,016 --> 00:48:06,871 Isso n�o far� diferen�a. Receio que o erro j� tenha 523 00:48:06,901 --> 00:48:08,584 sido cometido. 524 00:48:08,621 --> 00:48:12,478 Minha carreira militar chegou ao fim quando me recusei a falar. 525 00:48:12,518 --> 00:48:16,170 Frank, � tudo culpa minha. 526 00:48:39,690 --> 00:48:44,684 Cisco, voc� � muito esperto, ele fez o que voc� queria. 527 00:48:44,701 --> 00:48:48,626 - O que fazemos agora? - Seja paciente, Pancho. 528 00:48:48,663 --> 00:48:54,181 Teremos que tomar cuidado agora. Vamos, com cuidado. 529 00:49:03,782 --> 00:49:06,467 Smoke, o Cisco Kid est� solto novamente. 530 00:49:06,497 --> 00:49:09,443 - Ele fugiu do forte? - Sim, e est� procurando por voc�. 531 00:49:09,475 --> 00:49:12,194 Ele mandou este recado para o saloon. 532 00:49:15,495 --> 00:49:21,354 Ent�o, ele quer duelar comigo. Bem, para mim est� �timo. 533 00:49:21,378 --> 00:49:23,801 Ele ter� a chance. 534 00:49:24,452 --> 00:49:27,569 Seu idiota, voc� o deixou segu�-lo at� aqui. 535 00:49:28,474 --> 00:49:32,092 O que estamos esperando? Por que n�o entramos e o pegamos? 536 00:49:32,113 --> 00:49:36,061 Temos que ter cuidado com os tiros, quero este homem vivo. 537 00:49:36,105 --> 00:49:39,927 Ei, voc�s a� dentro, n�o tenho nada contra voc�s. 538 00:49:39,943 --> 00:49:44,061 S� procuro o Kirby. Se n�o querem se machucar, 539 00:49:44,095 --> 00:49:46,848 � melhor sa�rem. 540 00:49:48,899 --> 00:49:52,585 Vou ver como os cavalos est�o, os tiros podem t�-los assustado. 541 00:49:52,920 --> 00:49:55,624 - Acho que vou com voc�. - Fiquem aqui. 542 00:49:55,659 --> 00:50:00,059 Voc�s est�o muito ansiosos. Jack, v� com o Polo. 543 00:50:17,396 --> 00:50:20,115 Aqueles traidores sujos. 544 00:50:20,160 --> 00:50:23,709 Os ratos est�o come�ando a abandonar o navio afundando. 545 00:50:23,748 --> 00:50:26,672 Mas o que faremos agora? Est� come�ando a escurecer, 546 00:50:26,699 --> 00:50:29,987 logo anoitecer�, eu posso ficar sonolento. 547 00:50:30,019 --> 00:50:34,308 Temos muito tempo. Esperaremos aqui. 548 00:50:34,337 --> 00:50:39,525 Tudo bem, se eu dormir a culpa n�o ser� minha. 549 00:50:39,759 --> 00:50:43,445 - Rapazes, que tal jogarmos? - Para mim est� bom. 550 00:50:43,796 --> 00:50:48,187 - Posso usar um dinheiro extra. - Eu tamb�m. 551 00:50:48,225 --> 00:50:50,841 Digo o mesmo. 552 00:51:18,762 --> 00:51:22,311 Smoke, acho que sabe que a gangue est� acabada. 553 00:51:22,334 --> 00:51:26,589 De agora em diante, essa ser� uma guerra privada entre voc� e o Cisco Kid. 554 00:51:26,634 --> 00:51:30,354 Ele esta certo, ele n�o procura por n�s, s� por voc�. 555 00:51:30,399 --> 00:51:34,187 Est�o prontos para fugirem, heim? Bem, v�o em frente. 556 00:51:34,200 --> 00:51:36,782 N�o preciso de voc�s. 557 00:51:45,721 --> 00:51:51,011 Olhe para eles, fugindo como coelhos assustados. 558 00:51:51,491 --> 00:51:55,973 Voc� n�o fugir� de mim, n�o �? 559 00:51:56,014 --> 00:51:59,233 At� mais, Smoke. Boa sorte. 560 00:52:41,584 --> 00:52:44,701 Vamos, atire, seu rato covarde. 561 00:52:45,191 --> 00:52:48,012 Gostaria de poder fazer isso, meu amigo, 562 00:52:48,046 --> 00:52:51,300 mas voc� n�o serve para mim morto. 563 00:52:51,789 --> 00:52:56,044 Que valente, n�o? Um grande homem, n�o? 564 00:52:56,425 --> 00:52:59,542 Onde voc� est�? Por que n�o responde? 565 00:53:21,628 --> 00:53:23,846 Vamos, Pancho. 566 00:57:11,116 --> 00:57:13,344 - Tudo certo. - Entre, os levarei ao Coronel. 567 00:57:37,117 --> 00:57:40,769 "Eu, Smoke Kirby, com esta, confesso que me passei pelo Cisco Kid, 568 00:57:41,013 --> 00:57:50,502 e que sou culpado pelos assaltos as dilig�ncias." 569 00:57:51,848 --> 00:57:56,399 - Onde ele est�? - L� fora, coronel. 570 00:57:56,638 --> 00:57:58,287 Soldado. 571 00:57:59,799 --> 00:58:03,189 Prenda o Smoke Kirby imediatamente. 572 00:58:03,227 --> 00:58:05,149 Sim, senhor. 573 00:58:05,570 --> 00:58:09,563 - E o capit�o Mason? - Ele ainda precisa ser julgado 574 00:58:09,600 --> 00:58:13,889 - por ajud�-lo a escapar. - Ele n�o me deixou fugir. 575 00:58:14,263 --> 00:58:17,949 Eu o forcei a me deixar ir. E sou um homem inocente. 576 00:58:17,987 --> 00:58:20,308 - Homem inocente? - Sim. 577 00:58:20,345 --> 00:58:24,634 Voc� leu a confiss�o do Kirby. N�o cometi nenhum crime no Arizona. 578 00:58:24,654 --> 00:58:27,908 Eu gosto do Arizona, e com rela��o a sua autoridade, 579 00:58:27,954 --> 00:58:31,776 - eu sou inocente. - Voc� est� certo. 580 00:58:31,808 --> 00:58:33,491 Soldado. 581 00:58:34,182 --> 00:58:36,468 Traga o capit�o Mason aqui imediatamente. 582 00:58:36,502 --> 00:58:38,515 Sim, senhor. 583 00:58:41,043 --> 00:58:46,527 Voc� � muito inteligente. Voc� devia ser um advogado. 584 00:58:46,548 --> 00:58:50,336 N�o, coronel. Eu gostaria de ser um padre. 585 00:58:50,362 --> 00:58:52,751 - Um padre? - Sim. 586 00:58:52,775 --> 00:58:55,596 Em um convento, longe de todos. 587 00:58:55,617 --> 00:58:58,563 Voc� quer dizer numa miss�o, n�o? 588 00:58:58,593 --> 00:59:01,380 Sim, numa miss�o. Talvez na miss�o de 589 00:59:01,402 --> 00:59:04,758 San Juan de Capistrano. Eu gostaria de ser um padre 590 00:59:04,773 --> 00:59:08,527 e apenas ficar sentado esperando os p�ssaros voltarem a Capistrano. 591 00:59:08,548 --> 00:59:11,233 - P�ssaros? - N�o sabia, coronel? 592 00:59:11,259 --> 00:59:14,877 Na miss�o de Capistrano, todo ano no outono, 593 00:59:14,909 --> 00:59:20,859 os p�ssaros v�o embora voando e voltam na primavera para. 594 00:59:20,901 --> 00:59:26,828 Gostaria de ser um padre e esperar os p�ssaros voltarem a Capistrano. 595 00:59:26,860 --> 00:59:29,511 Voc� est� se sentindo bem, Cisco? 596 00:59:29,546 --> 00:59:33,198 Claro, coronel. Me sinto bem, e voc�? 597 00:59:36,127 --> 00:59:40,814 Quero que conhe�a algu�m que se provou ser seu amigo. 598 00:59:40,842 --> 00:59:43,766 - O Cisco Kid? - Capit�o Mason, 599 00:59:43,807 --> 00:59:46,128 um grande erro foi cometido no seu caso. 600 00:59:46,174 --> 00:59:49,291 - Sim, senhor. - Agora sei o motivo do seu sil�ncio. 601 00:59:49,324 --> 00:59:53,215 Foi corajoso de sua parte, Mason. Voc� voltar� ao seu antigo comando. 602 00:59:53,242 --> 00:59:56,996 - Obrigado, senhor. - � melhor agradecer ao Cisco. 603 00:59:57,031 --> 00:59:59,852 - Adeus, Cisco. - Adeus, coronel. 604 00:59:59,869 --> 01:00:03,259 Coronel, por favor, pode me devolver minhas armas? 605 01:00:03,288 --> 01:00:06,906 Sabe, h� muitos bandidos nas montanhas e tenho medo. 606 01:00:06,922 --> 01:00:09,675 Com certeza. Soldado, mande devolverem 607 01:00:09,697 --> 01:00:12,643 - as armas ao Cisco. - Sim, senhor. 608 01:00:12,666 --> 01:00:15,419 Obrigado novamente, senhor. 609 01:00:23,943 --> 01:00:26,229 - Aqui est�. - Obrigado, amigo. 610 01:00:26,546 --> 01:00:30,368 - Adeus, Cisco, e obrigado. - Adeus, capit�o. 611 01:00:30,399 --> 01:00:33,084 Sinto muito por todos os problemas que lhe causei. 612 01:00:33,133 --> 01:00:35,215 Sente muito? Voc� me ajudou... 613 01:00:35,236 --> 01:00:38,251 - E sou agradecido. - Capit�o, gostaria de 614 01:00:38,270 --> 01:00:42,821 - me despedir da sua irm�. - � claro. 615 01:00:53,880 --> 01:00:55,393 Entre. 616 01:01:04,724 --> 01:01:09,115 Alice, vim me despedir. 617 01:01:11,068 --> 01:01:13,753 Voc� realmente vai embora? 618 01:01:15,438 --> 01:01:18,430 - Voc� quer ir? - N�o. 619 01:01:18,470 --> 01:01:21,689 No fundo do meu cora��o, quero ficar. 620 01:01:21,708 --> 01:01:25,428 Gosto de voc�, Alice. Gosto do jeito que anda e 621 01:01:25,469 --> 01:01:29,690 do jeito que arruma seu cabelo. Gosto da sua bochecha rosada 622 01:01:29,709 --> 01:01:34,499 e dos seus olhos azuis. Gosto de tudo isso, 623 01:01:34,534 --> 01:01:37,617 mas tenho que ir. 624 01:01:39,186 --> 01:01:41,666 O andarilho... 625 01:01:44,157 --> 01:01:46,842 O inquieto... 626 01:01:48,401 --> 01:01:53,259 Nunca te esquecerei, Cisco. Nunca. 627 01:01:53,923 --> 01:01:57,108 Sempre pensarei em voc�, linda. 628 01:01:57,339 --> 01:02:04,598 Pensarei em voc� nas montanhas, no vale, quando for rezar na igreja. 629 01:02:05,201 --> 01:02:11,390 E quando for beber na cantina. Sempre pensarei em voc�. 630 01:02:16,766 --> 01:02:19,121 Adeus, Alice. 631 01:02:31,180 --> 01:02:33,193 Vamos. 632 01:02:42,486 --> 01:02:44,204 Senhor. 633 01:02:53,390 --> 01:02:56,678 Pedro, estava te procurando. 634 01:02:56,947 --> 01:03:00,303 - Aqui. - Ouro, para mim? 635 01:03:00,331 --> 01:03:04,256 Sim, agora voc� pode abrir um loja de selas em El Paso. 636 01:03:04,283 --> 01:03:07,070 - Obrigado, Senhor. - Pedro, talvez voc� se case 637 01:03:07,086 --> 01:03:10,977 - e tenha v�rios filhos, heim? - Sim, senhor. 638 01:03:10,987 --> 01:03:14,980 - E o primeiro se chamar� Cisco. - Isso � gentileza sua. 639 01:03:15,019 --> 01:03:20,173 - E se for uma garota? - Ent�o a chamarei de Cisca. 640 01:03:20,424 --> 01:03:23,370 Cisca? Muito bonito. 641 01:03:23,670 --> 01:03:27,618 Ei, Pedro, se voc� tiver um filho com o rosto de anjo e 642 01:03:27,652 --> 01:03:31,304 - olhos azuis como o rio Mediterr�neo... - O mar mediterr�neo. 643 01:03:31,349 --> 01:03:36,469 - Sim, n�o d� meu nome a ele. - N�o se preocupe, senhor. 644 01:03:36,515 --> 01:03:38,506 - N�o farei isso. - At� mais. 645 01:03:38,536 --> 01:03:40,151 - At� mais. - Adeus. 646 01:03:40,179 --> 01:03:44,263 - Bem, adeus, Pedrito. - Adeus, amigo. 647 01:03:50,864 --> 01:03:52,214 FIM 648 01:03:52,214 --> 01:03:56,788 Extra��o da legenda beta789 Corre��o Deise 54249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.