Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:33,880
IRMÃS, ANO DE 1918
UMA MANHÃ SOMBRIA
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,800
ALEXEI TOLSTOI
THE ROAD TO CALVARY
3
00:01:28,200 --> 00:01:31,840
ROAD TO CALVARY
BASEADO NO LIVRO HOMÓNIMO
4
00:01:32,280 --> 00:01:35,120
EPISÓDIO 11
5
00:01:52,570 --> 00:01:54,040
Então, Daria Dmitrievna?
6
00:01:58,160 --> 00:01:59,680
Teve tempo para rezar?
7
00:02:02,920 --> 00:02:04,240
Seja como for, tem sorte.
8
00:02:04,960 --> 00:02:06,160
Ainda preciso de si.
9
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
Sente-se.
10
00:02:15,560 --> 00:02:18,160
Ouviu falar do homicídio
do joalheiro, Olovyannikov?
11
00:02:20,880 --> 00:02:22,960
A nossa organização
era financiada através dele.
12
00:02:24,160 --> 00:02:29,040
Descobrimos quem o roubou,
o matou e levou as joias.
13
00:02:31,360 --> 00:02:32,720
Era seu conhecido.
14
00:02:33,840 --> 00:02:35,240
Mamont Dalsky.
15
00:02:37,880 --> 00:02:40,760
Não tenho nada que ver com isso.
16
00:02:40,861 --> 00:02:41,920
Eu sei.
17
00:02:42,800 --> 00:02:47,120
Mas é a menina que nos pode devolvê-las.
18
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Como?
19
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Como...
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,160
Posso fazer isso?
21
00:02:53,320 --> 00:02:57,640
Pergunta peculiar, para a bela mulher
por quem o Mamont Dalsky se apaixonou.
22
00:02:57,760 --> 00:03:01,560
Durma com ele, seduza-o ou mate-o.
Faça o que for preciso.
23
00:03:02,440 --> 00:03:07,400
Mas as joias terão de nos ser devolvidas.
24
00:03:11,480 --> 00:03:13,160
É a sua última oportunidade.
25
00:03:14,320 --> 00:03:15,400
Se falhar...
26
00:03:17,960 --> 00:03:19,160
... não teremos piedade.
27
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
O meu irmão diz muitas coisas,
28
00:03:27,760 --> 00:03:29,960
mas nunca nada de importante.
29
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Não falamos, assim, do amor.
30
00:03:34,560 --> 00:03:36,360
Não preciso de amor.
31
00:03:36,800 --> 00:03:38,640
Preciso que as coisas resultem
32
00:03:39,640 --> 00:03:41,320
entre ti e o Alyosha.
33
00:03:41,960 --> 00:03:45,800
Eu e o meu marido
não conseguimos conceber.
34
00:03:46,400 --> 00:03:47,880
Descobri que sou infértil.
35
00:03:49,840 --> 00:03:51,080
O Alyosha está sozinho.
36
00:03:52,640 --> 00:03:55,600
Ainda não tem filhos.
37
00:03:56,120 --> 00:03:58,840
Se acontecer alguma coisa,
a nossa linhagem desaparece,
38
00:03:58,920 --> 00:04:00,840
como se nunca tivéssemos existido.
39
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
Porque não encontra ele
alguém que lhe agrade?
40
00:04:04,240 --> 00:04:06,920
Depois, casa-se e tem filhos.
41
00:04:07,320 --> 00:04:09,320
- O que tenho eu com isso?
- Katya.
42
00:04:09,920 --> 00:04:12,040
Não tarda, não restará ninguém como tu.
43
00:04:12,120 --> 00:04:14,320
Todos se esquecerão
que havia pessoas assim.
44
00:04:15,240 --> 00:04:17,840
Se tu e o Alyosha se entenderem
e tiverem um filho,
45
00:04:18,000 --> 00:04:20,440
nós, as pessoas simples,
também ficaremos melhor,
46
00:04:20,920 --> 00:04:25,200
e vocês, os outros,
não perecerão para sempre.
47
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
Continuaremos a nossa linhagem juntos.
48
00:04:27,960 --> 00:04:29,560
Querida Matryona.
49
00:04:32,120 --> 00:04:33,320
É impossível.
50
00:04:34,920 --> 00:04:36,440
Completamente impossível.
51
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Anda!
52
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
Matryona! Temos de fazer já as malas!
53
00:04:45,240 --> 00:04:46,920
- Vai buscá-las!
- O quê?
54
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Os Vermelhos tomaram a Stanitsa.
55
00:04:49,480 --> 00:04:53,000
Andam por aí a levar tudo
o que as pessoas têm.
56
00:04:53,680 --> 00:04:55,800
Não tarda, estão aqui. Foi o que disseram!
57
00:04:57,000 --> 00:04:59,880
Dizem que servi o Makhnó,
58
00:05:00,520 --> 00:05:01,840
que roubei muito
59
00:05:03,640 --> 00:05:05,920
e que devo partilhar tudo
com os Vermelhos!
60
00:05:06,040 --> 00:05:08,440
- Toma, guarda!
- Aqui estão.
61
00:05:09,120 --> 00:05:13,640
Fazemos as malas,
carregamos a carroça e vamos para longe.
62
00:05:13,840 --> 00:05:15,800
Para onde? Juntamo-nos aos Brancos?
63
00:05:15,880 --> 00:05:18,040
Para o diabo
com os Brancos e os Vermelhos.
64
00:05:19,440 --> 00:05:22,280
Juntamo-nos aos Verdes.
Esses não respondem a ninguém.
65
00:05:22,440 --> 00:05:24,280
O que fazes aí parada?
66
00:05:24,520 --> 00:05:26,840
Ekaterina Dmitrievna,
faz as malas, depressa.
67
00:05:26,920 --> 00:05:28,040
Daqui não saio.
68
00:05:32,240 --> 00:05:34,640
Não alimentamos aquela cabra
para que se deite com outro.
69
00:05:35,600 --> 00:05:37,040
Ó meu doce.
70
00:05:37,840 --> 00:05:43,320
Ainda não estive contigo.
71
00:05:45,880 --> 00:05:48,040
Afasta-te!
72
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Não te atrevas a tocar-me!
73
00:05:50,840 --> 00:05:52,440
Não te atrevas! Larga-me!
74
00:05:52,720 --> 00:05:54,440
- Larga-me!
- Lyosha!
75
00:05:54,520 --> 00:05:56,240
- Larga-me!
- Lyosha!
76
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
- Abre!
- Afasta-te!
77
00:06:01,600 --> 00:06:06,960
Abre a porta! O que fazes?
Já disse para abrires, idiota!
78
00:06:07,240 --> 00:06:09,120
Afasta-te!
79
00:06:09,240 --> 00:06:13,320
O que fazes? Idiota! Tu próprio disseste
que vinham aí os Vermelhos!
80
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
O que fazes?
81
00:06:15,160 --> 00:06:17,680
- O que...
- Está bem, cala-te.
82
00:06:18,240 --> 00:06:19,240
Vamos.
83
00:06:20,520 --> 00:06:22,720
E as nobres que apodreçam aqui na quinta.
84
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
Idiota.
85
00:06:24,840 --> 00:06:28,120
Katya, há roupa na arca.
Não é nenhum luxo,
86
00:06:28,240 --> 00:06:30,840
mas não está rasgada.
Tira o que quiseres, ouviste?
87
00:06:31,240 --> 00:06:34,080
- Matryona!
- Já vou.
88
00:06:35,720 --> 00:06:37,040
Perdoa-me, Katya.
89
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
Que Deus te abençoe, querida.
90
00:06:51,520 --> 00:06:54,320
Depressa, Matryona.
Os cavaleiros parecem estar perto.
91
00:06:55,520 --> 00:06:57,440
Anda! Vamos!
92
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
Anda!
93
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
Anda...
94
00:07:07,240 --> 00:07:12,840
Anda! Os Vermelhos vão apanhar-nos! Anda!
95
00:07:35,720 --> 00:07:36,920
Apanhem-no!
96
00:07:49,080 --> 00:07:50,240
Onde está o anfitrião?
97
00:07:52,520 --> 00:07:53,360
Foi-se embora.
98
00:07:56,280 --> 00:07:58,440
Com o dinheiro e as joias, certo?
99
00:07:59,840 --> 00:08:00,920
Não sei.
100
00:08:03,320 --> 00:08:06,040
Se tiver alguma coisa de valor,
entregue-a, menina.
101
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
Não tenho nada.
102
00:08:08,720 --> 00:08:09,960
O que tem na orelha?
103
00:08:11,640 --> 00:08:12,760
Esse brinco é caro?
104
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
Dê cá.
105
00:08:26,320 --> 00:08:27,560
Onde está o par?
106
00:08:29,440 --> 00:08:30,280
Não sei.
107
00:08:31,920 --> 00:08:34,640
É uma senhora interessante.
108
00:08:35,720 --> 00:08:37,240
Parece que não sabe nada.
109
00:08:38,520 --> 00:08:42,840
Havemos de apanhar o seu marido
e de o fuzilar.
110
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
Ele não é meu marido.
111
00:08:46,840 --> 00:08:47,920
Isso não importa.
112
00:08:49,960 --> 00:08:56,440
Se encontrarmos alguma coisa de valor
também a fuzilamos.
113
00:08:57,240 --> 00:08:58,640
Por cumplicidade.
114
00:09:01,920 --> 00:09:02,840
Anda!
115
00:09:06,440 --> 00:09:10,160
Anda! Vá! Vamos!
116
00:09:11,040 --> 00:09:12,640
És um idiota!
117
00:09:13,040 --> 00:09:15,040
Estragaste tudo, seu idiota!
118
00:09:15,400 --> 00:09:18,520
Andaremos às voltas pela estepe
até morrermos.
119
00:09:18,640 --> 00:09:22,640
Acabaremos por morrer.
Estamos amaldiçoados.
120
00:09:23,040 --> 00:09:25,840
Tento na língua, mulher!
Olha para trás!
121
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
Estão a apanhar-nos?
122
00:09:28,240 --> 00:09:30,360
- Estão quase aqui!
- Anda!
123
00:09:31,640 --> 00:09:35,640
Parem! Não podemos avançar mais.
Ali é dos Verdes.
124
00:09:41,040 --> 00:09:42,440
Vá!
125
00:09:46,320 --> 00:09:48,520
Vamos embora!
126
00:09:50,040 --> 00:09:52,920
Anda!
127
00:09:57,720 --> 00:09:59,040
Despistámo-los?
128
00:10:01,120 --> 00:10:02,840
Porque não respondes? Olha para trás!
129
00:10:08,120 --> 00:10:09,080
Matryona...
130
00:10:11,040 --> 00:10:13,840
Matryona!
131
00:10:14,920 --> 00:10:17,960
Espera, levanta-te. Ouves?
132
00:10:19,280 --> 00:10:23,720
Matryona!
133
00:10:27,160 --> 00:10:28,360
Sacanas!
134
00:10:31,840 --> 00:10:33,320
Odeio-vos a todos!
135
00:10:36,640 --> 00:10:38,040
Matryona!
136
00:10:44,440 --> 00:10:46,920
Não morras, Matryona...
137
00:11:10,840 --> 00:11:13,240
Onde está o teu querido amigo,
o Mamont Dalsky?
138
00:11:15,160 --> 00:11:16,840
- Há duas horas que esperamos.
- Cala-te.
139
00:11:18,240 --> 00:11:22,840
Eu calo-me. É só isso que faço.
Onde estão as nossas joias?
140
00:11:24,200 --> 00:11:26,440
Quase paguei por elas com o corpo.
141
00:11:26,640 --> 00:11:28,520
As joias por que me esbofeteaste?
142
00:11:28,840 --> 00:11:30,240
Nem me digas nada.
143
00:12:11,160 --> 00:12:12,000
Liza.
144
00:12:13,320 --> 00:12:14,222
Rastorgueva.
145
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
Não te reconheci.
146
00:12:17,520 --> 00:12:19,760
Também estás quase irreconhecível.
Mudaste muito.
147
00:12:20,600 --> 00:12:21,800
Amadureceste.
148
00:12:22,440 --> 00:12:23,400
O que fazes?
149
00:12:23,840 --> 00:12:25,440
Sirvo o Mamont Dalsky.
150
00:12:28,840 --> 00:12:30,440
Como está ele? Onde está?
151
00:12:30,600 --> 00:12:33,120
Prometeu-me que viria às 6 horas,
mas não apareceu.
152
00:12:34,240 --> 00:12:35,520
Deve estar na Rua Mokhovaya.
153
00:12:35,800 --> 00:12:38,400
- O que há lá?
- Um hotel de luxo.
154
00:12:38,840 --> 00:12:41,640
É onde está a Daria Dmitrievna. Bulavina.
155
00:12:42,040 --> 00:12:44,240
Agora, Telegina. Lembras-te dela?
156
00:12:45,240 --> 00:12:47,040
Claro, como poderia esquecê-la?
157
00:12:48,360 --> 00:12:49,320
Dançamos?
158
00:13:01,920 --> 00:13:03,120
Daria Dmitrievna!
159
00:13:08,400 --> 00:13:10,320
Tenho de lhe dar uma palavrinha.
160
00:13:12,640 --> 00:13:14,120
Abra, Daria Dmitrievna.
161
00:13:17,040 --> 00:13:20,240
Só uma palavrinha.
Vou-me embora quando quiser.
162
00:13:22,240 --> 00:13:24,000
Abra, Daria Dmitrievna.
163
00:13:25,120 --> 00:13:26,760
- Olá.
- Olá.
164
00:13:26,840 --> 00:13:28,880
Há uma hora que espero por si.
165
00:13:29,000 --> 00:13:30,920
Lamento, mas tenho de o dizer.
166
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
Amanhã de manhã parto para Paris.
167
00:13:35,000 --> 00:13:36,480
Pode ser a última hipótese.
168
00:13:36,920 --> 00:13:39,840
Temos de fugir, enquanto ainda podemos.
169
00:13:39,920 --> 00:13:41,200
Esta é a última hipótese.
170
00:13:41,760 --> 00:13:42,880
Daria Dmitrievna...
171
00:13:44,800 --> 00:13:46,720
Venha comigo para Paris.
172
00:13:48,320 --> 00:13:50,400
Não se ria. Falo a sério.
173
00:13:52,840 --> 00:13:54,920
- A menina...
- Entre.
174
00:13:56,240 --> 00:13:57,080
Entre.
175
00:14:01,600 --> 00:14:03,120
É um milagre!
176
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
O miserável peregrino entrou
177
00:14:05,640 --> 00:14:09,280
no santuário da linda senhora!
178
00:14:10,040 --> 00:14:15,680
Pudéssemos nós ter a felicidade,
nesta Terra malvada!
179
00:14:16,040 --> 00:14:19,240
Tudo é possível,
nesta terra malvada, Sr. Dalsky.
180
00:14:19,400 --> 00:14:21,920
Revolução, guerras, traição, engano.
181
00:14:24,120 --> 00:14:29,080
E a linda senhora talvez cedesse
ao miserável peregrino.
182
00:14:35,440 --> 00:14:37,840
- Terei ouvido bem?
- Sim.
183
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
Dasha...
184
00:14:42,280 --> 00:14:45,440
Calma. Primeiro, tenho de lhe dizer
o que vai acontecer agora.
185
00:14:45,640 --> 00:14:47,520
Já não importa, Dasha.
186
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
Está enganado. A uma noite de amor
segue-se uma manhã sombria.
187
00:14:52,120 --> 00:14:53,920
E a linda senhora desaparece
188
00:14:54,320 --> 00:14:57,240
com as joias do miserável peregrino.
189
00:14:57,320 --> 00:14:59,920
Que joias teria o peregrino?
A quem iria ele...
190
00:15:00,040 --> 00:15:02,320
Ao joalheiro Olovyannikov, por exemplo.
191
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
O que significa isso?
192
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
Pense.
193
00:15:24,720 --> 00:15:25,840
Daria Dmitrievna...
194
00:15:27,480 --> 00:15:29,760
Tem alguma ligação
à organização do Savinkov?
195
00:15:30,240 --> 00:15:31,440
Infelizmente, tenho.
196
00:15:33,320 --> 00:15:37,960
E tenho de levar essas joias de si
por quaisquer meios.
197
00:15:42,200 --> 00:15:43,840
Percebe o que significa?
198
00:15:45,040 --> 00:15:47,440
Se isso for verdade,
porque me contou tudo?
199
00:15:47,680 --> 00:15:49,240
Porque não sou uma ladra.
200
00:15:51,240 --> 00:15:52,200
Nem uma assassina.
201
00:15:53,240 --> 00:15:54,640
É esse o problema.
202
00:15:57,680 --> 00:16:00,280
Por isso não fui ter consigo e o senhor...
203
00:16:01,520 --> 00:16:03,120
... não devia ter vindo aqui.
204
00:16:05,480 --> 00:16:06,400
Dasha...
205
00:16:08,440 --> 00:16:09,520
Dasha...
206
00:16:15,120 --> 00:16:16,320
Ouça-me.
207
00:16:16,920 --> 00:16:20,440
Se escolher ir, de manhã,
já podemos estar no comboio
208
00:16:20,520 --> 00:16:23,520
e, daqui a dois dias, em Paris.
Ninguém poderá travar-nos.
209
00:16:23,920 --> 00:16:24,840
Dasha.
210
00:16:25,120 --> 00:16:28,040
Aqui não sobrevive
com a sua honestidade e nobreza.
211
00:16:28,240 --> 00:16:29,640
Não posso ir a lado nenhum.
212
00:16:29,720 --> 00:16:33,440
Juro que nem sequer tentarei
intimidades consigo.
213
00:16:33,520 --> 00:16:37,920
Mesmo que acreditasse em si,
não há nada para mim em Paris.
214
00:16:38,320 --> 00:16:41,640
Neste momento, só quero estar em Samara.
215
00:16:45,040 --> 00:16:47,040
- Samara?
- Samara.
216
00:16:48,640 --> 00:16:52,120
A minha irmã e o meu pai estão lá.
Quero estar com eles.
217
00:16:57,720 --> 00:16:59,440
Samara...
218
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Samara...
219
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
Eu ajudo-a a chegar lá.
220
00:17:13,320 --> 00:17:15,640
- Temo ser impossível.
- Não tema.
221
00:17:16,560 --> 00:17:17,960
Acompanhe-me ao carro.
222
00:17:25,240 --> 00:17:26,640
- Vês o carro?
- Sim.
223
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
Ele está aqui.
224
00:17:38,840 --> 00:17:40,760
HOTEL DONON
225
00:17:45,360 --> 00:17:46,720
Dê-me a mala, Salye.
226
00:17:50,640 --> 00:17:52,720
É isto que os seus amigos querem.
227
00:17:53,120 --> 00:17:57,280
Dê-lhes as joias e vá para Samara.
228
00:17:58,160 --> 00:17:59,600
Está a dar-lhe as nossas joias?
229
00:18:00,200 --> 00:18:03,440
Não discuta, Daria Dmitrievna.
Pegue na mala e pronto.
230
00:18:06,520 --> 00:18:10,120
Não o posso deixar
fazer este sacrifício por mim.
231
00:18:10,560 --> 00:18:12,120
Não é sacrifício.
Não sou pobre.
232
00:18:12,920 --> 00:18:15,200
Chegarei a Paris
e terei uma vida maravilhosa.
233
00:18:15,280 --> 00:18:18,160
A minha vida não depende deste dinheiro,
mas a sua sim.
234
00:18:21,320 --> 00:18:22,200
Leve.
235
00:18:22,640 --> 00:18:23,840
Conseguir ajudá-la,
236
00:18:23,920 --> 00:18:26,600
saria a melhor coisa que faria na vida.
237
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Tome.
238
00:18:33,840 --> 00:18:34,840
Obrigada.
239
00:18:36,040 --> 00:18:37,800
Isto não vai correr bem para ela.
240
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
Parem ou disparo!
241
00:19:11,320 --> 00:19:12,160
Vamos embora.
242
00:19:41,120 --> 00:19:43,040
Está tudo bem, Daria Dmitrievna?
243
00:19:44,920 --> 00:19:46,840
Está tudo bem.
244
00:19:48,600 --> 00:19:50,920
Temos de abrir
e verificar se está lá tudo.
245
00:19:51,040 --> 00:19:52,240
O quê? O que é?
246
00:20:16,360 --> 00:20:18,120
Já posso ir para casa?
247
00:20:19,320 --> 00:20:20,840
Mais tarde.
248
00:20:21,680 --> 00:20:23,000
Digo-lhe quando.
249
00:20:24,040 --> 00:20:29,520
Pegue nisto e vá
para o seu quarto. Já!
250
00:20:36,040 --> 00:20:37,120
Já vou.
251
00:20:39,520 --> 00:20:40,840
Ele decidiu enganar-me.
252
00:20:41,240 --> 00:20:44,120
Meu querido amigo. Adeus.
253
00:20:44,560 --> 00:20:46,360
Vemo-nos do outro lado.
254
00:20:47,840 --> 00:20:52,640
A tua conhecida tem aquela mala.
Vai buscá-la.
255
00:20:53,840 --> 00:20:55,000
Faz o que for preciso.
256
00:20:56,720 --> 00:20:57,560
Vai.
257
00:20:58,040 --> 00:20:59,240
Vai, anda.
258
00:21:20,120 --> 00:21:24,320
- Viu o agressor?
- Como podia ver?
259
00:21:24,440 --> 00:21:27,120
Ele estava demasiado longe.
Era impossível ver.
260
00:21:27,320 --> 00:21:29,360
- Nem o que vestia?
- Não.
261
00:21:29,520 --> 00:21:32,560
Disparou dali, voltou as costas e fugiu.
262
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
Liza?
263
00:21:43,840 --> 00:21:45,760
O Anton Arnoldov disse
que estavas aqui,
264
00:21:45,840 --> 00:21:48,040
por isso, decidi visitar-te.
265
00:21:49,240 --> 00:21:51,920
Queria saber do Ivan Illich.
Como é que ele está?
266
00:21:52,840 --> 00:21:54,440
O que faz? Está vivo?
267
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
Está na Frente.
268
00:21:58,440 --> 00:22:01,920
Como antes? Quem combate?
269
00:22:03,120 --> 00:22:05,240
- Os Vermelhos, os Brancos?
- Porque perguntas?
270
00:22:06,520 --> 00:22:08,640
Queres encontrá-lo
para ver se tens sorte?
271
00:22:08,800 --> 00:22:12,640
Não. A felicidade não é para mim.
Era só para ti.
272
00:22:13,120 --> 00:22:15,720
O meu destino é outro, Daria Dmitrievna.
273
00:22:18,040 --> 00:22:21,240
Se não tivesses ido
à Ilha Vassiliev, em 1914,
274
00:22:22,320 --> 00:22:24,160
se não tivesses vindo para aqui,
275
00:22:25,240 --> 00:22:27,120
o meu destino teria sido diferente.
276
00:22:28,200 --> 00:22:29,800
Teria tido uma hipótese.
277
00:22:29,920 --> 00:22:33,480
Mas vieste e arruinaste-me a vida.
278
00:22:33,640 --> 00:22:35,160
Porque me dizes isso?
279
00:22:35,360 --> 00:22:38,800
Para que saibas que também és responsável
pelo que vou fazer.
280
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
Dispara, então.
281
00:22:46,240 --> 00:22:48,360
Se isso servir
para melhorar o teu destino.
282
00:22:48,720 --> 00:22:51,200
Já não há como melhorar o meu destino.
283
00:22:51,640 --> 00:22:53,040
Nada o poderá mudar.
284
00:22:56,640 --> 00:22:58,240
Por isso, não disparo.
285
00:22:58,840 --> 00:23:00,440
Só quero a mala.
286
00:23:00,840 --> 00:23:02,440
- Para quê?
- Quero-a e pronto.
287
00:23:04,040 --> 00:23:05,840
- As minhas coisas...
- Não mintas!
288
00:23:06,000 --> 00:23:07,440
Sei bem o que contém.
289
00:23:07,880 --> 00:23:08,880
Adeus!
290
00:23:18,457 --> 00:23:19,440
Meus Deus, protege-me!
291
00:23:20,822 --> 00:23:23,120
Meus Deus, protege-me!
292
00:23:24,320 --> 00:23:27,400
Se merecer,
293
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
meu Deus, protege-me...
294
00:23:46,640 --> 00:23:48,840
Boa!
295
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
O meu braço direito!
296
00:23:52,640 --> 00:23:53,720
Alegra-te.
297
00:23:55,120 --> 00:23:56,640
Prepara-te. Vamos para Paris.
298
00:24:06,840 --> 00:24:08,360
Não verificaste o conteúdo?
299
00:24:11,920 --> 00:24:15,120
Ela disse que continha coisas dela.
Pensei que mentia.
300
00:24:18,720 --> 00:24:22,520
Mandaram-me dar-lhe isto.
É o dinheiro.
301
00:24:22,640 --> 00:24:23,840
Porquê? Tenho dinheiro.
302
00:24:24,840 --> 00:24:27,240
Não tenho nada com isso.
Só cumpro ordens.
303
00:24:27,520 --> 00:24:28,520
Tome.
304
00:24:28,840 --> 00:24:32,520
Também me mandaram
acompanhá-la já à porta.
305
00:24:32,840 --> 00:24:34,640
Isto é seu? Deixe-me ajudá-la.
306
00:24:42,640 --> 00:24:45,240
Daria Dmitrievna, aqui.
Pela porta das traseiras.
307
00:24:49,920 --> 00:24:50,760
Tome.
308
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
Adeus.
309
00:25:08,920 --> 00:25:10,920
Não temos quartos, caro senhor.
310
00:25:12,440 --> 00:25:16,240
Quero ver Daria Dmitrievna Telegina.
Ela está aqui hospedada.
311
00:25:16,920 --> 00:25:18,440
- Sim. Quarto 221.
- Obrigado.
312
00:25:20,360 --> 00:25:23,440
Mas tenha calma. Ela fugiu.
313
00:25:23,640 --> 00:25:28,000
Nem pagou pelo quarto.
E parecia ser uma senhora séria.
314
00:26:16,840 --> 00:26:17,920
Porque choras?
315
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
Choro de felicidade.
316
00:26:25,240 --> 00:26:26,440
És ótima em tudo.
317
00:26:28,840 --> 00:26:30,640
O único senão é seres mulher.
318
00:26:35,240 --> 00:26:37,280
- O que tens aí?
- Nada.
319
00:26:39,720 --> 00:26:41,040
Belo vestido.
320
00:26:45,640 --> 00:26:46,920
Fica-te bem.
321
00:27:15,840 --> 00:27:18,720
Meu Deus. Sempre em má hora.
322
00:27:19,451 --> 00:27:21,840
Por que raio voltou este sacana?
323
00:27:22,640 --> 00:27:24,640
Semyon Semyonych, meu amigo.
324
00:27:25,040 --> 00:27:27,480
- Olá.
- Faça favor de entrar.
325
00:27:27,640 --> 00:27:29,840
- Ouviu a artilharia?
- Sim.
326
00:27:30,040 --> 00:27:32,840
Vêm aí os Checos.
Esta noite, invadem Samara.
327
00:27:32,920 --> 00:27:35,240
Tenho essa informação de fonte segura.
328
00:27:35,320 --> 00:27:37,840
- Meu Deus, o que fazemos?
- O que...
329
00:27:38,320 --> 00:27:40,520
- Tomamos a iniciativa.
- Isso.
330
00:27:40,640 --> 00:27:45,040
Fizemos uma reunião secreta
e decidimos. Primeiro,
331
00:27:45,680 --> 00:27:48,120
temos de formar uma frente.
- Certo.
332
00:27:48,560 --> 00:27:51,520
Segundo, precisamos de uma máquina
para imprimir dinheiro.
333
00:27:51,640 --> 00:27:52,640
Sem dúvida.
334
00:27:52,760 --> 00:27:55,120
Terceiro, temos de avançar
em direção a Moscovo
335
00:27:55,440 --> 00:27:57,640
e exigir uma convenção
da Assembleia Constituinte.
336
00:27:57,880 --> 00:28:00,320
- Atempada.
- Sim, e mais importante ainda...
337
00:28:01,720 --> 00:28:04,360
Criaremos o nosso próprio governo.
Um novo.
338
00:28:04,640 --> 00:28:07,800
- Está bem.
- E gostaria de lhe oferecer
339
00:28:09,040 --> 00:28:10,440
o cargo de Ministro da Saúde.
340
00:28:11,840 --> 00:28:15,160
- Aceita?
- Semyon Semyonych.
341
00:28:16,120 --> 00:28:19,640
Garanto-lhe que estou sempre pronto
para servir a minha terra-mãe.
342
00:28:21,440 --> 00:28:24,520
Está bem. Tenho de ir.
O ataque vai começar.
343
00:28:24,640 --> 00:28:27,680
- Acompanho-o à porta.
- Não. Deixe estar.
344
00:28:27,840 --> 00:28:28,800
Claro.
345
00:28:33,320 --> 00:28:38,160
Ora esta... Ministro.
346
00:28:42,720 --> 00:28:47,240
Ó Senhor, Jesus Cristo, Filho de Deus.
347
00:28:48,320 --> 00:28:50,440
Bendita Virgem Maria, Mãe de Deus,
348
00:28:50,520 --> 00:28:53,640
protegei-me, tende piedade de mim,
o vosso servo pecador.
349
00:28:54,120 --> 00:28:57,040
Por favor, Deus, protegei-me...
350
00:29:03,640 --> 00:29:07,160
Olá, velhote. Procuro Alexei Krasilnikov.
351
00:29:07,480 --> 00:29:10,200
O Lyosha foi-se embora
e disse-me para cuidar da casa,
352
00:29:10,320 --> 00:29:13,040
mas os homens do Makhnó pegaram-lhe fogo.
353
00:29:13,120 --> 00:29:16,840
Se ele voltar, mata-me
por não ter conseguido salvar a casa.
354
00:29:17,040 --> 00:29:19,240
- Onde o posso encontrar?
- Acho que ele foi
355
00:29:19,400 --> 00:29:21,240
para uma quinta remota, ver a irmã.
356
00:29:22,200 --> 00:29:23,320
Não tem mais para onde ir.
357
00:29:23,720 --> 00:29:27,440
- Mostra-me o caminho?
- Porque não? Claro, venha.
358
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
Fica pelo menos a 30 minutos daqui.
359
00:29:41,320 --> 00:29:44,720
- Vamos, Iakov Mikhailovich.
- Vão andando que eu vos apanho.
360
00:29:49,520 --> 00:29:50,520
Ekaterina Dmitrievna.
361
00:29:52,520 --> 00:29:57,440
Tenho uma proposta para si. Vamos abrir
uma escola e precisamos de professores.
362
00:29:58,840 --> 00:30:01,240
Presumo que saiba ler e escrever?
363
00:30:03,120 --> 00:30:06,320
Ótimo. Levo-a para a Stanitsa.
364
00:30:08,240 --> 00:30:11,720
O Krasilnikov era ordenança do meu marido.
É por isso que o conheço.
365
00:30:13,520 --> 00:30:15,360
Ele salvou-me do Makhnó.
366
00:30:16,240 --> 00:30:19,800
Depois, decidiu casar comigo
e manteve-me aqui contra a minha vontade.
367
00:30:20,320 --> 00:30:23,640
Espere... e quem era o seu marido?
368
00:30:24,040 --> 00:30:27,920
- Roshchin, Vadim Petrovich.
- Um oficial Branco.
369
00:30:28,200 --> 00:30:33,640
- Isso já não interessa. Ele morreu.
- Morreu a combater os Vermelhos.
370
00:30:34,320 --> 00:30:37,640
Caramba, do que fala?
O meu marido morreu.
371
00:30:38,440 --> 00:30:41,320
O que interessa quem ele combatia,
se já cá não está?
372
00:30:51,840 --> 00:30:54,120
Vem aí um homem. Está a ver?
373
00:30:54,760 --> 00:30:58,120
Atualmente, vemos todo o tipo de pessoas
a atravessar a estepe.
374
00:30:59,240 --> 00:31:03,120
Bandidos e todo o tipo de gente.
375
00:31:09,720 --> 00:31:13,120
Só diz esses disparates
porque o seu marido a ensinou.
376
00:31:16,120 --> 00:31:19,520
E é inocente,
porque não passa de uma mulher.
377
00:31:22,520 --> 00:31:25,680
- Não passo de uma mulher...
- É verdade.
378
00:31:53,520 --> 00:31:54,520
Está aí alguém?
379
00:32:43,520 --> 00:32:46,520
Pronto. É aqui que vai viver.
380
00:32:50,840 --> 00:32:53,120
- É a sua casa?
- Não.
381
00:32:54,720 --> 00:32:58,720
- Então, de quem é?
- De ninguém.
382
00:32:59,440 --> 00:33:00,520
Agora, é sua.
383
00:33:01,240 --> 00:33:07,120
Instale-se. Vou dizer à minha mulher
para lhe dar qualquer coisa para comer.
384
00:33:33,720 --> 00:33:37,120
- Tome, trouxe-lhe comida.
- Obrigada.
385
00:33:38,240 --> 00:33:42,880
- Porque tirou isso?
- Desculpe, estava só a ver.
386
00:33:43,440 --> 00:33:47,040
Eu guardo o baú.
Não devia aí estar.
387
00:33:48,920 --> 00:33:50,640
Quem são essas pessoas?
Vivem aqui?
388
00:33:52,240 --> 00:33:55,640
Antes sim. Mas não queriam
partilhar o pão deles.
389
00:33:56,840 --> 00:34:00,320
- E não aceitaram o novo regime.
- O que lhes aconteceu?
390
00:34:02,400 --> 00:34:05,520
Isso, ninguém sabe. Coma.
391
00:34:16,440 --> 00:34:20,360
"Sasha, Masha, Glasha, Vanysha."
392
00:35:38,680 --> 00:35:40,520
- Papá!
- Dasha!
393
00:35:42,120 --> 00:35:43,240
Dasha!
394
00:35:44,000 --> 00:35:46,720
És tu! Oh meu Deus, que alegria!
395
00:35:46,840 --> 00:35:51,720
Porque não mandaste
um telegrama ou uma carta?
396
00:35:53,040 --> 00:35:54,840
Desculpa!
397
00:35:55,640 --> 00:35:58,320
- E a tua bagagem?
- Porque está fechada? A Katya?
398
00:35:58,640 --> 00:36:02,560
- As tuas coisas?
- Deixa estar. A Katya?
399
00:36:03,120 --> 00:36:06,040
- A Katya há muito que se foi.
- Para onde?
400
00:36:06,440 --> 00:36:08,520
Como hei de saber?
401
00:36:09,040 --> 00:36:14,520
É adulta, independente e já tem marido.
402
00:36:14,840 --> 00:36:18,920
E quem sou eu? Porque me diria
onde vai e porquê?
403
00:36:19,040 --> 00:36:21,320
- Anda, não comeces.
- Senta-te.
404
00:36:29,840 --> 00:36:31,320
Sou um velho tonto.
405
00:36:33,160 --> 00:36:36,560
Um velho tonto. Nada mais.
406
00:36:37,720 --> 00:36:40,120
Mas vieste e fizeste-me ganhar o dia.
407
00:36:40,640 --> 00:36:44,360
Embora seja tonto,
408
00:36:45,520 --> 00:36:48,040
consegui obter o cargo
409
00:36:49,040 --> 00:36:52,240
de Ministro da Saúde no novo governo.
410
00:36:52,320 --> 00:36:55,040
- Dá-me os parabéns.
- Parabéns.
411
00:36:59,840 --> 00:37:00,840
Dasha...
412
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
Dasha...
413
00:37:09,040 --> 00:37:09,920
A Dasha?
414
00:37:10,040 --> 00:37:12,240
Não sei quem é nem onde está a Dasha.
415
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
Vá, levanta-te.
416
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
Bebe. Calma...
417
00:37:18,320 --> 00:37:19,840
Tens de beber água, na estepe.
418
00:37:20,240 --> 00:37:22,320
Ou o sol queima-te. Vá, calma.
419
00:37:29,240 --> 00:37:33,240
- Onde ias?
- Queria chegar à estação.
420
00:37:33,640 --> 00:37:36,320
E, daí, de algum modo,
chegar a São Petersburgo.
421
00:37:36,640 --> 00:37:38,640
Ir para casa.
422
00:37:58,520 --> 00:38:01,240
Querida Dasha. O nosso pai
fez amizade com as novas autoridades
423
00:38:01,320 --> 00:38:03,040
e expulsou-me e ao Vadim de casa.
424
00:38:03,360 --> 00:38:06,360
Não sei para onde vamos.
Escrevo-te quando soubermos.
425
00:38:06,560 --> 00:38:09,120
Para já, caso voltes, deixo-te esta carta.
426
00:38:09,720 --> 00:38:11,800
Cuida de ti, querida.
- Pai!
427
00:38:12,720 --> 00:38:14,840
- Pai?
- Sim, Dasha.
428
00:38:15,520 --> 00:38:18,120
- O que é isto, pai?
- O quê, querida?
429
00:38:18,600 --> 00:38:20,120
Puseste a Katya fora de casa?
430
00:38:21,720 --> 00:38:24,120
- O que dizes?
- Lê esta carta, por favor.
431
00:38:32,440 --> 00:38:35,320
Fiz amizade com as novas autoridades...
Que disparate é este?
432
00:38:35,440 --> 00:38:38,440
- É um perfeito disparate.
- Não estou a falar de ti!
433
00:38:38,720 --> 00:38:42,320
- Expulsaste a Katya e o Vadim?
- Só o tolerei por desespero,
434
00:38:42,560 --> 00:38:47,640
mas servir os Bolcheviques é ridículo.
Tens de perceber isso.
435
00:38:47,720 --> 00:38:51,240
Eu e os Bolcheviques, é ridículo.
436
00:38:51,360 --> 00:38:54,040
Sou um homem honrado.
437
00:38:54,280 --> 00:38:59,080
Além disso, querida, tu conheces
a tua irmã. Para de ler isso.
438
00:38:59,240 --> 00:39:02,560
Sempre descontente com tudo
e em conflito com o mundo inteiro.
439
00:39:02,720 --> 00:39:06,520
O marido é só um pavão egocêntrico.
440
00:39:06,720 --> 00:39:10,040
Não gostavam de viver em Samara.
441
00:39:10,400 --> 00:39:14,640
Sim, querida, foram-se embora.
O que tenho eu com isso?
442
00:39:15,440 --> 00:39:19,080
Aliás, Dasha, é bastante ridículo.
443
00:39:19,400 --> 00:39:22,840
É uma questão de família.
Porque havemos de falar nisso agora?
444
00:39:22,920 --> 00:39:25,560
Vê só o que anda a acontecer.
445
00:39:25,680 --> 00:39:27,520
Estamos a viver eventos históricos!
446
00:39:27,640 --> 00:39:30,840
Finalmente expulsámos
os sacanas dos Vermelhos.
447
00:39:31,000 --> 00:39:34,240
Estamos a reconstruir
e a devolver uma grande Rússia...
448
00:39:34,320 --> 00:39:37,040
Papá, não ouves o que dizes?
449
00:39:37,520 --> 00:39:40,640
Porque têm os Vermelhos
de ser todos uns sacanas?
450
00:39:40,720 --> 00:39:41,960
Por favor, não.
451
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Não sabes patavina disto!
452
00:39:44,000 --> 00:39:45,480
- Não sei patavina?
- Não!
453
00:39:45,920 --> 00:39:48,040
O meu marido é um comandante Vermelho.
454
00:39:49,920 --> 00:39:52,320
Ouves? O meu marido
é um comandante Vermelho.
455
00:39:52,440 --> 00:39:56,040
Cala-te. Está bem, se és louca
por um comandante Vermelho,
456
00:39:56,400 --> 00:39:57,720
o problema é teu. Força!
457
00:39:58,000 --> 00:39:59,720
Mas guarda isso para ti.
458
00:40:00,120 --> 00:40:01,080
Ouves?
459
00:40:02,680 --> 00:40:06,720
Não me vendas. Sou do governo.
460
00:40:07,320 --> 00:40:12,160
Esta noite, vou à sessão do novo governo.
461
00:40:12,320 --> 00:40:14,120
- Ouves?
- Vai, papá.
462
00:40:14,240 --> 00:40:17,440
- Ouves?
- Vai à tua sessão, papá.
463
00:40:21,920 --> 00:40:23,400
Onde foi ela buscar aquilo?
464
00:40:24,920 --> 00:40:26,120
Miúda parva!
465
00:40:29,040 --> 00:40:30,480
Saiu à mãe.
466
00:40:31,040 --> 00:40:34,720
Dasha, querida, bebes um chá comigo?
467
00:40:53,520 --> 00:40:54,360
Quem és?
468
00:40:55,520 --> 00:40:58,240
- O Ivan.
- Tens tabaco, Ivan?
469
00:40:58,880 --> 00:41:00,880
- Não fumamos há dois dias.
- Tenho.
470
00:41:01,040 --> 00:41:03,760
Ótimo. Aproxima-te da fogueira, camarada.
471
00:41:07,840 --> 00:41:09,320
- Toma.
- Obrigado.
472
00:41:11,960 --> 00:41:12,800
Senta-te.
473
00:41:14,680 --> 00:41:17,280
És intrépido,
a atravessar a estepe sozinho.
474
00:41:17,560 --> 00:41:20,640
Anda aí um grupo de Verdes
a matar toda a gente. Horrível.
475
00:41:21,000 --> 00:41:24,240
Um deles é especialmente implacável.
O Lyosha Krasilnikov.
476
00:41:24,840 --> 00:41:28,000
Deixa-me acender o meu... É brutal.
477
00:41:28,640 --> 00:41:29,840
Krasilnikov, dizes tu?
478
00:41:30,440 --> 00:41:33,640
- O que serviu o Makhnó?
- Esse mesmo.
479
00:41:33,840 --> 00:41:37,240
Não sei porque está agora com os Verdes,
mas é um animal.
480
00:41:37,520 --> 00:41:41,640
Só temos de chegar a Chubarovka.
É onde está o décimo exército.
481
00:41:42,240 --> 00:41:44,320
Mais tarde, tratamos dos Verdes.
482
00:41:44,640 --> 00:41:47,400
Sabem que mais? Vou convosco.
483
00:41:50,040 --> 00:41:51,040
Quantos mais, melhor.
484
00:41:55,040 --> 00:41:55,880
Por um triz.
485
00:41:57,040 --> 00:41:58,200
Queres batatas?
486
00:41:59,600 --> 00:42:00,720
Deves ter fome.
487
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Dmitri Stepanovich.
488
00:42:13,920 --> 00:42:15,520
Boa noite, Dmitri Stepanovich.
489
00:42:16,240 --> 00:42:17,440
Não tive o prazer...
490
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
Sou Ivan Illich Telegin.
O marido da sua filha.
491
00:42:21,200 --> 00:42:22,040
Da Dasha.
492
00:42:24,480 --> 00:42:27,720
Ouvi falar muito de si, prazer.
Em que o posso ajudar?
493
00:42:27,840 --> 00:42:30,320
Vim cá tratar de uns assuntos.
Ela está aqui?
494
00:42:30,640 --> 00:42:32,320
- Foi-se.
- Para onde?
495
00:42:37,120 --> 00:42:41,040
Recebi uma carta dela, há dois dias.
496
00:42:42,240 --> 00:42:45,160
- Posso mostrar-lhe, se quiser.
- Ficaria muito grato.
497
00:42:45,880 --> 00:42:46,920
Então, está bem.
498
00:42:50,840 --> 00:42:53,640
O que faz aí? Entre.
499
00:42:57,640 --> 00:42:59,080
Entre.
500
00:43:03,560 --> 00:43:07,360
Sente-se e fique à vontade. Vou...
501
00:43:09,000 --> 00:43:12,360
... buscar a carta.
Tenho-a, algures, no escritório.
502
00:43:12,760 --> 00:43:14,880
- Sirva-se de limonada.
- Não, obrigado.
503
00:43:15,520 --> 00:43:16,360
Sim.
504
00:43:36,840 --> 00:43:41,840
Passe-me ao gabinete de Govyadin, menina.
505
00:43:42,840 --> 00:43:43,680
Sim.
506
00:43:44,640 --> 00:43:45,640
Depressa.
507
00:44:00,040 --> 00:44:01,440
Apresente-se, oficial.
508
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Claro.
509
00:44:09,520 --> 00:44:11,440
Capitão Roshchin.
Os meus documentos.
510
00:44:13,120 --> 00:44:16,120
Tive o prazer de conhecer
Vadim Petrovich Roshchin
511
00:44:16,240 --> 00:44:19,120
cara a cara, por isso, guarde os papéis
512
00:44:19,240 --> 00:44:22,440
e siga-nos para termos
uma conversa cordial.
513
00:44:24,440 --> 00:44:27,840
Armas na mesa!
Ou rebento com isto tudo!
514
00:44:28,120 --> 00:44:29,520
Na mesa, já disse!
515
00:44:30,320 --> 00:44:31,480
Na mesa, já!
516
00:44:32,240 --> 00:44:33,240
Ivan!
517
00:44:33,320 --> 00:44:34,160
Dasha!
518
00:44:34,320 --> 00:44:37,120
Parem. Não se mexam!
519
00:44:37,640 --> 00:44:38,480
Dasha.
520
00:44:45,040 --> 00:44:45,920
Apanhem-no.
521
00:44:46,240 --> 00:44:48,440
Pela casa, meus senhores.
522
00:44:49,520 --> 00:44:51,000
É mais rápido.
523
00:44:57,600 --> 00:45:00,320
Calma, meus senhores!
524
00:45:01,640 --> 00:45:05,040
Corre. Há uma porta no telhado.
O que...
525
00:45:07,040 --> 00:45:08,040
Amo-te.
526
00:45:09,240 --> 00:45:11,120
Se algo te acontecer, eu morro. Vai!
527
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
Ivan! Para onde envio as minhas cartas?
528
00:45:14,040 --> 00:45:16,120
- Para a Stanitsa Chubarovka.
- Vai!
529
00:45:20,040 --> 00:45:21,640
- Consegui!
- Subam.
530
00:45:24,040 --> 00:45:28,640
Eu apanho-o e torturo-o eu mesmo.
Corto-o, queimo-o e dilacero-o.
531
00:45:29,200 --> 00:45:31,360
Espero que morra depressa.
532
00:45:31,480 --> 00:45:33,320
Daria! O que dizes?
533
00:45:33,440 --> 00:45:35,840
Já é tarde para ensinar bons modos
à sua filha.
534
00:45:36,040 --> 00:45:39,240
- É melhor chamar ajuda.
- Com certeza.
535
00:45:49,320 --> 00:45:53,360
- Menina...
- Pai, não...
536
00:45:53,600 --> 00:45:56,200
- Meteste-te com os Bolcheviques!
- Para, pai...
537
00:45:56,640 --> 00:45:58,240
Desgraçaste-me! Sai daqui!
538
00:46:02,080 --> 00:46:02,920
Alto!
539
00:46:05,040 --> 00:46:06,360
Apanho-o aqui em baixo!
540
00:46:18,320 --> 00:46:19,160
Alto!
541
00:46:27,040 --> 00:46:27,880
Alto!
542
00:46:35,240 --> 00:46:37,640
Chame já a polícia, menina.
543
00:46:37,920 --> 00:46:41,720
- Pai!
- O que achas que veio fazer?
544
00:46:41,840 --> 00:46:47,120
Olha, idiota! Veio saber quem são
os membros do nosso governo!
545
00:46:47,240 --> 00:46:50,920
Papá, olha para mim.
É a tua filha, Dasha.
546
00:46:51,080 --> 00:46:54,560
És meu pai.
Isso está acima do governo
547
00:46:54,640 --> 00:46:57,240
e das opiniões políticas
do meu marido, pai...
548
00:46:57,440 --> 00:46:59,800
Não! Mil vezes não.
549
00:47:00,120 --> 00:47:02,520
Vivemos numa época
em que os laços de sangue
550
00:47:02,640 --> 00:47:05,280
não são nada,
comparando com os laços ideológicos.
551
00:47:05,440 --> 00:47:09,440
Esses teus laços de sangue
serão a morte da Rússia,
552
00:47:09,640 --> 00:47:13,520
enquanto os laços ideológicos
serão a sua salvação!
553
00:47:13,640 --> 00:47:15,720
Então, sou órfã!
554
00:47:17,920 --> 00:47:20,640
Ainda bem que finalmente escolheste!
555
00:47:21,040 --> 00:47:23,120
Órfã... Estou tão...
556
00:47:24,040 --> 00:47:25,360
Caramba!
557
00:47:26,440 --> 00:47:27,520
O que hei de fazer?
558
00:47:35,760 --> 00:47:37,520
Levem-no!
559
00:47:41,040 --> 00:47:42,640
Camarada Yakov.
560
00:47:43,720 --> 00:47:45,120
Que bom ver-te.
561
00:47:45,600 --> 00:47:49,040
Gostas das minhas coisas?
Já as tens entaladas na garganta?
562
00:47:50,920 --> 00:47:52,320
Tishka, tira-os daqui!
563
00:47:54,720 --> 00:47:57,640
Sigam-me. Não gritem, estão a ouvir?
564
00:47:59,920 --> 00:48:00,760
Vamos.
565
00:48:00,840 --> 00:48:04,000
- Onde está a senhora? Ekaterina?
- Ela foi-se...
566
00:48:04,520 --> 00:48:07,160
- Mentes.
- É verdade.
567
00:48:07,520 --> 00:48:10,120
Levei-a para a Stanitsa
para ser professora.
568
00:48:10,520 --> 00:48:13,480
Ela fugiu. Estou a dizer a verdade.
569
00:48:22,240 --> 00:48:23,240
Levanta-te.
570
00:48:23,720 --> 00:48:25,640
- Dói.
- Chiu.
571
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
Tens medo?
572
00:48:34,200 --> 00:48:36,440
- De morrer?
- Pelo menos, poupa as crianças.
573
00:48:37,120 --> 00:48:38,320
Poupa as crianças.
574
00:48:39,120 --> 00:48:41,720
- Não.
- Poupa as crianças...
575
00:48:42,640 --> 00:48:44,040
Não poupaste a minha irmã.
576
00:48:45,920 --> 00:48:48,240
Por isso, também não pouparemos os teus.
577
00:48:50,360 --> 00:48:53,160
Yasha!
578
00:48:55,520 --> 00:48:56,520
Yasha!
579
00:49:00,720 --> 00:49:03,040
Antip, trata dos miúdos.
580
00:49:06,920 --> 00:49:07,760
Adoro a guerra.
581
00:49:10,240 --> 00:49:12,520
- Isto é coisa para homens.
- Onde vais?
582
00:49:49,470 --> 00:49:50,710
Montem!
583
00:49:51,645 --> 00:49:54,845
- Encontraste alguma coisa?
- Só isto.
584
00:49:59,520 --> 00:50:01,120
Ekaterina Dmitrievna.
585
00:50:02,320 --> 00:50:04,840
Gostaria de te encontrar e vingar-me.
586
00:50:05,840 --> 00:50:08,320
Devíamos ir, não?
Antes que venham os Vermelhos.
587
00:50:08,600 --> 00:50:09,960
Eles que venham.
588
00:50:10,520 --> 00:50:13,360
Esperamos na cabana da floresta.
589
00:50:14,880 --> 00:50:16,200
Porque mataste os miúdos?
590
00:50:17,640 --> 00:50:20,200
Não são miúdos. São judeuzinhos.
591
00:51:11,456 --> 00:51:13,456
Legendas: Michelle Hapetian
42179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.