All language subtitles for Wudang Sword EP27 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,540 --> 00:01:29,580 [Episode 27] 2 00:01:35,230 --> 00:01:36,270 We have waited so long! 3 00:01:39,310 --> 00:01:40,520 Guys, 4 00:01:41,470 --> 00:01:42,880 I know that many of you 5 00:01:43,200 --> 00:01:45,520 were forced to 6 00:01:45,680 --> 00:01:46,630 join the army. 7 00:01:48,070 --> 00:01:50,310 You had to be separated from your families. 8 00:01:50,600 --> 00:01:55,550 Therefore, I decided to take care of this matter. 9 00:01:55,870 --> 00:01:56,870 Of course, 10 00:01:57,280 --> 00:01:58,680 I know that 11 00:01:59,040 --> 00:02:01,840 many of you have big ambitions, 12 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 dreaming of fighting on the battlefield and pursuing a successful career. 13 00:02:06,310 --> 00:02:07,430 For those of you who think so, 14 00:02:07,790 --> 00:02:10,200 please stay in the barracks and continue your service. 15 00:02:10,400 --> 00:02:11,750 You will be able to have success. 16 00:02:12,000 --> 00:02:16,080 As for those who feel concerns about 17 00:02:17,150 --> 00:02:19,110 their parents and children, 18 00:02:20,080 --> 00:02:20,880 I declare that 19 00:02:26,680 --> 00:02:27,720 you are free. 20 00:02:29,880 --> 00:02:31,800 Man, are you telling the truth? 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,680 Brother, you can go first. 22 00:02:33,910 --> 00:02:35,160 We can go home now. 23 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 We can go home. 24 00:02:37,270 --> 00:02:38,000 We can go home now. 25 00:02:38,190 --> 00:02:39,190 Thank you. 26 00:02:39,360 --> 00:02:41,270 Thank you very much. 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,270 Thank you, Sir! Thank you, Sir! Thank you, Sir! 28 00:02:44,480 --> 00:02:45,630 Let's go home, let's go home. 29 00:02:46,720 --> 00:02:48,310 May I ask your name? 30 00:02:49,160 --> 00:02:50,040 I am Yu Jing. 31 00:02:50,230 --> 00:02:51,400 No need to say anymore. 32 00:02:51,630 --> 00:02:53,720 Go home quickly 33 00:02:53,950 --> 00:02:55,000 before the reinforcements arrive. 34 00:02:55,910 --> 00:02:58,870 Your Excellency, I'm afraid 35 00:02:59,040 --> 00:02:59,910 we can't go home now. 36 00:03:00,800 --> 00:03:02,630 Yes. Why? Yes! 37 00:03:02,870 --> 00:03:03,720 Yu Jing. 38 00:03:03,910 --> 00:03:05,160 Uncle Su. 39 00:03:10,120 --> 00:03:13,480 If the commander learns that the boot camp was attacked, 40 00:03:13,950 --> 00:03:16,830 he must do his utmost to hunt for the soldiers at large. 41 00:03:17,800 --> 00:03:18,910 If we go home now, 42 00:03:19,440 --> 00:03:20,800 we will be caught by him 43 00:03:21,680 --> 00:03:25,800 thus creating a lot of problems for our families. 44 00:03:26,950 --> 00:03:28,160 Why didn't I think of it? 45 00:03:28,310 --> 00:03:29,910 Now we are in a dilemma. 46 00:03:30,310 --> 00:03:33,040 Are we doing a bad thing out of good intentions? 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,000 It doesn’t matter. 48 00:03:36,270 --> 00:03:40,800 I may be able to help you. 49 00:03:41,110 --> 00:03:43,270 What do you have in mind? 50 00:03:43,880 --> 00:03:46,320 I've got spare rooms in my house. 51 00:03:47,910 --> 00:03:49,080 I can protect 52 00:03:49,550 --> 00:03:51,600 these 100 people 53 00:03:52,160 --> 00:03:53,110 by taking them as my servants. 54 00:03:53,390 --> 00:03:54,550 That's a good idea. 55 00:03:54,750 --> 00:03:55,390 Good idea. Yes. 56 00:03:55,550 --> 00:03:56,600 Your house can accommodate a hundred people. 57 00:03:56,910 --> 00:03:58,030 Who are you, sir? 58 00:03:58,270 --> 00:04:00,030 I'm a businessman. 59 00:04:00,390 --> 00:04:02,880 I have properties outside the city. 60 00:04:03,110 --> 00:04:05,080 Sir, we're willing to go with you. 61 00:04:05,320 --> 00:04:07,720 We're willing to go with you. We're willing to go with you. 62 00:04:07,880 --> 00:04:08,470 Good. 63 00:04:08,630 --> 00:04:09,910 Now that we know where we're going 64 00:04:10,080 --> 00:04:11,320 let's get out of here. 65 00:04:11,470 --> 00:04:12,830 It will be bad if reinforcements come. 66 00:04:13,670 --> 00:04:14,520 Let's go! 67 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 Go! Go! Go! Go! 68 00:04:16,600 --> 00:04:18,470 Let's go! That is great! 69 00:04:18,670 --> 00:04:19,440 Let's go! 70 00:04:24,160 --> 00:04:24,830 Hurry up! 71 00:04:25,600 --> 00:04:26,360 Hurry up! 72 00:04:26,720 --> 00:04:27,320 Hurry up! 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,470 Go, go, go! 74 00:04:44,960 --> 00:04:46,030 Guys! 75 00:04:46,470 --> 00:04:48,630 It's too noticeable 76 00:04:48,880 --> 00:04:52,520 for so many of us to come back to my house. 77 00:04:52,830 --> 00:04:55,190 Let's go to the forest for a while 78 00:04:55,470 --> 00:04:58,030 and come back to my house later. 79 00:04:58,240 --> 00:04:59,030 Okay, okay. 80 00:04:59,270 --> 00:05:02,030 Protect them properly, please. 81 00:05:02,240 --> 00:05:04,160 We're going to the town to look for Mr. Guo, 82 00:05:04,320 --> 00:05:06,110 so we won't go with them. 83 00:05:07,830 --> 00:05:09,320 Don't worry. 84 00:05:09,600 --> 00:05:11,670 I'll send someone to nose out information about Mr. Guo. 85 00:05:11,880 --> 00:05:14,320 after I've settled them down. 86 00:05:14,550 --> 00:05:15,670 Thank you. 87 00:05:23,880 --> 00:05:24,800 Goodbye. 88 00:05:25,440 --> 00:05:27,000 See you later. 89 00:05:27,630 --> 00:05:29,270 Take care. 90 00:05:30,360 --> 00:05:32,470 Guys, let's go! 91 00:05:32,880 --> 00:05:33,670 Go that way. 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,000 Come on! Go! Go! Go! Go! 93 00:06:17,200 --> 00:06:19,480 Look, what a beautiful view! 94 00:06:22,440 --> 00:06:23,350 Yes, it is. 95 00:06:27,390 --> 00:06:28,440 Shui Ling. 96 00:06:31,230 --> 00:06:32,040 You're more beautiful. 97 00:07:04,670 --> 00:07:07,160 Let's go back to the original inn. 98 00:07:07,390 --> 00:07:08,720 Its upstairs room serves as accommodations 99 00:07:08,880 --> 00:07:10,550 while its downstairs lobby is used for rest. 100 00:07:10,760 --> 00:07:12,670 Besides, its dish smells good. 101 00:07:12,920 --> 00:07:14,230 Isn't that what you want? 102 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 Where's the money? 103 00:07:16,230 --> 00:07:17,350 We have a very tight budget. 104 00:07:17,510 --> 00:07:18,950 We can only afford 105 00:07:19,160 --> 00:07:20,320 to stay for up to five days 106 00:07:20,480 --> 00:07:21,760 according to its price. 107 00:07:22,720 --> 00:07:24,070 It's really expensive. 108 00:07:24,320 --> 00:07:25,830 How wealthy are the people in the region to the east of the Liao River? 109 00:07:26,110 --> 00:07:27,230 I'm afraid that 110 00:07:27,440 --> 00:07:28,950 the price only targets our foreigners. 111 00:07:29,200 --> 00:07:31,000 It is impossible to imagine! 112 00:07:31,230 --> 00:07:32,670 My grandfather said that 113 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 it's time to splurge in wartime. 114 00:07:35,760 --> 00:07:37,550 The people in the Jin country will be happy 115 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 to use our money 116 00:07:39,320 --> 00:07:40,920 to invade the Central Plains. 117 00:07:41,160 --> 00:07:42,790 Which side do you support? 118 00:07:43,000 --> 00:07:44,040 How can you speak for the people in the Jin country? 119 00:07:44,200 --> 00:07:45,950 We should praise good strategies. 120 00:07:46,320 --> 00:07:47,760 It is improper for us 121 00:07:47,920 --> 00:07:48,950 to learn from others' experience with misgiving. 122 00:07:49,200 --> 00:07:50,110 It's like disdaining an animal 123 00:07:50,320 --> 00:07:51,950 but still eating its meat. 124 00:07:52,390 --> 00:07:53,350 That is right. 125 00:07:53,550 --> 00:07:55,040 I can always gain knowledge 126 00:07:55,720 --> 00:07:57,600 of eating and drinking from you. 127 00:07:57,880 --> 00:08:00,320 After all, eating is life. 128 00:08:00,720 --> 00:08:01,880 We have to think of a way 129 00:08:02,070 --> 00:08:04,000 to find a cheap inn. 130 00:08:13,070 --> 00:08:13,830 Brother Liang. 131 00:08:14,040 --> 00:08:16,000 Tilt the umbrella on your side. 132 00:08:16,230 --> 00:08:19,110 Your wound just heals. Don't catch a cold. 133 00:08:19,480 --> 00:08:20,320 It's okay. I'm not cold. 134 00:08:20,600 --> 00:08:22,550 I can't die because you are here. 135 00:08:24,480 --> 00:08:25,510 Don't say such things. 136 00:08:39,950 --> 00:08:40,720 Shui Ling. 137 00:08:41,039 --> 00:08:42,069 Are you cold? 138 00:08:43,350 --> 00:08:46,070 I…I'm not cold。 139 00:08:46,350 --> 00:08:49,160 Why do you keep shivering? 140 00:08:49,670 --> 00:08:50,880 You must be cold. 141 00:08:51,160 --> 00:08:51,950 Put my clothes on. 142 00:08:52,110 --> 00:08:53,070 Don't take them off. 143 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 You're such a fool. 144 00:08:57,270 --> 00:08:58,480 So stupid. 145 00:08:58,830 --> 00:09:01,230 Am…Am I stupid? 146 00:09:01,510 --> 00:09:03,070 You…You must blame me 147 00:09:03,270 --> 00:09:04,160 for not taking good care of you. 148 00:09:05,160 --> 00:09:05,950 Are…Are you angry? 149 00:09:06,160 --> 00:09:07,390 No. 150 00:09:09,830 --> 00:09:10,640 I'm not cold. 151 00:09:11,070 --> 00:09:11,790 I'm really not cold. 152 00:09:15,720 --> 00:09:17,230 Then let's continue our journey. 153 00:09:18,000 --> 00:09:18,830 Let's go. 154 00:09:36,550 --> 00:09:37,550 What's wrong? 155 00:09:37,830 --> 00:09:40,480 You were worried about your livelihood just now. 156 00:09:40,720 --> 00:09:43,880 Now you look carefree. 157 00:09:44,200 --> 00:09:45,600 Who is carefree? 158 00:09:45,830 --> 00:09:47,510 What's the use of worrying? 159 00:09:47,760 --> 00:09:49,230 I'm solving the practical problem. 160 00:09:49,480 --> 00:09:50,350 Don't tell me. 161 00:09:50,480 --> 00:09:53,440 You're going to borrow a nest from a bird to live in. 162 00:09:54,600 --> 00:09:56,000 Do you forget 163 00:09:56,200 --> 00:09:58,440 who are we going to meet up with? 164 00:09:58,760 --> 00:09:59,670 Grandpa Zheng. 165 00:09:59,910 --> 00:10:02,790 My grandfather has a bird that can transmit messages. 166 00:10:05,880 --> 00:10:07,080 That's good. 167 00:10:41,320 --> 00:10:42,110 Shui Ling. 168 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 You have a nice smile. 169 00:10:59,080 --> 00:10:59,910 Smile again. 170 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 You're smiling. 171 00:11:12,080 --> 00:11:13,440 Didn't I smile before? 172 00:11:13,710 --> 00:11:16,670 Anyway, I've never seen you smile before. 173 00:11:28,320 --> 00:11:29,590 That's because I had not seen you. 174 00:11:54,760 --> 00:11:56,350 Actually, we don't need to have such a hard time. 175 00:11:56,590 --> 00:11:58,200 We can find a good restaurant. 176 00:11:58,440 --> 00:12:00,670 and order some good food. 177 00:12:00,910 --> 00:12:01,960 When my grandfather arrives, 178 00:12:02,110 --> 00:12:03,080 he will give us some money. 179 00:12:03,280 --> 00:12:04,960 It's better to save some money now. 180 00:12:05,200 --> 00:12:07,110 I don't know if your secret signal will work. 181 00:12:07,350 --> 00:12:08,640 Of course, it will work. 182 00:12:08,840 --> 00:12:10,550 Do you doubt that? 183 00:12:12,030 --> 00:12:14,280 How did you know that the bird 184 00:12:14,520 --> 00:12:16,000 we saw yesterday is Grandpa Zheng's? 185 00:12:16,350 --> 00:12:18,080 It is beyond you. 186 00:12:18,350 --> 00:12:21,200 When did you ever hear a bird chirping 187 00:12:21,400 --> 00:12:23,880 like that in the region to the east of the Liao River? 188 00:12:24,200 --> 00:12:26,670 Can you know where a bird comes from according to its call? 189 00:12:27,000 --> 00:12:28,280 Of course. 190 00:12:28,470 --> 00:12:29,590 When the bird chirps, 191 00:12:29,760 --> 00:12:31,230 ordinary people can not notice anything 192 00:12:31,440 --> 00:12:32,880 but some people know that 193 00:12:33,030 --> 00:12:34,110 it flies from the Central Plains 194 00:12:34,280 --> 00:12:36,960 to the region to the east of the Liao River. 195 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 It's just acrobatics. 196 00:12:39,960 --> 00:12:41,110 Bully for them! 197 00:12:44,880 --> 00:12:45,640 You have a try! 198 00:12:46,910 --> 00:12:48,000 OK! 199 00:12:55,550 --> 00:12:56,960 What are these two people doing? 200 00:12:57,110 --> 00:12:57,760 It's funny. 201 00:12:59,350 --> 00:13:00,550 Are you still laughing? 202 00:13:00,760 --> 00:13:02,080 The people from the Central Plains are so funny. 203 00:13:02,200 --> 00:13:02,840 Are you still laughing? 204 00:13:03,030 --> 00:13:03,760 I’ll beat you. 205 00:13:03,910 --> 00:13:06,110 Your cry is really different. 206 00:13:06,280 --> 00:13:07,760 It is like a chicken whose tail has been stepped on. 207 00:13:18,110 --> 00:13:18,840 Brother Liang! 208 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 Brother Liang! 209 00:13:26,400 --> 00:13:27,320 Stop it! 210 00:13:32,520 --> 00:13:33,640 Stop it! 211 00:13:37,000 --> 00:13:38,520 Stop it! 212 00:13:40,880 --> 00:13:41,910 You're scaring me. 213 00:13:45,670 --> 00:13:47,080 Look, isn't it beautiful? 214 00:13:53,590 --> 00:13:55,150 We'll reach our destination after we cross the mountain. 215 00:13:55,400 --> 00:13:56,110 Yes. 216 00:13:56,230 --> 00:13:56,910 We're near home. 217 00:13:57,150 --> 00:13:58,440 We'll be at Shennongjia 218 00:13:58,670 --> 00:14:00,280 after we cross the mountain. 219 00:14:07,960 --> 00:14:11,710 Fur. Good fur. 220 00:14:12,470 --> 00:14:14,470 Here's your hot milk tea. 221 00:14:15,640 --> 00:14:18,440 Sir, hot steamed bread and milk tea. Enjoy your meal. 222 00:14:20,710 --> 00:14:21,790 Thank you. 223 00:14:22,670 --> 00:14:23,520 Come on. 224 00:14:25,880 --> 00:14:27,590 Call me if you want to eat something else. 225 00:14:27,760 --> 00:14:28,470 Okay. 226 00:14:35,790 --> 00:14:39,280 Somebody is really a disgrace to the people 227 00:14:39,440 --> 00:14:41,910 in the region to the east of the Liao River. 228 00:14:44,640 --> 00:14:48,400 Qiao Er, who did you learn that skill from? 229 00:14:49,400 --> 00:14:50,280 What? 230 00:14:50,470 --> 00:14:52,000 Are you serious? 231 00:14:52,400 --> 00:14:53,550 Skill? 232 00:14:53,760 --> 00:14:56,280 Didn't you just say that was acrobatics? 233 00:14:57,320 --> 00:14:58,960 Come on, tell me. 234 00:14:59,110 --> 00:14:59,880 Tell me. 235 00:15:01,470 --> 00:15:02,550 I possessed it since I was a kid. 236 00:15:02,960 --> 00:15:06,960 Well, can you teach me? 237 00:15:09,590 --> 00:15:11,110 That depends on my mood. 238 00:15:11,150 --> 00:15:12,670 I'll consider it when I have time. 239 00:15:13,760 --> 00:15:15,150 I do not care! 240 00:15:16,470 --> 00:15:18,550 It's hard to find someone 241 00:15:18,670 --> 00:15:20,280 in such a large country. 242 00:15:23,880 --> 00:15:25,030 But… 243 00:15:26,200 --> 00:15:29,550 I've figured out a way to make Guo Dong Lai 244 00:15:29,670 --> 00:15:33,550 take the initiative to find us. 245 00:15:35,840 --> 00:15:37,000 What? 246 00:15:37,280 --> 00:15:38,440 Tell me, what is it? 247 00:15:38,760 --> 00:15:39,710 I'll talk about it later. 248 00:15:41,550 --> 00:15:43,280 You actually keep me guessing? 249 00:16:15,910 --> 00:16:17,910 One more day and we'll be there. 250 00:16:18,030 --> 00:16:20,440 Yes, we're finally here. 251 00:16:21,840 --> 00:16:22,790 Let's go, Shui Ling. 252 00:16:33,030 --> 00:16:33,880 What are you looking at? 253 00:16:34,670 --> 00:16:36,280 Yes, what are you looking at? 254 00:16:36,470 --> 00:16:37,670 Have you never seen me before? 255 00:16:49,440 --> 00:16:51,670 Qiao Er, how do you think my disguise? 256 00:16:55,710 --> 00:16:56,440 Do you want to fight? 257 00:16:56,670 --> 00:16:58,320 What is she doing? This girl… 258 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 You still look too serious. 259 00:17:07,200 --> 00:17:08,150 How about this? 260 00:17:09,280 --> 00:17:10,320 Much better. 261 00:17:10,520 --> 00:17:11,400 Better. 262 00:17:12,470 --> 00:17:13,280 Let's go. 263 00:17:13,710 --> 00:17:14,840 What are you looking at? 264 00:17:16,400 --> 00:17:17,550 Get out of my way. 265 00:17:21,710 --> 00:17:23,880 You two look strange. 266 00:17:24,230 --> 00:17:25,400 Are you foreigners? 267 00:17:26,000 --> 00:17:27,110 What do you mean? 268 00:17:27,319 --> 00:17:28,760 Have you never heard of my name, 269 00:17:28,960 --> 00:17:30,230 the Jade Face Little Blue Dragon? 270 00:17:30,440 --> 00:17:31,470 the Jade Face Little Blue Dragon? 271 00:17:31,710 --> 00:17:32,710 Who is he? 272 00:17:34,030 --> 00:17:36,230 You actually do not know 273 00:17:36,350 --> 00:17:37,150 the name of my big brother. 274 00:17:37,400 --> 00:17:39,910 I'll introduce him to you. 275 00:17:40,840 --> 00:17:43,000 My big brother, the Jade Face Little Blue Dragon, 276 00:17:43,200 --> 00:17:44,400 uses the Seven Stars Sword 277 00:17:44,590 --> 00:17:46,640 to reign supreme in the region to the east of the Liao River. 278 00:17:46,880 --> 00:17:48,590 If you dare to be a little reckless 279 00:17:48,840 --> 00:17:50,840 in front of him, 280 00:17:51,080 --> 00:17:52,880 he'll kill you at once right. Believe it or not. 281 00:17:53,080 --> 00:17:54,350 I'm so scared! 282 00:17:54,470 --> 00:17:55,440 The Seven Stars Sword? 283 00:17:56,000 --> 00:17:58,280 Who else dares to claim that his sword is the Seven Stars 284 00:17:59,400 --> 00:18:02,230 except the Seven Stars Swordsman Guo Dong Lai? 285 00:18:05,080 --> 00:18:06,350 Guo Dong Lai? 286 00:18:07,400 --> 00:18:08,440 Who is Guo Dong Lai? 287 00:18:08,670 --> 00:18:11,350 He is the famous Seven Stars Swordsman. 288 00:18:11,470 --> 00:18:13,320 Don't you know? 289 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 Man, you've never heard of him, haven't you? 290 00:18:16,200 --> 00:18:18,550 I'm the real Seven Stars Swordsman 291 00:18:18,710 --> 00:18:22,080 and this sword is the real Seven Stars Sword. 292 00:18:22,280 --> 00:18:23,400 If you don't believe me, 293 00:18:23,520 --> 00:18:24,550 have a try! 294 00:18:27,880 --> 00:18:29,320 My brother hasn't used the Seven Stars Sword 295 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 to kill anyone today. 296 00:18:31,680 --> 00:18:32,350 Brother, 297 00:18:32,470 --> 00:18:33,590 let's try them out. 298 00:18:36,590 --> 00:18:39,350 You're all impostors. 299 00:18:39,640 --> 00:18:40,800 We don't need to lower ourselves to the same level as them. 300 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Let's go. 301 00:18:46,110 --> 00:18:47,190 Where are you going? 302 00:18:48,230 --> 00:18:48,920 Let's go. 303 00:19:13,190 --> 00:19:14,070 That is great! 304 00:19:14,230 --> 00:19:14,880 Spare me, sir! 305 00:19:15,040 --> 00:19:16,430 Spare me! Spare me, heroine! 306 00:19:18,040 --> 00:19:20,000 How dare you attack me? 307 00:19:20,310 --> 00:19:21,160 You're despicable! 308 00:19:22,000 --> 00:19:23,230 Spare me, sir! 309 00:19:23,430 --> 00:19:24,110 Honorable Hero! 310 00:19:27,430 --> 00:19:29,880 Good, good, good! 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,830 My brother deserves his name, 312 00:19:32,160 --> 00:19:33,400 the Jade Face Little Blue Dragon 313 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 Not until I cut seven holes in your body 314 00:19:37,110 --> 00:19:39,640 did you know the Seven Stars Sword. Right? 315 00:19:39,760 --> 00:19:40,430 No, no, no! 316 00:19:40,800 --> 00:19:43,430 Honorable Hero, your Seven Stars Sword put 317 00:19:43,590 --> 00:19:46,920 that of Guo Dong Lai to shame. 318 00:19:47,160 --> 00:19:49,070 Your sword is the best in the world! 319 00:19:50,710 --> 00:19:51,830 Remember it! 320 00:19:52,070 --> 00:19:52,710 Get out of here! 321 00:19:52,830 --> 00:19:53,560 Yes, yes, yes! 322 00:19:53,680 --> 00:19:54,230 I am leaving at once! 323 00:19:56,280 --> 00:19:58,000 Go, go! 324 00:20:00,880 --> 00:20:01,800 The Jade Face Little Blue Dragon! 325 00:20:02,070 --> 00:20:03,710 The Jade Face Little Flying Girl! 326 00:20:04,040 --> 00:20:06,310 I admire you so much! 327 00:20:06,470 --> 00:20:07,830 Me too! 328 00:20:08,040 --> 00:20:09,230 The Jade Face Little Blue Dragon! 329 00:20:09,430 --> 00:20:10,310 The Jade Face Little Blue Dragon! 330 00:20:12,430 --> 00:20:13,640 The Jade Face Little Blue Dragon! 331 00:20:14,590 --> 00:20:15,560 The Jade Face Little Blue Dragon! 332 00:20:15,880 --> 00:20:17,070 The Jade Face Little Blue Dragon! 333 00:20:17,350 --> 00:20:18,710 The Jade Face Little Blue Dragon! 334 00:20:19,040 --> 00:20:19,800 Blue Dragon! 335 00:20:24,070 --> 00:20:24,800 Wash it carefully! 336 00:20:31,430 --> 00:20:33,560 Thanks to the two horses, we can arrive here. 337 00:20:36,280 --> 00:20:38,430 Shui Ling, it's been a long journey. 338 00:20:38,710 --> 00:20:39,590 You've been working very hard. 339 00:20:40,110 --> 00:20:41,430 It doesn’t matter. 340 00:20:41,760 --> 00:20:43,160 Brother Liang, the water here is so clear. 341 00:20:44,470 --> 00:20:44,950 Yes, it is. 342 00:20:45,110 --> 00:20:46,640 The people in the martial arts world 343 00:20:46,830 --> 00:20:48,230 usually have a rest when arriving here. 344 00:20:49,470 --> 00:20:50,950 Then let's continue our journey. 345 00:20:51,560 --> 00:20:52,400 Don't hurry. 346 00:20:52,560 --> 00:20:53,520 Let's rest for a while. 347 00:20:57,160 --> 00:20:59,680 You can wash your face later. 348 00:21:00,950 --> 00:21:02,190 No! 349 00:21:07,280 --> 00:21:08,110 Come on. 350 00:21:15,590 --> 00:21:16,350 You wash too. 351 00:22:19,640 --> 00:22:20,640 Sister, 352 00:22:20,950 --> 00:22:22,470 I wonder if you have now 353 00:22:22,590 --> 00:22:23,640 returned to Shennongjia. 354 00:22:25,040 --> 00:22:26,280 I've been in the region to the east of the Liao River for so long. 355 00:22:26,950 --> 00:22:29,310 I've gone to great lengths 356 00:22:29,710 --> 00:22:32,190 but can’t nose out the news of the Seven Stars Swordsman. 357 00:22:33,470 --> 00:22:34,350 Sister. 358 00:22:34,800 --> 00:22:37,110 You must pray to Shennong for help. 359 00:22:37,520 --> 00:22:39,760 I can find the Seven Stars Swordsman as soon as possible. 360 00:23:38,800 --> 00:23:39,680 There are so many mosquitoes. 361 00:23:40,800 --> 00:23:42,190 Don't disturb her good dreams. 362 00:23:59,710 --> 00:24:02,110 There's no one that can fight with us on the way. 363 00:24:02,280 --> 00:24:03,430 It's no fun. 364 00:24:04,350 --> 00:24:08,470 We're now the bullies in Hetuala. 365 00:24:10,160 --> 00:24:10,950 Look at the sword! 366 00:24:18,800 --> 00:24:19,430 Kid! 367 00:24:20,070 --> 00:24:21,190 Grandpa Zheng. 368 00:24:21,430 --> 00:24:22,760 We've finally found you! 369 00:24:23,070 --> 00:24:24,680 You are keeping a high profile. 370 00:24:24,920 --> 00:24:26,230 It is easy for me to find you. 371 00:24:27,560 --> 00:24:28,470 Master, 372 00:24:29,830 --> 00:24:30,920 Nice to meet you. 373 00:24:34,560 --> 00:24:37,280 Master Qiao Er, you've had a long journey. 374 00:24:38,280 --> 00:24:39,350 Grandpa! 375 00:24:40,400 --> 00:24:42,280 Grandpa! I missed you so much. 376 00:24:42,520 --> 00:24:44,000 I miss you so much. 377 00:24:47,350 --> 00:24:48,640 She troubled you much 378 00:24:48,830 --> 00:24:50,880 on the way, right? 379 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 No, no. 380 00:24:58,000 --> 00:24:58,920 Grandpa. 381 00:24:59,950 --> 00:25:01,760 We have finally met up with you. 382 00:25:02,000 --> 00:25:05,640 Yu Jing and I were rampaging for so many days 383 00:25:05,880 --> 00:25:07,310 with this Seven Stars Sword. 384 00:25:07,560 --> 00:25:08,710 Even you have noticed. 385 00:25:09,070 --> 00:25:11,070 Has the Seven Stars Swordsman Guo Dong Lai 386 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 received any news? 387 00:25:13,310 --> 00:25:16,640 You also know that you were rampaging. 388 00:25:17,680 --> 00:25:19,470 I'm afraid that even an ant here 389 00:25:19,680 --> 00:25:22,310 have heard of your names 390 00:25:22,520 --> 00:25:25,000 since you behaved like this. 391 00:25:26,160 --> 00:25:30,880 If the Seven Stars Swordsman is still in the region to the east of the Liao River, 392 00:25:31,190 --> 00:25:32,230 he has long known about you. 393 00:25:33,400 --> 00:25:34,950 Then why didn't he come out? 394 00:25:35,190 --> 00:25:36,560 He's so calm. 395 00:25:36,760 --> 00:25:38,160 If I were him. 396 00:25:38,310 --> 00:25:40,710 I would beat the person 397 00:25:40,880 --> 00:25:43,280 who stole my sword and posed as me. 398 00:25:44,190 --> 00:25:45,950 I don’t feud with you. 399 00:25:47,470 --> 00:25:48,310 Jing Er! 400 00:25:49,280 --> 00:25:50,590 You haven't changed much 401 00:25:50,920 --> 00:25:52,520 lately. 402 00:25:54,190 --> 00:25:55,800 It's because of those red pills. 403 00:25:57,280 --> 00:26:00,400 Grandpa, look at me. 404 00:26:00,680 --> 00:26:02,230 Have I changed? 405 00:26:07,160 --> 00:26:08,710 You are thinner a lot. 406 00:26:09,040 --> 00:26:10,830 I should treat you to some delicious food. 407 00:26:12,310 --> 00:26:14,560 Let's drink some milk tea. 408 00:26:15,350 --> 00:26:16,110 Let's have tea. 409 00:26:16,230 --> 00:26:16,880 Okay, let's go. 410 00:26:17,000 --> 00:26:17,640 Let's go. 411 00:26:17,800 --> 00:26:18,310 Let's go. 412 00:26:18,430 --> 00:26:19,040 Milk tea. 413 00:26:32,070 --> 00:26:32,830 It's so beautiful here. 414 00:26:38,400 --> 00:26:39,190 Come on. 415 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 We're back! 416 00:27:08,560 --> 00:27:09,470 We're back! 417 00:27:09,560 --> 00:27:10,950 We are finally back. 418 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 We're back! 419 00:27:29,680 --> 00:27:30,710 I think that 420 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 there are two possible explanations. 421 00:27:33,400 --> 00:27:37,310 Guo Dong Lai is outside the region to the east of the Liao River 422 00:27:37,560 --> 00:27:41,110 or he doesn't want to get involved in the affairs of the martial arts world, 423 00:27:41,310 --> 00:27:42,800 just leave you to your own devices. 424 00:27:43,640 --> 00:27:46,110 Grandpa Zheng, you are well-informed. 425 00:27:46,400 --> 00:27:49,640 Can you ask someone in the Beggar Sect to inquire about it? 426 00:27:50,470 --> 00:27:51,560 If I had had information, 427 00:27:51,830 --> 00:27:53,160 I would have told you long ago. 428 00:27:57,190 --> 00:28:01,560 I don’t know Guo Dong Lai's whereabouts now. 429 00:28:01,760 --> 00:28:03,800 But I know that 430 00:28:04,710 --> 00:28:07,310 there is a group of the Central Plains people in the region. 431 00:28:07,640 --> 00:28:10,070 They are highly skilled in martial arts and have extraordinary strategies. 432 00:28:10,350 --> 00:28:11,680 But now they are 433 00:28:11,950 --> 00:28:14,800 all spies working for the Jin country. 434 00:28:15,760 --> 00:28:16,710 Is that true? 435 00:28:17,000 --> 00:28:17,760 That's right. 436 00:28:18,000 --> 00:28:20,760 Recently, the Jin country has spies in all walks of life 437 00:28:20,920 --> 00:28:21,760 in the region to the east of the Liao River 438 00:28:21,950 --> 00:28:24,400 and the surrounding area. 439 00:28:24,590 --> 00:28:27,110 They conceal their identities 440 00:28:27,350 --> 00:28:30,920 and spying for the Jin country. 441 00:28:31,190 --> 00:28:32,230 They have put down roots in this region for a long time. 442 00:28:32,470 --> 00:28:36,640 If Guo Dong Lai who has been in this region for many years 443 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 does not bow to pressure from the enemy, 444 00:28:39,430 --> 00:28:43,040 they will undoubtedly be hostile to him. 445 00:28:43,280 --> 00:28:45,950 Therefore, these spies 446 00:28:46,830 --> 00:28:48,310 must also be looking for him. 447 00:28:49,400 --> 00:28:50,230 Grandpa Zheng. 448 00:28:50,520 --> 00:28:52,560 Do you mean that 449 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 we may get something 450 00:28:55,560 --> 00:28:58,230 if we investigate the spies? 451 00:28:58,470 --> 00:29:02,070 But where do we find them? 452 00:29:03,640 --> 00:29:06,400 I have an idea. 453 00:29:08,110 --> 00:29:09,430 Where do you live? 454 00:29:09,800 --> 00:29:10,950 Pack quickly 455 00:29:11,190 --> 00:29:12,760 and come home with me for dinner. 456 00:29:13,000 --> 00:29:13,560 Go home? 457 00:29:13,760 --> 00:29:14,430 That's right. 458 00:29:14,640 --> 00:29:16,880 You'll know when you get home. 459 00:29:23,000 --> 00:29:23,830 Let's go. 460 00:29:24,800 --> 00:29:25,560 Let's go. 461 00:29:33,800 --> 00:29:35,000 Give it to him. 462 00:29:36,190 --> 00:29:37,760 have a meal, please. 463 00:30:03,000 --> 00:30:04,590 Let's go home. 464 00:30:06,000 --> 00:30:06,760 Let's go, Grandpa. 465 00:30:15,560 --> 00:30:16,230 Here we are. 466 00:30:16,560 --> 00:30:18,760 This is our home. 467 00:30:21,070 --> 00:30:21,760 Grandpa. 468 00:30:22,190 --> 00:30:24,040 Are you hiding your concubine here? 469 00:30:24,800 --> 00:30:25,520 Silly girl. 470 00:30:25,950 --> 00:30:26,800 Can you say it politely? 471 00:30:27,190 --> 00:30:29,000 I think you'll be here soon. 472 00:30:29,280 --> 00:30:31,800 So I asked my friends here 473 00:30:32,070 --> 00:30:33,880 to buy this house 474 00:30:34,070 --> 00:30:35,070 for us to live. 475 00:30:35,400 --> 00:30:38,230 Grandpa Zheng, you are great. 476 00:30:42,000 --> 00:30:45,190 Thanks to my good brothers that are ready to die for each other, 477 00:30:45,400 --> 00:30:48,800 I've got this house to stay. 478 00:30:49,040 --> 00:30:50,190 Originally, 479 00:30:50,350 --> 00:30:52,590 I asked them 480 00:30:52,950 --> 00:30:55,640 to buy an ordinary house 481 00:30:55,880 --> 00:30:57,760 but they laid out a fortune 482 00:30:58,520 --> 00:30:59,470 for such a luxurious house. 483 00:31:00,880 --> 00:31:03,110 But the name is too bad. 484 00:31:04,110 --> 00:31:05,230 Wu Dao Ju (literally “The Immoral House” in Chinese). 485 00:31:06,190 --> 00:31:08,070 It sounds like a bad place. 486 00:31:10,000 --> 00:31:11,190 My God. 487 00:31:11,880 --> 00:31:13,430 You should read more books. 488 00:31:13,680 --> 00:31:14,590 Yes. 489 00:31:15,470 --> 00:31:18,070 It's embarrassing. It's embarrassing. 490 00:31:18,470 --> 00:31:20,680 Its name comes from the Analects of Confucius. 491 00:31:21,000 --> 00:31:24,560 “Go into politics in peacetime and live in seclusion in wartime.” 492 00:31:24,830 --> 00:31:27,000 Therefore, the name means living in seclusion. 493 00:31:27,280 --> 00:31:28,350 This plaque 494 00:31:28,680 --> 00:31:31,560 was customized for me. 495 00:31:32,470 --> 00:31:34,800 Grandpa Zheng is great. 496 00:31:36,920 --> 00:31:40,830 Go into politics in peacetime and live in seclusion in wartime. 497 00:31:41,040 --> 00:31:42,470 Do you really think I don't know? 498 00:31:42,680 --> 00:31:44,310 But the name is so obscure 499 00:31:44,430 --> 00:31:45,590 that no one can understand. 500 00:31:47,230 --> 00:31:49,470 It seems that you have read a few books. 501 00:31:50,350 --> 00:31:54,350 But, you just don't think in the right way. 502 00:31:54,800 --> 00:31:55,920 Grandpa. 503 00:31:56,070 --> 00:31:59,070 The region to the east of the Liao River is a world of chaos for us. 504 00:31:59,230 --> 00:32:00,830 It's not a peaceful place. 505 00:32:01,710 --> 00:32:02,560 The Seclusion House. 506 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 To conceal our identity. 507 00:32:06,280 --> 00:32:07,710 Grandpa Zheng is brilliant. 508 00:32:08,070 --> 00:32:09,430 It's convenient for us to take action. 509 00:32:10,830 --> 00:32:12,470 When did you become such a good talker? 510 00:32:12,590 --> 00:32:13,520 I have never realized that 511 00:32:13,640 --> 00:32:14,640 You're so good at pleasing grandpa. 512 00:32:14,710 --> 00:32:15,680 Sir! 513 00:32:16,470 --> 00:32:17,680 Please come in. 514 00:32:17,880 --> 00:32:18,640 Let's go. 515 00:32:18,760 --> 00:32:19,350 Please, Grandpa. 516 00:32:41,830 --> 00:32:43,000 We are finally back. 517 00:32:45,880 --> 00:32:46,710 Yes. 518 00:33:19,950 --> 00:33:21,000 I've been away for so long. 519 00:33:24,430 --> 00:33:27,590 I didn't expect the old house to become so dilapidated. 520 00:33:47,110 --> 00:33:48,040 It'll get better. 521 00:33:55,680 --> 00:33:56,470 Let's go inside. 522 00:34:50,590 --> 00:34:51,430 It's a mouse. Don't be afraid. 523 00:35:10,470 --> 00:35:11,310 It's okay. 524 00:35:12,520 --> 00:35:13,400 It's just a snake. 525 00:35:21,640 --> 00:35:22,520 We'll clean it up slowly. 526 00:35:24,400 --> 00:35:25,310 It'll get better. 527 00:35:35,870 --> 00:35:36,670 Grandpa Zheng 528 00:35:37,230 --> 00:35:38,560 We haven't heard 529 00:35:38,950 --> 00:35:40,630 anything about 530 00:35:40,910 --> 00:35:43,280 My parents and Guo Dong Lai 531 00:35:43,520 --> 00:35:44,320 What should we do? 532 00:35:45,320 --> 00:35:46,120 It doesn’t matter. 533 00:35:48,430 --> 00:35:50,870 The person mentioned in the other letter 534 00:35:51,040 --> 00:35:54,190 that Wu Xiang wrote to you is Guo Pu, right? 535 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Yes. 536 00:35:57,600 --> 00:35:59,320 I have asked someone to find out that 537 00:35:59,600 --> 00:36:02,150 he is a close friend of Nurhachi 538 00:36:02,280 --> 00:36:05,360 and a member of the Lingxue Hall that Jin Ding He takes charge of. 539 00:36:05,760 --> 00:36:08,670 But no one knows where is he. 540 00:36:09,190 --> 00:36:11,520 We must get into the Lingxue Hall 541 00:36:11,870 --> 00:36:14,080 to find out his whereabouts. 542 00:36:15,150 --> 00:36:16,840 The Lingxue Hall? 543 00:36:19,040 --> 00:36:21,470 If you are willing to work for the Lingxue Hall, 544 00:36:21,870 --> 00:36:25,910 you can get much more than money. 545 00:36:27,230 --> 00:36:31,560 What does the Lingxue Hall do? 546 00:36:32,150 --> 00:36:34,950 It does its duty. 547 00:36:35,360 --> 00:36:36,430 That's all. 548 00:36:38,190 --> 00:36:41,520 I've heard this name from Jin Ding He. 549 00:36:42,600 --> 00:36:43,470 So? 550 00:36:43,840 --> 00:36:47,560 Have you met with him? 551 00:36:47,670 --> 00:36:49,190 More than that, Grandpa. 552 00:36:49,360 --> 00:36:51,080 Jin Ding He has been trying to persuade Yu Jing 553 00:36:51,150 --> 00:36:52,120 to join his Lingxue Hall. 554 00:36:53,040 --> 00:36:53,950 That's a good thing. 555 00:36:54,760 --> 00:36:55,710 Hurry up. 556 00:36:55,870 --> 00:36:56,840 Man. 557 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 How can this be a good thing? 558 00:36:59,390 --> 00:37:01,040 What if something happens to Yu Jing 559 00:37:01,190 --> 00:37:02,520 when he goes to the Lingxue Hall? 560 00:37:02,760 --> 00:37:04,230 Is that place easy to get in and out? 561 00:37:14,320 --> 00:37:15,190 Brother Liang. 562 00:37:30,150 --> 00:37:30,870 It's okay. 563 00:37:47,600 --> 00:37:48,950 Mouse. 564 00:37:52,600 --> 00:37:53,390 A little mouse. 565 00:37:57,840 --> 00:37:59,320 Qiao Er is right. 566 00:38:00,360 --> 00:38:03,040 You have to think about this. 567 00:38:03,560 --> 00:38:04,320 No problem. 568 00:38:09,360 --> 00:38:10,320 Jing Er. 569 00:38:12,190 --> 00:38:13,520 To achieve great things 570 00:38:14,040 --> 00:38:16,910 you need the right time, the right place, and the right people. 571 00:38:17,080 --> 00:38:18,390 You know this principle, right? 572 00:38:19,360 --> 00:38:21,150 From Mount Wudang to here, 573 00:38:21,430 --> 00:38:22,560 I owe it all 574 00:38:22,870 --> 00:38:25,710 to the combined efforts of these three factors. 575 00:38:26,600 --> 00:38:30,470 The Lingxue Hall is dangerous. 576 00:38:30,840 --> 00:38:34,120 You should be careful when arriving there. 577 00:38:34,230 --> 00:38:36,080 Remember, don't be reckless. 578 00:38:36,430 --> 00:38:38,430 Yes, don't worry. 579 00:38:56,670 --> 00:38:57,520 Brother Liang. 580 00:38:58,600 --> 00:39:00,080 We're finally done. 581 00:39:04,910 --> 00:39:05,710 Look at you. 582 00:39:11,840 --> 00:39:12,630 Are you tired? 583 00:39:13,470 --> 00:39:14,360 No, I'm not. 584 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 Your face is dirty, too. 585 00:39:16,000 --> 00:39:16,630 Your hands are dirty. 586 00:39:20,360 --> 00:39:21,040 Stop! 587 00:39:21,150 --> 00:39:22,120 No! No! 588 00:39:36,950 --> 00:39:37,670 Come here. 589 00:39:42,470 --> 00:39:43,320 It's beautiful! 590 00:39:51,470 --> 00:39:52,910 Come and eat! 591 00:39:53,040 --> 00:39:53,800 Come and eat! 592 00:39:54,000 --> 00:39:55,080 West Lake Fish in Vinegar. 593 00:39:55,320 --> 00:39:56,520 Fragrans glutinous rice lotus root. 594 00:39:56,710 --> 00:39:58,560 Only here provides authentic Jiangnan food. 595 00:39:58,800 --> 00:40:00,120 Only our Lingxue hall provides it. 596 00:40:00,230 --> 00:40:01,040 A restaurant? 597 00:40:01,910 --> 00:40:03,150 Look at its decoration. 598 00:40:03,360 --> 00:40:04,390 It's similar to the Dragon Restaurant 599 00:40:04,520 --> 00:40:06,000 that we ate in Qinghe 600 00:40:09,870 --> 00:40:10,630 Come here. 601 00:40:10,800 --> 00:40:11,520 Sir. 602 00:40:11,870 --> 00:40:12,710 May I ask you something? 603 00:40:13,600 --> 00:40:16,560 Is the owner of your restaurant named Jin Ding He? 604 00:40:17,430 --> 00:40:18,600 Our boss's name is Du. 605 00:40:18,760 --> 00:40:19,950 Du? 606 00:40:20,230 --> 00:40:22,000 Are you here to eat? 607 00:40:24,560 --> 00:40:25,230 Let's go. 608 00:40:27,470 --> 00:40:28,840 Come on, let's go in and have a meal. 609 00:40:33,280 --> 00:40:33,950 Go! 610 00:40:34,560 --> 00:40:35,280 Come on! 611 00:40:37,710 --> 00:40:38,520 Please come in. 612 00:40:46,080 --> 00:40:48,190 Shui Ling, take a break. 613 00:40:51,600 --> 00:40:52,560 It's looking good now. 614 00:40:53,910 --> 00:40:54,710 It's much cleaner. 615 00:40:54,950 --> 00:40:56,630 Drink some water. 616 00:40:59,430 --> 00:41:01,360 I'll go and cut some firewood. 617 00:41:01,710 --> 00:41:02,520 Hunt some wild animals. 618 00:41:02,760 --> 00:41:03,870 I'll be right back. 619 00:41:04,190 --> 00:41:05,840 I'll go with you. 620 00:41:06,760 --> 00:41:08,150 You'd better stay home and have a rest. 621 00:41:08,320 --> 00:41:09,470 I'll be back soon. 622 00:41:09,630 --> 00:41:10,320 No. 623 00:41:10,470 --> 00:41:11,520 You're new here. 624 00:41:11,710 --> 00:41:13,360 I'm much more familiar with it than you. 625 00:41:13,560 --> 00:41:14,320 Let's go together. 626 00:41:15,190 --> 00:41:16,190 Let's go. 627 00:41:36,000 --> 00:41:37,190 Grandpa Zheng 628 00:41:37,430 --> 00:41:38,150 You go first. 629 00:41:38,800 --> 00:41:39,560 Good. 630 00:41:58,560 --> 00:42:01,910 The food at Lingxue Hall is really good. 631 00:42:02,280 --> 00:42:03,760 Authentic Jiangnan delicacies. 632 00:42:04,190 --> 00:42:05,190 Excellent! 633 00:42:11,670 --> 00:42:12,600 This glutinous rice lotus root 634 00:42:13,190 --> 00:42:15,360 is sweet and soft but not greasy, 635 00:42:15,520 --> 00:42:16,390 It's worth a taste. 636 00:42:17,390 --> 00:42:18,230 Don't be in a hurry 637 00:42:18,430 --> 00:42:19,760 to taste the food. 638 00:42:20,040 --> 00:42:21,230 Yu Jing. 639 00:42:21,600 --> 00:42:24,000 What are you doing here? 640 00:42:24,230 --> 00:42:25,040 Qiao Er, try this first. 641 00:42:25,150 --> 00:42:25,870 It's delicious. 642 00:42:27,870 --> 00:42:29,560 Do you have any money left? 643 00:42:30,520 --> 00:42:31,320 Let's eat it. 644 00:42:31,520 --> 00:42:32,600 It's too late after we eat. 645 00:42:41,320 --> 00:42:42,360 Grandpa, 646 00:42:45,040 --> 00:42:45,760 you see. 647 00:42:46,120 --> 00:42:48,470 We have such a big meal 648 00:42:48,760 --> 00:42:50,840 in such a luxurious restaurant 649 00:42:51,080 --> 00:42:52,710 Yu Jing and I 650 00:42:52,800 --> 00:42:54,230 don't have enough money. 39535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.